diff --git a/resources/localization/ca/PrusaSlicer.mo b/resources/localization/ca/PrusaSlicer.mo index 1cc5ffd75..1a6f36c6e 100644 Binary files a/resources/localization/ca/PrusaSlicer.mo and b/resources/localization/ca/PrusaSlicer.mo differ diff --git a/resources/localization/ca/PrusaSlicer_ca.po b/resources/localization/ca/PrusaSlicer_ca.po index 4f8445125..ccd96a922 100644 --- a/resources/localization/ca/PrusaSlicer_ca.po +++ b/resources/localization/ca/PrusaSlicer_ca.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-26 13:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-17 19:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-27 14:17+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:46 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:304 msgid "Portions copyright" @@ -1498,23 +1498,23 @@ msgstr "Col·loca els rodaments a les ranures i segueix imprimint" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:711 src/libslic3r/Utils.cpp:1015 #, boost-format msgid "%1%d" -msgstr "" +msgstr "%1%d" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:712 src/libslic3r/Utils.cpp:1016 #, boost-format msgid "%1%h" -msgstr "" +msgstr "%1%h" #. TRN "m" means "minutes" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:713 src/libslic3r/Utils.cpp:1018 #, boost-format msgid "%1%m" -msgstr "" +msgstr "%1%m" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:714 src/libslic3r/Utils.cpp:1026 #, boost-format msgid "%1%s" -msgstr "" +msgstr "%1%s" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1448 msgid "One layer mode" @@ -2303,7 +2303,7 @@ msgstr "a" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3278 msgctxt "Metre" msgid "m" -msgstr "" +msgstr "m" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3289 msgid "Click to hide" @@ -2451,11 +2451,11 @@ msgstr "Filament" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3961 msgid "Hide Custom G-code" -msgstr "" +msgstr "Ocultar Codi G personalitzat" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3961 msgid "Show Custom G-code" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Codi G personalitzat" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3974 msgid "Estimated printing times" @@ -2614,15 +2614,15 @@ msgstr "Seq." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1305 msgid "SLA view" -msgstr "" +msgstr "Vista SLA" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1324 msgid "Show as processed" -msgstr "" +msgstr "Mostrar com a processat" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1325 msgid "Show as original" -msgstr "" +msgstr "Mostrar com a original" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1758 msgid "Variable layer height - Reset" @@ -2948,6 +2948,9 @@ msgid "" "Drag to move the cut plane\n" "Right-click a part to assign it to the other side" msgstr "" +"Feu clic per capgirar el pla de tall\n" +"Arrossegueu per moure el pla tallat\n" +"Feu clic amb el botó dret a una part per assignar-la a l'altre costat" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324 @@ -3836,7 +3839,7 @@ msgstr "La pintura automàtica requereix una configuració d'impressió vàlida. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:527 msgid "Automatic painting requires printable object." -msgstr "" +msgstr "La pintura automàtica requereix un objecte imprimible." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:537 msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas." @@ -4134,13 +4137,13 @@ msgstr "Farciment de cubs" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:340 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:356 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Actual" #. TRN Means "original color" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:342 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:356 msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "Original" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:404 msgid "Paints neighboring facets that have the same color." @@ -4772,9 +4775,9 @@ msgstr "" "Per obtenir més informació, consulteu el nostre rastrejador d'incidències de " "GitHub: \"%2%\" i \"%3%\"\n" "\n" -"Per evitar aquest problema, considereu desactivar \"%4%\" a \"Preferències" -"\". En cas contrari, és probable que l'aplicació es torni a crashejar la " -"propera vegada." +"Per evitar aquest problema, considereu desactivar \"%4%\" a " +"\"Preferències\". En cas contrari, és probable que l'aplicació es torni a " +"crashejar la propera vegada." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1415 #, boost-format @@ -5129,6 +5132,7 @@ msgstr "Actualment esteu executant l'última versió publicada %1%." msgid "" "There are no new released versions online. The latest release version is %1%." msgstr "" +"No hi ha noves versions en línia. L'última versió de llançament és %1%." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3437 #, boost-format @@ -9632,8 +9636,8 @@ msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at " "%2%%%" msgstr "" -"Si el temps de capa estimat és més gran, però continua sent inferior a ~" -"%1%s, el ventilador funcionarà al %2%%%" +"Si el temps de capa estimat és més gran, però continua sent inferior a " +"~%1%s, el ventilador funcionarà al %2%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55 #, boost-format @@ -10634,12 +10638,13 @@ msgstr "" "Nota: Tots els paràmetres d'aquest grup s'han desplaçat a la configuració de " "la impressora física (vegeu el registre de canvis).\n" "\n" -"Es crea un nou perfil d'impressora física fent clic a la icona \"engranatge" -"\" a la dreta del quadre combinat de perfils d'impressora, seleccionant " -"l'element \"Afegeix impressora física\" al quadre combinat d'impressora. " -"L'editor de perfil d'impressora física també s'obre en fer clic a la icona " -"\"engranatge\" a la pestanya Configuració d'impressora. Els perfils de la " -"impressora física s'emmagatzemen al directori PrusaSlicer/physical_printer." +"Es crea un nou perfil d'impressora física fent clic a la icona " +"\"engranatge\" a la dreta del quadre combinat de perfils d'impressora, " +"seleccionant l'element \"Afegeix impressora física\" al quadre combinat " +"d'impressora. L'editor de perfil d'impressora física també s'obre en fer " +"clic a la icona \"engranatge\" a la pestanya Configuració d'impressora. Els " +"perfils de la impressora física s'emmagatzemen al directori PrusaSlicer/" +"physical_printer." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2366 msgid "" @@ -11181,7 +11186,7 @@ msgstr "Connexió de les varetes de suport i unions" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5157 msgid "Branching" -msgstr "" +msgstr "Ramificació" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5159 msgid "Automatic generation" @@ -12099,6 +12104,8 @@ msgid "" "Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The " "profile will not be installed." msgstr "" +"No s'ha pogut localitzar el fitxer d'índex per als %1% del proveïdor en " +"realitzar actualitzacions. El perfil no s'instal·larà." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1344 #, boost-format @@ -12106,6 +12113,8 @@ msgid "" "Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile " "will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%." msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el fitxer d'índex per al proveïdor %1% en realitzar " +"actualitzacions. El perfil no s'instal·larà. Motiu: fitxer índex malmès %2%." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1382 #, boost-format @@ -12113,6 +12122,9 @@ msgid "" "Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The " "profile will not be installed. This installation might be corrupted." msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el fitxer de perfil per al proveïdor %1% en realitzar " +"actualitzacions. El perfil no s'instal·larà. Aquesta instal·lació pot estar " +"corrompuda." #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73 msgid "" @@ -12276,19 +12288,19 @@ msgstr "" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:38 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:59 msgid "Perimeter" -msgstr "" +msgstr "Perímetre" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:39 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:61 msgid "External perimeter" -msgstr "" +msgstr "Perímetre extern" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:40 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63 msgid "Overhang perimeter" -msgstr "" +msgstr "Perímetre de voladís" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65 msgid "Internal infill" -msgstr "" +msgstr "Farciment intern" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1452 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432 @@ -12304,7 +12316,7 @@ msgstr "Farciment sòlid superior" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73 msgid "Bridge infill" -msgstr "" +msgstr "Farciment del pont" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380 @@ -12313,7 +12325,7 @@ msgstr "Farciment del buit" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77 msgid "Skirt/Brim" -msgstr "" +msgstr "Faldilla/Bassa" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781 @@ -12570,7 +12582,7 @@ msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:525 #, boost-format msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height." -msgstr "" +msgstr "L'objecte %1% supera l'alçada màxima de volum de construcció." #: src/libslic3r/Print.cpp:526 #, boost-format @@ -12578,12 +12590,16 @@ msgid "" "While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds " "the maximum build volume height." msgstr "" +"Tot i que l'objecte %1% s'adapta al volum de construcció, la seva última " +"capa supera l'alçada màxima del volum de construcció." #: src/libslic3r/Print.cpp:527 msgid "" "You might want to reduce the size of your model or change current print " "settings and retry." msgstr "" +"És possible que vulgueu reduir la mida del model o canviar la configuració " +"d'impressió actual i tornar-ho a provar." #: src/libslic3r/Print.cpp:543 msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports." @@ -16410,7 +16426,7 @@ msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943 msgid "Branch Diameter with double walls" -msgstr "" +msgstr "Diàmetre de branca amb parets dobles" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946 @@ -16419,6 +16435,9 @@ msgid "" "printed with double walls for stability. Set this value to zero for no " "double walls." msgstr "" +"Les branques amb una superfície més gran que l'àrea d'un cercle d'aquest " +"diàmetre s'imprimiran amb parets dobles per a l'estabilitat. Establiu aquest " +"valor a zero per a cap paret doble." #. TRN PrintSettings: #lmFIXME #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959 @@ -18161,8 +18180,9 @@ msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar] msgid "" "Hiding sidebar\n" -"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift" -"+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences." +"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut " +"Shift+Tab? You can also enable the icon for this from " +"thePreferences." msgstr "" "Amagar la barra lateral\n" "Sabies que pots amagar la barra lateral dreta amb la drecera Majús+TabCerca per trobar ràpidament un " -"paràmetre específic de PrusaSlicer? O utilitzar la coneguda drecera Ctrl" -"+F." +"paràmetre específic de PrusaSlicer? O utilitzar la coneguda drecera " +"Ctrl+F." #: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection] msgid "" @@ -18542,8493 +18562,432 @@ msgstr "" "o fins i tot utilitzar el text com a modificador? Obteniu més informació a " "la documentació." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:586 -msgid "" -"\n" -"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" -msgstr "" -"\n" -"Envieu aquest informe al mantenidor del programa. Gràcies!\n" +#~ msgid "ERROR: Wait until ends or Cancel process." +#~ msgstr "ERROR: Espereu fins que finalitzi el procés o cancel·leu el procés." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid "SL1 / SL1S archive files" +#~ msgstr "Fitxers d'arxiu SL1 / SL1S" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 -msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Gràcies i disculpeu les molèsties!\n" +#~ msgid "SL1SVG archive files" +#~ msgstr "Fitxers d'arxiu SL1SVG" -#: ../src/common/prntbase.cpp:573 -#, c-format -msgid " (copy %d of %d)" -msgstr " (còpia %d de %d)" +#~ msgid "Infilling layers" +#~ msgstr "Omplint capes" -#: ../src/common/log.cpp:421 -#, c-format -msgid " (error %ld: %s)" -msgstr " (error %ld: %s)" +#~ msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" +#~ msgstr "Error en copiar el codi G temporal al codi G de sortida" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:72 -#, c-format -msgid " (in module \"%s\")" -msgstr " (al mòdul \"%s\")" +#~ msgid "Set vertical size of your printer." +#~ msgstr "Definiu la mida vertical de la teva impressora." -#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138 -msgid " (while overwriting an existing item)" -msgstr " (en sobreescriure un element existent)" +#~ msgid "Max print height:" +#~ msgstr "Alçada màxima d'impressió:" -#: ../src/common/docview.cpp:1642 -msgid " - " -msgstr " - " +#~ msgid "Planar" +#~ msgstr "Planar" -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714 -msgid " Preview" -msgstr " Previsualitza" +#~ msgid "inch" +#~ msgstr "polzada" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:824 -msgid " bold" -msgstr " negreta" +#~ msgid "Render cut plane as circle" +#~ msgstr "Renderitzar el pla tallat com a cercle" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:840 -msgid " italic" -msgstr " cursiva" +#~ msgid "Depth ratio" +#~ msgstr "Relació de profunditat" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:820 -msgid " light" -msgstr " prima" +#~ msgid "After cut" +#~ msgstr "Després del tall" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:807 -msgid " strikethrough" -msgstr " ratllat" +#~ msgid "" +#~ "Invalid state. \n" +#~ "No one part is selected for keep after cut" +#~ msgstr "" +#~ "Estat invàlid. \n" +#~ "No se selecciona cap part per mantenir-la després del tall" -#: ../src/common/paper.cpp:117 -msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "Sobre núm. 10, 4 1/8 x 9 1/2 polz." +#~ msgid "Z-move" +#~ msgstr "Moviment Z" -#: ../src/common/paper.cpp:118 -msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "Sobre núm. 11, 4 1/2 x 10 3/8 polz." +#~ msgid "Z-rot" +#~ msgstr "Z-rot" -#: ../src/common/paper.cpp:119 -msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "Sobre núm. 12, 4 3/4 x 11 polz." +#~ msgid "Warning: No font is selected. Select correct one." +#~ msgstr "" +#~ "Avís: No s'ha seleccionat cap tipus de lletra. Seleccioneu-ne un de " +#~ "correcte." -#: ../src/common/paper.cpp:120 -msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "Sobre núm. 14, 5 x 11 1/2 polz." +#~ msgid "Can't write text by selected font." +#~ msgstr "No es pot escriure text mitjançant el tipus de lletra seleccionat." -#: ../src/common/paper.cpp:116 -msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "Sobre núm. 9, 3 7/8 x 8 7/2 polz." +#~ msgid "Try to choose another font." +#~ msgstr "Proveu de triar un altre tipus de lletra." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 -#, c-format -msgid "%d of %lu" -msgstr "%d de %lu" +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Buit" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678 -#, c-format -msgid "%i of %u" -msgstr "%i de %u" +#~ msgid "Bad symbol" +#~ msgstr "Símbol incorrecte" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279 -#, c-format -msgid "%ld byte" -msgid_plural "%ld bytes" -msgstr[0] "%ld byte" -msgstr[1] "%ld bytes" +#~ msgid "Skew" +#~ msgstr "Volteig" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033 -#, c-format -msgid "%lu of %lu" -msgstr "%lu de %lu" +#~ msgid "Unsupported visualization of font skew for text input." +#~ msgstr "" +#~ "Visualització no admesa del tipus de lletra itàlica per a l'entrada de " +#~ "text." -#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028 -#, c-format -msgid "%s (%d items)" -msgstr "%s (%d elements)" +#~ msgid "Unsupported visualization of font boldness for text input." +#~ msgstr "" +#~ "Visualització no admesa de la negreta de tipus de lletra per a l'entrada " +#~ "de text." -#: ../src/common/cmdline.cpp:1221 -#, c-format -msgid "%s (or %s)" -msgstr "%s (o %s)" +#~ msgid "Unsupported visualization of gap between lines inside text input." +#~ msgstr "" +#~ "Visualització no admesa de la bretxa entre línies dins de l'entrada de " +#~ "text." -#: ../src/generic/logg.cpp:224 -#, c-format -msgid "%s Error" -msgstr "Error: %s" +#~ msgid "Too tall" +#~ msgstr "Massa alt" -#: ../src/generic/logg.cpp:236 -#, c-format -msgid "%s Information" -msgstr "Informació: %s" +#~ msgid "Too small" +#~ msgstr "Massa petit" -#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113 -#, c-format -msgid "%s Preferences" -msgstr "Preferències de %s" +#, boost-format +#~ msgid "%1% is NOT shown." +#~ msgstr "%1% NO es mostra." -#: ../src/generic/logg.cpp:228 -#, c-format -msgid "%s Warning" -msgstr "Advertència: %s" +#~ msgid " ... Loading" +#~ msgstr " ... Càrregant" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 -#, c-format -msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "%s no s'ajustava a la capçalera tar per a l'entrada '%s'" +#~ msgid " ... In queue" +#~ msgstr " ... A la cua" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 -#, c-format -msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "Fitxers %s (%s)|%s" +#~ msgid "add file with font(.ttf, .ttc)" +#~ msgstr "afegir fitxer amb font(.ttf, .ttc)" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716 -#, c-format -msgid "%u of %u" -msgstr "%u de %u" +#~ msgid "Open dialog for choose from fonts." +#~ msgstr "Obriu la finestra per triar entre els tipus de lletra." -#: ../src/common/stockitem.cpp:139 -msgid "&About" -msgstr "Qu&ant a" +#~ msgid "Text is to object" +#~ msgstr "El text és objecte" -#: ../src/common/stockitem.cpp:207 -msgid "&Actual Size" -msgstr "Mid&a real" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Afegit" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 -msgid "&After a paragraph:" -msgstr "Després d'un p&aràgraf:" +#~ msgid "Subtracted" +#~ msgstr "Sostreta" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 -msgid "&Alignment" -msgstr "&Alineació" +#~ msgid "ok" +#~ msgstr "d’acord" -#: ../src/common/stockitem.cpp:141 -msgid "&Apply" -msgstr "&Aplica" +#~ msgid "cancel" +#~ msgstr "cancel·la" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 -msgid "&Apply Style" -msgstr "&Aplica l'estil" +#~ msgid "Add as new named style." +#~ msgstr "Afegiu-lo com a nou estil de nom." -#: ../src/msw/mdi.cpp:179 -msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&Organitza les icones" +#, boost-format +#~ msgid "" +#~ "Are you sure,\n" +#~ "that you want permanently and unrecoverable \n" +#~ "remove style \"%1%\"?" +#~ msgstr "" +#~ "Estàs segur\n" +#~ "que vols eliminar l'estil \"%1%\" \n" +#~ "de manera permanentment i irrecuperable ?" -#: ../src/common/stockitem.cpp:195 -msgid "&Ascending" -msgstr "&Ascendent" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Sí" -#: ../src/common/stockitem.cpp:142 -msgid "&Back" -msgstr "&Endarrere" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "No" -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 -msgid "&Based on:" -msgstr "&Basat en:" +#~ msgid "Presets" +#~ msgstr "Predefinits" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 -msgid "&Before a paragraph:" -msgstr "A&bans d'un paràgraf:" +#~ msgid "Style modification will be lost." +#~ msgstr "Es perdrà la modificació d'estil." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 -msgid "&Bg colour:" -msgstr "Color de &fons:" +#~ msgid "WxFont is not loaded properly." +#~ msgstr "WxFont no es carrega correctament." -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 -msgid "&Blur distance:" -msgstr "Distància del &difuminat:" +#~ msgid "wx Make bold" +#~ msgstr "wx Fer negreta" -#: ../src/common/stockitem.cpp:143 -msgid "&Bold" -msgstr "&Negreta" +#~ msgid "Use camera direction for text orientation" +#~ msgstr "Utilitzar la direcció de la càmera per orientar el text" -#: ../src/common/stockitem.cpp:144 -msgid "&Bottom" -msgstr "&Inferior" +#, boost-format +#~ msgid "Font '%1%' can't be used. Please select another." +#~ msgstr "" +#~ "No es pot utilitzar el tipus de lletra \"%1%\". Seleccioneu-ne un altre." -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Inferior:" +#~ msgid "Selected font is NOT True-type." +#~ msgstr "El tipus de lletra seleccionat NO és True-type." -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866 -msgid "&Box" -msgstr "&Caixa" +#~ msgid "Choose one or more files (TTF, TTC):" +#~ msgstr "Trieu un o més fitxers (TTF, TTC):" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 -msgid "&Bullet style:" -msgstr "Estil de &pic:" +#~ msgid "No feature" +#~ msgstr "No hi ha cap característica" -#: ../src/common/stockitem.cpp:146 -msgid "&CD-Rom" -msgstr "&CD-ROM" +#~ msgid "##angle" +#~ msgstr "##angle" -#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancel·la" +#~ msgid "Measure tool debug" +#~ msgstr "Eina de depuració de medició" -#: ../src/msw/mdi.cpp:175 -msgid "&Cascade" -msgstr "En &cascada" +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Jornada" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960 -msgid "&Cell" -msgstr "&Cel·la" +#~ msgid "Esc" +#~ msgstr "Esc" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 -msgid "&Character code:" -msgstr "&Codi de caràcter:" +#~ msgid "Detail level" +#~ msgstr "Nivell de detall" -#: ../src/common/stockitem.cpp:147 -msgid "&Clear" -msgstr "&Neteja" +#~ msgid "" +#~ "Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to " +#~ "manually delete the file to recover from the error. Your user profiles " +#~ "will not be affected." +#~ msgstr "" +#~ "Error en analitzar el fitxer de configuració de PrusaSlicer, probablement " +#~ "està danyat. Intenta eliminar manualment el fitxer per recuperar-se de " +#~ "l'error. Els vostres perfils d'usuari no es veuran afectats." -#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148 -#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 -msgid "&Close" -msgstr "Tan&ca" +#~ msgid "" +#~ "Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try " +#~ "to manually delete the file to recover from the error." +#~ msgstr "" +#~ "Error en analitzar el fitxer de configuració de PrusaGCodeViewer, " +#~ "probablement estigui danyat. Intenta eliminar manualment el fitxer per " +#~ "recuperar-se de l'error." + +#~ msgid "Wrong volume index " +#~ msgstr "Índex de volum incorrecte " + +#~ msgid "Local coordinates" +#~ msgstr "Coordenades locals" + +#, c-format, boost-format +#~ msgid " %c " +#~ msgstr " %c " + +#~ msgid "axis" +#~ msgstr "eix" + +#, c-format, boost-format +#~ msgid "Toggle %c axis mirroring" +#~ msgstr "Activar reflex de l'eix %c" + +#~ msgid "" +#~ "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts " +#~ "selection" +#~ msgstr "" +#~ "No podeu utilitzar el mode d'escala no uniforme per a la selecció de " +#~ "múltiples objectes/parts" + +#~ msgid "" +#~ "The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not " +#~ "multiples of 90°).\n" +#~ "Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World " +#~ "coordinate system,\n" +#~ "once the rotation is embedded into the object coordinates." +#~ msgstr "" +#~ "L'objecte que manipula està inclinat (els angles de rotació no són " +#~ "múltiples de 90º). \n" +#~ "L'escalat no uniforme d'objectes inclinats només és possible en sistema " +#~ "de coordenades Mundials,\n" +#~ "una vegada la rotació s'ha aplicat a les coordenades de l'objecte." -#: ../src/common/stockitem.cpp:193 -msgid "&Color" -msgstr "&Color" +#~ msgid "" +#~ "This operation is irreversible.\n" +#~ "Do you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta operació és irreversible.\n" +#~ "Voleu continuar?" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 -msgid "&Colour:" -msgstr "&Color:" +#~ msgid "Can't create empty volume." +#~ msgstr "No es pot crear volum buit." -#: ../src/common/stockitem.cpp:149 -msgid "&Convert" -msgstr "&Converteix" +#~ msgid "Can't create empty object." +#~ msgstr "No es pot crear un objecte buit." -#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 -msgid "&Copy URL" -msgstr "&Copia l'URL" +#~ msgid "Created text volume is empty. Change text or font." +#~ msgstr "" +#~ "El volum de text creat està buit. Canvieu el text o el tipus de lletra." -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306 -msgid "&Customize..." -msgstr "&Personalitza..." +#~ msgid "" +#~ "It is used default volume for embossed text, try to change text or font " +#~ "to fix it." +#~ msgstr "" +#~ "S'utilitza el volum predeterminat per al text en relleu, intenteu canviar " +#~ "el text o el tipus de lletra per solucionar-lo." -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 -msgid "&Debug report preview:" -msgstr "Previsualització &de l'informe de depuració:" +#~ msgid "Bad object to create volume." +#~ msgstr "Mal objecte per crear volum." -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 -#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510 -msgid "&Delete" -msgstr "&Suprimeix" +#~ msgid "Issue during embossing the text." +#~ msgstr "Problema durant el relleu del text." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 -msgid "&Delete Style..." -msgstr "&Suprimeix l'estil..." +#~ msgid "Load a zip achive" +#~ msgstr "Carregar fitxer ZIP" -#: ../src/common/stockitem.cpp:196 -msgid "&Descending" -msgstr "&Descendent" +#~ msgid "Show legen&d" +#~ msgstr "Mostra Legen&d" -#: ../src/generic/logg.cpp:682 -msgid "&Details" -msgstr "&Detalls" +#~ msgid "Save zip file as:" +#~ msgstr "Desa el fitxer zip com a:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:153 -msgid "&Down" -msgstr "A&vall" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 -msgid "&Edit Style..." -msgstr "&Edita l'estil..." - -#: ../src/common/stockitem.cpp:155 -msgid "&Execute" -msgstr "&Executa" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:158 -msgid "&Find" -msgstr "&Cerca" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:159 -msgid "&First" -msgstr "&Primer" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 -msgid "&Floating mode:" -msgstr "Mode &flotant:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:160 -msgid "&Floppy" -msgstr "&Disquet" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:194 -msgid "&Font" -msgstr "&Tipus de lletra" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 -msgid "&Font family:" -msgstr "&Família del tipus de lletra:" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 -msgid "&Font for Level..." -msgstr "Tip&us de lletra per al nivell..." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 -msgid "&Font:" -msgstr "&Tipus de lletra:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:161 -msgid "&Forward" -msgstr "Enda&vant" - -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 -msgid "&From:" -msgstr "&De:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:162 -msgid "&Harddisk" -msgstr "&Disc dur" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 -msgid "&Height:" -msgstr "&Alçada:" - -#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 -msgid "&Hide details" -msgstr "&Amaga els detalls" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:164 -msgid "&Home" -msgstr "&Inici" - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 -msgid "&Horizontal offset:" -msgstr "Desplaçament &horitzontal:" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 -msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "Sagnat (dèc&imes de mm)" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 -msgid "&Indeterminate" -msgstr "&Indeterminat" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:166 -msgid "&Index" -msgstr "Í&ndex" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:167 -msgid "&Info" -msgstr "&Informació" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:168 -msgid "&Italic" -msgstr "Curs&iva" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:169 -msgid "&Jump to" -msgstr "&Vés a" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 -msgid "&Justified" -msgstr "&Justificat" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:174 -msgid "&Last" -msgstr "Ú<im" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 -msgid "&Left" -msgstr "&Esquerra" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 -msgid "&Left:" -msgstr "&Esquerra:" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 -msgid "&List level:" -msgstr "Nivell de la &llista:" - -#: ../src/generic/logg.cpp:517 -msgid "&Log" -msgstr "&Registre" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 -msgid "&Move" -msgstr "&Mou" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 -msgid "&Move the object to:" -msgstr "&Mou l'objecte a:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:175 -msgid "&Network" -msgstr "&Xarxa" - -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176 -msgid "&New" -msgstr "&Nou" - -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180 -msgid "&Next" -msgstr "&Següent" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 -msgid "&Next Paragraph" -msgstr "Paràgraf següe&nt" - -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240 -msgid "&Next Tip" -msgstr "Següe&nt consell" - -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 -msgid "&Next style:" -msgstr "Següe&nt estil:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 -msgid "&No" -msgstr "&No" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 -msgid "&Notes:" -msgstr "&Notes:" - -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251 -msgid "&Number:" -msgstr "&Número:" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178 -msgid "&OK" -msgstr "D'ac&ord" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 -msgid "&Open..." -msgstr "&Obre..." - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 -msgid "&Outline level:" -msgstr "Nivell del c&ontorn:" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 -msgid "&Page Break" -msgstr "Salt de &pàgina" - -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010 -msgid "&Picture" -msgstr "&Imatge" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 -msgid "&Point size:" -msgstr "Mida en &punts:" - -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 -msgid "&Position (tenths of a mm):" -msgstr "&Posició (dècimes de mm):" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 -msgid "&Position mode:" -msgstr "&Mode de posicionament:" - -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181 -msgid "&Previous" -msgstr "&Anterior" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 -msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "&Paràgraf anterior" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:183 -msgid "&Print..." -msgstr "Im&primeix..." - -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514 -#: ../src/common/stockitem.cpp:184 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propietats" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 -msgid "&Redo " -msgstr "&Refés " - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 -msgid "&Rename Style..." -msgstr "&Canvia el nom de l'estil..." - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 -msgid "&Replace" -msgstr "&Substitueix" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 -msgid "&Restart numbering" -msgstr "&Reinicia la numeració" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 -msgid "&Restore" -msgstr "&Restaura" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 -msgid "&Right" -msgstr "D&reta" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 -msgid "&Right:" -msgstr "D&reta:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:190 -msgid "&Save" -msgstr "De&sa" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:191 -msgid "&Save as" -msgstr "Anomena i de&sa" - -#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 -msgid "&See details" -msgstr "Mo&stra els detalls" - -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236 -msgid "&Show tips at startup" -msgstr "Mo&stra els consells en iniciar" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 -msgid "&Size" -msgstr "&Mida" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 -msgid "&Size:" -msgstr "&Mida:" - -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252 -msgid "&Skip" -msgstr "&Omet" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 -msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "E&spaiat (dècimes de mm)" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:197 -msgid "&Spell Check" -msgstr "&Comprova l'ortografia" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:198 -msgid "&Stop" -msgstr "A&tura" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199 -msgid "&Strikethrough" -msgstr "&Ratllat" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 -msgid "&Style:" -msgstr "E&stil:" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 -msgid "&Styles:" -msgstr "E&stils:" - -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 -msgid "&Subset:" -msgstr "&Subconjunt:" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 -msgid "&Symbol:" -msgstr "&Símbol:" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 -msgid "&Synchronize values" -msgstr "&Sincronitza els valors" - -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069 -msgid "&Table" -msgstr "&Taula" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:200 -msgid "&Top" -msgstr "Dal&t de tot" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 -msgid "&Top:" -msgstr "&Superior:" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 -msgid "&Underline" -msgstr "S&ubratllat" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 -msgid "&Underlining:" -msgstr "S&ubratllat:" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 -msgid "&Undo " -msgstr "&Desfés " - -#: ../src/common/stockitem.cpp:204 -msgid "&Unindent" -msgstr "Desfés el sa&gnat" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:205 -msgid "&Up" -msgstr "Am&unt" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 -msgid "&Vertical alignment:" -msgstr "Alineació &vertical:" - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 -msgid "&Vertical offset:" -msgstr "Desplaçament &vertical:" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 -msgid "&View..." -msgstr "&Visualitza..." - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 -msgid "&Weight:" -msgstr "&Pes:" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 -msgid "&Width:" -msgstr "A&mplada:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 -msgid "&Yes" -msgstr "&Sí" - -#: ../src/common/valtext.cpp:256 -#, c-format -msgid "'%s' contains illegal characters" -msgstr "'%s' conté caràcters no permesos" - -#: ../src/common/valtext.cpp:254 -#, c-format -msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" -msgstr "'%s' no consisteix només de caràcters vàlids" - -#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258 -#, c-format -msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' té '..' extra, s'ha ignorat." