diff --git a/resources/localization/ca/PrusaSlicer.mo b/resources/localization/ca/PrusaSlicer.mo
index 1cc5ffd75..1a6f36c6e 100644
Binary files a/resources/localization/ca/PrusaSlicer.mo and b/resources/localization/ca/PrusaSlicer.mo differ
diff --git a/resources/localization/ca/PrusaSlicer_ca.po b/resources/localization/ca/PrusaSlicer_ca.po
index 4f8445125..ccd96a922 100644
--- a/resources/localization/ca/PrusaSlicer_ca.po
+++ b/resources/localization/ca/PrusaSlicer_ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-26 13:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-17 19:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-27 14:17+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:46 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:304
msgid "Portions copyright"
@@ -1498,23 +1498,23 @@ msgstr "Col·loca els rodaments a les ranures i segueix imprimint"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:711 src/libslic3r/Utils.cpp:1015
#, boost-format
msgid "%1%d"
-msgstr ""
+msgstr "%1%d"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:712 src/libslic3r/Utils.cpp:1016
#, boost-format
msgid "%1%h"
-msgstr ""
+msgstr "%1%h"
#. TRN "m" means "minutes"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:713 src/libslic3r/Utils.cpp:1018
#, boost-format
msgid "%1%m"
-msgstr ""
+msgstr "%1%m"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:714 src/libslic3r/Utils.cpp:1026
#, boost-format
msgid "%1%s"
-msgstr ""
+msgstr "%1%s"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1448
msgid "One layer mode"
@@ -2303,7 +2303,7 @@ msgstr "a"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3278
msgctxt "Metre"
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "m"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3289
msgid "Click to hide"
@@ -2451,11 +2451,11 @@ msgstr "Filament"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3961
msgid "Hide Custom G-code"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar Codi G personalitzat"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3961
msgid "Show Custom G-code"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Codi G personalitzat"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3974
msgid "Estimated printing times"
@@ -2614,15 +2614,15 @@ msgstr "Seq."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1305
msgid "SLA view"
-msgstr ""
+msgstr "Vista SLA"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1324
msgid "Show as processed"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar com a processat"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1325
msgid "Show as original"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar com a original"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1758
msgid "Variable layer height - Reset"
@@ -2948,6 +2948,9 @@ msgid ""
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
+"Feu clic per capgirar el pla de tall\n"
+"Arrossegueu per moure el pla tallat\n"
+"Feu clic amb el botó dret a una part per assignar-la a l'altre costat"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324
@@ -3836,7 +3839,7 @@ msgstr "La pintura automàtica requereix una configuració d'impressió vàlida.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:527
msgid "Automatic painting requires printable object."
-msgstr ""
+msgstr "La pintura automàtica requereix un objecte imprimible."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:537
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
@@ -4134,13 +4137,13 @@ msgstr "Farciment de cubs"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:356
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Actual"
#. TRN Means "original color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:342
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:356
msgid "Original"
-msgstr ""
+msgstr "Original"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:404
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
@@ -4772,9 +4775,9 @@ msgstr ""
"Per obtenir més informació, consulteu el nostre rastrejador d'incidències de "
"GitHub: \"%2%\" i \"%3%\"\n"
"\n"
-"Per evitar aquest problema, considereu desactivar \"%4%\" a \"Preferències"
-"\". En cas contrari, és probable que l'aplicació es torni a crashejar la "
-"propera vegada."
+"Per evitar aquest problema, considereu desactivar \"%4%\" a "
+"\"Preferències\". En cas contrari, és probable que l'aplicació es torni a "
+"crashejar la propera vegada."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1415
#, boost-format
@@ -5129,6 +5132,7 @@ msgstr "Actualment esteu executant l'última versió publicada %1%."
msgid ""
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
msgstr ""
+"No hi ha noves versions en línia. L'última versió de llançament és %1%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3437
#, boost-format
@@ -9632,8 +9636,8 @@ msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
"%2%%%"
msgstr ""
-"Si el temps de capa estimat és més gran, però continua sent inferior a ~"
-"%1%s, el ventilador funcionarà al %2%%%"
+"Si el temps de capa estimat és més gran, però continua sent inferior a "
+"~%1%s, el ventilador funcionarà al %2%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
#, boost-format
@@ -10634,12 +10638,13 @@ msgstr ""
"Nota: Tots els paràmetres d'aquest grup s'han desplaçat a la configuració de "
"la impressora física (vegeu el registre de canvis).\n"
"\n"
-"Es crea un nou perfil d'impressora física fent clic a la icona \"engranatge"
-"\" a la dreta del quadre combinat de perfils d'impressora, seleccionant "
-"l'element \"Afegeix impressora física\" al quadre combinat d'impressora. "
-"L'editor de perfil d'impressora física també s'obre en fer clic a la icona "
-"\"engranatge\" a la pestanya Configuració d'impressora. Els perfils de la "
-"impressora física s'emmagatzemen al directori PrusaSlicer/physical_printer."
+"Es crea un nou perfil d'impressora física fent clic a la icona "
+"\"engranatge\" a la dreta del quadre combinat de perfils d'impressora, "
+"seleccionant l'element \"Afegeix impressora física\" al quadre combinat "
+"d'impressora. L'editor de perfil d'impressora física també s'obre en fer "
+"clic a la icona \"engranatge\" a la pestanya Configuració d'impressora. Els "
+"perfils de la impressora física s'emmagatzemen al directori PrusaSlicer/"
+"physical_printer."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2366
msgid ""
@@ -11181,7 +11186,7 @@ msgstr "Connexió de les varetes de suport i unions"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5157
msgid "Branching"
-msgstr ""
+msgstr "Ramificació"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5159
msgid "Automatic generation"
@@ -12099,6 +12104,8 @@ msgid ""
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed."
msgstr ""
+"No s'ha pogut localitzar el fitxer d'índex per als %1% del proveïdor en "
+"realitzar actualitzacions. El perfil no s'instal·larà."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1344
#, boost-format
@@ -12106,6 +12113,8 @@ msgid ""
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar el fitxer d'índex per al proveïdor %1% en realitzar "
+"actualitzacions. El perfil no s'instal·larà. Motiu: fitxer índex malmès %2%."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1382
#, boost-format
@@ -12113,6 +12122,9 @@ msgid ""
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el fitxer de perfil per al proveïdor %1% en realitzar "
+"actualitzacions. El perfil no s'instal·larà. Aquesta instal·lació pot estar "
+"corrompuda."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
msgid ""
@@ -12276,19 +12288,19 @@ msgstr ""
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:38 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:59
msgid "Perimeter"
-msgstr ""
+msgstr "Perímetre"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:39 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:61
msgid "External perimeter"
-msgstr ""
+msgstr "Perímetre extern"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:40 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63
msgid "Overhang perimeter"
-msgstr ""
+msgstr "Perímetre de voladís"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65
msgid "Internal infill"
-msgstr ""
+msgstr "Farciment intern"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1452 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432
@@ -12304,7 +12316,7 @@ msgstr "Farciment sòlid superior"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73
msgid "Bridge infill"
-msgstr ""
+msgstr "Farciment del pont"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380
@@ -12313,7 +12325,7 @@ msgstr "Farciment del buit"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
msgid "Skirt/Brim"
-msgstr ""
+msgstr "Faldilla/Bassa"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
@@ -12570,7 +12582,7 @@ msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:525
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
-msgstr ""
+msgstr "L'objecte %1% supera l'alçada màxima de volum de construcció."
#: src/libslic3r/Print.cpp:526
#, boost-format
@@ -12578,12 +12590,16 @@ msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
"the maximum build volume height."
msgstr ""
+"Tot i que l'objecte %1% s'adapta al volum de construcció, la seva última "
+"capa supera l'alçada màxima del volum de construcció."
#: src/libslic3r/Print.cpp:527
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
"settings and retry."
msgstr ""
+"És possible que vulgueu reduir la mida del model o canviar la configuració "
+"d'impressió actual i tornar-ho a provar."
#: src/libslic3r/Print.cpp:543
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
@@ -16410,7 +16426,7 @@ msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943
msgid "Branch Diameter with double walls"
-msgstr ""
+msgstr "Diàmetre de branca amb parets dobles"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946
@@ -16419,6 +16435,9 @@ msgid ""
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
"double walls."
msgstr ""
+"Les branques amb una superfície més gran que l'àrea d'un cercle d'aquest "
+"diàmetre s'imprimiran amb parets dobles per a l'estabilitat. Establiu aquest "
+"valor a zero per a cap paret doble."
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959
@@ -18161,8 +18180,9 @@ msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
msgid ""
"Hiding sidebar\n"
-"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift"
-"+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences."
+"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut "
+"Shift+Tab? You can also enable the icon for this from "
+"thePreferences."
msgstr ""
"Amagar la barra lateral\n"
"Sabies que pots amagar la barra lateral dreta amb la drecera Majús+Tab"
@@ -18279,8 +18299,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Funcionalitat de cerca\n"
"Sabíeu que podeu utilitzar l'eina Cerca per trobar ràpidament un "
-"paràmetre específic de PrusaSlicer? O utilitzar la coneguda drecera Ctrl"
-"+F."
+"paràmetre específic de PrusaSlicer? O utilitzar la coneguda drecera "
+"Ctrl+F."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
msgid ""
@@ -18542,8493 +18562,432 @@ msgstr ""
"o fins i tot utilitzar el text com a modificador? Obteniu més informació a "
"la documentació."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
-msgid ""
-"\n"
-"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Envieu aquest informe al mantenidor del programa. Gràcies!\n"
+#~ msgid "ERROR: Wait until ends or Cancel process."
+#~ msgstr "ERROR: Espereu fins que finalitzi el procés o cancel·leu el procés."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
-msgid " "
-msgstr " "
+#~ msgid "SL1 / SL1S archive files"
+#~ msgstr "Fitxers d'arxiu SL1 / SL1S"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
-msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr " Gràcies i disculpeu les molèsties!\n"
+#~ msgid "SL1SVG archive files"
+#~ msgstr "Fitxers d'arxiu SL1SVG"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:573
-#, c-format
-msgid " (copy %d of %d)"
-msgstr " (còpia %d de %d)"
+#~ msgid "Infilling layers"
+#~ msgstr "Omplint capes"
-#: ../src/common/log.cpp:421
-#, c-format
-msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr " (error %ld: %s)"
+#~ msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
+#~ msgstr "Error en copiar el codi G temporal al codi G de sortida"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
-#, c-format
-msgid " (in module \"%s\")"
-msgstr " (al mòdul \"%s\")"
+#~ msgid "Set vertical size of your printer."
+#~ msgstr "Definiu la mida vertical de la teva impressora."
-#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
-msgid " (while overwriting an existing item)"
-msgstr " (en sobreescriure un element existent)"
+#~ msgid "Max print height:"
+#~ msgstr "Alçada màxima d'impressió:"
-#: ../src/common/docview.cpp:1642
-msgid " - "
-msgstr " - "
+#~ msgid "Planar"
+#~ msgstr "Planar"
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
-msgid " Preview"
-msgstr " Previsualitza"
+#~ msgid "inch"
+#~ msgstr "polzada"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
-msgid " bold"
-msgstr " negreta"
+#~ msgid "Render cut plane as circle"
+#~ msgstr "Renderitzar el pla tallat com a cercle"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
-msgid " italic"
-msgstr " cursiva"
+#~ msgid "Depth ratio"
+#~ msgstr "Relació de profunditat"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
-msgid " light"
-msgstr " prima"
+#~ msgid "After cut"
+#~ msgstr "Després del tall"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
-msgid " strikethrough"
-msgstr " ratllat"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid state. \n"
+#~ "No one part is selected for keep after cut"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estat invàlid. \n"
+#~ "No se selecciona cap part per mantenir-la després del tall"
-#: ../src/common/paper.cpp:117
-msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "Sobre núm. 10, 4 1/8 x 9 1/2 polz."
+#~ msgid "Z-move"
+#~ msgstr "Moviment Z"
-#: ../src/common/paper.cpp:118
-msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "Sobre núm. 11, 4 1/2 x 10 3/8 polz."
+#~ msgid "Z-rot"
+#~ msgstr "Z-rot"
-#: ../src/common/paper.cpp:119
-msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "Sobre núm. 12, 4 3/4 x 11 polz."
+#~ msgid "Warning: No font is selected. Select correct one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: No s'ha seleccionat cap tipus de lletra. Seleccioneu-ne un de "
+#~ "correcte."
-#: ../src/common/paper.cpp:120
-msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "Sobre núm. 14, 5 x 11 1/2 polz."
+#~ msgid "Can't write text by selected font."
+#~ msgstr "No es pot escriure text mitjançant el tipus de lletra seleccionat."
-#: ../src/common/paper.cpp:116
-msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "Sobre núm. 9, 3 7/8 x 8 7/2 polz."
+#~ msgid "Try to choose another font."
+#~ msgstr "Proveu de triar un altre tipus de lletra."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
-#, c-format
-msgid "%d of %lu"
-msgstr "%d de %lu"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Buit"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
-#, c-format
-msgid "%i of %u"
-msgstr "%i de %u"
+#~ msgid "Bad symbol"
+#~ msgstr "Símbol incorrecte"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
-#, c-format
-msgid "%ld byte"
-msgid_plural "%ld bytes"
-msgstr[0] "%ld byte"
-msgstr[1] "%ld bytes"
+#~ msgid "Skew"
+#~ msgstr "Volteig"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
-#, c-format
-msgid "%lu of %lu"
-msgstr "%lu de %lu"
+#~ msgid "Unsupported visualization of font skew for text input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualització no admesa del tipus de lletra itàlica per a l'entrada de "
+#~ "text."
-#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
-#, c-format
-msgid "%s (%d items)"
-msgstr "%s (%d elements)"
+#~ msgid "Unsupported visualization of font boldness for text input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualització no admesa de la negreta de tipus de lletra per a l'entrada "
+#~ "de text."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
-#, c-format
-msgid "%s (or %s)"
-msgstr "%s (o %s)"
+#~ msgid "Unsupported visualization of gap between lines inside text input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualització no admesa de la bretxa entre línies dins de l'entrada de "
+#~ "text."
-#: ../src/generic/logg.cpp:224
-#, c-format
-msgid "%s Error"
-msgstr "Error: %s"
+#~ msgid "Too tall"
+#~ msgstr "Massa alt"
-#: ../src/generic/logg.cpp:236
-#, c-format
-msgid "%s Information"
-msgstr "Informació: %s"
+#~ msgid "Too small"
+#~ msgstr "Massa petit"
-#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
-#, c-format
-msgid "%s Preferences"
-msgstr "Preferències de %s"
+#, boost-format
+#~ msgid "%1% is NOT shown."
+#~ msgstr "%1% NO es mostra."
-#: ../src/generic/logg.cpp:228
-#, c-format
-msgid "%s Warning"
-msgstr "Advertència: %s"
+#~ msgid " ... Loading"
+#~ msgstr " ... Càrregant"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
-#, c-format
-msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr "%s no s'ajustava a la capçalera tar per a l'entrada '%s'"
+#~ msgid " ... In queue"
+#~ msgstr " ... A la cua"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
-#, c-format
-msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "Fitxers %s (%s)|%s"
+#~ msgid "add file with font(.ttf, .ttc)"
+#~ msgstr "afegir fitxer amb font(.ttf, .ttc)"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
-#, c-format
-msgid "%u of %u"
-msgstr "%u de %u"
+#~ msgid "Open dialog for choose from fonts."
+#~ msgstr "Obriu la finestra per triar entre els tipus de lletra."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139
-msgid "&About"
-msgstr "Qu&ant a"
+#~ msgid "Text is to object"
+#~ msgstr "El text és objecte"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207
-msgid "&Actual Size"
-msgstr "Mid&a real"
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Afegit"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
-msgid "&After a paragraph:"
-msgstr "Després d'un p&aràgraf:"
+#~ msgid "Subtracted"
+#~ msgstr "Sostreta"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
-msgid "&Alignment"
-msgstr "&Alineació"
+#~ msgid "ok"
+#~ msgstr "d’acord"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141
-msgid "&Apply"
-msgstr "&Aplica"
+#~ msgid "cancel"
+#~ msgstr "cancel·la"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
-msgid "&Apply Style"
-msgstr "&Aplica l'estil"
+#~ msgid "Add as new named style."
+#~ msgstr "Afegiu-lo com a nou estil de nom."
-#: ../src/msw/mdi.cpp:179
-msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "&Organitza les icones"
+#, boost-format
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure,\n"
+#~ "that you want permanently and unrecoverable \n"
+#~ "remove style \"%1%\"?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estàs segur\n"
+#~ "que vols eliminar l'estil \"%1%\" \n"
+#~ "de manera permanentment i irrecuperable ?"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:195
-msgid "&Ascending"
-msgstr "&Ascendent"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:142
-msgid "&Back"
-msgstr "&Endarrere"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
-msgid "&Based on:"
-msgstr "&Basat en:"
+#~ msgid "Presets"
+#~ msgstr "Predefinits"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
-msgid "&Before a paragraph:"
-msgstr "A&bans d'un paràgraf:"
+#~ msgid "Style modification will be lost."
+#~ msgstr "Es perdrà la modificació d'estil."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
-msgid "&Bg colour:"
-msgstr "Color de &fons:"
+#~ msgid "WxFont is not loaded properly."
+#~ msgstr "WxFont no es carrega correctament."
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
-msgid "&Blur distance:"
-msgstr "Distància del &difuminat:"
+#~ msgid "wx Make bold"
+#~ msgstr "wx Fer negreta"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:143
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Negreta"
+#~ msgid "Use camera direction for text orientation"
+#~ msgstr "Utilitzar la direcció de la càmera per orientar el text"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:144
-msgid "&Bottom"
-msgstr "&Inferior"
+#, boost-format
+#~ msgid "Font '%1%' can't be used. Please select another."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot utilitzar el tipus de lletra \"%1%\". Seleccioneu-ne un altre."
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Inferior:"
+#~ msgid "Selected font is NOT True-type."
+#~ msgstr "El tipus de lletra seleccionat NO és True-type."
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
-msgid "&Box"
-msgstr "&Caixa"
+#~ msgid "Choose one or more files (TTF, TTC):"
+#~ msgstr "Trieu un o més fitxers (TTF, TTC):"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
-msgid "&Bullet style:"
-msgstr "Estil de &pic:"
+#~ msgid "No feature"
+#~ msgstr "No hi ha cap característica"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146
-msgid "&CD-Rom"
-msgstr "&CD-ROM"
+#~ msgid "##angle"
+#~ msgstr "##angle"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancel·la"
+#~ msgid "Measure tool debug"
+#~ msgstr "Eina de depuració de medició"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:175
-msgid "&Cascade"
-msgstr "En &cascada"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Jornada"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
-msgid "&Cell"
-msgstr "&Cel·la"
+#~ msgid "Esc"
+#~ msgstr "Esc"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
-msgid "&Character code:"
-msgstr "&Codi de caràcter:"
+#~ msgid "Detail level"
+#~ msgstr "Nivell de detall"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Neteja"
+#~ msgid ""
+#~ "Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to "
+#~ "manually delete the file to recover from the error. Your user profiles "
+#~ "will not be affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error en analitzar el fitxer de configuració de PrusaSlicer, probablement "
+#~ "està danyat. Intenta eliminar manualment el fitxer per recuperar-se de "
+#~ "l'error. Els vostres perfils d'usuari no es veuran afectats."
-#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
-msgid "&Close"
-msgstr "Tan&ca"
+#~ msgid ""
+#~ "Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try "
+#~ "to manually delete the file to recover from the error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error en analitzar el fitxer de configuració de PrusaGCodeViewer, "
+#~ "probablement estigui danyat. Intenta eliminar manualment el fitxer per "
+#~ "recuperar-se de l'error."
