1853 lines
40 KiB
Plaintext
1853 lines
40 KiB
Plaintext
# Translation of Prusa-Firmware into Italian.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Project-Id-Version: Prusa-Firmware\n"
|
|
"POT-Creation-Date: Di 26. Jan 11:04:11 CET 2021\n"
|
|
"PO-Revision-Date: Di 26. Jan 11:04:11 CET 2021\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#
|
|
#:
|
|
msgid "[%.7s]Live adj. Z\x0avalue set, continue\x0aor start from zero?\x0a%cContinue%cReset"
|
|
msgstr "[%.7s]Set valori\x0aComp. Z, continuare\x0ao iniziare da zero?\x0a%cContinua%cReset"
|
|
|
|
# MSG_03_OR_OLDER c=18
|
|
#: messages.c:164
|
|
msgid " 0.3 or older"
|
|
msgstr " 0.3 o inferiore"
|
|
|
|
# c=18
|
|
#: Marlin_main.cpp:9626
|
|
msgid "FS v0.3 or older"
|
|
msgstr "FS 0.3 o inferiore"
|
|
|
|
# MSG_IR_04_OR_NEWER c=18
|
|
#: messages.c:163
|
|
msgid " 0.4 or newer"
|
|
msgstr " 0.4 o superiore"
|
|
|
|
# c=18
|
|
#: Marlin_main.cpp:9625
|
|
msgid "FS v0.4 or newer"
|
|
msgstr "FS 0.4 o superiore"
|
|
|
|
# MSG_IR_UNKNOWN c=18
|
|
#: messages.c:165
|
|
msgid "unknown state"
|
|
msgstr "stato sconosciuto"
|
|
|
|
# MSG_IMPROVE_BED_OFFSET_AND_SKEW_LINE2 c=14
|
|
#: messages.c:43
|
|
msgid " of 4"
|
|
msgstr " su 4"
|
|
|
|
# MSG_MEASURE_BED_REFERENCE_HEIGHT_LINE2 c=14
|
|
#: messages.c:66
|
|
msgid " of 9"
|
|
msgstr " su 9"
|
|
|
|
# MSG_MEASURED_OFFSET
|
|
#: ultralcd.cpp:2988
|
|
msgid "[0;0] point offset"
|
|
msgstr "[0;0] punto offset"
|
|
|
|
# MSG_CRASH_DET_ONLY_IN_NORMAL c=20 r=4
|
|
#:
|
|
msgid "Crash detection can\x0abe turned on only in\x0aNormal mode"
|
|
msgstr "Rilev. impatto\x0aattivabile solo\x0ain Modalita normale"
|
|
|
|
# MSG_CRASH_DET_STEALTH_FORCE_OFF c=20 r=4
|
|
#:
|
|
msgid "WARNING:\x0aCrash detection\x0adisabled in\x0aStealth mode"
|
|
msgstr "ATTENZIONE:\x0aRilev. impatto\x0adisattivato in\x0aModalita silenziosa"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2410
|
|
msgid ">Cancel"
|
|
msgstr ">Annulla"
|
|
|
|
# MSG_BABYSTEPPING_Z c=15
|
|
#: ultralcd.cpp:3108
|
|
msgid "Adjusting Z:"
|
|
msgstr "Compensaz. Z:"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_CHECK_ALLCORRECT c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:8390
|
|
msgid "All correct "
|
|
msgstr "Nessun errore"
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_DONE c=20 r=8
|
|
#: messages.c:116
|
|
msgid "All is done. Happy printing!"
|
|
msgstr "Tutto fatto. Buona stampa!"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:1902
|
|
msgid "Ambient"
|
|
msgstr "Ambiente"
|
|
|
|
# MSG_AUTO c=6
|
|
#: messages.c:160
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_PRESS c=20 r=2
|
|
#: ultralcd.cpp:2567
|
|
msgid "and press the knob"
|
|
msgstr "e cliccare manopola"
|
|
|
|
# MSG_CONFIRM_CARRIAGE_AT_THE_TOP c=20 r=2
|
|
#: ultralcd.cpp:3429
|
|
msgid "Are left and right Z~carriages all up?"
|
|
msgstr "I carrelli Z sin/des sono altezza max?"
|
|
|
|
# MSG_AUTO_DEPLETE c=17 r=1
|
|
#: messages.c:125
|
|
msgid "SpoolJoin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_AUTO_HOME
|
|
#: messages.c:11
|
|
msgid "Auto home"
|
|
msgstr "Trova origine"
|
|
|
|
# MSG_AUTOLOAD_FILAMENT c=18
|
|
#: ultralcd.cpp:6716
|
|
msgid "AutoLoad filament"
|
|
msgstr "Autocaric. filam."
|
|
|
|
# MSG_AUTOLOADING_ONLY_IF_FSENS_ON c=20 r=4
|
|
#: ultralcd.cpp:4346
|
|
msgid "Autoloading filament available only when filament sensor is turned on..."
|
|
msgstr "Caricamento auto. filam. disp. solo con il sensore attivo..."
|
|
|
|
# MSG_AUTOLOADING_ENABLED c=20 r=4
|
|
#: ultralcd.cpp:2730
|
|
msgid "Autoloading filament is active, just press the knob and insert filament..."
|
|
msgstr "Caricamento automatico attivo, premi la manopola e inserisci il filamento."
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_AXIS_LENGTH
|
|
#: ultralcd.cpp:8073
|
|
msgid "Axis length"
|
|
msgstr "Lunghezza dell'asse"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_AXIS
|
|
#: ultralcd.cpp:8074
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Assi"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_BEDHEATER
|
|
#: ultralcd.cpp:8031
|
|
msgid "Bed / Heater"
|
|
msgstr "Piano/Riscald."
|
|
|
|
# MSG_BED_DONE
|
|
#: messages.c:15
|
|
msgid "Bed done"
|
|
msgstr "Piano fatto."
|
|
|
|
# MSG_BED_HEATING
|
|
#: messages.c:16
|
|
msgid "Bed Heating"
|
|
msgstr "Riscald. piano"
|
|
|
|
# MSG_BED_CORRECTION_MENU
|
|
#: ultralcd.cpp:5802
|
|
msgid "Bed level correct"
|
|
msgstr "Correz. liv.piano"
|
|
|
|
# MSG_BELTTEST c=17
|
|
#: ultralcd.cpp:5782
|
|
msgid "Belt test "
|
|
msgstr "Test cinghie "
|
|
|
|
# MSG_BED_LEVELING_FAILED_POINT_LOW c=20 r=5
|
|
#: messages.c:17
|
|
msgid "Bed leveling failed. Sensor didnt trigger. Debris on nozzle? Waiting for reset."
|
|
msgstr "Livellamento piano fallito. Sensore KO? Residui su ugello? In attesa di reset."
|
|
|
|
# MSG_BRIGHT c=6
|
|
#: messages.c:158
|
|
msgid "Bright"
|
|
msgstr "Chiaro"
|
|
|
|
# MSG_BRIGHTNESS c=18
|
|
#: messages.c:154
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Luminosita'"
|
|
|
|
# MSG_BED
|
|
#: messages.c:14
|
|
msgid "Bed"
|
|
msgstr "Piano"
|
|
|
|
# MSG_BELT_STATUS c=18
|
|
#:
|
|
msgid "Belt status"
|
|
msgstr "Stato cinghie"
|
|
|
|
# MSG_RECOVER_PRINT c=20 r=2
|
|
#: messages.c:80
|
|
msgid "Blackout occurred. Recover print?"
|
|
msgstr "Blackout rilevato. Recuperare la stampa?"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:8392
|
|
msgid "Calibrating home"
|
|
msgstr "Calibrazione Home"
|
|
|
|
# MSG_CALIBRATE_BED
|
|
#: ultralcd.cpp:5791
|
|
msgid "Calibrate XYZ"
|
|
msgstr "Calibra XYZ"
|
|
|
|
# MSG_HOMEYZ
|
|
#: messages.c:51
|
|
msgid "Calibrate Z"
|
|
msgstr "Calibra Z"
|
|
|
|
# MSG_CALIBRATE_PINDA c=17 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:4538
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibra"
|
|
|
|
# MSG_MOVE_CARRIAGE_TO_THE_TOP c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:3392
|
|
msgid "Calibrating XYZ. Rotate the knob to move the Z carriage up to the end stoppers. Click when done."