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 -#, c-format -msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per a l'opció '%s'." - -#: ../src/common/translation.cpp:1100 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' no és un missatge de catàleg vàlid." - -#: ../src/common/valtext.cpp:165 -#, c-format -msgid "'%s' is not one of the valid strings" -msgstr "'%s' no és una de les cadenes vàlides" - -#: ../src/common/valtext.cpp:167 -#, c-format -msgid "'%s' is one of the invalid strings" -msgstr "'%s' és una de les cadenes invàlides" - -#: ../src/common/textbuf.cpp:237 -#, c-format -msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' és probablement memòria intermèdia binària." - -#: ../src/common/valtext.cpp:252 -#, c-format -msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' hauria de ser numèric." - -#: ../src/common/valtext.cpp:244 -#, c-format -msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII." - -#: ../src/common/valtext.cpp:246 -#, c-format -msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics." - -#: ../src/common/valtext.cpp:248 -#, c-format -msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics." - -#: ../src/common/valtext.cpp:250 -#, c-format -msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' només hauria de contenir dígits." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 -msgid "(*)" -msgstr "(*)" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:963 -msgid "(Help)" -msgstr "(Ajuda)" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 -msgid "(None)" -msgstr "(Cap)" - -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 -msgid "(Normal text)" -msgstr "(Text normal)" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742 -msgid "(bookmarks)" -msgstr "(preferits)" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 -msgid "(none)" -msgstr "(cap)" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 -msgid "*)" -msgstr "*)" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 -msgid "+" -msgstr "+" - -#: ../src/msw/utils.cpp:1152 -msgid ", 64-bit edition" -msgstr ", edició de 64 bits" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 -msgid "1.1" -msgstr "1.1" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 -msgid "1.2" -msgstr "1.2" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 -msgid "1.3" -msgstr "1.3" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 -msgid "1.4" -msgstr "1.4" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 -msgid "1.5" -msgstr "1.5" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 -msgid "1.6" -msgstr "1.6" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 -msgid "1.7" -msgstr "1.7" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 -msgid "1.8" -msgstr "1.8" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 -msgid "1.9" -msgstr "1.9" - -#: ../src/common/paper.cpp:140 -msgid "10 x 11 in" -msgstr "10 x 11 polz." - -#: ../src/common/paper.cpp:113 -msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 polz." - -#: ../src/common/paper.cpp:114 -msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 polz." - -#: ../src/common/paper.cpp:184 -msgid "12 x 11 in" -msgstr "12 x 11 polz." - -#: ../src/common/paper.cpp:141 -msgid "15 x 11 in" -msgstr "15 x 11 polz." - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: ../src/common/paper.cpp:132 -msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 polz." - -#: ../src/common/paper.cpp:139 -msgid "9 x 11 in" -msgstr "9 x 11 polz." - -#: ../src/html/htmprint.cpp:431 -msgid ": file does not exist!" -msgstr ": el fitxer no existeix!" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:199 -msgid ": unknown charset" -msgstr ": joc de caràcters desconegut" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:413 -msgid ": unknown encoding" -msgstr ": codificació desconeguda" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 -msgid "Bold italic face.
" -msgstr "Negreta i cursiva.
" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 -msgid "bold italic underlined
" -msgstr "negreta i cursiva subratllada
" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 -msgid "Bold face. " -msgstr "Negreta. " - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 -msgid "Italic face. " -msgstr "Cursiva. " - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 -msgid ">" -msgstr ">" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 -msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "S'ha generat un informe de depuració al driectori\n" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:573 -msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "S'ha generat un informe de depuració. Podeu trobar-lo a" - -#: ../src/common/xtixml.cpp:418 -msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Una col·lecció no buida ha de consistir de nodes 'element'" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 -msgid "A standard bullet name." -msgstr "Un nom de pic estàndard." - -#: ../src/common/paper.cpp:217 -msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" -msgstr "Full A0, 841 x 1189 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:218 -msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" -msgstr "Full A1, 594 x 841 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:159 -msgid "A2 420 x 594 mm" -msgstr "A2, 420 x 594 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:156 -msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" -msgstr "A3 extra, 322 x 445 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:161 -msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" -msgstr "A3 extra transversal, 322 x 445 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:170 -msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "A3 girat, 420 x 297 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:160 -msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" -msgstr "A3 transversal, 297 x 420 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:106 -msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "Full A3, 297 x 420 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:146 -msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" -msgstr "A4 extra, 9,27 x 12,69 polz." - -#: ../src/common/paper.cpp:153 -msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" -msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:171 -msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "A4 girat, 297 x 210 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:148 -msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" -msgstr "A4 transversal, 210 x 297 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:97 -msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Full A4, 210 x 297 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:107 -msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:157 -msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" -msgstr "A5 extra, 174 x 235 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:172 -msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" -msgstr "A5 girat, 210 x 148 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:154 -msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" -msgstr "A5 transversal, 148 x 210 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:108 -msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "Full A5, 148 x 210 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:164 -msgid "A6 105 x 148 mm" -msgstr "A6, 105 x 148 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:177 -msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "A6 girat, 148 x 105 mm" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153 -msgid "ABCDEFGabcdefg12345" -msgstr "ABCDabcd1234ÀÈÉÍÏÒóúüçl·l" - -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403 -msgid "ASCII" -msgstr "ASCII" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:139 -msgid "About" -msgstr "Quant a" - -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560 -msgid "About..." -msgstr "Quant a..." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 -msgid "Absolute" -msgstr "Absolut" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 -msgid "ActiveBorder" -msgstr "ActiveBorder" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 -msgid "ActiveCaption" -msgstr "ActiveCaption" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:207 -msgid "Actual Size" -msgstr "Mida real" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455 -msgid "Add Column" -msgstr "Afegeix una columna" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392 -msgid "Add Row" -msgstr "Afegeix una fila" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:432 -msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Afegeix la pàgina actual als preferits" - -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366 -msgid "Add to custom colours" -msgstr "Afegeix als colors personalitzats" - -#: ../include/wx/xtiprop.h:255 -msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "S'ha cridat AddToPropertyCollection en un mètode d'accés genèric" - -#: ../include/wx/xtiprop.h:193 -msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "S'ha cridat AddToPropertyCollection sense un afegidor vàlid" - -#: ../src/html/helpctrl.cpp:159 -#, c-format -msgid "Adding book %s" -msgstr "S'està afegint el llibre %s" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 -msgid "After a paragraph:" -msgstr "Després d'un paràgraf:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:172 -msgid "Align Left" -msgstr "Alinea a l'esquerra" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:173 -msgid "Align Right" -msgstr "Alinea a la dreta" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 -#, c-format -msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "Tots els fitxers (%s)|%s" - -#: ../include/wx/defs.h:2886 -msgid "All files (*)|*" -msgstr "Tots els fitxers (*)|*" - -#: ../include/wx/defs.h:2883 -msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*" - -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 -msgid "All styles" -msgstr "Tots els estils" - -#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528 -msgid "Alphabetic Mode" -msgstr "Mode alfabètic" - -#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 -msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "S'ha passat un objecte ja registrat a SetObjectClassInfo" - -#: ../src/unix/dialup.cpp:353 -msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Ja s'està trucant al proveïdor d'Internet." - -#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 -msgid "Alt+" -msgstr "Alt+" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 -msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." -msgstr "Un radi de cantonada opcional per a afegir cantonades arrodonides." - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:576 -msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "I inclou els següents fitxers:\n" - -#: ../src/generic/animateg.cpp:162 -#, c-format -msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "El fitxer d'animació no és del tipus %ld." - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 -msgid "AppWorkspace" -msgstr "AppWorkspace" - -#: ../src/generic/logg.cpp:1014 -#, c-format -msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "" -"Voleu afegir el registre al fitxer '%s'? (si trieu [No], se sobreescriurà)" - -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 -msgid "Application" -msgstr "Aplicació" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609 -msgid "Aqua" -msgstr "Cian" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 -msgid "Arabic" -msgstr "Àrab" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 -msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Àrab (ISO-8859-6)" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 -#, c-format -msgid "Argument %u not found." -msgstr "No s'ha trobat l'argument %u." - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753 -msgid "Arrow" -msgstr "Fletxa" - -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 -msgid "Artists" -msgstr "Artistes" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:195 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendent" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributs" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 -msgid "Available fonts." -msgstr "Tipus de lletra disponibles." - -#: ../src/common/paper.cpp:137 -msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" -msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:173 -msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" -msgstr "B4 (JIS) girat, 364 x 257 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:127 -msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:109 -msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "Full B4, 250 x 354 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:158 -msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" -msgstr "B5 (ISO) extra, 201 x 276 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:174 -msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" -msgstr "B5 (JIS) girat, 257 x 182 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:155 -msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" -msgstr "B5 (JIS) transversal, 182 x 257 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:128 -msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:110 -msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres" - -#: ../src/common/paper.cpp:182 -msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" -msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:183 -msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" -msgstr "B6 (JIS) girat, 182 x 128 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:129 -msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:576 -msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: No s'ha pogut assignar la memòria." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:100 -msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: No s'ha pogut desar una imatge invàlida." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:356 -msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:490 -msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: No s'han pogut escriure les dades." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:246 -msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Bitmap)." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:269 -msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:140 -msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: wxImage no té una wxPallette pròpia." - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52 -msgid "Back" -msgstr "Endarrere" - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160 -msgid "Background &colour:" -msgstr "&Color de fons:" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220 -msgid "Background colour" -msgstr "Color de fons" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 -msgid "Backspace" -msgstr "Retrocés" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 -msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 -msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 -msgid "Before a paragraph:" -msgstr "Abans d'un paràgraf:" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 -msgid "Bitmap" -msgstr "Mapa de bits" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594 -msgid "Black" -msgstr "Negre" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755 -msgid "Blank" -msgstr "Buit" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345 -msgid "Blue:" -msgstr "Blau:" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143 -msgid "Bold" -msgstr "Negreta" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 -msgid "Border" -msgstr "Vora" - -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379 -msgid "Borders" -msgstr "Vores" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 -msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Marge inferior (mm):" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383 -msgid "Box Properties" -msgstr "Propietats de la caixa" - -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065 -msgid "Box styles" -msgstr "Estils de caixa" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602 -msgid "Brown" -msgstr "Marró" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 -msgid "Bullet &Alignment:" -msgstr "&Alineació del pic:" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 -msgid "Bullet style" -msgstr "Estil de pic" - -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 -msgid "Bullets" -msgstr "Pics" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756 -msgid "Bullseye" -msgstr "Diana" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875 -msgid "ButtonFace" -msgstr "ButtonFace" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876 -msgid "ButtonHighlight" -msgstr "ButtonHighlight" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877 -msgid "ButtonShadow" -msgstr "ButtonShadow" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878 -msgid "ButtonText" -msgstr "ButtonText" - -#: ../src/common/paper.cpp:98 -msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "Full C, 17 x 22 polz." - -#: ../src/generic/logg.cpp:514 -msgid "C&lear" -msgstr "&Neteja" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 -msgid "C&olour:" -msgstr "C&olor:" - -#: ../src/common/paper.cpp:123 -msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:124 -msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:122 -msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:125 -msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:126 -msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:146 -msgid "CD-Rom" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 -msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "El gestor de CHM actualment només suporta fitxers locals!" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 -msgid "Ca&pitals" -msgstr "Ma&júscules" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 -msgid "Can't &Undo " -msgstr "No es pot &desfer " - -#: ../src/common/image.cpp:2824 -msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." -msgstr "" -"No es pot determinar automàticament el format d'imatge en una entrada " -"seqüencial." - -#: ../src/msw/registry.cpp:506 -#, c-format -msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:584 -#, c-format -msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "No es poden copiar els valors del tipus no suportat %d." - -#: ../src/msw/registry.cpp:487 -#, c-format -msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'" - -#: ../src/msw/thread.cpp:665 -msgid "Can't create thread" -msgstr "No es pot crear el fil d'execució" - -#: ../src/msw/window.cpp:3691 -#, c-format -msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:777 -#, c-format -msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "No es pot suprimir la clau '%s'" - -#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 -#, c-format -msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "No es pot suprimir el fitxer INI '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:805 -#, c-format -msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "No es pot suprimir el valor '%s' de la clau '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:1171 -#, c-format -msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "No es poden enumerar les subclaus de la clau '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:1132 -#, c-format -msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "No es poden enumerar els valors de la clau '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:1389 -#, c-format -msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "No es pot exportar el valor del tipus de no suportat %d." - -#: ../src/common/ffile.cpp:254 -#, c-format -msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "No es pot trobar la posició actual al fitxer '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:418 -#, c-format -msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "No es pot obtenir informació de la clau del registre '%s'" - -#: ../src/common/zstream.cpp:346 -msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "No es pot inicialitzar el flux de deflació de zlib." - -#: ../src/common/zstream.cpp:185 -msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "No es pot inicialitzar el flux d'inflació de zlib." - -#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 -#, c-format -msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." -msgstr "No es pot supervisar si hi ha canvis al directori inexistent \"%s\"." - -#: ../src/msw/registry.cpp:454 -#, c-format -msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "No es pot obrir la clau del registre '%s'" - -#: ../src/common/zstream.cpp:252 -#, c-format -msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "No es pot llegir del flux d'inflació: %s" - -#: ../src/common/zstream.cpp:244 -msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "No es pot llegir el flux d'inflació: EOF inesperat al flux subjacent." - -#: ../src/msw/registry.cpp:1064 -#, c-format -msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 -#: ../src/msw/registry.cpp:975 -#, c-format -msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'" - -#: ../src/common/image.cpp:2620 -#, c-format -msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "No es pot desar la imatge al fitxer '%s': extensió desconeguda." - -#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976 -msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "No es pot desar el contingut de registre al fitxer." - -#: ../src/msw/thread.cpp:629 -msgid "Can't set thread priority" -msgstr "No es pot definir la prioritat del fil d'execució" - -#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938 -#: ../src/msw/registry.cpp:1081 -#, c-format -msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "No es pot definir el valor de '%s'" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351 -msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "No es pot escriure a l'entrada estàndard del procés fill" - -#: ../src/common/zstream.cpp:427 -#, c-format -msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "No es pot escriure al flux de deflació: %s" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1261 -#, c-format -msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "No es poden enumerar els fitxers '%s'" - -#: ../src/msw/dir.cpp:263 -#, c-format -msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "No es poden enumerar els fitxers del directori '%s'" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:523 -#, c-format -msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "No es pot trobar cap connexió activa de marcatge telefònic: %s" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:827 -msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "No es pot trobar la ubicació del fitxer de la llibreta d'adreces" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 -#, c-format -msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "No es pot obtenir una instància activa de \"%s\"" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 -#, c-format -msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "" -"No es pot obtenir el rang de prioritats per a la política de planificació %d." - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987 -msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "No es pot obtenir el nom del servidor" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023 -msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "No es pot obtenir el nom oficial del servidor" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:928 -msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "No es pot penjar - no hi ha cap connexió de marcatge telefònic activa." - -#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 -msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "No es pot inicialitzar OLE" - -#: ../src/common/socket.cpp:853 -msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "No es poden inicialitzar els sòcols" - -#: ../src/msw/volume.cpp:619 -#, c-format -msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "No es pot carregar la icona de '%s'." - -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 -#, c-format -msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "No es poden carregar recursos de '%s'." - -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742 -#, c-format -msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "No es poden carregar els recursos del fitxer '%s'." - -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 -#, c-format -msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "No es pot obrir el document HTML: %s" - -#: ../src/html/helpdata.cpp:667 -#, c-format -msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s" - -#: ../src/html/helpdata.cpp:299 -#, c-format -msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "No es pot obrir el fitxer de continguts: %s" - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667 -msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!" - -#: ../src/html/helpdata.cpp:313 -#, c-format -msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s" - -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724 -#, c-format -msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "No es pot obrir el fitxer de recursos '%s'." - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 -msgid "Cannot print empty page." -msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida." - -#: ../src/msw/volume.cpp:507 -#, c-format -msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "No es pot llegir el nom del tipus de '%s'!" - -#: ../src/msw/thread.cpp:888 -#, c-format -msgid "Cannot resume thread %lx" -msgstr "No es pot reprendre el fil d'execució %lx" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 -msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "No es pot obtenir la política de planificació de fils d'execució." - -#: ../src/common/intl.cpp:558 -#, c-format -msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." -msgstr "No es pot definir la configuració local a la llengua \"%s\"." - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546 -msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "" -"No es pot iniciar el fil d'execució: s'ha produït un error en escriure el " -"TLS." - -#: ../src/msw/thread.cpp:872 -#, c-format -msgid "Cannot suspend thread %lx" -msgstr "No es pot suspendre el fil d'execució %lx" - -#: ../src/msw/thread.cpp:794 -msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "No es pot esperar a la finalització del fil d'execució" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 -msgid "Capital" -msgstr "Majúscules" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 -msgid "CaptionText" -msgstr "CaptionText" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:533 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" - -#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509 -msgid "Categorized Mode" -msgstr "Mode categoritzat" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Propietats de la cel·la" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 -msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 -msgid "Cen&tred" -msgstr "Cen&trat" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:170 -msgid "Centered" -msgstr "Centrat" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 -msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 -msgid "Centre" -msgstr "Centre" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 -msgid "Centre text." -msgstr "Centra el text." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 -msgid "Centred" -msgstr "Centrat" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 -msgid "Ch&oose..." -msgstr "T&ria..." - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354 -msgid "Change List Style" -msgstr "Canvia l'estil de llista" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709 -msgid "Change Object Style" -msgstr "Canvia l'estil d'objecte" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129 -msgid "Change Properties" -msgstr "Canvia les propietats" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526 -msgid "Change Style" -msgstr "Canvia l'estil" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:341 -#, c-format -msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" -msgstr "" -"Els canvis no es desaran per a evitar sobreescriure el fitxer existent \"%s\"" - -#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87 -#, c-format -msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" -msgstr "No s'ha pogut canviar el directori actual a \"%s\"" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757 -msgid "Character" -msgstr "Caràcter" - -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063 -msgid "Character styles" -msgstr "Estils de caràcter" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 -msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "Marqueu-ho per a afegir un punt després del pic." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 -msgid "Check to add a right parenthesis." -msgstr "Marqueu-ho per a afegir un parèntesi a la dreta." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553 -msgid "Check to edit all borders simultaneously." -msgstr "Marqueu-ho per a editar totes les vores alhora." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 -msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "Marqueu-ho per a envoltar el pic entre parèntesis." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 -msgid "Check to indicate right-to-left text layout." -msgstr "Marqueu-ho per a indicar una disposició de text de dreta a esquerra." - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 -msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Marqueu-ho per a fer que la lletra sigui negreta." - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365 -msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Marqueu-ho per a fer que la lletra sigui cursiva." - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374 -msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Marqueu-ho per a fer que la lletra sigui subratllada." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 -msgid "Check to restart numbering." -msgstr "Marqueu-ho per a reiniciar la numeració." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 -msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "Marqueu-ho per a mostrar una ratlla a través del text." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 -msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "Marqueu-ho per a mostrar el text en majúscules." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 -msgid "Check to show the text in small capitals." -msgstr "Marqueu-ho per a mostrar el text en versaleta." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 -msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "Marqueu-ho per a mostrar el text en subíndex." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 -msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "Marqueu-ho per a mostrar el text en superíndex." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 -msgid "Check to suppress hyphenation." -msgstr "Marqueu-ho per a suprimir la divisió de paraules." - -#: ../src/msw/dialup.cpp:763 -msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Trieu el proveïdor d'Internet a qui voleu trucar" - -#: ../src/propgrid/props.cpp:1922 -msgid "Choose a directory:" -msgstr "Trieu un directori:" - -#: ../src/propgrid/props.cpp:1975 -msgid "Choose a file" -msgstr "Trieu un fitxer" - -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54 -msgid "Choose colour" -msgstr "Trieu un color" - -#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 -#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 -msgid "Choose font" -msgstr "Trieu el tipus de lletra" - -#: ../src/common/module.cpp:74 -#, c-format -msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "S'ha detectat una dependència circular que implica el mòdul \"%s\"." - -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 -msgid "Cl&ose" -msgstr "&Tanca" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684 -msgid "Class not registered." -msgstr "Classe no registrada." - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72 -msgid "Clear" -msgstr "Neteja" - -#: ../src/generic/logg.cpp:514 -msgid "Clear the log contents" -msgstr "Neteja el contingut del registre" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 -msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Feu clic per a aplicar l'estil seleccionat." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 -msgid "Click to browse for a symbol." -msgstr "Feu clic per a cercar un símbol." - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 -msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Feu clic per a cancel·lar els canvis al tipus de lletra." - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 -msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "Feu clic per a cancel·lar la selecció del tipus de lletra." - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386 -msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Feu clic per a canviar el color de la lletra." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 -msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Feu clic per a canviar el color de fons del text." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 -msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Feu clic per a canviar el text del color." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 -msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Feu clic per a triar el tipus de lletra d'aquest nivell." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 -msgid "Click to close this window." -msgstr "Feu clic per a tancar aquesta finestra." - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412 -msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "Feu clic per a confirmar els canvis al tipus de lletra." - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 -msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "Feu clic per a confirmació la selecció del tipus de lletra." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 -msgid "Click to create a new box style." -msgstr "Feu clic per a crear un estil de caixa nou." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 -msgid "Click to create a new character style." -msgstr "Feu clic per a crear un estil de caràcter nou." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 -msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Feu clic per a crear un estil de llista nou." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 -msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "Feu clic per a crear un estil de paràgraf nou." - -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 -msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Feu clic per a crear una posició de tabulació nova." - -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 -msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Feu clic per a suprimir totes les posicions de tabulació." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 -msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Feu clic per a suprimir l'estil seleccionat." - -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 -msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Feu clic per a suprimir la posició de tabulació seleccionada." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 -msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Feu clic per a editar l'estil seleccionat." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 -msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Feu clic per a canviar el nom de l'estil seleccionat." - -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 -msgid "Close All" -msgstr "Tanca-ho tot" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:266 -msgid "Close current document" -msgstr "Tanca el document actual" - -#: ../src/generic/logg.cpp:516 -msgid "Close this window" -msgstr "Tanca aquesta finestra" - -#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control -#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006 -msgid "Collapse" -msgstr "Contrau" - -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776 -msgid "Colour" -msgstr "Color" - -#: ../src/msw/colordlg.cpp:158 -#, c-format -msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "El diàleg de selecció de color ha fallat amb l'error %0lx." - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380 -msgid "Colour:" -msgstr "Color:" - -#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077 -#, c-format -msgid "Column %u" -msgstr "Columna %u" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:114 -msgid "Command" -msgstr "Ordre" - -#: ../src/common/init.cpp:196 -#, c-format -msgid "" -"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " -"ignored." -msgstr "" -"No s'ha pogut convertir a Unicode l'argument %d de la línia d'ordres i " -"s'ignorarà." - -#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 -#, c-format -msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "El diàleg normal ha fallat amb el codi d'error %0lx." - -#: ../src/gtk/window.cpp:4649 -msgid "" -"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " -"Manager." -msgstr "" -"Aquest sistema no suporta la composició, activeu-la al vostre gestor de " -"finestres." - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 -msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "Fitxer d'ajuda HTML comprimit (*.chm)|*.chm|" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444 -msgid "Computer" -msgstr "Ordinador" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:934 -#, c-format -msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "El nom d'una entrada de configuració no pot començar amb '%c'." - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirma" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:566 -msgid "Connecting..." -msgstr "S'està connectant..." - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:475 -msgid "Contents" -msgstr "Contingut" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 -msgid "ControlDark" -msgstr "ControlDark" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881 -msgid "ControlLight" -msgstr "ControlLight" - -#: ../src/common/strconv.cpp:2262 -#, c-format -msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona." - -#: ../src/common/stockitem.cpp:149 -msgid "Convert" -msgstr "Converteix" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079 -#, c-format -msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "S'ha copiat al porta-retalls: \"%s\"" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 -msgid "Copies:" -msgstr "Còpies:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:258 -msgid "Copy selection" -msgstr "Copia la selecció" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 -msgid "Corner" -msgstr "Cantonada" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575 -msgid "Corner &radius:" -msgstr "&Radi de la cantonada:" - -#: ../src/html/chm.cpp:718 -#, c-format -msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s'" - -#: ../src/html/chm.cpp:273 -#, c-format -msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut extreure %s a %s: %s" - -#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 -msgid "Could not find tab for id" -msgstr "No s'ha pogut trobar la pestanya per a l'identificador" - -#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108 -msgid "Could not initalize libnotify." -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar libnotify." - -#: ../src/html/chm.cpp:444 -#, c-format -msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer '%s'." - -#: ../src/common/filefn.cpp:1403 -msgid "Could not set current working directory" -msgstr "No s'ha pogut definir el directori de treball actual" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 -msgid "Could not start document preview." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document." - -#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 -#: ../src/gtk/print.cpp:1132 -msgid "Could not start printing." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió." - -#: ../src/common/wincmn.cpp:2125 -msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "No s'han pogut transferir dades a la finestra" - -#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:220 -msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge a la llista d'imatges." - -#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558 -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 -msgid "Couldn't create OpenGL context" -msgstr "No s'ha pogut crear el context d'OpenGL" - -#: ../src/msw/timer.cpp:134 -msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador" - -#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 -msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "No s'ha pogut crear la finestra de superposició" - -#: ../src/common/translation.cpp:2024 -msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "No s'han pogut enumerar les traduccions" - -#: ../src/common/dynlib.cpp:120 -#, c-format -msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una biblioteca dinàmica" - -#: ../src/msw/thread.cpp:915 -msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el punter del fil d'execució actual" - -#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 -msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context a la finestra de superposició" - -#: ../src/common/imaggif.cpp:244 -msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la taula de resums del GIF." - -#: ../src/common/imagpng.cpp:409 -msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corrupte o no hi ha " -"prou memòria." - -#: ../src/unix/sound.cpp:470 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "No s'han pogut carregar les dades de so de '%s'." - -#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435 -msgid "Couldn't obtain folder name" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de la carpeta" - -#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 -#, c-format -msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'àudio: %s" - -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 -#, c-format -msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls." - -#: ../src/msw/listctrl.cpp:869 -#, c-format -msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "" -"No es pot obtenir la informació de l'element de control de la llista %d." - -#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509 -#: ../src/common/imagpng.cpp:519 -msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG." - -#: ../src/msw/thread.cpp:684 -msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "No s'ha pogut finalitzar el fil d'execució" - -#: ../src/common/xtistrm.cpp:166 -#, c-format -msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "No s'ha trobat el paràmetre Create %s als paràmetres RTTI declarats" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288 -msgid "Create directory" -msgstr "Crea un directori" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 -msgid "Create new directory" -msgstr "Crea un directori nou" - -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460 -#, c-format -msgid "Creating %s \"%s\" failed." -msgstr "No s'ha pogut crear %s \"%s\"." - -#: ../src/common/accelcmn.cpp:333 -msgid "Ctrl+" -msgstr "Ctrl+" - -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576 -#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507 -msgid "Cu&t" -msgstr "Re&talla" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940 -msgid "Current directory:" -msgstr "Directori actual:" - -#: ../src/gtk/print.cpp:217 -msgid "Custom size" -msgstr "Mida personalitzada" - -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 -msgid "Customize Columns" -msgstr "Personalitza les columnes" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:259 -msgid "Cut selection" -msgstr "Retalla la selecció" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 -msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)" - -#: ../src/common/paper.cpp:99 -msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "Full D, 22 x 34 polz." - -#: ../src/msw/dde.cpp:703 -msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Ha fallat la petició d'atiar el DDE" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169 -msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "" -"Capçalera DIB: La codificació no coincideix amb la profunditat de bits." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 -msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "Capçalera DIB: Alçada de la imatge > 32767 píxels per fitxer." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 -msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Capçalera DIB: Amplada de la imatge > 32767 píxels per fitxer." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 -msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Capçalera DIB: Profunditat de bits desconeguda al fitxer." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 -msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Capçalera DIB: Codificació desconeguda al fitxer." - -#: ../src/common/paper.cpp:121 -msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 -msgid "Dashed" -msgstr "Ratllat" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 -#, c-format -msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "Informe de depuració \"%s\"" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:210 -msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "No s'ha pogut crear l'informe de depuració." - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:553 -msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "No s'ha pogut generar l'informe de depuració." - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 -msgid "Decorative" -msgstr "Decoratiu" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:796 -msgid "Default encoding" -msgstr "Codificació per defecte" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 -msgid "Default printer" -msgstr "Impressora per defecte" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 -msgid "Del" -msgstr "Supr" - -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 -msgid "Delete A&ll" -msgstr "Suprimeix-ho &tot" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341 -msgid "Delete Column" -msgstr "Suprimeix la columna" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291 -msgid "Delete Row" -msgstr "Suprimeix la fila" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 -msgid "Delete Style" -msgstr "Suprimeix l'estil" - -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584 -msgid "Delete Text" -msgstr "Suprimeix el text" - -#: ../src/generic/editlbox.cpp:170 -msgid "Delete item" -msgstr "Suprimeix l'element" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:260 -msgid "Delete selection" -msgstr "Suprimeix la selecció" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 -#, c-format -msgid "Delete style %s?" -msgstr "Voleu suprimir l'estil %s?" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:301 -#, c-format -msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "S'ha suprimit el fitxer antic de blocatge '%s'." - -#: ../src/common/secretstore.cpp:220 -#, c-format -msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "No s'ha pogut suprimir la contrasenya de \"%s/%s\": %s." - -#: ../src/common/module.cpp:124 -#, c-format -msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "La dependència \"%s\" del mòdul \"%s\" no existeix." - -#: ../src/common/stockitem.cpp:196 -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 -msgid "Developed by " -msgstr "Desenvolupat per " - -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 -msgid "Developers" -msgstr "Desenvolupadors" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:374 -msgid "" -"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"Les funcions de marcatge telefònic no estan disponibles perquè el servei " -"d'accés remot (RAS) no està instal·lat en aquest dispositiu. Instal·leu-lo." - -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211 -msgid "Did you know..." -msgstr "Sabíeu que..." - -#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 -#, c-format -msgid "DirectFB error %d occurred." -msgstr "S'ha produït un error %d de DirectFB." - -#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 -msgid "Directories" -msgstr "Directoris" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1183 -#, c-format -msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori '%s'" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204 -msgid "Directory does not exist" -msgstr "El directori no existeix" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 -msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "El directori no existeix." - -#: ../src/common/docview.cpp:457 -msgid "Discard changes and reload the last saved version?" -msgstr "" -"Voleu descartar els canvis i tornar a carregar la darrera versió desada?" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:502 -msgid "" -"Display all index items that contain given substring. Search is case " -"insensitive." -msgstr "" -"Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La " -"cerca no distingeix entre majúscules i minúscules." - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:679 -msgid "Display options dialog" -msgstr "Mostra el diàleg d'opcions" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:322 -msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "Mostra l'ajuda mentre navegueu pels llibres de l'esquerra." - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 -msgid "Divide" -msgstr "Divisió" - -#: ../src/common/docview.cpp:533 -#, c-format -msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Voleu desar els canvis fets a %s?" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:542 -msgid "Document:" -msgstr "Document:" - -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 -msgid "Documentation by " -msgstr "Documentació feta per " - -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 -msgid "Documentation writers" -msgstr "Redactors de la documentació" - -#: ../src/common/sizer.cpp:2799 -msgid "Don't Save" -msgstr "No desis" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:633 -msgid "Done" -msgstr "Fet" - -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407 -msgid "Done." -msgstr "Fet." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 -msgid "Dotted" -msgstr "Puntejat" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 -msgid "Double" -msgstr "Doble" - -#: ../src/common/paper.cpp:176 -msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" -msgstr "Targeta postal japonesa doble girada, 148 x 200 mm" - -#: ../src/common/xtixml.cpp:273 -#, c-format -msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "Identificador utilitzat dues vegades: %d" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 -#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 -msgid "Down" -msgstr "Avall" - -#: ../src/common/paper.cpp:100 -msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "Full E, 34 x 44 polz." - -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561 -msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "EOF mentre es llegia del descriptor inotify" - -#: ../src/generic/editlbox.cpp:168 -msgid "Edit item" -msgstr "Edita l'element" - -#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 -msgid "Elapsed time:" -msgstr "Temps transcorregut:" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 -msgid "Enable the height value." -msgstr "Activa el valor d'alçada." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 -msgid "Enable the maximum width value." -msgstr "Activa el valor màxim d'amplada." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 -msgid "Enable the minimum height value." -msgstr "Activa el valor d'alçada mínima." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 -msgid "Enable the minimum width value." -msgstr "Activa el valor mínim d'amplada." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 -msgid "Enable the width value." -msgstr "Activa el valor d'amplada." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 -msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "Activa l'alineació vertical." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 -msgid "Enables a background colour." -msgstr "Activa un color de fons." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 -msgid "Enables a shadow." -msgstr "Activa una ombra." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 -msgid "Enables the blur distance." -msgstr "Activa la distància de difuminat." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 -msgid "Enables the shadow colour." -msgstr "Activa el color de l'ombra." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 -msgid "Enables the shadow opacity." -msgstr "Activa l'opacitat de l'ombra." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 -msgid "Enables the shadow spread." -msgstr "Activa la difusió de l'ombra." - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 -msgid "End" -msgstr "Fi" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 -msgid "Enter" -msgstr "Retorn" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 -msgid "Enter a box style name" -msgstr "Introduïu un nom per a l'estil de caixa" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 -msgid "Enter a character style name" -msgstr "Introduïu un nom per a l'estil de caràcter" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 -msgid "Enter a list style name" -msgstr "Introduïu un nom per a l'estil de llista" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 -msgid "Enter a new style name" -msgstr "Introduïu un nom per a l'estil nou" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 -msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "Introduïu un nom per a l'estil de paràgraf" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "Introduïu l'ordre per a obrir el fitxer \"%s\":" - -#: ../src/generic/helpext.cpp:459 -msgid "Entries found" -msgstr "Entrades trobades" - -#: ../src/common/paper.cpp:142 -msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" -msgstr "Sobre d'invitació, 220 x 220 mm" - -#: ../src/common/config.cpp:469 -#, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "" -"No s'han pogut expandir les variables d'entorn: manca '%c' a la posició %u a " -"'%s'." - -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 -msgid "Error closing epoll descriptor" -msgstr "S'ha produït un error en tancar el descriptor epoll" - -#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 -msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "S'ha produït un error en tancar la instància kqueue" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1049 -#, c-format -msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." -msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer '%s' a '%s'." - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222 -msgid "Error creating directory" -msgstr "S'ha produït un error en crear el directori" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 -msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge DIB." - -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696 -#, c-format -msgid "Error in resource: %s" -msgstr "S'ha produït un error al recurs: %s" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:422 -msgid "Error reading config options." -msgstr "S'ha produït un error en llegir les opcions de configuració." - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1029 -msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "S'ha produït un error en desar les dades de configuració de l'usuari." - -#: ../src/gtk/print.cpp:722 -msgid "Error while printing: " -msgstr "S'ha produït un error en imprimir: " - -#: ../src/common/log.cpp:219 -msgid "Error: " -msgstr "Error: " - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 -msgid "Esc" -msgstr "Esc" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 -msgid "Escape" -msgstr "Escapada" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 -msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" -msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" - -#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 -msgid "Estimated time:" -msgstr "Temps estimat:" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 -msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" -msgstr "Fitxers executables (*.exe)|*.exe|" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78 -msgid "Execute" -msgstr "Executa" - -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876 -#, c-format -msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Ha fallat l'execució de l'ordre '%s'" - -#: ../src/common/paper.cpp:105 -msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executiu, 7 1/4 x 10 1/2 polz." - -#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control -#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009 -msgid "Expand" -msgstr "Expandeix" - -#: ../src/msw/registry.cpp:1240 -#, c-format -msgid "" -"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "" -"Exportació de la clau del registre: el fitxer \"%s\" ja existeix i no se " -"sobreescriurà." - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:195 -msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Codificació de pàgina estesa d'Unix per al japonès (EUC-JP)" - -#: ../src/html/chm.cpp:725 -#, c-format -msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "No s'ha pogut executar '%s' a '%s'." - -#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344 -msgid "F" -msgstr "F" - -#. TRANSLATORS: Label of font face name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672 -msgid "Face Name" -msgstr "Nom del tipus de lletra" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 -msgid "Failed to access lock file." -msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge." - -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 -#, c-format -msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "No s'ha pogut afegir el descriptor %d al descriptor epoll %d" - -#: ../src/msw/dib.cpp:489 -#, c-format -msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "No s'ha pogut assignar %luKb de memòria per a dades de mapa de bits." - -#: ../src/common/glcmn.cpp:115 -msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "No s'ha pogut assignar el color per a l'OpenGL" - -#: ../src/unix/displayx11.cpp:236 -msgid "Failed to change video mode" -msgstr "No s'ha pogut canviar el mode de vídeo" - -#: ../src/common/image.cpp:3277 -#, c-format -msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut comprovar el format del fitxer d'imatge \"%s\"." - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:239 -#, c-format -msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut netejar el directori d'informes de depuració \"%s\"" - -#: ../src/common/filename.cpp:192 -msgid "Failed to close file handle" -msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador del fitxer" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:340 -#, c-format -msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de blocatge '%s'" - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112 -msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls." - -#: ../src/x11/utils.cpp:208 -#, c-format -msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut tancar la pantalla \"%s\"" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:797 -msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "No s'ha pogut connectar: manca el nom d'usuari o la contrasenya." - -#: ../src/msw/dialup.cpp:743 -msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar: no hi ha cap proveïdor d'Internet al qual trucar." - -#: ../src/common/textfile.cpp:203 -#, c-format -msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "No s'ha pogut convertir el fitxer \"%s\" a Unicode." - -#: ../src/generic/logg.cpp:956 -msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "No s'ha pogut copiar el contingut del diàleg al porta-retalls." - -#: ../src/msw/registry.cpp:692 -#, c-format -msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "No s'ha pogut copiar el valor del registre '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:701 -#, c-format -msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "No s'ha pogut copiar el contingut de la clau del registre '%s' a '%s'." - -#: ../src/common/filefn.cpp:1015 -#, c-format -msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer '%s' a '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:679 -#, c-format -msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "No s'ha pogut copiar la subclau del registre '%s' a '%s'." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1070 -msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "No s'ha pogut crear la cadena DDE" - -#: ../src/msw/mdi.cpp:616 -msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "No s'ha pogut crear el marc pare de l'MDI." - -#: ../src/common/filename.cpp:1027 -msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "No s'ha pogut crear un nom de fitxer temporal" - -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 -msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "No s'ha pogut crear una canonada anònima" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 -#, c-format -msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut crear una instància de \"%s\"" - -#: ../src/msw/dde.cpp:437 -#, c-format -msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "No s'ha pogut crear una connexió al servidor '%s' en el tema '%s'" - -#: ../src/msw/cursor.cpp:204 -msgid "Failed to create cursor." -msgstr "No s'ha pogut crear el cursor." - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 -#, c-format -msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori \"%s\"" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create directory '%s'\n" -"(Do you have the required permissions?)" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori '%s'\n" -"(Teniu els permisos necessaris?)" - -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 -msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "No s'ha pogut crear el descriptor epoll" - -#: ../src/msw/mimetype.cpp:238 -#, c-format -msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "No s'ha pogut crear l'entrada del registre dels fitxers '%s'." - -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 -#, c-format -msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error " -"%d)" - -#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 -msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear la canonada de despertament utilitzada pel bucle " -"d'esdeveniments." - -#: ../src/html/winpars.cpp:730 -#, c-format -msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML amb la codificació %s" - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124 -msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls." - -#: ../src/unix/displayx11.cpp:212 -msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "No s'han pogut enumerar els modes de vídeo" - -#: ../src/msw/dde.cpp:722 -msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863 -#, c-format -msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "No s'ha pogut establir la connexió de marcatge telefònic: %s" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611 -#, c-format -msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:720 -msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "No s'ha pogut executar curl, instal·leu-lo al PATH." - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 -#, c-format -msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut trobar el CLSID de \"%s\"" - -#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479 -#, c-format -msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "No s'ha pogut trobar cap coincidència per a l'expressió regular: %s" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:695 -#, c-format -msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "No s'han pogut obtenir els noms dels proveïdors d'Internet: %s" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 -#, c-format -msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la interfície d'automatització OLE per a \"%s\"" - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711 -msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls" - -#: ../src/common/time.cpp:223 -msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "No s'ha pogut obtenir l'hora del sistema local" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1345 -msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball" - -#: ../src/univ/theme.cpp:114 -msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la GUI: no s'ha trobat cap tema integrat." - -#: ../src/msw/helpchm.cpp:63 -msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML." - -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381 -msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:858 -#, c-format -msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió de marcatge telefònic: %s" - -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128 -msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "No s'ha pogut inserir el text al control." - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:241 -#, c-format -msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut inspeccionar el fitxer de blocatge '%s'" - -#: ../src/unix/appunix.cpp:182 -msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "No s'ha pogut instal·lar el gestor de senyals" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 -msgid "" -"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " -"program" -msgstr "" -"No s'ha pogut sincronitzar amb un fil d'execució, s'ha detectat una possible " -"fuita de memòria - reinicieu el programa" - -#: ../src/msw/utils.cpp:629 -#, c-format -msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "No s'ha pogut matar el procés %d" - -#: ../src/common/image.cpp:2500 -#, c-format -msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." -msgstr "No s'ha pogut carregar el mapa de bits \"%s\" dels recursos." - -#: ../src/common/image.cpp:2509 -#, c-format -msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." -msgstr "No s'ha pogut carregar la icona \"%s\" dels recursos." - -#: ../src/common/iconbndl.cpp:225 -#, c-format -msgid "Failed to load icons from resource '%s'." -msgstr "No s'han pogut carregar les icones del recurs '%s'." - -#: ../src/common/iconbndl.cpp:200 -#, c-format -msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %%d del fitxer '%s'." - -#: ../src/common/iconbndl.cpp:208 -#, c-format -msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d del flux." - -#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606 -#, c-format -msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge del fitxer \"%s\"." - -#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 -#, c-format -msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut carregar el metafitxer del fitxer \"%s\"." - -#: ../src/msw/volume.cpp:327 -msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "No s'ha pogut carregar mpr.dll." - -#: ../src/msw/utils.cpp:953 -#, c-format -msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut carregar el recurs \"%s\"." - -#: ../src/common/dynlib.cpp:92 -#, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca compartida '%s'" - -#: ../src/osx/core/sound.cpp:145 -#, c-format -msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." -msgstr "No s'ha pogut carregar el so de \"%s\" (error %d)." - -#: ../src/msw/utils.cpp:960 -#, c-format -msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut blocar el recurs \"%s\"." - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:198 -#, c-format -msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocatge '%s'" - -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 -#, c-format -msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" -msgstr "No s'ha pogut modificar el descriptor %d al descriptor epoll %d" - -#: ../src/common/filename.cpp:2575 -#, c-format -msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "No s'han pogut modificar les hores del fitxer '%s'" - -#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258 -msgid "Failed to monitor I/O channels" -msgstr "No s'han pogut supervisar els canals d'E/S" - -#: ../src/common/filename.cpp:175 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a llegir-lo" - -#: ../src/common/filename.cpp:180 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriure-hi" - -#: ../src/html/chm.cpp:141 -#, c-format -msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu CHM '%s'." - -#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126 -#, c-format -msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL \"%s\" al navegador per defecte." - -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 -#, c-format -msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "No s'ha pogut obrir el directori \"%s\" per a supervisar-lo." - -#: ../src/x11/utils.cpp:227 -#, c-format -msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla \"%s\"." - -#: ../src/common/filename.cpp:1062 -msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal." - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91 -msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls." - -#: ../src/common/translation.cpp:1184 -#, c-format -msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el Plural-Forms: '%s'" - -#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214 -#, c-format -msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut preparar la reproducció de \"%s\"." - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600 -msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "No s'han pogut posar les dades al porta-retalls" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:278 -msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "No s'ha pogut llegir el PID del fitxer de blocatge." - -#: ../src/common/fileconf.cpp:433 -msgid "Failed to read config options." -msgstr "No s'han pogut llegir les opcions de la configuració." - -#: ../src/common/docview.cpp:681 -#, c-format -msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut llegir el document del fitxer \"%s\"." - -#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 -msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "No s'ha pogut llegir l'esdeveniment de la canonada DirectFB" - -#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 -msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "No s'ha pogut llegir la canonada de despertament" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679 -msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada/sortida del procés fill" - -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701 -msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "No s'ha pogut redirigir l'E/S del procés fill" - -#: ../src/msw/dde.cpp:288 -#, c-format -msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "No s'ha pogut registrar el servidor DDE '%s'" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:245 -#, c-format -msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "No s'ha pogut recordar la codificació del joc de caràcters '%s'." - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:227 -#, c-format -msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'informe de depuració \"%s\"" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:328 -#, c-format -msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de blocatge '%s'" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:288 -#, c-format -msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de blocatge antic '%s'." - -#: ../src/msw/registry.cpp:529 -#, c-format -msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor del registre '%s' a '%s'." - -#: ../src/common/filefn.cpp:1122 -#, c-format -msgid "" -"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " -"exists." -msgstr "" -"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer '%s' a '%s' perquè el fitxer de " -"destinació ja existeix." - -#: ../src/msw/registry.cpp:634 -#, c-format -msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau del registre '%s' a '%s'." - -#: ../src/common/filename.cpp:2671 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "No s'han pogut obtenir les hores del fitxer '%s'" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:468 -msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error del RAS" - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 -msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "No s'han pogut obtenir els formats del porta-retalls suportats" - -#: ../src/common/docview.cpp:652 -#, c-format -msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut desar el document al fitxer \"%s\"." - -#: ../src/msw/dib.cpp:269 -#, c-format -msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut desar la imatge de mapa de bits al fitxer \"%s\"." - -#: ../src/msw/dde.cpp:763 -msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE" - -#: ../src/common/ftp.cpp:402 -#, c-format -msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "No s'ha pogut definir el mode de transferència FTP a %s." - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427 -msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "No s'han pogut definir les dades del porta-retalls." - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:181 -#, c-format -msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "No s'han pogut definir els permisos del fitxer de blocatge '%s'" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668 -msgid "Failed to set process priority" -msgstr "No s'ha pogut definir la prioritat del procés" - -#: ../src/common/file.cpp:559 -msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "No s'ha pogut definir els permisos del fitxer temporal" - -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 -msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "No s'ha pogut definir el text del control de text." - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 -#, c-format -msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" -msgstr "" -"No s'ha pogut definir el nivell de concurrència del fil d'execució a %lu" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424 -#, c-format -msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "No s'ha pogut definir la prioritat del fil d'execució %d." - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783 -msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." -msgstr "" -"No s'ha pogut configurar la canonada no blocant, és possible que el programa " -"es pengi." - -#: ../src/common/fs_mem.cpp:261 -#, c-format -msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' al VFS de la memòria!" - -#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 -msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" -msgstr "No s'ha pogut canviar la canonada DirectFB al mode no blocant" - -#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 -msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" -msgstr "No s'ha pogut canviar la canonada de despertament al mode no blocant" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605 -msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "No s'ha pogut finalitzar el fil d'execució." - -#: ../src/msw/dde.cpp:741 -msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "No s'ha pogut finalitzar el bucle d'avís amb el servidor DDE" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:938 -#, c-format -msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "No s'ha pogut finalitzar la connexió de marcatge telefònic: %s" - -#: ../src/common/filename.cpp:2590 -#, c-format -msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut fer touch al fitxer '%s'" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:334 -#, c-format -msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut desblocar el fitxer de blocatge '%s'" - -#: ../src/msw/dde.cpp:309 -#, c-format -msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "No s'ha pogut desregistrar el servidor DDE '%s'" - -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 -#, c-format -msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "No s'ha pogut desregistrar el descriptor %d del descriptor epoll %d" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1006 -msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "No s'ha pogut actualitzar el fitxer de configuració de l'usuari." - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:733 -#, c-format -msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "No s'ha pogut pujar l'informe de depuració (codi d'error %d)." - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:168 -#, c-format -msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer de blocatge '%s'" - -#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209 -msgid "False" -msgstr "Fals" - -#. TRANSLATORS: Label of font family -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694 -msgid "Family" -msgstr "Família" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:157 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - -#: ../src/common/docview.cpp:669 -#, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\" per a llegir-lo." - -#: ../src/common/docview.cpp:646 -#, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\" per a escriure-hi." - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "El fitxer '%s' ja existex, esteu segur que el voleu sobreescriure?" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1156 -#, c-format -msgid "File '%s' couldn't be removed" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer '%s'" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1139 -#, c-format -msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer '%s' a '%s'" - -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953 -msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer." - -#: ../src/msw/filedlg.cpp:393 -#, c-format -msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "El diàleg de fitxer ha fallat amb el codi d'error %0lx." - -#: ../src/common/docview.cpp:1789 -msgid "File error" -msgstr "Error de fitxer" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770 -msgid "File name exists already." -msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix." - -#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 -msgid "Files" -msgstr "Fitxers" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1591 -#, c-format -msgid "Files (%s)" -msgstr "Fitxers (%s)" - -#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:159 -msgid "First" -msgstr "Primer" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:1548 -msgid "First page" -msgstr "Primera pàgina" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixa" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206 -msgid "Fixed font:" -msgstr "Tipus de lletra de mida fixa:" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269 -msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "De mida fixa.
negreta cursiva " - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 -msgid "Floating" -msgstr "Flotant" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:160 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquet" - -#: ../src/common/paper.cpp:111 -msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polz." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 -msgid "Font &weight:" -msgstr "&Pes de la lletra:" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 -msgid "Font size:" -msgstr "Mida de la lletra:" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 -msgid "Font st&yle:" -msgstr "&Estil de la lletra:" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329 -msgid "Font:" -msgstr "Tipus de lletra:" - -#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 -#, c-format -msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." -msgstr "" -"El fitxer d'índex de tipus de lletra %s ha desaparegut mentre es carregaven " -"els tipus de lletra." - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645 -msgid "Fork failed" -msgstr "No s'ha pogut bifurcar" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:161 -msgid "Forward" -msgstr "Endavant" - -#: ../src/common/xtixml.cpp:235 -msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Els href de reenviament no estan suportats" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:875 -#, c-format -msgid "Found %i matches" -msgstr "S'han trobat %i coincidències" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604 -msgid "Fuchsia" -msgstr "Fúcsia" - -#: ../src/common/imaggif.cpp:138 -msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: sembla que s'ha truncat el flux de dades." - -#: ../src/common/imaggif.cpp:128 -msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: error al format d'imatge GIF." - -#: ../src/common/imaggif.cpp:133 -msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: no hi ha prou memòria." - -#: ../src/gtk/window.cpp:4631 -msgid "" -"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " -"please install GTK+ 2.12 or later." -msgstr "" -"El GTK+ instal·lat en aquest dispositiu és massa antic i no suporta la " -"composició de pantalla, instal·leu el GTK+ 2.12 o posterior." - -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 -msgid "GTK+ theme" -msgstr "Tema GTK+" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:258 -msgid "Generic PostScript" -msgstr "PostScript genèric" - -#: ../src/common/paper.cpp:135 -msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 polz." - -#: ../src/common/paper.cpp:134 -msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 polz." - -#: ../include/wx/xtiprop.h:184 -msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "S'ha cridat GetProperty sense un getter vàlid" - -#: ../include/wx/xtiprop.h:262 -msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "S'ha cridat GetPropertyCollection en un mètode d'accés genèric" - -#: ../include/wx/xtiprop.h:202 -msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "S'ha cridat GetPropertyCollection sense un getter de col·lecció vàlid" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:660 -msgid "Go back" -msgstr "Vés endarrere" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:661 -msgid "Go forward" -msgstr "Vés endavant" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:663 -msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Puja un nivell en la jerarquia del document" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 -msgid "Go to home directory" -msgstr "Vés al directori de l'usuari" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205 -msgid "Go to parent directory" -msgstr "Vés al directori pare" - -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 -msgid "Graphics art by " -msgstr "Art gràfic per " - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599 -msgid "Gray" -msgstr "Gris" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883 -msgid "GrayText" -msgstr "GrayText" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 -msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Grec (ISO-8859-7)" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600 -msgid "Green" -msgstr "Verd" - -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342 -msgid "Green:" -msgstr "Verd:" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 -msgid "Groove" -msgstr "Ranura" - -#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 -msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Aquesta versió de zlib no suporta Gzip" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 -msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "Projecte d'ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:681 -#, c-format -msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "L'àncora l'HTML %s no existeix." - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 -msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "Fitxers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759 -msgid "Hand" -msgstr "Mà" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:162 -msgid "Harddisk" -msgstr "Disc dur" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200 -msgid "Help Browser Options" -msgstr "Opcions del navegador de l'ajuda" - -#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455 -msgid "Help Index" -msgstr "Índex de l'ajuda" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 -msgid "Help Printing" -msgstr "Ajuda de la impressió" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:801 -msgid "Help Topics" -msgstr "Temes de l'ajuda" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548 -msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "Llibres d'ajuda (*.htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|" - -#: ../src/generic/helpext.cpp:267 -#, c-format -msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "No s'ha trobat el directori d'ajuda \"%s\"." - -#: ../src/generic/helpext.cpp:275 -#, c-format -msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda \"%s\"." - -#: ../src/html/helpctrl.cpp:63 -#, c-format -msgid "Help: %s" -msgstr "Ajuda: %s" - -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 -#, c-format -msgid "Hide %s" -msgstr "Amaga %s" - -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579 -msgid "Hide Others" -msgstr "Amaga els altres" - -#: ../src/generic/infobar.cpp:84 -msgid "Hide this notification message." -msgstr "Amaga aquest missatge de notificació." - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884 -msgid "Highlight" -msgstr "Highlight" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885 -msgid "HighlightText" -msgstr "HighlightText" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65 -msgid "Home" -msgstr "Inici" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524 -msgid "Home directory" -msgstr "Directori de l'usuari" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 -msgid "How the object will float relative to the text." -msgstr "Com flotarà l'objecte en relació al text." - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760 -msgid "I-Beam" -msgstr "Forma d'I" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196 -msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: S'ha produït un error en llegir la màscara DIB." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518 -msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: S'ha produït un error en escriure el fitxer d'imatge!" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 -msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Imatge massa alta per a una icona." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263 -msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: Imatge massa ampla per a una icona." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603 -msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Índex d'icona invàlid." - -#: ../src/common/imagiff.cpp:758 -msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: sembla que s'ha truncat el flux de dades." - -#: ../src/common/imagiff.cpp:742 -msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: error en el format d'imatge IFF." - -#: ../src/common/imagiff.cpp:745 -msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: no hi ha prou memòria." - -#: ../src/common/imagiff.cpp:748 -msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: s'ha produït un error desconegut!!!" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 -msgid "ISO-2022-JP" -msgstr "ISO-2022-JP" - -#: ../src/html/htmprint.cpp:282 -msgid "" -"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " -"narrow." -msgstr "" -"Si és possible, proveu de canviar els paràmetres de disposició per a fer que " -"la impressió sigui més estreta." - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 -msgid "" -"If you have any additional information pertaining to this bug\n" -"report, please enter it here and it will be joined to it:" -msgstr "" -"Si teniu informació addicional relativa a aquest informe\n" -"d'errors, introduïu-la aquí i s'hi adjuntarà:" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 -msgid "" -"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " -"\"Cancel\" button,\n" -"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" -"at all possible please do continue with the report generation.\n" -msgstr "" -"Si voleu suprimir completament aquest informe de depuració, trieu el botó " -"\"Cancel·la\",\n" -"però tingueu en compte que això pot impedir que es millori el programa, de " -"manera\n" -"que si us és possible, continueu amb la generació de l'informe.