+
+#~ msgid "Wrong volume index "
+#~ msgstr "Índex de volum incorrecte "
+
+#~ msgid "Local coordinates"
+#~ msgstr "Coordenades locals"
+
+#, c-format, boost-format
+#~ msgid " %c "
+#~ msgstr " %c "
+
+#~ msgid "axis"
+#~ msgstr "eix"
+
+#, c-format, boost-format
+#~ msgid "Toggle %c axis mirroring"
+#~ msgstr "Activar reflex de l'eix %c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts "
+#~ "selection"
+#~ msgstr ""
+#~ "No podeu utilitzar el mode d'escala no uniforme per a la selecció de "
+#~ "múltiples objectes/parts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not "
+#~ "multiples of 90°).\n"
+#~ "Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World "
+#~ "coordinate system,\n"
+#~ "once the rotation is embedded into the object coordinates."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'objecte que manipula està inclinat (els angles de rotació no són "
+#~ "múltiples de 90º). \n"
+#~ "L'escalat no uniforme d'objectes inclinats només és possible en sistema "
+#~ "de coordenades Mundials,\n"
+#~ "una vegada la rotació s'ha aplicat a les coordenades de l'objecte."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:193
-msgid "&Color"
-msgstr "&Color"
+#~ msgid ""
+#~ "This operation is irreversible.\n"
+#~ "Do you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta operació és irreversible.\n"
+#~ "Voleu continuar?"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
-msgid "&Colour:"
-msgstr "&Color:"
+#~ msgid "Can't create empty volume."
+#~ msgstr "No es pot crear volum buit."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149
-msgid "&Convert"
-msgstr "&Converteix"
+#~ msgid "Can't create empty object."
+#~ msgstr "No es pot crear un objecte buit."
-#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
-msgid "&Copy URL"
-msgstr "&Copia l'URL"
+#~ msgid "Created text volume is empty. Change text or font."
+#~ msgstr ""
+#~ "El volum de text creat està buit. Canvieu el text o el tipus de lletra."
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
-msgid "&Customize..."
-msgstr "&Personalitza..."
+#~ msgid ""
+#~ "It is used default volume for embossed text, try to change text or font "
+#~ "to fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'utilitza el volum predeterminat per al text en relleu, intenteu canviar "
+#~ "el text o el tipus de lletra per solucionar-lo."
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
-msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "Previsualització &de l'informe de depuració:"
+#~ msgid "Bad object to create volume."
+#~ msgstr "Mal objecte per crear volum."
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Suprimeix"
+#~ msgid "Issue during embossing the text."
+#~ msgstr "Problema durant el relleu del text."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
-msgid "&Delete Style..."
-msgstr "&Suprimeix l'estil..."
+#~ msgid "Load a zip achive"
+#~ msgstr "Carregar fitxer ZIP"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:196
-msgid "&Descending"
-msgstr "&Descendent"
+#~ msgid "Show legen&d"
+#~ msgstr "Mostra Legen&d"
-#: ../src/generic/logg.cpp:682
-msgid "&Details"
-msgstr "&Detalls"
+#~ msgid "Save zip file as:"
+#~ msgstr "Desa el fitxer zip com a:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153
-msgid "&Down"
-msgstr "A&vall"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
-msgid "&Edit Style..."
-msgstr "&Edita l'estil..."
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:155
-msgid "&Execute"
-msgstr "&Executa"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:158
-msgid "&Find"
-msgstr "&Cerca"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159
-msgid "&First"
-msgstr "&Primer"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
-msgid "&Floating mode:"
-msgstr "Mode &flotant:"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:160
-msgid "&Floppy"
-msgstr "&Disquet"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:194
-msgid "&Font"
-msgstr "&Tipus de lletra"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
-msgid "&Font family:"
-msgstr "&Família del tipus de lletra:"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
-msgid "&Font for Level..."
-msgstr "Tip&us de lletra per al nivell..."
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
-msgid "&Font:"
-msgstr "&Tipus de lletra:"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:161
-msgid "&Forward"
-msgstr "Enda&vant"
-
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
-msgid "&From:"
-msgstr "&De:"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:162
-msgid "&Harddisk"
-msgstr "&Disc dur"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Alçada:"
-
-#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
-msgid "&Hide details"
-msgstr "&Amaga els detalls"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:164
-msgid "&Home"
-msgstr "&Inici"
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
-msgid "&Horizontal offset:"
-msgstr "Desplaçament &horitzontal:"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
-msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "Sagnat (dèc&imes de mm)"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
-msgid "&Indeterminate"
-msgstr "&Indeterminat"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:166
-msgid "&Index"
-msgstr "Í&ndex"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:167
-msgid "&Info"
-msgstr "&Informació"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:168
-msgid "&Italic"
-msgstr "Curs&iva"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:169
-msgid "&Jump to"
-msgstr "&Vés a"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
-msgid "&Justified"
-msgstr "&Justificat"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:174
-msgid "&Last"
-msgstr "Ú<im"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
-msgid "&Left"
-msgstr "&Esquerra"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Esquerra:"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
-msgid "&List level:"
-msgstr "Nivell de la &llista:"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:517
-msgid "&Log"
-msgstr "&Registre"
-
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
-msgid "&Move"
-msgstr "&Mou"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
-msgid "&Move the object to:"
-msgstr "&Mou l'objecte a:"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:175
-msgid "&Network"
-msgstr "&Xarxa"
-
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
-msgid "&New"
-msgstr "&Nou"
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
-msgid "&Next"
-msgstr "&Següent"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
-msgid "&Next Paragraph"
-msgstr "Paràgraf següe&nt"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
-msgid "&Next Tip"
-msgstr "Següe&nt consell"
-
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
-msgid "&Next style:"
-msgstr "Següe&nt estil:"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
-msgid "&No"
-msgstr "&No"
-
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
-msgid "&Notes:"
-msgstr "&Notes:"
-
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
-msgid "&Number:"
-msgstr "&Número:"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
-msgid "&OK"
-msgstr "D'ac&ord"
-
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
-msgid "&Open..."
-msgstr "&Obre..."
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
-msgid "&Outline level:"
-msgstr "Nivell del c&ontorn:"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
-msgid "&Page Break"
-msgstr "Salt de &pàgina"
-
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
-msgid "&Picture"
-msgstr "&Imatge"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
-msgid "&Point size:"
-msgstr "Mida en &punts:"
-
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
-msgid "&Position (tenths of a mm):"
-msgstr "&Posició (dècimes de mm):"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
-msgid "&Position mode:"
-msgstr "&Mode de posicionament:"
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
-msgid "&Previous"
-msgstr "&Anterior"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
-msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "&Paràgraf anterior"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-msgid "&Print..."
-msgstr "Im&primeix..."
-
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
-#: ../src/common/stockitem.cpp:184
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propietats"
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
-msgid "&Redo "
-msgstr "&Refés "
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
-msgid "&Rename Style..."
-msgstr "&Canvia el nom de l'estil..."
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Substitueix"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
-msgid "&Restart numbering"
-msgstr "&Reinicia la numeració"
-
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
-msgid "&Restore"
-msgstr "&Restaura"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
-msgid "&Right"
-msgstr "D&reta"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
-msgid "&Right:"
-msgstr "D&reta:"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:190
-msgid "&Save"
-msgstr "De&sa"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:191
-msgid "&Save as"
-msgstr "Anomena i de&sa"
-
-#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
-msgid "&See details"
-msgstr "Mo&stra els detalls"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
-msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "Mo&stra els consells en iniciar"
-
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
-msgid "&Size"
-msgstr "&Mida"
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Mida:"
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Omet"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
-msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr "E&spaiat (dècimes de mm)"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:197
-msgid "&Spell Check"
-msgstr "&Comprova l'ortografia"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:198
-msgid "&Stop"
-msgstr "A&tura"
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
-msgid "&Strikethrough"
-msgstr "&Ratllat"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
-msgid "&Style:"
-msgstr "E&stil:"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
-msgid "&Styles:"
-msgstr "E&stils:"
-
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
-msgid "&Subset:"
-msgstr "&Subconjunt:"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
-msgid "&Symbol:"
-msgstr "&Símbol:"
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
-msgid "&Synchronize values"
-msgstr "&Sincronitza els valors"
-
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
-msgid "&Table"
-msgstr "&Taula"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:200
-msgid "&Top"
-msgstr "Dal&t de tot"
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Superior:"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
-msgid "&Underline"
-msgstr "S&ubratllat"
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "S&ubratllat:"
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
-msgid "&Undo "
-msgstr "&Desfés "
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:204
-msgid "&Unindent"
-msgstr "Desfés el sa&gnat"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:205
-msgid "&Up"
-msgstr "Am&unt"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
-msgid "&Vertical alignment:"
-msgstr "Alineació &vertical:"
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
-msgid "&Vertical offset:"
-msgstr "Desplaçament &vertical:"
-
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
-msgid "&View..."
-msgstr "&Visualitza..."
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
-msgid "&Weight:"
-msgstr "&Pes:"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
-msgid "&Width:"
-msgstr "A&mplada:"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Sí"
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:256
-#, c-format
-msgid "'%s' contains illegal characters"
-msgstr "'%s' conté caràcters no permesos"
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:254
-#, c-format
-msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
-msgstr "'%s' no consisteix només de caràcters vàlids"
-
-#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
-#, c-format
-msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' té '..' extra, s'ha ignorat."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per a l'opció '%s'."
-
-#: ../src/common/translation.cpp:1100
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' no és un missatge de catàleg vàlid."
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:165
-#, c-format
-msgid "'%s' is not one of the valid strings"
-msgstr "'%s' no és una de les cadenes vàlides"
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:167
-#, c-format
-msgid "'%s' is one of the invalid strings"
-msgstr "'%s' és una de les cadenes invàlides"
-
-#: ../src/common/textbuf.cpp:237
-#, c-format
-msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' és probablement memòria intermèdia binària."
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:252
-#, c-format
-msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:244
-#, c-format
-msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII."
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:246
-#, c-format
-msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics."
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:248
-#, c-format
-msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:250
-#, c-format
-msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir dígits."
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
-msgid "(*)"
-msgstr "(*)"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
-msgid "(Help)"
-msgstr "(Ajuda)"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
-msgid "(None)"
-msgstr "(Cap)"
-
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
-msgid "(Normal text)"
-msgstr "(Text normal)"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
-msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(preferits)"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
-msgid "(none)"
-msgstr "(cap)"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
-msgid "*)"
-msgstr "*)"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:1152
-msgid ", 64-bit edition"
-msgstr ", edició de 64 bits"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
-msgid "1.1"
-msgstr "1.1"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
-msgid "1.2"
-msgstr "1.2"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
-msgid "1.3"
-msgstr "1.3"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
-msgid "1.4"
-msgstr "1.4"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
-msgid "1.5"
-msgstr "1.5"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
-msgid "1.6"
-msgstr "1.6"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
-msgid "1.8"
-msgstr "1.8"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
-msgid "1.9"
-msgstr "1.9"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:140
-msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10 x 11 polz."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:113
-msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 polz."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:114
-msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 polz."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:184
-msgid "12 x 11 in"
-msgstr "12 x 11 polz."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:141
-msgid "15 x 11 in"
-msgstr "15 x 11 polz."
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:132
-msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:139
-msgid "9 x 11 in"
-msgstr "9 x 11 polz."
-
-#: ../src/html/htmprint.cpp:431
-msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": el fitxer no existeix!"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:199
-msgid ": unknown charset"
-msgstr ": joc de caràcters desconegut"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:413
-msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": codificació desconeguda"
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
-msgid "Bold italic face. "
-msgstr "Negreta i cursiva. "
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
-msgid "bold italic underlined "
-msgstr "negreta i cursiva subratllada "
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
-msgid "Bold face. "
-msgstr "Negreta. "
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
-msgid "Italic face. "
-msgstr "Cursiva. "
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
-msgid ">"
-msgstr ">"
-
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
-msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "S'ha generat un informe de depuració al driectori\n"
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
-msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "S'ha generat un informe de depuració. Podeu trobar-lo a"
-
-#: ../src/common/xtixml.cpp:418
-msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Una col·lecció no buida ha de consistir de nodes 'element'"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
-msgid "A standard bullet name."
-msgstr "Un nom de pic estàndard."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:217
-msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
-msgstr "Full A0, 841 x 1189 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:218
-msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
-msgstr "Full A1, 594 x 841 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:159
-msgid "A2 420 x 594 mm"
-msgstr "A2, 420 x 594 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:156
-msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
-msgstr "A3 extra, 322 x 445 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:161
-msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr "A3 extra transversal, 322 x 445 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:170
-msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "A3 girat, 420 x 297 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:160
-msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 transversal, 297 x 420 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:106
-msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:146
-msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr "A4 extra, 9,27 x 12,69 polz."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:153
-msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
-msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:171
-msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "A4 girat, 297 x 210 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:148
-msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 transversal, 210 x 297 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:97
-msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:107
-msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:157
-msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
-msgstr "A5 extra, 174 x 235 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:172
-msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr "A5 girat, 210 x 148 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:154
-msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr "A5 transversal, 148 x 210 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:108
-msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:164
-msgid "A6 105 x 148 mm"
-msgstr "A6, 105 x 148 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:177
-msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "A6 girat, 148 x 105 mm"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
-msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
-msgstr "ABCDabcd1234ÀÈÉÍÏÒóúüçl·l"
-
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
-msgid "ASCII"
-msgstr "ASCII"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139
-msgid "About"
-msgstr "Quant a"
-
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
-msgid "About..."
-msgstr "Quant a..."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
-msgid "Absolute"
-msgstr "Absolut"
-
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
-msgid "ActiveBorder"
-msgstr "ActiveBorder"
-
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
-msgid "ActiveCaption"
-msgstr "ActiveCaption"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207
-msgid "Actual Size"
-msgstr "Mida real"
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
-msgid "Add Column"
-msgstr "Afegeix una columna"
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
-msgid "Add Row"
-msgstr "Afegeix una fila"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
-msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Afegeix la pàgina actual als preferits"
-
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
-msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Afegeix als colors personalitzats"
-
-#: ../include/wx/xtiprop.h:255
-msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "S'ha cridat AddToPropertyCollection en un mètode d'accés genèric"
-
-#: ../include/wx/xtiprop.h:193
-msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "S'ha cridat AddToPropertyCollection sense un afegidor vàlid"
-
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
-#, c-format
-msgid "Adding book %s"
-msgstr "S'està afegint el llibre %s"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
-msgid "After a paragraph:"
-msgstr "Després d'un paràgraf:"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:172
-msgid "Align Left"
-msgstr "Alinea a l'esquerra"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:173
-msgid "Align Right"
-msgstr "Alinea a la dreta"
-
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
-#, c-format
-msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "Tots els fitxers (%s)|%s"
-
-#: ../include/wx/defs.h:2886
-msgid "All files (*)|*"
-msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
-
-#: ../include/wx/defs.h:2883
-msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
-msgid "All styles"
-msgstr "Tots els estils"
-
-#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
-msgid "Alphabetic Mode"
-msgstr "Mode alfabètic"
-
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
-msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "S'ha passat un objecte ja registrat a SetObjectClassInfo"
-
-#: ../src/unix/dialup.cpp:353
-msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Ja s'està trucant al proveïdor d'Internet."
-
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
-msgid "Alt+"
-msgstr "Alt+"
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
-msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
-msgstr "Un radi de cantonada opcional per a afegir cantonades arrodonides."
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
-msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "I inclou els següents fitxers:\n"
-
-#: ../src/generic/animateg.cpp:162
-#, c-format
-msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "El fitxer d'animació no és del tipus %ld."
-
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
-msgid "AppWorkspace"
-msgstr "AppWorkspace"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:1014
-#, c-format
-msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr ""
-"Voleu afegir el registre al fitxer '%s'? (si trieu [No], se sobreescriurà)"
-
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicació"
-
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
-msgid "Aqua"
-msgstr "Cian"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
-msgid "Arabic"
-msgstr "Àrab"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
-msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
-
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
-#, c-format
-msgid "Argument %u not found."
-msgstr "No s'ha trobat l'argument %u."
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
-msgid "Arrow"
-msgstr "Fletxa"
-
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistes"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:195
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendent"
-
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributs"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
-msgid "Available fonts."
-msgstr "Tipus de lletra disponibles."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:137
-msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:173
-msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr "B4 (JIS) girat, 364 x 257 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:127
-msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:109
-msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:158
-msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
-msgstr "B5 (ISO) extra, 201 x 276 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:174
-msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr "B5 (JIS) girat, 257 x 182 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:155
-msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "B5 (JIS) transversal, 182 x 257 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:128
-msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:110
-msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:182
-msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
-msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:183
-msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr "B6 (JIS) girat, 182 x 128 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:129
-msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
-msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut assignar la memòria."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
-msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut desar una imatge invàlida."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
-msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
-msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: No s'han pogut escriure les dades."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
-msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Bitmap)."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
-msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
-msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImage no té una wxPallette pròpia."
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
-msgid "Back"
-msgstr "Endarrere"
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
-msgid "Background &colour:"
-msgstr "&Color de fons:"
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
-msgid "Background colour"
-msgstr "Color de fons"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
-msgid "Backspace"
-msgstr "Retrocés"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
-msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
-msgid "Before a paragraph:"
-msgstr "Abans d'un paràgraf:"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
-msgid "Bitmap"
-msgstr "Mapa de bits"
-
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
-msgid "Black"
-msgstr "Negre"
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
-msgid "Blank"
-msgstr "Buit"
-
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
-
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
-msgid "Blue:"
-msgstr "Blau:"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
-msgid "Bold"
-msgstr "Negreta"
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
-msgid "Border"
-msgstr "Vora"
-
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
-msgid "Borders"
-msgstr "Vores"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
-msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Marge inferior (mm):"
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
-msgid "Box Properties"
-msgstr "Propietats de la caixa"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
-msgid "Box styles"
-msgstr "Estils de caixa"
-
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
-msgid "Brown"
-msgstr "Marró"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
-msgid "Bullet &Alignment:"
-msgstr "&Alineació del pic:"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
-msgid "Bullet style"
-msgstr "Estil de pic"
-
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
-msgid "Bullets"
-msgstr "Pics"
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
-msgid "Bullseye"
-msgstr "Diana"
-
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
-msgid "ButtonFace"
-msgstr "ButtonFace"
-
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
-msgid "ButtonHighlight"
-msgstr "ButtonHighlight"
-
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
-msgid "ButtonShadow"
-msgstr "ButtonShadow"
-
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
-msgid "ButtonText"
-msgstr "ButtonText"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:98
-msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:514
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Neteja"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
-msgid "C&olour:"
-msgstr "C&olor:"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:123
-msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:124
-msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:122
-msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:125
-msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:126
-msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146
-msgid "CD-Rom"
-msgstr "CD-ROM"
-
-#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
-msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "El gestor de CHM actualment només suporta fitxers locals!"
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
-msgid "Ca&pitals"
-msgstr "Ma&júscules"
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
-msgid "Can't &Undo "
-msgstr "No es pot &desfer "
-
-#: ../src/common/image.cpp:2824
-msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
-msgstr ""
-"No es pot determinar automàticament el format d'imatge en una entrada "
-"seqüencial."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:506
-#, c-format
-msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:584
-#, c-format
-msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "No es poden copiar els valors del tipus no suportat %d."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:487
-#, c-format
-msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:665
-msgid "Can't create thread"
-msgstr "No es pot crear el fil d'execució"
-
-#: ../src/msw/window.cpp:3691
-#, c-format
-msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:777
-#, c-format
-msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "No es pot suprimir la clau '%s'"
-
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
-#, c-format
-msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "No es pot suprimir el fitxer INI '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:805
-#, c-format
-msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "No es pot suprimir el valor '%s' de la clau '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1171
-#, c-format
-msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "No es poden enumerar les subclaus de la clau '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1132
-#, c-format
-msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "No es poden enumerar els valors de la clau '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1389
-#, c-format
-msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "No es pot exportar el valor del tipus de no suportat %d."
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:254
-#, c-format
-msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "No es pot trobar la posició actual al fitxer '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:418
-#, c-format
-msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "No es pot obtenir informació de la clau del registre '%s'"
-
-#: ../src/common/zstream.cpp:346
-msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "No es pot inicialitzar el flux de deflació de zlib."
-
-#: ../src/common/zstream.cpp:185
-msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "No es pot inicialitzar el flux d'inflació de zlib."