|
|
msgstr "Calibrazione XYZ. Ruotare la manopola per alzare il carrello Z fino all'altezza massima. Click per terminare."
|
|
|
|
# MSG_CALIBRATE_Z_AUTO c=20 r=2
|
|
#: messages.c:20
|
|
msgid "Calibrating Z"
|
|
msgstr "Calibrando Z"
|
|
|
|
# MSG_MOVE_CARRIAGE_TO_THE_TOP_Z c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:3392
|
|
msgid "Calibrating Z. Rotate the knob to move the Z carriage up to the end stoppers. Click when done."
|
|
msgstr "Calibrazione Z. Ruotare la manopola per alzare il carrello Z fino all'altezza massima. Click per terminare."
|
|
|
|
# MSG_HOMEYZ_DONE
|
|
#: ultralcd.cpp:813
|
|
msgid "Calibration done"
|
|
msgstr "Calibrazione completa"
|
|
|
|
# MSG_MENU_CALIBRATION
|
|
#: messages.c:67
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Calibrazione"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4716
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
# MSG_SD_REMOVED
|
|
#: ultralcd.cpp:8842
|
|
msgid "Card removed"
|
|
msgstr "SD rimossa"
|
|
|
|
# MSG_NOT_COLOR
|
|
#: ultralcd.cpp:2647
|
|
msgid "Color not correct"
|
|
msgstr "Colore non puro"
|
|
|
|
# MSG_COOLDOWN
|
|
#: messages.c:25
|
|
msgid "Cooldown"
|
|
msgstr "Raffredda"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4471
|
|
msgid "Copy selected language?"
|
|
msgstr "Copiare la lingua selezionata?"
|
|
|
|
# MSG_CRASHDETECT c=13
|
|
#: messages.c:28
|
|
msgid "Crash det."
|
|
msgstr "Rileva.crash"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4851
|
|
msgid "Choose a filament for the First Layer Calibration and select it in the on-screen menu."
|
|
msgstr "Scegli un filamento per la calibrazione del primo strato e selezionalo nel menu sullo schermo."
|
|
|
|
# MSG_CRASH_DETECTED c=20 r=1
|
|
#: messages.c:27
|
|
msgid "Crash detected."
|
|
msgstr "Rilevato impatto."
|
|
|
|
#
|
|
#: Marlin_main.cpp:657
|
|
msgid "Crash detected. Resume print?"
|
|
msgstr "Scontro rilevato. Riprendere la stampa?"
|
|
|
|
# MSG_CRASH c=7
|
|
#: messages.c:26
|
|
msgid "Crash"
|
|
msgstr "Impatto"
|
|
|
|
# MSG_CURRENT c=19 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:5933
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Attuale"
|
|
|
|
# MSG_DATE c=17 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:2112
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
# MSG_DISABLE_STEPPERS
|
|
#: ultralcd.cpp:5683
|
|
msgid "Disable steppers"
|
|
msgstr "Disabilita motori"
|
|
|
|
# MSG_BABYSTEP_Z_NOT_SET c=20 r=12
|
|
#: messages.c:13
|
|
msgid "Distance between tip of the nozzle and the bed surface has not been set yet. Please follow the manual, chapter First steps, section First layer calibration."
|
|
msgstr "Distanza tra la punta dell'ugello e la superficie del piano non ancora impostata. Si prega di seguire il manuale, capitolo Primi Passi, sezione Calibrazione primo strato."
|
|
|
|
# MSG_FS_CONTINUE c=5
|
|
#: messages.c:152
|
|
msgid "Cont."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_REPEAT_V2_CAL c=20 r=7
|
|
#: ultralcd.cpp:5026
|
|
msgid "Do you want to repeat last step to readjust distance between nozzle and heatbed?"
|
|
msgstr "Desideri ripetere l'ultimo passaggio per migliorare la distanza fra ugello e piatto?"
|
|
|
|
# MSG_EXTRUDER_CORRECTION c=13
|
|
#: ultralcd.cpp:5095
|
|
msgid "E-correct:"
|
|
msgstr "Correzione-E:"
|
|
|
|
# MSG_EJECT_FILAMENT c=16
|
|
#: messages.c:58
|
|
msgid "Eject filament"
|
|
msgstr "Espelli fil."
|
|
|
|
# MSG_EJECTING_FILAMENT c=20 r=1
|
|
#: mmu.cpp:1414
|
|
msgid "Ejecting filament"
|
|
msgstr "Espellendo filamento"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_ENDSTOP_NOTHIT c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:8049
|
|
msgid "Endstop not hit"
|
|
msgstr "Finec. fuori portata"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_ENDSTOP
|
|
#: ultralcd.cpp:8044
|
|
msgid "Endstop"
|
|
msgstr "Finecorsa"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_ENDSTOPS
|
|
#: ultralcd.cpp:8035
|
|
msgid "Endstops"
|
|
msgstr "Finecorsa"
|
|
|
|
# MSG_STACK_ERROR c=20 r=4
|
|
#: ultralcd.cpp:6753
|
|
msgid "Error - static memory has been overwritten"
|
|
msgstr "Errore - la memoria statica e' stata sovrascritta"
|
|
|
|
# MSG_CUT_FILAMENT c=16
|
|
#: messages.c:59
|
|
msgid "Cut filament"
|
|
msgstr "Taglia filamento"
|
|
|
|
# MSG_CUTTER c=9
|
|
#: messages.c:126
|
|
msgid "Cutter"
|
|
msgstr "Tagliatr."
|
|
|
|
# c=18
|
|
#: mmu.cpp:1386
|
|
msgid "Cutting filament"
|
|
msgstr "Tagliando filam."
|
|
|
|
# MSG_FSENS_NOT_RESPONDING c=20 r=4
|
|
#: ultralcd.cpp:4359
|
|
msgid "ERROR: Filament sensor is not responding, please check connection."
|
|
msgstr "ERRORE: il sensore filam. non risponde,Controllare conness."
|
|
|
|
# MSG_DIM c=6
|
|
#: messages.c:159
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Scuro"
|
|
|
|
# MSG_ERROR
|
|
#: messages.c:29
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "ERRORE:"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_EXTRUDER_FAN_SPEED c=18
|
|
#: ultralcd.cpp:8398
|
|
msgid "Extruder fan:"
|
|
msgstr "Ventola estr:"
|
|
|
|
# MSG_INFO_EXTRUDER c=18
|
|
#: ultralcd.cpp:2153
|
|
msgid "Extruder info"
|
|
msgstr "Info estrusore"
|
|
|
|
# MSG_EXTRUDER c=17
|
|
#: messages.c:30
|
|
msgid "Extruder"
|
|
msgstr "Estrusore"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:6740
|
|
msgid "Fail stats MMU"
|
|
msgstr "Stat.fall. MMU"
|
|
|
|
# MSG_FSENSOR_AUTOLOAD c=13
|
|
#: messages.c:47
|
|
msgid "F. autoload"
|
|
msgstr "Autocar.fil."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:6737
|
|
msgid "Fail stats"
|
|
msgstr "Stat. fallimenti"
|
|
|
|
# MSG_FAN_SPEED c=14
|
|
#: messages.c:34
|
|
msgid "Fan speed"
|
|
msgstr "Velocita vent."