\n" - -#: ../src/msw/registry.cpp:1405 -#, c-format -msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "S'ignora el valor \"%s\" de la clau \"%s\"." - -#: ../src/common/xtistrm.cpp:295 -msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "" -"Classe d'objecte invàlida (no és un wxEvtHandler) com a origen de " -"l'esdeveniment" - -#: ../src/common/xti.cpp:513 -msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "Nombre de paràmetres incorrecte per al mètode ConstructObject" - -#: ../src/common/xti.cpp:501 -msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "Nombre de paràmetres incorrecte per al mètode Create" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756 -msgid "Illegal directory name." -msgstr "Nom de directori no permès." - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367 -msgid "Illegal file specification." -msgstr "Especificació de fitxer no permesa." - -#: ../src/common/image.cpp:2269 -msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "La imatge i la màscara tenen mides diferents." - -#: ../src/common/image.cpp:2746 -#, c-format -msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d." - -#: ../src/common/image.cpp:2877 -#, c-format -msgid "Image is not of type %s." -msgstr "La imatge no és del tipus %s." - -#: ../src/msw/textctrl.cpp:488 -msgid "" -"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " -"Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" -"No és possible crear un control d'edició rica, s'utilitzarà en el seu lloc " -"un control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301 -msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "No és possible obtenir l'entrada del procés fill" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1028 -#, c-format -msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "No és possible obtenir els permisos del fitxer '%s'" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1042 -#, c-format -msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "No és possible sobreescriure el fitxer '%s'" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1097 -#, c-format -msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "No és possible definir els permisos del fitxer '%s'" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886 -msgid "InactiveBorder" -msgstr "InactiveBorder" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887 -msgid "InactiveCaption" -msgstr "InactiveCaption" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888 -msgid "InactiveCaptionText" -msgstr "InactiveCaptionText" - -#: ../src/common/gifdecod.cpp:792 -#, c-format -msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" -msgstr "" -"Mida de fotograma de GIF incorrecta (%u, %d) per al fotograma número %u" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 -msgid "Incorrect number of arguments." -msgstr "Nombre incorrecte d'arguments." - -#: ../src/common/stockitem.cpp:165 -msgid "Indent" -msgstr "Sagnat" - -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 -msgid "Indents && Spacing" -msgstr "Indentació i espaiat" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515 -msgid "Index" -msgstr "Índex" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 -msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "Indi (ISO-8859-12)" - -#: ../src/common/init.cpp:287 -msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "Ha fallat la inicialització a post init, s'està avortant." - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 -msgid "Ins" -msgstr "Inser" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53 -msgid "Insert" -msgstr "Insereix" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067 -msgid "Insert Field" -msgstr "Insereix un camp" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936 -msgid "Insert Image" -msgstr "Insereix una imatge" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025 -msgid "Insert Object" -msgstr "Insereix un objecte" - -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894 -msgid "Insert Text" -msgstr "Insereix text" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 -msgid "Inserts a page break before the paragraph." -msgstr "Insereix un salt de pàgina abans del paràgraf." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 -msgid "Inset" -msgstr "Interior" - -#: ../src/gtk/app.cpp:425 -#, c-format -msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" -msgstr "Optó de línia d'ordres de GTK+ invàlida, feu servir \"%s --help\"" - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:311 -msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Índex d'imatge TIFF invàlid." - -#: ../src/common/appcmn.cpp:273 -#, c-format -msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Especificació de mode de pantalla invàlida '%s'." - -#: ../src/x11/app.cpp:127 -#, c-format -msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Especificació de geometria invàlida '%s'" - -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323 -#, c-format -msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" -msgstr "Esdeveniment inotify invàlid per a \"%s\"" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:312 -#, c-format -msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Fitxer de blocatge invàlid '%s'." - -#: ../src/common/translation.cpp:1125 -msgid "Invalid message catalog." -msgstr "Catàleg de missatges invàlid." - -#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420 -msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Identificador d'objecte passat a GetObjectClassInfo nul o invàlid" - -#: ../src/common/xtistrm.cpp:435 -msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "Identificador d'objecte passat a HasObjectClassInfo nul o invàlid" - -#: ../src/common/regex.cpp:310 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s" - -#: ../src/common/config.cpp:226 -#, c-format -msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." -msgstr "" -"Valor invàlid %ld per a la clau booleana \"%s\" al fitxer de configuració." - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" - -#: ../src/common/paper.cpp:130 -msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm" - -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270 -msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - probablement el fitxer és corrupte." - -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449 -msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge." - -#: ../src/common/paper.cpp:163 -msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" -msgstr "Postal japonesa doble, 200 x 148 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:167 -msgid "Japanese Envelope Chou #3" -msgstr "Sobre japonès Chou núm. 3" - -#: ../src/common/paper.cpp:180 -msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "Sobre japonès Chou núm. 3 girat" - -#: ../src/common/paper.cpp:168 -msgid "Japanese Envelope Chou #4" -msgstr "Sobre japonès Chou núm. 4" - -#: ../src/common/paper.cpp:181 -msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "Sobre japonès Chou núm. 4 girat" - -#: ../src/common/paper.cpp:165 -msgid "Japanese Envelope Kaku #2" -msgstr "Sobre japonès Kaku núm. 2" - -#: ../src/common/paper.cpp:178 -msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" -msgstr "Sobre japonès Kaku núm. 2 girat" - -#: ../src/common/paper.cpp:166 -msgid "Japanese Envelope Kaku #3" -msgstr "Sobre japonès Kaku núm. 3" - -#: ../src/common/paper.cpp:179 -msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" -msgstr "Sobre japonès Kaku núm. 3 girat" - -#: ../src/common/paper.cpp:185 -msgid "Japanese Envelope You #4" -msgstr "Sobre japonès You núm. 4" - -#: ../src/common/paper.cpp:186 -msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" -msgstr "Sobre japonès You núm. 4 girat" - -#: ../src/common/paper.cpp:138 -msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" -msgstr "Postal japonesa, 100 x 148 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:175 -msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "Postal japonesa girada, 148 x 100 mm" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:169 -msgid "Jump to" -msgstr "Vés a" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:171 -msgid "Justified" -msgstr "Justificat" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 -msgid "Justify text left and right." -msgstr "Justifica el text a l'esquerra i a la dreta." - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 -msgid "KOI8-R" -msgstr "KOI8-R" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 -msgid "KOI8-U" -msgstr "KOI8-U" - -#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347 -msgid "KP_" -msgstr "BN_" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 -msgid "KP_Add" -msgstr "Suma (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 -msgid "KP_Begin" -msgstr "Inici (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 -msgid "KP_Decimal" -msgstr "Decimal (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 -msgid "KP_Delete" -msgstr "Suprimeix (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 -msgid "KP_Divide" -msgstr "Divisió (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 -msgid "KP_Down" -msgstr "Avall (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 -msgid "KP_End" -msgstr "Fi (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 -msgid "KP_Enter" -msgstr "Retorn (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 -msgid "KP_Equal" -msgstr "Igual (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 -msgid "KP_Home" -msgstr "Inici (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 -msgid "KP_Insert" -msgstr "Insereix (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 -msgid "KP_Left" -msgstr "Esquerra (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 -msgid "KP_Multiply" -msgstr "Multiplicació (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 -msgid "KP_Next" -msgstr "Següent (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 -msgid "KP_PageDown" -msgstr "Av Pàg (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 -msgid "KP_PageUp" -msgstr "Re Pàg (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 -msgid "KP_Prior" -msgstr "Anterior (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 -msgid "KP_Right" -msgstr "Dreta (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 -msgid "KP_Separator" -msgstr "Separador (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 -msgid "KP_Space" -msgstr "Espai (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 -msgid "KP_Subtract" -msgstr "Resta (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 -msgid "KP_Tab" -msgstr "Tab (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 -msgid "KP_Up" -msgstr "Amunt (teclat numèric)" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 -msgid "L&ine spacing:" -msgstr "&Interlineat:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:174 -msgid "Last" -msgstr "Últim" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:1572 -msgid "Last page" -msgstr "Última pàgina" - -#: ../src/common/log.cpp:305 -#, c-format -msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" -msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" -msgstr[0] "No s'ha mostrat el darrer missatge repetit (\"%s\", %u vegada)" -msgstr[1] "No s'ha mostrat el darrer missatge repetit (\"%s\", %u vegades)" - -#: ../src/common/paper.cpp:103 -msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 polz." - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 -msgid "Left (&first line):" -msgstr "Esquerra (&primera línia):" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761 -msgid "Left Button" -msgstr "Botó esquerre" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 -msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Marge esquerre (mm):" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 -msgid "Left-align text." -msgstr "Alinea el text a l'esquerra." - -#: ../src/common/paper.cpp:144 -msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "Legal extra, 9 1/2 x 15 polz." - -#: ../src/common/paper.cpp:96 -msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 polz." - -#: ../src/common/paper.cpp:143 -msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" -msgstr "Carta extra, 9 1/2 x 12 polz." - -#: ../src/common/paper.cpp:149 -msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" -msgstr "Carta extra transversal, 9,275 x 12 polz." - -#: ../src/common/paper.cpp:152 -msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" -msgstr "Carta plus, 8 1/2 x 12,69 polz." - -#: ../src/common/paper.cpp:169 -msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "Carta girada, 11 x 8 1/2 polz." - -#: ../src/common/paper.cpp:101 -msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz." - -#: ../src/common/paper.cpp:147 -msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Carta transversal, 8 1/2 x 11 polz." - -#: ../src/common/paper.cpp:95 -msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 polz." - -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 -msgid "License" -msgstr "Llicència" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 -msgid "Light" -msgstr "Prima" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608 -msgid "Lime" -msgstr "Llima" - -#: ../src/generic/helpext.cpp:294 -#, c-format -msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." -msgstr "La línia %lu del fitxer de mapa \"%s\" té sintaxi invàlida, s'ha omès." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 -msgid "Line spacing:" -msgstr "Interlineat:" - -#: ../src/html/chm.cpp:838 -msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "L'enllaç contenia '//', s'ha convertit a un enllaç absolut." - -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364 -msgid "List Style" -msgstr "Estil de llista" - -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064 -msgid "List styles" -msgstr "Estils de llista" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 -msgid "Lists font sizes in points." -msgstr "Mostra una llista de mides de lletra en punts." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 -msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Mostra la llista de tipus de lletra disponibles." - -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340 -#, c-format -msgid "Load %s file" -msgstr "Carrega el fitxer %s" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:597 -msgid "Loading : " -msgstr "S'està carregant: " - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 -#, c-format -msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "El fitxer de blocatge '%s' té un propietari incorrecte." - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 -#, c-format -msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "El fitxer de blocatge '%s' té els permisos incorrectes." - -#: ../src/generic/logg.cpp:576 -#, c-format -msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Registre desat al fitxer '%s'." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 -msgid "Lower case letters" -msgstr "Lletres en minúscules" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 -msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "Nombres romans en minúscules" - -#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 -msgid "MDI child" -msgstr "Fill de l'MDI" - -#: ../src/msw/helpchm.cpp:56 -msgid "" -"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"Les funcions de l'ajuda MS HTML no estan disponibles perquè la biblioteca de " -"l'ajuda MS HTML no està instal·lada en aquest dispositiu. Instal·leu-la." - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ximitza" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 -msgid "MacArabic" -msgstr "MacArabic" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 -msgid "MacArmenian" -msgstr "MacArmenian" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 -msgid "MacBengali" -msgstr "MacBengali" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 -msgid "MacBurmese" -msgstr "MacBurmese" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 -msgid "MacCeltic" -msgstr "MacCeltic" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 -msgid "MacCentralEurRoman" -msgstr "MacCentralEurRoman" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 -msgid "MacChineseSimp" -msgstr "MacChineseSimp" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 -msgid "MacChineseTrad" -msgstr "MacChineseTrad" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 -msgid "MacCroatian" -msgstr "MacCroatian" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 -msgid "MacCyrillic" -msgstr "MacCyrillic" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 -msgid "MacDevanagari" -msgstr "MacDevanagari" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 -msgid "MacDingbats" -msgstr "MacDingbats" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 -msgid "MacEthiopic" -msgstr "MacEthiopic" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 -msgid "MacExtArabic" -msgstr "MacExtArabic" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 -msgid "MacGaelic" -msgstr "MacGaelic" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 -msgid "MacGeorgian" -msgstr "MacGeorgian" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 -msgid "MacGreek" -msgstr "MacGreek" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 -msgid "MacGujarati" -msgstr "MacGujarati" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 -msgid "MacGurmukhi" -msgstr "MacGurmukhi" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 -msgid "MacHebrew" -msgstr "MacHebrew" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 -msgid "MacIcelandic" -msgstr "MacIcelandic" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 -msgid "MacJapanese" -msgstr "MacJapanese" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 -msgid "MacKannada" -msgstr "MacKannada" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 -msgid "MacKeyboardGlyphs" -msgstr "MacKeyboardGlyphs" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 -msgid "MacKhmer" -msgstr "MacKhmer" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 -msgid "MacKorean" -msgstr "MacKorean" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 -msgid "MacLaotian" -msgstr "MacLaotian" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 -msgid "MacMalayalam" -msgstr "MacMalayalam" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 -msgid "MacMongolian" -msgstr "MacMongolian" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 -msgid "MacOriya" -msgstr "MacOriya" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 -msgid "MacRoman" -msgstr "MacRoman" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 -msgid "MacRomanian" -msgstr "MacRomanian" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 -msgid "MacSinhalese" -msgstr "MacSinhalese" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 -msgid "MacSymbol" -msgstr "MacSymbol" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 -msgid "MacTamil" -msgstr "MacTamil" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 -msgid "MacTelugu" -msgstr "MacTelugu" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 -msgid "MacThai" -msgstr "MacThai" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 -msgid "MacTibetan" -msgstr "MacTibetan" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 -msgid "MacTurkish" -msgstr "MacTurkish" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 -msgid "MacVietnamese" -msgstr "MacVietnamese" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762 -msgid "Magnifier" -msgstr "Lupa" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143 -msgid "Make a selection:" -msgstr "Crea una selecció:" - -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 -msgid "Margins" -msgstr "Marges" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595 -msgid "Maroon" -msgstr "Marró" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 -msgid "Match case" -msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 -msgid "Max height:" -msgstr "Alçada màxima:" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 -msgid "Max width:" -msgstr "Amplada màxima:" - -#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947 -#, c-format -msgid "Media playback error: %s" -msgstr "S'ha produït un error en la reproducció del mitjà: %s" - -#: ../src/common/fs_mem.cpp:175 -#, c-format -msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "El VFS en memòria ja conté el fitxer '%s'!" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 -msgid "Metal theme" -msgstr "Tema metàl·lic" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 -msgid "Method or property not found." -msgstr "No s'ha trobat el mètode o la propietat." - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimitza" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763 -msgid "Middle Button" -msgstr "Botó del mig" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 -msgid "Min height:" -msgstr "Alçada mínima:" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 -msgid "Min width:" -msgstr "Amplada mínima:" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 -msgid "Missing a required parameter." -msgstr "Manca un paràmetre necessari." - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 -msgid "Modern" -msgstr "Modern" - -#: ../src/common/module.cpp:133 -#, c-format -msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul \"%s\"" - -#: ../src/common/paper.cpp:131 -msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 1/2 polz." - -#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 -msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." -msgstr "" -"Actualment no està suportat supervisar els canvis de fitxers individuals." - -#: ../src/generic/editlbox.cpp:172 -msgid "Move down" -msgstr "Mou cap avall" - -#: ../src/generic/editlbox.cpp:171 -msgid "Move up" -msgstr "Mou cap amunt" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 -msgid "Moves the object to the next paragraph." -msgstr "Mou l'objecte al paràgraf següent." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 -msgid "Moves the object to the previous paragraph." -msgstr "Mou l'objecte al paràgraf anterior." - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966 -msgid "Multiple Cell Properties" -msgstr "Propietats de múltiples cel·les" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596 -msgid "Navy" -msgstr "Blau marí" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:175 -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:176 -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 -msgid "New &Box Style..." -msgstr "&Estil de caixa nou..." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 -msgid "New &Character Style..." -msgstr "Estil de &caràcter nou..." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 -msgid "New &List Style..." -msgstr "Estil de &llista nou..." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 -msgid "New &Paragraph Style..." -msgstr "Estil de &paràgraf nou..." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 -msgid "New Style" -msgstr "Estil nou" - -#: ../src/generic/editlbox.cpp:169 -msgid "New item" -msgstr "Element nou" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627 -msgid "NewName" -msgstr "Nom nou" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665 -msgid "Next page" -msgstr "Pàgina següent" - -#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 -msgid "No" -msgstr "No" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764 -msgid "No Entry" -msgstr "Sense entrada" - -#: ../src/generic/animateg.cpp:150 -#, c-format -msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "No hi ha definit cap gestor d'animació per al tipus %ld." - -#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 -#, c-format -msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "No hi ha definit cap gestor de mapa de bits per al tipus %d." - -#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077 -msgid "No default application configured for HTML files." -msgstr "No hi ha configurada cap aplicació per defecte per als fitxers HTML." - -#: ../src/generic/helpext.cpp:445 -msgid "No entries found." -msgstr "No s'ha trobat cap entrada." - -#: ../src/common/fontmap.cpp:421 -#, c-format -msgid "" -"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" -"but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " -"one)?" -msgstr "" -"No s'ha trobat cap tipus de lletra per a mostrar text amb la codificació " -"'%s',\n" -"però hi ha una codificació alternativa, '%s'.\n" -"Voleu fer servir aquesta codificació (si no, n'haureu de triar una altra)?" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:426 -#, c-format -msgid "" -"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" -"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" -"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" -msgstr "" -"No s'ha trobat cap tipus de lletra per a mostrar text amb la codificació " -"'%s'.\n" -"Voleu triar un tipus de lletra perquè es faci servir per a aquesta " -"codificació\n" -"(si no, el text amb aquesta codificació no es mostrarà correctament)?" - -#: ../src/generic/animateg.cpp:142 -msgid "No handler found for animation type." -msgstr "No s'ha trobat cap gestor per al tipus d'animació." - -#: ../src/common/image.cpp:2728 -msgid "No handler found for image type." -msgstr "No s'ha trobat cap gestor per al tipus d'imatge." - -#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848 -#: ../src/common/image.cpp:2901 -#, c-format -msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "No hi ha definit cap gestor d'imatge per al tipus %d." - -#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915 -#, c-format -msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "No hi ha definit cap gestor d'imatge per al tipus %s." - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:858 -msgid "No matching page found yet" -msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que hi coincideixi" - -#: ../src/unix/sound.cpp:81 -msgid "No sound" -msgstr "No hi ha so" - -#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318 -msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "No hi ha cap color sense utilitzar a la imatge que voleu emmascarar." - -#: ../src/common/image.cpp:3374 -msgid "No unused colour in image." -msgstr "No hi ha cap color sense utilitzar a la imatge." - -#: ../src/generic/helpext.cpp:302 -#, c-format -msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "No s'ha trobat cap assignació vàlida al fitxer \"%s\"." - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 -msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 -msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Text normal
i subratllat. " - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 -msgid "Normal font:" -msgstr "Tipus de lletra normal:" - -#: ../src/propgrid/props.cpp:1128 -#, c-format -msgid "Not %s" -msgstr "No %s" - -#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578 -msgid "Not available" -msgstr "No disponible" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 -msgid "Not underlined" -msgstr "No subratllat" - -#: ../src/common/paper.cpp:115 -msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polz." - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 -msgid "Num *" -msgstr "* (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 -msgid "Num +" -msgstr "+ (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 -msgid "Num ," -msgstr ", (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 -msgid "Num -" -msgstr "- (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 -msgid "Num ." -msgstr ". (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 -msgid "Num /" -msgstr "/ (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 -msgid "Num =" -msgstr "= (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 -msgid "Num Begin" -msgstr "Inici (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 -msgid "Num Delete" -msgstr "Suprimeix (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 -msgid "Num Down" -msgstr "Avall (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 -msgid "Num End" -msgstr "Fi (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 -msgid "Num Enter" -msgstr "Retorn (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 -msgid "Num Home" -msgstr "Inici (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 -msgid "Num Insert" -msgstr "Insereix (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 -msgid "Num Lock" -msgstr "Bloq Núm" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 -msgid "Num Page Down" -msgstr "Av Pàg (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 -msgid "Num Page Up" -msgstr "Re Pàg (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 -msgid "Num Right" -msgstr "Dreta (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 -msgid "Num Space" -msgstr "Espai (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 -msgid "Num Tab" -msgstr "Tab (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 -msgid "Num Up" -msgstr "Amunt (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 -msgid "Num left" -msgstr "Esquerra (teclat numèric)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 -msgid "Num_lock" -msgstr "Bloq Núm" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 -msgid "Numbered outline" -msgstr "Esquema numerat" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692 -#, c-format -msgid "OLE Automation error in %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error d'automatització OLE a %s: %s" - -#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 -msgid "Object Properties" -msgstr "Propietats de l'objecte" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 -msgid "Object implementation does not support named arguments." -msgstr "La implementació de l'objecte no suporta arguments amb nom." - -#: ../src/common/xtixml.cpp:264 -msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Els objectes han de tenir un atribut d'identificació" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601 -msgid "Olive" -msgstr "Oliva" - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 -msgid "Opaci&ty:" -msgstr "Opaci&tat:" - -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354 -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacitat:" - -#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815 -msgid "Open File" -msgstr "Obre un fitxer" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554 -msgid "Open HTML document" -msgstr "Obre un document HTML" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 -#, c-format -msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Obre el fitxer \"%s\"" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:179 -msgid "Open..." -msgstr "Obre..." - -#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592 -msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." -msgstr "El controlador d'OpenGL no suporta OpenGL 3.0 o superior." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786 -msgid "Operation not permitted." -msgstr "L'operació no és permesa." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:900 -#, c-format -msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "L'opció '%s' no es pot negar" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1064 -#, c-format -msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "L'opció '%s' requereix un valor." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1147 -#, c-format -msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data." - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606 -msgid "Orange" -msgstr "Carabassa" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" - -#: ../src/common/windowid.cpp:242 -msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." -msgstr "" -"S'han esgotat els identificadors de finestra. És recomanable tancar " -"l'aplicació." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 -msgid "Outline" -msgstr "Contorn" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 -msgid "Outset" -msgstr "Exterior" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 -msgid "Overflow while coercing argument values." -msgstr "S'ha produït un desbordament en forçar els valors dels arguments." - -#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 -msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: no s'ha pogut assignar la memòria" - -#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 -msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: format d'imatge no suportat" - -#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 -msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: imatge invàlida" - -#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 -msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: això no és un fitxer PCX." - -#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 -msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: s'ha produït un error desconegut!!!" - -#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 -msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: número de versió massa baix" - -#: ../src/common/imagpnm.cpp:91 -msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: No s'ha pogut assignar la memòria." - -#: ../src/common/imagpnm.cpp:73 -msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut." - -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 -#: ../src/common/imagpnm.cpp:156 -msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: El fitxer sembla truncat." - -#: ../src/common/paper.cpp:187 -msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" -msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:200 -msgid "PRC 16K Rotated" -msgstr "PRC 16K girat" - -#: ../src/common/paper.cpp:188 -msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" -msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:201 -msgid "PRC 32K Rotated" -msgstr "PRC 32K girat" - -#: ../src/common/paper.cpp:189 -msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" -msgstr "PRC 32K (Gros), 97 x 151 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:202 -msgid "PRC 32K(Big) Rotated" -msgstr "PRC 32K (Gros) girat" - -#: ../src/common/paper.cpp:190 -msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" -msgstr "Sobre PRC núm. 1, 114 x 162 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:203 -msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "Sobre PRC núm. 1 girat, 165 x 102 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:199 -msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" -msgstr "Sobre PRC núm. 10, 324 x 458 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:212 -msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "Sobre PRC núm. 10 girat, 458 x 324 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:191 -msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" -msgstr "Sobre PRC núm. 2, 102 x 176 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:204 -msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "Sobre PRC núm. 2 girat, 176 x 102 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:192 -msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" -msgstr "Sobre PRC núm. 3, 125 x 176 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:205 -msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "Sobre PRC núm. 3 girat, 176 x 125 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:193 -msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" -msgstr "Sobre PRC núm. 4, 110 x 208 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:206 -msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "Sobre PRC núm. 4 girat, 208 x 110 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:194 -msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" -msgstr "Sobre PRC núm. 5, 110 x 220 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:207 -msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "Sobre PRC núm. 5 girat, 220 x 110 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:195 -msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" -msgstr "Sobre PRC núm. 6, 120 x 230 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:208 -msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "Sobre PRC núm. 6 girat, 230 x 120 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:196 -msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" -msgstr "Sobre PRC núm. 7, 160 x 230 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:209 -msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "Sobre PRC núm. 7 girat, 230 x 160 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:197 -msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" -msgstr "Sobre PRC núm. 8, 120 x 309 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:210 -msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "Sobre PRC núm. 8 girat, 309 x 120 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:198 -msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" -msgstr "Sobre PRC núm. 9, 229 x 324 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:211 -msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "Sobre PRC núm. 9 girat, 324 x 229 mm" - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 -msgid "Padding" -msgstr "Separació" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:2074 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Pàgina %d" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:2072 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Pàgina %d de %d" - -#: ../src/gtk/print.cpp:826 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuració de la pàgina" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484 -msgid "Page setup" -msgstr "Configuració de la pàgina" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 -msgid "PageDown" -msgstr "Av Pàg" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 -msgid "PageUp" -msgstr "Re Pàg" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 -msgid "Pages" -msgstr "Pàgines" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765 -msgid "Paint Brush" -msgstr "Pinzell" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 -msgid "Paper size" -msgstr "Mida del paper" - -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 -msgid "Paragraph styles" -msgstr "Estils de paràgraf" - -#: ../src/common/xtistrm.cpp:465 -msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "S'ha passat un objecte ja registrat a SetObject" - -#: ../src/common/xtistrm.cpp:476 -msgid "Passing an unknown object to GetObject" -msgstr "S'ha passat un objecte desconegut a GetObject" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:262 -msgid "Paste selection" -msgstr "Enganxa la selecció" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766 -msgid "Pencil" -msgstr "Llapis" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 -msgid "Peri&od" -msgstr "Perí&ode" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 -msgid "PgDn" -msgstr "AvPàg" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 -msgid "PgUp" -msgstr "RePàg" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868 -msgid "Picture Properties" -msgstr "Propietats de la imatge" - -#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 -msgid "Pipe creation failed" -msgstr "No s'ha pogut crear la canonada" - -#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 -msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Trieu un tipus de lletra vàlid." - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 -msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Trieu un fitxer existent." - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:800 -msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Trieu la pàgina que vulgueu mostrar:" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:764 -msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Trieu a quin proveïdor d'Internet us voleu connectar" - -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 -msgid "Please select the columns to show and define their order:" -msgstr "Seleccioneu les columnes que es mostraran i definiu-ne l'ordre:" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:538 -msgid "Please wait while printing..." -msgstr "Espereu mentre s'imprimeix..." - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767 -msgid "Point Left" -msgstr "Apunta a l'esquerra" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768 -msgid "Point Right" -msgstr "Apunta a la dreta" - -#. TRANSLATORS: Label of font point size -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662 -msgid "Point Size" -msgstr "Mida en punts" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 -msgid "PostScript file" -msgstr "Fitxer PostScript" - -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568 -msgid "Preferences..." -msgstr "Preferències..." - -#: ../src/common/prntbase.cpp:546 -msgid "Preparing" -msgstr "S'està preparant" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222 -msgid "Preview:" -msgstr "Previsualització:" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664 -msgid "Previous page" -msgstr "Pàgina anterior" - -#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268 -msgid "Print Preview" -msgstr "Previsualització de la impressió" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057 -#: ../src/common/prntbase.cpp:2065 -msgid "Print Preview Failure" -msgstr "S'ha produït un error en la previsualització de la impressió" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 -msgid "Print Range" -msgstr "Rang d'impressió" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 -msgid "Print Setup" -msgstr "Configuració de la impressió" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 -msgid "Print in colour" -msgstr "Imprimeix en color" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:182 -msgid "Print previe&w..." -msgstr "Pre&visualitza la impressió..." - -#: ../src/common/docview.cpp:1262 -msgid "Print preview creation failed." -msgstr "No s'ha pogut crear la previsualització de la impressió." - -#: ../src/common/stockitem.cpp:182 -msgid "Print preview..." -msgstr "Previsualització de la impressió..." - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 -msgid "Print spooling" -msgstr "Cua d'impressió" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 -msgid "Print this page" -msgstr "Imprimeix aquesta pàgina" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimeix a un fitxer" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:183 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimeix..." - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 -msgid "Printer command:" -msgstr "Ordre de la impressora:" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 -msgid "Printer options" -msgstr "Opcions de la impressora" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 -msgid "Printer options:" -msgstr "Opcions de la impressora:" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 -msgid "Printer..." -msgstr "Impressora..." - -#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535 -#: ../src/html/htmprint.cpp:277 -msgid "Printing" -msgstr "S'està imprimint" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:612 -msgid "Printing " -msgstr "S'està imprimint " - -#: ../src/common/prntbase.cpp:347 -msgid "Printing Error" -msgstr "S'ha produït un error d'impressió" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:565 -#, c-format -msgid "Printing page %d" -msgstr "S'està imprimint la pàgina %d" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:570 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d" -msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d" - -#: ../src/generic/printps.cpp:201 -#, c-format -msgid "Printing page %d..." -msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..." - -#: ../src/generic/printps.cpp:161 -msgid "Printing..." -msgstr "S'està imprimint..." - -#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267 -#: ../src/common/docview.cpp:2132 -msgid "Printout" -msgstr "Impressió" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:560 -#, c-format -msgid "" -"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." -msgstr "" -"No s'ha pogut processar l'informe de depuració, es deixaran els fitxers al " -"directori \"%s\"." - -#: ../src/common/stockitem.cpp:184 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: ../src/propgrid/manager.cpp:237 -msgid "Property" -msgstr "Propietat" - -#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318 -msgid "Property Error" -msgstr "Error de propietat" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597 -msgid "Purple" -msgstr "Porpra" - -#: ../src/common/paper.cpp:112 -msgid "Quarto, 215 x 275 mm" -msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" - -#: ../src/generic/logg.cpp:1016 -msgid "Question" -msgstr "Qüestió" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769 -msgid "Question Arrow" -msgstr "Fletxa amb interrogació" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:156 -msgid "Quit" -msgstr "Surt" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:263 -msgid "Quit this program" -msgstr "Surt d'aquest programa" - -#: ../src/common/accelcmn.cpp:338 -msgid "RawCtrl+" -msgstr "RawCtrl+" - -#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133 -#, c-format -msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "S'ha produït un error de lectura al fitxer '%s'" - -#: ../src/common/secretstore.cpp:199 -#, c-format -msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "No s'ha pogut llegir la contrasenya de \"%s/%s\": %s." - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605 -msgid "Red" -msgstr "Vermell" - -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339 -msgid "Red:" -msgstr "Vermell:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:264 -msgid "Redo last action" -msgstr "Refés la darrera acció" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:186 -msgid "Refresh" -msgstr "Refresca" - -#: ../src/msw/registry.cpp:626 -#, c-format -msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "La clau del registre '%s' ja existeix." - -#: ../src/msw/registry.cpp:595 -#, c-format -msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "La clau del registre '%s' no existeix, no en podeu canviar el nom." - -#: ../src/msw/registry.cpp:727 -#, c-format -msgid "" -"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" -"deleting it will leave your system in unusable state:\n" -"operation aborted." -msgstr "" -"La clau del registre '%s' és necessària per al funcionament normal del " -"sistema,\n" -"si la suprimiu, deixareu el sistema en un estat inservible:\n" -"s'ha avortat l'operació." - -#: ../src/msw/registry.cpp:954 -#, c-format -msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" -msgstr "El valor del registre \"%s\" no és binari (sinó del tipus %s)" - -#: ../src/msw/registry.cpp:917 -#, c-format -msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" -msgstr "El valor del registre \"%s\" no és numèric (sinó del tipus %s)" - -#: ../src/msw/registry.cpp:1003 -#, c-format -msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" -msgstr "El valor del registre \"%s\" no és de text (sinó del tipus %s)" - -#: ../src/msw/registry.cpp:521 -#, c-format -msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "El valor del registre '%s' ja existeix." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 -msgid "Relative" -msgstr "Relatiu" - -#: ../src/generic/helpext.cpp:458 -msgid "Relevant entries:" -msgstr "Entrades rellevants:" - -#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Temps restant:" - -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562 -msgid "Remove Bullet" -msgstr "Suprimeix el pic" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:433 -msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Elimina la pàgina actual dels preferits" - -#: ../src/common/rendcmn.cpp:194 -#, c-format -msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "" -"El renderitzador \"%s\" té la versió incompatible %d.%d i no s'ha pogut " -"carregar." - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527 -msgid "Renumber List" -msgstr "Torna a numerar la llista" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:188 -msgid "Rep&lace" -msgstr "&Substitueix" - -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188 -msgid "Replace" -msgstr "Substitueix" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 -msgid "Replace &all" -msgstr "Substitueix-ho &tot" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:261 -msgid "Replace selection" -msgstr "Substitueix la selecció" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 -msgid "Replace with:" -msgstr "Substitueix per:" - -#: ../src/common/valtext.cpp:163 -msgid "Required information entry is empty." -msgstr "L'entrada d'informació necessària és buida." - -#: ../src/common/translation.cpp:1975 -#, c-format -msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "El recurs '%s' no és un catàleg de missatges vàlid." - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 -msgid "Return" -msgstr "Retorn" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:189 -msgid "Revert to Saved" -msgstr "Reverteix a la versió desada" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 -msgid "Ridge" -msgstr "Arruga" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 -msgid "Rig&ht-to-left" -msgstr "&De dreta a esquerra" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754 -msgid "Right Arrow" -msgstr "Fletxa a la dreta" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770 -msgid "Right Button" -msgstr "Botó dret" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 -msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Marge dret (mm):" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 -msgid "Right-align text." -msgstr "Alinea el text a la dreta." - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 -msgid "Roman" -msgstr "Roman" - -#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916 -#, c-format -msgid "Row %i" -msgstr "Fila %i" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 -msgid "S&tandard bullet name:" -msgstr "Nom del pic es&tàndard:" - -#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350 -msgid "SPECIAL" -msgstr "ESPECIAL" - -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342 -#, c-format -msgid "Save %s file" -msgstr "Desa el fitxer %s" - -#: ../src/generic/logg.cpp:512 -msgid "Save &As..." -msgstr "&Anomena i desa..." - -#: ../src/common/docview.cpp:366 -msgid "Save As" -msgstr "Anomena i desa" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:191 -msgid "Save as" -msgstr "Anomena i desa" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:267 -msgid "Save current document" -msgstr "Desa el document actual" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:268 -msgid "Save current document with a different filename" -msgstr "Desa el document actual amb un nom de fitxer diferent" - -#: ../src/generic/logg.cpp:512 -msgid "Save log contents to file" -msgstr "Desa el contingut del registre al fitxer" - -#: ../src/common/secretstore.cpp:179 -#, c-format -msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "No s'ha pogut desar la contrasenya de \"%s/%s\": %s." - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 -msgid "Script" -msgstr "Script" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 -msgid "Scroll Lock" -msgstr "Bloq Despl" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 -msgid "Scroll_lock" -msgstr "Bloq Despl" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890 -msgid "Scrollbar" -msgstr "Scrollbar" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:537 -msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " -"above" -msgstr "" -"Cerca totes les coincidències del text que heu escrit a dalt al contingut " -"dels llibres d'ajuda" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 -msgid "Search direction" -msgstr "Direcció de la cerca" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 -msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052 -msgid "Search in all books" -msgstr "Cerca a tots els llibres" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:857 -msgid "Searching..." -msgstr "S'està cercant..." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446 -msgid "Sections" -msgstr "Seccions" - -#: ../src/common/ffile.cpp:238 -#, c-format -msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "S'ha produït un error de cerca al fitxer '%s'" - -#: ../src/common/ffile.cpp:228 -#, c-format -msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "" -"S'ha produït un error de cerca al fitxer '%s' (els fitxers grossos no estan " -"suportats per stdio)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" - -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 -#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512 -msgid "Select &All" -msgstr "Seleccion&a-ho tot" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 -msgid "Select All" -msgstr "Selecciona-ho tot" - -#: ../src/common/docview.cpp:1895 -msgid "Select a document template" -msgstr "Seleccioneu una plantilla de document" - -#: ../src/common/docview.cpp:1969 -msgid "Select a document view" -msgstr "Seleccioneu una visualització del document" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 -msgid "Select regular or bold." -msgstr "Selecciona normal o negreta." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 -msgid "Select regular or italic style." -msgstr "Selecciona l'estil normal o cursiva." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 -msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "Selecciona subratllat o sense subratllat." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 -msgid "Selects the list level to edit." -msgstr "Selecciona el nivell de la llista a editar." - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1083 -#, c-format -msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "S'esperava un separador després de l'opció '%s'." - -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572 -msgid "Services" -msgstr "Serveis" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217 -msgid "Set Cell Style" -msgstr "Defineix l'estil de la cel·la" - -#: ../include/wx/xtiprop.h:175 -msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "S'ha cridat SetProperty sense un setter vàlid" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 -msgid "Setup..." -msgstr "Configura..." - -#: ../src/msw/dialup.cpp:544 -msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "" -"S'han trobat diverses connexions actives de marcatge telefònic, se'n triarà " -"una aleatòriament." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 -msgid "Sh&adow spread:" -msgstr "Difusió de l'ombr&a:" - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 -msgid "Shadow" -msgstr "Ombra" - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 -msgid "Shadow c&olour:" -msgstr "C&olor de l'ombra:" - -#: ../src/common/accelcmn.cpp:335 -msgid "Shift+" -msgstr "Maj+" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 -msgid "Show &hidden directories" -msgstr "&Mostra els directoris ocults" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983 -msgid "Show &hidden files" -msgstr "&Mostra els fitxers ocults" - -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580 -msgid "Show All" -msgstr "Mostra-ho tot" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:492 -msgid "Show all" -msgstr "Mostra-ho tot" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:503 -msgid "Show all items in index" -msgstr "Mostra tots els elements a l'índex" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:658 -msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació" - -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 -msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "Mostra un subconjunt d'Unicode." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 -msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "Mostra una previsualització de la configuració dels pics." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 -msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "Mostra una previsualització de la configuració del tipus de lletra." - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396 -msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "Mostra una previsualització del tipus de lletra." - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 -msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "Mostra una previsualització de la configuració del paràgraf." - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 -msgid "Shows the font preview." -msgstr "Mostra la previsualització del tipus de lletra." - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607 -msgid "Silver" -msgstr "Argent" - -#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 -msgid "Simple monochrome theme" -msgstr "Tema monocrom simple" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 -msgid "Single" -msgstr "Simple" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775 -msgid "Sizing" -msgstr "Redimensionament" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772 -msgid "Sizing N-S" -msgstr "Redimensionament N-S" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771 -msgid "Sizing NE-SW" -msgstr "Redimensionament NE-SO" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773 -msgid "Sizing NW-SE" -msgstr "Redimensionament NO-SE" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774 -msgid "Sizing W-E" -msgstr "Redimensionament O-E" - -#: ../src/msw/progdlg.cpp:801 -msgid "Skip" -msgstr "Omet" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 -msgid "Slant" -msgstr "Inclinat" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 -msgid "Small C&apitals" -msgstr "Vers&aleta" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 -msgid "Snapshot" -msgstr "Impr Pant" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 -msgid "Solid" -msgstr "Sòlid" - -#: ../src/common/docview.cpp:1791 -msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer." - -#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065 -msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "No hi ha prou memòria per a crear una previsualització." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 -msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "Aquest nom ja s'utilitza. Trieu-ne un altre." - -#: ../src/common/docview.cpp:1814 -msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "El format d'aquest fitxer és desconegut." - -#: ../src/unix/sound.cpp:492 -msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Les dades del so tenen un format no suportat." - -#: ../src/unix/sound.cpp:477 -#, c-format -msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "El fitxer de so '%s' té un format no suportat." - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 -msgid "Space" -msgstr "Espai" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:197 -msgid "Spell Check" -msgstr "Comprovació ortogràfica" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776 -msgid "Spraycan" -msgstr "Aerosol" - -#: ../src/common/paper.cpp:104 -msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 -msgid "Static" -msgstr "Estàtic" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:198 -msgid "Stop" -msgstr "Atura" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:199 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Ratllat" - -#: ../src/common/colourcmn.cpp:45 -#, c-format -msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "Cadena a color: Especificació del color incorrecta: %s" - -#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 -msgid "Style Organiser" -msgstr "Organitzador d'estils" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348 -msgid "Style:" -msgstr "Estil:" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 -msgid "Subscrip&t" -msgstr "Subín&dex" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 -msgid "Subtract" -msgstr "Resta" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 -msgid "Supe&rscript" -msgstr "Supe&ríndex" - -#: ../src/common/paper.cpp:150 -msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" -msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:151 -msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" -msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 -msgid "Suppress hyphe&nation" -msgstr "&Suprimeix la divisió de paraules" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 -msgid "Swiss" -msgstr "Suís" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 -msgid "Symbol" -msgstr "Símbol" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 -msgid "Symbol &font:" -msgstr "&Tipus de lletra per a símbols:" - -#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 -msgid "Symbols" -msgstr "Símbols" - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:741 -msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: No s'ha pogut assignar la memòria." - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:301 -msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: S'ha produït un error en carregar la imatge." - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:468 -msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: S'ha produït un error en llegir la imatge." - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:608 -msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: S'ha produït un error en desar la imatge." - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:846 -msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: S'ha produït un error en escriure la imatge." - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:355 -msgid "TIFF: Image size is abnormally big." -msgstr "TIFF: La mida de la imatge és anormalment gran." - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498 -msgid "Table Properties" -msgstr "Propietats de la taula" - -#: ../src/common/paper.cpp:145 -msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" -msgstr "Tabloide extra, 11,69 x 18 polz." - -#: ../src/common/paper.cpp:102 -msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloide, 11 x 17 polz." - -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354 -msgid "Tabs" -msgstr "Tabulacions" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598 -msgid "Teal" -msgstr "Xarxet" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 -msgid "Teletype" -msgstr "Teletip" - -#: ../src/common/docview.cpp:1896 -msgid "Templates" -msgstr "Plantilles" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 -msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)" - -#: ../src/common/ftp.cpp:619 -msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "El servidor FTP no suporta l'ús del mode passiu." - -#: ../src/common/ftp.cpp:605 -msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "El servidor FTP no suporta l'ordre PORT." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 -msgid "The available bullet styles." -msgstr "Els estils de pic disponibles." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 -msgid "The available styles." -msgstr "Els estils disponibles." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 -msgid "The background colour." -msgstr "El color de fons." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 -msgid "The border line style." -msgstr "L'estil de la línia de la vora." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 -msgid "The bottom margin size." -msgstr "La mida del marge inferior." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 -msgid "The bottom padding size." -msgstr "La mida de l'espaiat inferior." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 -msgid "The bottom position." -msgstr "La posició inferior." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 -msgid "The bullet character." -msgstr "El caràcter del pic." - -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 -msgid "The character code." -msgstr "El codi del caràcter." - -#: ../src/common/fontmap.cpp:203 -#, c-format -msgid "" -"The charset '%s' is unknown. You may select\n" -"another charset to replace it with or choose\n" -"[Cancel] if it cannot be replaced" -msgstr "" -"El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu seleccionar\n" -"un altre joc de caràcters per a substituir-lo o triar\n" -"[Cancel·la] si no pot ser substituït" - -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 -#, c-format -msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "El format del porta-retalls '%d' no existeix." - -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 -msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "L'estil per defecte per al paràgraf següent." - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202 -#, c-format -msgid "" -"The directory '%s' does not exist\n" -"Create it now?" -msgstr "" -"El directori '%s' no existeix.