-
-#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
-#, c-format
-msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
-msgstr "No es pot supervisar si hi ha canvis al directori inexistent \"%s\"."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:454
-#, c-format
-msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "No es pot obrir la clau del registre '%s'"
-
-#: ../src/common/zstream.cpp:252
-#, c-format
-msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "No es pot llegir del flux d'inflació: %s"
-
-#: ../src/common/zstream.cpp:244
-msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "No es pot llegir el flux d'inflació: EOF inesperat al flux subjacent."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1064
-#, c-format
-msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
-#: ../src/msw/registry.cpp:975
-#, c-format
-msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
-
-#: ../src/common/image.cpp:2620
-#, c-format
-msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "No es pot desar la imatge al fitxer '%s': extensió desconeguda."
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
-msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "No es pot desar el contingut de registre al fitxer."
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:629
-msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "No es pot definir la prioritat del fil d'execució"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
-#: ../src/msw/registry.cpp:1081
-#, c-format
-msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "No es pot definir el valor de '%s'"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
-msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "No es pot escriure a l'entrada estàndard del procés fill"
-
-#: ../src/common/zstream.cpp:427
-#, c-format
-msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "No es pot escriure al flux de deflació: %s"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1261
-#, c-format
-msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "No es poden enumerar els fitxers '%s'"
-
-#: ../src/msw/dir.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "No es poden enumerar els fitxers del directori '%s'"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:523
-#, c-format
-msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "No es pot trobar cap connexió activa de marcatge telefònic: %s"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:827
-msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "No es pot trobar la ubicació del fitxer de la llibreta d'adreces"
-
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
-#, c-format
-msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "No es pot obtenir una instància activa de \"%s\""
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
-#, c-format
-msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr ""
-"No es pot obtenir el rang de prioritats per a la política de planificació %d."
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
-msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "No es pot obtenir el nom del servidor"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
-msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "No es pot obtenir el nom oficial del servidor"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:928
-msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "No es pot penjar - no hi ha cap connexió de marcatge telefònic activa."
-
-#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
-msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
-
-#: ../src/common/socket.cpp:853
-msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "No es poden inicialitzar els sòcols"
-
-#: ../src/msw/volume.cpp:619
-#, c-format
-msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "No es pot carregar la icona de '%s'."
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
-#, c-format
-msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "No es poden carregar recursos de '%s'."
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
-#, c-format
-msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "No es poden carregar els recursos del fitxer '%s'."
-
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
-#, c-format
-msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "No es pot obrir el document HTML: %s"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:667
-#, c-format
-msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:299
-#, c-format
-msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer de continguts: %s"
-
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
-msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:313
-#, c-format
-msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
-#, c-format
-msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "No es pot obrir el fitxer de recursos '%s'."
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
-msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
-
-#: ../src/msw/volume.cpp:507
-#, c-format
-msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "No es pot llegir el nom del tipus de '%s'!"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:888
-#, c-format
-msgid "Cannot resume thread %lx"
-msgstr "No es pot reprendre el fil d'execució %lx"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
-msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "No es pot obtenir la política de planificació de fils d'execució."
-
-#: ../src/common/intl.cpp:558
-#, c-format
-msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
-msgstr "No es pot definir la configuració local a la llengua \"%s\"."
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr ""
-"No es pot iniciar el fil d'execució: s'ha produït un error en escriure el "
-"TLS."
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:872
-#, c-format
-msgid "Cannot suspend thread %lx"
-msgstr "No es pot suspendre el fil d'execució %lx"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:794
-msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "No es pot esperar a la finalització del fil d'execució"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
-msgid "Capital"
-msgstr "Majúscules"
-
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
-msgid "CaptionText"
-msgstr "CaptionText"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
-
-#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
-msgid "Categorized Mode"
-msgstr "Mode categoritzat"
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Propietats de la cel·la"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
-msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
-msgid "Cen&tred"
-msgstr "Cen&trat"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:170
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrat"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
-msgid "Centre"
-msgstr "Centre"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
-msgid "Centre text."
-msgstr "Centra el text."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
-msgid "Centred"
-msgstr "Centrat"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
-msgid "Ch&oose..."
-msgstr "T&ria..."
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
-msgid "Change List Style"
-msgstr "Canvia l'estil de llista"
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
-msgid "Change Object Style"
-msgstr "Canvia l'estil d'objecte"
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
-msgid "Change Properties"
-msgstr "Canvia les propietats"
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
-msgid "Change Style"
-msgstr "Canvia l'estil"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:341
-#, c-format
-msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
-msgstr ""
-"Els canvis no es desaran per a evitar sobreescriure el fitxer existent \"%s\""
-
-#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
-#, c-format
-msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el directori actual a \"%s\""
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
-msgid "Character"
-msgstr "Caràcter"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
-msgid "Character styles"
-msgstr "Estils de caràcter"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
-msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr "Marqueu-ho per a afegir un punt després del pic."
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
-msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr "Marqueu-ho per a afegir un parèntesi a la dreta."
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
-msgid "Check to edit all borders simultaneously."
-msgstr "Marqueu-ho per a editar totes les vores alhora."
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
-msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr "Marqueu-ho per a envoltar el pic entre parèntesis."
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
-msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
-msgstr "Marqueu-ho per a indicar una disposició de text de dreta a esquerra."
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
-msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Marqueu-ho per a fer que la lletra sigui negreta."
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
-msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Marqueu-ho per a fer que la lletra sigui cursiva."
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
-msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Marqueu-ho per a fer que la lletra sigui subratllada."
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
-msgid "Check to restart numbering."
-msgstr "Marqueu-ho per a reiniciar la numeració."
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
-msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Marqueu-ho per a mostrar una ratlla a través del text."
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
-msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Marqueu-ho per a mostrar el text en majúscules."
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
-msgid "Check to show the text in small capitals."
-msgstr "Marqueu-ho per a mostrar el text en versaleta."
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
-msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Marqueu-ho per a mostrar el text en subíndex."
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
-msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Marqueu-ho per a mostrar el text en superíndex."
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
-msgid "Check to suppress hyphenation."
-msgstr "Marqueu-ho per a suprimir la divisió de paraules."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:763
-msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Trieu el proveïdor d'Internet a qui voleu trucar"
-
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
-msgid "Choose a directory:"
-msgstr "Trieu un directori:"
-
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
-msgid "Choose a file"
-msgstr "Trieu un fitxer"
-
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
-msgid "Choose colour"
-msgstr "Trieu un color"
-
-#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
-#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
-msgid "Choose font"
-msgstr "Trieu el tipus de lletra"
-
-#: ../src/common/module.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr "S'ha detectat una dependència circular que implica el mòdul \"%s\"."
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "&Tanca"
-
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
-msgid "Class not registered."
-msgstr "Classe no registrada."
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
-msgid "Clear"
-msgstr "Neteja"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:514
-msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Neteja el contingut del registre"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
-msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Feu clic per a aplicar l'estil seleccionat."
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
-msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr "Feu clic per a cercar un símbol."
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
-msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Feu clic per a cancel·lar els canvis al tipus de lletra."
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
-msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Feu clic per a cancel·lar la selecció del tipus de lletra."
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
-msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Feu clic per a canviar el color de la lletra."
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
-msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Feu clic per a canviar el color de fons del text."
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
-msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Feu clic per a canviar el text del color."
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
-msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Feu clic per a triar el tipus de lletra d'aquest nivell."
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
-msgid "Click to close this window."
-msgstr "Feu clic per a tancar aquesta finestra."
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
-msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Feu clic per a confirmar els canvis al tipus de lletra."
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
-msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Feu clic per a confirmació la selecció del tipus de lletra."
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
-msgid "Click to create a new box style."
-msgstr "Feu clic per a crear un estil de caixa nou."
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
-msgid "Click to create a new character style."
-msgstr "Feu clic per a crear un estil de caràcter nou."
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
-msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Feu clic per a crear un estil de llista nou."
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
-msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr "Feu clic per a crear un estil de paràgraf nou."
-
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
-msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Feu clic per a crear una posició de tabulació nova."
-
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
-msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Feu clic per a suprimir totes les posicions de tabulació."
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
-msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Feu clic per a suprimir l'estil seleccionat."
-
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
-msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Feu clic per a suprimir la posició de tabulació seleccionada."
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
-msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Feu clic per a editar l'estil seleccionat."
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
-msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Feu clic per a canviar el nom de l'estil seleccionat."
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
-msgid "Close All"
-msgstr "Tanca-ho tot"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:266
-msgid "Close current document"
-msgstr "Tanca el document actual"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:516
-msgid "Close this window"
-msgstr "Tanca aquesta finestra"
-
-#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
-#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
-msgid "Collapse"
-msgstr "Contrau"
-
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
-msgid "Colour"
-msgstr "Color"
-
-#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "El diàleg de selecció de color ha fallat amb l'error %0lx."
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
-msgid "Colour:"
-msgstr "Color:"
-
-#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
-#, c-format
-msgid "Column %u"
-msgstr "Columna %u"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
-msgid "Command"
-msgstr "Ordre"
-
-#: ../src/common/init.cpp:196
-#, c-format
-msgid ""
-"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir a Unicode l'argument %d de la línia d'ordres i "
-"s'ignorarà."
-
-#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
-#, c-format
-msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "El diàleg normal ha fallat amb el codi d'error %0lx."
-
-#: ../src/gtk/window.cpp:4649
-msgid ""
-"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
-"Manager."
-msgstr ""
-"Aquest sistema no suporta la composició, activeu-la al vostre gestor de "
-"finestres."
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
-msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Fitxer d'ajuda HTML comprimit (*.chm)|*.chm|"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
-msgid "Computer"
-msgstr "Ordinador"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:934
-#, c-format
-msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "El nom d'una entrada de configuració no pot començar amb '%c'."
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirma"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
-msgid "Connecting..."
-msgstr "S'està connectant..."
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
-msgid "Contents"
-msgstr "Contingut"
-
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
-msgid "ControlDark"
-msgstr "ControlDark"
-
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
-msgid "ControlLight"
-msgstr "ControlLight"
-
-#: ../src/common/strconv.cpp:2262
-#, c-format
-msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149
-msgid "Convert"
-msgstr "Converteix"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
-#, c-format
-msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "S'ha copiat al porta-retalls: \"%s\""
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
-msgid "Copies:"
-msgstr "Còpies:"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:258
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Copia la selecció"
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
-msgid "Corner"
-msgstr "Cantonada"
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
-msgid "Corner &radius:"
-msgstr "&Radi de la cantonada:"
-
-#: ../src/html/chm.cpp:718
-#, c-format
-msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s'"
-
-#: ../src/html/chm.cpp:273
-#, c-format
-msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut extreure %s a %s: %s"
-
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
-msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la pestanya per a l'identificador"
-
-#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
-msgid "Could not initalize libnotify."
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar libnotify."
-
-#: ../src/html/chm.cpp:444
-#, c-format
-msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer '%s'."
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1403
-msgid "Could not set current working directory"
-msgstr "No s'ha pogut definir el directori de treball actual"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
-msgid "Could not start document preview."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
-
-#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
-#: ../src/gtk/print.cpp:1132
-msgid "Could not start printing."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió."
-
-#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
-msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "No s'han pogut transferir dades a la finestra"
-
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
-msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge a la llista d'imatges."
-
-#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
-msgid "Couldn't create OpenGL context"
-msgstr "No s'ha pogut crear el context d'OpenGL"
-
-#: ../src/msw/timer.cpp:134
-msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
-
-#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
-msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "No s'ha pogut crear la finestra de superposició"
-
-#: ../src/common/translation.cpp:2024
-msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "No s'han pogut enumerar les traduccions"
-
-#: ../src/common/dynlib.cpp:120
-#, c-format
-msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una biblioteca dinàmica"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:915
-msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el punter del fil d'execució actual"
-
-#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
-msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context a la finestra de superposició"
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:244
-msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la taula de resums del GIF."
-
-#: ../src/common/imagpng.cpp:409
-msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corrupte o no hi ha "
-"prou memòria."
-
-#: ../src/unix/sound.cpp:470
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "No s'han pogut carregar les dades de so de '%s'."
-
-#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
-msgid "Couldn't obtain folder name"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de la carpeta"
-
-#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
-#, c-format
-msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'àudio: %s"
-
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
-#, c-format
-msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
-
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr ""
-"No es pot obtenir la informació de l'element de control de la llista %d."
-
-#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
-#: ../src/common/imagpng.cpp:519
-msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:684
-msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "No s'ha pogut finalitzar el fil d'execució"
-
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
-#, c-format
-msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "No s'ha trobat el paràmetre Create %s als paràmetres RTTI declarats"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
-msgid "Create directory"
-msgstr "Crea un directori"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
-msgid "Create new directory"
-msgstr "Crea un directori nou"
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
-#, c-format
-msgid "Creating %s \"%s\" failed."
-msgstr "No s'ha pogut crear %s \"%s\"."
-
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
-msgid "Ctrl+"
-msgstr "Ctrl+"
-
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
-msgid "Cu&t"
-msgstr "Re&talla"
-
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
-msgid "Current directory:"
-msgstr "Directori actual:"
-
-#: ../src/gtk/print.cpp:217
-msgid "Custom size"
-msgstr "Mida personalitzada"
-
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
-msgid "Customize Columns"
-msgstr "Personalitza les columnes"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:259
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Retalla la selecció"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:99
-msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "Full D, 22 x 34 polz."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:703
-msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Ha fallat la petició d'atiar el DDE"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
-msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr ""
-"Capçalera DIB: La codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
-msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "Capçalera DIB: Alçada de la imatge > 32767 píxels per fitxer."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
-msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "Capçalera DIB: Amplada de la imatge > 32767 píxels per fitxer."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
-msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "Capçalera DIB: Profunditat de bits desconeguda al fitxer."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
-msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "Capçalera DIB: Codificació desconeguda al fitxer."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:121
-msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
-msgid "Dashed"
-msgstr "Ratllat"
-
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
-#, c-format
-msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Informe de depuració \"%s\""
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
-msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'informe de depuració."
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
-msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "No s'ha pogut generar l'informe de depuració."
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
-msgid "Decorative"
-msgstr "Decoratiu"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Codificació per defecte"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
-msgid "Default printer"
-msgstr "Impressora per defecte"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
-msgid "Del"
-msgstr "Supr"
-
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Suprimeix-ho &tot"
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
-msgid "Delete Column"
-msgstr "Suprimeix la columna"
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
-msgid "Delete Row"
-msgstr "Suprimeix la fila"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
-msgid "Delete Style"
-msgstr "Suprimeix l'estil"
-
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Suprimeix el text"
-
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
-msgid "Delete item"
-msgstr "Suprimeix l'element"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:260
-msgid "Delete selection"
-msgstr "Suprimeix la selecció"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
-#, c-format
-msgid "Delete style %s?"
-msgstr "Voleu suprimir l'estil %s?"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
-#, c-format
-msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "S'ha suprimit el fitxer antic de blocatge '%s'."
-
-#: ../src/common/secretstore.cpp:220
-#, c-format
-msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
-msgstr "No s'ha pogut suprimir la contrasenya de \"%s/%s\": %s."
-
-#: ../src/common/module.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "La dependència \"%s\" del mòdul \"%s\" no existeix."
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:196
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendent"
-
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
-msgid "Developed by "
-msgstr "Desenvolupat per "
-
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
-msgid "Developers"
-msgstr "Desenvolupadors"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:374
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"Les funcions de marcatge telefònic no estan disponibles perquè el servei "
-"d'accés remot (RAS) no està instal·lat en aquest dispositiu. Instal·leu-lo."
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
-msgid "Did you know..."
-msgstr "Sabíeu que..."
-
-#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
-#, c-format
-msgid "DirectFB error %d occurred."
-msgstr "S'ha produït un error %d de DirectFB."
-
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
-msgid "Directories"
-msgstr "Directoris"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1183
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1197
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori '%s'"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
-msgid "Directory does not exist"
-msgstr "El directori no existeix"
-
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
-msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "El directori no existeix."
-
-#: ../src/common/docview.cpp:457
-msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
-msgstr ""
-"Voleu descartar els canvis i tornar a carregar la darrera versió desada?"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
-"cerca no distingeix entre majúscules i minúscules."
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
-msgid "Display options dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg d'opcions"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
-msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr "Mostra l'ajuda mentre navegueu pels llibres de l'esquerra."
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
-msgid "Divide"
-msgstr "Divisió"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:533
-#, c-format
-msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Voleu desar els canvis fets a %s?"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:542
-msgid "Document:"
-msgstr "Document:"
-
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
-msgid "Documentation by "
-msgstr "Documentació feta per "
-
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
-msgid "Documentation writers"
-msgstr "Redactors de la documentació"
-
-#: ../src/common/sizer.cpp:2799
-msgid "Don't Save"
-msgstr "No desis"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
-msgid "Done"
-msgstr "Fet"
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
-msgid "Done."
-msgstr "Fet."
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
-msgid "Dotted"
-msgstr "Puntejat"
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
-msgid "Double"
-msgstr "Doble"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:176
-msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "Targeta postal japonesa doble girada, 148 x 200 mm"
-
-#: ../src/common/xtixml.cpp:273
-#, c-format
-msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "Identificador utilitzat dues vegades: %d"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
-msgid "Down"
-msgstr "Avall"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:100
-msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
-
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
-msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "EOF mentre es llegia del descriptor inotify"
-
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
-msgid "Edit item"
-msgstr "Edita l'element"
-
-#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
-msgid "Elapsed time:"
-msgstr "Temps transcorregut:"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
-msgid "Enable the height value."
-msgstr "Activa el valor d'alçada."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
-msgid "Enable the maximum width value."
-msgstr "Activa el valor màxim d'amplada."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
-msgid "Enable the minimum height value."
-msgstr "Activa el valor d'alçada mínima."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
-msgid "Enable the minimum width value."
-msgstr "Activa el valor mínim d'amplada."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
-msgid "Enable the width value."
-msgstr "Activa el valor d'amplada."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
-msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Activa l'alineació vertical."
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
-msgid "Enables a background colour."
-msgstr "Activa un color de fons."
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
-msgid "Enables a shadow."
-msgstr "Activa una ombra."
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
-msgid "Enables the blur distance."
-msgstr "Activa la distància de difuminat."
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
-msgid "Enables the shadow colour."
-msgstr "Activa el color de l'ombra."
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
-msgid "Enables the shadow opacity."
-msgstr "Activa l'opacitat de l'ombra."
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
-msgid "Enables the shadow spread."
-msgstr "Activa la difusió de l'ombra."
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
-msgid "End"
-msgstr "Fi"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
-msgid "Enter"
-msgstr "Retorn"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
-msgid "Enter a box style name"
-msgstr "Introduïu un nom per a l'estil de caixa"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
-msgid "Enter a character style name"
-msgstr "Introduïu un nom per a l'estil de caràcter"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
-msgid "Enter a list style name"
-msgstr "Introduïu un nom per a l'estil de llista"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
-msgid "Enter a new style name"
-msgstr "Introduïu un nom per a l'estil nou"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
-msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr "Introduïu un nom per a l'estil de paràgraf"
-
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Introduïu l'ordre per a obrir el fitxer \"%s\":"
-
-#: ../src/generic/helpext.cpp:459
-msgid "Entries found"
-msgstr "Entrades trobades"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:142
-msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "Sobre d'invitació, 220 x 220 mm"
-
-#: ../src/common/config.cpp:469
-#, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr ""
-"No s'han pogut expandir les variables d'entorn: manca '%c' a la posició %u a "
-"'%s'."
-
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
-msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "S'ha produït un error en tancar el descriptor epoll"
-
-#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
-msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "S'ha produït un error en tancar la instància kqueue"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1049
-#, c-format
-msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
-msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer '%s' a '%s'."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
-msgid "Error creating directory"
-msgstr "S'ha produït un error en crear el directori"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
-msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge DIB."