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_FAN c=20
|
|
#: messages.c:89
|
|
msgid "Fan test"
|
|
msgstr "Test ventola"
|
|
|
|
# MSG_FANS_CHECK c=13
|
|
#: messages.c:31
|
|
msgid "Fans check"
|
|
msgstr "Control.vent"
|
|
|
|
# MSG_FSENSOR
|
|
#: messages.c:48
|
|
msgid "Fil. sensor"
|
|
msgstr "Sensore fil."
|
|
|
|
# MSG_FIL_RUNOUTS c=14
|
|
#:
|
|
msgid "Fil. runouts "
|
|
msgstr "Fil. esauriti "
|
|
|
|
# MSG_FILAMENT_CLEAN c=20 r=2
|
|
#: messages.c:35
|
|
msgid "Filament extruding & with correct color?"
|
|
msgstr "Filamento estruso e con colore corretto?"
|
|
|
|
# MSG_NOT_LOADED c=19
|
|
#: ultralcd.cpp:2646
|
|
msgid "Filament not loaded"
|
|
msgstr "Fil. non caricato"
|
|
|
|
# MSG_FILAMENT_SENSOR c=20
|
|
#: messages.c:95
|
|
msgid "Filament sensor"
|
|
msgstr "Sensore filam."
|
|
|
|
# MSG_FILAMENT_USED c=19
|
|
#: ultralcd.cpp:2795
|
|
msgid "Filament used"
|
|
msgstr "Fil. utilizzato"
|
|
|
|
# MSG_PRINT_TIME c=19 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:2796
|
|
msgid "Print time"
|
|
msgstr "Tempo di stampa"
|
|
|
|
# MSG_FS_ACTION c=10
|
|
#: messages.c:151
|
|
msgid "FS Action"
|
|
msgstr "Azione FS"
|
|
|
|
# MSG_FILE_INCOMPLETE c=20 r=3
|
|
#: ultralcd.cpp:8540
|
|
msgid "File incomplete. Continue anyway?"
|
|
msgstr "File incompleto. Continuare comunque?"
|
|
|
|
# MSG_FINISHING_MOVEMENTS c=20
|
|
#: messages.c:44
|
|
msgid "Finishing movements"
|
|
msgstr "Finaliz. spostamenti"
|
|
|
|
# MSG_V2_CALIBRATION c=18
|
|
#: messages.c:120
|
|
msgid "First layer cal."
|
|
msgstr "Cal. primo strato"
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_SELFTEST c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:4947
|
|
msgid "First, I will run the selftest to check most common assembly problems."
|
|
msgstr "Per primo avviero l'autotest per controllare gli errori di assemblaggio piu comuni."
|
|
|
|
#
|
|
#: mmu.cpp:726
|
|
msgid "Fix the issue and then press button on MMU unit."
|
|
msgstr "Risolvere il problema e premere il bottone sull'unita MMU. "
|
|
|
|
# MSG_FLOW
|
|
#: ultralcd.cpp:6880
|
|
msgid "Flow"
|
|
msgstr "Flusso"
|
|
|
|
# MSG_PRUSA3D_FORUM
|
|
#: ultralcd.cpp:2105
|
|
msgid "forum.prusa3d.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_COOLING_FAN c=20
|
|
#: messages.c:86
|
|
msgid "Front print fan?"
|
|
msgstr "Ventola frontale?"
|
|
|
|
# MSG_BED_CORRECTION_FRONT c=14 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:3190
|
|
msgid "Front side[um]"
|
|
msgstr "Fronte [um]"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_FANS
|
|
#: ultralcd.cpp:8079
|
|
msgid "Front/left fans"
|
|
msgstr "Ventola frontale/sinistra"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_HEATERTHERMISTOR
|
|
#: ultralcd.cpp:8027
|
|
msgid "Heater/Thermistor"
|
|
msgstr "Riscald./Termist."
|
|
|
|
# MSG_BED_HEATING_SAFETY_DISABLED
|
|
#: Marlin_main.cpp:9616
|
|
msgid "Heating disabled by safety timer."
|
|
msgstr "Riscaldamento fermato dal timer di sicurezza."
|
|
|
|
# MSG_HEATING_COMPLETE c=20
|
|
#: messages.c:50
|
|
msgid "Heating done."
|
|
msgstr "Riscald. completo"
|
|
|
|
# MSG_HEATING
|
|
#: messages.c:49
|
|
msgid "Heating"
|
|
msgstr "Riscaldamento..."
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_WELCOME c=20 r=7
|
|
#: ultralcd.cpp:4926
|
|
msgid "Hi, I am your Original Prusa i3 printer. Would you like me to guide you through the setup process?"
|
|
msgstr "Ciao, sono la tua stampante Original Prusa i3. Gradiresti un aiuto nel processo di configurazione?"
|
|
|
|
# MSG_PRUSA3D_HOWTO
|
|
#: ultralcd.cpp:2106
|
|
msgid "howto.prusa3d.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_FILAMENTCHANGE
|
|
#: messages.c:41
|
|
msgid "Change filament"
|
|
msgstr "Cambia filamento"
|
|
|
|
# MSG_CHANGE_SUCCESS
|
|
#: ultralcd.cpp:2576
|
|
msgid "Change success!"
|
|
msgstr "Cambio riuscito!"
|
|
|
|
# MSG_CORRECTLY c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:2644
|
|
msgid "Changed correctly?"
|
|
msgstr "Cambio corretto?"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_CHECK_BED c=20
|
|
#: messages.c:92
|
|
msgid "Checking bed "
|
|
msgstr "Verifica piano"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_CHECK_ENDSTOPS c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:8381
|
|
msgid "Checking endstops"
|
|
msgstr "Verifica finecorsa"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_CHECK_HOTEND c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:8387
|
|
msgid "Checking hotend "
|
|
msgstr "Verifica ugello"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_CHECK_FSENSOR c=20
|
|
#: messages.c:93
|
|
msgid "Checking sensors "
|
|
msgstr "Controllo sensori"
|
|
|
|
# MSG_CHECKING_X c=20
|
|
#: messages.c:22
|
|
msgid "Checking X axis"
|
|
msgstr "Verifica asse X"
|
|
|
|
# MSG_CHECKING_Y c=20
|
|
#: messages.c:23
|
|
msgid "Checking Y axis"
|
|
msgstr "Verifica asse Y"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_CHECK_Z c=20
|
|
#:
|
|
msgid "Checking Z axis"
|
|
msgstr "Verifica asse Z"
|
|
|
|
# MSG_CHOOSE_EXTRUDER c=20 r=1
|
|
#: messages.c:52
|
|
msgid "Choose extruder:"
|
|
msgstr "Seleziona estrusore:"
|
|
|
|
# MSG_CHOOSE_FILAMENT c=20 r=1
|
|
#: messages.c:53
|
|
msgid "Choose filament:"
|
|
msgstr "Scegliere filamento:"
|
|
|
|
# MSG_FILAMENT c=17 r=1
|
|
#: messages.c:33
|
|
msgid "Filament"
|
|
msgstr "Filamento"
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_XYZ_CAL c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:4956
|
|
msgid "I will run xyz calibration now. It will take approx. 12 mins."
|
|
msgstr "Adesso avviero una Calibrazione XYZ. Puo durare circa 12 min."
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_Z_CAL c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:4964
|
|
msgid "I will run z calibration now."
|
|
msgstr "Adesso avviero la Calibrazione Z."
|
|
|
|
# MSG_WATCH
|
|
#: messages.c:114
|
|
msgid "Info screen"
|
|
msgstr "Schermata info"
|
|
|
|
# MSG_INSERT_FILAMENT c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:2564
|
|
msgid "Insert filament"
|
|
msgstr "Inserire filamento"
|
|
|
|
# MSG_FILAMENT_LOADED c=20 r=2
|
|
#: messages.c:36
|
|
msgid "Is filament loaded?"
|
|
msgstr "Il filamento e' stato caricato?"
|
|
|
|
# MSG_STEEL_SHEET_CHECK c=20 r=2
|
|
#: messages.c:107
|
|
msgid "Is steel sheet on heatbed?"
|
|
msgstr "Piastra d'acciaio su piano riscaldato?"
|
|
|
|
# MSG_LAST_PRINT_FAILURES c=20
|
|
#: messages.c:55
|
|
msgid "Last print failures"
|
|
msgstr "Errori ultima stampa"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:5034
|
|
msgid "If you have additional steel sheets, calibrate their presets in Settings - HW Setup - Steel sheets."
|
|
msgstr "Se hai piastre d'acciaio aggiuntive, calibra i preset in Impostazioni - Setup HW - Piastre in Acciaio."
|
|
|
|
# MSG_LAST_PRINT c=18
|
|
#: messages.c:54
|
|
msgid "Last print"
|
|
msgstr "Ultima stampa"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_EXTRUDER_FAN c=20
|
|
#: messages.c:87
|
|
msgid "Left hotend fan?"
