msgid ""
msgstr ""
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Prusalator\n"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1601 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1793
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1856 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3323
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3738
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:479 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1102
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2282 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2824
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3041 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3144
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819
msgid "°"
msgstr "°"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609
msgid "0.1 (detachable)"
msgstr "0,1 (lösbar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0,2 (lösbar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (keine offenen Anker)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (nicht verankert)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693
msgid "0 (off)"
msgstr "0 (aus)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2608
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (löslich)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:423
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d backward edge"
msgid_plural "%1$d backward edges"
msgstr[0] "%1$d rückwärtige Kante"
msgstr[1] "%1$d rückwärtige Kanten"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1928
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "%1$d Verbinder ist außerhalb der Schnittkontur"
msgstr[1] "%1$d Verbinder sind außerhalb der Schnittkontur"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1931
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "%1$d Verbinder ist außerhalb des Objekts"
msgstr[1] "%1$d Verbinder sind außerhalb des Objekts"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:415
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d degenerate facet"
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
msgstr[0] "%1$d degenerierte Fläche"
msgstr[1] "%1$d degenerierte Flächen"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:417
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d edge fixed"
msgid_plural "%1$d edges fixed"
msgstr[0] "%1$d Kante korrigiert"
msgstr[1] "%1$d Kanten korrigiert"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:419
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet removed"
msgid_plural "%1$d facets removed"
msgstr[0] "%1$d Fläche entfernt"
msgstr[1] "%1$d Flächen entfernt"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:421
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet reversed"
msgid_plural "%1$d facets reversed"
msgstr[0] "%1$d Fläche umgekehrt"
msgstr[1] "%1$d Flächen umgekehrt"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1653
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde als Teil eines Schnittobjektes geladen."
msgstr[1] "%1$d Objekte wurde als Teile eines Schnittobjektes geladen."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:997
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit einer benutzerdefinierten Naht geladen."
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit einer benutzerdefinierten Naht geladen."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:996
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit benutzerdefinierten Stützen geladen."
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit benutzerdefinierten Stützen geladen."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:998
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit Multimaterialbemalung geladen."
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit Multimaterialbemalung geladen."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1000
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit teilweiser Senkung geladen."
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit teilweiser Senkung geladen."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:999
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit variabler Schichthöhe geladen."
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit variabler Schichthöhe geladen."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:426 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:429
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d open edge"
msgid_plural "%1$d open edges"
msgstr[0] "%1$d offene Kante"
msgstr[1] "%1$d offene Kanten"
msgstr[2] ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (unbegrenzt)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1482
msgid "10 mm"
msgstr "10 mm"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1287
#, boost-format
msgid "%1% (%2$d shell)"
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
msgstr[0] "%1% (%2$d Hülle)"
msgstr[1] "%1% (%2$d Hüllen)"
msgstr[2] ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:592
#, boost-format
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr ""
"%1%=%2% mm ist zu niedrig, um auf einer Schichthöhe von %3% mm druckbar zu "
"sein"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4775
#, boost-format
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" ist deaktiviert, weil \"%2%\" in der Kategorie \"%3%\" eingeschaltet "
"ist.\n"
"Um \"%1%\" zu aktivieren, schalten Sie bitte \"%2%\" aus."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1660
#, boost-format
msgid "%1% is NOT shown."
msgstr "%1% wird NICHT angezeigt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2694
msgid "1 (light)"
msgstr "1 (leicht)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
#, boost-format
msgid ""
"%1% marked with * are not compatible with some installed "
"printers."
msgstr ""
"%1%, die mit * markiert sind, sind nicht mit einigen "
"installierten Druckern kompatibel."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479
msgid "1 mm"
msgstr "1 mm"
#. TRN Remove/Delete
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3753
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Voreinstellung"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:789
#, boost-format
msgid ""
"%1% visible for (\"Template\") printer are universal profiles "
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
msgstr ""
"%1% sichtbar für (\"Template\") Drucker sind universelle Profile, die "
"für alle Drucker verfügbar sind. Diese sind möglicherweise nicht mit Ihrem "
"Drucker kompatibel."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317
#, boost-format
msgid "%1% was substituted with %2%"
msgstr "%1% wurde durch %2% ersetzt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1714
#, boost-format
msgid "%1% was successfully sliced."
msgstr "%1% wurde erfolgreich gesliced."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2695
msgid "2 (default)"
msgstr "2 (Standard)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1457 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1480
msgid "2 mm"
msgstr "2 mm"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
#, c-format, boost-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f mm³/s mit einer Filamentgeschwindigkeit von %3.2f mm/s."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1395
msgid "3&D"
msgstr "3&D"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "3Dconnexion Einstellungen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4472
msgid "3D editor view"
msgstr "3D Editiermodus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1178
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D Bienenwabe"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:752
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D-Maus nicht angeschlossen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2696
msgid "3 (heavy)"
msgstr "3 (schwer)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1458 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
msgid "5 mm"
msgstr "5 mm"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:999
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "Möglichkeit, Text, Schriftart, Größe, ... zu ändern."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Ein boolescher Ausdruck, der die Konfigurationswerte eines aktiven "
"Druckerprofils verwendet. Wenn dieser Ausdruck als wahr bewertet wird, wird "
"dieses Profil als kompatibel mit dem aktiven Druckerprofil angesehen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Ein boolescher Ausdruck, der die Konfigurationswerte eines aktiven "
"Druckprofils verwendet. Wenn dieser Ausdruck als wahr bewertet wird, wird "
"dieses Profil als kompatibel mit dem aktiven Druckprofil angesehen."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
msgid "Abort"
msgstr "Abbruch"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1098
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "Ü&ber %s"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:212
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3187
msgid "above"
msgstr "über"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2211
msgid "Above Z"
msgstr "Über Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1603
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Beschleunigungskontrolle (fortgeschritten)"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:286
msgid "Access violation"
msgstr "Zugriffsverletzung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3896
msgid "Accuracy"
msgstr "Genauigkeit"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60
msgid "Accurate"
msgstr "Akkurat"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1311
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Es wird eine Kopie der aktuellen Systemvoreinstellung erstellt, die von der "
"Systemvoreinstellung gelöst wird."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5314
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4563
msgid "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it"
msgstr ""
"Aktiviert die OpenGL-Debug-Ausgabe auf Grafikkarten, die dies unterstützen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1603 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:779
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1183
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Adaptiv kubisch"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
msgid ""
"Adaptive infills\n"
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
"the documentation."
msgstr ""
"Adaptive Füllungen\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie die kubischen Füllungen Adaptiv kubisch und "
"Stütz kubisch verwenden können, um die Druckzeit zu verkürzen und den "
"Filamentverbrauch zu senken? Lesen Sie mehr in der Dokumentation."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4152
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4539
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:326
#, boost-format
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" als nächste Voreinstellung für den physischen Drucker \"%2%\" "
"hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1433
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Weiteren Code hinzufügen - Strg + Linksklick"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1434
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Weiteren Code hinzufügen - Rechtsklick"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Fügt eine Grundschicht unter das gestützte Modell"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Fügen Sie eine Sheath (eine einzelne Druckkontur) um die Basisschicht herum "
"hinzu. Das macht die Stützen zuverlässiger, aber auch schwieriger zu "
"entfernen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2438
msgid "Add as new named style."
msgstr "Als neuen benannten Stil hinzufügen."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1968
msgid "Add color change"
msgstr "Farbwechsel hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1643
#, boost-format
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Farbwechsel (%1%) hinzufügen für:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Farbwechsel hinzufügen - Linksklick"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1428
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
"Farbwechsel hinzufügen - Linksklick für vordefinierte Farbe oder Shift + "
"Linksklick für benutzerdefinierte Farbauswahl"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Fügt einen Farbwechselmarker der aktuellen Schicht hinzu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:865
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2335
msgid "Add connector"
msgstr "Verbinder hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1733
msgid "Add connectors"
msgstr "Verbinder hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:868
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Verbinder zur Auswahl hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1986
msgid "Add custom G-code"
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1983
msgid "Add custom template"
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229
msgid "Add detail"
msgstr "Detail hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:287
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Drainageloch hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2224
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:208
msgid "Add Emboss text object"
msgstr "Textobjekt Prägen hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:598
msgid "Add Emboss text Volume"
msgstr "Textvolumen Prägen hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1426
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Extruderwechsel hinzufügen - Linksklick"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Extruder zur Sequenz hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2192
msgid "add file with font(.ttf, .ttc)"
msgstr "Datei mit Schriftart (.ttf, .ttc) hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1638
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Generische Subobjekt hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3019
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3047
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3067
msgid "Add Height Range"
msgstr "Höhenbereich hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4608 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1084
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1108 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1119
msgid "Add instance"
msgstr "Kopie hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Kopie des gewählten Objektes hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1365
msgid "Additional information:"
msgstr "Weitere Informationen:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1236
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
"an update is applied."
msgstr ""
"Zusätzlich wird eine Momentaufnahme der gesamten Konfiguration als Sicherung "
"erstellt, bevor ein Update durchgeführt wird."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:63
msgid "Additional Settings"
msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
msgid "Add layer range"
msgstr "Schichtbereich hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2269
msgid "Add Layers"
msgstr "Schichten hinzufügen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3141
msgid "Add middle perimeter threshold"
msgstr "Ergänzung der mittleren Umfänge Grenzschwelle"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
msgid "Add modifier"
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
"is supported."
msgstr ""
"Fügen Sie bei Bedarf weitere Perimeter hinzu, um Spalten in schrägen Wänden "
"zu vermeiden. PrusaSlicer fügt immer wieder Perimeter hinzu, bis mehr als "
"70% der unmittelbar darüber liegenden Schleife unterstützt werden."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:170
msgid "Add negative text"
msgstr "Negativen Text hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
msgid "Add negative volume"
msgstr "Negatives Volumen hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1084
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Eine weitere Kopie des gewählten Objekts hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117
msgid "Add one or more custom shapes"
msgstr "Eine oder mehrere benutzerdefinierte Formen hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
msgid "Add part"
msgstr "Teil hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1979
msgid "Add pause print"
msgstr "Druckpause hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:702
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:742 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3248
msgid "Add physical printer"
msgstr "Physischen Drucker hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
msgid "Add point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218
msgid "Add point to selection"
msgstr "Punkt zur Auswahl hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Voreinstellung für diesen Drucker hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Filamente hinzufügen/entfernen"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:890
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Materialien hinzufügen/entfernen"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:697
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:737
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Voreinstellungen hinzufügen/entfernen"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:892
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1075
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Drucker hinzufügen/entfernen"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:101
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
msgstr "Ausgewählte Form(en) zum Bett hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:535
msgid "Add settings"
msgstr "Einstellungen hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Höhenbreich Einstellungsbündel hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1341
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Objekt Einstellungsbündel hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Subobjekt Einstellungsbündel hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1298
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Schichten Einstellungen hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1300
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Objekt Einstellungen hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1299
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Subobjekt Einstellungen hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:901 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1696
msgid "Add Shape"
msgstr "Form hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727
msgid "Add Shape from Gallery"
msgstr "Form aus Galerie hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727
msgid "Add Shapes from Gallery"
msgstr "Formen aus Galerie hinzufügen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)."
msgstr ""
"Fügen Sie massives Infill in der Nähe von schrägen Flächen hinzu, um die "
"vertikale Schalenstärke zu gewährleisten (obere und untere massive "
"Schichten)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2436
msgid "Add style to my list."
msgstr "Stil zu meiner Liste hinzufügen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
msgid "Add support blocker"
msgstr "Stützblocker hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Stützverstärker hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:372
msgid "Add support point"
msgstr "Stützpunkt hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:432
msgid "Add supports"
msgstr "Stützen hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:365
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Stützen nach Winkel hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:169
msgid "Add text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:171
msgid "Add text modifier"
msgstr "Textmodifikator hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:100
msgid "Add to bed"
msgstr "Zum Bett hinzufügen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2863
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"Passt die Dichte der Stützstruktur an, mit der die Spitzen der Zweige "
"erzeugt werden. Ein höherer Wert führt zu besseren Überhängen, aber die "
"Stützen sind schwieriger zu entfernen. Daher empfiehlt es sich, anstelle "
"eines hohen Wertes für die Zweigdichte die oberen Stützschnittstellen zu "
"aktivieren, wenn dichte Kontaktflächen benötigt werden."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1531
msgid "advanced"
msgstr "erweitert"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1525 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1645
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1649 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2031
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2402 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4729
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:260 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2530
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3078
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3161 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3173
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3370
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3178
msgid ""
"Advanced font options could be changed only for correct font.\n"
"Start with select correct font."
msgstr ""
"Die erweiterten Schriftoptionen können nur für die richtige Schriftart "
"geändert werden.\n"
"Beginnen Sie mit der Auswahl der richtigen Schriftart."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3178
msgid ""
"Advanced font options could be change only for corect font.\n"
"Start with select correct font."
msgstr ""
"Die erweiterten Schriftoptionen können nur für die richtige Schriftart "
"geändert werden.\n"
"Beginnen Sie mit der Auswahl der richtigen Schriftart."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1280
msgid "Advanced mode"
msgstr "Fortgeschrittener Modus"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:851
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Fortgeschritten: Ausgabeprotokoll"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2262
msgid "Advanced View Mode"
msgstr "Erweiterter Anzeigemodus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:979
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Nach einem Werkzeugwechsel ist die genaue Position des neu geladenen "
"Filaments innerhalb der Düse möglicherweise nicht bekannt, und der "
"Filamentdruck ist wahrscheinlich noch nicht stabil. Bevor der Druckkopf in "
"eine Füllung oder ein Opferobjekt wischt, wird PrusaSlicer immer diese "
"Materialmenge in den Reinigungsturm leiten, um aufeinanderfolgende Füll- "
"oder Opferobjekt-Extrusionen zuverlässig herzustellen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1796
msgid "After cut"
msgstr "Nach dem Schnitt"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2441 src/libslic3r/GCode.cpp:710
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626
msgid "After layer change G-code"
msgstr "G-Code am Schichtende"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1164
msgid "Alert if supports needed"
msgstr "Alarmieren, wenn Stützen benötigt werden"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:274
msgid "Alert when supports needed"
msgstr "Alarmieren, wenn Stützen benötigt werden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2273
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1170
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Ausgerichtet Geradlinig"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4115
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4474
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Das Modell auf den angegebenen Punkt ausrichten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4473
msgid "Align XY"
msgstr "Ausrichten von XY"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:720 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:892
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:952 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088
msgid "(All)"
msgstr "(Alles)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:331 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:651
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:434 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3833
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1154
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr "Alles Gizmos: Drehen - linke Maustaste; Schwenken - rechte Maustaste"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755
#, boost-format
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
msgstr "Alle installierten Drucker sind mit dem ausgewählten %1% kompatibel."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3125
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
msgstr "Alle nicht soliden Teile (Modifikatoren) wurden gelöscht"
#: src/libslic3r/Print.cpp:454
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Alle Objekte befinden sich außerhalb des Druckraums."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5509
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Alle Objekte werden entfernt, fortfahren?"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
msgid "allocation failed"
msgstr "Allokation fehlgeschlagen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528
msgid "Allow automatically color change"
msgstr "Automatisch Farbwechsel zulassen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1417
msgid "Allow build-in downloader"
msgstr "Integrierten Downloader zulassen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1417
msgid "Allow built-in downloader"
msgstr "Integrierten Downloader zulassen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:600
msgid "Allow downloads from Printables.com"
msgstr "Downloads von Printables.com zulassen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1596
msgid "Allow floating window near text"
msgstr "Schwebendes Fenster neben Text zulassen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:208 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:212
msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
msgstr "Nur eine einzige PrusaSlicer-Instanz zulassen"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172
msgid "Allow next color repetition"
msgstr "Nächste Farbwiederholung erlauben"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:229
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Erlaubt das Malen nur auf Flächen, ausgewählt mit: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:938
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Alle Einstellungsänderungen werden verworfen."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:938
msgid "All settings changes will not be saved"
msgstr "Alle Einstellungsänderungen werden nicht gesichert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1593
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Alle massiven Oberflächen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
msgid "All standard"
msgstr "Alles standard"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591
msgid "All top surfaces"
msgstr "Alle Oberseiten"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2566
msgid "All user presets will be deleted."
msgstr "Alle Benutzervoreinstellungen werden gelöscht."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293
msgid "All walls"
msgstr "Alle Wände"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:878
msgid "Along X axis"
msgstr "Entlang der X Achse"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:880
msgid "Along Y axis"
msgstr "Entlang der Y Achse"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:882
msgid "Along Z axis"
msgstr "Entlang der Z Achse"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:266
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Alternative Düsen:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:270
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:462
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:132
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Mausrad"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:235
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Immer nach nicht gespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, "
"beim: \n"
"- Schließen von PrusaSlicer, während einige Voreinstellungen geändert "
"wurden,\n"
"- Laden eines neuen Projekts, während einige Voreinstellungen geändert werden"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:251
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Stets nach ungespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, wenn ein "
"neues Projekt erstellt wird"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
"resetting a preset"
msgstr ""
"Immer nach nicht gespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, wenn "
"eine neue Voreinstellung ausgewählt oder zurückgesetzt wird"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:224
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Immer nach nicht gespeicherten Änderungen im Projekt fragen, beim: \n"
"- PrusaSlicer schließen,\n"
"- Laden oder Erstellen eines neuen Projekts"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1242
msgid "and"
msgstr "und"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2717
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
msgstr "Es wurde ein neues Filament installiert, das nun aktiviert wird."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2691
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
msgstr "A new Printer was installed and it will be activated."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2718
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
msgstr "Ein neues SLA-Material wurde installiert und wird nun aktiviert."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2596
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
msgid_plural ""
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
msgstr[0] ""
"Ein neuer Anbieter wurde installiert und einer seiner Drucker wird aktiviert"
msgstr[1] ""
"Neue Anbieter wurden installiert und einer ihrer Drucker wird aktiviert"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:973
#, boost-format
msgid ""
"An existing configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %2%.\n"
"\n"
"Shall this configuration be imported?"
msgstr ""
"Eine bestehende Konfiguration wurde in %3% gefunden,\n"
"erstellt von %1% %2%.\n"
"\n"
"Soll diese Konfiguration importiert werden?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1541
msgid "##angle"
msgstr "##angle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2038
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3179
msgid ""
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
"supports are disabled."
msgstr ""
"Ein Objekt verfügt über benutzerdefinierte Stützverstärker, die nicht "
"verwendet werden, weil Stützen deaktiviert sind."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6434
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "Es wurde ein Objekt außerhalb des Druckbereichs erkannt."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6439
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"Es wurde ein Objekt außerhalb des Druckbereichs erkannt.\n"
"Das Problem lösen, um mit dem Slicen fortzufahren."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3380
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "Ein anderer Exportjob läuft zurzeit."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterJob.cpp:13
msgid "An unexpected error occured"
msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
msgid "Any arrow"
msgstr "Jeder Pfeil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1360
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Alle Änderungen sollten als neue Voreinstellungen gespeichert werden, die "
"von diesem vererbt wurden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:374
msgid "API key"
msgstr "API Key"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:314
msgid "API Key / Password"
msgstr "API Key / Kennwort"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2255
msgid "Application preferences"
msgstr "Anwendungseinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:552
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:319
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2771
msgid "Apply below setting to other extruders"
msgstr "Übernehmen der folgenden Einstellung für andere Extruder"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1226
msgid "Apply changes"
msgstr "Änderungen anwenden"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:730
msgid "Apply color change automatically"
msgstr "Farbwechsel automatisch anwenden"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2590 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2612
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
msgstr "Anwenden auf alle verbleibenden kleinen Objekte, die geladen werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2344
msgid "approximate seconds"
msgstr "ungefähre Sekunden"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:495
msgid "App update"
msgstr "App Update"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98
msgid "App Update available"
msgstr "App Update verfügbar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138
msgid "App Update download"
msgstr "App Update Download"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1677
msgid "Arachne perimeter generator"
msgstr "Arachne Umfangsgenerator"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:734 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1181
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Archimedische Bögen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
msgid "archive is too large"
msgstr "Archiv ist zu groß"
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:170
msgid "Archive preview"
msgstr "Archiv Vorschau"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321
msgid "Area fill"
msgstr "Bereichsfüllung"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2494
#, boost-format
msgid ""
"Are you sure,\n"
"that you want permanently and unrecoverable \n"
"remove style \"%1%\"?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher,\n"
"dass Sie dauerhaft und unwiederbringlich \n"
"den Stil \"%1%\" entfernen möchten?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3748
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Voreinstellung %1% möchten?"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:915
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie das Flashen der Firmware abbrechen wollen? Dies "
"könnte Ihren Drucker in einen unbrauchbaren Zustand versetzen!"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2519 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2540
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie weitermachen wollen?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3716
#, boost-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
"\"%2%\"?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Voreinstellung \"%1%\" des physischen Drucker "
"\"%2%\" löschen möchten?"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:337
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Drucker \"%1%\" löschen möchten?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4160
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Ersetzungen löschen möchten?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1132
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie es tun wollen?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:581
msgid "Around object"
msgstr "Um das Objekt"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4133 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4565
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1664
msgid "Arrange"
msgstr "Anordnen"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:253
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Die folgendenObjekte, die nicht auf ein einzelnes Bett passen, wurden bei "
"der Anordnung ignoriert:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4064
msgid "Arrange options"
msgstr "Anordnungsoptionen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4565 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
msgid "Arrange selection"
msgstr "Auswahl anordnen"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
msgid ""
"Arrange settings\n"
"Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the "
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
msgstr ""
"Anordnungs-Einstellungen\n"
"Wussten Sie, dass Sie mit der rechten Maustaste aufArrange icon"
"a>klicken können, um die Größe des Abstands zwischen den Objekten anzupassen "
"und automatische Drehungen zu ermöglichen?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4524
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Die zur Verfügung stehenden Modelle in einer Platte anordnen und zu einem "
"einzigen Modell zusammenführen, um Aktionen zusammen durchführen zu können."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:183
msgid "Arranging"
msgstr "Anordnen"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:207
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Anordnen abgebrochen."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:208
msgid "Arranging done."
msgstr "Anordnung beendet."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Arrow Down"
msgstr "Pfeil runter"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Arrow Left"
msgstr "Pfeil links"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Arrow Right"
msgstr "Pfeil rechts"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
msgid "Arrow Up"
msgstr "Pfeil hoch"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:279
msgid "Artwork model by Creative Tools"
msgstr "Kunstwerk-Modell von Creative Tools"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:270
msgid "Artwork model by Leslie Ing"
msgstr "Kunstwerk Modell von Leslie Ing"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1564
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr "Ein Daumenwert ist 160 bis 230 °C für PLA, und 215 bis 250 °C für ABS."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1578
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
"no heated bed."