-
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
-#, c-format
-msgid "Error in resource: %s"
-msgstr "S'ha produït un error al recurs: %s"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:422
-msgid "Error reading config options."
-msgstr "S'ha produït un error en llegir les opcions de configuració."
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
-msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "S'ha produït un error en desar les dades de configuració de l'usuari."
-
-#: ../src/gtk/print.cpp:722
-msgid "Error while printing: "
-msgstr "S'ha produït un error en imprimir: "
-
-#: ../src/common/log.cpp:219
-msgid "Error: "
-msgstr "Error: "
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
-msgid "Escape"
-msgstr "Escapada"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
-msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
-msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
-
-#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
-msgid "Estimated time:"
-msgstr "Temps estimat:"
-
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
-msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
-msgstr "Fitxers executables (*.exe)|*.exe|"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
-msgid "Execute"
-msgstr "Executa"
-
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
-#, c-format
-msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Ha fallat l'execució de l'ordre '%s'"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:105
-msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executiu, 7 1/4 x 10 1/2 polz."
-
-#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
-#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandeix"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1240
-#, c-format
-msgid ""
-"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr ""
-"Exportació de la clau del registre: el fitxer \"%s\" ja existeix i no se "
-"sobreescriurà."
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
-msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Codificació de pàgina estesa d'Unix per al japonès (EUC-JP)"
-
-#: ../src/html/chm.cpp:725
-#, c-format
-msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "No s'ha pogut executar '%s' a '%s'."
-
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#. TRANSLATORS: Label of font face name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
-msgid "Face Name"
-msgstr "Nom del tipus de lletra"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
-msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
-
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "No s'ha pogut afegir el descriptor %d al descriptor epoll %d"
-
-#: ../src/msw/dib.cpp:489
-#, c-format
-msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "No s'ha pogut assignar %luKb de memòria per a dades de mapa de bits."
-
-#: ../src/common/glcmn.cpp:115
-msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "No s'ha pogut assignar el color per a l'OpenGL"
-
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
-msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el mode de vídeo"
-
-#: ../src/common/image.cpp:3277
-#, c-format
-msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "No s'ha pogut comprovar el format del fitxer d'imatge \"%s\"."
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
-#, c-format
-msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut netejar el directori d'informes de depuració \"%s\""
-
-#: ../src/common/filename.cpp:192
-msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador del fitxer"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
-#, c-format
-msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de blocatge '%s'"
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
-msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls."
-
-#: ../src/x11/utils.cpp:208
-#, c-format
-msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut tancar la pantalla \"%s\""
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:797
-msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "No s'ha pogut connectar: manca el nom d'usuari o la contrasenya."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:743
-msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut connectar: no hi ha cap proveïdor d'Internet al qual trucar."
-
-#: ../src/common/textfile.cpp:203
-#, c-format
-msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "No s'ha pogut convertir el fitxer \"%s\" a Unicode."
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:956
-msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "No s'ha pogut copiar el contingut del diàleg al porta-retalls."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:692
-#, c-format
-msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut copiar el valor del registre '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:701
-#, c-format
-msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut copiar el contingut de la clau del registre '%s' a '%s'."
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1015
-#, c-format
-msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer '%s' a '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:679
-#, c-format
-msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut copiar la subclau del registre '%s' a '%s'."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1070
-msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "No s'ha pogut crear la cadena DDE"
-
-#: ../src/msw/mdi.cpp:616
-msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "No s'ha pogut crear el marc pare de l'MDI."
-
-#: ../src/common/filename.cpp:1027
-msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "No s'ha pogut crear un nom de fitxer temporal"
-
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
-msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "No s'ha pogut crear una canonada anònima"
-
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
-#, c-format
-msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut crear una instància de \"%s\""
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:437
-#, c-format
-msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut crear una connexió al servidor '%s' en el tema '%s'"
-
-#: ../src/msw/cursor.cpp:204
-msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "No s'ha pogut crear el cursor."
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori \"%s\""
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to create directory '%s'\n"
-"(Do you have the required permissions?)"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
-"(Teniu els permisos necessaris?)"
-
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
-msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "No s'ha pogut crear el descriptor epoll"
-
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
-#, c-format
-msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'entrada del registre dels fitxers '%s'."
-
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
-#, c-format
-msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error "
-"%d)"
-
-#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
-msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear la canonada de despertament utilitzada pel bucle "
-"d'esdeveniments."
-
-#: ../src/html/winpars.cpp:730
-#, c-format
-msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML amb la codificació %s"
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
-msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls."
-
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
-msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "No s'han pogut enumerar els modes de vídeo"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:722
-msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
-#, c-format
-msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "No s'ha pogut establir la connexió de marcatge telefònic: %s"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
-#, c-format
-msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
-msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "No s'ha pogut executar curl, instal·leu-lo al PATH."
-
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
-#, c-format
-msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut trobar el CLSID de \"%s\""
-
-#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
-#, c-format
-msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "No s'ha pogut trobar cap coincidència per a l'expressió regular: %s"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:695
-#, c-format
-msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "No s'han pogut obtenir els noms dels proveïdors d'Internet: %s"
-
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut obtenir la interfície d'automatització OLE per a \"%s\""
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
-msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
-
-#: ../src/common/time.cpp:223
-msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir l'hora del sistema local"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1345
-msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball"
-
-#: ../src/univ/theme.cpp:114
-msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la GUI: no s'ha trobat cap tema integrat."
-
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
-msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML."
-
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
-msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:858
-#, c-format
-msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió de marcatge telefònic: %s"
-
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
-msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "No s'ha pogut inserir el text al control."
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut inspeccionar el fitxer de blocatge '%s'"
-
-#: ../src/unix/appunix.cpp:182
-msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "No s'ha pogut instal·lar el gestor de senyals"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut sincronitzar amb un fil d'execució, s'ha detectat una possible "
-"fuita de memòria - reinicieu el programa"
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:629
-#, c-format
-msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "No s'ha pogut matar el procés %d"
-
-#: ../src/common/image.cpp:2500
-#, c-format
-msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el mapa de bits \"%s\" dels recursos."
-
-#: ../src/common/image.cpp:2509
-#, c-format
-msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la icona \"%s\" dels recursos."
-
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
-#, c-format
-msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
-msgstr "No s'han pogut carregar les icones del recurs '%s'."
-
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %%d del fitxer '%s'."
-
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
-#, c-format
-msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d del flux."
-
-#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
-#, c-format
-msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge del fitxer \"%s\"."
-
-#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
-#, c-format
-msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el metafitxer del fitxer \"%s\"."
-
-#: ../src/msw/volume.cpp:327
-msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "No s'ha pogut carregar mpr.dll."
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:953
-#, c-format
-msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el recurs \"%s\"."
-
-#: ../src/common/dynlib.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca compartida '%s'"
-
-#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
-#, c-format
-msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el so de \"%s\" (error %d)."
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:960
-#, c-format
-msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "No s'ha pogut blocar el recurs \"%s\"."
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
-#, c-format
-msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocatge '%s'"
-
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
-#, c-format
-msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
-msgstr "No s'ha pogut modificar el descriptor %d al descriptor epoll %d"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:2575
-#, c-format
-msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "No s'han pogut modificar les hores del fitxer '%s'"
-
-#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
-msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr "No s'han pogut supervisar els canals d'E/S"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:175
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a llegir-lo"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:180
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriure-hi"
-
-#: ../src/html/chm.cpp:141
-#, c-format
-msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu CHM '%s'."
-
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
-#, c-format
-msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL \"%s\" al navegador per defecte."
-
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
-#, c-format
-msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el directori \"%s\" per a supervisar-lo."
-
-#: ../src/x11/utils.cpp:227
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla \"%s\"."
-
-#: ../src/common/filename.cpp:1062
-msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal."
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
-msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls."
-
-#: ../src/common/translation.cpp:1184
-#, c-format
-msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el Plural-Forms: '%s'"
-
-#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
-#, c-format
-msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
-msgstr "No s'ha pogut preparar la reproducció de \"%s\"."
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
-msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "No s'han pogut posar les dades al porta-retalls"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
-msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "No s'ha pogut llegir el PID del fitxer de blocatge."
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:433
-msgid "Failed to read config options."
-msgstr "No s'han pogut llegir les opcions de la configuració."
-
-#: ../src/common/docview.cpp:681
-#, c-format
-msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "No s'ha pogut llegir el document del fitxer \"%s\"."
-
-#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
-msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "No s'ha pogut llegir l'esdeveniment de la canonada DirectFB"
-
-#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
-msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "No s'ha pogut llegir la canonada de despertament"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
-msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada/sortida del procés fill"
-
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
-msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "No s'ha pogut redirigir l'E/S del procés fill"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:288
-#, c-format
-msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut registrar el servidor DDE '%s'"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
-#, c-format
-msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'informe de depuració \"%s\""
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
-#, c-format
-msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de blocatge '%s'"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
-#, c-format
-msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de blocatge antic '%s'."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:529
-#, c-format
-msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor del registre '%s' a '%s'."
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1122
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
-"exists."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer '%s' a '%s' perquè el fitxer de "
-"destinació ja existeix."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:634
-#, c-format
-msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau del registre '%s' a '%s'."
-
-#: ../src/common/filename.cpp:2671
-#, c-format
-msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "No s'han pogut obtenir les hores del fitxer '%s'"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:468
-msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error del RAS"
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
-msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "No s'han pogut obtenir els formats del porta-retalls suportats"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:652
-#, c-format
-msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "No s'ha pogut desar el document al fitxer \"%s\"."
-
-#: ../src/msw/dib.cpp:269
-#, c-format
-msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "No s'ha pogut desar la imatge de mapa de bits al fitxer \"%s\"."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:763
-msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
-
-#: ../src/common/ftp.cpp:402
-#, c-format
-msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "No s'ha pogut definir el mode de transferència FTP a %s."
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
-msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "No s'han pogut definir les dades del porta-retalls."
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
-#, c-format
-msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "No s'han pogut definir els permisos del fitxer de blocatge '%s'"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
-msgid "Failed to set process priority"
-msgstr "No s'ha pogut definir la prioritat del procés"
-
-#: ../src/common/file.cpp:559
-msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "No s'ha pogut definir els permisos del fitxer temporal"
-
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
-msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "No s'ha pogut definir el text del control de text."
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
-#, c-format
-msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut definir el nivell de concurrència del fil d'execució a %lu"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
-#, c-format
-msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "No s'ha pogut definir la prioritat del fil d'execució %d."
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
-msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut configurar la canonada no blocant, és possible que el programa "
-"es pengi."
-
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
-#, c-format
-msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' al VFS de la memòria!"
-
-#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
-msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
-msgstr "No s'ha pogut canviar la canonada DirectFB al mode no blocant"
-
-#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
-msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr "No s'ha pogut canviar la canonada de despertament al mode no blocant"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
-msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "No s'ha pogut finalitzar el fil d'execució."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:741
-msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "No s'ha pogut finalitzar el bucle d'avís amb el servidor DDE"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:938
-#, c-format
-msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "No s'ha pogut finalitzar la connexió de marcatge telefònic: %s"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:2590
-#, c-format
-msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut fer touch al fitxer '%s'"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
-#, c-format
-msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut desblocar el fitxer de blocatge '%s'"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:309
-#, c-format
-msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut desregistrar el servidor DDE '%s'"
-
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "No s'ha pogut desregistrar el descriptor %d del descriptor epoll %d"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
-msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "No s'ha pogut actualitzar el fitxer de configuració de l'usuari."
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
-#, c-format
-msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "No s'ha pogut pujar l'informe de depuració (codi d'error %d)."
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
-#, c-format
-msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer de blocatge '%s'"
-
-#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
-msgid "False"
-msgstr "Fals"
-
-#. TRANSLATORS: Label of font family
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
-msgid "Family"
-msgstr "Família"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:157
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:669
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\" per a llegir-lo."
-
-#: ../src/common/docview.cpp:646
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\" per a escriure-hi."
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "El fitxer '%s' ja existex, esteu segur que el voleu sobreescriure?"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1156
-#, c-format
-msgid "File '%s' couldn't be removed"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer '%s'"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1139
-#, c-format
-msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer '%s' a '%s'"
-
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
-msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
-
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
-#, c-format
-msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "El diàleg de fitxer ha fallat amb el codi d'error %0lx."
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1789
-msgid "File error"
-msgstr "Error de fitxer"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
-msgid "File name exists already."
-msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
-
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxers"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1591
-#, c-format
-msgid "Files (%s)"
-msgstr "Fitxers (%s)"
-
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159
-msgid "First"
-msgstr "Primer"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
-msgid "First page"
-msgstr "Primera pàgina"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fixa"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
-msgid "Fixed font:"
-msgstr "Tipus de lletra de mida fixa:"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
-msgid "Fixed size face. bolditalic "
-msgstr "De mida fixa. negretacursiva "
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
-msgid "Floating"
-msgstr "Flotant"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:160
-msgid "Floppy"
-msgstr "Disquet"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:111
-msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polz."
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
-msgid "Font &weight:"
-msgstr "&Pes de la lletra:"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
-msgid "Font size:"
-msgstr "Mida de la lletra:"
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
-msgid "Font st&yle:"
-msgstr "&Estil de la lletra:"
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
-msgid "Font:"
-msgstr "Tipus de lletra:"
-
-#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
-#, c-format
-msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
-msgstr ""
-"El fitxer d'índex de tipus de lletra %s ha desaparegut mentre es carregaven "
-"els tipus de lletra."
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
-msgid "Fork failed"
-msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:161
-msgid "Forward"
-msgstr "Endavant"
-
-#: ../src/common/xtixml.cpp:235
-msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Els href de reenviament no estan suportats"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
-#, c-format
-msgid "Found %i matches"
-msgstr "S'han trobat %i coincidències"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
-
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fúcsia"
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:138
-msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: sembla que s'ha truncat el flux de dades."
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:128
-msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: error al format d'imatge GIF."
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:133
-msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: no hi ha prou memòria."
-
-#: ../src/gtk/window.cpp:4631
-msgid ""
-"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
-"please install GTK+ 2.12 or later."
-msgstr ""
-"El GTK+ instal·lat en aquest dispositiu és massa antic i no suporta la "
-"composició de pantalla, instal·leu el GTK+ 2.12 o posterior."
-
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
-msgid "GTK+ theme"
-msgstr "Tema GTK+"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:258
-msgid "Generic PostScript"
-msgstr "PostScript genèric"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:135
-msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 polz."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:134
-msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 polz."
-
-#: ../include/wx/xtiprop.h:184
-msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "S'ha cridat GetProperty sense un getter vàlid"
-
-#: ../include/wx/xtiprop.h:262
-msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "S'ha cridat GetPropertyCollection en un mètode d'accés genèric"
-
-#: ../include/wx/xtiprop.h:202
-msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "S'ha cridat GetPropertyCollection sense un getter de col·lecció vàlid"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
-msgid "Go back"
-msgstr "Vés endarrere"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
-msgid "Go forward"
-msgstr "Vés endavant"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
-msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Puja un nivell en la jerarquia del document"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
-msgid "Go to home directory"
-msgstr "Vés al directori de l'usuari"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
-msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Vés al directori pare"
-
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
-msgid "Graphics art by "
-msgstr "Art gràfic per "
-
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
-
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
-msgid "GrayText"
-msgstr "GrayText"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
-
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
-msgid "Green"
-msgstr "Verd"
-
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
-msgid "Green:"
-msgstr "Verd:"
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615
-msgid "Groove"
-msgstr "Ranura"
-
-#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
-msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Aquesta versió de zlib no suporta Gzip"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
-msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr "Projecte d'ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
-#, c-format
-msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "L'àncora l'HTML %s no existeix."
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
-msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr "Fitxers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
-msgid "Hand"
-msgstr "Mà"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:162
-msgid "Harddisk"
-msgstr "Disc dur"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
-msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Opcions del navegador de l'ajuda"
-
-#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
-msgid "Help Index"
-msgstr "Índex de l'ajuda"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
-msgid "Help Printing"
-msgstr "Ajuda de la impressió"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
-msgid "Help Topics"
-msgstr "Temes de l'ajuda"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
-msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "Llibres d'ajuda (*.htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|"
-
-#: ../src/generic/helpext.cpp:267
-#, c-format
-msgid "Help directory \"%s\" not found."
-msgstr "No s'ha trobat el directori d'ajuda \"%s\"."
-
-#: ../src/generic/helpext.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda \"%s\"."
-
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Help: %s"
-msgstr "Ajuda: %s"
-
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
-#, c-format
-msgid "Hide %s"
-msgstr "Amaga %s"
-
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Amaga els altres"
-
-#: ../src/generic/infobar.cpp:84
-msgid "Hide this notification message."
-msgstr "Amaga aquest missatge de notificació."
-
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
-msgid "Highlight"
-msgstr "Highlight"
-
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
-msgid "HighlightText"
-msgstr "HighlightText"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
-msgid "Home"
-msgstr "Inici"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
-msgid "Home directory"
-msgstr "Directori de l'usuari"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
-msgid "How the object will float relative to the text."
-msgstr "Com flotarà l'objecte en relació al text."
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
-msgid "I-Beam"
-msgstr "Forma d'I"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
-msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: S'ha produït un error en llegir la màscara DIB."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
-msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: S'ha produït un error en escriure el fitxer d'imatge!"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
-msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Imatge massa alta per a una icona."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
-msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Imatge massa ampla per a una icona."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
-msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Índex d'icona invàlid."
-
-#: ../src/common/imagiff.cpp:758
-msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: sembla que s'ha truncat el flux de dades."
-
-#: ../src/common/imagiff.cpp:742
-msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: error en el format d'imatge IFF."
-
-#: ../src/common/imagiff.cpp:745
-msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
-
-#: ../src/common/imagiff.cpp:748
-msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: s'ha produït un error desconegut!!!"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
-msgid "ISO-2022-JP"
-msgstr "ISO-2022-JP"
-
-#: ../src/html/htmprint.cpp:282
-msgid ""
-"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
-"narrow."
-msgstr ""
-"Si és possible, proveu de canviar els paràmetres de disposició per a fer que "
-"la impressió sigui més estreta."
-
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
-msgid ""
-"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
-"report, please enter it here and it will be joined to it:"
-msgstr ""
-"Si teniu informació addicional relativa a aquest informe\n"
-"d'errors, introduïu-la aquí i s'hi adjuntarà:"
-
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
-msgid ""
-"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
-"\"Cancel\" button,\n"
-"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
-"at all possible please do continue with the report generation.\n"
-msgstr ""
-"Si voleu suprimir completament aquest informe de depuració, trieu el botó "
-"\"Cancel·la\",\n"
-"però tingueu en compte que això pot impedir que es millori el programa, de "
-"manera\n"
-"que si us és possible, continueu amb la generació de l'informe.\n"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1405
-#, c-format
-msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "S'ignora el valor \"%s\" de la clau \"%s\"."
-
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
-msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr ""
-"Classe d'objecte invàlida (no és un wxEvtHandler) com a origen de "
-"l'esdeveniment"
-
-#: ../src/common/xti.cpp:513
-msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "Nombre de paràmetres incorrecte per al mètode ConstructObject"
-
-#: ../src/common/xti.cpp:501
-msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "Nombre de paràmetres incorrecte per al mètode Create"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
-msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nom de directori no permès."
-
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
-msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Especificació de fitxer no permesa."
-
-#: ../src/common/image.cpp:2269
-msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "La imatge i la màscara tenen mides diferents."
-
-#: ../src/common/image.cpp:2746
-#, c-format
-msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
-
-#: ../src/common/image.cpp:2877
-#, c-format
-msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "La imatge no és del tipus %s."