|
|
msgstr "Vent SX hotend?"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2919
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
# MSG_BED_CORRECTION_LEFT c=14 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:3188
|
|
msgid "Left side [um]"
|
|
msgstr "Sinistra [um]"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:5706
|
|
msgid "Lin. correction"
|
|
msgstr "Correzione lineare"
|
|
|
|
# MSG_BABYSTEP_Z
|
|
#: messages.c:12
|
|
msgid "Live adjust Z"
|
|
msgstr "Compensazione Z"
|
|
|
|
# c=20 r=6
|
|
#: ultralcd.cpp:7280
|
|
msgid "Insert the filament (do not load it) into the extruder and then press the knob."
|
|
msgstr "Inserire filamento (senza caricarlo) nell'estrusore e premere la manopola."
|
|
|
|
# MSG_LOAD_FILAMENT c=17
|
|
#: messages.c:56
|
|
msgid "Load filament"
|
|
msgstr "Carica filamento"
|
|
|
|
# MSG_LOADING_COLOR
|
|
#: ultralcd.cpp:2598
|
|
msgid "Loading color"
|
|
msgstr "Caricando colore"
|
|
|
|
# MSG_LOADING_FILAMENT c=20
|
|
#: messages.c:57
|
|
msgid "Loading filament"
|
|
msgstr "Caricando filamento"
|
|
|
|
# MSG_LOOSE_PULLEY c=20 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:8067
|
|
msgid "Loose pulley"
|
|
msgstr "Puleggia lenta"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:6699
|
|
msgid "Load to nozzle"
|
|
msgstr "Carica ugello"
|
|
|
|
# MSG_M117_V2_CALIBRATION c=25
|
|
#: messages.c:60
|
|
msgid "M117 First layer cal."
|
|
msgstr "M117 Calibr. primo strato"
|
|
|
|
# MSG_MAIN
|
|
#: messages.c:61
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Menu principale"
|
|
|
|
# MSG_BL_HIGH c=12
|
|
#: messages.c:155
|
|
msgid "Level Bright"
|
|
msgstr "Liv. Chiaro"
|
|
|
|
# MSG_BL_LOW c=12
|
|
#: messages.c:156
|
|
msgid "Level Dimmed"
|
|
msgstr "Liv. Scuro"
|
|
|
|
# MSG_MEASURE_BED_REFERENCE_HEIGHT_LINE1 c=60
|
|
#: messages.c:65
|
|
msgid "Measuring reference height of calibration point"
|
|
msgstr "Misura altezza di rif. del punto di calib."
|
|
|
|
# MSG_MESH_BED_LEVELING c=18
|
|
#: messages.c:148
|
|
msgid "Mesh Bed Leveling"
|
|
msgstr "Liv. grilia piano"
|
|
|
|
# MSG_MMU_OK_RESUMING_POSITION c=20 r=4
|
|
#: mmu.cpp:764
|
|
msgid "MMU OK. Resuming position..."
|
|
msgstr "MMU OK. riprendendo la posizione... "
|
|
|
|
# MSG_MMU_OK_RESUMING_TEMPERATURE c=20 r=4
|
|
#: mmu.cpp:757
|
|
msgid "MMU OK. Resuming temperature..."
|
|
msgstr "MMU OK. Ripristino temperatura... "
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2960
|
|
msgid "Measured skew"
|
|
msgstr "Deviazione mis"
|
|
|
|
# MSG_MMU_FAILS c=14
|
|
#: messages.c:68
|
|
msgid "MMU fails"
|
|
msgstr "Fallimenti MMU"
|
|
|
|
#
|
|
#: mmu.cpp:1586
|
|
msgid "MMU load failed "
|
|
msgstr "Caricamento MMU fallito"
|
|
|
|
# MSG_MMU_LOAD_FAILS c=14
|
|
#: messages.c:69
|
|
msgid "MMU load fails"
|
|
msgstr "Caricamenti MMU falliti"
|
|
|
|
# MSG_MMU_OK_RESUMING c=20 r=4
|
|
#: mmu.cpp:775
|
|
msgid "MMU OK. Resuming..."
|
|
msgstr "MMU OK. Riprendendo... "
|
|
|
|
# MSG_MODE
|
|
#: messages.c:101
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mod."
|
|
|
|
# c=20 r=3
|
|
#: Marlin_main.cpp:934
|
|
msgid "MK3 firmware detected on MK3S printer"
|
|
msgstr "Firmware MK3 rilevato su stampante MK3S"
|
|
|
|
# MSG_NORMAL
|
|
#: messages.c:105
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
# MSG_SILENT
|
|
#: messages.c:104
|
|
msgid "Silent"
|
|
msgstr "Silenzioso"
|
|
|
|
#
|
|
#: mmu.cpp:721
|
|
msgid "MMU needs user attention."
|
|
msgstr "Il MMU richiede attenzione dall'utente."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:1701
|
|
msgid "MMU power fails"
|
|
msgstr "Manc. corr. MMU"
|
|
|
|
# MSG_STEALTH
|
|
#: messages.c:106
|
|
msgid "Stealth"
|
|
msgstr "Silenziosa"
|
|
|
|
# MSG_AUTO_POWER
|
|
#: messages.c:103
|
|
msgid "Auto power"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
# MSG_HIGH_POWER
|
|
#: messages.c:102
|
|
msgid "High power"
|
|
msgstr "Forte"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2124
|
|
msgid "MMU2 connected"
|
|
msgstr "MMU2 connessa"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_MOTOR
|
|
#: messages.c:94
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motore"
|
|
|
|
# MSG_MOVE_AXIS
|
|
#: ultralcd.cpp:5681
|
|
msgid "Move axis"
|
|
msgstr "Muovi asse"
|
|
|
|
# MSG_MOVE_X
|
|
#: ultralcd.cpp:4262
|
|
msgid "Move X"
|
|
msgstr "Sposta X"
|
|
|
|
# MSG_MOVE_Y
|
|
#: ultralcd.cpp:4263
|
|
msgid "Move Y"
|
|
msgstr "Sposta Y"
|
|
|
|
# MSG_MOVE_Z
|
|
#: ultralcd.cpp:4264
|
|
msgid "Move Z"
|
|
msgstr "Sposta Z"
|
|
|
|
# MSG_NO_MOVE
|
|
#: Marlin_main.cpp:5719
|
|
msgid "No move."
|
|
msgstr "Nessun movimento."
|
|
|
|
# MSG_NO_CARD
|
|
#: ultralcd.cpp:6673
|
|
msgid "No SD card"
|
|
msgstr "Nessuna SD"
|
|
|
|
# MSG_NA
|
|
#: messages.c:124
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
# MSG_NO
|
|
#: messages.c:70
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_NOTCONNECTED
|
|
#: ultralcd.cpp:8028
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#
|
|
#: util.cpp:293
|
|
msgid "New firmware version available:"
|
|
msgstr "Nuova versione firmware disponibile:"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_FAN_NO c=19
|
|
#: messages.c:90
|
|
msgid "Not spinning"
|
|
msgstr "Non gira"
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_V2_CAL c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:4847
|
|
msgid "Now I will calibrate distance between tip of the nozzle and heatbed surface."
|
|
msgstr "Adesso calibro la distanza fra ugello e superfice del piatto."