msgstr ""
"Ein Daumenwert ist 60 °C für PLA und 110 °C für ABS. Auf 0 setzen, falls "
"kein beheiztes Druckbett vorhanden ist."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:264
msgid ""
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
"graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
msgstr ""
"Als Abhilfe können Sie PrusaSlicer mit einer softwaregerenderten 3D-Grafik "
"ausführen, indem Sie prusa-slicer.exe mit dem Parameter --sw-renderer "
"starten."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:249
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:895
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Bei der Erstellung eines neuen Projekts nach ungespeicherten Änderungen in "
"den Voreinstellungen fragen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:896
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
msgstr ""
"Nach ungespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, wenn eine neue "
"Voreinstellung ausgewählt wird"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1730 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222
msgid "Ask for unsaved changes in project"
msgstr "Nach nicht gespeicherten Änderungen in Projekten fragen"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:616
msgid "Ask me next time"
msgstr "Mich das nächste Mal fragen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:233
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
msgid ""
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
"loading a new project"
msgstr ""
"Aufforderung zum Speichern nicht gespeicherter Änderungen in "
"Voreinstellungen beim Schließen der Anwendung oder beim Laden eines neuen "
"Projekts"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3922
msgid ""
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
"movement and adds a delay before exposure."
msgstr ""
"Bei der Verwendung von Materialien mit höherer Viskosität oder bei einigen "
"ausgehöhlten Teilen kann ein langsameres Druckprofil erforderlich sein. Es "
"verlangsamt die Kippbewegung und fügt eine Verzögerung vor der Belichtung "
"hinzu."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:57
msgid "Assembling model from parts"
msgstr "Zusammensetzen des Modells aus Teilen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:157
msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
msgstr ".3mf-Dateien mit PrusaSlicer verknüpfen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:258
msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
msgstr ".gcode-Dateien mit dem PrusaSlicer G-Code-Viewer verknüpfen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:164
msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
msgstr ".stl-Dateien mit PrusaSlicer verknüpfen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6435
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "Es wurde ein Werkzeugweg außerhalb des Druckbereichs erkannt."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:236 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2460
msgid "Attention!"
msgstr "Achtung!"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:369
msgid "Authorization Type"
msgstr "Autorisierungs-Typ"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:210
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:129
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Teile automatisch zentrieren"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
msgid "Autodetected"
msgstr "Automatisch erkannt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2559
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Stützen automatisch generieren"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1229
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Punkte automatisch generieren"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1138
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Stützpunkte automatisch generieren"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "Die automatische Generierung löscht alle manuell bearbeiteten Punkte."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Repariere automatisch die STL Datei"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4700
msgid "Automatic generation"
msgstr "Automatische Erzeugung"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46
msgid "Automatic painting"
msgstr "Automatisches Bemalen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:524
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
msgstr "Die automatische Bemalung erfordert eine gültige Druckeinrichtung."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:540
msgid "Automatic painting support points"
msgstr "Automatisch bemalte Stützpunkte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:535
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
msgstr ""
"Beim automatischen Malen werden alle aktuell bemalten Bereiche gelöscht."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
msgid "Automatic updates"
msgstr "Automatische Updates"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:409
#, c-format, boost-format
msgid "Auto-repaired %1$d error"
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
msgstr[0] "Auto-reparierter %1$d Fehler"
msgstr[1] "Auto-reparierte %1$d Fehler"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1614
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Automatische Geschwindigkeit (fortgeschritten)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:406
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
msgstr "Kreuzen von gewellten Überhängen vermeiden (Experimentell)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Kreuzen der Kontur vermeiden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Kreuzen von Perimetern Vermeiden - Maximale Umleitungslänge"
#: src/libslic3r/Print.cpp:481
msgid ""
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
"cannot be both enabled together."
msgstr ""
"Die Optionen Kreuzen der Kontur vermeiden und Kreuzen von gewellten "
"Überhängen vermeiden können nicht gleichzeitig aktiviert werden."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:275
msgid "axis"
msgstr "Achse"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2861
msgid "< &Back"
msgstr "< Zurück (&B)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4337
msgid "BACK ARROW"
msgstr "PFEIL ZURÜCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4359
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
"to the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"Das Symbol PFEIL ZURÜCK zeigt an, dass die Einstellungen geändert wurden und "
"nicht mit dem zuletzt gespeicherten Preset für die aktuelle Optionsgruppe "
"übereinstimmen. Klicken Sie hier, um alle Einstellungen für die aktuelle "
"Optionsgruppe auf das zuletzt gespeicherte Preset zurückzusetzen."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4373
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"Das Symbol PFEIL ZURÜCK zeigt an, dass der Wert geändert wurde und nicht mit "
"dem zuletzt gespeicherten Preset übereinstimmt. \n"
"Klicken Sie, um den aktuellen Wert auf das zuletzt gespeicherte Preset "
"zurückzusetzen."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:137
msgid "Background processing"
msgstr "Hintergrundberechnung"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:593
msgid "Bad object to create volume."
msgstr "Unzulässiges Objekt zum Erstellen des Volumes."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1647
msgid "Bad symbol"
msgstr "Unzulässiges Symbol"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4578
msgid "Bail out on unknown configuration values"
msgstr "Verhalten bei unbekannten Konfigurationswerten"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61
msgid "Balanced"
msgstr "Balanziert"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:655
msgid "based on Slic3r"
msgstr "basiert auf Slic3r"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1997
msgid "Bed"
msgstr "Druckbett"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:254
msgid "Bed custom model"
msgstr "Druckbett individuelles Modell"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:249
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Druckbett individuelle Textur"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:130
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Bettfüllen abgebrochen."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:131
msgid "Bed filling done."
msgstr "Bett füllen abgeschlossen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:244
msgid "Bed shape"
msgstr "Druckbettkontur"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:95 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
msgid "Bed Shape"
msgstr "Druckbettprofil"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Druckbettform und -größe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419
msgid "Bed temperature"
msgstr "Druckbetttemperatur"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581
msgid "Bed Temperature:"
msgstr "Druckbetttemperatur:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:416
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Druckbetttemperatur für Schichten nach der ersten Schicht. Setzen Sie diesen "
"Wert auf null, um die Befehle zur Steuerung der Betttemperatur im Output zu "
"deaktivieren."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2431 src/libslic3r/GCode.cpp:709
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-Code vor dem Schichtwechsel"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
msgid "Before roll back"
msgstr "Vor dem Zurückwechseln"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:580
msgid "Below object"
msgstr "Unter dem Objekt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2220
msgid "Below Z"
msgstr "Unter Z"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:21
msgid "Best surface quality"
msgstr "Beste Oberflächenqualität"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436
msgid "Between objects G-code"
msgstr "G-Code zwischen Objekten"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2461 src/libslic3r/GCode.cpp:712
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "G-Code zwischen Objekten (Sequentielles Drucken)"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:150
msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:"
msgstr "Blackgelistete Bibliotheken wurden in den PrusaSlicer-Prozess geladen:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:255
msgid "Block seam"
msgstr "Naht blockieren"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:434
msgid "Block supports"
msgstr "Stützen blockieren"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:364
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Stützen nach Winkel blockieren"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:966
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1651
msgid "Boldness"
msgstr "Strichstärke"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
msgid "Bottle volume"
msgstr "Flaschenvolumen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3425 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3426
msgid "Bottle weight"
msgstr "Flaschengewicht"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:352
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Boden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2616
msgid "Bottom contact Z distance"
msgstr "Boden Kontakt Z Abstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:742
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Bodenfüllmuster"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2702
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Untere Schnittstellenschichten"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307
msgid "Bottom is open."
msgstr "Boden ist offen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:256
msgid "Bottom part"
msgstr "Unterer Teil"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301
#, boost-format
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Die Bodenschale ist %1% mm stark für eine Schichthöhe von %2% mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:449
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Massive Basisschichten"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1128
msgid "Bottom View"
msgstr "Ansicht von unten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:505
msgid "Box"
msgstr "Kubus"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
msgid ""
"Box selection\n"
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
"also box-deselect objects with Alt+Mouse drag."
msgstr ""
"Box-Auswahl\n"
"Wussten Sie, dass Sie mit Umschalt+Maus-Ziehen eine Kastenauswahl treffen "
"können? Mit Alt+Maus ziehen können Sie auch die Auswahl von Objekten "
"aufheben."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
msgid "Branch Density"
msgstr "Zweigdichte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839
msgid "Branch Diameter"
msgstr "Zweigdurchmesser"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2849
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "Zweigdurchmesser Winkel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3821
msgid "Branching (experimental)"
msgstr "Verzweigen (experimentell)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:465
msgid "Bridge"
msgstr "Überbrückung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Brückenflussverhältnis"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:337
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:366
msgid "Bridge infill"
msgstr "Überbrückungs-Infill"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506
msgid "Bridges"
msgstr "Überbrückungen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Brückenlüftergeschwindigkeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:474
msgid "Bridging angle"
msgstr "Überbrückungswinkel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:476
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Überbrückungswinkel Übersteuerung. Wird der Wert auf null gesetzt, wird der "
"Überbrückungswinkel automatisch berechnet. Andernfalls wird der angegebene "
"Winkel für alle Brücken verwendet. Verwenden Sie 180° für den Nullwinkel."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Überbrückungvolumen"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1242
msgid "brim"
msgstr "Rand"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1542
msgid "Brim"
msgstr "Rand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:543
msgid "Brim separation gap"
msgstr "Rand Trennungsspalt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:527
msgid "Brim type"
msgstr "Randtyp"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:516
msgid "Brim width"
msgstr "Randbreite"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:815
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:297
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:372
msgid "Browse"
msgstr "Suchen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
msgid "Brush shape"
msgstr "Pinselform"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
msgid "Brush size"
msgstr "Pinselgröße"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129
msgid "Bucket fill"
msgstr "Eimerfüllung"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
msgid "buffer too small"
msgstr "Puffer zu klein"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1651
msgid "Build size"
msgstr "Druck-Größe"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1755
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1606
msgid "Build Volume"
msgstr "Druck-Volumen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1683
msgid ""
"But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in "
"Printer Settings anymore.\n"
"Settings will be available in physical printers settings."
msgstr ""
"Seit dieser Version von PrusaSlicer zeigen wir diese Informationen nicht "
"mehr in den Druckereinstellungen an.\n"
"Die Einstellungen sind in den Einstellungen für physische Drucker verfügbar."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:62
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Schaltflächen und Textfarben Beschreibung"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1685
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
"Standardmäßig werden neue Drucker bei ihrer Erstellung als \"Drucker N\" "
"bezeichnet.\n"
"Hinweis: Dieser Name kann später über die Einstellungen für physische "
"Drucker geändert werden."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "mit dem Maximum des Druckerprofils"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:275
#, c-format, boost-format
msgid " %c "
msgstr "%c"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1568 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1582
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1211
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1266 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2842
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:314
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
msgid "Camera view"
msgstr "Kameraansicht"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
msgid ""
"Camera Views\n"
"Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly switch "
"between predefined camera angles?"
msgstr ""
"Kamera-Ansichten\n"
"Wussten Sie, dass Sie mit den Zifferntasten 0-6 schnell zwischen "
"vordefinierten Kamerawinkeln wechseln können?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2312
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2401
msgid "cancel"
msgstr "abbrechen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2864
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:490
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:93
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:879
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:890
msgid "CANCELED"
msgstr "ABGEBROCHEN"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:375
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:374
msgid "Cancelling"
msgstr "Abbrechen"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:919
msgid "Cancelling..."
msgstr "Abbrechen..."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:256
msgid "Cancel selected"
msgstr "Abbruch ausgewählt"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:937
msgid "Cancel upload"
msgstr "Upload abgebrochen"
#: src/libslic3r/Flow.cpp:61
#, boost-format
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"Kann die Extrusionsbreite für %1% nicht berechnen: Variable \"%2%\" nicht "
"zugänglich."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3122
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"Es kann kein neuer Schichtenbereich nach dem aktuellen Schichtenbereich "
"eingefügt werden.\n"
"Der aktuelle Schichtenbereich überschneidet sich mit dem nächsten "
"Schichtenbereich."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3113
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"Es kann kein neuer Schichtenbereich nach dem aktuellen Schichtenbereich "
"eingefügt werden.\n"
"Der nächste Schichtenbereich ist zu schmal, um auf zwei Schichten aufgeteilt "
"zu werden ohne die Mindestschichthöhe zu verletzen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3117
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
"range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"Es kann kein neuer Schichtenbereich zwischen dem aktuellen und dem nächsten "
"Schichtenbereich eingefügt werden.\n"
"Die Lücke zwischen dem aktuellen und dem nächsten Schichtenbereich ist ist "
"schmaler als die minimal zulässige Schichthöhe."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "Ein externes Profil kann nicht überschrieben werden."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "Systemprofil kann nicht überschrieben werden."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:628
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"Ohne Stützpunkte kann nicht weitergearbeitet werden! Fügen Sie Stützpunkte "
"hinzu oder deaktivieren Sie die Stützen-Generierung."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:322
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Kann nicht angewendet werden, wenn die Vorschau bearbeitet wird."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:201
msgid "Can't create empty object."
msgstr "Kann kein leeresObjekt erstellen."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:148 src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:596
msgid "Can't create empty volume."
msgstr "Kann kein leeres Volumen erstellen."
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:193
#, boost-format
msgid "Can't create file at %1%."
msgstr "Kann Datei in %1% nicht erstellen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2486
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "Kann \"%1%\" nicht löschen. Es ist der letzte Stil."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2487
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "Kann temporären Stil \"%1%\" nicht löschen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3600
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"), Aplication selected a similar "
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"Es kann nicht genau die gleiche Schriftart (\"%1%\") geladen werden, die "
"Anwendung hat eine ähnliche ausgewählt (\"%2%\"). Sie müssen die Schriftart "
"angeben, um die Bearbeitung von Text zu ermöglichen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3599
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"), Aplication select similar one(\"%2%"
"\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"Kann nicht genau die gleiche Schriftart (\"%1%\") laden, die Anwendung wählt "
"eine ähnliche (\"%2%\"). Sie müssen die Schriftart angeben, um die "
"Bearbeitung von Text zu ermöglichen."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:289
msgid ""
"Can't perform full mesh booleans! Some parts of the print will be previewed "
"with approximated meshes. This does not affect the quality of slices or the "
"physical print in any way."
msgstr ""
"Kann keine vollständige Netz-Überpüfung durchführen! Einige Teile des Drucks "
"werden in der Vorschau mit angenäherten Netz dargestellt. Dies "
"beeinträchtigt in keiner Weise die Qualität der Slices oder des physischen "
"Drucks."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2345
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "Kann temporären Stil nicht umbenennen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1631
msgid "Can't write text by selected font."
msgstr "Text kann nicht mit der ausgewählten Schriftart geschrieben werden."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2300 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1287
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1677
msgid "Capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2241
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Erfassen einer Konfigurations-Momentaufnahme"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4049
msgid "Case insensitive"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung wird nicht berücksichtigt"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:961 src/slic3r/GUI/Search.cpp:463
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4500
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:90
msgid "Center of circle"
msgstr "Kreismittelpunkt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:89
msgid "Center of edge"
msgstr "Kantenmitte"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4103
msgid "Center of gravity"
msgstr "Schwerpunkt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4501
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Zentriert den Druck um den angegebenen Mittelpunkt."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:374
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Zertifikatsdatei (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|alle Dateien|*.*"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325
#, boost-format
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "\"%1%\" in \"%2%\" für den physischen Drucker \"%3%\" ändern."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2354
msgid "Change application mode"
msgstr "Anwendungsmodus ändern"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Ändern des Kameratyps (perspektivisch, orthografisch)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:667
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Durchmesser des Drainagelochs ändern"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
msgid "Change extruder"
msgstr "Wechsel Extruder"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:616
msgid "Change Extruder"
msgstr "Wechsel Extruder"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:722
msgid "Change extruder color"
msgstr "Extruderfarbe ändern"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1613
msgid "Change extruder (N/A)"
msgstr "Extruder wechseln (nv)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4276
msgid "Change Extruders"
msgstr "Wechsel Extruder"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:52
msgid "Changelog & Download"
msgstr "Changelog & Download"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:154
#, c-format, boost-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Ändere Option %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3795
msgid "Change Part Type"
msgstr "Teil Typ ändern"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:702
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Ändern des Stützpunkt-Kopfdurchmessers"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578
msgid "Changes for the critical options"
msgstr "Änderungen bei den kritischen Optionen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2256
msgid "Change Text Type"
msgstr "Text-Typ ändern"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1090
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Anzahl der Kopien des gewählten Objektes ändern"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1225
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
msgstr "Anzahl der Kopien der gewählten Objekte ändern"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:508
msgid "Change thumbnail"
msgstr "Vorschaubild ändern"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:626
msgid "Change type"
msgstr "Typ ändern"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1894
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Wechsele die Anwendungssprache"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580
msgid ""
"Changing some options will trigger application restart.\n"
"You will lose the content of the plater."
msgstr ""
"Das Ändern einiger Optionen führt zu einem Neustart der Anwendung.\n"
"Sie verlieren dann den Inhalt der Plattform."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2627
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to '%1%' will discard current style modification.\n"
"\n"
" Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Wenn Sie den Stil in '%1%' ändern, wird die aktuelle Stiländerung "
"verworfen.\n"
"\n"
" Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:964
msgid "Char gap"
msgstr "Zeichenabstand"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3374
msgid "Check for application update has failed."
msgstr "Die Überprüfung auf ein Anwendungs-Update ist fehlgeschlagen."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1214
msgid "Check for application updates"
msgstr "Nach Updates suchen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2392
msgid "Check for Application Updates"
msgstr "Nach Updates suchen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2242
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Suche nach Konfigurationsaktualisierungen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2242
msgid "Check for Configuration Updates"
msgstr "Nach Konfigurationsaktualisierungen suchen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2392
msgid "Check for new version of application"
msgstr "Nach einer neuen Version der Anwendung suchen"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Datei aus, aus der Sie die Druckbetttextur importieren "
"möchten (PNG/SVG):"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1613
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Wählen Sie eine Datei zum Slicen (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:574
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie das Druckbettmodell importieren "
"möchten:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:508
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie die Druckbettform importieren "
"möchten:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1371
msgid "Choose folder:"
msgstr "Ordner wählen:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1859
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Wählen Sie eine Datei (3MF/AMF):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1883
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
msgstr "Datei auswählen (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1871
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):"
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:400
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien (STL, OBJ):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1870
msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA/STEP):"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3512
msgid "Choose one or more files (TTF, TTC):"
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien (TTF, TTC):"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:451
msgid "Choose one PNG file:"
msgstr "Choose one PNG file:"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:36
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "SLA Archiv wählen:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3539
msgid "Choose SVG file:"
msgstr "SVG Datei wählen..."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1361
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Wählen Sie den Typ der von Ihrem Drucker verwendeten Firmware."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1458
msgid "Chosen directory for downloads does not Exists."
msgstr "Das gewählte Verzeichnis für Downloads existiert nicht."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80
msgid "Circular"
msgstr "Kreisförmig"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3067
msgid ""
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
"perimeters with variable extrusion width."
msgstr ""
"Der klassische Umfangsgenerator erzeugt Umfänge mit konstanter "
"Extrusionsbreite und für sehr dünne Bereiche wird Lückenfüller verwendet. "
"Die Arachne-Engine erzeugt Umfänge mit variabler Extrusionsbreite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
msgid ""
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
"Concentric infill."
msgstr ""
"Der klassische Perimetergenerator erzeugt Perimeter mit konstanter "
"Extrusionsbreite und für sehr dünne Bereiche wird der Lückenfüller "
"verwendet. Die Arachne-Engine erzeugt Konturen mit variabler "
"Extrusionsbreite. Diese Einstellung wirkt sich auch auf die Konzentrische "
"Füllung aus."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
msgid "Clear all"
msgstr "Alles löschen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:295
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
msgstr "Undo/Redo-Stapel bei neuem Projekt löschen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:297
msgid ""
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
msgstr ""
"Undo / Redo-Stapel bei neuem Projekt oder beim Laden eines bestehenden "
"Projekts löschen."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4756 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4795
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um die Historie zu öffnen/schließen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4565
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um Anordnungsoptionen anzuzeigen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:490
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um die Druckbar-Eigenschaft des Objekts zu ändern"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um die Objekteinstellungen zu ändern"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2249
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Klicken, um den Text in einen Modifizierer zu übernehmen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2237
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Klicken, um den Text in ein negatives Volumenen zu übernehmen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2227
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Klicken, um den Text in ein Teil eines Objekts zu übernehmen."