-
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
-"No és possible crear un control d'edició rica, s'utilitzarà en el seu lloc "
-"un control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
-
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
-msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "No és possible obtenir l'entrada del procés fill"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1028
-#, c-format
-msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "No és possible obtenir els permisos del fitxer '%s'"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1042
-#, c-format
-msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "No és possible sobreescriure el fitxer '%s'"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1097
-#, c-format
-msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "No és possible definir els permisos del fitxer '%s'"
-
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
-msgid "InactiveBorder"
-msgstr "InactiveBorder"
-
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
-msgid "InactiveCaption"
-msgstr "InactiveCaption"
-
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
-msgid "InactiveCaptionText"
-msgstr "InactiveCaptionText"
-
-#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
-#, c-format
-msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
-msgstr ""
-"Mida de fotograma de GIF incorrecta (%u, %d) per al fotograma número %u"
-
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
-msgid "Incorrect number of arguments."
-msgstr "Nombre incorrecte d'arguments."
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:165
-msgid "Indent"
-msgstr "Sagnat"
-
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
-msgid "Indents && Spacing"
-msgstr "Indentació i espaiat"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
-msgid "Index"
-msgstr "Índex"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
-msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
-
-#: ../src/common/init.cpp:287
-msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Ha fallat la inicialització a post init, s'està avortant."
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
-msgid "Ins"
-msgstr "Inser"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
-msgid "Insert"
-msgstr "Insereix"
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
-msgid "Insert Field"
-msgstr "Insereix un camp"
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
-msgid "Insert Image"
-msgstr "Insereix una imatge"
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Insereix un objecte"
-
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Insereix text"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
-msgid "Inserts a page break before the paragraph."
-msgstr "Insereix un salt de pàgina abans del paràgraf."
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
-msgid "Inset"
-msgstr "Interior"
-
-#: ../src/gtk/app.cpp:425
-#, c-format
-msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr "Optó de línia d'ordres de GTK+ invàlida, feu servir \"%s --help\""
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
-msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Índex d'imatge TIFF invàlid."
-
-#: ../src/common/appcmn.cpp:273
-#, c-format
-msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Especificació de mode de pantalla invàlida '%s'."
-
-#: ../src/x11/app.cpp:127
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Especificació de geometria invàlida '%s'"
-
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
-#, c-format
-msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
-msgstr "Esdeveniment inotify invàlid per a \"%s\""
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
-#, c-format
-msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Fitxer de blocatge invàlid '%s'."
-
-#: ../src/common/translation.cpp:1125
-msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "Catàleg de missatges invàlid."
-
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
-msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Identificador d'objecte passat a GetObjectClassInfo nul o invàlid"
-
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
-msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "Identificador d'objecte passat a HasObjectClassInfo nul o invàlid"
-
-#: ../src/common/regex.cpp:310
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
-
-#: ../src/common/config.cpp:226
-#, c-format
-msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
-msgstr ""
-"Valor invàlid %ld per a la clau booleana \"%s\" al fitxer de configuració."
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
-msgid "Italic"
-msgstr "Cursiva"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:130
-msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
-
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
-msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - probablement el fitxer és corrupte."
-
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
-msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:163
-msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr "Postal japonesa doble, 200 x 148 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:167
-msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "Sobre japonès Chou núm. 3"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:180
-msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "Sobre japonès Chou núm. 3 girat"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:168
-msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "Sobre japonès Chou núm. 4"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:181
-msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "Sobre japonès Chou núm. 4 girat"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:165
-msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "Sobre japonès Kaku núm. 2"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:178
-msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "Sobre japonès Kaku núm. 2 girat"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:166
-msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "Sobre japonès Kaku núm. 3"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:179
-msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "Sobre japonès Kaku núm. 3 girat"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:185
-msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "Sobre japonès You núm. 4"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:186
-msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "Sobre japonès You núm. 4 girat"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:138
-msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "Postal japonesa, 100 x 148 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:175
-msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "Postal japonesa girada, 148 x 100 mm"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:169
-msgid "Jump to"
-msgstr "Vés a"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:171
-msgid "Justified"
-msgstr "Justificat"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
-msgid "Justify text left and right."
-msgstr "Justifica el text a l'esquerra i a la dreta."
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
-msgid "KOI8-R"
-msgstr "KOI8-R"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
-msgid "KOI8-U"
-msgstr "KOI8-U"
-
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
-msgid "KP_"
-msgstr "BN_"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
-msgid "KP_Add"
-msgstr "Suma (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
-msgid "KP_Begin"
-msgstr "Inici (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
-msgid "KP_Decimal"
-msgstr "Decimal (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
-msgid "KP_Delete"
-msgstr "Suprimeix (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
-msgid "KP_Divide"
-msgstr "Divisió (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
-msgid "KP_Down"
-msgstr "Avall (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
-msgid "KP_End"
-msgstr "Fi (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
-msgid "KP_Enter"
-msgstr "Retorn (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
-msgid "KP_Equal"
-msgstr "Igual (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
-msgid "KP_Home"
-msgstr "Inici (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
-msgid "KP_Insert"
-msgstr "Insereix (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
-msgid "KP_Left"
-msgstr "Esquerra (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
-msgid "KP_Multiply"
-msgstr "Multiplicació (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
-msgid "KP_Next"
-msgstr "Següent (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
-msgid "KP_PageDown"
-msgstr "Av Pàg (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
-msgid "KP_PageUp"
-msgstr "Re Pàg (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
-msgid "KP_Prior"
-msgstr "Anterior (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
-msgid "KP_Right"
-msgstr "Dreta (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
-msgid "KP_Separator"
-msgstr "Separador (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
-msgid "KP_Space"
-msgstr "Espai (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
-msgid "KP_Subtract"
-msgstr "Resta (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
-msgid "KP_Tab"
-msgstr "Tab (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
-msgid "KP_Up"
-msgstr "Amunt (teclat numèric)"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
-msgid "L&ine spacing:"
-msgstr "&Interlineat:"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:174
-msgid "Last"
-msgstr "Últim"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
-msgid "Last page"
-msgstr "Última pàgina"
-
-#: ../src/common/log.cpp:305
-#, c-format
-msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
-msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
-msgstr[0] "No s'ha mostrat el darrer missatge repetit (\"%s\", %u vegada)"
-msgstr[1] "No s'ha mostrat el darrer missatge repetit (\"%s\", %u vegades)"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:103
-msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
-msgid "Left (&first line):"
-msgstr "Esquerra (&primera línia):"
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
-msgid "Left Button"
-msgstr "Botó esquerre"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
-msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Marge esquerre (mm):"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
-msgid "Left-align text."
-msgstr "Alinea el text a l'esquerra."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:144
-msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Legal extra, 9 1/2 x 15 polz."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:96
-msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 polz."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:143
-msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Carta extra, 9 1/2 x 12 polz."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:149
-msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr "Carta extra transversal, 9,275 x 12 polz."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:152
-msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "Carta plus, 8 1/2 x 12,69 polz."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:169
-msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Carta girada, 11 x 8 1/2 polz."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:101
-msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:147
-msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Carta transversal, 8 1/2 x 11 polz."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:95
-msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 polz."
-
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
-msgid "Light"
-msgstr "Prima"
-
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
-msgid "Lime"
-msgstr "Llima"
-
-#: ../src/generic/helpext.cpp:294
-#, c-format
-msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr "La línia %lu del fitxer de mapa \"%s\" té sintaxi invàlida, s'ha omès."
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
-msgid "Line spacing:"
-msgstr "Interlineat:"
-
-#: ../src/html/chm.cpp:838
-msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "L'enllaç contenia '//', s'ha convertit a un enllaç absolut."
-
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
-msgid "List Style"
-msgstr "Estil de llista"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
-msgid "List styles"
-msgstr "Estils de llista"
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
-msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr "Mostra una llista de mides de lletra en punts."
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
-msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Mostra la llista de tipus de lletra disponibles."
-
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
-#, c-format
-msgid "Load %s file"
-msgstr "Carrega el fitxer %s"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
-msgid "Loading : "
-msgstr "S'està carregant: "
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
-#, c-format
-msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "El fitxer de blocatge '%s' té un propietari incorrecte."
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "El fitxer de blocatge '%s' té els permisos incorrectes."
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:576
-#, c-format
-msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Registre desat al fitxer '%s'."
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
-msgid "Lower case letters"
-msgstr "Lletres en minúscules"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
-msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr "Nombres romans en minúscules"
-
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
-msgid "MDI child"
-msgstr "Fill de l'MDI"
-
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"Les funcions de l'ajuda MS HTML no estan disponibles perquè la biblioteca de "
-"l'ajuda MS HTML no està instal·lada en aquest dispositiu. Instal·leu-la."
-
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma&ximitza"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
-msgid "MacArabic"
-msgstr "MacArabic"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
-msgid "MacArmenian"
-msgstr "MacArmenian"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
-msgid "MacBengali"
-msgstr "MacBengali"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
-msgid "MacBurmese"
-msgstr "MacBurmese"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
-msgid "MacCeltic"
-msgstr "MacCeltic"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
-msgid "MacCentralEurRoman"
-msgstr "MacCentralEurRoman"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
-msgid "MacChineseSimp"
-msgstr "MacChineseSimp"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
-msgid "MacChineseTrad"
-msgstr "MacChineseTrad"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
-msgid "MacCroatian"
-msgstr "MacCroatian"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
-msgid "MacCyrillic"
-msgstr "MacCyrillic"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
-msgid "MacDevanagari"
-msgstr "MacDevanagari"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
-msgid "MacDingbats"
-msgstr "MacDingbats"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
-msgid "MacEthiopic"
-msgstr "MacEthiopic"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
-msgid "MacExtArabic"
-msgstr "MacExtArabic"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
-msgid "MacGaelic"
-msgstr "MacGaelic"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
-msgid "MacGeorgian"
-msgstr "MacGeorgian"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
-msgid "MacGreek"
-msgstr "MacGreek"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
-msgid "MacGujarati"
-msgstr "MacGujarati"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
-msgid "MacGurmukhi"
-msgstr "MacGurmukhi"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
-msgid "MacHebrew"
-msgstr "MacHebrew"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
-msgid "MacIcelandic"
-msgstr "MacIcelandic"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
-msgid "MacJapanese"
-msgstr "MacJapanese"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
-msgid "MacKannada"
-msgstr "MacKannada"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
-msgid "MacKeyboardGlyphs"
-msgstr "MacKeyboardGlyphs"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
-msgid "MacKhmer"
-msgstr "MacKhmer"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
-msgid "MacKorean"
-msgstr "MacKorean"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
-msgid "MacLaotian"
-msgstr "MacLaotian"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
-msgid "MacMalayalam"
-msgstr "MacMalayalam"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
-msgid "MacMongolian"
-msgstr "MacMongolian"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
-msgid "MacOriya"
-msgstr "MacOriya"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
-msgid "MacRoman"
-msgstr "MacRoman"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
-msgid "MacRomanian"
-msgstr "MacRomanian"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
-msgid "MacSinhalese"
-msgstr "MacSinhalese"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
-msgid "MacSymbol"
-msgstr "MacSymbol"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
-msgid "MacTamil"
-msgstr "MacTamil"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
-msgid "MacTelugu"
-msgstr "MacTelugu"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
-msgid "MacThai"
-msgstr "MacThai"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
-msgid "MacTibetan"
-msgstr "MacTibetan"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
-msgid "MacTurkish"
-msgstr "MacTurkish"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
-msgid "MacVietnamese"
-msgstr "MacVietnamese"
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
-msgid "Magnifier"
-msgstr "Lupa"
-
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
-msgid "Make a selection:"
-msgstr "Crea una selecció:"
-
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
-msgid "Margins"
-msgstr "Marges"
-
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
-msgid "Maroon"
-msgstr "Marró"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
-msgid "Match case"
-msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
-msgid "Max height:"
-msgstr "Alçada màxima:"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
-msgid "Max width:"
-msgstr "Amplada màxima:"
-
-#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
-#, c-format
-msgid "Media playback error: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en la reproducció del mitjà: %s"
-
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
-#, c-format
-msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "El VFS en memòria ja conté el fitxer '%s'!"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
-msgid "Metal theme"
-msgstr "Tema metàl·lic"
-
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
-msgid "Method or property not found."
-msgstr "No s'ha trobat el mètode o la propietat."
-
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimitza"
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
-msgid "Middle Button"
-msgstr "Botó del mig"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
-msgid "Min height:"
-msgstr "Alçada mínima:"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
-msgid "Min width:"
-msgstr "Amplada mínima:"
-
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
-msgid "Missing a required parameter."
-msgstr "Manca un paràmetre necessari."
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
-msgid "Modern"
-msgstr "Modern"
-
-#: ../src/common/module.cpp:133
-#, c-format
-msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul \"%s\""
-
-#: ../src/common/paper.cpp:131
-msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 1/2 polz."
-
-#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
-msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
-msgstr ""
-"Actualment no està suportat supervisar els canvis de fitxers individuals."
-
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
-msgid "Move down"
-msgstr "Mou cap avall"
-
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
-msgid "Move up"
-msgstr "Mou cap amunt"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
-msgid "Moves the object to the next paragraph."
-msgstr "Mou l'objecte al paràgraf següent."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
-msgid "Moves the object to the previous paragraph."
-msgstr "Mou l'objecte al paràgraf anterior."
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
-msgid "Multiple Cell Properties"
-msgstr "Propietats de múltiples cel·les"
-
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
-msgid "Navy"
-msgstr "Blau marí"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:175
-msgid "Network"
-msgstr "Xarxa"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:176
-msgid "New"
-msgstr "Nou"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
-msgid "New &Box Style..."
-msgstr "&Estil de caixa nou..."
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
-msgid "New &Character Style..."
-msgstr "Estil de &caràcter nou..."
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
-msgid "New &List Style..."
-msgstr "Estil de &llista nou..."
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
-msgid "New &Paragraph Style..."
-msgstr "Estil de &paràgraf nou..."
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
-msgid "New Style"
-msgstr "Estil nou"
-
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
-msgid "New item"
-msgstr "Element nou"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
-msgid "NewName"
-msgstr "Nom nou"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
-msgid "Next page"
-msgstr "Pàgina següent"
-
-#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
-msgid "No Entry"
-msgstr "Sense entrada"
-
-#: ../src/generic/animateg.cpp:150
-#, c-format
-msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "No hi ha definit cap gestor d'animació per al tipus %ld."
-
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
-#, c-format
-msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "No hi ha definit cap gestor de mapa de bits per al tipus %d."
-
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
-msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr "No hi ha configurada cap aplicació per defecte per als fitxers HTML."
-
-#: ../src/generic/helpext.cpp:445
-msgid "No entries found."
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada."
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:421
-#, c-format
-msgid ""
-"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
-"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap tipus de lletra per a mostrar text amb la codificació "
-"'%s',\n"
-"però hi ha una codificació alternativa, '%s'.\n"
-"Voleu fer servir aquesta codificació (si no, n'haureu de triar una altra)?"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:426
-#, c-format
-msgid ""
-"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
-"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
-"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap tipus de lletra per a mostrar text amb la codificació "
-"'%s'.\n"
-"Voleu triar un tipus de lletra perquè es faci servir per a aquesta "
-"codificació\n"
-"(si no, el text amb aquesta codificació no es mostrarà correctament)?"
-
-#: ../src/generic/animateg.cpp:142
-msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "No s'ha trobat cap gestor per al tipus d'animació."
-
-#: ../src/common/image.cpp:2728
-msgid "No handler found for image type."
-msgstr "No s'ha trobat cap gestor per al tipus d'imatge."
-
-#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
-#: ../src/common/image.cpp:2901
-#, c-format
-msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "No hi ha definit cap gestor d'imatge per al tipus %d."
-
-#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
-#, c-format
-msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "No hi ha definit cap gestor d'imatge per al tipus %s."
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
-msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que hi coincideixi"
-
-#: ../src/unix/sound.cpp:81
-msgid "No sound"
-msgstr "No hi ha so"
-
-#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
-msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "No hi ha cap color sense utilitzar a la imatge que voleu emmascarar."
-
-#: ../src/common/image.cpp:3374
-msgid "No unused colour in image."
-msgstr "No hi ha cap color sense utilitzar a la imatge."
-
-#: ../src/generic/helpext.cpp:302
-#, c-format
-msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr "No s'ha trobat cap assignació vàlida al fitxer \"%s\"."
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
-msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
-msgid "Normal face and underlined. "
-msgstr "Text normal i subratllat. "
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
-msgid "Normal font:"
-msgstr "Tipus de lletra normal:"
-
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
-#, c-format
-msgid "Not %s"
-msgstr "No %s"
-
-#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
-msgid "Not available"
-msgstr "No disponible"
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
-msgid "Not underlined"
-msgstr "No subratllat"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:115
-msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polz."
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
-msgid "Num *"
-msgstr "* (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
-msgid "Num +"
-msgstr "+ (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
-msgid "Num ,"
-msgstr ", (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
-msgid "Num -"
-msgstr "- (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
-msgid "Num ."
-msgstr ". (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
-msgid "Num /"
-msgstr "/ (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
-msgid "Num ="
-msgstr "= (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
-msgid "Num Begin"
-msgstr "Inici (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
-msgid "Num Delete"
-msgstr "Suprimeix (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
-msgid "Num Down"
-msgstr "Avall (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
-msgid "Num End"
-msgstr "Fi (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
-msgid "Num Enter"
-msgstr "Retorn (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
-msgid "Num Home"
-msgstr "Inici (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
-msgid "Num Insert"
-msgstr "Insereix (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
-msgid "Num Lock"
-msgstr "Bloq Núm"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
-msgid "Num Page Down"
-msgstr "Av Pàg (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
-msgid "Num Page Up"
-msgstr "Re Pàg (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
-msgid "Num Right"
-msgstr "Dreta (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
-msgid "Num Space"
-msgstr "Espai (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
-msgid "Num Tab"
-msgstr "Tab (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
-msgid "Num Up"
-msgstr "Amunt (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
-msgid "Num left"
-msgstr "Esquerra (teclat numèric)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
-msgid "Num_lock"
-msgstr "Bloq Núm"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
-msgid "Numbered outline"
-msgstr "Esquema numerat"
-
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
-#, c-format
-msgid "OLE Automation error in %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error d'automatització OLE a %s: %s"
-
-#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
-msgid "Object Properties"
-msgstr "Propietats de l'objecte"
-
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
-msgid "Object implementation does not support named arguments."
-msgstr "La implementació de l'objecte no suporta arguments amb nom."
-
-#: ../src/common/xtixml.cpp:264
-msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Els objectes han de tenir un atribut d'identificació"
-
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
-msgid "Olive"
-msgstr "Oliva"
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
-msgid "Opaci&ty:"
-msgstr "Opaci&tat:"
-
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Opacitat:"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
-msgid "Open File"
-msgstr "Obre un fitxer"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
-msgid "Open HTML document"
-msgstr "Obre un document HTML"
-
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
-#, c-format
-msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Obre el fitxer \"%s\""
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:179
-msgid "Open..."
-msgstr "Obre..."
-
-#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
-msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
-msgstr "El controlador d'OpenGL no suporta OpenGL 3.0 o superior."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
-msgid "Operation not permitted."
-msgstr "L'operació no és permesa."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:900
-#, c-format
-msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "L'opció '%s' no es pot negar"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
-#, c-format
-msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
-#, c-format
-msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
-
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
-msgid "Orange"
-msgstr "Carabassa"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
-
-#: ../src/common/windowid.cpp:242
-msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
-msgstr ""
-"S'han esgotat els identificadors de finestra. És recomanable tancar "
-"l'aplicació."
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
-msgid "Outline"
-msgstr "Contorn"
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
-msgid "Outset"
-msgstr "Exterior"
-
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
-msgid "Overflow while coercing argument values."
-msgstr "S'ha produït un desbordament en forçar els valors dels arguments."
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
-msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: no s'ha pogut assignar la memòria"
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
-msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
-msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: imatge invàlida"
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
-msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: això no és un fitxer PCX."
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
-msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: s'ha produït un error desconegut!!!"
-
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
-msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: número de versió massa baix"
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
-msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: No s'ha pogut assignar la memòria."