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_WILL_PREHEAT c=20 r=4
|
|
#: ultralcd.cpp:4972
|
|
msgid "Now I will preheat nozzle for PLA."
|
|
msgstr "Adesso preriscaldero l'ugello per PLA."
|
|
|
|
# MSG_NOZZLE
|
|
#: messages.c:71
|
|
msgid "Nozzle"
|
|
msgstr "Ugello"
|
|
|
|
# MSG_DEFAULT_SETTINGS_LOADED c=20 r=5
|
|
#: Marlin_main.cpp:1581
|
|
msgid "Old settings found. Default PID, Esteps etc. will be set."
|
|
msgstr "Sono state trovate impostazioni vecchie. Verranno impostati i valori predefiniti di PID, Esteps etc."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4963
|
|
msgid "Now remove the test print from steel sheet."
|
|
msgstr "Ora rimuovete la stampa di prova dalla piastra in acciaio."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:1600
|
|
msgid "Nozzle FAN"
|
|
msgstr "Ventola estrusore"
|
|
|
|
# MSG_PAUSE_PRINT
|
|
#: ultralcd.cpp:6637
|
|
msgid "Pause print"
|
|
msgstr "Metti in pausa"
|
|
|
|
# MSG_PID_RUNNING c=20 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:1485
|
|
msgid "PID cal. "
|
|
msgstr "Calibrazione PID"
|
|
|
|
# MSG_PID_FINISHED c=20 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:1491
|
|
msgid "PID cal. finished"
|
|
msgstr "Calib. PID completa"
|
|
|
|
# MSG_PID_EXTRUDER c=17 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:5803
|
|
msgid "PID calibration"
|
|
msgstr "Calibrazione PID"
|
|
|
|
# MSG_PINDA_PREHEAT c=20 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:843
|
|
msgid "PINDA Heating"
|
|
msgstr "Riscaldamento PINDA"
|
|
|
|
# MSG_PAPER c=20 r=10
|
|
#: messages.c:72
|
|
msgid "Place a sheet of paper under the nozzle during the calibration of first 4 points. If the nozzle catches the paper, power off the printer immediately."
|
|
msgstr "Posizionare un foglio sotto l'ugello durante la calibrazione dei primi 4 punti. In caso l'ugello muova il foglio spegnere subito la stampante."
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_CLEAN_HEATBED c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:5029
|
|
msgid "Please clean heatbed and then press the knob."
|
|
msgstr "Per favore pulisci il piatto, poi premi la manopola."
|
|
|
|
# MSG_CONFIRM_NOZZLE_CLEAN c=20 r=8
|
|
#: messages.c:24
|
|
msgid "Please clean the nozzle for calibration. Click when done."
|
|
msgstr "Pulire l'ugello per la calibrazione, poi fare click."
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_PLEASECHECK
|
|
#: ultralcd.cpp:8022
|
|
msgid "Please check :"
|
|
msgstr "Verifica:"
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_CALIBRATION_FAILED c=20 r=8
|
|
#: messages.c:115
|
|
msgid "Please check our handbook and fix the problem. Then resume the Wizard by rebooting the printer."
|
|
msgstr "Per favore consulta il nostro manuale per risolvere il problema. Poi riprendi il Wizard dopo aver riavviato la stampante."
|
|
|
|
# MSG_CHECK_IDLER c=20 r=4
|
|
#: Marlin_main.cpp:3317
|
|
msgid "Please open idler and remove filament manually."
|
|
msgstr "Aprire la guida filam. e rimuovere il filam. a mano"
|
|
|
|
# MSG_PLACE_STEEL_SHEET c=20 r=4
|
|
#: messages.c:73
|
|
msgid "Please place steel sheet on heatbed."
|
|
msgstr "Per favore posizionate la piastra d'acciaio sul piano riscaldato."
|
|
|
|
# MSG_PRESS_TO_UNLOAD c=20 r=4
|
|
#: messages.c:77
|
|
msgid "Please press the knob to unload filament"
|
|
msgstr "Premete la manopola per scaricare il filamento "
|
|
|
|
# MSG_PULL_OUT_FILAMENT c=20 r=4
|
|
#: messages.c:79
|
|
msgid "Please pull out filament immediately"
|
|
msgstr "Estrarre il filamento immediatamente"
|
|
|
|
# MSG_EJECT_REMOVE c=20 r=4
|
|
#: mmu.cpp:1420
|
|
msgid "Please remove filament and then press the knob."
|
|
msgstr "Rimuovi il filamento e quindi premi la manopola. "
|
|
|
|
# MSG_REMOVE_STEEL_SHEET c=20 r=4
|
|
#: messages.c:82
|
|
msgid "Please remove steel sheet from heatbed."
|
|
msgstr "Rimuovete la piastra di acciaio dal piano riscaldato"
|
|
|
|
# MSG_RUN_XYZ c=20 r=4
|
|
#: Marlin_main.cpp:4766
|
|
msgid "Please run XYZ calibration first."
|
|
msgstr "Esegui la calibrazione XYZ prima. "
|
|
|
|
# MSG_UPDATE_MMU2_FW c=20 r=4
|
|
#: mmu.cpp:1340
|
|
msgid "Please update firmware in your MMU2. Waiting for reset."
|
|
msgstr "Aggiorna il firmware sul tuo MMU2. In attesa di reset. "
|
|
|
|
# MSG_PLEASE_WAIT c=20
|
|
#: messages.c:74
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Attendere"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4962
|
|
msgid "Please remove shipping helpers first."
|
|
msgstr "Per favore rimuovete i materiali da spedizione"
|
|
|
|
# MSG_PREHEAT_NOZZLE c=20
|
|
#: messages.c:76
|
|
msgid "Preheat the nozzle!"
|
|
msgstr "Prerisc. ugello!"
|
|
|
|
# MSG_PREHEAT
|
|
#: ultralcd.cpp:6615
|
|
msgid "Preheat"
|
|
msgstr "Preriscalda"
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_HEATING c=20 r=3
|
|
#: messages.c:117
|
|
msgid "Preheating nozzle. Please wait."
|
|
msgstr "Preriscaldando l'ugello. Attendere prego."
|
|
|
|
# c=14
|
|
#: ultralcd.cpp:1905
|
|
msgid "PINDA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: util.cpp:297
|
|
msgid "Please upgrade."
|
|
msgstr "Prego aggiornare."
|
|
|
|
# MSG_PRESS_TO_PREHEAT c=20 r=4
|
|
#: Marlin_main.cpp:11718
|
|
msgid "Press knob to preheat nozzle and continue."
|
|
msgstr "Premete la manopola per preriscaldare l'ugello e continuare."
|
|
|
|
# MSG_FS_PAUSE c=5
|
|
#: fsensor.cpp:728
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
# MSG_POWER_FAILURES c=14
|
|
#: messages.c:75
|
|
msgid "Power failures"
|
|
msgstr "Mancanza corrente"
|
|
|
|
# MSG_PRINT_ABORTED c=20
|
|
#: messages.c:78
|
|
msgid "Print aborted"
|
|
msgstr "Stampa interrotta"
|
|
|
|
# c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:2390
|
|
msgid "Preheating to load"
|
|
msgstr "Preriscald. carico"
|
|
|
|
# c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:2395
|
|
msgid "Preheating to unload"
|
|
msgstr "Preriscald. scarico"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_PRINT_FAN_SPEED c=18
|
|
#: ultralcd.cpp:8401
|
|
msgid "Print fan:"
|
|
msgstr "Vent.stam:"
|
|
|
|
# MSG_CARD_MENU
|
|
#: messages.c:21
|
|
msgid "Print from SD"
|
|
msgstr "Stampa da SD"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2231
|
|
msgid "Press the knob"
|
|
msgstr "Premere la manopola"
|
|
|
|
# MSG_PRINT_PAUSED c=20 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:1065
|
|
msgid "Print paused"
|
|
msgstr "Stampa in pausa"
|
|
|
|
#
|
|
#: mmu.cpp:725
|
|
msgid "Press the knob to resume nozzle temperature."
|
|
msgstr "Premete la manopola per recuperare la temperatura dell'ugello."
|
|
|
|
# MSG_FOLLOW_CALIBRATION_FLOW c=20 r=8
|
|
#: messages.c:45
|
|
msgid "Printer has not been calibrated yet. Please follow the manual, chapter First steps, section Calibration flow."
|
|
msgstr "Stampante non ancora calibrata. Si prega di seguire il manuale, capitolo Primi Passi, sezione Sequenza di Calibrazione."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:1601
|
|
msgid "Print FAN"
|
|
msgstr "Ventola di stampa"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4827
|
|
msgid "Please insert filament into the extruder, then press the knob to load it."
|
|
msgstr "Inserisci il filamento nell'estrusore, poi premi la manopola per caricarlo."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4822
|
|
msgid "Please insert filament into the first tube of the MMU, then press the knob to load it."