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:581
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Klicken zum Bearbeiten der Voreinstellung"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:264
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
"Klicken, um die Schnittebene umzukehren\n"
"Ziehen, um die Schnittebene zu verschieben"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3052
msgid "Click to hide"
msgstr "Klicken zum Ausblenden"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3052
msgid "Click to show"
msgstr "Klicken zum Anzeigen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:552
msgid "Clip multi-part objects"
msgstr "Beschneiden von Objekten aus mehreren Teilen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
msgid "Clipping of view"
msgstr "Ausschnitt der Ansicht"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:862
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:310
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:261
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:122
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548
msgid "Close holes"
msgstr "Löcher schließen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3905
msgid "Closing distance"
msgstr "Schliessabstand"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:225
msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified."
msgstr "PrusaSlicer schließen. Das aktuelle Projekt wurde geändert."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified."
msgstr ""
"Schließen von PrusaSlicer, während einige Voreinstellungen geändert wurden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2717
msgid "Closing radius"
msgstr "Schließradius"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Seitenleiste zu-/ausklappen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1437 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2320
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Seitenleiste zuklappen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1437
msgid "&Collapse Sidebar"
msgstr "Seitenleiste s&chließen"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1173
msgid "collapsing overhang"
msgstr "einbrechender Überhang"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:970
msgid "Collection"
msgstr "Kollektion"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3393
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3491 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3547
msgid "Color change"
msgstr "Farbwechsel"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1466
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Farbwechsel (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Farbwechsel (\"%1%\") für Extruder %2%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
msgid "Color change G-code"
msgstr "G-Code für Farbwechsel"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2471 src/libslic3r/GCode.cpp:713
msgid "Color Change G-code"
msgstr "G-Code für Farbwechsel"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3673 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1055
msgid "Color changes"
msgstr "Farbwechsel"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3309 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957
msgid "Color Print"
msgstr "Color Print"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
msgid "Colorprint height"
msgstr "Colorprint Höhe"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
msgid ""
"Combine infill\n"
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
"compared to perimeters to save print time using the settingCombine infill "
"every."
msgstr ""
"Infill kombinieren\n"
"Wussten Sie, dass Sie den Infill mit einer höheren Schichthöhe als den "
"Perimeter drucken können, um Druckzeit zu sparen, indem Sie die "
"EinstellungInfill kombinieren alle verwenden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1426
msgid "Combine infill every"
msgstr "Infill kombinieren alle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Kombiniere das Infill all n Schichten"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:181
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1641
msgid "Compared presets has different printer technology"
msgstr "Verglichene Voreinstellungen haben unterschiedliche Druckertechnologie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1424
msgid "Compare presets"
msgstr "Voreinstellungen vergleichen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1424
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1566
msgid "Compare Presets"
msgstr "Voreinstellungen vergleichen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:216
msgid "Compare this preset with some another"
msgstr "Diese Voreinstellung mit einer anderen vergleichen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:565
msgid "Compatible printers"
msgstr "Kompatible Drucker"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Kompatible Druckerbedingung"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:120 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Kompatible Druckprofile"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:586
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Kompatible Druckprofile Bedingung"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:376
msgid "Completed"
msgstr "Fertig"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:895
msgid "COMPLETED"
msgstr "ABGESCHLOSSEN"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:604
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Objekte nacheinander drucken"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
msgid "compression failed"
msgstr "Komprimierung fehlgeschlagen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772
msgid "Concentric"
msgstr "Konzentrisch"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2420
msgid "&Configuration"
msgstr "&Konfiguration"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3037
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "Konfigurations-&Assistent"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3036
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Konfigurations-Assistent"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:355
msgid ""
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
"recognized."
msgstr ""
"Konfigurations-Bundle wurde geladen, jedoch wurden einige "
"Konfigurationswerte nicht erkannt."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:365
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
"were not recognized."
msgstr ""
"Konfigurationsdatei \"%1%\" wurde geladen, jedoch wurden einige "
"Konfigurationswerte nicht erkannt."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2523
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
msgstr "Die Konfiguration wird im ConfigWizard bearbeitet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2901
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
msgstr "Die Konfiguration wird vom ConfigWizard aus bearbeitet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890
msgid "Configuration notes"
msgstr "Konfigurationsnotizen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "Konfi&gurations-Momentaufnahmen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Konfigurations-Momentaufnahmen"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
msgid ""
"Configuration snapshots\n"
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
"the Configuration - Configuration snapshots menu."
msgstr ""
"Konfigurations-Schnappschüsse\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie zu einem vollständigen Backup aller System- und "
"Benutzerprofile zurückkehren können? Über das Menü Konfiguration - "
"Konfigurations-Schnappschüsse können Sie Schnappschüsse anzeigen und "
"zwischen ihnen hin und her wechseln."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:261
msgid "Configuration update"
msgstr "Konfigurationsupdate"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:97
msgid "Configuration update is available"
msgstr "Konfigurationsupdate ist verfügbar"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
msgid "Configuration update is available."
msgstr "Konfigurationsupdate ist verfügbar."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:299
msgid "Configuration updates"
msgstr "Konfigurationsupdates"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1171
msgid ""
"Configuration Updates causes a loss of preset modification.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"Bei einer Konfigurationsaktualisierung gehen Voreinstellungs-Änderungen "
"verloren.\n"
"Überprüfen Sie daher nicht gespeicherte Änderungen und speichern Sie sie "
"gegebenenfalls."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:777
msgid ""
"Configuration Updates causes a lost of preset modification.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"Bei einer Konfigurationsaktualisierung gehen Voreinstellungs-Änderungen "
"verloren.\n"
"Überprüfen Sie daher nicht gespeicherte Änderungen und speichern Sie sie "
"gegebenenfalls."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1171
msgid ""
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"Durch die Aktualisierung der Konfiguration gehen die Änderungen der "
"Voreinstellungen verloren.\n"
"Überprüfen Sie daher nicht gespeicherte Änderungen und speichern Sie sie "
"gegebenenfalls vorher."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3040
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "Konfigurations-Assistent (&W)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3039
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Konfigurations-Assistent"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1582
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Verbinder bestätigen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1439
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
"perimeters connected to a single infill line."
msgstr ""
"Verbindet eine Infill-Linie mit einem kurzen Segment eines zusätzlichen "
"Perimeters mit einem internen Perimeter. Wenn sie als Prozentsatz "
"ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der Infill-"
"Extrusion berechnet. PrusaSlicer versucht, zwei nahe beieinander liegende "
"Infill-Linien mit einem kurzen Umfangssegment zu verbinden. Wenn kein "
"solches Perimetersegment gefunden wird, das kürzer als infill_anchor_max "
"ist, wird die Infill-Linie nur an einer Seite mit einem Perimetersegment "
"verbunden und die Länge des genommenen Perimetersegments ist auf diesen "
"Parameter begrenzt, aber nicht länger als anchor_length_max. Setzen Sie "
"diesen Parameter auf Null, um die Verankerung von Perimetern zu "
"deaktivieren, die mit einer einzelnen Infill-Linie verbunden sind."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"Verbindet eine Infill-Linie mit einem kurzen Segment eines zusätzlichen "
"Perimeters mit einem internen Perimeter. Wenn sie als Prozentsatz "
"ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der Infill-"
"Extrusion berechnet. PrusaSlicer versucht, zwei nahe beieinander liegende "
"Infill-Linien mit einem kurzen Umfangssegment zu verbinden. Wenn kein "
"solches Perimetersegment gefunden wird, das kürzer als dieser Parameter ist, "
"wird die Infill-Linie nur an einer Seite mit einem Perimetersegment "
"verbunden und die Länge des genommenen Perimetersegments wird auf "
"infill_anchor begrenzt, aber nicht länger als dieser Parameter. Setzen Sie "
"diesen Parameter auf Null, um die Verankerung zu deaktivieren."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4695
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "Verbindung von Stützstäben und Verbindungen"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "Die Verbindung zur AstroBox funktioniert korrekt."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "Verbindung zu Duet funktioniert einwandfrei."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr ""
"Die Verbindung zu FlashAir funktioniert einwandfrei und der Upload ist "
"aktiviert."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:164
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "Verbindung zu OctoPrint funktioniert einwandfrei."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:268
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"Die Verbindung zu Druckern, die über den Druck-Host angeschlossen sind, ist "
"fehlgeschlagen."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:336
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "Die Verbindung zu PrusaLink funktioniert einwandfrei."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:292
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "Verbindung zum Prusa SL1 / SL1S funktioniert einwandfrei."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:84
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "Die Verbindung zu Repetier funktioniert korrekt."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2140
msgid "Connector"
msgstr "Verbinder"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1533
msgid "Connectors"
msgstr "Verbinder"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1243
msgid "Consider enabling supports"
msgstr "Aktivieren von Stützen in Betracht ziehen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458
msgid "continue"
msgstr "weiter"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:990
msgid "Continue and import newer configuration?"
msgstr "Fortfahren und neuere Konfiguration importieren?"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:645
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:662
msgid "Continue and install configuration updates?"
msgstr "Fortfahren und Konfigurationsupdates installieren?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2321
#, boost-format
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
msgstr "Aktivierung eines Konfigurations-Snapshots %1% fortsetzen?"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:274
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
"numerous others."
msgstr ""
"Beiträge von Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr "
"Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik und "
"zahlreichen anderen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:269
msgid ""
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
msgstr ""
"Beiträge von Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik und zahlreichen anderen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:544
msgid ""
"Controls overhang levels, expressed as a percentage of overlap of the "
"extrusion with the previous layer - 100% represents full overlap - no "
"overhang is present, while 0% represents full overhang (floating extrusion). "
"Each overhang level then corresponds with the overhang speed below. Speeds "
"for overhang levels in between are calculated via linear interpolation.If "
"you set multiple different speeds for the same overhang level, only the "
"largest speed is used. "
msgstr ""
"Steuert die Überhangsstufen, ausgedrückt als Prozentsatz der Überlappung der "
"Extrusion mit der vorhergehenden Schicht - 100% steht für eine vollständige "
"Überlappung, d.h. es gibt keinen Überhang, während 0% für einen "
"vollständigen Überhang steht (fließende Extrusion). Jede Überhangsstufe "
"entspricht dann der darunter liegenden Überhangsgeschwindigkeit. Wenn Sie "
"mehrere unterschiedliche Geschwindigkeiten für dieselbe Überhangsstufe "
"festlegen, wird nur die größte Geschwindigkeit verwendet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3630
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
"the first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Steuert den Brückentyp zwischen zwei benachbarten Säulen. Kann Zickzack, "
"Kreuz (Doppelzickzack) oder dynamisch sein, das je nach Abstand der beiden "
"Säulen automatisch zwischen den beiden erstgenannten umschaltet."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:835 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5655
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Von imperialen Einheiten umrechnen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:837 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657
msgid "Convert from meters"
msgstr "Umrechnen von Meter"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2002
msgid "Cooling"
msgstr "Kühlung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr "Kühlbewegungen beschleunigen von dieser Anfangsgeschwindigkeit aus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:990
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr "Kühlbewegungen beschleunigen auf diese Geschwindigkeit hin."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2026
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "Kühlungsschwellwerte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:627
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Länge des Kühlschlauchs"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:619
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Position des Kühlschlauchs"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5615
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Kopien des ausgewählten Objekts"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
msgid "&Copy"
msgstr "Kopieren (&C)"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:221
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:61
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Kopieren der Datei %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Das Kopieren des temporären G-Codes ist abgeschlossen, aber der exportierte "
"Code konnte während der Kopierprüfung nicht geöffnet werden. Der Ausgabe-G-"
"Code liegt in %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:704
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"Das Kopieren des temporären G-Codes ist abgeschlossen, aber der Originalcode "
"aus %1% konnte während der Kopierprüfung nicht geöffnet werden. Der "
"ausgegebene G-Code liegt in %2%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:729
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr ""
"Das Kopieren des temporären G-Codes auf den Ausgabe-G-Code ist fehlgeschlagen"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:695
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Das Kopieren des temporären G-Codes auf den Ausgabe-G-Code ist "
"fehlgeschlagen. Vielleicht ist die SD-Karte schreibgeschützt?\n"
"Fehlermeldung: %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:698
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Das Kopieren des temporären G-Codes auf den Ausgabe-G-Code ist "
"fehlgeschlagen. Es könnte ein Problem mit dem Zielgerät vorliegen, bitte "
"versuchen Sie erneut zu exportieren oder ein anderes Gerät zu verwenden. Der "
"beschädigte Ausgabe-G-Code liegt in %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269
msgid "Copyright"
msgstr "Urheberrecht"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Auswahl in Zwischenablage kopieren"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Zu Zwischenablage kopieren"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:169
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Zu Zwischenablage kopieren"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:310
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Versionsinfo kopieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Korrektur der Ausdehnung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3508
msgid "Correction for expansion in X axis"
msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der X-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3514 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3515
msgid "Correction for expansion in Y axis"
msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der Y-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3521 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3522
msgid "Correction for expansion in Z axis"
msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der Z-Achse"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2548 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4575
msgid "Corrections"
msgstr "Korrekturen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3439 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:300
msgid "Cost (money)"
msgstr "Kosten (Geld)"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:174
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr ""
"Modellobjekte konnten nicht angeordnet werden! Einige Geometrien können "
"ungültig sein."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Konnte keine Verbindung zur AstroBox herstellen"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Ich konnte keine Verbindung zum Duet herstellen"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Die Verbindung zu FlashAir konnte nicht hergestellt werden"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:170
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Ich konnte keine Verbindung zu OctoPrint herstellen"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:342
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Konnte keine Verbindung zu PrusaLink herstellen."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:298
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Ich konnte keine Verbindung zum Prusa SLA herstellen"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:90
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Keine Verbindung zu Repetier möglich"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to "
"establish secure network connections."
msgstr ""
"Konnte den System-SSL-Zertifikatspeicher nicht erkennen. PrusaSlicer kann "
"keine sicheren Netzwerkverbindungen herstellen."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:315
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Es konnte keine gültige Drucker-Host-Referenz ermittelt werden"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:154
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr ""
"Ressourcen zum Erstellen einer neuen Verbindung konnten nicht bezogen werden"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1362
#, boost-format
msgid "Couldn't locate idx file %1% when performing updates."
msgstr ""
"Beim Ausführen von Updates konnte die idx-Datei %1% nicht gefunden werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2669
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Deckt die obere Kontaktschicht der Stützen mit Schleifen ab. Standardmäßig "
"deaktiviert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2531
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Spalte, die kleiner als der doppelte Lückenschlussradius sind, werden "
"während des Slicens des Dreiecksnetzes gefüllt. Der Lückenschluss kann die "
"endgültige Druckauflösung verringern, daher ist es ratsam, den Wert relativ "
"niedrig zu halten."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "CRC-32 Check fehlgeschlagen"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:247
msgid "Created text volume is empty. Change text or font."
msgstr ""
"Das erstellte Textvolumen ist leer. Ändern Sie den Text oder die Schriftart."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3828
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr ""
"Erstellt eine Grundschicht um das Objekt herum und ignoriert die "
"Unterstützungshöhe"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5103
msgid "Creating a new project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5095
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
msgstr ""
"Erstellen eines neuen Projekts, während einige Voreinstellungen geändert "
"wurden."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5092
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
msgstr ""
"Erstellen eines neuen Projekts, während das aktuelle Projekt geändert wurde."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3695
msgid "Critical angle"
msgstr "Kritischer Winkel"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:709
msgid "Critical error"
msgstr "Kritischer Fehler"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3639
msgid "Cross"
msgstr "Kreuz"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:308
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:483
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:170
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Strg + Mausrad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1174
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
msgid ""
"CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
"connections. See logs for additional details."
msgstr ""
"CURL Init ist fehlgeschlagen. PrusaSlicer ist nicht in der Lage, "
"Netzwerkverbindungen herzustellen. Siehe Protokolle für weitere Details."
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:645
#, c-format, boost-format
msgid "Current mode is %s"
msgstr "Aktueller Modus ist %s"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "Aktuelle Voreinstellung ist abgeleitet von"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "Aktuelle Voreinstellung ist abgeleitet von der Standardvoreinstellung."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2618
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "Aktueller Stil ist \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:42
msgid "Current version:"
msgstr "Aktuelle Version:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:343 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:378
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:331
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte CA-Zertifikatsdatei kann für HTTPS OctoPrint-Verbindungen "
"im crt/pem-Format angegeben werden. Wenn das Feld leer bleibt, wird das "
"standardmäßige Zertifikatsverzeichnis der Betriebssystem-"
"Zertifizierungsstelle verwendet."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2089 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2410
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4264 src/libslic3r/GCode.cpp:733
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2500
msgid "Custom G-code"
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2217
#, boost-format
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code auf der aktuellen Ebene (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3675 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1057
msgid "Custom G-codes"
msgstr "Benutzerdefinierte G-Codes"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
msgid "Custom Printer"
msgstr "Benutzerdefinierter Drucker"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Benutzerdefinierte Drucker-Einrichtung"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2773
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
msgstr "Der benutzerdefinierte Drucker wurde installiert und wird aktiviert."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1179
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Benutzerdefinierter Profilname:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6575
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"repairing the mesh."
msgstr ""
"Individuelle Stützen, Nähte und Multimaterialbemalung wurden nach der "
"Reparatur des Netzes entfernt."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:543
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"simplifying the mesh."
msgstr ""
"Individuelle Stützen, Naht- und Multimaterialbemalung wurden nach der "
"Vereinfachung des Netzes entfernt."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2179 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3131
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"splitting the object."
msgstr ""
"Individuelle Stützen, Nähte und Multimaterialbemalung wurden nach der "
"Teilung des Objekts entfernt."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471
#, boost-format
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4478
msgid "Cut"
msgstr "Schneiden"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2310
msgid "Cut by line"
msgstr "Schneiden durch Linie"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5697
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Schneiden durch Ebene"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:68
msgid "Cut connectors"
msgstr "Schnitt-Verbinder"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2697
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Schnitt-Verbinder Informationen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:254
msgid "Cut gizmo editing"
msgstr "Gizmo Schnitt bearbeiten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4479
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Schneidet Modell am gegebenen Z-Wert."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1712
msgid "Cut position: "
msgstr "Schnittposition:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1816
msgid "Cut to"
msgstr "Zerschneiden in"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
msgid ""
"Cut tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
"pins with the updated Cut tool? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Schneide-Werkzeug\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie ein Modell in jedem beliebigen Winkel "
"zerschneiden und mit dem neuen Schneide-Werkzeug sogar "
"Ausrichtungsstifte erstellen können? Erfahren Sie mehr in der Dokumentation."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
msgid ""
"Cut tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
"pins with the updated Cut tool? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Schneiden-Werkzeug\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie ein Modell in jedem beliebigen Winkel "
"zerschneiden und mit dem neuen Schneidewerkzeug sogar Ausrichtungsstifte "
"erstellen können? Erfahren Sie mehr in der Dokumentation."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:491
msgid "Dark mode (experimental)"
msgstr "Dunkler Modus (experimentell)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4605
msgid "Data directory"
msgstr "Datenverzeichnis"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:114
msgid "Data to send"
msgstr "Daten zum Senden"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490
msgid "Deadzone:"
msgstr "Todeszone:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:70
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Dezimierungsverhältnis"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "Entpacken fehlgeschlagen oder Archiv defekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5563
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Kopien verringern"
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:550 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:979
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1966
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4291
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:250
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:352
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:376
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:800
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:126
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:635
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2770
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1099
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
"so this setting does not affect them."
msgstr ""
"Standard-Grundwinkel für die Ausrichtung der Füllung. Hierfür werden "
"Kreuzschraffuren verwendet. Brücken werden mit der besten Richtung gefüllt, "
"die Slic3r erkennen kann, so dass diese Einstellung sie nicht beeinflusst."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3393
msgid "default color"
msgstr "Standardfarbe"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3370
msgid "Default color"
msgstr "Standardfarbe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Standardextrusionsbreite"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1382
msgid "default filament profile"
msgstr "Standard-Filamentprofil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645
msgid "Default filament profile"
msgstr "Standard-Filamentprofil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Standard-Filamentprofil, das dem aktuellen Druckerprofil zugeordnet ist. Bei "
"Auswahl des aktuellen Druckerprofils wird dieses Filamentprofil aktiviert."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1093
msgid "Default font"
msgstr "Standardschriftart"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:155
msgid "Default palette for mode markers"
msgstr "Standard-Palette für Modusmarker"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1379
msgid "default print profile"
msgstr "Standard-Druckprofil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:652
msgid "Default print profile"
msgstr "Standard-Druckprofil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Standarddruckprofil, das dem aktuellen Druckerprofil zugeordnet ist. Bei "
"Auswahl des aktuellen Druckerprofils wird dieses Druckprofil aktiviert."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1396
msgid "default SLA material profile"
msgstr "Standard-SLA-Materialprofil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3541 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Standard-SLA-Materialprofil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400
msgid "default SLA print profile"
msgstr "Standard-SLA-Druckprofil"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:190
msgid "default value"
msgstr "Standardwert"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1177
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Benutzerdefiniertes Druckerprofil definieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3769
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"Definiert die Tiefe des Grundschichthohlraums. Zum Deaktivieren der "
"Aushöhlung auf null setzen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie diese Funktion "
"aktivieren, da einige Harze einen extremen Saugeffekt im Hohlraum erzeugen "
"können, der das Abziehen des Drucks von der Wannenfolie erschwert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Verzögerung nach dem Entladen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3702
msgid "delete"
msgstr "löschen"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:506
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4547 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3751
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2485
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Stil \"%1%\" löschen."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4556 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5509 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4158
msgid "Delete all"
msgstr "Alle löschen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336
msgid "Delete &All"
msgstr "&Alles löschen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2074
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2614
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Alle Verbinder löschen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1901
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Alle Kopien des Objektes löschen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3007
msgid "Delete All Objects"
msgstr "Alle Objekte löschen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2012
msgid "Delete color change"
msgstr "Farbwechsel löschen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Löscht einen Farbwechselmarker der aktuellen Schicht"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2360
msgid "Delete connector"
msgstr "Verbinder löschen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2059
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Verbinder von Objekt löschen, das Teil eines Schnitts ist"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2015
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code löschen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:403
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Drainageloch entfernen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4695
msgid "Delete files after loading"
msgstr "Dateien nach dem Laden löschen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696
msgid "Delete files after loading."
msgstr "Dateien nach dem Laden löschen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1917
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Höhenbereich löschen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1980
msgid "Delete Instance"
msgstr "Kopie löschen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2061
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr ""
"Negatives Volumen aus einem Objekt löschen, das Teil eines Schnitts ist"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3033
msgid "Delete object"
msgstr "Objekt löschen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2995
msgid "Delete Object"
msgstr "Objekt löschen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3028
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Objekt löschen, das ein Teil eines Schnittobjekts ist"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
msgstr ""
"Löschen Sie eine oder mehrere benutzerdefinierte Formen. Sie können keine "
"Systemformen löschen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:105
#, c-format, boost-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Lösche Option %s"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2014
msgid "Delete pause print"
msgstr "Druckpause löschen"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:733
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Physischen Drucker löschen"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:340
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Physischen Drucker löschen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Löscht alle Objekte"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
msgid "Delete selected"
msgstr "Löschen ausgewählt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Löschen ausgewählte (&D)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2943
msgid "Delete Selected"
msgstr "Löschen ausgewählt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2750
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Gewähltes Element löschen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5520
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1877
msgid "Delete Settings"
msgstr "Einstellungen löschen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2060
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Solides Teil aus Objekt löschen, das Teil eines Schnitts ist"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Löscht die aktuelle Auswahl"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1953
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Subobjekt löschen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:522
msgid "Delete support point"
msgstr "Stützpunkt löschen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:219
msgid "Delete this preset"
msgstr "Lösche diese Voreinstellung"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Voreinstellung dieses Druckers löschen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1496
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr "Häkchen löschen - Linksklick oder Taste \"-\" drücken"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2013
msgid "Delete tool change"
msgstr "Werkzeugwechsel löschen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1028 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3432
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3433
msgid "Density"
msgstr "Dichte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "Infilldichte. Als Prozentwert von 0% - 100% ausgedrückt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2114
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr "Dichte des ersten Raft- oder Stützschicht."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1731 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2118
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2505 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2578
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4593 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4740
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:955
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1564
msgid "Depth ratio"
msgstr "Tiefenverhältnis"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3670 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1052
msgid "Deretractions"
msgstr "Wiedereinzüge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2255
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Wiedereinzugsgeschwindigkeit"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "Beschreibender Name des Druckers"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
msgid "Deselect all"
msgstr "Alles abwählen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
msgid "D&eselect All"
msgstr "All&es Abwählen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Abwahl über Rechteck"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Alle Objekte abwählen"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:459
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2245
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Desktop Integration"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:768
msgid "Desktop integration failed."
msgstr "Desktop Integration fehlgeschlagen."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:466
msgid ""
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
"\n"
"Press \"Perform\" to proceed."
msgstr ""
"Die Desktop-Integration stellt diese Binärdatei so ein, dass sie vom System "
"durchsucht werden kann.\n"
"\n"
"Drücken Sie auf \"Ausführen\", um fortzufahren."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:766
msgid "Desktop integration was successful."
msgstr "Desktop Integration war erfolgreich."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3625
msgid "Detached"
msgstr "Losgelöst"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1298
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Lösen von der Systemvoreinstellung"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1321
msgid "Detach preset"
msgstr "Lösen der Voreinstellugen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:69
msgid "Detail level"
msgstr "Detailgrad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1954
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "Umfangbrücken entdecken"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2637
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Erweiterte Daten gefunden"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1216
msgid "Detected print stability issues"
msgstr "Erkannte Stabilitätsprobleme beim Drucken"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:829
msgid ""
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
"area when possible."