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
-msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
-msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: El fitxer sembla truncat."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:187
-msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
-msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:200
-msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr "PRC 16K girat"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:188
-msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
-msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:201
-msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr "PRC 32K girat"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:189
-msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
-msgstr "PRC 32K (Gros), 97 x 151 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:202
-msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr "PRC 32K (Gros) girat"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:190
-msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "Sobre PRC núm. 1, 114 x 162 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:203
-msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "Sobre PRC núm. 1 girat, 165 x 102 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:199
-msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "Sobre PRC núm. 10, 324 x 458 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:212
-msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "Sobre PRC núm. 10 girat, 458 x 324 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:191
-msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "Sobre PRC núm. 2, 102 x 176 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:204
-msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "Sobre PRC núm. 2 girat, 176 x 102 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:192
-msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "Sobre PRC núm. 3, 125 x 176 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:205
-msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "Sobre PRC núm. 3 girat, 176 x 125 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:193
-msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "Sobre PRC núm. 4, 110 x 208 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:206
-msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "Sobre PRC núm. 4 girat, 208 x 110 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:194
-msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "Sobre PRC núm. 5, 110 x 220 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:207
-msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "Sobre PRC núm. 5 girat, 220 x 110 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:195
-msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "Sobre PRC núm. 6, 120 x 230 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:208
-msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "Sobre PRC núm. 6 girat, 230 x 120 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:196
-msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "Sobre PRC núm. 7, 160 x 230 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:209
-msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "Sobre PRC núm. 7 girat, 230 x 160 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:197
-msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "Sobre PRC núm. 8, 120 x 309 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:210
-msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "Sobre PRC núm. 8 girat, 309 x 120 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:198
-msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "Sobre PRC núm. 9, 229 x 324 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:211
-msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "Sobre PRC núm. 9 girat, 324 x 229 mm"
-
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
-msgid "Padding"
-msgstr "Separació"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Pàgina %d"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Pàgina %d de %d"
-
-#: ../src/gtk/print.cpp:826
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuració de la pàgina"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
-msgid "Page setup"
-msgstr "Configuració de la pàgina"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
-msgid "PageDown"
-msgstr "Av Pàg"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
-msgid "PageUp"
-msgstr "Re Pàg"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
-msgid "Pages"
-msgstr "Pàgines"
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
-msgid "Paint Brush"
-msgstr "Pinzell"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
-msgid "Paper size"
-msgstr "Mida del paper"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
-msgid "Paragraph styles"
-msgstr "Estils de paràgraf"
-
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
-msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "S'ha passat un objecte ja registrat a SetObject"
-
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
-msgid "Passing an unknown object to GetObject"
-msgstr "S'ha passat un objecte desconegut a GetObject"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:262
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Enganxa la selecció"
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
-msgid "Pencil"
-msgstr "Llapis"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
-msgid "Peri&od"
-msgstr "Perí&ode"
-
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
-msgid "PgDn"
-msgstr "AvPàg"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
-msgid "PgUp"
-msgstr "RePàg"
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
-msgid "Picture Properties"
-msgstr "Propietats de la imatge"
-
-#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
-msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "No s'ha pogut crear la canonada"
-
-#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
-msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Trieu un tipus de lletra vàlid."
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
-msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Trieu un fitxer existent."
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
-msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Trieu la pàgina que vulgueu mostrar:"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:764
-msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Trieu a quin proveïdor d'Internet us voleu connectar"
-
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
-msgid "Please select the columns to show and define their order:"
-msgstr "Seleccioneu les columnes que es mostraran i definiu-ne l'ordre:"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:538
-msgid "Please wait while printing..."
-msgstr "Espereu mentre s'imprimeix..."
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
-msgid "Point Left"
-msgstr "Apunta a l'esquerra"
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
-msgid "Point Right"
-msgstr "Apunta a la dreta"
-
-#. TRANSLATORS: Label of font point size
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
-msgid "Point Size"
-msgstr "Mida en punts"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
-msgid "PostScript file"
-msgstr "Fitxer PostScript"
-
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferències..."
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:546
-msgid "Preparing"
-msgstr "S'està preparant"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
-msgid "Preview:"
-msgstr "Previsualització:"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
-msgid "Previous page"
-msgstr "Pàgina anterior"
-
-#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Previsualització de la impressió"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
-msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "S'ha produït un error en la previsualització de la impressió"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
-msgid "Print Range"
-msgstr "Rang d'impressió"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
-msgid "Print Setup"
-msgstr "Configuració de la impressió"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
-msgid "Print in colour"
-msgstr "Imprimeix en color"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:182
-msgid "Print previe&w..."
-msgstr "Pre&visualitza la impressió..."
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1262
-msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "No s'ha pogut crear la previsualització de la impressió."
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:182
-msgid "Print preview..."
-msgstr "Previsualització de la impressió..."
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
-msgid "Print spooling"
-msgstr "Cua d'impressió"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
-msgid "Print this page"
-msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
-msgid "Print to File"
-msgstr "Imprimeix a un fitxer"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimeix..."
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
-msgid "Printer command:"
-msgstr "Ordre de la impressora:"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
-msgid "Printer options"
-msgstr "Opcions de la impressora"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
-msgid "Printer options:"
-msgstr "Opcions de la impressora:"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
-msgid "Printer..."
-msgstr "Impressora..."
-
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
-#: ../src/html/htmprint.cpp:277
-msgid "Printing"
-msgstr "S'està imprimint"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:612
-msgid "Printing "
-msgstr "S'està imprimint "
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:347
-msgid "Printing Error"
-msgstr "S'ha produït un error d'impressió"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:565
-#, c-format
-msgid "Printing page %d"
-msgstr "S'està imprimint la pàgina %d"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d"
-msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d"
-
-#: ../src/generic/printps.cpp:201
-#, c-format
-msgid "Printing page %d..."
-msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
-
-#: ../src/generic/printps.cpp:161
-msgid "Printing..."
-msgstr "S'està imprimint..."
-
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
-#: ../src/common/docview.cpp:2132
-msgid "Printout"
-msgstr "Impressió"
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
-#, c-format
-msgid ""
-"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut processar l'informe de depuració, es deixaran els fitxers al "
-"directori \"%s\"."
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:184
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietats"
-
-#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
-msgid "Property"
-msgstr "Propietat"
-
-#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
-msgid "Property Error"
-msgstr "Error de propietat"
-
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
-msgid "Purple"
-msgstr "Porpra"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:112
-msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
-msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:1016
-msgid "Question"
-msgstr "Qüestió"
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
-msgid "Question Arrow"
-msgstr "Fletxa amb interrogació"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156
-msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:263
-msgid "Quit this program"
-msgstr "Surt d'aquest programa"
-
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
-msgid "RawCtrl+"
-msgstr "RawCtrl+"
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
-#, c-format
-msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "S'ha produït un error de lectura al fitxer '%s'"
-
-#: ../src/common/secretstore.cpp:199
-#, c-format
-msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
-msgstr "No s'ha pogut llegir la contrasenya de \"%s/%s\": %s."
-
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
-msgid "Red"
-msgstr "Vermell"
-
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
-msgid "Red:"
-msgstr "Vermell:"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:264
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Refés la darrera acció"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:186
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refresca"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:626
-#, c-format
-msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "La clau del registre '%s' ja existeix."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:595
-#, c-format
-msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "La clau del registre '%s' no existeix, no en podeu canviar el nom."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:727
-#, c-format
-msgid ""
-"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
-"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
-"operation aborted."
-msgstr ""
-"La clau del registre '%s' és necessària per al funcionament normal del "
-"sistema,\n"
-"si la suprimiu, deixareu el sistema en un estat inservible:\n"
-"s'ha avortat l'operació."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:954
-#, c-format
-msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
-msgstr "El valor del registre \"%s\" no és binari (sinó del tipus %s)"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:917
-#, c-format
-msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
-msgstr "El valor del registre \"%s\" no és numèric (sinó del tipus %s)"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1003
-#, c-format
-msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
-msgstr "El valor del registre \"%s\" no és de text (sinó del tipus %s)"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:521
-#, c-format
-msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "El valor del registre '%s' ja existeix."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
-msgid "Relative"
-msgstr "Relatiu"
-
-#: ../src/generic/helpext.cpp:458
-msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Entrades rellevants:"
-
-#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
-msgid "Remaining time:"
-msgstr "Temps restant:"
-
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
-msgid "Remove Bullet"
-msgstr "Suprimeix el pic"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
-msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Elimina la pàgina actual dels preferits"
-
-#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
-#, c-format
-msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr ""
-"El renderitzador \"%s\" té la versió incompatible %d.%d i no s'ha pogut "
-"carregar."
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
-msgid "Renumber List"
-msgstr "Torna a numerar la llista"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:188
-msgid "Rep&lace"
-msgstr "&Substitueix"
-
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
-msgid "Replace"
-msgstr "Substitueix"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
-msgid "Replace &all"
-msgstr "Substitueix-ho &tot"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:261
-msgid "Replace selection"
-msgstr "Substitueix la selecció"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
-msgid "Replace with:"
-msgstr "Substitueix per:"
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:163
-msgid "Required information entry is empty."
-msgstr "L'entrada d'informació necessària és buida."
-
-#: ../src/common/translation.cpp:1975
-#, c-format
-msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "El recurs '%s' no és un catàleg de missatges vàlid."
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
-msgid "Return"
-msgstr "Retorn"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:189
-msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Reverteix a la versió desada"
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
-msgid "Ridge"
-msgstr "Arruga"
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
-msgid "Rig&ht-to-left"
-msgstr "&De dreta a esquerra"
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
-msgid "Right Arrow"
-msgstr "Fletxa a la dreta"
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
-msgid "Right Button"
-msgstr "Botó dret"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
-msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Marge dret (mm):"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
-msgid "Right-align text."
-msgstr "Alinea el text a la dreta."
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
-msgid "Roman"
-msgstr "Roman"
-
-#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
-#, c-format
-msgid "Row %i"
-msgstr "Fila %i"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
-msgid "S&tandard bullet name:"
-msgstr "Nom del pic es&tàndard:"
-
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
-msgid "SPECIAL"
-msgstr "ESPECIAL"
-
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
-#, c-format
-msgid "Save %s file"
-msgstr "Desa el fitxer %s"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:512
-msgid "Save &As..."
-msgstr "&Anomena i desa..."
-
-#: ../src/common/docview.cpp:366
-msgid "Save As"
-msgstr "Anomena i desa"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:191
-msgid "Save as"
-msgstr "Anomena i desa"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:267
-msgid "Save current document"
-msgstr "Desa el document actual"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:268
-msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr "Desa el document actual amb un nom de fitxer diferent"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:512
-msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Desa el contingut del registre al fitxer"
-
-#: ../src/common/secretstore.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
-msgstr "No s'ha pogut desar la contrasenya de \"%s/%s\": %s."
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
-msgid "Script"
-msgstr "Script"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
-msgid "Scroll Lock"
-msgstr "Bloq Despl"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
-msgid "Scroll_lock"
-msgstr "Bloq Despl"
-
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Scrollbar"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
-"above"
-msgstr ""
-"Cerca totes les coincidències del text que heu escrit a dalt al contingut "
-"dels llibres d'ajuda"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
-msgid "Search direction"
-msgstr "Direcció de la cerca"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
-msgid "Search for:"
-msgstr "Cerca:"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
-msgid "Search in all books"
-msgstr "Cerca a tots els llibres"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
-msgid "Searching..."
-msgstr "S'està cercant..."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
-msgid "Sections"
-msgstr "Seccions"
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:238
-#, c-format
-msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "S'ha produït un error de cerca al fitxer '%s'"
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:228
-#, c-format
-msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error de cerca al fitxer '%s' (els fitxers grossos no estan "
-"suportats per stdio)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
-
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
-#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
-msgid "Select &All"
-msgstr "Seleccion&a-ho tot"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona-ho tot"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1895
-msgid "Select a document template"
-msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1969
-msgid "Select a document view"
-msgstr "Seleccioneu una visualització del document"
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
-msgid "Select regular or bold."
-msgstr "Selecciona normal o negreta."
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
-msgid "Select regular or italic style."
-msgstr "Selecciona l'estil normal o cursiva."
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
-msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "Selecciona subratllat o sense subratllat."
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
-msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr "Selecciona el nivell de la llista a editar."
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
-#, c-format
-msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "S'esperava un separador després de l'opció '%s'."
-
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
-msgid "Services"
-msgstr "Serveis"
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
-msgid "Set Cell Style"
-msgstr "Defineix l'estil de la cel·la"
-
-#: ../include/wx/xtiprop.h:175
-msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "S'ha cridat SetProperty sense un setter vàlid"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
-msgid "Setup..."
-msgstr "Configura..."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:544
-msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr ""
-"S'han trobat diverses connexions actives de marcatge telefònic, se'n triarà "
-"una aleatòriament."
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
-msgid "Sh&adow spread:"
-msgstr "Difusió de l'ombr&a:"
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
-msgid "Shadow"
-msgstr "Ombra"
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
-msgid "Shadow c&olour:"
-msgstr "C&olor de l'ombra:"
-
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
-msgid "Shift+"
-msgstr "Maj+"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
-msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "&Mostra els directoris ocults"
-
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "&Mostra els fitxers ocults"
-
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostra-ho tot"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
-msgid "Show all"
-msgstr "Mostra-ho tot"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
-msgid "Show all items in index"
-msgstr "Mostra tots els elements a l'índex"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
-msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
-
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
-msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr "Mostra un subconjunt d'Unicode."
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
-msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr "Mostra una previsualització de la configuració dels pics."
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
-msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "Mostra una previsualització de la configuració del tipus de lletra."
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
-msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr "Mostra una previsualització del tipus de lletra."
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
-msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr "Mostra una previsualització de la configuració del paràgraf."
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
-msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Mostra la previsualització del tipus de lletra."
-
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
-msgid "Silver"
-msgstr "Argent"
-
-#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
-msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr "Tema monocrom simple"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
-msgid "Single"
-msgstr "Simple"
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
-msgid "Size:"
-msgstr "Mida:"
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
-msgid "Sizing"
-msgstr "Redimensionament"
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
-msgid "Sizing N-S"
-msgstr "Redimensionament N-S"
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
-msgid "Sizing NE-SW"
-msgstr "Redimensionament NE-SO"
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
-msgid "Sizing NW-SE"
-msgstr "Redimensionament NO-SE"
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
-msgid "Sizing W-E"
-msgstr "Redimensionament O-E"
-
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
-msgid "Skip"
-msgstr "Omet"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
-msgid "Slant"
-msgstr "Inclinat"
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
-msgid "Small C&apitals"
-msgstr "Vers&aleta"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
-msgid "Snapshot"
-msgstr "Impr Pant"
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
-msgid "Solid"
-msgstr "Sòlid"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1791
-msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
-msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "No hi ha prou memòria per a crear una previsualització."
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
-msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "Aquest nom ja s'utilitza. Trieu-ne un altre."
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1814
-msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "El format d'aquest fitxer és desconegut."
-
-#: ../src/unix/sound.cpp:492
-msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Les dades del so tenen un format no suportat."
-
-#: ../src/unix/sound.cpp:477
-#, c-format
-msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "El fitxer de so '%s' té un format no suportat."
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
-msgid "Space"
-msgstr "Espai"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:197
-msgid "Spell Check"
-msgstr "Comprovació ortogràfica"
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
-msgid "Spraycan"
-msgstr "Aerosol"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:104
-msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
-msgid "Static"
-msgstr "Estàtic"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:198
-msgid "Stop"
-msgstr "Atura"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:199
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Ratllat"
-
-#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
-#, c-format
-msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "Cadena a color: Especificació del color incorrecta: %s"
-
-#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
-msgid "Style Organiser"
-msgstr "Organitzador d'estils"
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
-msgid "Style:"
-msgstr "Estil:"
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
-msgid "Subscrip&t"
-msgstr "Subín&dex"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
-msgid "Subtract"
-msgstr "Resta"
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
-msgid "Supe&rscript"
-msgstr "Supe&ríndex"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:150
-msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
-msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:151
-msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
-msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
-msgid "Suppress hyphe&nation"
-msgstr "&Suprimeix la divisió de paraules"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
-msgid "Swiss"
-msgstr "Suís"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
-msgid "Symbol"
-msgstr "Símbol"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
-msgid "Symbol &font:"
-msgstr "&Tipus de lletra per a símbols:"
-
-#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
-msgid "Symbols"
-msgstr "Símbols"
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
-msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: No s'ha pogut assignar la memòria."
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
-msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: S'ha produït un error en carregar la imatge."
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
-msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: S'ha produït un error en llegir la imatge."
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
-msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: S'ha produït un error en desar la imatge."
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
-msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: S'ha produït un error en escriure la imatge."
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
-msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
-msgstr "TIFF: La mida de la imatge és anormalment gran."
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
-msgid "Table Properties"
-msgstr "Propietats de la taula"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:145
-msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "Tabloide extra, 11,69 x 18 polz."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:102
-msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloide, 11 x 17 polz."
-
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabulacions"
-
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
-msgid "Teal"
-msgstr "Xarxet"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
-msgid "Teletype"
-msgstr "Teletip"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1896
-msgid "Templates"
-msgstr "Plantilles"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
-msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
-
-#: ../src/common/ftp.cpp:619
-msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "El servidor FTP no suporta l'ús del mode passiu."
-
-#: ../src/common/ftp.cpp:605
-msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "El servidor FTP no suporta l'ordre PORT."
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
-msgid "The available bullet styles."
-msgstr "Els estils de pic disponibles."
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
-msgid "The available styles."
-msgstr "Els estils disponibles."
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
-msgid "The background colour."
-msgstr "El color de fons."
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
-msgid "The border line style."
-msgstr "L'estil de la línia de la vora."
-
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
-msgid "The bottom margin size."
-msgstr "La mida del marge inferior."
-
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
-msgid "The bottom padding size."
-msgstr "La mida de l'espaiat inferior."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
-msgid "The bottom position."
-msgstr "La posició inferior."
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
-msgid "The bullet character."
-msgstr "El caràcter del pic."
-
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
-msgid "The character code."
-msgstr "El codi del caràcter."
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:203
-#, c-format
-msgid ""
-"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
-"another charset to replace it with or choose\n"
-"[Cancel] if it cannot be replaced"
-msgstr ""
-"El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu seleccionar\n"
-"un altre joc de caràcters per a substituir-lo o triar\n"
-"[Cancel·la] si no pot ser substituït"
-
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
-#, c-format
-msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "El format del porta-retalls '%d' no existeix."
-
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
-msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr "L'estil per defecte per al paràgraf següent."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
-#, c-format
-msgid ""
-"The directory '%s' does not exist\n"
-"Create it now?"
-msgstr ""
-"El directori '%s' no existeix.\n"
-"El voleu crear ara?"
-
-#: ../src/html/htmprint.cpp:271
-#, c-format
-msgid ""
-"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
-"truncated if printed.\n"
-"\n"
-"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
-msgstr ""
-"El document \"%s\" no cap horitzontalment a la pàgina i es truncarà si "
-"s'imprimeix.\n"
-"\n"
-"Voleu continuar i imprimir-lo igualment?"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1202
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
-"It has been removed from the most recently used files list."
-msgstr ""
-"El fitxer '%s' no existeix i no s'ha pogut obrir.\n"
-"S'ha suprimit de la llista de fitxers utilitzats més recentment."
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
-msgid "The first line indent."
-msgstr "El sagnat de la primera línia."
-
-#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
-msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
-msgstr "També estan suportades les següents opcions estàndard de GTK+:\n"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
-msgid "The font colour."
-msgstr "El color de la lletra."
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
-msgid "The font family."
-msgstr "La família del tipus de lletra."
-
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
-msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr "El tipus de lletra del qual prendre el símbol."
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
-msgid "The font point size."
-msgstr "La mida en punts del tipus de lletra."
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
-msgid "The font size in points."
-msgstr "La mida del tipus de lletra en punts."
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
-msgid "The font size units, points or pixels."