|
|
msgstr "Per favore inserisci il filamento nel primo tubo del MMU, poi premi la manopola per caricarlo."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4744
|
|
msgid "Please load filament first."
|
|
msgstr "Per favore prima carica il filamento."
|
|
|
|
# MSG_PRUSA3D
|
|
#: ultralcd.cpp:2104
|
|
msgid "prusa3d.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_BED_CORRECTION_REAR c=14 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:3191
|
|
msgid "Rear side [um]"
|
|
msgstr "Retro [um]"
|
|
|
|
# c=20 r=4
|
|
#: ultralcd.cpp:7304
|
|
msgid "Please unload the filament first, then repeat this action."
|
|
msgstr "Scaricare prima il filamento, poi ripetere l'operazione."
|
|
|
|
# c=20 r=4
|
|
#: ultralcd.cpp:7307
|
|
msgid "Please check the IR sensor connection, unload filament if present."
|
|
msgstr "Controllare il collegamento al sensore e rimuovere il filamento."
|
|
|
|
# MSG_RECOVERING_PRINT c=20
|
|
#: Marlin_main.cpp:11076
|
|
msgid "Recovering print "
|
|
msgstr "Recupero stampa "
|
|
|
|
# MSG_REMOVE_OLD_FILAMENT c=20 r=5
|
|
#: mmu.cpp:832
|
|
msgid "Remove old filament and press the knob to start loading new filament."
|
|
msgstr "Rimuovi il filamento precedente e premi la manopola per caricare il nuovo filamento."
|
|
|
|
# c=20
|
|
#:
|
|
msgid "Prusa i3 MK3S OK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_CALIBRATE_BED_RESET
|
|
#: ultralcd.cpp:5808
|
|
msgid "Reset XYZ calibr."
|
|
msgstr "Reset calibrazione XYZ."
|
|
|
|
# MSG_RESET c=14
|
|
#: messages.c:83
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_RESUME_PRINT c=18
|
|
#: messages.c:84
|
|
msgid "Resume print"
|
|
msgstr "Riprendi stampa"
|
|
|
|
# MSG_RESUMING_PRINT c=20
|
|
#: messages.c:85
|
|
msgid "Resuming print"
|
|
msgstr "Riprendi stampa"
|
|
|
|
# MSG_BED_CORRECTION_RIGHT c=14 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:3189
|
|
msgid "Right side[um]"
|
|
msgstr "Destra [um]"
|
|
|
|
# MSG_RPI_PORT
|
|
#: messages.c:142
|
|
msgid "RPi port"
|
|
msgstr "Porta RPi"
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_RERUN c=20 r=7
|
|
#: ultralcd.cpp:4765
|
|
msgid "Running Wizard will delete current calibration results and start from the beginning. Continue?"
|
|
msgstr "Se avvi il Wizard perderai la calibrazione preesistente e dovrai ricominciare dall'inizio. Continuare?"
|
|
|
|
# MSG_SD_CARD
|
|
#: messages.c:137
|
|
msgid "SD card"
|
|
msgstr "Mem. SD"
|
|
|
|
# MSG_TOSHIBA_FLASH_AIR_COMPATIBILITY
|
|
#: messages.c:138
|
|
msgid "FlashAir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2920
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
# MSG_FIND_BED_OFFSET_AND_SKEW_LINE1 c=60
|
|
#: messages.c:42
|
|
msgid "Searching bed calibration point"
|
|
msgstr "Ricerca dei punti di calibrazione del piano"
|
|
|
|
# MSG_LANGUAGE_SELECT
|
|
#: ultralcd.cpp:5721
|
|
msgid "Select language"
|
|
msgstr "Seleziona lingua"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_OK
|
|
#: ultralcd.cpp:7579
|
|
msgid "Self test OK"
|
|
msgstr "Autotest OK"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_START c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:7347
|
|
msgid "Self test start "
|
|
msgstr "Avvia autotest"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST
|
|
#: ultralcd.cpp:5784
|
|
msgid "Selftest "
|
|
msgstr "Autotest "
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_ERROR
|
|
#: ultralcd.cpp:8021
|
|
msgid "Selftest error !"
|
|
msgstr "Errore Autotest !"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_FAILED c=20
|
|
#: messages.c:88
|
|
msgid "Selftest failed "
|
|
msgstr "Autotest fallito"
|
|
|
|
# MSG_FORCE_SELFTEST c=20 r=8
|
|
#: Marlin_main.cpp:1613
|
|
msgid "Selftest will be run to calibrate accurate sensorless rehoming."
|
|
msgstr "Verra effettuato un self test per calibrare l'homing senza sensori"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:5003
|
|
msgid "Select nozzle preheat temperature which matches your material."
|
|
msgstr "Selezionate la temperatura per il preriscaldamento dell'ugello adatta al vostro materiale."
|
|
|
|
# MSG_SET_TEMPERATURE c=19 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:3209
|
|
msgid "Set temperature:"
|
|
msgstr "Imposta temperatura"
|
|
|
|
# c=20
|
|
#:
|
|
msgid "Prusa i3 MK2.5 OK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# c=20
|
|
#:
|
|
msgid "Prusa i3 MK2.5S OK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# c=20
|
|
#:
|
|
msgid "Prusa i3 MK3 OK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_SETTINGS
|
|
#: messages.c:97
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
# MSG_SHOW_END_STOPS c=18
|
|
#: ultralcd.cpp:5805
|
|
msgid "Show end stops"
|
|
msgstr "Stato finecorsa"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:3915
|
|
msgid "Sensor state"
|
|
msgstr "Stato sensore"
|
|
|
|
# MSG_FILE_CNT c=20 r=6
|
|
#: cardreader.cpp:739
|
|
msgid "Some files will not be sorted. Max. No. of files in 1 folder for sorting is 100."
|
|
msgstr "Alcuni file non saranno ordinati. Il numero massimo di file in una cartella e 100 perche siano ordinati."
|
|
|
|
# MSG_SORT
|
|
#: messages.c:139
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordina"
|
|
|
|
# MSG_NONE
|
|
#: messages.c:127
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
# MSG_SORT_TIME
|
|
#: messages.c:140
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Cron."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2963
|
|
msgid "Severe skew:"
|
|
msgstr "Devia.grave:"
|
|
|
|
# MSG_SORT_ALPHA
|
|
#: messages.c:141
|
|
msgid "Alphabet"
|
|
msgstr "Alfabeti"
|
|
|
|
# MSG_SORTING c=20 r=1
|
|
#: cardreader.cpp:746
|
|
msgid "Sorting files"
|
|
msgstr "Ordinando i file"
|
|
|
|
# MSG_SOUND_LOUD
|
|
#: messages.c:144
|
|
msgid "Loud"
|
|
msgstr "Forte"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2962
|
|
msgid "Slight skew:"
|
|
msgstr "Devia.lieve:"
|
|
|
|
# MSG_SOUND
|
|
#: messages.c:143
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Suono"
|
|
|
|
# c=7
|
|
#: ultralcd.cpp:1768
|
|
msgid "Runouts"
|
|
msgstr "Esaurim"
|
|
|
|
#
|
|
#: Marlin_main.cpp:5280
|
|
msgid "Some problem encountered, Z-leveling enforced ..."
|
|
msgstr "Sono stati rilevati problemi, avviato livellamento Z ..."
|
|
|
|
# MSG_SOUND_ONCE
|
|
#: messages.c:145
|
|
msgid "Once"
|
|
msgstr "Singolo"
|
|
|
|
# MSG_SPEED
|
|
#: ultralcd.cpp:6874
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocita"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_FAN_YES c=19
|
|
#: messages.c:91
|
|
msgid "Spinning"
|
|
msgstr "Gira"
|
|
|
|
# MSG_TEMP_CAL_WARNING c=20 r=4
|
|
#: Marlin_main.cpp:4779
|
|
msgid "Stable ambient temperature 21-26C is needed a rigid stand is required."
|
|
msgstr "Sono necessari una temperatura ambiente di 21-26C e una superficie rigida "
|
|
|
|
# MSG_STATISTICS
|
|
#: ultralcd.cpp:6733
|
|
msgid "Statistics "
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
# MSG_STOP_PRINT
|
|
#: messages.c:108
|
|
msgid "Stop print"
|
|
msgstr "Arresta stampa"
|
|
|
|
# MSG_STOPPED
|
|
#: messages.c:109
|
|
msgid "STOPPED. "
|
|
msgstr "ARRESTATO."