msgstr ""
"Überhängende Bereiche, in denen Brücken nicht verankert werden können, "
"werden erkannt und mit zusätzlichen Perimeterpfaden gefüllt. Diese Pfade "
"werden, wenn möglich, im nahegelegenen nicht überhängenden Bereich verankert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
"to collapse them into a single trace)."
msgstr ""
"Erkennen von Wänden mit einfacher Breite (Teile, bei denen zwei Extrusionen "
"nicht passen und wir sie in eine einzige Druckspur zusammenfassen müssen)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2857
msgid "Detect thin walls"
msgstr "Dünne Wände erkennen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4553
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"Erkennung nicht zusammenhängender Teile in den angegebenen Modellen und "
"Aufteilung in einzelne Objekte."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:267
msgid "Developed by Prusa Research."
msgstr "Entwickelt von Prusa Research."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1020
msgid "Diameter"
msgstr "Durchmesser"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Durchmesser der Pfeilerbasis in mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3600
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Durchmesser der Stützpfeiler in mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Durchmesser der Spitzenseite des Kopfes"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Durchmesser des Druckbettes. Es wird angenommen, dass der Ursprung (0,0) "
"sich im Mittelpunkt befindet."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
msgid ""
"Different layer height for each model\n"
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Unterschiedliche Schichthöhen für jedes Modell\n"
"Wussten Sie, dass Sie jedes Modell auf der Platform mit einer anderen "
"Schichthöhe drucken können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das "
"Modell in der 3D-Ansicht, wählen Sie Schichten und Umfänge und passen Sie "
"die Werte im rechten Fenster an. Lesen Sie mehr in der Dokumentation."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3686
msgid "differs from the original file"
msgstr "weicht von der Originaldatei ab"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1657
msgid "Diminished font height inside text input."
msgstr "Verkleinerte Schrifthöhe innerhalb der Texteingabe."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2062
msgid "Direct distance"
msgstr "Direkter Abstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2281
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
#, boost-format
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
msgstr "Das Verzeichnis %1% existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
msgid "Directory path is empty."
msgstr "Verzeichnispfad ist leer."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212
msgid "Directory path is incorrect."
msgstr "Verzeichnispfad ist ungültig."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1351
#, boost-format
msgid "Disable \"%1%\""
msgstr "\"%1%\" abschalten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:659
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Kein Lüfter für die ersten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1930
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"Deaktiviert den Einzug, wenn der Verfahrweg die Perimeter der oberen Schicht "
"nicht überschreitet (und somit ist der Auslauf wahrscheinlich unsichtbar)."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:871
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1381
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Alle benutzerdefinierten Änderungen verwerfen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1227
msgid "Discard changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2525
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248
msgid "Display height"
msgstr "Displayhöhe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Zeige horizontale Spiegelung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281
msgid "Display orientation"
msgstr "Displayausrichtung"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "Zeige das Druckhost Warteschlangenfenster"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Zeige vertikale Spiegelung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3242
msgid "Display width"
msgstr "Displaybreite"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2052
msgid "Distance"
msgstr "Abstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677
msgid "Distance between copies"
msgstr "Abstand zwischen Kopien"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Abstand zwischen Bügellinien"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3242
msgid "Distance between letters"
msgstr "Zeichenabstand"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3258
msgid "Distance between lines"
msgstr "Zeilenabstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302
msgid ""
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
msgstr ""
"Abstand zwischen Schürze und Rand (wenn der Windschutz nicht verwendet wird) "
"oder Objekten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3853
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr ""
"Abstand zwischen zwei Verbindungsstäben, die das Objekt mit der erzeugten "
"Grundschicht verbinden."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3304
msgid "Distance center of text from model surface"
msgstr "Abstand der Textmitte von der Modelloberfläche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301
msgid "Distance from brim/object"
msgstr "Abstand vom Rand/Objekt"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Abstand der 0,0 G-Code-Koordinate von der linken vorderen Ecke des Rechtecks."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3305
msgid "Distance of the center of text from model surface"
msgstr "Abstand der Textmitte von der Modelloberfläche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:620
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr "Abstand des Mittelpunktes des Kühlrohres von der Extruderspitze."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1963
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Abstand der Extruderspitze von der Position, an der das Filament beim "
"Entladen abgestellt wird. Dies sollte mit dem Wert in der Drucker-Firmware "
"übereinstimmen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:678
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr "Abstand für die automatische Druckplattenbelegung."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2072
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Abstand XYZ"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290
msgid "Divide by zero"
msgstr "Division durch Null"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236
#, c-format, boost-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d Linien: %.2f mm"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5243
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "enthält keinen gültigen G-Code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4567
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr "Nicht abbrechen, wenn eine an --load übergebene Datei nicht existiert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4506
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"Die angegebenen Modelle werden vor dem Zusammenführen nicht neu angeordnet "
"und behalten ihre ursprünglichen XY-Koordinaten."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:617
msgid "Do not send anything"
msgstr "Nichts senden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4505
msgid "Don't arrange"
msgstr "Nicht Anordnen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:982
msgid "Don't import"
msgstr "Nicht Importieren"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:144
msgid "Don't install"
msgstr "Nicht installieren"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:72
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "Keine Benachrichtigung mehr über neue Releases"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:871
msgid "Don't save"
msgstr "Nicht sichern"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5330
msgid "Don't show again"
msgstr "Nicht mehr anzeigen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:669
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Brücken nicht unterstützen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:214
msgid "Dowel"
msgstr "Dübel"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:193
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1071
#, boost-format
msgid "Downloading resources for %1%."
msgstr "Herunterladen von Ressourcen für %1%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3446
msgid "Download of new version is already ongoing. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Der Download der neuen Version ist bereits im Gange. Möchten Sie fortfahren?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1361 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1076
msgid "Download path"
msgstr "Downloadpfad"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
#, boost-format
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
msgstr "Der Download-Pfad lautet %1%. Möchten Sie fortfahren?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1409
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1409
msgid "Downloads from URL"
msgstr "Downloads von URL"
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:150
#, boost-format
msgid ""
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://files.printables."
"com : %1%"
msgstr ""
"Der Download kann nicht gestartet werden. Die Download-URL verweist nicht "
"auf https://files.printables.com : %1%"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:340
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
"Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
"or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
msgstr ""
"Meinen Sie%s anstelle von %s %s?\n"
"Wählen Sie JA, wenn Sie diesen Wert auf %s%% ändern möchten, \n"
"oder NEIN, wenn Sie sicher sind, dass %s %s ein korrekter Wert ist."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2625
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
msgstr "Möchten Sie die Konfiguration weiter ändern?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2536
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "Möchten Sie alle gespeicherten Werkzeugänderungen löschen?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2393 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:582
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Wollen Sie fortfahren?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3686
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Möchten Sie es ersetzen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1725
#, boost-format
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen in \"%1%\" speichern?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:897
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "Möchten Sie Ihre manuell bearbeiteten Stützpunkte speichern?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2463
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr "Möchten Sie Standardfilamente für diese FFF-Druckermodelle auswählen?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2481
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr ""
"Möchten Sie Standard-SLA-Materialien für diese Druckermodelle auswählen?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3078
#, boost-format
msgid ""
"Do you wish to register downloads from Printables.com\n"
"for this %1% %2% executable?\n"
"\n"
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
msgstr ""
"Möchten Sie Downloads von Printables.com\n"
"für diese %1% %2% ausführbare Datei registrieren?\n"
"\n"
"Downloads können jeweils nur für 1 ausführbare Datei registriert werden."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1879
#, c-format, boost-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "%d Voreinstellungen erfolgreich importiert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2315
msgid "Draft shield"
msgstr "Windschutz"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5372
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "G-Code-Datei ziehen und ablegen"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Löcher in das Modell bohren."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:470
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr ""
"Das Bohren von Löchern in das Netz ist fehlgeschlagen. Dies wird "
"normalerweise durch ein beschädigtes Modell verursacht. Versuchen Sie "
"zuerst, es zu reparieren."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:324
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:336
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:348
msgid "Drop to bed"
msgstr "Auf das Druckbett fallen lassen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:304
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d Dreiecke"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4514
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4519
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Duplizieren nach Raster"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3566
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
#, boost-format
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
msgstr "Bei den anderen Schichten läuft der Lüfter immer mit %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
msgstr "Bei den anderen Schichten wird der Lüfter ausgeschaltet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1551
msgid "Dynamic overhang speed"
msgstr "Dynamische Geschwindigkeit bei Überhängen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557
msgid "Dynamic speed on overhangs"
msgstr "Dynamische Geschwindigkeit bei Überhängen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:66
msgid "Edge"
msgstr "Kante"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1458
msgid "&Edit"
msgstr "B&earbeiten"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:527
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2004
msgid "Edit color"
msgstr "Farbe bearbeiten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1733
msgid "Edit connectors"
msgstr "Verbinder bearbeiten"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1396
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr ""
"Aktuelle Farbe bearbeiten - Rechtsklick auf das farbige Schiebereglersegment"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2006
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code bearbeiten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3181
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Höhenbereich bearbeiten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeitung"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2005
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Druckpausen-Mitteilung bearbeiten"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3248
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Physischen Drucker bearbeiten"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:716
msgid "Edit preset"
msgstr "Voreinstellung bearbeiten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:977
msgid "Edit text"
msgstr "Text bearbeiten"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1498
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Häkchen bearbeiten - Strg + Linksklick"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Häkchen bearbeiten - Rechtsklick"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1236
msgid "Edit to scale"
msgstr "Zum Skalieren eigeben"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:162
msgid "Eigen vectorization supported:"
msgstr "Eigen Vektorisierung unterstützt:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:701
msgid "Eject drive"
msgstr "Laufwerk auswerfen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2203
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Das Auswerfen von Gerät %s(%s) ist fehlgeschlagen."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "SD-Karte/Flash-Laufwerk auswerfen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1272
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
msgstr "SD-Kar&te/Flash-Laufwerk auswerfen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1272
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr ""
"SD-Karte / Flash-Laufwerk auswerfen, nachdem der G-Code dorthin exportiert "
"wurde."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:259
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Elefantenfußkompensation"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369
msgid "Elephant foot minimum width"
msgstr "Elefantenfuß Mindestbreite"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:640
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"Die Erhöhung ist zu niedrig für das Objekt. Verwenden Sie die Funktion "
"\"Grundschicht um Object\", um das Objekt ohne Erhöhung zu drucken."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:601
msgid "Emboss"
msgstr "Prägen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1098
msgid "Embossed text"
msgstr "Geprägter Text"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1645
msgid "Embossed text can NOT contain only white spaces."
msgstr "Geprägter Text darf NICHT nur Leerräume enthalten."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:83
msgid "Embossing actions"
msgstr "Präge-Aktionen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Schreibt M73 P[Prozent gedruckt] R[Restzeit in Minuten] im Abstand von 1 "
"Minute in den G-Code, damit die Firmware die genaue Restzeit anzeigt. Ab "
"sofort erkennt nur noch die Prusa i3 MK3 Firmware das M73. Die i3 MK3 "
"Firmware unterstützt auch das M73 Qxx Sxx für den Silent Mode."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661
msgid "Emit to G-code"
msgstr "In G-Code ausgeben"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1645
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:570
#, boost-format
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Leere Schicht zwischen %1% und %2%."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2004 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1936
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Automatische Kühlung aktivieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2326
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:496
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Dunkelmodus aktivieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:535
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
msgstr "Dynamische Geschwindigkeit bei Überhängen aktivieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr "Lüfter einschalten wenn die Schichtdruckzeit geringer ist als"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3879
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Aushöhlung aktivieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3269
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Horizontale Spiegelung der Ausgabebilder aktivieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
msgid "Enable ironing"
msgstr "Bügeln aktivieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
"Ermöglicht das Bügeln der oberen Schichten mit dem heißen Druckkopf für eine "
"glatte Oberfläche"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1940
msgid "Enable point selection"
msgstr "Punktauswahl aktivieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4580
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Ermöglicht das Lesen unbekannter Konfigurationswerte, indem sie "
"stillschweigend durch Standardwerte ersetzt werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4579
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Ermöglicht das Lesen unbekannter Konfigurationswerte, indem sie interaktiv "
"durch Standardwerte ersetzt werden."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4106
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Rotationen aktivieren (langsam)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
msgid ""
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
"perimeters and infill."
msgstr ""
"Ermöglicht das Füllen von Lücken zwischen den Perimetern und zwischen den "
"innersten Perimetern und dem Infill."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:303
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "Ältere 3DConnexion-Geräte unterstützen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2555
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Aktiviert Generierung von Stützmaterial."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3181
msgid "Enable supports for enforcers only"
msgstr "Stützen nur für Verstärker aktivieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1377
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, um Kommentare in den G-Code einzufügen, die die "
"Druckbewegungen beschriften zu welchem Objekt sie gehören, was für das "
"OctoPrint CancelObject Plugin nützlich ist. Diese Einstellungen sind NICHT "
"kompatibel mit der Einstellung Single Extruder Multi Material und Wischen "
"ins Objekt / Wischen ins Infill."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1336
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um eine kommentierte G-Code-Datei zu erhalten, "
"wobei jede Zeile durch einen beschreibenden Text erklärt wird. Wenn Sie von "
"einer SD-Karte drucken, kann die zusätzliche Dateigröße dazu führen, dass "
"Ihre Firmware langsamer wird."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2980
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Variable Schichthöhen aktivieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3276
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Vertikale Spiegelung der Ausgabebilder aktivieren"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2100 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2421
#: src/libslic3r/GCode.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:695
msgid "End G-code"
msgstr "G-Code am Ende"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
msgid "Enforce"
msgstr "Erzwinge"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:253
msgid "Enforce seam"
msgstr "Naht erzwingen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2633
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Erzwinge Stützen bei den ersten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Erzwinge Stützen bei den ersten n Schichten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
msgid "Enforce supports"
msgstr "Stützen erzwingen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1659
msgid "Enlarged font height inside text input."
msgstr "Vergrößerte Schrifthöhe innerhalb der Texteingabe."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:316
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:371
msgid "Enqueued"
msgstr "In der Warteschlange"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4509
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Auf dem Bett sicherstellen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:707
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Stelle die vertikale Hüllenstärke sicher"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4025 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4033
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:432
msgid "Enter a search term"
msgstr "Suchbegriff eingeben"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2216
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code für die aktuelle Schicht eingeben"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:81
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Gizmo Prägen beginnen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:252
msgid "Entering Cut gizmo"
msgstr "Gizmo Schnitt beginnen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:163
msgid "Entering Measure gizmo"
msgstr "Messung Gizmo beginnen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:118
msgid "Entering Multimaterial painting"
msgstr "Multimaterial Bemalung beginnen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:22
msgid "Entering Paint-on supports"
msgstr "Aufmal-Stützen beginnen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:23
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Aufmal-Nähte beginnen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:67
msgid "Entering SLA support points"
msgstr "SLA Stützpunkte beginnen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4028
msgid "Enter new name"
msgstr "Geben Sie den neuen Namen ein"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2238
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
"Geben Sie eine kurze Nachricht ein, die auf dem Druckerdisplay angezeigt "
"wird, wenn der Druck angehalten wird"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1577
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr ""
"Geben Sie die Druckbetttemperatur ein, die erforderlich ist, damit Ihr "
"Filament an Ihrem beheizten Druckbett haftet."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1485
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Geben Sie den Durchmesser des Filaments ein."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "Geben Sie den Durchmesser der Hotenddüse ein."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Geben Sie die Höhe ein, auf die Sie wechseln möchten"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254
msgid "Enter the move you want to jump to"
msgstr "Geben Sie die Bewegung ein, zu welcher Sie wechseln möchten"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5614
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Kopien ein:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1563
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr ""
"Geben Sie die Temperatur ein, die für die Extrusion Ihres Filaments benötigt "
"wird."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1080
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr ""
"Gewicht der leeren Filament-Spule eingeben. Man kann eine teilweise "
"verbrauchte Filament-Spule vor dem Drucken wiegen und das gemessene Gewicht "
"mit dem berechneten Gewicht des Filaments mit der Spule vergleichen, um "
"herauszufinden, ob die Menge des Filaments auf der Spule ausreicht, um den "
"Druck zu beenden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
"information."
msgstr ""
"Geben Sie hier Ihre Filamentkosten pro kg ein. Dies dient ausschließlich "
"statistischen Zwecken."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"Geben Sie hier Ihre Filamentdichte ein. Dies dient ausschließlich "
"statistischen Zwecken. Ein vernünftiger Weg ist es, eine bekannte "
"Filamentlänge zu wiegen und das Verhältnis von Länge zu Volumen zu "
"berechnen. Besser ist es, das Volumen direkt durch Verdrängung zu berechnen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1021
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"Geben Sie hier Ihren Filamentdurchmesser ein. Eine hohe Genauigkeit ist "
"erforderlich, also verwenden Sie einen Messschieber und führen Sie mehrere "
"Messungen entlang des Filaments durch, um dann den Mittelwert zu berechnen."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:266
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Aufzählung der Hostdrucker fehlgeschlagen.\n"
"Nachrichtentext: \"%1%\"\n"
"Fehler: \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:373
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:885
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1447
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1454
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1470
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1547
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:650
#, c-format, boost-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Port bei %s:%s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3817
msgid "Error during reload"
msgstr "Fehler beim erneuten Laden"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3484 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3563
msgid "Error during replace"
msgstr "Fehler während Ersatz"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:525
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Fehler! Ungültiges Modell"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:275
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Fehler beim Laden von Shadern"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:253
msgid "Error Message"
msgstr "Fehlermeldung"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:111
msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
msgstr "FEHLER: Nicht genügend Ressourcen, um einen neuen Job auszuführen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:915 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1013
msgid ""
"Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to "
"manually delete the file to recover from the error."
msgstr ""
"Fehler beim Parsen der PrusaGCodeViewer-Konfigurationsdatei, sie ist "
"wahrscheinlich beschädigt. Versuchen Sie, die Datei manuell zu löschen, um "
"den Fehler zu beheben."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:909 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1007
msgid ""
"Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to "
"manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will "
"not be affected."
msgstr ""
"Fehler beim Parsen der PrusaSlicer-Konfigurationsdatei, sie ist "
"wahrscheinlich beschädigt. Versuchen Sie, die Datei manuell zu löschen, um "
"den Fehler zu beheben. Ihre Benutzerprofile sind davon nicht betroffen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:196
msgid ""
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
msgstr ""
"FEHLER: Bitte schließen Sie zuerst alle in der linken Symbolleiste "
"verfügbaren Manipulatoren"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:652
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:424
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr "Fehler beim Hochladen zum Druckhost:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:866
msgid "ERROR: Wait until ends or Cancel process."
msgstr "FEHLER: Warten Sie bis zum Ende oder brechen Sie den Vorgang ab."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5244
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "Fehler beim Laden einer .gcode-Datei"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
msgid "Error with zip archive"
msgstr "Fehler beim ZIP-Archiv"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1952
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:301 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1340
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1427
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Erwartete Druckzeit"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3739
msgid "Estimated printing times"
msgstr "Geschätzte Druckzeiten"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:466
msgid "Estimating curled extrusions"
msgstr "Schätzen von aufrollenden Extrusionen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547
msgid "Even-odd"
msgstr "Gerade-ungerade"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3566
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:435
msgid "Everywhere"
msgstr "Überall"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59
#, boost-format
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr "außer für die ersten %1% Schichten."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61
msgid "except for the first layer."
msgstr "außer für die erste Schicht."
#: src/libslic3r/Print.cpp:595
#, boost-format
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr ""
"Übermäßig %1%=%2% mm, um mit einem Düsendurchmesser von %3% mm druckbar zu "
"sein"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "E&xit"
msgstr "Verlassen (&X)"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:200 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:247
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s beenden"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2319
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Seitenleiste aufklappen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
msgid ""
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
"bed."
msgstr ""
"Expansion des ersten Rafts oder der ersten Schicht, um die Haftung am "
"Druckbett zu verbessern."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2105
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
msgstr "Ausdehnung des Rafts in der XY-Ebene für bessere Stabilität."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated "
"under bridged areas."
msgstr ""
"Experimentelle Option zur Verhinderung der Bildung von Trägermaterial unter "
"Überbrückungsflächen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
"to apply bridge speed to them and enable fan."
msgstr ""
"Experimentelle Option zur Anpassung des Durchflusses für Überhänge "
"(Brückenvolumenfluss wird verwendet), zur Anwendung der "
"Brückengeschwindigkeit und zur Aktivierung des Lüfters."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2263 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:711
msgid "Expert"
msgstr "Experte"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1281
msgid "Expert mode"
msgstr "Expertenmodus"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2263
msgid "Expert View Mode"
msgstr "Experten Anzeigemodus"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
msgid "&Export"
msgstr "&Export"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1586
msgid "E&xport"
msgstr "E&xport"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6543
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
msgid "Export."
msgstr "Export."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4408
msgid "Export 3MF"
msgstr "Export 3MF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr ""
"Alle Voreinstellungen einschließlich physischer Drucker in eine Datei "
"exportieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Exportiere alle Voreinstellungen in eine Datei"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413
msgid "Export AMF"
msgstr "Exportiere AMF"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2885
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Exportiere AMF Datei:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:715
msgid "Export as STL"
msgstr "Exportiere als STL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:799
msgid "Export as STL/OBJ"
msgstr "Exportiere als STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
msgid "Export config"
msgstr "Konfiguration exportieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1261
msgid "Export &Config"
msgstr "Export &Konfiguration"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Konfigurationssa&mlung exportieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Konfigurations-Bundle mit physischen Druckern exportieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1261
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Exportiere die aktuelle Konfiguration in eine Datei"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exportiere die aktuelle Plattenbelegung als G-Code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr ""
"Aktuelle Druckplatte als G-Code auf SD-Karte/Flash-Laufwerk exportieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
msgid "Export current plate as STL"
msgstr "Exportiere die aktuelle Plattenbelegung als STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1249
msgid "Export current plate as STL including supports"
msgstr "Exportiert die aktuelle Plattenbelegung als STL einschließlich Stützen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
msgstr "Exportiere die aktuelle Plattenbelegung als STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
msgstr ""
"Exportiert die aktuelle Plattenbelegung als STL/OBJ einschließlich Stützen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1246
msgid ""
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr ""
"Exportieren Sie die vollständigen Pfadnamen der Modelle und Teilequellen in "
"3mf- und amf-Dateien"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1586
msgid "Export &G-code"
msgstr "Export &G-Code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:913
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4423
msgid "Export G-code"
msgstr "Export G-Code"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
msgid "Export G-Code."
msgstr "G-Code exportieren."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
msgstr "G-Code auf SD-Karte/Flash-Laufwerk exportieren"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:773
msgid "Exporting."
msgstr "Exportiere."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1816
msgid "Exporting configuration bundle"
msgstr "Konfigurationsbündel exportieren"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1598
msgid "Exporting finished."
msgstr "Exportieren beendet."