-msgstr "Les unitats, punts o píxels de la mida del tipus de lletra."
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
-msgid "The font style."
-msgstr "L'estil del tipus de lletra."
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
-msgid "The font weight."
-msgstr "El pes de la lletra."
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1483
-#, c-format
-msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "No s'ha pogut determinar el format del fitxer '%s'."
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
-msgid "The horizontal offset."
-msgstr "El desplaçament horitzontal."
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
-msgid "The left indent."
-msgstr "El sagnat esquerre."
-
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
-msgid "The left margin size."
-msgstr "La mida del marge esquerre."
-
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
-msgid "The left padding size."
-msgstr "La mida de l'espaiat esquerre."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
-msgid "The left position."
-msgstr "La posició esquerra."
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
-msgid "The line spacing."
-msgstr "L'interlineat."
-
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
-msgid "The list item number."
-msgstr "El número de l'element de la llista."
-
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
-msgid "The locale ID is unknown."
-msgstr "L'identificador de la configuració local és desconegut."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
-msgid "The object height."
-msgstr "L'alçada de l'objecte."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
-msgid "The object maximum height."
-msgstr "L'alçada màxima de l'objecte."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
-msgid "The object maximum width."
-msgstr "L'amplada màxima de l'objecte."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
-msgid "The object minimum height."
-msgstr "L'alçada mínima de l'objecte."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
-msgid "The object minimum width."
-msgstr "L'amplada mínima de l'objecte."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
-msgid "The object width."
-msgstr "L'amplada de l'objecte."
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
-msgid "The outline level."
-msgstr "El nivell del contorn."
-
-#: ../src/common/log.cpp:277
-#, c-format
-msgid "The previous message repeated %u time."
-msgid_plural "The previous message repeated %u times."
-msgstr[0] "El missatge anterior s'ha repetit %u vegada."
-msgstr[1] "El missatge anterior s'ha repetit %u vegades."
-
-#: ../src/common/log.cpp:270
-msgid "The previous message repeated once."
-msgstr "El missatge anterior s'ha repetit una vegada."
-
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
-msgid "The range to show."
-msgstr "L'interval a mostrar."
-
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
-msgid ""
-"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
-"private information,\n"
-"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
-msgstr ""
-"L'informe conté els fitxers que es mostren a continuació. Si algun d'aquests "
-"fitxers conté informació privada,\n"
-"desmarqueu-los i se suprimiran de l'informe.\n"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
-#, c-format
-msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "No s'ha especificat el paràmetre necessari '%s'."
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
-msgid "The right indent."
-msgstr "El sagnat dret."
-
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
-msgid "The right margin size."
-msgstr "La mida del marge dret."
-
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
-msgid "The right padding size."
-msgstr "La mida de l'espaiat dret."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
-msgid "The right position."
-msgstr "La posició dreta."
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
-msgid "The shadow blur distance."
-msgstr "La distància del difuminat de l'ombra."
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
-msgid "The shadow colour."
-msgstr "El color de l'ombra."
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
-msgid "The shadow opacity."
-msgstr "L'opacitat de l'ombra."
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
-msgid "The shadow spread."
-msgstr "La difusió de l'ombra."
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
-msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr "L'espaiat després del paràgraf."
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
-msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr "L'espaiat abans del paràgraf."
-
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
-msgid "The style name."
-msgstr "El nom de l'estil."
-
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
-msgid "The style on which this style is based."
-msgstr "L'estil en què es basa aquest estil."
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
-msgid "The style preview."
-msgstr "La previsualització de l'estil."
-
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
-msgid "The system cannot find the file specified."
-msgstr "El sistema no pot trobar el fitxer especificat."
-
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
-msgid "The tab position."
-msgstr "La posició de la tabulació."
-
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
-msgid "The tab positions."
-msgstr "Les posicions de la tabulació."
-
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
-msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "No s'ha pogut desar el text."
-
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
-msgid "The top margin size."
-msgstr "La mida del marge superior."
-
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
-msgid "The top padding size."
-msgstr "La mida de l'espaiat superior."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
-msgid "The top position."
-msgstr "La posició superior."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
-#, c-format
-msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Cal especificar el valor de l'opció '%s'."
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
-msgid "The value of the corner radius."
-msgstr "El valor del radi de les cantonades."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:433
-#, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
-"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
-"La versió del servei d'accés remot (RAS) instal·lada en aquest dispositiu és "
-"massa antiga, actualitzeu-la (hi manca la següent funció necessària: %s)."
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
-msgid "The vertical offset."
-msgstr "El desplaçament vertical."
-
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un problema durant la configuració de la pàgina: pot ser que us "
-"calgui establir una impressora per defecte."
-
-#: ../src/html/htmprint.cpp:255
-msgid ""
-"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
-"when it is printed."
-msgstr ""
-"Aquest document no cap horitzontalment a la pàgina i es truncarà en imprimir-"
-"lo."
-
-#: ../src/common/image.cpp:2854
-#, c-format
-msgid "This is not a %s."
-msgstr "Això no és un %s."
-
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
-msgid "This platform does not support background transparency."
-msgstr "Aquesta plataforma no suporta la transparència al fons."
-
-#: ../src/gtk/window.cpp:4660
-msgid ""
-"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
-"with GTK+ 2.12 or newer."
-msgstr ""
-"Aquest programa s'ha compilat amb una versió massa antiga del GTK+, "
-"recompileu-lo amb el GTK+ 2.12 o posterior."
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:1240
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
-"storage"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut inicialitzar el mòdul de fils d'execució: no es pot "
-"emmagatzemar el valor a l'emmagatzematge local del fil d'execució"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
-msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut inicialitzar el mòdul de fils d'execució: no s'ha pogut crear "
-"la clau del fil d'execució"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:1228
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut inicialitzar el mòdul de fils d'execució: no és possible "
-"assignar l'índex a l'emmagatzematge local del fil d'execució"
-
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
-msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "La configuració de prioritat del fil d'execució és ignorada."
-
-#: ../src/msw/mdi.cpp:176
-msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Mosaic &horitzontal"
-
-#: ../src/msw/mdi.cpp:177
-msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Mosaic &vertical"
-
-#: ../src/common/ftp.cpp:200
-msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr ""
-"S'ha excedit el temps límit d'espera en connectar al servidor FTP, proveu el "
-"mode passiu."
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
-msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Consell del dia"
-
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
-msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Els consells no estan disponibles!"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
-msgid "To:"
-msgstr "A:"
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
-msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr "Massa crides a EndStyle!"
-
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Tooltip"
-
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
-msgid "TooltipText"
-msgstr "TooltipText"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
-msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Marge superior (mm):"
-
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
-msgid "Translations by "
-msgstr "Traduccions de "
-
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
-msgid "Translators"
-msgstr "Traductors"
-
-#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
-msgid "True"
-msgstr "Cert"
-
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
-#, c-format
-msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr ""
-"S'està provant de suprimir el fitxer '%s' del VFS en memòria, però no està "
-"carregat!"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
-msgid "Type a font name."
-msgstr "Escriviu un nom de tipus de lletra."
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
-msgid "Type a size in points."
-msgstr "Escriviu una mida en punts."
-
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
-#, c-format
-msgid "Type mismatch in argument %u."
-msgstr "El tipus de l'argument %u no coincideix."
-
-#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
-msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "El tipus ha de ser convertir d'enum a long"
-
-#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
-"\"%s\"."
-msgstr ""
-"L'operació de tipus \"%s\" ha fallat: La propietat etiquetada \"%s\" és del "
-"tipus \"%s\", NO \"%s\"."
-
-#: ../src/common/paper.cpp:133
-msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz."
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
-msgid "US-ASCII"
-msgstr "US-ASCII"
-
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
-msgid "Unable to add inotify watch"
-msgstr "No s'ha pogut afegir la supervisió inotify"
-
-#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
-msgid "Unable to add kqueue watch"
-msgstr "No s'ha pogut afegir la supervisió kqueue"
-
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
-msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
-msgstr "No s'ha pogut associar el manegador amb el port de compleció d'E/S"
-
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
-msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador del port de compleció d'E/S"
-
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
-msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "No s'ha pogut tancar la instància d'inotify"
-
-#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
-#, c-format
-msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut tancar el camí '%s'"
-
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
-#, c-format
-msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de '%s'"
-
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
-msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "No s'ha pogut crear el port de compleció d'E/S"
-
-#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
-msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fil d'execució de treballs IOCP"
-
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
-msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "No s'ha pogut crear la instància d'inotify"
-
-#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
-msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "No s'ha pogut crear la instància de kqueue"
-
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
-msgid "Unable to dequeue completion packet"
-msgstr "No s'ha pogut treure de la cua el paquet de compleció"
-
-#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
-msgid "Unable to get events from kqueue"
-msgstr "No s'han pogut obtenir els esdeveniments de kqueue"
-
-#: ../src/gtk/app.cpp:435
-msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut inicialitzar el GTK+, teniu definit correctament DISPLAY?"
-
-#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
-#, c-format
-msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el camí '%s'"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
-#, c-format
-msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el document HTML sol·licitat: %s"
-
-#: ../src/unix/sound.cpp:368
-msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "No s'ha pogut reproduir el so asíncronament."
-
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
-msgid "Unable to post completion status"
-msgstr "No s'ha pogut publicar l'estat de compleció"
-
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
-msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el descriptor inotify"
-
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
-#, c-format
-msgid "Unable to remove inotify watch %i"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir la supervisió inotify %i"
-
-#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
-msgid "Unable to remove kqueue watch"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir la supervisió kqueue"
-
-#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
-#, c-format
-msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut configurar la supervisió de '%s'"
-
-#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
-msgid "Unable to start IOCP worker thread"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil d'execució de treballs IOCP"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:201
-msgid "Undelete"
-msgstr "Desfés la supressió"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:202
-msgid "Underline"
-msgstr "Subratlla"
-
-#. TRANSLATORS: Label of underlined font
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
-msgid "Underlined"
-msgstr "Subratllat"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:265
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Desfés la darrera acció"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
-#, c-format
-msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Hi ha caràcters inesperats després de l'opció '%s'."
-
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
-#, c-format
-msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
-msgstr ""
-"Esdeveniment inesperat per a \"%s\": no hi ha cap descriptor de supervisió "
-"coincident."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
-#, c-format
-msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Paràmetre inesperat '%s'"
-
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
-msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
-msgstr "S'ha creat un port de compleció d'E/S inesperadament nou"
-
-#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
-msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "El fil d'execució de treballs ha finalitzat de manera inadequada"
-
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
-msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "Unicode de 16 bits (UTF-16)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
-msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "Unicode de 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
-msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "Unicode de 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
-msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "Unicode de 32 bits (UTF-32)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
-msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "Unicode de 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
-msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "Unicode de 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
-msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr "Unicode de 7 bits (UTF-7)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
-msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr "Unicode de 8 bits (UTF-8)"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:204
-msgid "Unindent"
-msgstr "Desfés el sagnat"
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
-msgid "Units for the bottom border width."
-msgstr "Unitats per a l'amplada de la vora inferior."
-
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
-msgid "Units for the bottom margin."
-msgstr "Unitats per al marge inferior."
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
-msgid "Units for the bottom outline width."
-msgstr "Unitats per a l'amplada del contorn inferior."
-
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
-msgid "Units for the bottom padding."
-msgstr "Unitats per a l'espaiat inferior."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
-msgid "Units for the bottom position."
-msgstr "Unitats per a la posició inferior."
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
-msgid "Units for the corner radius."
-msgstr "Unitats per al radi de les cantonades."
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
-msgid "Units for the left border width."
-msgstr "Unitats per a l'amplada de la vora esquerra."
-
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
-msgid "Units for the left margin."
-msgstr "Unitats per al marge esquerre."
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
-msgid "Units for the left outline width."
-msgstr "Unitats per a l'amplada del contorn esquerre."
-
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
-msgid "Units for the left padding."
-msgstr "Unitats per a l'espaiat esquerre."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
-msgid "Units for the left position."
-msgstr "Unitats per a la posició esquerra."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
-msgid "Units for the maximum object height."
-msgstr "Unitats per a l'alçada màxima d'objecte."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
-msgid "Units for the maximum object width."
-msgstr "Unitats per a l'amplada màxima de l'objecte."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
-msgid "Units for the minimum object height."
-msgstr "Unitats per a l'alçada mínima d'objecte."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
-msgid "Units for the minimum object width."
-msgstr "Unitats per a l'amplada mínima de l'objecte."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
-msgid "Units for the object height."
-msgstr "Unitats per a l'alçada de l'objecte."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
-msgid "Units for the object width."
-msgstr "Unitats per a l'amplada de l'objecte."
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
-msgid "Units for the right border width."
-msgstr "Unitats per a l'amplada de la vora dreta."
-
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
-msgid "Units for the right margin."
-msgstr "Unitats per al marge dret."
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
-msgid "Units for the right outline width."
-msgstr "Unitats per a l'amplada del contorn dret."
-
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
-msgid "Units for the right padding."
-msgstr "Unitats per a l'espaiat dret."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
-msgid "Units for the right position."
-msgstr "Unitats per a la posició dreta."
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
-msgid "Units for the top border width."
-msgstr "Unitats per a l'amplada de la vora superior."
-
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
-msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Unitats per al marge superior."
-
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
-msgid "Units for the top outline width."
-msgstr "Unitats per a l'amplada del contorn superior."
-
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
-msgid "Units for the top padding."
-msgstr "Unitats per a l'espaiat superior."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
-msgid "Units for the top position."
-msgstr "Unitats per a la posició superior."
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
-msgid "Units for this value."
-msgstr "Unitats per a aquest valor."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1174
-#, c-format
-msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Error DDE desconegut %08x"
-
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
-msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "S'ha passat un objecte desconegut a GetObjectClassInfo"
-
-#: ../src/common/imagpng.cpp:366
-#, c-format
-msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Unitat de resolució PNG desconeguda %d"
-
-#: ../src/common/xtixml.cpp:327
-#, c-format
-msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Propietat desconeguda %s"
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
-#, c-format
-msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
-msgstr "S'ha ignorat la unitat de resolució TIFF desconeguda %d"
-
-#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
-msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "S'ha produït un error desconegut de biblioteca dinàmica"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Codificació desconeguda (%d)"
-
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
-#, c-format
-msgid "Unknown error %08x"
-msgstr "S'ha produït un error desconegut %08x"
-
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
-msgid "Unknown exception"
-msgstr "Excepció desconeguda"
-
-#: ../src/common/image.cpp:2839
-msgid "Unknown image data format."
-msgstr "Format de dades d'imatge desconegut."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:914
-#, c-format
-msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
-
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
-msgid "Unknown name or named argument."
-msgstr "Argument o argument amb nom desconegut."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
-#, c-format
-msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Opció desconeguda '%s'"
-
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
-#, c-format
-msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "'{' no tancat en una entrada per a tipus mime %s."
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
-msgid "Unnamed command"
-msgstr "Ordre sense nom"
-
-#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
-msgid "Unspecified"
-msgstr "No especificat"
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
-msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Format de porta-retalls no suportat."
-
-#: ../src/common/appcmn.cpp:256
-#, c-format
-msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Tema no suportat '%s'."
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
-msgid "Up"
-msgstr "Amunt"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
-msgid "Upper case letters"
-msgstr "Lletres majúscules"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
-msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr "Nombres romans en majúscules"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
-#, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Ús: %s"
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
-msgid "Use &shadow"
-msgstr "&Utilitza ombra"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
-msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr "Utilitza la configuració d'alineació actual."
-
-#: ../src/common/valtext.cpp:179
-msgid "Validation conflict"
-msgstr "Conflicte de validació"
-
-#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
-#, c-format
-msgid "Value must be %s or higher."
-msgstr "El valor ha de ser més gran o igual que %s."
-
-#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
-#, c-format
-msgid "Value must be %s or less."
-msgstr "El valor ha de ser més petit o igual que %s."
-
-#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
-#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
-#, c-format
-msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "El valor ha de ser entre %s i %s."
-
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
-msgid "Version "
-msgstr "Versió "
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
-msgid "Vertical alignment."
-msgstr "Alineació vertical."
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
-msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Mostra els fitxers en visualització detallada"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
-msgid "View files as a list view"
-msgstr "Mostra els fitxers en visualització de llista"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1970
-msgid "Views"
-msgstr "Visualitzacions"
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
-msgid "Wait"
-msgstr "Espera"
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
-msgid "Wait Arrow"
-msgstr "Fletxa d'espera"
-
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
-#, c-format
-msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "S'ha produït un error mentre s'esperava l'E/S del descriptor epoll %d"
-
-#: ../src/common/log.cpp:223
-msgid "Warning: "
-msgstr "Advertència: "
-
-#. TRANSLATORS: System cursor name
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
-msgid "Watch"
-msgstr "Rellotge"
-
-#. TRANSLATORS: Label of font weight
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
-msgid "Weight"
-msgstr "Pes"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europa occidental (ISO-8859-1)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
-msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europa occidental amb euro (ISO-8859-15)"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
-msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Si el tipus de lletra està subratllada."
-
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
-msgid "White"
-msgstr "Blanc"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
-msgid "Whole words only"
-msgstr "Només paraules senceres"
-
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
-msgid "Win32 theme"
-msgstr "Tema Win32"
-
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
-msgid "Window"
-msgstr "Window"
-
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
-msgid "WindowFrame"
-msgstr "WindowFrame"
-
-#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
-msgid "WindowText"
-msgstr "WindowText"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
-msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Àrab del Windows (CP 1256)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
-msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Bàltic del Windows (CP 1257)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
-msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Europa central del Windows (CP 1250)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
-msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Xinès simplificat del Windows (CP 936) o GB-2312"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
-msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Xinès tradicional del Windows (CP 950) o Big-5"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
-msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Ciríl·lic del Windows (CP 1251)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
-msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Grec del Windows (CP 1253)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
-msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Hebreu del Windows (CP 1255)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
-msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Japonès del Windows (CP 932) o Shift-JIS"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
-msgid "Windows Johab (CP 1361)"
-msgstr "Johab del Windows (CP 1361)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
-msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Coreà del Windows (CP 949)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
-msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Tailandès del Windows (CP 874)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
-msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Turc del Windows (CP 1254)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
-msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
-msgstr "Vietnamita del Windows (CP 1258)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
-msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Europa occidental del Windows (CP 1252)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
-msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-msgstr "OEM del Windows/DOS (CP 437)"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
-msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Ciríl·lic OEM del Windows/DOS (CP 866)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
-msgid "Windows_Left"
-msgstr "Windows (esquerra)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
-msgid "Windows_Menu"
-msgstr "Windows (menú)"
-
-#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
-msgid "Windows_Right"
-msgstr "Windows (dreta)"
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer '%s'"
-
-#: ../src/xml/xml.cpp:914
-#, c-format
-msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
-
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
-msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: Dades de píxel incorrectes!"
-
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
-#, c-format
-msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: descripció del color incorrecta a la línia %d"
-
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
-msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr "XPM: format de la capçalera incorrecte!"
-
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
-#, c-format
-msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: definició del color incorrecta '%s' a la línia %d!"
-
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
-msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
-msgstr "XPM: no resten colors per a utilitzar per a la màscara!"
-
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
-#, c-format
-msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr "XPM: dades de la imatge truncades a la línia %d!"
-
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
-msgid "Yellow"
-msgstr "Groc"
-
-#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
-msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "No podeu netejar una superposició que no s'ha inicialitzat"
-
-#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
-msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "No podeu inicialitzar una superposició dues vegades"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
-msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció."
-
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
-msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
-msgstr "Heu introduït un valor invàlid. Premeu Esc per a cancel·lar l'edició."
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:209
-msgid "Zoom &In"
-msgstr "Ampl&ia"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:210
-msgid "Zoom &Out"
-msgstr "All&unya"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Amplia"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Allunya"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:208
-msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "Amplia &fins a ajustar"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:208
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Amplia fins a ajustar"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1141
-msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "una aplicació DDEML ha creat una situació de competició prolongada."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1129
-msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
-"or an invalid instance identifier\n"
-"was passed to a DDEML function."