|
|
|
|
# MSG_SUPPORT
|
|
#: ultralcd.cpp:6742
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Supporto"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_SWAPPED
|
|
#: ultralcd.cpp:8080
|
|
msgid "Swapped"
|
|
msgstr "Scambiato"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4715
|
|
msgid "Select filament:"
|
|
msgstr "Seleziona il filamento:"
|
|
|
|
# MSG_TEMP_CALIBRATION c=14
|
|
#: messages.c:110
|
|
msgid "Temp. cal."
|
|
msgstr "Calib. temp."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4856
|
|
msgid "Select temperature which matches your material."
|
|
msgstr "Seleziona la temperatura appropriata per il tuo materiale."
|
|
|
|
# MSG_CALIBRATION_PINDA_MENU c=17 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:5816
|
|
msgid "Temp. calibration"
|
|
msgstr "Calib. Temp."
|
|
|
|
# MSG_TEMP_CAL_FAILED c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:3845
|
|
msgid "Temperature calibration failed"
|
|
msgstr "Calibrazione temperatura fallita"
|
|
|
|
# MSG_TEMP_CALIBRATION_DONE c=20 r=12
|
|
#: messages.c:111
|
|
msgid "Temperature calibration is finished and active. Temp. calibration can be disabled in menu Settings->Temp. cal."
|
|
msgstr "Calibrazione temperatura completata e attiva. Puo essere disattivata dal menu Impostazioni ->Cal. Temp."
|
|
|
|
# c=20 r=3
|
|
#: ultralcd.cpp:7311
|
|
msgid "Sensor verified, remove the filament now."
|
|
msgstr "Sensore verificato, rimuovere il filamento."
|
|
|
|
# MSG_TEMPERATURE
|
|
#: ultralcd.cpp:5679
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_MENU_TEMPERATURES c=15 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:2160
|
|
msgid "Temperatures"
|
|
msgstr "Temperature"
|
|
|
|
# MSG_FOLLOW_Z_CALIBRATION_FLOW c=20 r=9
|
|
#: messages.c:46
|
|
msgid "There is still a need to make Z calibration. Please follow the manual, chapter First steps, section Calibration flow."
|
|
msgstr "E ancora necessario effettuare la calibrazione Z. Segui il manuale, capitolo Primi Passi, sezione Sequenza di Calibrazione. "
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2817
|
|
msgid "Total filament"
|
|
msgstr "Filamento totale"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2818
|
|
msgid "Total print time"
|
|
msgstr "Tempo stampa totale"
|
|
|
|
# MSG_TUNE
|
|
#: ultralcd.cpp:6612
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Regola"
|
|
|
|
#
|
|
#:
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Scarica"
|
|
|
|
# MSG_TOTAL_FAILURES c=20
|
|
#: messages.c:99
|
|
msgid "Total failures"
|
|
msgstr "Totale fallimenti"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2238
|
|
msgid "to load filament"
|
|
msgstr "per caricare il filamento"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2242
|
|
msgid "to unload filament"
|
|
msgstr "per scaricare il filamento"
|
|
|
|
# MSG_UNLOAD_FILAMENT c=17
|
|
#: messages.c:112
|
|
msgid "Unload filament"
|
|
msgstr "Scarica filamento"
|
|
|
|
# MSG_UNLOADING_FILAMENT c=20 r=1
|
|
#: messages.c:113
|
|
msgid "Unloading filament"
|
|
msgstr "Scaricando filamento"
|
|
|
|
# MSG_TOTAL c=6
|
|
#: messages.c:98
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
# MSG_USED c=19 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:5932
|
|
msgid "Used during print"
|
|
msgstr "Usati nella stampa"
|
|
|
|
# MSG_MENU_VOLTAGES c=15 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:2163
|
|
msgid "Voltages"
|
|
msgstr "Voltaggi"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2132
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
# MSG_USERWAIT
|
|
#: Marlin_main.cpp:5689
|
|
msgid "Wait for user..."
|
|
msgstr "Attendendo utente..."
|
|
|
|
# MSG_WAITING_TEMP c=20 r=3
|
|
#: ultralcd.cpp:3357
|
|
msgid "Waiting for nozzle and bed cooling"
|
|
msgstr "In attesa del raffreddamento dell'ugello e del piano"
|
|
|
|
# MSG_WAITING_TEMP_PINDA c=20 r=3
|
|
#: ultralcd.cpp:3318
|
|
msgid "Waiting for PINDA probe cooling"
|
|
msgstr "In attesa del raffreddamento della sonda PINDA"
|
|
|
|
#
|
|
#:
|
|
msgid "Use unload to remove filament 1 if it protrudes outside of the rear MMU tube. Use eject if it is hidden in tube."
|
|
msgstr "Usate lo scaricamento per rimuovere il filamento 1 se protrude dal retro del tubo posteriore del MMu. Utilizzate l'espulsione se e nascosto nel tubo."
|
|
|
|
# MSG_CHANGED_BOTH c=20 r=4
|
|
#: Marlin_main.cpp:1573
|
|
msgid "Warning: both printer type and motherboard type changed."
|
|
msgstr "Attenzione: tipo di stampante e di scheda madre cambiati."
|
|
|
|
# MSG_CHANGED_MOTHERBOARD c=20 r=4
|
|
#: Marlin_main.cpp:1565
|
|
msgid "Warning: motherboard type changed."
|
|
msgstr "Avviso: tipo di scheda madre cambiato"
|
|
|
|
# MSG_CHANGED_PRINTER c=20 r=4
|
|
#: Marlin_main.cpp:1569
|
|
msgid "Warning: printer type changed."
|
|
msgstr "Avviso: tipo di stampante cambiato."
|
|
|
|
# MSG_UNLOAD_SUCCESSFUL c=20 r=2
|
|
#: Marlin_main.cpp:3308
|
|
msgid "Was filament unload successful?"
|
|
msgstr "Filamento scaricato con successo?"
|
|
|
|
# MSG_SELFTEST_WIRINGERROR
|
|
#: messages.c:96
|
|
msgid "Wiring error"
|
|
msgstr "Errore cablaggio"
|
|
|
|
# MSG_WIZARD c=17 r=1
|
|
#: ultralcd.cpp:5775
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_XYZ_DETAILS c=18
|
|
#: ultralcd.cpp:2152
|
|
msgid "XYZ cal. details"
|
|
msgstr "XYZ Cal. dettagli"
|
|
|
|
# MSG_BED_SKEW_OFFSET_DETECTION_FITTING_FAILED c=20 r=8
|
|
#: messages.c:18
|
|
msgid "XYZ calibration failed. Please consult the manual."
|
|
msgstr "Calibrazione XYZ fallita. Si prega di consultare il manuale."
|
|
|
|
# MSG_YES
|
|
#: messages.c:119
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
# MSG_WIZARD_QUIT c=20 r=8
|
|
#: messages.c:118
|
|
msgid "You can always resume the Wizard from Calibration -> Wizard."
|
|
msgstr "E possibile riprendere il Wizard in qualsiasi momento attraverso Calibrazione -> Wizard."
|
|
|
|
# MSG_BED_SKEW_OFFSET_DETECTION_SKEW_EXTREME c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:3817
|
|
msgid "XYZ calibration all right. Skew will be corrected automatically."
|
|
msgstr "Calibrazione XYZ corretta. La distorsione verra compensata automaticamente."
|
|
|
|
# MSG_BED_SKEW_OFFSET_DETECTION_SKEW_MILD c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:3814
|
|
msgid "XYZ calibration all right. X/Y axes are slightly skewed. Good job!"
|
|
msgstr "Calibrazion XYZ corretta. Assi X/Y leggermente storti. Ben fatto!"
|
|
|
|
# MSG_TIMEOUT c=12
|
|
#: messages.c:157
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_X_CORRECTION c=13
|
|
#: ultralcd.cpp:5091
|
|
msgid "X-correct:"
|
|
msgstr "Correzione-X:"
|
|
|
|
# MSG_BED_SKEW_OFFSET_DETECTION_PERFECT c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:3811
|
|
msgid "XYZ calibration ok. X/Y axes are perpendicular. Congratulations!"