#: src/libslic3r/Print.cpp:896
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportiere G-Code"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:361
msgid "Exporting source model"
msgstr "Exportieren des Quellmodells"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4390
msgid "Export OBJ"
msgstr "Exportiere OBJ"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2897
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Exportiere OBJ Datei:"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:378
msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
msgstr "Export einer temporären 3MF Datei fehlgeschlagen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
msgid "Export Plate as &STL"
msgstr "Exportiere die Plattenbelegung als &STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1249
msgid "Export Plate as STL &Including Supports"
msgstr "Exportiere Plattenbelegung als STL einschließlich Stützen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
msgstr "Exportiere die Plattenbelegung als &STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
msgstr "Exportiere Plattenbelegung als STL/OBJ einschließlich Stützen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4402
msgid "Export SLA"
msgstr "Exportiere SLA"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:148
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "Vollständige Pfadnamen der Quellen in 3mf und amf exportieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4418
msgid "Export STL"
msgstr "Exportiere STL"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2878
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exportiere STL Datei:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4409
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als 3MF Datei."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4414
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als AMF Datei."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4391
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als OBJ Datei."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4419
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als STL Datei."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Werkzeugweg als OBJ exportieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Werkzeugwege als OBJ expor&tieren"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:896
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Export auf SD-Karte/Flash-Laufwerk"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:661
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Belichtungszeit ist außerhalb der Druckerprofilgrenzen."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2561 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4571
msgid "Exposure"
msgstr "Belichtung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3470 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3471
msgid "Exposure time"
msgstr "Belichtungszeit"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:331
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354
msgid "External perimeter"
msgstr "Außenkontur"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170
msgid "external perimeters"
msgstr "Außenkonturen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:765
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988
msgid "External perimeters"
msgstr "Außenkonturen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:777
msgid "External perimeters first"
msgstr "Außenkonturen zuerst drucken"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:250
msgid "Extra high"
msgstr "Extra hoch"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2230 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2238
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Extra Länge bei Neustart"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Zusätzliche Ladestrecke"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:254
msgid "Extra low"
msgstr "Sehr niedrig"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "Extra Konturen wenn notwendig"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
msgstr "Zusätzliche Umfänge bei Überhängen (Experimentell)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3347 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3393
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3398 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:312
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:795
msgid "Extruder"
msgstr "Extruder"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300
msgid "Extruder changed to"
msgstr "Extruder geändert auf"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688
msgid "Extruder clearance"
msgstr "Extruder Freiraum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830
msgid "Extruder Color"
msgstr "Extruder Farbe"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1602 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1633
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778
#, c-format, boost-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Extruder %d"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837
msgid "Extruder offset"
msgstr "Extruder Offset"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1623
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2304 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1489 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1997
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2647
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675
msgid "Extruders"
msgstr "Extruder"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1283
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673
msgid "Extruders count"
msgstr "Extruder Anzahl"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1473
#, boost-format
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "Extruder (Werkzeug) ist geändert auf Extruder \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3613
msgid "Extrusion"
msgstr "Extrusion"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:847
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Extrusionsachse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:853
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Extrusionsfaktor"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1567
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Extrusionstemperatur:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1650
msgid "Extrusion width"
msgstr "Extrusionbreite"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1218
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2393 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Extrusionsbreite"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:213
msgid "Facets"
msgstr "Flächen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3446
msgid "Faded layers"
msgstr "Ausblendende Schichten"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
msgid "failed finding central directory"
msgstr "Zentrales Verzeichnis nicht gefunden"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2548
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
msgstr ""
"Das Laden der Datei \"%1%\" ist aufgrund einer ungültigen Konfiguration "
"fehlgeschlagen."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:237
msgid "Failed loading the input model."
msgstr "Das Laden des Inputmodells ist fehlgeschlagen."
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr ""
"Die Verarbeitung der output_filename_format Vorlage ist fehlgeschlagen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2335
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "Konfigurations-Snapshot konnte nicht aktiviert werden."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
msgid "Failed to create directory."
msgstr "Das Verzeichnis konnte nicht erstellt werden."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:476
msgid "Failed to drill some holes into the model"
msgstr "Das Bohren einiger Löcher in das Modell ist fehlgeschlagen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5803
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr ""
"Die entpackte Datei bei %1% konnte nicht gefunden werden. Das Entpacken der "
"Datei ist fehlgeschlagen."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5794
#, boost-format
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2% "
msgstr "Entpacken der Datei nach %1% fehlgeschlagen: %2%"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2015
msgid "Fan settings"
msgstr "Lüfter Einstellungen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2016
msgid "Fan speed"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3574
msgid "Fan speed (%)"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit (%)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3301
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit (%)"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
#, boost-format
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
msgstr ""
"Die Lüfterdrehzahl wird rampenförmig von Null bei Schicht %1% auf %2%%% bei "
"Schicht %3% erhöht."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1273
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
"Die Lüfterdrehzahl wird linear von Null bei der Schicht "
"\"disable_fan_first_layers\" bis zum Maximum bei der Schicht "
"\"full_fan_speed_layer\" hochgefahren. \"full_fan_speed_layer\" wird "
"ignoriert, wenn sie niedriger ist als \"disable_fan_first_layers\", in "
"diesem Fall läuft der Lüfter mit der maximal zulässigen Drehzahl auf Schicht "
"\"disable_fan_first_layers\" + 1."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
#, boost-format
msgid "Fan will always run at %1%%%"
msgstr "Der Lüfter läuft immer mit %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
msgid "Fan will be turned off."
msgstr "Der Lüfter wird ausgeschaltet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3294 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3929
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295
msgid "Fast tilt"
msgstr "Schnelles Kippen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:702
msgid "Fatal error"
msgstr "Fataler Fehler"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Fataler Fehler, abgefangene Ausnahme: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:958
msgid "Feature type"
msgstr "Merkmalstyp"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254
msgid "Feature types"
msgstr "Merkmalstypen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2097
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "FFF Technologie Drucker"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/libslic3r/Preset.cpp:1342
msgid "filament"
msgstr "Filament"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3700 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3726
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:819
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1970 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1971
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Filament- und Düsendurchmesser"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1396
#, boost-format
msgid "Filament at extruder %1%"
msgstr "Filament auf Extruder %1%"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1489
msgid "Filament Diameter:"
msgstr "Filamentdurchmesser:"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:725
msgid "Filament End G-code"
msgstr "Filament Ende G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:962
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"Das Filament wird durch Hin- und Herbewegen in den Kühlschläuchen abgekühlt. "
"Geben Sie die gewünschte Anzahl dieser Bewegungen an."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:997
msgid "Filament load time"
msgstr "Filament Ladezeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899
msgid "Filament notes"
msgstr "Filament Bemerkungen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1869
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Filament Übersteuerung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1962
msgid "Filament parking position"
msgstr "Filament Parkposition"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Filament Profile Auswahl"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2032
msgid "Filament properties"
msgstr "Filament Eigenschaften"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65
msgid "filaments"
msgstr "Filamente"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912
msgid "Filaments"
msgstr "Filamente"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:337
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2103 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2104
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:461
msgid "Filament Settings"
msgstr "Filamenteinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "&Filamenteinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3823 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4656
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Filamenteinstellungsreiter"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:718
msgid "Filament Start G-code"
msgstr "Filament Start G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1037
msgid "Filament type"
msgstr "Filament Typ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012
msgid "Filament unload time"
msgstr "Filament Entladezeit"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1560
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:229
#, boost-format
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Die Datei %1% existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
msgid "file close failed"
msgstr "Dateischließen fehlgeschlagen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
msgid "file create failed"
msgstr "Dateierzeugen fehlgeschlagen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3563
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Datei zum Ersetzen wurde nicht ausgewählt"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:252
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
msgid "file not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
msgid "File Not Found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
msgid "file open failed"
msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
msgid "file read failed"
msgstr "Dateilesen fehlgeschlagen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1259
msgid "Files association"
msgstr "Zuordnung der Dateien"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
msgid "file seek failed"
msgstr "Dateizugriff fehlgeschlagen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
msgid "file stat failed"
msgstr "Zugriff auf Dateieigenschaften fehlgeschlagen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
msgid "file too large"
msgstr "Datei zu groß"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
msgid "file write failed"
msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097
msgid "Fill angle"
msgstr "Füllwinkel"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1670
msgid "Fill bed"
msgstr "Bett auffüllen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1094
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Bett mit Kopien auffüllen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1111
msgid "Fill density"
msgstr "Fülldichte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1318
msgid "Fill gaps"
msgstr "Lücken füllen"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:119
msgid "Filling bed"
msgstr "Bett füllen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148
msgid "Fill pattern"
msgstr "Füllmuster"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Füllmuster für die Boden Füllung. Dies wirkt sich nur auf die äußere "
"sichtbare Bodenschicht aus, nicht aber auf die angrenzenden massiven "
"Konturen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1150
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Füllmuster für allgemeines Infill mit niedriger Dichte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
"not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Füllmuster für die obere Füllung. Dies betrifft nur die obere sichtbare "
"Schicht und nicht die angrenzenden massiven Konturen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1094
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr ""
"Den verbleibenden Bereich des Bettes mit Kopien des ausgewählten Objekts "
"auffüllen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3955
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1385
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
msgstr ""
"Suchen/Ersetzen von Mustern in G-Code-Zeilen und Ersetzen dieser Muster."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2863
msgid "&Finish"
msgstr "&Beenden"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2366
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:787
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Firmware Flasher"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:812
msgid "Firmware image:"
msgstr "Firmware Image:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3014
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Firmware Einzug"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357
msgid "Firmware Type"
msgstr "Firmware Typ"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2362
msgid "First Add style to list."
msgstr "Zuerst Stil zur Liste hinzufügen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
msgid "First color"
msgstr "Erste Farbe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1088
msgid "First font"
msgstr "Erste Schriftart"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1189
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1207 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1217
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262
msgid "First layer"
msgstr "Erste Schicht"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Erste Schicht Bett-Temperatur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2112
msgid "First layer density"
msgstr "Dichte der ersten Schicht"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2122
msgid "First layer expansion"
msgstr "Expansion der ersten Schicht"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231
msgid "First layer height"
msgstr "Höhe der ersten Schicht"
#: src/libslic3r/Print.cpp:654
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr ""
"Schichthöhe der ersten Schicht darf nicht größer sein als der "
"Düsendurchmesser"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61
msgid ""
"First layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Die Höhe der ersten Schicht ist nicht gültig.\n"
"\n"
"Die Höhe der ersten Schicht wird auf 0,01 zurückgesetzt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1263
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Erste Schicht Düsentemperatur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
msgid "First layer speed"
msgstr "Druckgeschwindigkeit der ersten Schicht"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Volumenparameter der ersten Schicht"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1198
msgid "First object layer over raft interface"
msgstr "Erste Objektschicht über der Raft-Schnittstelle"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4123
msgid "Fixing through NetFabb"
msgstr "Reparieren durch NetFabb"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1595
msgid "Fix settings possition"
msgstr "Fix settings possition"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4120
msgid "Fix through NetFabb"
msgstr "Reparieren mittels Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:696
msgid "Fix through the Netfabb"
msgstr "Reparieren mittels Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
msgid "Flash!"
msgstr "Flash!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Flashen abgebrochen."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201
msgid "Flashing failed"
msgstr "Flashen fehlgeschlagen"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "Flashen misslungen. Bitte überprüfen Sie das Avrdude log unterhalb."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Es wird geflashed. Bitte nicht den Drucker abklemmen!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "Flashen erfolgreich!"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2274
msgid "Flash Printer &Firmware"
msgstr "Flashe Drucker &Firmware"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1648
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1662
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Schnittebene umkehren"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
msgid "Flip upside down"
msgstr "Auf den Kopf stellen"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1170
msgid "floating bridge anchors"
msgstr "fließende Brücken-Anker"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1179
msgid "floating object part"
msgstr "fließendes Objektteil"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:297
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Reservierter Gleitkomma-Operand"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1663
msgid "Flow"
msgstr "Fluss"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1598
msgid "Flow rate"
msgstr "Flussrate"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "die Durchflussmenge ist am Maximum"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:674
#, boost-format
msgid ""
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
"\" will be used just once."
msgid_plural ""
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
"\"%2%\" will be used just once."
msgstr[0] ""
"Die folgende Druckervoreinstellung wird dupliziert:%1%Die oben genannte "
"Voreinstellung für den Drucker \"%2%\" wird nur einmal verwendet."
msgstr[1] ""
"Die folgenden Druckervoreinstellungen werden dupliziert:%1%Die oben "
"genannten Voreinstellungen für den Drucker \"%2%\" werden nur einmal "
"verwendet."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2338
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Folgende Druckerprofile haben kein Standardmaterial: %1%Bitte wählen Sie "
"eines manuell aus."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2339
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Folgende Druckerprofile haben kein Standardmaterial: %1%Bitte wählen Sie "
"eines manuell aus."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4159
msgid "Folowing model repair failed"
msgid_plural "Folowing models repair failed"
msgstr[0] "Folgendes Modell wurde nicht repariert"
msgstr[1] "Folgende Modelle wurden nicht repariert"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:953
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3486
#, boost-format
msgid "Font '%1%' can't be used. Please select another."
msgstr ""
"Die Schriftart '%1%' kann nicht verwendet werden. Bitte wählen Sie eine "
"andere."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:698
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
msgstr "Die Schrift hat keine Form für den angegebenen Text."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2132
#, boost-format
msgid "Font face \"%1%\" can't be selected."
msgstr "Die Schriftart \"%1%\" kann nicht ausgewählt werden."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3232
msgid "font points"
msgstr "Schriftpunkte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:207
msgid ""
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
msgstr ""
"Bei einem mehrteiligen Objekt ist dieser Wert nicht genau.\n"
"Er berücksichtigt keine Überschneidungen und negativen Volumen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Grundschicht überall um Objekt erzwingen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr ""
"Massives Infill für Bereiche, die eine kleinere Fläche als die angegebene "
"Schwelle aufweisen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Erzwingt die Erzeugung von massiven Schalen zwischen benachbarten "
"Materialien/Volumina. Geeignet für Multiextruderdrucke mit transluzenten "
"Materialien oder manuell löslichen Trägermaterialien."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:276
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Format der G-Code-Miniaturbilder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:277
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware"
msgstr ""
"Format der G-Code-Miniaturansichten: PNG für beste Qualität, JPG für "
"kleinste Größe, QOI für speicherarme Firmware"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4035
msgid "Format of the output SLA archive"
msgstr "Format des SLA-Ausgabearchivs"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Wiki-Seite:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2598
msgid "For new project all modifications will be reseted"
msgstr "Bei einem neuen Projekt werden alle Änderungen zurückgesetzt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2719
msgid ""
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
msgstr ""
"Bei nahtlosen Stützen werden die Stützregionen mit Hilfe der morphologischen "
"Schließungsoperation zusammengeführt. Lücken, die kleiner als der "
"Schließradius sind, werden aufgefüllt."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:434 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:564
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Nur für Stützverstärker"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4334
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"Beim linken Knopf: zeigt eine Nicht-System- (oder Nicht-Standard-) "
"Einstellung an.\n"
"Beim rechten Knopf: zeigt an, dass die Einstellung nicht geändert wurde."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Damit der Reinigungsturm mit den löslichen Schichten arbeiten kann, müssen "
"die Stütz-Schichten mit den Objektschichten synchronisiert werden."
#: src/libslic3r/Print.cpp:614
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Damit der Reinigungsturm mit den löslichen Stützen arbeiten kann, müssen die "
"Stützenschichten mit den Objektschichten synchronisiert werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570
msgid ""
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
"project files (3MF, AMF)."
msgstr ""
"Vorwärtskompatibilitätsregel beim Laden von Konfigurationen aus "
"Konfigurationsdateien und Projektdateien (3MF, AMF)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1855
msgid "Found reserved keywords in"
msgstr "Reservierte Schlüsselwörter gefunden in"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3195
msgid "from"
msgstr "von"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:376
msgid "From"
msgstr "Von"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1949
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr ""
"Sie können nicht das letzte solide Teil des Objekts von der Objektliste "
"löschen."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1130
msgid "Front"
msgstr "Front"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4115
msgid "Front left"
msgstr "Vorne links"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4115
msgid "Front right"
msgstr "Vorne rechts"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1130
msgid "Front View"
msgstr "Frontalansicht"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222
msgid "Frustum"
msgstr "Frustum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1272
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Volle Lüfterdrehzahl auf Schicht"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1408
msgid "full profile name"
msgstr "vollständiger Profilname"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Vollbild (&F)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
msgid ""
"Fullscreen mode\n"
"Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the "
"F11 hotkey."
msgstr ""
"Vollbildmodus\n"
"Wussten Sie, dass Sie PrusaSlicer in den Vollbildmodus schalten können? "
"Verwenden Sie die Tastenkombination F11."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1283
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1284 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1309
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Fuzzy Skin"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
msgid ""
"Fuzzy skin\n"
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
"your models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers to "
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
msgstr ""
"Fuzzy Skin\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie mit der Funktion \"Fuzzy Skin\" raue, "
"faserähnliche Texturen an den Seiten Ihres Modells erstellen können? Sie "
"können auch Modifizierer verwenden, um Fuzzy-Skin nur auf einen Teil Ihres "
"Modells anzuwenden."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1497
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
msgstr "Fuzzy skin (experimentell)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Fuzzy Skin Punktabstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1298
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Fuzzy Skin Stärke"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
msgid "Fuzzy skin type."
msgstr "Fuzzy Skin Typ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
msgid "g"
msgstr "g"
#: src/libslic3r/Print.cpp:682
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"In before_layer_gcode wurde \"G92 E0\" gefunden, was mit der absoluten "
"Extruder-Adressierung nicht kompatibel ist."
#: src/libslic3r/Print.cpp:684
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"Im layer_gcode wurde \"G92 E0\" gefunden, was mit der absoluten Extruder-"
"Adressierung nicht kompatibel ist."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:471
msgid "Gallery"
msgstr "Gallerie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:338
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1325
msgid "Gap fill"
msgstr "Lückenfüllung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1032
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668
msgid "G-code"
msgstr "G-Code"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1482
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"Der mit diesem Häkchen verbundene G-Code steht in Konflikt mit dem "
"Druckmodus.\n"
"Seine Bearbeitung führt zu Änderungen der Slicer-Daten."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:715
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "G-Code Datei exportiert nach %1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1343
msgid "G-code flavor"
msgstr "G-Code Typ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
msgid "G-code preview"
msgstr "G-Code Vorschau"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
msgid "&G-code Preview"
msgstr "&G-Code-Vorschau"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2152
msgid "G-code resolution"
msgstr "G-Code Auflösung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1384
msgid "G-code substitutions"
msgstr "G-code Ersetzungen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:269
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "G-Code-Miniaturbilder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4429
msgid "G-code viewer"
msgstr "G-Code-Viewer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2290
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2517 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2624
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1287
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1677
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4141
msgid "generated warnings"
msgstr "erzeugte Warnungen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
"machines, this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"Erzeugt nicht weniger als die Anzahl der Schürzenschleifen, die benötigt "
"wird, um die angegebene Menge an Filament auf der unteren Schicht zu "
"verbrauchen. Bei Multiextruder-Maschinen gilt dieses Minimum für jeden "
"Extruder."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
msgid "Generate support material"
msgstr "Generiere Stützmaterial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Generiere Stützmaterial für die angegebene Anzahl von Schichten, die von "
"unten gezählt werden, unabhängig davon, ob normales Stützmaterial aktiviert "
"ist oder nicht und unabhängig von einer Winkelschwelle. Dies ist nützlich, "
"um die Haftung von Objekten mit einem sehr dünnen oder schlechten Standfuß "
"auf der Bauplatte zu erhöhen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563
msgid "Generate supports"
msgstr "Stützen generieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Erzeugt Stützen für die Modelle"
#: src/libslic3r/Print.cpp:900
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generiere G-Code"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1857
msgid "Generating index buffers"
msgstr "Generiere Indexpuffer"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:52
msgid "Generating pad"
msgstr "Generiere Grundschicht"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:126
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Generiere Außenkonturen"
#: src/libslic3r/Print.cpp:848
msgid "Generating skirt and brim"
msgstr "Erzeuge Schürtze und Rand"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:403
msgid "Generating support material"
msgstr "Generiere Stützmaterial"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:639
msgid "Generating support points"
msgstr "Erzeuge Stützpunkte"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:51
msgid "Generating support tree"
msgstr "Erzeuge Baumstützstruktur"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1457
msgid "Generating toolpaths"
msgstr "Generiere Werkzeugwege"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1517
msgid "Generating vertex buffer"
msgstr "Erzeuge den Vertex-Puffer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1663
msgid "Generic"
msgstr "Generisch"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Gizmo Schnitt"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gizmo FDM Aufmal-Naht"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
msgstr "Gizmo FDM Aufmal-Stützen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
msgid "Gizmo move"
msgstr "Gizmo Bewegung"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2612
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:560
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo Bewegen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Gizmo Bewegung: Drücken um um 1 mm zu Rasten"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
msgid "Gizmo Multi Material painting"
msgstr "Gizmo Multi Material Bemalung"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo auf Fläche platzieren"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:673
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo Auf Fläche legen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Gizmo Rotieren"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2695
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:562
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Rotation"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr ""
"Gizmo Rotieren: Drücken, um ausgewählte Objekte um ihr eigenes Zentrum zu "
"drehen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Gizmo Skalieren"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:561
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo Skalierung"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr "Gizmo Skalieren: Drücken, um Eine-Richtung-Skalierung zu aktivieren"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:189
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr ""
"Gizmo Skalieren: Drücken, um ausgewählte Objekte um ihr eigenes Zentrum zu "
"skalieren"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Gizmo Skalieren: Drücken, um um 5% zu rasten"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr "Gizmo Skalieren: Auswahl skalieren, um in das Druckvolumen zu passen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Gizmo SLA Aushöhlung"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Gizmo SLA Stützpunkte"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
msgstr "Gizmo Text Prägen / Gravieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3434
msgid "g/ml"
msgstr "g/ml"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, Version 3"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1486
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"Eine hohe Genauigkeit ist erforderlich, also verwenden Sie einen "
"Messschieber und führen Sie mehrere Messungen entlang des Filaments durch, "
"um dann den Mittelwert zu berechnen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2803
msgid "Grid"
msgstr "Gitternetz"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2438
msgid "Group manipulation"
msgstr "Gruppenbearbeitung"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:343
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1179
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroid"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39
msgid "Head diameter"
msgstr "Kopfdurchmesser"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3579
msgid "Head penetration"
msgstr "Kopfeindringung"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:337
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
msgstr "Die Kopfeindringung sollte nicht größer als die Kopfbreite sein."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1209
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Druckbetttemperatur für die erste Schicht. Setzen Sie diesen Wert auf null, "
"um die Befehle zur Steuerung der Betttemperatur im Ausgang zu deaktivieren."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3298
msgid "Height (mm)"
msgstr "Höhe (mm)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309
msgid "Height of skirt expressed in layers."