-msgstr ""
-"s'ha cridat una funció DDEML sense cridar abans la funció DdeInitialize,\n"
-"o s'ha passat un identificador d'instància invàlid\n"
-"a una funció DDEML."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1147
-msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "un client no ha pogut establir una conversa."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1144
-msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "no s'ha pogut fer una assignació de memòria."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1138
-msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "el DDEML no ha pogut validar un paràmetre."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1120
-msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr ""
-"s'ha excedit el temps límit d'una sol·licitud per a una transacció d'avís "
-"síncrona."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1126
-msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr ""
-"s'ha excedit el temps límit d'una sol·licitud per a una transacció de dades "
-"síncrona."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1135
-msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr ""
-"s'ha excedit el temps límit d'una sol·licitud per a una transacció "
-"d'execució síncrona."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1153
-msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr ""
-"s'ha excedit el temps límit d'una sol·licitud per a una transacció poke "
-"síncrona."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1168
-msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr ""
-"s'ha excedit el temps límit d'una sol·licitud per a finalitzar una "
-"transacció d'avís."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1162
-msgid ""
-"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
-"that was terminated by the client, or the server\n"
-"terminated before completing a transaction."
-msgstr ""
-"s'ha provat d'executar una transacció de servidor en una conversa\n"
-"que ha estat finalitzada pel client, o el servidor\n"
-"ha finalitzat abans de completar una transacció."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1150
-msgid "a transaction failed."
-msgstr "no s'ha pogut executar una transacció."
-
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
-msgid "alt"
-msgstr "alt"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1132
-msgid ""
-"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
-"attempted to perform a DDE transaction,\n"
-"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
-"attempted to perform server transactions."
-msgstr ""
-"una aplicació inicialitzada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
-"provat d'executar una transacció DDE,\n"
-"o bé una aplicació inicialitzada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
-"provat d'executar transaccions de servidor."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1156
-msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "ha fallat una crida interna a la funció PostMessage. "
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1165
-msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "s'ha produït un error intern al DDEML."
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1171
-msgid ""
-"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
-"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
-"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
-msgstr ""
-"s'ha passat un identificador de transacció invàlid a una funció DDEML.\n"
-"Un cop que l'aplicació ha retornat d'una crida XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
-"l'identificador de transacció d'aquesta crida ja no és vàlid."
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
-msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "s'assumeix que això és un zip multipart concatenat"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
-#, c-format
-msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "s'ha ignorat l'intent de canviar la clau immutable '%s'."
-
-#: ../src/html/chm.cpp:329
-msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "arguments erronis per a una funció de la biblioteca"
-
-#: ../src/html/chm.cpp:341
-msgid "bad signature"
-msgstr "signatura errònia"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
-msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "desplaçament a l'entrada del fitxer zip erroni"
-
-#: ../src/common/ftp.cpp:403
-msgid "binary"
-msgstr "binari"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
-msgid "bold"
-msgstr "negreta"
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:1144
-#, c-format
-msgid "build %lu"
-msgstr "compilació %lu"
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:75
-#, c-format
-msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "no es pot tancar el fitxer '%s'"
-
-#: ../src/common/file.cpp:245
-#, c-format
-msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "no es pot tancar el descriptor de fitxer %d"
-
-#: ../src/common/file.cpp:586
-#, c-format
-msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "no es poden publicar els canvis al fitxer '%s'"
-
-#: ../src/common/file.cpp:178
-#, c-format
-msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "no es pot crear el fitxer '%s'"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
-#, c-format
-msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "no es pot suprimir el fitxer de configuració de l'usuari '%s'"
-
-#: ../src/common/file.cpp:495
-#, c-format
-msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr ""
-"no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer al descriptor %d"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
-msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "no es pot trobar el directori central al zip"
-
-#: ../src/common/file.cpp:465
-#, c-format
-msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "no es pot trobar la llargada del fitxer al descriptor del fitxer %d"
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:341
-msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr ""
-"no es pot trobar el directori de l'usuari, s'utilitzarà el directori actual."
-
-#: ../src/common/file.cpp:366
-#, c-format
-msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
-
-#: ../src/common/file.cpp:422
-#, c-format
-msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "no es pot cercar la posició al descriptor de fitxer %d"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:325
-msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "no es pot carregar cap tipus de lletra, s'avorta"
-
-#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
-#, c-format
-msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "no es pot obrir el fitxer '%s'"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:320
-#, c-format
-msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:336
-#, c-format
-msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari '%s'."
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:986
-msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
-msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "no es pot reinicialitzar el flux de deflació de zlib"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
-msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "no es pot reinicialitzar el flux d'inflació de zlib"
-
-#: ../src/common/file.cpp:304
-#, c-format
-msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "no es pot llegir del descriptor de fitxer %d"
-
-#: ../src/common/file.cpp:581
-#, c-format
-msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "no es pot suprimir el fitxer '%s'"
-
-#: ../src/common/file.cpp:598
-#, c-format
-msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "no es pot suprimir el fitxer temporal '%s'"
-
-#: ../src/common/file.cpp:408
-#, c-format
-msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "no es pot cercar el descriptor de fitxer %d"
-
-#: ../src/common/textfile.cpp:273
-#, c-format
-msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "no es pot escriure la memòria intermèdia '%s' al disc."
-
-#: ../src/common/file.cpp:323
-#, c-format
-msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "no es pot escriure al descriptor de fitxer %d"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
-msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "no es pot escriure al fitxer de configuració de l'usuari."
-
-#. TRANSLATORS: Checkbox state name
-#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
-msgid "checked"
-msgstr "marcat"
-
-#: ../src/html/chm.cpp:345
-msgid "checksum error"
-msgstr "s'ha produït un error de suma de verificació"
-
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
-msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr ""
-"ha fallat la suma de verificació en llegir el bloc de la capçalera de tar"
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
-
-#: ../src/html/chm.cpp:347
-msgid "compression error"
-msgstr "s'ha produït un error de compressió"
-
-#: ../src/common/regex.cpp:236
-msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "no s'ha pogut fer la conversió a una codificació de 8 bits"
-
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
-msgid "ctrl"
-msgstr "ctrl"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
-msgid "date"
-msgstr "data"
-
-#: ../src/html/chm.cpp:349
-msgid "decompression error"
-msgstr "s'ha produït un error de descompressió"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
-msgid "double"
-msgstr "doble"
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
-msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "bolcat de l'estat del procés (binari)"
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
-msgid "eighteenth"
-msgstr "divuitè"
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
-msgid "eighth"
-msgstr "vuitè"
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
-msgid "eleventh"
-msgstr "onzè"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
-#, c-format
-msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop al grup '%s'"
-
-#: ../src/html/chm.cpp:343
-msgid "error in data format"
-msgstr "error al format de dades"
-
-#: ../src/html/chm.cpp:331
-msgid "error opening file"
-msgstr "s'ha produït un error en obrir el fitxer"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
-msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "s'ha produït un error en llegir el directori central del zip"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
-msgid "error reading zip local header"
-msgstr "s'ha produït un error en llegir la capçalera local del zip"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
-#, c-format
-msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr ""
-"s'ha produït un error en escriure l'entrada zip '%s': crc o longitud invàlids"
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:188
-#, c-format
-msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "no s'ha pogut buidar el fitxer '%s'"
-
-#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
-#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
-msgid "false"
-msgstr "fals"
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
-msgid "fifteenth"
-msgstr "quinzè"
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
-msgid "fifth"
-msgstr "cinquè"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:579
-#, c-format
-msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
-msgstr ""
-"fitxer '%s', línia %zu: s'ha ignorat '%s' després de la capçalera de grup."
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:608
-#, c-format
-msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
-msgstr "fitxer '%s', línia %zu: '=' inesperat."
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:631
-#, c-format
-msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr ""
-"fitxer '%s', línia %zu: s'ha trobat la clau '%s' per primer cop a la línia "
-"%d."
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:621
-#, c-format
-msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr ""
-"fitxer '%s', línia %zu: s'ha ignorat el valor per a clau immutable '%s'."
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:543
-#, c-format
-msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
-msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %zu."
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
-msgid "files"
-msgstr "fitxers"
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
-msgid "first"
-msgstr "primer"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
-msgid "font size"
-msgstr "mida del tipus de lletra"
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
-msgid "fourteenth"
-msgstr "catorzè"
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
-msgid "fourth"
-msgstr "quart"
-
-#: ../src/common/appbase.cpp:783
-msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "genera missatges de registre detallats"
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
-msgid "image"
-msgstr "imatge"
-
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
-msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr "bloc de capçalera incomplet al tar"
-
-#: ../src/common/xtixml.cpp:489
-msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "cadena de manegador d'esdeveniment incorrecte, hi manca un punt"
-
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
-msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr "s'ha proporcionat una mida incorrecta per a una entrada del tar"
-
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
-msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr "dades invàlides a la capçalera estesa del tar"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:1030
-msgid "invalid message box return value"
-msgstr "valor de retorn de la capsa de missatges invàlid"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
-msgid "invalid zip file"
-msgstr "fitxer zip invàlid"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
-msgid "italic"
-msgstr "cursiva"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
-msgid "light"
-msgstr "prima"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:303
-#, c-format
-msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "no es pot definir la configuració local '%s'."
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
-msgid "midnight"
-msgstr "mitjanit"
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
-msgid "nineteenth"
-msgstr "dinovè"
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
-msgid "ninth"
-msgstr "novè"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1116
-msgid "no DDE error."
-msgstr "no hi ha cap error DDE."
-
-#: ../src/html/chm.cpp:327
-msgid "no error"
-msgstr "no hi ha cap error"
-
-#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
-#, c-format
-msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
-msgstr ""
-"no s'ha trobat cap tipus de lletra a %s, es farà servir el tipus de lletra "
-"integrat"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:657
-msgid "noname"
-msgstr "sense nom"
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
-msgid "noon"
-msgstr "migdia"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
-msgid "num"
-msgstr "núm."
-
-#: ../src/common/xtixml.cpp:259
-msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "els objectes no poden tenir nodes XML de text"
-
-#: ../src/html/chm.cpp:339
-msgid "out of memory"
-msgstr "s'ha esgotat la memòria"
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
-msgid "process context description"
-msgstr "descripció del context del procés"
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
-msgid "pt"
-msgstr "pt"
-
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
-#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
-#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
-#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
-msgid "px"
-msgstr "px"
-
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
-msgid "rawctrl"
-msgstr "rawctrl"
-
-#: ../src/html/chm.cpp:333
-msgid "read error"
-msgstr "s'ha produït un error de lectura"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
-#, c-format
-msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "en llegir el flux zip (entrada %s): crc erroni"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
-#, c-format
-msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "en llegir el flux zip (entrada %s): longitud errònia"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1159
-msgid "reentrancy problem."
-msgstr "problema de reentrada."
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
-msgid "second"
-msgstr "segon"
-
-#: ../src/html/chm.cpp:337
-msgid "seek error"
-msgstr "s'ha produït un error de cerca"
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
-msgid "seventeenth"
-msgstr "dissetè"
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
-msgid "seventh"
-msgstr "setè"
-
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
-msgid "shift"
-msgstr "maj"
-
-#: ../src/common/appbase.cpp:773
-msgid "show this help message"
-msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
-msgid "sixteenth"
-msgstr "setzè"
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
-msgid "sixth"
-msgstr "sisè"
-
-#: ../src/common/appcmn.cpp:234
-msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
-
-#: ../src/common/appcmn.cpp:220
-msgid "specify the theme to use"
-msgstr "especifiqueu el tema a utilitzar"
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
-msgid "standard/circle"
-msgstr "estàndard/cercle"
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
-msgid "standard/circle-outline"
-msgstr "estàndard/circumferència"
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
-msgid "standard/diamond"
-msgstr "estàndard/diamant"
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
-msgid "standard/square"
-msgstr "estàndard/quadrat"
-
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
-msgid "standard/triangle"
-msgstr "estàndard/triangle"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
-msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "la mida del fitxer emmagatzemat no és a la capçalera del Zip"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
-msgid "str"
-msgstr "str"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
-msgid "strikethrough"
-msgstr "ratllat"
-
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
-msgid "tar entry not open"
-msgstr "entrada tar no oberta"
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
-msgid "tenth"
-msgstr "desè"
-
-#: ../src/msw/dde.cpp:1123
-msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr ""
-"la resposta a la transacció ha provocat que es defineixi el bit DDE_FBUSY."
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
-msgid "third"
-msgstr "tercer"
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
-msgid "thirteenth"
-msgstr "tretzè"
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
-msgid "today"
-msgstr "avui"
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
-msgid "tomorrow"
-msgstr "demà"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
-#, c-format
-msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
-msgstr "s'ha ignorat la barra inversa al final a '%s'"
-
-#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Eduard Ereza Martínez "
-
-#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
-#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
-msgid "true"
-msgstr "cert"
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
-msgid "twelfth"
-msgstr "dotzè"
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
-msgid "twentieth"
-msgstr "vintè"
-
-#. TRANSLATORS: Checkbox state name
-#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
-msgid "unchecked"
-msgstr "no marcat"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
-msgid "underlined"
-msgstr "subratllat"
-
-#. TRANSLATORS: Checkbox state name
-#: ../src/generic/treelist.cpp:490
-msgid "undetermined"
-msgstr "indeterminat"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
-#, c-format
-msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "\" inesperat a la posició %d de '%s'."
-
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "final del fitxer inesperat"
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:150
-#, c-format
-msgid "unknown (%lu)"
-msgstr "desconegut (%lu)"
-
-#: ../src/common/xtixml.cpp:253
-#, c-format
-msgid "unknown class %s"
-msgstr "classe %s desconeguda"
-
-#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
-msgid "unknown error"
-msgstr "s'ha produït un error desconegut"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:471
-#, c-format
-msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "s'ha produït un error desconegut (codi d'error %08x)."
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
-#, c-format
-msgid "unknown-%d"
-msgstr "desconegut-%d"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:509
-msgid "unnamed"
-msgstr "sense nom"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1624
-#, c-format
-msgid "unnamed%d"
-msgstr "sense nom %d"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
-msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "mètode de compressió Zip no suportat"
-
-#: ../src/common/translation.cpp:1892
-#, c-format
-msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "s'utilitzarà el catàleg '%s' de '%s'."
-
-#: ../src/html/chm.cpp:335
-msgid "write error"
-msgstr "s'ha produït un error d'escriptura"
-
-#: ../src/common/time.cpp:292
-msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
-
-#: ../src/motif/app.cpp:242
-#, c-format
-msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets no ha pogut obrir la pantalla de '%s': se sortirà."
-
-#: ../src/x11/app.cpp:170
-msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets no ha pogut obrir la pantalla. Se sortirà."
-
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
-msgid "xxxx"
-msgstr "xxxx"
-
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
-msgid "yesterday"
-msgstr "ahir"
-
-#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
-#, c-format
-msgid "zlib error %d"
-msgstr "s'ha produït un error de zlib %d"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
-msgid "~"
-msgstr "~"
+#~ msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
+#~ msgstr "El nom proporcionat és buit. No es pot desar."
+
+#~ msgid "Import geometry"
+#~ msgstr "Importar geometria"
+
+#~ msgid "Show drop project dialog"
+#~ msgstr "Mostra quadre de diàleg en deixar anar projecte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
+#~ "application, shows a dialog asking to select the action to take on the "
+#~ "file to load."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan està marcada, cada vegada que s'arrossega i deixa anar un fitxer de "
+#~ "projecte a l'aplicació, mostra un quadre de diàleg que demana seleccionar "
+#~ "l'acció a realitzar al fitxer a carregar."
+
+#~ msgid "Upload to storage: "
+#~ msgstr "Pujar a l'emmagatzematge: "
+
+#, c-format, boost-format
+#~ msgid "Rename %s to:"
+#~ msgstr "Canvieu el nom de %s a:"
+
+#, c-format, boost-format
+#~ msgid "Save %s as:"
+#~ msgstr "Desa %s com a:"
+
+#~ msgid "The supplied name is not valid;"
+#~ msgstr "El nom proporcionat no és vàlid;"
+
+#~ msgid "The supplied name is not available."
+#~ msgstr "El nom proporcionat no està disponible."
+
+#~ msgid "Nothing changed"
+#~ msgstr "Res no ha canviat"
+
+#, c-format, boost-format
+#~ msgid "Save current %s"
+#~ msgstr "Desa l'actual %s"
+
+#, c-format, boost-format
+#~ msgid "Rename current %s"
+#~ msgstr "Canviar nom de l'actual %s"
+
+#~ msgid "Select directory:"
+#~ msgstr "Seleccionar directori:"
+
+#, c-format, boost-format
+#~ msgid "%s has no version updates available."
+#~ msgstr "%s no té actualitzacions de versions disponibles."
+
+#~ msgid "Failed loading the input model."
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el model d'entrada."
+
+#~ msgid "Mesh repair failed."
+#~ msgstr "No s'ha pogut reparar la malla."
+
+#~ msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar la malla al contenidor 3MF."
+
+#~ msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
+#~ msgstr "No s'ha pogut exportar un fitxer temporal 3mf"
+
+#~ msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
+#~ msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer 3mf reparat"
+
+#~ msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
+#~ msgstr "El fitxer 3MF reparat no conté cap objecte"
+
+#~ msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
+#~ msgstr "El fitxer 3MF reparat conté més d'un objecte"
+
+#~ msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
+#~ msgstr "El fitxer 3MF reparat no conté cap volum"
+
+#~ msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
+#~ msgstr "El fitxer 3MF reparat conté més d'un volum"
+
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "o"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "i"
+
+#~ msgid "brim"
+#~ msgstr "bassa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice "
+#~ "index."
+#~ msgstr ""
+#~ "El laminat s'ha hagut de parar degut a un error intern: Índex de laminat "
+#~ "inconsistent."
+
+#~ msgid "Only infill where needed"
+#~ msgstr "Només emplenar quan sigui necessari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
+#~ "ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows "
+#~ "down the G-code generation due to the multiple checks involved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció limitarà el farciment a les àrees realment necessàries per "
+#~ "suportar sostres (actuarà com a material de suport intern). Si està "
+#~ "habilitat, ralenteix la generació del codi G degut a les múltiples "
+#~ "comprovacions involucrades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration "
+#~ "(M204 T)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Màxima acceleració en extruir (M204 P)\n"
+#~ "\n"
+#~ "El tipus de firmware de Marlin (heredat) també s'utilitzarà com a "
+#~ "acceleració de desplaçament (M204 T)."
+
+#~ msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)"
+#~ msgstr "Maàima acceleracio en retracció (M204 R)"
+
+#~ msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)"
+#~ msgstr "Maàima acceleracio en desplaçaments (M204 T)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached "
+#~ "the target temperature and extruder just started heating, and before "
+#~ "extruder has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in "
+#~ "your custom codes, such commands will not be prepended automatically so "
+#~ "you're free to customize the order of heating commands and other custom "
+#~ "actions. Note that you can use placeholder variables for all PrusaSlicer "
+#~ "settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command "
+#~ "wherever you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest procediment inicial s'insereix al principi, després que la base ha "
+#~ "assolit la temperatura objectiu i l'extrusor acaba de començar a "
+#~ "escalfar, i abans que l'extrusor hagi acabat d'escalfar. Si PrusaSlicer "
+#~ "detecta un M104 o M190 en els vostres codis personalitzats, aquestes "
+#~ "comandes no s'afegiran automàticament, per la qual cosa es pot "
+#~ "personalitzar l'ordre de les comandes d'escalfament i altres accions "
+#~ "personalitzades. Tingues en compte que pots utilitzar variables de "
+#~ "marcador de posició per a totes les configuracions de PrusaSlicer, per la "
+#~ "qual cosa pots col·locar una comanda \"M109 S [first_layer_temperature]\" "
+#~ "on vulguis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The diameter of the top of the tip of the branches of organic support."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diàmetre de la part superior de la punta de les branques de suport "
+#~ "orgànic."