|
|
msgstr "Calibrazione XYZ OK. Gli assi X/Y sono perpendicolari. Complimenti!"
|
|
|
|
# MSG_BED_SKEW_OFFSET_DETECTION_WARNING_FRONT_BOTH_FAR c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:3795
|
|
msgid "XYZ calibration compromised. Front calibration points not reachable."
|
|
msgstr "Calibrazione XYZ compromessa. Punti anteriori non raggiungibili."
|
|
|
|
# MSG_BED_SKEW_OFFSET_DETECTION_WARNING_FRONT_RIGHT_FAR c=20 r=8
|
|
#: ultralcd.cpp:3798
|
|
msgid "XYZ calibration compromised. Right front calibration point not reachable."
|
|
msgstr "Calibrazione XYZ compromessa. Punto anteriore destro non raggiungibile."
|
|
|
|
# MSG_LOAD_ALL c=17
|
|
#: ultralcd.cpp:6171
|
|
msgid "Load all"
|
|
msgstr "Caricare tutti"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:3777
|
|
msgid "XYZ calibration failed. Bed calibration point was not found."
|
|
msgstr "Calibrazione XYZ fallita. Il punto di calibrazione sul piano non e' stato trovato."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:3783
|
|
msgid "XYZ calibration failed. Front calibration points not reachable."
|
|
msgstr "Calibrazione XYZ fallita. Punti anteriori non raggiungibili."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:3786
|
|
msgid "XYZ calibration failed. Right front calibration point not reachable."
|
|
msgstr "Calibrazione XYZ fallita. Punto anteriore destro non raggiungibile."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2917
|
|
msgid "Y distance from min"
|
|
msgstr "Distanza Y dal min"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4859
|
|
msgid "The printer will start printing a zig-zag line. Rotate the knob until you reach the optimal height. Check the pictures in the handbook (Calibration chapter)."
|
|
msgstr "La stampante iniziera a stampare una linea a zig-zag. Gira la manopola fino a che non hai raggiungo l'altezza ottimale. Verifica con le immagini nel manuale (capitolo sulla calibrazione):"
|
|
|
|
# c=20 r=5
|
|
#: ultralcd.cpp:7315
|
|
msgid "Verification failed, remove the filament and try again."
|
|
msgstr "Verifica fallita, rimuovere il filamento e riprovare."
|
|
|
|
# MSG_Y_CORRECTION c=13
|
|
#: ultralcd.cpp:5092
|
|
msgid "Y-correct:"
|
|
msgstr "Correzione-Y:"
|
|
|
|
# MSG_OFF
|
|
#: messages.c:122
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_ON
|
|
#: messages.c:123
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: messages.c:62
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:5647
|
|
msgid "Checks"
|
|
msgstr "Controlli"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:8090
|
|
msgid "False triggering"
|
|
msgstr "Falso innesco"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:3920
|
|
msgid "FINDA:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_FIRMWARE
|
|
#: language.h:24
|
|
msgid "Firmware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_STRICT
|
|
#: messages.c:129
|
|
msgid "Strict"
|
|
msgstr "Esatto"
|
|
|
|
# MSG_WARN
|
|
#: messages.c:128
|
|
msgid "Warn"
|
|
msgstr "Avviso"
|
|
|
|
# MSG_HW_SETUP c=18
|
|
#: messages.c:100
|
|
msgid "HW Setup"
|
|
msgstr "Impostazioni HW"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:3924
|
|
msgid "IR:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# MSG_MAGNETS_COMP
|
|
#: messages.c:150
|
|
msgid "Magnets comp."
|
|
msgstr "Comp. Magneti"
|
|
|
|
# MSG_MESH
|
|
#: messages.c:147
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "Griglia"
|
|
|
|
#
|
|
#: Marlin_main.cpp:927
|
|
msgid "MK3S firmware detected on MK3 printer"
|
|
msgstr "Firmware MK3S rilevato su stampante MK3"
|
|
|
|
# MSG_MMU_MODE
|
|
#: messages.c:136
|
|
msgid "MMU Mode"
|
|
msgstr "Mod. MMU"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:4395
|
|
msgid "Mode change in progress ..."
|
|
msgstr "Cambio modalita in corso ..."
|
|
|
|
# MSG_MODEL
|
|
#: messages.c:130
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
# MSG_NOZZLE_DIAMETER
|
|
#: messages.c:135
|
|
msgid "Nozzle d."
|
|
msgstr "Diam.Ugello"
|
|
|
|
#
|
|
#: util.cpp:514
|
|
msgid "G-code sliced for a different level. Continue?"
|
|
msgstr "G-code processato per un livello diverso. Continuare?"
|
|
|
|
#
|
|
#: util.cpp:520
|
|
msgid "G-code sliced for a different level. Please re-slice the model again. Print cancelled."
|
|
msgstr "G-code processato per un livello diverso. Per favore esegui nuovamente lo slice del modello. Stampa annullata."
|
|
|
|
# MSG_GCODE_DIFF_PRINTER_CONTINUE c=20 r=5
|
|
#: messages.c:133
|
|
msgid "G-code sliced for a different printer type. Continue?"
|
|
msgstr "G-code processato per una stampante diversa. Continuare?"
|
|
|
|
# MSG_GCODE_DIFF_PRINTER_CANCELLED c=20 r=6
|
|
#: messages.c:134
|
|
msgid "G-code sliced for a different printer type. Please re-slice the model again. Print cancelled."
|
|
msgstr "G-code processato per una stampante diversa. Per favore esegui nuovamente lo slice del modello. Stampa annullata."
|
|
|
|
#
|
|
#: util.cpp:481
|
|
msgid "G-code sliced for a newer firmware. Continue?"
|
|
msgstr "G-code processato per un firmware piu recente. Continuare?"
|
|
|
|
#
|
|
#: util.cpp:487
|
|
msgid "G-code sliced for a newer firmware. Please update the firmware. Print cancelled."
|
|
msgstr "G-code processato per un firmware piu recente. Per favore aggiorna il firmware. Stampa annullata."
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:3916
|
|
msgid "PINDA:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:2402
|
|
msgid "Preheating to cut"
|
|
msgstr "Preriscalda. taglio"
|
|
|
|
# c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:2399
|
|
msgid "Preheating to eject"
|
|
msgstr "Preriscalda. espuls."
|
|
|
|
#
|
|
#: util.cpp:394
|
|
msgid "Printer nozzle diameter differs from the G-code. Continue?"
|
|
msgstr "Diametro ugello diverso da G-Code. Continuare?"
|
|
|
|
#
|
|
#: util.cpp:401
|
|
msgid "Printer nozzle diameter differs from the G-code. Please check the value in settings. Print cancelled."
|
|
msgstr "Diametro ugello diverso dal G-Code. Controlla il valore nelle impostazioni. Stampa annullata."
|
|
|
|
# c=20
|
|
#: ultralcd.cpp:8095
|
|
msgid "%s level expected"
|
|
msgstr "atteso livello %s"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:6574
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:6567
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#
|
|
#: ultralcd.cpp:2154
|
|
msgid "Sensor info"
|
|
msgstr "Info Sensore"
|
|
|
|
# MSG_SHEET c=10
|
|
#: messages.c:63
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Piano"
|
|
|
|
# MSG_SOUND_BLIND
|
|
#: messages.c:146
|
|
msgid "Assist"
|
|
msgstr "Assist."
|
|
|
|
# MSG_STEEL_SHEET c=18
|
|
#: messages.c:64
|
|
msgid "Steel sheets"
|
|
msgstr "Piani d'acciaio"
|
|
|
|
# MSG_Z_CORRECTION c=13
|
|
#: ultralcd.cpp:5093
|
|
msgid "Z-correct:"
|
|
msgstr "Correzione-Z:"
|
|
|
|
# MSG_Z_PROBE_NR
|
|
#: messages.c:149
|
|
msgid "Z-probe nr."
|
|
msgstr "Nr. Z-test"
|
|
|