msgstr "Höhe der Schürze, ausgedrückt in Schichten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249
msgid "Height of the display"
msgstr "Displayhöhe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:488 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:526
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Höhenbereich Modifizierer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2514
msgid "Height ranges"
msgstr "Höhenbereiche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:561
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "Höhen, bei denen eine Filamentwechsel stattfinden soll."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:490
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
"a few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Hallo, willkommen bei %s! Dieses %s hilft Ihnen bei der Erstkonfiguration; "
"nur ein paar Einstellungen und Sie sind bereit zum Drucken."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1463 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1564
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4441
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4447
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Hilfe (FFF Optionen)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4452
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Hilfe (SLA Optionen)"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:925
msgid "here."
msgstr "Sie können sie hier zulassen."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:299
msgid ""
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
"tools."
msgstr ""
"Hier können Sie das erforderliche Reinigungsvolumen (mm³) für ein beliebiges "
"Werkzeugpaar einstellen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:226
msgid "Hexagon"
msgstr "Sechseck"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030
msgid "Hide ruler"
msgstr "Lineal verbergen"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
msgid ""
"Hiding sidebar\n"
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift"
"+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences."
msgstr ""
"Seitenleiste ausblenden\n"
"Wussten Sie, dass Sie die rechte Seitenleiste mit der Tastenkombination "
"Shift+Tab ausblenden können? Sie können das Symbol dafür auch in "
"denEinstellungen aktivieren."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:251
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:257
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "Höhere Druckqualität versus höhere Druckgeschwindigkeit."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Hohe Extruderstromstärke beim Filamentwechsel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
msgid "Highlight overhang by angle"
msgstr "Überhang nach Winkel hervorheben"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3312 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3930
msgid "High viscosity"
msgstr "Hohe Viskosität"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:733 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Hilbertkurve"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1706
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
msgstr "SHIFT-Taste gedrückt halten, um eine Schnittlinie zu zeichnen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1087
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr ""
"Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, um zu slicen und den G-Code zu "
"exportieren"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
msgid "Hole depth"
msgstr "Lochtiefe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
msgid "Hole diameter"
msgstr "Lochdurchmesser"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:761
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Aushöhlen und Bohren"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4722
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4723 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:73
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:85 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:105
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3880
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3887 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3897
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3906
msgid "Hollowing"
msgstr "Aushöhlen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3908
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
"most."
msgstr ""
"Das Aushöhlen erfolgt in zwei Schritten: Zuerst wird ein imaginärer "
"Innenraum tiefer (Versatz plus Schließabstand) in das Objekt hinein "
"berechnet und dann wird es wieder auf den angegebenen Versatz aufgeblasen. "
"Ein größerer Schließabstand macht den Innenraum runder. Bei Null wird der "
"Innenraum dem Außenraum am ähnlichsten sein."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47
msgid "Hollowing model"
msgstr "Aushöhlen des Modells"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:590
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Änderung der Aushöhlungsparameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3881
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Ein Modell aushöhlen, um einen leeren Innenraum zu erhalten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30
msgid "Hollow this object"
msgstr "Dieses Objekt aushöhlen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1177 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756
msgid "Honeycomb"
msgstr "Bienenwabe"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1465
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Horizontale Konturhüllen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Horizontaler Schieberegler"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach links bewegen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach rechts bewegen"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:250
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:304
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Hostname, IP oder URL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906
msgid "Host Type"
msgstr "Host Typ"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:223
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"Bewegen Sie den Mauszeiger über die Schaltflächen, um weitere Informationen "
"zu erhalten,\n"
"oder klicken Sie auf diese Schaltfläche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3783
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr ""
"Wie weit sich die Grundschicht um die enthaltene Geometrie erstrecken soll"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3872
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr "Wie weit die kleinen Verbinder in den Modellkörper eindringen sollen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3581
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr "Wie tief der Nadelkopf in die Modelloberfläche eindringt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
"object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"Wie viel die Stützen das unterstützte Objekt anheben sollen. Wenn "
"\"Grundschicht um Objekt\" aktiviert ist, wird dieser Wert ignoriert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1653
msgid "How to apply limits"
msgstr "Wie man Grenzen anwendet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
msgid "How to apply the Machine Limits"
msgstr "Wie man Maschinengrenzen anwendet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:375
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP Digest"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:404
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:330
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "HTTPS CA Datei"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"HTTPS-CA-Datei ist optional. Sie wird nur benötigt, wenn Sie HTTPS mit einem "
"selbstsignierten Zertifikat verwenden."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:246
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"HTTP-Status: %1%\n"
"Nachrichtentext: \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:694
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Symbolgröße in Bezug auf die Standardgröße"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:247
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3656
msgid "Idle temperature"
msgstr "Leerlauftemperatur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
"\"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, werden Stützen automatisch "
"basierend auf dem Schwellenwert für den Überhang generiert. Wenn diese "
"Option nicht aktiviert ist, werden Stützen nur innerhalb der Volumen der "
"\"Stützverstärker\" generiert."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:150
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, ermöglicht der Befehl \"Von Festplatte neu "
"laden\" das automatische Suchen und Laden der Dateien, wenn er aufgerufen "
"wird."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1250
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, ermöglicht der Befehl Von Festplatte neu "
"laden das automatische Suchen und Laden der Dateien, wenn er aufgerufen "
"wird.\n"
"Wenn nicht aktiviert, fordert der Befehl Von der Festplatte neu laden jede "
"Datei über ein Dialogfeld zum Öffnen von Dateien zur Auswahl auf."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2516
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden alle Druckextruder zu Beginn des Druckvorgangs an der "
"Vorderkante des Druckbetts geprimt."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:509
msgid ""
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
"but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, "
"old UI will be used."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, verwendet die Anwendung das Standard-"
"Windows-Systemmenü,\n"
"aber bei einigen Kombinationen von Bildschirmgrößen kann es hässlich "
"aussehen. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche verwendet."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:648
msgid ""
"If enabled, application will use the standart Windows system menu,\n"
"but on some combination od display scales it can look ugly. If disabled, old "
"UI will be used."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, verwendet die Anwendung das Standard-"
"Windows-Systemmenü,\n"
"aber bei einigen Kombinationen von Bildschirmgrößen kann es hässlich "
"aussehen. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche verwendet."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird eine Wiederholung der nächsten Zufallsfarbe zugelassen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, sind die Brücken zuverlässiger und können "
"größere Entfernungen überbrücken, sehen aber möglicherweise schlechter aus. "
"Wenn deaktiviert, sehen Brücken besser aus, sind aber nur bei kürzeren "
"überbrückten Entfernungen zuverlässig."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
"in preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Änderungen, die Sie mit dem "
"Schieberegler in der Vorschau vornehmen, nur auf den G-Code der obersten "
"Schicht angewendet. Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden die mit dem "
"Schieberegler in der Vorschau vorgenommenen Änderungen auf den gesamten G-"
"Code angewendet."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:493
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer.If disabled, changes made using the sequential slider, in "
"preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die mit dem sequenziellen "
"Schieberegler in der Vorschau vorgenommenen Änderungen nur auf die oberste "
"Schicht des G-Codes angewendet. Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden "
"Änderungen, die Sie mit dem Schieberegler in der Vorschau vornehmen, auf den "
"gesamten G-Code angewendet."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:601
msgid "If enabled, PrusaSlicer will allow to download from Printables.com"
msgstr "Falls aktiviert, erlaubt PrusaSlicer den Download von Printables.com"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:601
msgid "If enabled, PrusaSlicer will be allowed to download from Printables.com"
msgstr "Falls aktiviert, erlaubt PrusaSlicer den Download von Printables.com"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:289
msgid "If enabled, PrusaSlicer will be open at the position it was closed"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird PrusaSlicer an der Position geöffnet, "
"an der er geschlossen wurde."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:594
msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open a hyperlinks in your browser."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird PrusaSlicer keine Hyperlinks in Ihrem Browser öffnen."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:384
msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open hyperlinks in your browser."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird PrusaSlicer keine Hyperlinks in Ihrem "
"Browser öffnen."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird eine zufällige Reihenfolge der ausgewählten Extruder "
"verwendet."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:529
msgid ""
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
"like a logo or a sign."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird eine entsprechende Benachrichtigung angezeigt, wenn das "
"geslicte Objekt wie ein Logo oder ein Schild aussieht."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird das Objekt mit Hilfe der Environment Map gerendert."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Wenn aktiviert, wird die Richtung des Zooms mit dem Mausrad umgekehrt"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1218
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"Falls aktiviert, sucht %s online nach neuen Versionen der Anwendung. Falls "
"eine neue Version verfügbar ist, wird eine Mitteilung beim nächsten "
"Programmstart angezeigt (aber nie während der Programmausführung). Dies "
"dient nur der Mitteilung; es findet keine automatische Installation statt."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1228
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, lädt %s Updates der eingebauten Systemvoreinstellungen im "
"Hintergrund herunter. Diese Updates werden in einen separaten temporären "
"Speicherort heruntergeladen. Wenn eine neue Voreinstellungsversion verfügbar "
"wird, wird sie beim Programmstart angeboten."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:159
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, legt PrusaSlicer als Standardanwendung fest, um .3mf-Dateien "
"zu öffnen."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:166
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, legt PrusaSlicer als Standardanwendung zum Öffnen von .stl-"
"Dateien fest."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:260
msgid ""
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
"gcode files."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, legt PrusaSlicer G-Code-Viewer als Standardanwendung zum "
"Öffnen von .gcode-Dateien fest."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:410
msgid ""
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
"will be used."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Registerkarten für die "
"Einstellungen als Menüpunkte platziert. Wenn deaktiviert, wird die alte "
"Benutzeroberfläche verwendet."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:524
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
msgstr "Wenn aktiviert werden nicht-manifaltige Kanten angezeigt"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:177
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, lädt Slic3r Updates der eingebauten Systemvoreinstellungen "
"im Hintergrund herunter. Diese Updates werden in einen separaten temporären "
"Speicherort heruntergeladen. Wenn eine neue Voreinstellungsversion verfügbar "
"wird, wird sie beim Programmstart angeboten."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1424
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s registers to start on custom URL on www.printables.com. You "
"will be able to use button with %s logo to open models in this %s. The model "
"will be downloaded into folder you choose bellow."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, registriert sich %s, um auf der "
"benutzerdefinierten URL auf www.printables.com zu starten. Sie können dann "
"die Schaltfläche mit dem %s-Logo verwenden, um die Modelle in diesem %s zu "
"öffnen. Das Modell wird in den unten gewählten Ordner heruntergeladen."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:270
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird die 3D-Szene in Retina-Auflösung gerendert. Wenn Sie "
"Probleme mit der 3D-Leistung haben, kann es hilfreich sein, diese Option zu "
"deaktivieren."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:393
msgid ""
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden die Achsennamen und Achsenwerte entsprechend den "
"Achsenfarben eingefärbt. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche "
"verwendet."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:377
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
"right corner of the 3D Scene"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird die Schaltfläche zum Zusammenklappen der Seitenleiste "
"in der oberen rechten Ecke der 3D-Szene angezeigt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4594
msgid ""
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
"GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides "
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden die Befehlszeilenargumente an eine vorhandene Instanz "
"der GUI PrusaSlicer gesendet, oder ein vorhandenes PrusaSlicer-Fenster wird "
"aktiviert. Übersteuert den Konfigurationswert \"single_instance\" aus den "
"Anwendungseinstellungen."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
"pressing CTRL+M"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, ist der Einstellungsdialog für ältere 3DConnexion-Geräte "
"durch Drücken von STRG+M verfügbar."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2522
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird der Reinigungsturm nicht auf Schichten ohne "
"Werkzeugwechsel gedruckt. Bei Schichten mit Werkzeugwechsel fährt der "
"Extruder nach unten, um den Reinigungsturm zu drucken. Der Benutzer ist "
"dafür verantwortlich, dass es nicht zu einer Kollision mit dem Druck kommt."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1622
msgid ""
"If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left "
"to right preset."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, kann dieses Dialogfeld verwendet werden, um ausgewählte "
"Werte von der linken zur rechten Voreinstellung zu übertragen."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:498
msgid ""
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, verwendet die Benutzeroberfläche die Farben des dunklen "
"Modus. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche verwendet."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:328
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, verwenden Sie eine freie Kamera. Wenn nicht aktiviert, "
"verwenden Sie eine beschränkte Kamera."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:421
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden beim Starten nützliche Hinweise "
"angezeigt."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:321
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, verwenden Sie eine perspektivische Kamera. Wenn nicht "
"aktiviert, verwenden Sie eine orthographische Kamera."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:401
msgid ""
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Volumen innerhalb des Objekts "
"immer sortiert. Die korrekte Reihenfolge ist Modellteil, Negatives Volumen, "
"Modifikator, Stützblocker und Stützverstärker. Wenn deaktiviert, können Sie "
"Modellteile, Negative Volumen und Modifizierer neu anordnen. Allerdings muss "
"eines der Modellteile an erster Stelle stehen."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:446
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, können Sie die Größe der Symbolleistensymbole manuell ändern."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"Wenn die geschätzte Schichtzeit unter ~%1%s liegt, läuft der Lüfter mit %2%"
"%% und die Druckgeschwindigkeit wird reduziert, so dass nicht weniger als "
"%3%s für diese Schicht verwendet werden (die Geschwindigkeit wird jedoch nie "
"unter %4%mm/s reduziert)."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
"%2%%%"
msgstr ""
"Wenn die geschätzte Schichtzeit größer ist, aber immer noch unter ~%1%s "
"liegt, läuft der Lüfter mit %2%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"Falls die erwartete Schichtdruckzeit größer, aber noch unterhalb von ~%1%s "
"ist, wird der Lüfter mit einer sich proportional verringernden "
"Geschwindigkeit zwischen %2%%% und %3%%% laufen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1242
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Wird diese Geschwindigkeit als Absolutwert in mm/s angegeben, so wird sie "
"auf alle Druckbewegungen der ersten Lage angewendet, unabhängig von ihrem "
"Typ. In Prozent ausgedrückt (z.B. 40%) skaliert es die voreingestellten "
"Geschwindigkeiten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1253
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
"the default speeds."
msgstr ""
"Als absoluter Wert in mm/s ausgedrückt, wird diese Geschwindigkeit auf alle "
"Druckbewegungen der ersten Objektschicht über der Raft-Schnittstelle "
"angewendet, unabhängig von deren Typ. Wird sie als Prozentsatz ausgedrückt "
"(z. B. 40 %), so werden die Standardgeschwindigkeiten skaliert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:884
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
"maximum speeds."
msgstr ""
"Wenn die Druckzeit der Ebenen unter dieser Anzahl von Sekunden liegt, wird "
"der Lüfter aktiviert und seine Geschwindigkeit durch Interpolation der "
"minimalen und maximalen Geschwindigkeiten berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2342
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"Wenn die Druckzeit der Ebene unter dieser Anzahl von Sekunden liegt, wird "
"die Geschwindigkeit des Druckvorgangs verringert, um die Zeitdauer auf "
"diesen Wert zu verlängern."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Lüfter niemals deaktiviert und "
"läuft mindestens mit seiner Minimaldrehzahl weiter. Sinnvoll für PLA, "
"ungeignet für ABS."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:131
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, zentriert PrusaSlicer Objekte automatisch "
"um die Mitte des Druckbettes."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:139
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
"loaded in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird PrusaSlicer Objekte vorverarbeiten, "
"sobald sie geladen werden, um Zeit beim Export von G-Code zu sparen."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:123
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, öffnet PrusaSlicer das letzte "
"Ausgabeverzeichnis anstelle des Verzeichnisses, in dem sich die "
"Eingabedateien befinden."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:275
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
"adhesion."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Slic3r eine Warnung aus, wenn es "
"Probleme in dem geslicten Objekt entdeckt, die mit Hilfe von Stützen (und "
"Rändern) behoben werden können. Beispiele für solche Probleme sind "
"schwebende Objektteile, nicht abgestützte Extrusionen und eine geringe "
"Haftungsfläche am Bett."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:214
msgid ""
"If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the "
"same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, wird beim Starten von PrusaSlicer, wenn bereits "
"eine andere Instanz desselben PrusaSlicers läuft, diese Instanz stattdessen "
"reaktiviert."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:585
msgid ""
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
msgstr ""
"Wenn wir Ihre Hardware, Ihr Betriebssystem usw. kennen, hilft uns das sehr "
"bei der Entwicklung und der Festlegung von Prioritäten, denn so können wir "
"unsere Arbeit effizienter gestalten und uns auf die Funktionen "
"konzentrieren, die am dringendsten benötigt werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Wenn Ihre Firmware die Verschiebung des Extruders nicht beherrscht, "
"benötigen Sie den G-Code, um sie zu berücksichtigen. Mit dieser Option "
"können Sie die Verschiebung jedes Extruders in Bezug auf den ersten Extruder "
"festlegen. Es erwartet positive Koordinaten (sie werden von der XY-"
"Koordinate subtrahiert)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2963
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Wenn Ihre Firmware relative E-Werte benötigt, diese Option aktivieren, "
"ansonsten lassen Sie sie unmarkiert. Die meisten Firmwares verwenden "
"absolute Werte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
"the first extruder will be considered."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, wird Z bei jedem "
"Auslösen eines Einzugs schnell angehoben. Bei Verwendung mehrerer Extruder "
"wird nur die Einstellung für den ersten Extruder berücksichtigt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2213
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
"first layers."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, erfolgt der Z-Hub nur "
"oberhalb des angegebenen absoluten Z-Wertes. Sie können diese Einstellung "
"für das Auslassen von Z-Hüben auf den ersten Ebenen einstellen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2222
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
"first layers."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, erfolgt der Z-Hub nur "
"unterhalb des angegebenen absoluten Z-Wertes. Sie können diese Einstellung "
"so einstellen, dass der Z-Hub auf die ersten Lagen begrenzt wird."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Wenn Sie den Ausgabe-G-Code durch eigene Skripte verarbeiten wollen, geben "
"Sie hier einfach die absoluten Pfade an. Trennen Sie mehrere Skripte durch "
"ein Semikolon. Skripten wird als erstes Argument der absolute Pfad zur G-"
"Code-Datei übergeben, und sie können auf die PrusaSlicer-"
"Konfigurationseinstellungen zugreifen, indem sie Umgebungsvariablen lesen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:355
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen ignorieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:356
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignoriere HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen bei fehlenden oder offline "
"Verteilungspunkten. Sie können diese Option für selbst signierte Zertifikate "
"aktivieren, wenn die Verbindung fehlschlägt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4566
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Ignoriere fehlende Konfigurationsdateien"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:253
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:428
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:152
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Ignoriert die von der Kamera abgewandten Flächen."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:288
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Unzulässiger Befehl"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231
msgid "&Import"
msgstr "&Import"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:981
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
msgid "Import &Config"
msgstr "Importiere &Konfiguration"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1228
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Importiere Konfi&gurationssamlung"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:84
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Konfiguration aus ini/amf/3mf/gcode importieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224
msgid "Import Config from &Project"
msgstr "Importiere Konfiguration von &Projekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5306
msgid "Import config only"
msgstr "Nur Konfiguration importieren"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:40
msgid "Import file"
msgstr "Datei importieren"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5654
msgid "Import geometry"
msgstr "Geometrie importieren"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5305
msgid "Import geometry only"
msgstr "Nur Geometrie importieren"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:164
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importieren abgebrochen."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:165
msgid "Importing done."
msgstr "Importieren abgeschlossen."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:140
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importiere SLA-Archiv"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
msgid "Import is unavailable for this archive format."
msgstr "Der Import ist für dieses Archivformat nicht verfügbar."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47
msgid "Import model and profile"
msgstr "Modell und Profil importieren"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49
msgid "Import model only"
msgstr "Nur Modell importieren"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5167 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5432
msgid "Import Object"
msgstr "Objekt importieren"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5171
msgid "Import Objects"
msgstr "Objekte importieren"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:394
msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
msgstr "Import einer reparierten 3MF Datei fehlgeschlagen"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48
msgid "Import profile only"
msgstr "Nur Profil importieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1216
msgid "Import SL1 / SL1S Archive"
msgstr "Import SL1 / SL1S Archiv"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1682
msgid "Import SLA archive"
msgstr "SLA-Archiv importieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
msgid "Import SLA Archive"
msgstr "SLA-Archiv importieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1208
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
msgstr "Importiere STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
msgstr ""
"Importiere STL/3MF/STEP/OBJ/AMF mit Konfigurationsdaten, Druckplatte "
"beibehalten"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1212
msgid "Import STL (Imperial Units)"
msgstr "STL importieren (imperiale Einheiten)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1208
msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
msgstr "Importiere STL/OBJ/AM&F/3MF/STEP"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83
msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater"
msgstr ""
"Importiere STL/OBJ/AMF/3MF/STEP mit Konfigurationsdaten, Druckplatte "
"beibehalten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:188
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:246
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:414
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1402
msgid "(including spool)"
msgstr "(einschließlich Spule)"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:230
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Inkompatible Konfigurationssammlungen:"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:302
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Inkompatible Voreinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93
#, c-format, boost-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Nicht kompatibel mit diesem %s"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:245
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Bearbeitungsbereich vergrößern/verkleinern"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5529
msgid "Increase Instances"
msgstr "Kopien erhöhen"
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4327
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
"to the system (or default) values."
msgstr ""
"zeigt an, dass einige Einstellungen geändert wurden und nicht mit den "
"System- (oder Standard-) Werten für die aktuelle Optionsgruppe "
"übereinstimmen.\n"
"Klicken Sie auf das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS, um alle Einstellungen für die "
"aktuelle Optionsgruppe auf die System- (oder Standard-) Werte zurückzusetzen."