\n" -"El voleu crear ara?" - -#: ../src/html/htmprint.cpp:271 -#, c-format -msgid "" -"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " -"truncated if printed.\n" -"\n" -"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" -msgstr "" -"El document \"%s\" no cap horitzontalment a la pàgina i es truncarà si " -"s'imprimeix.\n" -"\n" -"Voleu continuar i imprimir-lo igualment?" - -#: ../src/common/docview.cpp:1202 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" -"It has been removed from the most recently used files list." -msgstr "" -"El fitxer '%s' no existeix i no s'ha pogut obrir.\n" -"S'ha suprimit de la llista de fitxers utilitzats més recentment." - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 -msgid "The first line indent." -msgstr "El sagnat de la primera línia." - -#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481 -msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" -msgstr "També estan suportades les següents opcions estàndard de GTK+:\n" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 -msgid "The font colour." -msgstr "El color de la lletra." - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 -msgid "The font family." -msgstr "La família del tipus de lletra." - -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 -msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "El tipus de lletra del qual prendre el símbol." - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 -msgid "The font point size." -msgstr "La mida en punts del tipus de lletra." - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345 -msgid "The font size in points." -msgstr "La mida del tipus de lletra en punts." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 -msgid "The font size units, points or pixels." -msgstr "Les unitats, punts o píxels de la mida del tipus de lletra." - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 -msgid "The font style." -msgstr "L'estil del tipus de lletra." - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 -msgid "The font weight." -msgstr "El pes de la lletra." - -#: ../src/common/docview.cpp:1483 -#, c-format -msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "No s'ha pogut determinar el format del fitxer '%s'." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 -msgid "The horizontal offset." -msgstr "El desplaçament horitzontal." - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 -msgid "The left indent." -msgstr "El sagnat esquerre." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 -msgid "The left margin size." -msgstr "La mida del marge esquerre." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 -msgid "The left padding size." -msgstr "La mida de l'espaiat esquerre." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 -msgid "The left position." -msgstr "La posició esquerra." - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 -msgid "The line spacing." -msgstr "L'interlineat." - -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 -msgid "The list item number." -msgstr "El número de l'element de la llista." - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 -msgid "The locale ID is unknown." -msgstr "L'identificador de la configuració local és desconegut." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 -msgid "The object height." -msgstr "L'alçada de l'objecte." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 -msgid "The object maximum height." -msgstr "L'alçada màxima de l'objecte." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 -msgid "The object maximum width." -msgstr "L'amplada màxima de l'objecte." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 -msgid "The object minimum height." -msgstr "L'alçada mínima de l'objecte." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 -msgid "The object minimum width." -msgstr "L'amplada mínima de l'objecte." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 -msgid "The object width." -msgstr "L'amplada de l'objecte." - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 -msgid "The outline level." -msgstr "El nivell del contorn." - -#: ../src/common/log.cpp:277 -#, c-format -msgid "The previous message repeated %u time." -msgid_plural "The previous message repeated %u times." -msgstr[0] "El missatge anterior s'ha repetit %u vegada." -msgstr[1] "El missatge anterior s'ha repetit %u vegades." - -#: ../src/common/log.cpp:270 -msgid "The previous message repeated once." -msgstr "El missatge anterior s'ha repetit una vegada." - -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 -msgid "The range to show." -msgstr "L'interval a mostrar." - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 -msgid "" -"The report contains the files listed below. If any of these files contain " -"private information,\n" -"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" -msgstr "" -"L'informe conté els fitxers que es mostren a continuació. Si algun d'aquests " -"fitxers conté informació privada,\n" -"desmarqueu-los i se suprimiran de l'informe.\n" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1254 -#, c-format -msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "No s'ha especificat el paràmetre necessari '%s'." - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 -msgid "The right indent." -msgstr "El sagnat dret." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 -msgid "The right margin size." -msgstr "La mida del marge dret." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 -msgid "The right padding size." -msgstr "La mida de l'espaiat dret." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 -msgid "The right position." -msgstr "La posició dreta." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 -msgid "The shadow blur distance." -msgstr "La distància del difuminat de l'ombra." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 -msgid "The shadow colour." -msgstr "El color de l'ombra." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 -msgid "The shadow opacity." -msgstr "L'opacitat de l'ombra." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 -msgid "The shadow spread." -msgstr "La difusió de l'ombra." - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 -msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "L'espaiat després del paràgraf." - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 -msgid "The spacing before the paragraph." -msgstr "L'espaiat abans del paràgraf." - -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 -msgid "The style name." -msgstr "El nom de l'estil." - -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 -msgid "The style on which this style is based." -msgstr "L'estil en què es basa aquest estil." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 -msgid "The style preview." -msgstr "La previsualització de l'estil." - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680 -msgid "The system cannot find the file specified." -msgstr "El sistema no pot trobar el fitxer especificat." - -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 -msgid "The tab position." -msgstr "La posició de la tabulació." - -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 -msgid "The tab positions." -msgstr "Les posicions de la tabulació." - -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098 -msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "No s'ha pogut desar el text." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 -msgid "The top margin size." -msgstr "La mida del marge superior." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 -msgid "The top padding size." -msgstr "La mida de l'espaiat superior." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 -msgid "The top position." -msgstr "La posició superior." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1232 -#, c-format -msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Cal especificar el valor de l'opció '%s'." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 -msgid "The value of the corner radius." -msgstr "El valor del radi de les cantonades." - -#: ../src/msw/dialup.cpp:433 -#, c-format -msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " -"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "" -"La versió del servei d'accés remot (RAS) instal·lada en aquest dispositiu és " -"massa antiga, actualitzeu-la (hi manca la següent funció necessària: %s)." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 -msgid "The vertical offset." -msgstr "El desplaçament vertical." - -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745 -msgid "" -"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "" -"Hi ha hagut un problema durant la configuració de la pàgina: pot ser que us " -"calgui establir una impressora per defecte." - -#: ../src/html/htmprint.cpp:255 -msgid "" -"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " -"when it is printed." -msgstr "" -"Aquest document no cap horitzontalment a la pàgina i es truncarà en imprimir-" -"lo." - -#: ../src/common/image.cpp:2854 -#, c-format -msgid "This is not a %s." -msgstr "Això no és un %s." - -#: ../src/common/wincmn.cpp:1653 -msgid "This platform does not support background transparency." -msgstr "Aquesta plataforma no suporta la transparència al fons." - -#: ../src/gtk/window.cpp:4660 -msgid "" -"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " -"with GTK+ 2.12 or newer." -msgstr "" -"Aquest programa s'ha compilat amb una versió massa antiga del GTK+, " -"recompileu-lo amb el GTK+ 2.12 o posterior." - -#: ../src/msw/thread.cpp:1240 -msgid "" -"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " -"storage" -msgstr "" -"No s'ha pogut inicialitzar el mòdul de fils d'execució: no es pot " -"emmagatzemar el valor a l'emmagatzematge local del fil d'execució" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794 -msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "" -"No s'ha pogut inicialitzar el mòdul de fils d'execució: no s'ha pogut crear " -"la clau del fil d'execució" - -#: ../src/msw/thread.cpp:1228 -msgid "" -"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " -"local storage" -msgstr "" -"No s'ha pogut inicialitzar el mòdul de fils d'execució: no és possible " -"assignar l'índex a l'emmagatzematge local del fil d'execució" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 -msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "La configuració de prioritat del fil d'execució és ignorada." - -#: ../src/msw/mdi.cpp:176 -msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Mosaic &horitzontal" - -#: ../src/msw/mdi.cpp:177 -msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Mosaic &vertical" - -#: ../src/common/ftp.cpp:200 -msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "" -"S'ha excedit el temps límit d'espera en connectar al servidor FTP, proveu el " -"mode passiu." - -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Consell del dia" - -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 -msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Els consells no estan disponibles!" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363 -msgid "Too many EndStyle calls!" -msgstr "Massa crides a EndStyle!" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891 -msgid "Tooltip" -msgstr "Tooltip" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892 -msgid "TooltipText" -msgstr "TooltipText" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 -msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Marge superior (mm):" - -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 -msgid "Translations by " -msgstr "Traduccions de " - -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 -msgid "Translators" -msgstr "Traductors" - -#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211 -msgid "True" -msgstr "Cert" - -#: ../src/common/fs_mem.cpp:227 -#, c-format -msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "" -"S'està provant de suprimir el fitxer '%s' del VFS en memòria, però no està " -"carregat!" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 -msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turc (ISO-8859-9)" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 -msgid "Type a font name." -msgstr "Escriviu un nom de tipus de lletra." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 -msgid "Type a size in points." -msgstr "Escriviu una mida en punts." - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 -#, c-format -msgid "Type mismatch in argument %u." -msgstr "El tipus de l'argument %u no coincideix." - -#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 -#: ../src/common/xtistrm.cpp:318 -msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "El tipus ha de ser convertir d'enum a long" - -#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401 -#, c-format -msgid "" -"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " -"\"%s\"." -msgstr "" -"L'operació de tipus \"%s\" ha fallat: La propietat etiquetada \"%s\" és del " -"tipus \"%s\", NO \"%s\"." - -#: ../src/common/paper.cpp:133 -msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz." - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 -msgid "US-ASCII" -msgstr "US-ASCII" - -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 -msgid "Unable to add inotify watch" -msgstr "No s'ha pogut afegir la supervisió inotify" - -#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 -msgid "Unable to add kqueue watch" -msgstr "No s'ha pogut afegir la supervisió kqueue" - -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 -msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" -msgstr "No s'ha pogut associar el manegador amb el port de compleció d'E/S" - -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 -msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador del port de compleció d'E/S" - -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 -msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "No s'ha pogut tancar la instància d'inotify" - -#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 -#, c-format -msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "No s'ha pogut tancar el camí '%s'" - -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 -#, c-format -msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de '%s'" - -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 -msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "No s'ha pogut crear el port de compleció d'E/S" - -#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 -msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "No s'ha pogut crear el fil d'execució de treballs IOCP" - -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 -msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "No s'ha pogut crear la instància d'inotify" - -#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 -msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "No s'ha pogut crear la instància de kqueue" - -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 -msgid "Unable to dequeue completion packet" -msgstr "No s'ha pogut treure de la cua el paquet de compleció" - -#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 -msgid "Unable to get events from kqueue" -msgstr "No s'han pogut obtenir els esdeveniments de kqueue" - -#: ../src/gtk/app.cpp:435 -msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" -msgstr "" -"No s'ha pogut inicialitzar el GTK+, teniu definit correctament DISPLAY?" - -#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 -#, c-format -msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "No s'ha pogut obrir el camí '%s'" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 -#, c-format -msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el document HTML sol·licitat: %s" - -#: ../src/unix/sound.cpp:368 -msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "No s'ha pogut reproduir el so asíncronament." - -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 -msgid "Unable to post completion status" -msgstr "No s'ha pogut publicar l'estat de compleció" - -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556 -msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "No s'ha pogut llegir el descriptor inotify" - -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141 -#, c-format -msgid "Unable to remove inotify watch %i" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la supervisió inotify %i" - -#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 -msgid "Unable to remove kqueue watch" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la supervisió kqueue" - -#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 -#, c-format -msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "No s'ha pogut configurar la supervisió de '%s'" - -#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 -msgid "Unable to start IOCP worker thread" -msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil d'execució de treballs IOCP" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:201 -msgid "Undelete" -msgstr "Desfés la supressió" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:202 -msgid "Underline" -msgstr "Subratlla" - -#. TRANSLATORS: Label of underlined font -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370 -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690 -msgid "Underlined" -msgstr "Subratllat" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:265 -msgid "Undo last action" -msgstr "Desfés la darrera acció" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1029 -#, c-format -msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Hi ha caràcters inesperats després de l'opció '%s'." - -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274 -#, c-format -msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." -msgstr "" -"Esdeveniment inesperat per a \"%s\": no hi ha cap descriptor de supervisió " -"coincident." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1195 -#, c-format -msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Paràmetre inesperat '%s'" - -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 -msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" -msgstr "S'ha creat un port de compleció d'E/S inesperadament nou" - -#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 -msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "El fil d'execució de treballs ha finalitzat de manera inadequada" - -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 -msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "Unicode de 16 bits (UTF-16)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:190 -msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "Unicode de 16 bits Big Endian (UTF-16BE)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 -msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "Unicode de 16 bits Little Endian (UTF-16LE)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 -msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "Unicode de 32 bits (UTF-32)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 -msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "Unicode de 32 bits Big Endian (UTF-32BE)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 -msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "Unicode de 32 bits Little Endian (UTF-32LE)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 -msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "Unicode de 7 bits (UTF-7)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 -msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "Unicode de 8 bits (UTF-8)" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:204 -msgid "Unindent" -msgstr "Desfés el sagnat" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 -msgid "Units for the bottom border width." -msgstr "Unitats per a l'amplada de la vora inferior." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 -msgid "Units for the bottom margin." -msgstr "Unitats per al marge inferior." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 -msgid "Units for the bottom outline width." -msgstr "Unitats per a l'amplada del contorn inferior." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 -msgid "Units for the bottom padding." -msgstr "Unitats per a l'espaiat inferior." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 -msgid "Units for the bottom position." -msgstr "Unitats per a la posició inferior." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 -msgid "Units for the corner radius." -msgstr "Unitats per al radi de les cantonades." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 -msgid "Units for the left border width." -msgstr "Unitats per a l'amplada de la vora esquerra." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 -msgid "Units for the left margin." -msgstr "Unitats per al marge esquerre." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 -msgid "Units for the left outline width." -msgstr "Unitats per a l'amplada del contorn esquerre." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 -msgid "Units for the left padding." -msgstr "Unitats per a l'espaiat esquerre." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 -msgid "Units for the left position." -msgstr "Unitats per a la posició esquerra." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 -msgid "Units for the maximum object height." -msgstr "Unitats per a l'alçada màxima d'objecte." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 -msgid "Units for the maximum object width." -msgstr "Unitats per a l'amplada màxima de l'objecte." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 -msgid "Units for the minimum object height." -msgstr "Unitats per a l'alçada mínima d'objecte." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 -msgid "Units for the minimum object width." -msgstr "Unitats per a l'amplada mínima de l'objecte." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 -msgid "Units for the object height." -msgstr "Unitats per a l'alçada de l'objecte." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 -msgid "Units for the object width." -msgstr "Unitats per a l'amplada de l'objecte." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 -msgid "Units for the right border width." -msgstr "Unitats per a l'amplada de la vora dreta." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 -msgid "Units for the right margin." -msgstr "Unitats per al marge dret." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 -msgid "Units for the right outline width." -msgstr "Unitats per a l'amplada del contorn dret." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 -msgid "Units for the right padding." -msgstr "Unitats per a l'espaiat dret." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 -msgid "Units for the right position." -msgstr "Unitats per a la posició dreta." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 -msgid "Units for the top border width." -msgstr "Unitats per a l'amplada de la vora superior." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 -msgid "Units for the top margin." -msgstr "Unitats per al marge superior." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 -msgid "Units for the top outline width." -msgstr "Unitats per a l'amplada del contorn superior." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 -msgid "Units for the top padding." -msgstr "Unitats per a l'espaiat superior." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 -msgid "Units for the top position." -msgstr "Unitats per a la posició superior." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 -msgid "Units for this value." -msgstr "Unitats per a aquest valor." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1174 -#, c-format -msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Error DDE desconegut %08x" - -#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 -msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "S'ha passat un objecte desconegut a GetObjectClassInfo" - -#: ../src/common/imagpng.cpp:366 -#, c-format -msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Unitat de resolució PNG desconeguda %d" - -#: ../src/common/xtixml.cpp:327 -#, c-format -msgid "Unknown Property %s" -msgstr "Propietat desconeguda %s" - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" -msgstr "S'ha ignorat la unitat de resolució TIFF desconeguda %d" - -#: ../src/unix/dlunix.cpp:160 -msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "S'ha produït un error desconegut de biblioteca dinàmica" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:810 -#, c-format -msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Codificació desconeguda (%d)" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688 -#, c-format -msgid "Unknown error %08x" -msgstr "S'ha produït un error desconegut %08x" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 -msgid "Unknown exception" -msgstr "Excepció desconeguda" - -#: ../src/common/image.cpp:2839 -msgid "Unknown image data format." -msgstr "Format de dades d'imatge desconegut." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:914 -#, c-format -msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 -msgid "Unknown name or named argument." -msgstr "Argument o argument amb nom desconegut." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951 -#, c-format -msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Opció desconeguda '%s'" - -#: ../src/common/mimecmn.cpp:225 -#, c-format -msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "'{' no tancat en una entrada per a tipus mime %s." - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 -msgid "Unnamed command" -msgstr "Ordre sense nom" - -#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413 -msgid "Unspecified" -msgstr "No especificat" - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311 -msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Format de porta-retalls no suportat." - -#: ../src/common/appcmn.cpp:256 -#, c-format -msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Tema no suportat '%s'." - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 -#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 -msgid "Up" -msgstr "Amunt" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 -msgid "Upper case letters" -msgstr "Lletres majúscules" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 -msgid "Upper case roman numerals" -msgstr "Nombres romans en majúscules" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1326 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Ús: %s" - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 -msgid "Use &shadow" -msgstr "&Utilitza ombra" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 -msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "Utilitza la configuració d'alineació actual." - -#: ../src/common/valtext.cpp:179 -msgid "Validation conflict" -msgstr "Conflicte de validació" - -#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500 -#, c-format -msgid "Value must be %s or higher." -msgstr "El valor ha de ser més gran o igual que %s." - -#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531 -#, c-format -msgid "Value must be %s or less." -msgstr "El valor ha de ser més petit o igual que %s." - -#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424 -#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538 -#, c-format -msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "El valor ha de ser entre %s i %s." - -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 -msgid "Version " -msgstr "Versió " - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 -msgid "Vertical alignment." -msgstr "Alineació vertical." - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 -msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Mostra els fitxers en visualització detallada" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200 -msgid "View files as a list view" -msgstr "Mostra els fitxers en visualització de llista" - -#: ../src/common/docview.cpp:1970 -msgid "Views" -msgstr "Visualitzacions" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777 -msgid "Wait" -msgstr "Espera" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779 -msgid "Wait Arrow" -msgstr "Fletxa d'espera" - -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 -#, c-format -msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "S'ha produït un error mentre s'esperava l'E/S del descriptor epoll %d" - -#: ../src/common/log.cpp:223 -msgid "Warning: " -msgstr "Advertència: " - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778 -msgid "Watch" -msgstr "Rellotge" - -#. TRANSLATORS: Label of font weight -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685 -msgid "Weight" -msgstr "Pes" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 -msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Europa occidental (ISO-8859-1)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 -msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Europa occidental amb euro (ISO-8859-15)" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 -msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Si el tipus de lletra està subratllada." - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611 -msgid "White" -msgstr "Blanc" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:534 -msgid "Whole words only" -msgstr "Només paraules senceres" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 -msgid "Win32 theme" -msgstr "Tema Win32" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893 -msgid "Window" -msgstr "Window" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894 -msgid "WindowFrame" -msgstr "WindowFrame" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895 -msgid "WindowText" -msgstr "WindowText" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 -msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Àrab del Windows (CP 1256)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 -msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Bàltic del Windows (CP 1257)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 -msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Europa central del Windows (CP 1250)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 -msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Xinès simplificat del Windows (CP 936) o GB-2312" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 -msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Xinès tradicional del Windows (CP 950) o Big-5" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 -msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Ciríl·lic del Windows (CP 1251)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 -msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Grec del Windows (CP 1253)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 -msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Hebreu del Windows (CP 1255)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 -msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "Japonès del Windows (CP 932) o Shift-JIS" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 -msgid "Windows Johab (CP 1361)" -msgstr "Johab del Windows (CP 1361)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 -msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Coreà del Windows (CP 949)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 -msgid "Windows Thai (CP 874)" -msgstr "Tailandès del Windows (CP 874)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 -msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Turc del Windows (CP 1254)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 -msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" -msgstr "Vietnamita del Windows (CP 1258)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 -msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Europa occidental del Windows (CP 1252)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 -msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" -msgstr "OEM del Windows/DOS (CP 437)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 -msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" -msgstr "Ciríl·lic OEM del Windows/DOS (CP 866)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 -msgid "Windows_Left" -msgstr "Windows (esquerra)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:113 -msgid "Windows_Menu" -msgstr "Windows (menú)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:112 -msgid "Windows_Right" -msgstr "Windows (dreta)" - -#: ../src/common/ffile.cpp:150 -#, c-format -msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer '%s'" - -#: ../src/xml/xml.cpp:914 -#, c-format -msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d" - -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 -msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: Dades de píxel incorrectes!" - -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 -#, c-format -msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: descripció del color incorrecta a la línia %d" - -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 -msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "XPM: format de la capçalera incorrecte!" - -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 -#, c-format -msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: definició del color incorrecta '%s' a la línia %d!" - -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 -msgid "XPM: no colors left to use for mask!" -msgstr "XPM: no resten colors per a utilitzar per a la màscara!" - -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 -#, c-format -msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "XPM: dades de la imatge truncades a la línia %d!" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610 -msgid "Yellow" -msgstr "Groc" - -#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 -msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "No podeu netejar una superposició que no s'ha inicialitzat" - -#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 -msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "No podeu inicialitzar una superposició dues vegades" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287 -msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció." - -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299 -msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." -msgstr "Heu introduït un valor invàlid. Premeu Esc per a cancel·lar l'edició." - -#: ../src/common/stockitem.cpp:209 -msgid "Zoom &In" -msgstr "Ampl&ia" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:210 -msgid "Zoom &Out" -msgstr "All&unya" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594 -msgid "Zoom In" -msgstr "Amplia" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Allunya" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:208 -msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "Amplia &fins a ajustar" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:208 -msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Amplia fins a ajustar" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1141 -msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "una aplicació DDEML ha creat una situació de competició prolongada." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1129 -msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " -"function,\n" -"or an invalid instance identifier\n" -"was passed to a DDEML function." -msgstr "" -"s'ha cridat una funció DDEML sense cridar abans la funció DdeInitialize,\n" -"o s'ha passat un identificador d'instància invàlid\n" -"a una funció DDEML." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1147 -msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "un client no ha pogut establir una conversa." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1144 -msgid "a memory allocation failed." -msgstr "no s'ha pogut fer una assignació de memòria." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1138 -msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "el DDEML no ha pogut validar un paràmetre." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1120 -msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "" -"s'ha excedit el temps límit d'una sol·licitud per a una transacció d'avís " -"síncrona." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1126 -msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "" -"s'ha excedit el temps límit d'una sol·licitud per a una transacció de dades " -"síncrona." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1135 -msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "" -"s'ha excedit el temps límit d'una sol·licitud per a una transacció " -"d'execució síncrona." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1153 -msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "" -"s'ha excedit el temps límit d'una sol·licitud per a una transacció poke " -"síncrona." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1168 -msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "" -"s'ha excedit el temps límit d'una sol·licitud per a finalitzar una " -"transacció d'avís." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1162 -msgid "" -"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" -"that was terminated by the client, or the server\n" -"terminated before completing a transaction." -msgstr "" -"s'ha provat d'executar una transacció de servidor en una conversa\n" -"que ha estat finalitzada pel client, o el servidor\n" -"ha finalitzat abans de completar una transacció." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1150 -msgid "a transaction failed." -msgstr "no s'ha pogut executar una transacció." - -#: ../src/common/accelcmn.cpp:189 -msgid "alt" -msgstr "alt" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1132 -msgid "" -"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" -"attempted to perform a DDE transaction,\n" -"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" -"attempted to perform server transactions." -msgstr "" -"una aplicació inicialitzada com a APPCLASS_MONITOR ha\n" -"provat d'executar una transacció DDE,\n" -"o bé una aplicació inicialitzada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n" -"provat d'executar transaccions de servidor." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1156 -msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "ha fallat una crida interna a la funció PostMessage. " - -#: ../src/msw/dde.cpp:1165 -msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "s'ha produït un error intern al DDEML." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1171 -msgid "" -"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" -"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" -"the transaction identifier for that callback is no longer valid." -msgstr "" -"s'ha passat un identificador de transacció invàlid a una funció DDEML.\n" -"Un cop que l'aplicació ha retornat d'una crida XTYP_XACT_COMPLETE, \n" -"l'identificador de transacció d'aquesta crida ja no és vàlid." - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483 -msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "s'assumeix que això és un zip multipart concatenat" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1847 -#, c-format -msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "s'ha ignorat l'intent de canviar la clau immutable '%s'." - -#: ../src/html/chm.cpp:329 -msgid "bad arguments to library function" -msgstr "arguments erronis per a una funció de la biblioteca" - -#: ../src/html/chm.cpp:341 -msgid "bad signature" -msgstr "signatura errònia" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918 -msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "desplaçament a l'entrada del fitxer zip erroni" - -#: ../src/common/ftp.cpp:403 -msgid "binary" -msgstr "binari" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:996 -msgid "bold" -msgstr "negreta" - -#: ../src/msw/utils.cpp:1144 -#, c-format -msgid "build %lu" -msgstr "compilació %lu" - -#: ../src/common/ffile.cpp:75 -#, c-format -msgid "can't close file '%s'" -msgstr "no es pot tancar el fitxer '%s'" - -#: ../src/common/file.cpp:245 -#, c-format -msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "no es pot tancar el descriptor de fitxer %d" - -#: ../src/common/file.cpp:586 -#, c-format -msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "no es poden publicar els canvis al fitxer '%s'" - -#: ../src/common/file.cpp:178 -#, c-format -msgid "can't create file '%s'" -msgstr "no es pot crear el fitxer '%s'" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1141 -#, c-format -msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "no es pot suprimir el fitxer de configuració de l'usuari '%s'" - -#: ../src/common/file.cpp:495 -#, c-format -msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "" -"no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer al descriptor %d" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692 -msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "no es pot trobar el directori central al zip" - -#: ../src/common/file.cpp:465 -#, c-format -msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "no es pot trobar la llargada del fitxer al descriptor del fitxer %d" - -#: ../src/msw/utils.cpp:341 -msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "" -"no es pot trobar el directori de l'usuari, s'utilitzarà el directori actual." - -#: ../src/common/file.cpp:366 -#, c-format -msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d" - -#: ../src/common/file.cpp:422 -#, c-format -msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "no es pot cercar la posició al descriptor de fitxer %d" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:325 -msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "no es pot carregar cap tipus de lletra, s'avorta" - -#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59 -#, c-format -msgid "can't open file '%s'" -msgstr "no es pot obrir el fitxer '%s'" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:320 -#, c-format -msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'." - -#: ../src/common/fileconf.cpp:336 -#, c-format -msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari '%s'." - -#: ../src/common/fileconf.cpp:986 -msgid "can't open user configuration file." -msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari." - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:579 -msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "no es pot reinicialitzar el flux de deflació de zlib" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:604 -msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "no es pot reinicialitzar el flux d'inflació de zlib" - -#: ../src/common/file.cpp:304 -#, c-format -msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "no es pot llegir del descriptor de fitxer %d" - -#: ../src/common/file.cpp:581 -#, c-format -msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "no es pot suprimir el fitxer '%s'" - -#: ../src/common/file.cpp:598 -#, c-format -msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "no es pot suprimir el fitxer temporal '%s'" - -#: ../src/common/file.cpp:408 -#, c-format -msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "no es pot cercar el descriptor de fitxer %d" - -#: ../src/common/textfile.cpp:273 -#, c-format -msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "no es pot escriure la memòria intermèdia '%s' al disc." - -#: ../src/common/file.cpp:323 -#, c-format -msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "no es pot escriure al descriptor de fitxer %d" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1000 -msgid "can't write user configuration file." -msgstr "no es pot escriure al fitxer de configuració de l'usuari." - -#. TRANSLATORS: Checkbox state name -#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261 -msgid "checked" -msgstr "marcat" - -#: ../src/html/chm.cpp:345 -msgid "checksum error" -msgstr "s'ha produït un error de suma de verificació" - -#: ../src/common/tarstrm.cpp:820 -msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "" -"ha fallat la suma de verificació en llegir el bloc de la capçalera de tar" - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: ../src/html/chm.cpp:347 -msgid "compression error" -msgstr "s'ha produït un error de compressió" - -#: ../src/common/regex.cpp:236 -msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "no s'ha pogut fer la conversió a una codificació de 8 bits" - -#: ../src/common/accelcmn.cpp:187 -msgid "ctrl" -msgstr "ctrl" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1500 -msgid "date" -msgstr "data" - -#: ../src/html/chm.cpp:349 -msgid "decompression error" -msgstr "s'ha produït un error de descompressió" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1496 -msgid "double" -msgstr "doble" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:538 -msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "bolcat de l'estat del procés (binari)" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969 -msgid "eighteenth" -msgstr "divuitè" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959 -msgid "eighth" -msgstr "vuitè" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962 -msgid "eleventh" -msgstr "onzè" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1833 -#, c-format -msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop al grup '%s'" - -#: ../src/html/chm.cpp:343 -msgid "error in data format" -msgstr "error al format de dades" - -#: ../src/html/chm.cpp:331 -msgid "error opening file" -msgstr "s'ha produït un error en obrir el fitxer" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778 -msgid "error reading zip central directory" -msgstr "s'ha produït un error en llegir el directori central del zip" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870 -msgid "error reading zip local header" -msgstr "s'ha produït un error en llegir la capçalera local del zip" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531 -#, c-format -msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "" -"s'ha produït un error en escriure l'entrada zip '%s': crc o longitud invàlids" - -#: ../src/common/ffile.cpp:188 -#, c-format -msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "no s'ha pogut buidar el fitxer '%s'" - -#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value -#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030 -msgid "false" -msgstr "fals" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 -msgid "fifteenth" -msgstr "quinzè" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956 -msgid "fifth" -msgstr "cinquè" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:579 -#, c-format -msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." -msgstr "" -"fitxer '%s', línia %zu: s'ha ignorat '%s' després de la capçalera de grup." - -#: ../src/common/fileconf.cpp:608 -#, c-format -msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." -msgstr "fitxer '%s', línia %zu: '=' inesperat." - -#: ../src/common/fileconf.cpp:631 -#, c-format -msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "" -"fitxer '%s', línia %zu: s'ha trobat la clau '%s' per primer cop a la línia " -"%d." - -#: ../src/common/fileconf.cpp:621 -#, c-format -msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "" -"fitxer '%s', línia %zu: s'ha ignorat el valor per a clau immutable '%s'." - -#: ../src/common/fileconf.cpp:543 -#, c-format -msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." -msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %zu." - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738 -msgid "files" -msgstr "fitxers" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952 -msgid "first" -msgstr "primer" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 -msgid "font size" -msgstr "mida del tipus de lletra" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 -msgid "fourteenth" -msgstr "catorzè" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955 -msgid "fourth" -msgstr "quart" - -#: ../src/common/appbase.cpp:783 -msgid "generate verbose log messages" -msgstr "genera missatges de registre detallats" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248 -msgid "image" -msgstr "imatge" - -#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 -msgid "incomplete header block in tar" -msgstr "bloc de capçalera incomplet al tar" - -#: ../src/common/xtixml.cpp:489 -msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "cadena de manegador d'esdeveniment incorrecte, hi manca un punt" - -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 -msgid "incorrect size given for tar entry" -msgstr "s'ha proporcionat una mida incorrecta per a una entrada del tar" - -#: ../src/common/tarstrm.cpp:993 -msgid "invalid data in extended tar header" -msgstr "dades invàlides a la capçalera estesa del tar" - -#: ../src/generic/logg.cpp:1030 -msgid "invalid message box return value" -msgstr "valor de retorn de la capsa de missatges invàlid" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 -msgid "invalid zip file" -msgstr "fitxer zip invàlid" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 -msgid "italic" -msgstr "cursiva" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:991 -msgid "light" -msgstr "prima" - -#: ../src/common/intl.cpp:303 -#, c-format -msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "no es pot definir la configuració local '%s'." - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125 -msgid "midnight" -msgstr "mitjanit" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970 -msgid "nineteenth" -msgstr "dinovè" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960 -msgid "ninth" -msgstr "novè" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1116 -msgid "no DDE error." -msgstr "no hi ha cap error DDE." - -#: ../src/html/chm.cpp:327 -msgid "no error" -msgstr "no hi ha cap error" - -#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 -#, c-format -msgid "no fonts found in %s, using builtin font" -msgstr "" -"no s'ha trobat cap tipus de lletra a %s, es farà servir el tipus de lletra " -"integrat" - -#: ../src/html/helpdata.cpp:657 -msgid "noname" -msgstr "sense nom" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124 -msgid "noon" -msgstr "migdia" - -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 -msgid "normal" -msgstr "normal" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1492 -msgid "num" -msgstr "núm." - -#: ../src/common/xtixml.cpp:259 -msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "els objectes no poden tenir nodes XML de text" - -#: ../src/html/chm.cpp:339 -msgid "out of memory" -msgstr "s'ha esgotat la memòria" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:514 -msgid "process context description" -msgstr "descripció del context del procés" - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 -msgid "pt" -msgstr "pt" - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 -msgid "px" -msgstr "px" - -#: ../src/common/accelcmn.cpp:193 -msgid "rawctrl" -msgstr "rawctrl" - -#: ../src/html/chm.cpp:333 -msgid "read error" -msgstr "s'ha produït un error de lectura" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085 -#, c-format -msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "en llegir el flux zip (entrada %s): crc erroni" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080 -#, c-format -msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "en llegir el flux zip (entrada %s): longitud errònia" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1159 -msgid "reentrancy problem." -msgstr "problema de reentrada." - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953 -msgid "second" -msgstr "segon" - -#: ../src/html/chm.cpp:337 -msgid "seek error" -msgstr "s'ha produït un error de cerca" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968 -msgid "seventeenth" -msgstr "dissetè" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958 -msgid "seventh" -msgstr "setè" - -#: ../src/common/accelcmn.cpp:191 -msgid "shift" -msgstr "maj" - -#: ../src/common/appbase.cpp:773 -msgid "show this help message" -msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967 -msgid "sixteenth" -msgstr "setzè" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957 -msgid "sixth" -msgstr "sisè" - -#: ../src/common/appcmn.cpp:234 -msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)" - -#: ../src/common/appcmn.cpp:220 -msgid "specify the theme to use" -msgstr "especifiqueu el tema a utilitzar" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340 -msgid "standard/circle" -msgstr "estàndard/cercle" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341 -msgid "standard/circle-outline" -msgstr "estàndard/circumferència" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343 -msgid "standard/diamond" -msgstr "estàndard/diamant" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342 -msgid "standard/square" -msgstr "estàndard/quadrat" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344 -msgid "standard/triangle" -msgstr "estàndard/triangle" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985 -msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "la mida del fitxer emmagatzemat no és a la capçalera del Zip" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1488 -msgid "str" -msgstr "str" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:982 -msgid "strikethrough" -msgstr "ratllat" - -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 -msgid "tar entry not open" -msgstr "entrada tar no oberta" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961 -msgid "tenth" -msgstr "desè" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1123 -msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "" -"la resposta a la transacció ha provocat que es defineixi el bit DDE_FBUSY." - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954 -msgid "third" -msgstr "tercer" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964 -msgid "thirteenth" -msgstr "tretzè" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758 -msgid "today" -msgstr "avui" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760 -msgid "tomorrow" -msgstr "demà" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1944 -#, c-format -msgid "trailing backslash ignored in '%s'" -msgstr "s'ha ignorat la barra inversa al final a '%s'" - -#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 -msgid "translator-credits" -msgstr "Eduard Ereza Martínez " - -#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value -#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028 -msgid "true" -msgstr "cert" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 -msgid "twelfth" -msgstr "dotzè" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971 -msgid "twentieth" -msgstr "vintè" - -#. TRANSLATORS: Checkbox state name -#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263 -msgid "unchecked" -msgstr "no marcat" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978 -msgid "underlined" -msgstr "subratllat" - -#. TRANSLATORS: Checkbox state name -#: ../src/generic/treelist.cpp:490 -msgid "undetermined" -msgstr "indeterminat" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1979 -#, c-format -msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "\" inesperat a la posició %d de '%s'." - -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "final del fitxer inesperat" - -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: ../src/msw/registry.cpp:150 -#, c-format -msgid "unknown (%lu)" -msgstr "desconegut (%lu)" - -#: ../src/common/xtixml.cpp:253 -#, c-format -msgid "unknown class %s" -msgstr "classe %s desconeguda" - -#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351 -msgid "unknown error" -msgstr "s'ha produït un error desconegut" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:471 -#, c-format -msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "s'ha produït un error desconegut (codi d'error %08x)." - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:834 -#, c-format -msgid "unknown-%d" -msgstr "desconegut-%d" - -#: ../src/common/docview.cpp:509 -msgid "unnamed" -msgstr "sense nom" - -#: ../src/common/docview.cpp:1624 -#, c-format -msgid "unnamed%d" -msgstr "sense nom %d" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319 -msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "mètode de compressió Zip no suportat" - -#: ../src/common/translation.cpp:1892 -#, c-format -msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "s'utilitzarà el catàleg '%s' de '%s'." - -#: ../src/html/chm.cpp:335 -msgid "write error" -msgstr "s'ha produït un error d'escriptura" - -#: ../src/common/time.cpp:292 -msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat." - -#: ../src/motif/app.cpp:242 -#, c-format -msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets no ha pogut obrir la pantalla de '%s': se sortirà." - -#: ../src/x11/app.cpp:170 -msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets no ha pogut obrir la pantalla. Se sortirà." - -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 -msgid "xxxx" -msgstr "xxxx" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759 -msgid "yesterday" -msgstr "ahir" - -#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 -#, c-format -msgid "zlib error %d" -msgstr "s'ha produït un error de zlib %d" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 -msgid "~" -msgstr "~" +#~ msgid "The supplied name is empty. It can't be saved." +#~ msgstr "El nom proporcionat és buit. No es pot desar." + +#~ msgid "Import geometry" +#~ msgstr "Importar geometria" + +#~ msgid "Show drop project dialog" +#~ msgstr "Mostra quadre de diàleg en deixar anar projecte" + +#~ msgid "" +#~ "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the " +#~ "application, shows a dialog asking to select the action to take on the " +#~ "file to load." +#~ msgstr "" +#~ "Quan està marcada, cada vegada que s'arrossega i deixa anar un fitxer de " +#~ "projecte a l'aplicació, mostra un quadre de diàleg que demana seleccionar " +#~ "l'acció a realitzar al fitxer a carregar." + +#~ msgid "Upload to storage: " +#~ msgstr "Pujar a l'emmagatzematge: " + +#, c-format, boost-format +#~ msgid "Rename %s to:" +#~ msgstr "Canvieu el nom de %s a:" + +#, c-format, boost-format +#~ msgid "Save %s as:" +#~ msgstr "Desa %s com a:" + +#~ msgid "The supplied name is not valid;" +#~ msgstr "El nom proporcionat no és vàlid;" + +#~ msgid "The supplied name is not available." +#~ msgstr "El nom proporcionat no està disponible." + +#~ msgid "Nothing changed" +#~ msgstr "Res no ha canviat" + +#, c-format, boost-format +#~ msgid "Save current %s" +#~ msgstr "Desa l'actual %s" + +#, c-format, boost-format +#~ msgid "Rename current %s" +#~ msgstr "Canviar nom de l'actual %s" + +#~ msgid "Select directory:" +#~ msgstr "Seleccionar directori:" + +#, c-format, boost-format +#~ msgid "%s has no version updates available." +#~ msgstr "%s no té actualitzacions de versions disponibles." + +#~ msgid "Failed loading the input model." +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el model d'entrada." + +#~ msgid "Mesh repair failed." +#~ msgstr "No s'ha pogut reparar la malla." + +#~ msgid "Saving mesh into the 3MF container failed." +#~ msgstr "No s'ha pogut desar la malla al contenidor 3MF." + +#~ msgid "Export of a temporary 3mf file failed" +#~ msgstr "No s'ha pogut exportar un fitxer temporal 3mf" + +#~ msgid "Import of the repaired 3mf file failed" +#~ msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer 3mf reparat" + +#~ msgid "Repaired 3MF file does not contain any object" +#~ msgstr "El fitxer 3MF reparat no conté cap objecte" + +#~ msgid "Repaired 3MF file contains more than one object" +#~ msgstr "El fitxer 3MF reparat conté més d'un objecte" + +#~ msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume" +#~ msgstr "El fitxer 3MF reparat no conté cap volum" + +#~ msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume" +#~ msgstr "El fitxer 3MF reparat conté més d'un volum" + +#~ msgid "or" +#~ msgstr "o" + +#~ msgid "and" +#~ msgstr "i" + +#~ msgid "brim" +#~ msgstr "bassa" + +#~ msgid "" +#~ "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice " +#~ "index." +#~ msgstr "" +#~ "El laminat s'ha hagut de parar degut a un error intern: Índex de laminat " +#~ "inconsistent." + +#~ msgid "Only infill where needed" +#~ msgstr "Només emplenar quan sigui necessari" + +#~ msgid "" +#~ "This option will limit infill to the areas actually needed for supporting " +#~ "ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows " +#~ "down the G-code generation due to the multiple checks involved." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta opció limitarà el farciment a les àrees realment necessàries per " +#~ "suportar sostres (actuarà com a material de suport intern). Si està " +#~ "habilitat, ralenteix la generació del codi G degut a les múltiples " +#~ "comprovacions involucrades." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n" +#~ "\n" +#~ "Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration " +#~ "(M204 T)." +#~ msgstr "" +#~ "Màxima acceleració en extruir (M204 P)\n" +#~ "\n" +#~ "El tipus de firmware de Marlin (heredat) també s'utilitzarà com a " +#~ "acceleració de desplaçament (M204 T)." + +#~ msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)" +#~ msgstr "Maàima acceleracio en retracció (M204 R)" + +#~ msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)" +#~ msgstr "Maàima acceleracio en desplaçaments (M204 T)" + +#~ msgid "" +#~ "This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached " +#~ "the target temperature and extruder just started heating, and before " +#~ "extruder has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in " +#~ "your custom codes, such commands will not be prepended automatically so " +#~ "you're free to customize the order of heating commands and other custom " +#~ "actions. Note that you can use placeholder variables for all PrusaSlicer " +#~ "settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command " +#~ "wherever you want." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest procediment inicial s'insereix al principi, després que la base ha " +#~ "assolit la temperatura objectiu i l'extrusor acaba de començar a " +#~ "escalfar, i abans que l'extrusor hagi acabat d'escalfar. Si PrusaSlicer " +#~ "detecta un M104 o M190 en els vostres codis personalitzats, aquestes " +#~ "comandes no s'afegiran automàticament, per la qual cosa es pot " +#~ "personalitzar l'ordre de les comandes d'escalfament i altres accions " +#~ "personalitzades. Tingues en compte que pots utilitzar variables de " +#~ "marcador de posició per a totes les configuracions de PrusaSlicer, per la " +#~ "qual cosa pots col·locar una comanda \"M109 S [first_layer_temperature]\" " +#~ "on vulguis." + +#~ msgid "" +#~ "The diameter of the top of the tip of the branches of organic support." +#~ msgstr "" +#~ "El diàmetre de la part superior de la punta de les branques de suport " +#~ "orgànic."