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4323
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr ""
"zeigt an, dass die Einstellungen mit den System- (oder Standard-) Werten für "
"die aktuelle Optionsgruppe übereinstimmen"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4339
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"zeigt an, dass die Einstellungen geändert wurden und nicht mit dem zuletzt "
"gespeicherten Preset für die aktuelle Optionsgruppe übereinstimmen.\n"
"Klicken Sie auf das Symbol PFEIL ZURÜCK, um alle Einstellungen für die "
"aktuelle Optionsgruppe auf das zuletzt gespeicherte Preset zurückzusetzen."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174
msgid "infill"
msgstr "Infill"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:460 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1503
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1505 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:475
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:716 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:743
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1112
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1427 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1496
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1516 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1535
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
msgid "Infill"
msgstr "Infill"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1509
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Infill vor Kontur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488
msgid "Infill extruder"
msgstr "Infill Extruder"
#: src/libslic3r/Print.cpp:826
msgid "Infilling layers"
msgstr "Fülle Schichten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Infill/Kontur Überlappung"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3662
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3737 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:181
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1689 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:726
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545
msgid "Inherits profile"
msgstr "Übernimmt Profil"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Anfang-Belichtungszeit ist außerhalb der Druckerprofilgrenzen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3493 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Anfang-Belichtungszeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3412
msgid "Initial layer height"
msgstr "Anfangsschichthöhe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
msgid "Inner brim only"
msgstr "Nur innerer Rand"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:282 src/slic3r/GUI/Field.cpp:390
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1573
msgid "Input value is out of range"
msgstr "Der Eingabewert ist nicht im gültigen Bereich"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:266
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
"Eingabewert liegt außerhalb des Bereichs\n"
"Sind Sie sicher, dass %s ein korrekter Wert ist und Sie fortfahren möchten?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2015
msgid " ... In queue"
msgstr "... In Warteschlange"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
msgid ""
"Insert Custom G-code\n"
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
"tower. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Benutzerdefinierten G-Code einfügen\n"
"Wussten Sie, dass Sie einen benutzerdefinierten G-Code in eine bestimmte "
"Schicht einfügen können? Klicken Sie mit der linken Maustaste auf die "
"Schicht in der Vorschau, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Plus-"
"Symbol und wählen Sie Benutzerdefinierten G-Code hinzufügen. Mit dieser "
"Funktion können Sie z.B. einen Temperaturturm erstellen. Lesen Sie mehr in "
"der Dokumentation."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
msgid ""
"Insert Pause\n"
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
"prints. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Pause einfügen\n"
"Wussten Sie, dass Sie den Druck auf einer bestimmten Schicht unterbrechen "
"können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Schieberegler der "
"Schicht in der Vorschau und wählen Sie Druckpause hinzufügen (M601). Auf "
"diese Weise können Sie Magnete, Gewichte oder Muttern in Ihre Drucke "
"einfügen. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Inspiziere / aktiviere Konfigurations-Momentaufnahmen"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:142
msgid "Install"
msgstr "Installation"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1021
msgid "Installing profiles"
msgstr "Profile installieren"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2144
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
msgstr "Kopie kann nicht aus dem Schnittobjekt gelöscht werden."
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:98
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
#, c-format, boost-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Kopie %d"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2507
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Kopie Bearbeitung"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:94
msgid "Instances"
msgstr "Kopien"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1242
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4006
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Kopien in einzelne Objekte wandeln"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667
msgid "Interface loops"
msgstr "Kontaktschleifen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2761
msgid "Interface pattern"
msgstr "Schnittstellenmuster"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2727
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Schnittstellenmuster Abstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1559
msgid "Interface shells"
msgstr "Schnittstellenshells"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:714
#, boost-format
msgid "Internal error: %1%"
msgstr "Interner Fehler: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:333
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
msgid "Internal infill"
msgstr "Internes Infill"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:764
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
msgstr ""
"In dem benutzerdefinierten G-Code wurden reservierte Schlüsselwörter "
"gefunden:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3654
#, c-format, boost-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "In diesem Modus wählen Sie nur andere %s Elemente%s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:755 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2072
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2584
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Ungültige Schnittinformation"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1926
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Ungültige Verbinder erkannt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3310 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4176
msgid "Invalid data"
msgstr "Ungültige Daten"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:514 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:562
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:584
msgid "Invalid file format."
msgstr "Ungültiges Dateiformat."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
msgid "invalid filename"
msgstr "ungültiger Dateiname"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "ungültiger Dateiheader oder Archiv ist beschädigt"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:339
msgid "Invalid Head penetration"
msgstr "Ungültige Eindringtiefe des Stützkopfes"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:397
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Ungültiges Eingabeformat. Erwarteter Vektor der Abmessungen im folgenden "
"Format: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/Field.cpp:255
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:324 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1561
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:435
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Ungültige numerische Eingabe."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
msgid "invalid parameter"
msgstr "ungültiger Parameter"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:352
msgid "Invalid pinhead diameter"
msgstr "Ungültiger Nadelkopfdurchmesser"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1938
msgid ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected for keep after cut"
msgstr ""
"Ungültiger Status. \n"
"Es ist kein Teil zum Behalten nach dem Schneiden ausgewählt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1513 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:336
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:364 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1579
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1599
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1609 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1619
msgid "Ironing"
msgstr "Bügeln"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
msgid ""
"Ironing\n"
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Bügeln\n"
"Wussten Sie, dass Sie die Oberseite von Drucken mit Hilfe des Bügelns "
"glätten können? Die Düse führt eine spezielle zweite Infill-Phase in "
"derselben Schicht durch, um Löcher aufzufüllen und angehobenen Kunststoff zu "
"glätten. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation. (Erfordert "
"den Modus Erweitert oder Experte.)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586
msgid "Ironing Type"
msgstr "Bügeltyp"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:266
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr "basiert auf Slic3r von Alessandro Ranellucci und der RepRap Community."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:588
msgid "Is it safe?"
msgstr "Ist das sicher?"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
msgid "is licensed under the"
msgstr "ist unter der Lizenz der"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121
msgid "Iso"
msgstr "Iso"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121
msgid "Iso View"
msgstr "Iso Ansicht"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:823
msgid "Issue during embossing the text."
msgstr "Problem beim Prägen des Textes."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6936
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr ""
"Ist der Drucker bereit? Ist das Druckblech an seinem Platz, leer und sauber?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1049
msgid "ITALIC"
msgstr "KURSIV"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3284
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Kursivstärke-Verhältnis"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1359
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Es ist keine Löschung oder Änderung möglich."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:465
msgid ""
"It is used default volume for embossed text, try to change text or font for "
"fix it."
msgstr ""
"Es wird das Standardvolumen für geprägten Text verwendet. Versuchen Sie, den "
"Text oder die Schriftart zu ändern, um das Problem zu beheben."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:465
msgid ""
"It is used default volume for embossed text, try to change text or font to "
"fix it."
msgstr ""
"Es wird das Standardvolumen für geprägten Text verwendet. Versuchen Sie, den "
"Text oder die Schriftart zu ändern, um das Problem zu beheben."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:440
#, boost-format
msgid ""
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
"We can't load this file"
msgstr ""
"Es sieht so aus, als ob die ausgewählte %1%-Datei einen Fehler hat oder "
"zerstört wurde.\n"
"Diese Datei kann nicht geladen werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1391
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Es kann vorteilhaft sein, den Extrudermotorstrom während des "
"Filamentwechselvorgangs zu erhöhen, um schnelle Rammvorschübe zu ermöglichen "
"und den Widerstand beim Laden eines Filaments mit einer ungünstig geformten "
"Spitze zu überwinden."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3711
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr ""
"Es handelt sich um die letzte Voreinstellung für diesen physischen Drucker."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2876
msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich mehrteilige Objekte mit dem SLA-Verfahren zu drucken."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3014
msgid ""
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
"SLA technology."
msgstr ""
"Es ist unmöglich, mit der SLA-Technologie Objekte zu drucken, die "
"Parametermodifikatoren enthalten."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:724
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, die letzte zugehörige Voreinstellung für den Drucker "
"zu löschen."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2674
msgid "Jerk limits"
msgstr "Ruck-Begrenzungen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2291
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2025 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2255
msgid "Jump to height"
msgstr "Zur Höhe wechseln"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1391
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
"Auf Höhe %s springen\n"
"oder Linealmodus einstellen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1388
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Auf Höhe %s springen\n"
"Lineal-Modus einstellen\n"
"oder Extrudersequenz für den gesamten Druck einstellen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1385 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2255
msgid "Jump to move"
msgstr "Zum Bewegen wechseln"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:327
#, boost-format
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Wechseln Sie einfach zur \"%1%\" Voreinstellung"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:864
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:867
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:877
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Lüfter ständig laufen lassen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:195
msgid "Keep lower part"
msgstr "Unteren Teil behalten"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:286
msgid "Keep min"
msgstr "Halte min"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233
msgid "Keep orientation"
msgstr "Orientierung behalten"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:942
msgid "Keep the selected settings."
msgstr "Die gewählten Einstellungen werden beibehalten."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:194
msgid "Keep upper part"
msgstr "Oberen Teil behalten"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:278
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1107
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376
msgid "Label objects"
msgstr "Objekte benennen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2271
msgid "&Language"
msgstr "Sprache (&L)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2033
msgid "Language"
msgstr "Spache"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2388
msgid "Language selection"
msgstr "Sprachauswahl"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1976
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "Letzte Kopie eines Objektes kann nicht gelöscht werden."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3650
msgid "Layer"
msgstr "Schicht"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1449
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:286
msgid "Layer height"
msgstr "Schichthöhe"
#: src/libslic3r/Print.cpp:659
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "Schichthöhe darf nicht größer sein als der Düsendurchmesser"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49
msgid ""
"Layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Die Schichthöhe ist nicht gültig.\n"
"\n"
"Die Schichthöhe wird auf 0,01 zurückgesetzt."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2804
msgid "Layer height limits"
msgstr "Schichthöhen Grenzen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2495
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Schichtbereicheinstellungen zum Ändern"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2386 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2639
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2687 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
msgid "layers"
msgstr "Schichten"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:105 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4568
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4659
msgid "Layers"
msgstr "Schichten"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1447 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4657
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Schichten und Umfänge"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:404
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:447 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1319 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2030
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2858 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2927 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3098
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Schichten und Konturen"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3577
msgid "Layer time (linear)"
msgstr "Schicht-Zeit (linear)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3578
msgid "Layer time (logarithmic)"
msgstr "Schicht-Zeit (logarithmisch)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:763
msgid "Layout Options"
msgstr "Layout-Optionen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1352
#, boost-format
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
msgstr "\"%1%\" aktiviert lassen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:82
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Gizmo Prägen verlassen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:253
msgid "Leaving Cut gizmo"
msgstr "Gizmo Schnitt verlassen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:164
msgid "Leaving Measure gizmo"
msgstr "Messung Gizmo verlassen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:119
msgid "Leaving Multimaterial painting"
msgstr "Multimaterial Bemalung verlassen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:23
msgid "Leaving Paint-on supports"
msgstr "Aufmal-Stützen verlassen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:24
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Aufmal-Nähte verlassen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:68
msgid "Leaving SLA support points"
msgstr "SLA Stützpunkte verlassen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1134
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
msgid "Left click"
msgstr "Linker Mausklick"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:973
msgid "Left handed"
msgstr "Linkshändig"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
msgid "Left mouse button"
msgstr "Linke Maustaste"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:227
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Linke Maustaste:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1520
msgid "Left Preset Value"
msgstr "Linker voreingestellter Wert"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1134
msgid "Left View"
msgstr "Anicht von Links"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1060
msgid "Legend/Estimated printing time"
msgstr "Legende/geschätzte Druckzeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2193
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:628
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Länge des Kühlschlauchs, um den Raum für Kühlbewegungen im Inneren zu "
"begrenzen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1437
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "Länge des Infill-Ankers"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:143
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"Lizenzvereinbarungen für alle folgenden Programme (Bibliotheken) sind Teil "
"der Anwendungslizenzvereinbarung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4510
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
msgstr ""
"Hebt das Objekt über das Bett, wenn es sich teilweise darunter befindet. "
"Standardmäßig aktiviert, zum Deaktivieren --no-ensure-on-bed verwenden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203
msgid "Lift Z"
msgstr "Z Hebung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
msgid ""
"Lightning infill\n"
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
"in the documentation."
msgstr ""
"Lightning Infill\n"
"Wussten Sie, dass Sie das Lightning Infill verwenden können, um nur die "
"Oberseiten zu unterstützen, viel Filament zu sparen und die Druckzeit zu "
"verkürzen? Lesen Sie mehr in der Dokumentation."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325
msgid "Limited"
msgstr "Begrenzt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:965
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1653
msgid "Line gap"
msgstr "Zeilenabstand"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:456
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:283 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:354
msgid "Load..."
msgstr "Laden..."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1208
msgid "Load a model"
msgstr "Lade ein Modell"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4606
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Lädt und speichert Einstellungen im angegebenen Verzeichnis. Dies ist "
"nützlich, um verschiedene Profile zu pflegen oder Konfigurationen aus einem "
"Netzwerkspeicher zu übernehmen."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1212
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Laden eines mit imperialen Einheiten gespeicherten Modells"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1216
msgid "Load an SL1 / Sl1S archive"
msgstr "Laden eines SL1 / SL1S Archiv"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
msgid "Load an SLA archive"
msgstr "SLA-Archiv laden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4584
msgid "Load config file"
msgstr "Lade Konfigurationsdatei"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
msgid ""
"Load config from G-code\n"
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
"reconstruct 3D models from the voxel data."
msgstr ""
"Konfiguration aus G-Code laden\n"
"Wussten Sie, dass Sie File-Import-Import Konfig verwenden können, um Druck-, "
"Filament- und Druckerprofile aus einer vorhandenen G-Code-Datei zu laden? In "
"ähnlicher Weise können Sie mit File-Import-Import SL1 / SL1S Archive "
"verwenden, mit denen Sie ebenfalls 3D-Modelle aus den Voxel-Daten "
"rekonstruieren können."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Lade und füge Konfiguration von ini/amf/3mf/gcode hinzu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Lade Konfiguration aus Projektdatei"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4585
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr ""
"Lädt die Konfiguration aus der angegebenen Datei. Es kann mehr als einmal "
"verwendet werden, um Optionen aus mehreren Dateien zu laden."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:309
msgid "loaded"
msgstr "geladen wird"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Laden einer exportierten Konfigurationsdatei"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5454
msgid "Load File"
msgstr "Datei laden"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5459
msgid "Load Files"
msgstr "Dateien laden"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1965
msgid " ... Loading"
msgstr "... Lade"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1509 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2380
msgid "Loading"
msgstr "Lade"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2312
msgid "Loading a configuration snapshot"
msgstr "Laden eines Konfigurations-Snapshots"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2636
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
msgstr ""
"Laden eines neuen Projekts, während das aktuelle Projekt geändert wurde."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1178
msgid "Loading configuration"
msgstr "Lade Konfiguration"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1540 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2417
msgid "Loading file"
msgstr "Lade Datei"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1849
msgid "Loading of a configuration bundle"
msgstr "Laden eines Konfigurationsbündels"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1785
msgid "Loading of a configuration file"
msgstr "Laden einer Konfigurationsdatei"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1721
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Lade Anzeigemodus"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1716
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Laden der aktuellen Voreinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:549 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:554
#, boost-format
msgid "Loading of the \"%1%\""
msgstr "Laden der \"%1%\""
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:388
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Lade repariertes Modell"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
msgid "Loading speed"
msgstr "Ladegeschwindigkeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Ladegeschwindigkeit zu Beginn"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1413
msgid "Load Modifier"
msgstr "Modifizierer laden"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1413
msgid "Load Part"
msgstr "Teil laden"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1228
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Lade Voreinstellungen aus einer Sammlung"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5137
msgid "Load Project"
msgstr "Projekt laden"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:203
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Lade Umriß von STL..."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:56
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:85
msgid "Local coordinates"
msgstr "Lokale Koordinaten"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4321
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "GESCHLOSSENES SCHLOSS"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4349
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"Das Symbol GESCHLOSSENES SCHLOSS zeigt an, dass die Einstellungen mit den "
"System- (oder Standard-) Werten für die aktuelle Optionsgruppe übereinstimmen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4365
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"Das Symbol GESCHLOSSENES SCHLOSS zeigt an, dass der Wert mit dem System- "
"(oder Standard-) Wert übereinstimmt."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Fixiere Stützen unter neuen Inseln"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4609
msgid "Logging level"
msgstr "Logging-Level"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1169
msgid "long bridging extrusions"
msgstr "lange Überbrückungs-Extrusionen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2331
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Schleifen (minimal)"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1175
msgid "loose extrusions"
msgstr "lose Extrusionen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:253
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1178
msgid "low bed adhesion"
msgstr "geringe Bett-Haftung"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:30
msgid "Lowest Z height"
msgstr "Niedrigste Z-Höhe"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2622 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2709
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
msgid "Machine limits"
msgstr "Maschinengrenzen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4299
msgid ""
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
"accurate."
msgstr ""
"Maschinengrenzen sind nicht gesetzt, daher ist die Schätzung der Druckzeit "
"möglicherweise nicht genau."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4292
msgid ""
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
msgstr ""
"Maschinengrenzen werden im G-Code ausgegeben und zur Schätzung der Druckzeit "
"verwendet."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4295
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
"apply a different set of machine limits."
msgstr ""
"Maschinenlimits werden NICHT im G-Code ausgegeben, sie werden jedoch zur "
"Schätzung der Druckzeit verwendet, die daher möglicherweise nicht genau ist, "
"da der Drucker möglicherweise eine andere Reihe von Maschinenlimits anwendet."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:576
msgid ""
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
"orientation on the bed."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass das Objekt druckbar ist. Dies wird in der Regel "
"durch vernachlässigbar kleine Extrusionen oder durch ein fehlerhaftes Modell "
"verursacht. Versuchen Sie, das Modell zu reparieren oder seine Ausrichtung "
"auf dem Bett zu ändern."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:210
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
msgid "Manual editing"
msgstr "Manuelle Bearbeitung"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:199
#, boost-format
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "Maskierte SLA-Datei exportiert nach %1%"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4057
msgid "Match single line"
msgstr "Einzelne Zeile abgleichen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4527 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4529
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4614 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4615
msgid "Material printing profile"
msgstr "Material Druckprofil"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:339
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2103 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2104
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:535
msgid "Material Settings"
msgstr "Material Einstellungen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "Mate&rial Einstellungen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3823 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4656
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Materialeinstellungsreiter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1791 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1800
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3705
msgid "Max bridge length"
msgstr "Max Überbrückungslänge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3619
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Max Brücken auf einem Pfeiler"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3070
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Maximaler Überbrückungsabstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "Maximalabstand zwischen Stützen auf spärlichen Infill-Abschnitten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1706
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Maximale Beschleunigung E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1782
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
msgstr "Maximale Beschleunigung für Fahrbewegungen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)"
msgstr "Maximale Beschleunigung für Fahrbewegungen (M204 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der E-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1709
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der X-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der Y-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der Z-Achse"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2665
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Maximale Beschleunigungen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1759
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1761
msgid ""
"Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n"
"\n"
"Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration "
"(M204 T)."
msgstr ""
"Maximale Beschleunigung beim Extrudieren (M204 P)\n"
"\n"
"Marlin (Legacy) Firmware Flavor verwendet dies auch als Fahrbeschleunigung "
"(M204 T)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1772
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Einzug"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Einzug (M204 R)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1703
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Maximale Beschleunigung X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Maximale Beschleunigung Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Maximale Beschleunigung Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2808
msgid "Maximum Branch Angle"
msgstr "Maximaler Zweigwinkel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153
msgid ""
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
"produced."
msgstr ""
"Maximale Abweichung der exportierten G-Code-Pfade von ihren Gegenstücken in "
"voller Auflösung. Sehr hoch aufgelöster G-Code erfordert eine riesige Menge "
"an Arbeitsspeicher für das Slicen und die Vorschau, außerdem kann ein 3D-"
"Drucker stottern, weil er einen hoch aufgelösten G-Code nicht rechtzeitig "
"verarbeiten kann. Andererseits erzeugt ein G-Code mit niedriger Auflösung "
"einen Low-Poly-Effekt, und da die G-Code-Reduzierung auf jeder Ebene "
"unabhängig durchgeführt wird, können sichtbare Artefakte entstehen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Maximale Belichtungszeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1689
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Maximaler Vorschub E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1695
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Maximaler Vorschub auf der E-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Maximaler Vorschub auf der X-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Maximaler Vorschub auf der Y-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Maximaler Vorschub auf der Z-Achse"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2660
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Maximaler Vorschub"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1686
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Maximaler Vorschub X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1687
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Maximaler Vorschub Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Maximaler Vorschub Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3486
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Maximale Anfang-Belichtungszeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1723
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Maximaler Ruck E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der E-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der X-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der Y-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der Z-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1720
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Maximaler Ruck X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1721
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Maximaler Ruck Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Maximaler Ruck Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Maximale Länge des Infill-Ankers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Brücken, die auf einen Pfeiler gesetzt werden können. "
"Brücken halten Stützpunkt-Nadelköpfe und verbinden sich als kleine Äste mit "
"den Pfeilern."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Maximale volumetrische Geschwindigkeit, die für dieses Filament zulässig "
"ist. Begrenzt die maximale volumetrische Geschwindigkeit eines Drucks auf "
"das Minimum von Druck- und Filament-Volumengeschwindigkeit. Wird auf null "
"gesetzt, wenn es keine Begrenzung gibt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347
msgid ""
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
"endpoint."
msgstr ""
"Maximales Gewicht der Teilbäume, die auf dem Modell und nicht auf dem "
"Druckbett enden. Das Gewicht ist die Summe der Längen aller Zweige, die vom "
"Endpunkt ausgehen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Maximale Breite einer segmentierten Region"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Maximale Breite eines segmentierten Bereichs. Null schaltet diese Funktion "
"aus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3793
msgid "Max merge distance"
msgstr "Maximaler Zusammenfügeabstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3714
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Max. Pfeiler Verbindungsabstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:295
msgid "Max print height"
msgstr "Max. Druckhöhe"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1795
msgid "Max print height:"
msgstr "Max. Druckhöhe:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1811
msgid "Max print speed"
msgstr "Maximale Druckgeschwindigkeit"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78
msgid "max PrusaSlicer version"
msgstr "max PrusaSlicer Version"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Max. volumetrische Steigung negativ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1830
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Max. volumetrische Steigung positiv"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1821
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Maximale Volumengeschwindigkeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3344
msgid "Max weight on model"
msgstr "Max. Gewicht auf dem Modell"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:554
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2029
msgid "Measure"
msgstr "Messen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:165
msgid "Measure gizmo editing"
msgstr "Messung Gizmo bearbeiten"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
msgid ""
"Measurement tool\n"
"Did you know that you can measure the distances between points, edges "
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Messwerkzeug\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie die Abstände zwischen Punkten, Kanten und "
"Ebenen, den Radius eines Lochs oder den Winkel zwischen Kanten oder Ebenen "
"messen können? Erfahren Sie mehr in der Dokumentation."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
msgid ""
"Measurement tool\n"
"Did you know that you can measure the distances between points, edges and "
"planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Messwerkzeug\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie die Abstände zwischen Punkten, Kanten und "
"Ebenen, den Radius eines Lochs oder den Winkel zwischen Kanten oder Ebenen "
"messen können? Erfahren Sie mehr in der Dokumentation."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1740
msgid "Measure tool debug"
msgstr "Debuggen des Messwerkzeugs"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:252
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:859 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4523
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenfügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2237
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Alle Teile zu einem einzigen Objekt zusammenfügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2142
msgid "Merged"
msgstr "Zusammengeführt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:859
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Objekte zu einem mehrteiligen Objekt zusammenführen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3654
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase."
msgstr ""
"Das Zusammenfügen von Brücken oder Säulen in andere Säulen kann den Radius "
"vergrößern. Null bedeutet keine Erhöhung, eins bedeutet volle Erhöhung."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3386
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
"increase is unspecified and can change in the future."
msgstr ""
"Das Zusammenführen von Brücken oder Pfeilern mit anderen Pfeilern kann den "
"Aktionsradius erhöhen. Null bedeutet keine Erhöhung, eins bedeutet volle "
"Erhöhung. Der genaue Betrag der Erhöhung ist nicht spezifiziert und kann "
"sich in Zukunft ändern."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:68
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Zusammenführung der Slices und Berechnung der Statistiken"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:67
msgid "Mesh name"
msgstr "Netzname"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:250
msgid "Mesh repair failed."
msgstr "Netzreparatur fehlgeschlagen."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:442
msgid ""
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
msgstr ""
"Das auszuhöhlende Netz ist nicht zum Aushöhlen geeignet (es begrenzt kein "
"Volumen)."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2239
#, boost-format
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "Meldung für die Druckpause auf der aktuellen Schicht (%1% mm)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1863
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3743
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Minimaler Abstand der Stützpunkte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1880
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Minimale Filament Extrusionlänge"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Minimaler Prunktabstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:978
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Minimale Wischmenge im Reinigungsturm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
msgid "Minimize application"
msgstr "Anwendung minimieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035
msgid "(minimum)"
msgstr "(Minimum)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:459
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Minimale Stärke der Bodenschale"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304
#, boost-format
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "Die Mindeststärke der Bodenschale beträgt %1% mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
"simplification and use full resolution from input."
msgstr ""
"Minimale Detailauflösung, die verwendet wird, um die Eingabedatei zu "
"vereinfachen, um den Slicingjob zu beschleunigen und den Speicherverbrauch "
"zu reduzieren. Hochauflösende Modelle weisen oft mehr Details auf, als der "
"Drucker wiedergeben kann. Setzen Sie den Wert auf Null, um die Vereinfachung "
"zu deaktivieren und die volle Auflösung des Eingangsdatei zu verwenden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3455
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Minimale Belichtungszeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Minimale Merkmalgröße"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2680
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Minimaler Vorschub"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1739
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Maximaler Vorschub bei Extrusion"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1741
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Minimaler Vorschub beim Extrudieren (M205 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Minimale Anfang-Belichtungszeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3172
msgid "Minimum perimeter width"
msgstr "Minimale Umfangsbreite"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4041
msgid "Minimum resolution in nanometers"
msgstr "Minimale Auflösung in Nanometern"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1471
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Minimale Schalenstärke"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
msgid ""
"Minimum shell thickness\n"
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
"define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is "
"especially useful when using the variable layer height function."
msgstr ""
"Minimale Hüllenstärke\n"
"Wussten Sie, dass Sie anstelle der Anzahl der oberen und unteren Schichten "
"auch die Mindesthüllenstärke in Millimetern angeben können? Diese "
"Funktion ist besonders nützlich, wenn Sie die Funktion der variablen "
"Schichthöhe verwenden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "Mindeststärke einer Ober-/Bodenschale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width."
msgstr ""
"Minimale Dicke von dünnen Merkmalen. Modellmerkmale, die dünner sind als "
"dieser Wert, werden nicht gedruckt, während Merkmale, die dicker sind als "
"die Mindestmerkmalgröße, auf die Mindestumfangsbreite verbreitert werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3162
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Minimale Dicke von dünnen Features. Modell-Features, die dünner als dieser "
"Wert sind, werden nicht gedruckt, während Features, die dicker als die "
"Mindest-Featuregröße sind, auf die Mindestumfangsbreite verbreitert werden. "
"Wenn der Wert in Prozent angegeben wird (z.B. 25%), wird er auf der "
"Grundlage des Düsendurchmessers berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Mindeststärke der oberen Schale"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285
#, boost-format
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "Die Mindeststärke der Oberschale beträgt %1% mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Minimalbewegung nach Einziehen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Minimaler Vorschub im Eilgang"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Minimaler Vorschub im Eilgang (M205 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3888
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Mindestwandstärke eines ausgehöhlten Modells."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3371
msgid ""
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
msgstr ""
"Mindestbreite der Merkmale, die bei der Kompensation des Elefantenfußes "
"einzuhalten sind."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1872
msgid "Min print speed"
msgstr "Minimale Druckgeschwindigkeit"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76
msgid "min PrusaSlicer version"
msgstr "min PrusaSlicer Version"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:275
msgid "Mirror along"
msgstr "Spiegeln entlang"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
msgid ""
"Mirror\n"
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
msgstr ""
"Spiegeln\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie das ausgewählte Modell spiegeln können, um eine "
"umgekehrte Version davon zu erstellen? Klicken Sie mit der rechten Maustaste "
"auf das Modell, wählen Sie Spiegeln und wählen Sie die Spiegelachse."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Horizontal spiegeln"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1733
msgid "Mirror Object"
msgstr "Objekt spiegeln"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Ausgewähltes Objekt spiegeln"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:878
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Ausgewähltes Objekt entlang der X-Achse spiegeln"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:880
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Ausgewähltes Objekt entlang der Y-Achse spiegeln"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:882
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Ausgewähltes Objekt entlang der Z-Achse spiegeln"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Vertikal spiegeln"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:141
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:69
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Nicht übereinstimmender Typ des Druckhosts: %s"
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:380
msgid "Mixed"
msgstr "Gemischt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1476 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1490
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3181 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3187
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3195 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:188
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:290 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:297
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:460 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:546 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:679
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1023
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1235 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1866
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1884 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2106
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2146
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2158 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2207 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2303
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2533 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2603
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2620 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2780
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2932 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3020
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3027 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3048 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3372 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3413
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3601
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3676
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3728
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3844
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3863
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3873 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3889
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3913
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2366
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:983
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:912
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1848
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:758 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:869
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1445
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1529
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2011 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2397
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2571 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2660
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2895 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3117
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3178
msgid "mm or %"
msgstr "mm oder %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:408
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "mm oder % (Null zum Deaktivieren)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:509 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:920
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:928 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:937
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:945 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:991 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1538 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1620
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1742 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1752
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1874
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2022 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2789
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2939 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2949
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:468 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1192 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1201
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1401 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1410
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1713
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1785 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1991
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1245
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2356
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2909
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s oder %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2189
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (Null zum Deaktivieren)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2268
msgid "Mode"
msgstr "&Modus"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
msgid "model"
msgstr "Modell"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:344
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Modellreparatur abgebrochen"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:412
msgid "Model repair finished"
msgstr "Modellreparatur beendet"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1049
msgid "Mode markers"
msgstr "Modus-Marker"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1051
msgid "MODERN"
msgstr "MODERN"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1315
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Änderungen am aktuellen Profil werden gespeichert."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2182
msgid "modified"
msgstr "geändert"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2016
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2617
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Stil \"%1%\" geändert"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:859
msgid "Modified Value"
msgstr "Geänderter Wert"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789
msgid "Modifier"
msgstr "Veränderer"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1599
msgid "Modifiers"
msgstr "Veränderer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441
msgid "money/bottle"
msgstr "Kosten/Flasche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1074
msgid "money/kg"
msgstr "Kosten/kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotonisch"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730
msgid "Monotonic Lines"
msgstr "Monotone Linien"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:771
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:797
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:374
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:391
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326
msgid ""
"Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer "
"or by some PrusaSlicer fork."
msgstr ""
"Höchstwahrscheinlich wurde die Konfiguration von einer neueren Version des "
"PrusaSlicer oder von einem PrusaSlicer-Ableger erzeugt."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Mausrad"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Mausrad:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:55
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Aktiven Schieber nach unten bewegen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Aktiven Schieber nach links bewegen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Aktiven Schieber nach rechts bewegen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Aktiven Schieber nach oben bewegen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Beschnittebene bewegen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:867
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1213
msgid "Move connector"
msgstr "Verbinder verschieben"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:367
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:571
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1229
msgid "Move cut plane"
msgstr "Schnittebene verschieben"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:811
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Drainageloch bewegen"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3612
msgid "Movement"
msgstr "Bewegung"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Bewegung im Kameraraum"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Bewegungsschritt auf 1 mm eingestellt"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3300
msgid "Move Object"
msgstr "Objekt bewegen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217
msgid "Move point"
msgstr "Punkt bewegen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer X-Richtung verschieben"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer Y-Richtung verschieben"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver X-Richtung verschieben"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver Y-Richtung verschieben"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:958
msgid "Move support point"
msgstr "Stützpunkt bewegen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:51
msgid "Multimaterial painting"
msgstr "Multimaterial Bemalung"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:120
msgid "Multimaterial painting editing"
msgstr "Multimaterial Bemalung bearbeiten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2995
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"Multi-Material-Drucker müssen eventuell Extruder bei Werkzeugwechseln vor- "
"oder nachspülen. Extrudieren Sie das überschüssige Material in den "
"Reinigungsturm."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:322
#, boost-format
msgid ""
"Multipart object can be simplified only by %1%. If you want specify %2% "
"process it separately."
msgstr ""
"Mehrteilige Objekte können nur durch %1% vereinfacht werden. Wenn Sie %2% "
"angeben möchten, verarbeiten Sie es separat."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2628 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2683
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Objekt mit mehreren Teilen erkannt"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1622
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "Mehrere Extruder"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2680
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Für einen Multimaterialdrucker wurden mehrere Objekte geladen.\n"
"Soll ich, anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten, \n"
"diese Dateien als ein einzelnes Objekt mit mehreren Teilen behandeln?"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:240
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Mehrere aufgelöste IP-Adressen"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:420 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:455
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Mehrere %s Geräte gefunden. Bitte immer nur eins zum Flashen anschließen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4520
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Multiple Kopien durch Erstellen eines Rasters."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4515
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Mehrfache Kopien mit diesem Faktor."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:204 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:827
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1067
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1079
msgid "N/A"
msgstr "N.V."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:297
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:139
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2299
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2384
msgid "Name can't be empty."
msgstr "Name kann nicht leer sein."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2301
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2386
msgid "Name has to be unique."
msgstr "Name muss eindeutig sein."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:323
msgid "Name of the printer"
msgstr "Name des Druckers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2077
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr ""
"Name der Druckervariante. Beispielsweise können die Druckervarianten durch "
"einen Düsendurchmesser unterschieden werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2071
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Name des Druckerherstellers."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1546
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Name des Profils, von dem dieses Profil abgeleitet wurde."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:364
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr ""
"Namen der Voreinstellungen, die sich auf den physischen Drucker beziehen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2272
msgid "Nearest"
msgstr "Nächste"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789
msgid "Negative Volume"
msgstr "Negatives Volumen"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
msgid ""
"Negative volume\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
"holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires "
"Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Negatives Volumen\n"
"Wussten Sie, dass Sie mit dem Modifizierer \"Negatives Volumen\" ein Netz "
"von einem anderen subtrahieren können? Auf diese Weise können Sie z.B. "
"leicht veränderbare Löcher direkt in PrusaSlicer erstellen. Lesen Sie mehr "
"in der Dokumentation. (Erfordert den Fortgeschrittenen- oder Expertenmodus.)"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55
msgid "Network lookup"
msgstr "Network Lookup"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:744
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
msgstr ""
"Neues Layout, Zugang über die Schaltfläche Einstellungen im oberen Menü"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2373
msgid "New name of style: "
msgstr "Neuer Name des Stils:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1224
#, boost-format
msgid "New prerelease version %1% is available."
msgstr "Die neue Vorabversion %1% ist verfügbar."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3319
msgid "New printer preset selected"
msgstr "Neue Druckervoreinstellung ausgewählt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1149
msgid "&New Project"
msgstr "&Neues Projekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2222 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5108
msgid "New Project"
msgstr "Neues Projekt"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Neues Projekt, Druckplatte leeren"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1209
#, boost-format
msgid "New release version %1% is available."
msgstr "Die neue Release-Version %1% ist verfügbar."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:833
msgid "New Value"
msgstr "Neuer Wert"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:44
msgid "New version:"
msgstr "Neue Version:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "Eine neue Version von %s ist verfügbar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available."
msgstr "Eine neue Version von %s ist verfügbar."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98
#, c-format, boost-format
msgid ""
"New version of %s is available.\n"
"Do you wish to download it?"
msgstr ""
"Eine neue Version von %s ist verfügbar.\n"
"Möchten Sie sie herunterladen?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2862
msgid "&Next >"
msgstr "&Weiter >"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:120
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4817
#, boost-format
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Nächste Redo Aktion: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4779
#, boost-format
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Nächste Undo-Aktion: %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2505
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:535
msgid "No brim"
msgstr "Kein Rand"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2366
msgid "No changes to save."
msgstr "Keine Änderungen zu speichern."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:764
msgid ""
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
"sign."
msgstr ""
"Dem Druck wurde kein Farbwechsel hinzugefügt. Der Druck sieht nicht wie ein "
"Schild aus."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:400
msgid "No errors detected"
msgstr "Keine Fehler gefunden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1371
msgid "No extrusion"
msgstr "Keine Extrusion"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1200 src/libslic3r/GCode.cpp:1211
msgid "No extrusions were generated for objects."
msgstr "Es wurden keine Extrusionen für Objekte erzeugt."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:64
msgid "No feature"
msgstr "Kein Merkmal"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:771
msgid "no free space"
msgstr "kein freier Speicherplatz"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:332 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:432
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:579 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:436
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1291
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3375
#, boost-format
msgid "No new version is available. Latest release version is %1%."
msgstr ""
"Es ist keine neue Version verfügbar. Die letzte Release-Version ist %1%."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:178
msgid ""
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
"or missing."
msgstr ""
"Es konnte kein Objekt aus dem Archiv abgerufen werden. Die Slices könnten "
"beschädigt sein oder fehlen."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:730
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr ""
"Für dieses Modell kann mit der aktuellen Konfiguration keine Grundschicht "
"generiert werden"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
msgid "No previously sliced file."
msgstr "Keine vorher gesclicete Datei."
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "ÜBERHAUPT KEIN RAMMEN"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:336
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2646
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1047
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1429
msgid "normal mode"
msgstr "Normaler Modus"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3758
msgid "Normal mode"
msgstr "Normaler Modus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2521
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Keine spärlichen Schichten (EXPERIMENTELL)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Es werden keine Stützpunkte näher als dieser Schwellenwert platziert."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1964
msgid " No symbol"
msgstr "Kein Symbol"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "kein ZIP Archiv"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1480
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:728
msgid "NOTE:"
msgstr "HINWEIS:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2257
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
"settings (see changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
"The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/"
"physical_printer directory."
msgstr ""
"Hinweis: Alle Parameter aus dieser Gruppe werden in die Einstellungen des "
"physischen Druckers verschoben (siehe Changelog).\n"
"\n"
"Ein neues physisches Druckerprofil wird erstellt, indem man auf das \"Zahnrad"
"\"-Symbol rechts vom Auswahlfeld \"Druckerprofile\" klickt, indem man den "
"Punkt \"Physischen Drucker hinzufügen\" im Auswahlfeld \"Drucker\" auswählt. "
"Der Profil-Editor für physische Drucker wird auch durch Klicken auf das "
"\"Zahnrad\"-Symbol in der Registerkarte \"Druckereinstellungen\" geöffnet. "
"Die Profile des physischen Druckers werden im Verzeichnis PrusaSlicer/"
"physical_printer gespeichert."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Hinweis: Die AstroBox-Version 1.1.0 oder höher ist erforderlich."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Hinweis: FlashAir mit Firmware 2.00.02 oder neuer und aktivierter Upload-"
"Funktion ist erforderlich."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:172
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Hinweis: Es ist mindestens die OctoPrint-Version 1.1.0 erforderlich."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Hinweis: Eine Repetierversion von mindestens 0.90.0 ist erforderlich."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1724 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1725
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2110 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2111
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2498 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2499
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2571 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2572
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3957 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4585
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4586
msgid "Notes"
msgstr "Anmerkungen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1197
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr ""
"Hinweis: Einige Tastenkombinationen funktionieren nur im "
"(Nicht-)Bearbeitungsmodus."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3733
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
msgstr[0] ""
"Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch von diesem Drucker "
"gelöscht wird."
msgstr[1] ""
"Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch von diesen Druckern "
"gelöscht wird."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3858
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
msgstr[0] ""
"Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch in diesem Drucker "
"umbenannt wird."
msgstr[1] ""
"Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch in diesen Druckern "
"umbenannt wird."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3743
msgid ""
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
msgid_plural ""
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
msgstr[0] ""
"Beachten Sie, dass dieser Drucker nach dem Löschen der ausgewählten "
"Voreinstellung gelöscht wird."
msgstr[1] ""
"Beachten Sie, dass diese Drucker nach dem Löschen der ausgewählten "
"Voreinstellung gelöscht werden."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
msgstr "Hinweis: Diese Voreinstellung wird nach dem Speichern ersetzt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632
msgid ") not found."
msgstr ") nicht gefunden."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:317 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:388
msgid "Not found:"
msgstr "Nicht gefunden:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:205
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nichts hat sich geändert"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2340 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2438
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2522 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2543
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427
msgid "Notify about new releases"
msgstr "Über neue Releases benachrichtigen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2643
msgid "Not valid style."
msgstr "Kein gültiger Stil."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:299
msgid "No updates available"
msgstr "Keine Updates verfügbar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
msgid "nozzle"
msgstr "Düse"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1992
msgid "Nozzle"
msgstr "Düse"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "Düsen- und Bett-Temperaturen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2338 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2782
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1900
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Düsendurchmesser"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1475
msgid "Nozzle Diameter:"
msgstr "Düsendurchmesser:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Düsentemperatur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2840
msgid ""
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
"disable temperature control commands in the output G-code."
msgstr ""
"Düsentemperatur für Schichten nach der ersten. Setzen Sie diesen Wert auf "
"Null, um Temperatursteuerungsbefehle im ausgegebenen G-Code zu deaktivieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1264
msgid ""
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
"commands in the output G-code."
msgstr ""
"Düsentemperatur für die erste Schicht. Wenn Sie die Temperatur während des "
"Drucks manuell steuern möchten, setzen Sie diesen Wert auf Null, um "
"Temperatursteuerungsbefehle im ausgegebenen G-Code zu deaktivieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3637
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
"This is only used when 'Ooze prevention is active in Print Settings.'"
msgstr ""
"Düsentemperatur, wenn das Werkzeug gerade nicht in Multi-Tool-Setups "
"verwendet wird. Wird nur verwendet, wenn 'Ooze Prevention in den "
"Druckeinstellungen aktiviert ist'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3657
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
msgstr ""
"Düsentemperatur, wenn das Werkzeug gerade nicht in Multi-Tool-Setups "
"verwendet wird. Wird nur verwendet, wenn 'Ooze Prevention' in den "
"Druckeinstellungen aktiviert ist."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:961
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Anzahl der Kühlbewegungen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2305
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Anzahl der Extruder des Druckers."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr ""
"Anzahl der Schnittstellenschichten, die zwischen Objekt(en) und "
"Trägermaterial eingefügt werden sollen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2704
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
msgstr ""
"Anzahl der Schnittstellenschichten, die zwischen Objekt(en) und "
"Trägermaterial eingefügt werden. Auf -1 gesetzt, um "
"support_material_interface_layers zu verwenden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
"this to zero to disable skirt completely."
msgstr ""
"Anzahl der Schleifen für die Schürze. Wenn die Option Minimale "
"Extrusionslänge gesetzt ist, kann die Anzahl der Schleifen größer sein als "
"die hier konfigurierte. Setzen Sie diesen Wert auf null, um die Schürze "
"komplett zu deaktivieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3254
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Anzahl an Pixeln in"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3256
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Anzahl an Pixeln in X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3262
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Anzahl an Pixeln in Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:448
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Bodenfläche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2418
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr ""
"Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Ober- und Unterseite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Oberseite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3447
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr ""
"Anzahl der für die Reduzierung der Belichtungszeit benötigten Schichten, von "
"der anfänglichen bis zur Belichtungszeit"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:302
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Anzahl der Werkzeugwechsel"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1318
msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "Objekt"
msgstr[1] "Objekte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:249
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1766 src/libslic3r/Print.cpp:1231
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1126
msgid "Object coordinates"
msgstr "Objekt-Koordinaten"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4777 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724
msgid "Object elevation"
msgstr "Objekt-Hebung"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2453
msgid "Object manipulation"
msgstr "Objektbearbeitung"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:141 src/libslic3r/GCode.cpp:540
msgid "Object name"
msgstr "Objektname"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:575
#, boost-format
msgid "Object name: %1%"
msgstr "Objekt Name: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3649
msgid "Object or Instance"
msgstr "Objekt oder Kopie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248
msgid "Object reordered"
msgstr "Objekt neu angeordnet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1360 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1413
msgid "objects"
msgstr "Objekte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1819
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2486
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Abweichende Objekteigenschaften"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2568
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
"This object has been removed from the model"
msgid_plural ""
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
"These objects have been removed from the model"
msgstr[0] ""
"Die Objektgröße aus der Datei %s scheint Null zu sein.\n"
"Dieses Objekt wurde aus dem Modell entfernt"
msgstr[1] ""
"Die Größe der Objekte aus der Datei %s scheint Null zu sein.\n"
"Diese Objekte wurden aus dem Modell entfernt"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
msgid "Objects List"
msgstr "Objektliste"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2800
msgid "Object too large?"
msgstr "Objekt zu groß?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
"Colours of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"Objekt wird zum Reinigen der Düse nach einem Materialwechsel verwendet, um "
"Material zu sparen, das sonst im Reinigungsturm landen und die Druckzeit "
"verkürzen würde. Die Farben der Objekte werden dabei gemischt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1182
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Achterstern-Spirale"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
msgid "OctoPrint version"
msgstr "OctoPrint Version"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3657
msgid "of a current Object"
msgstr "des aktuellen Objekts"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:545
msgid ""
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
"elephant foot compensation."
msgstr ""
"Versatz des Rands zum gedruckten Objekt. Der Versatz wird nach dem "
"Elefantenfußausgleich angewendet."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2310
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2397
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:142
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:743 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:754
msgid "Old regular layout with the tab bar"
msgstr "Altes reguläres Layout mit der Registerleiste"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:832
msgid "Old Value"
msgstr "Alter Wert"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1379
msgid "One layer mode"
msgstr "Eine Schicht Modus"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1630
msgid "One of the presets doesn't found"
msgstr "Eine der Voreinstellungen wird nicht gefunden"
#: src/libslic3r/Print.cpp:579
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr ""
"Eines oder mehrere Objekte wurden einem Extruder zugewiesen, der auf diesem "
"Drucker nicht vorhanden ist."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2662
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Laufende Uploads"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1431
msgid ""
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
"integration files for this version of application."
msgstr ""
"Auf Linux-Systemen werden bei der Registrierung auch Desktop-"
"Integrationsdateien für diese Version der Anwendung erstellt."
#: src/libslic3r/Print.cpp:472
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
"\"complete_objects\"."
msgstr ""
"Im Modus \"Spiralvase\" darf immer nur ein einziges Objekt gedruckt werden. "
"Entfernen Sie entweder alle bis auf das letzte Objekt, oder aktivieren Sie "
"den sequenziellen Modus durch \"complete_objects\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3832
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
msgstr "Stützen nur erzeugen, wenn sie in einem Stützenverstärker liegen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3647
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr ""
"Nur dann Stützen schaffen, wenn sie auf der Druckplattform aufbauen. "
"Erstellt keine Stützen, die auf dem Ausdruck gründen würden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
msgid "Only infill where needed"
msgstr "Infill nur wo es notwendig ist drucken"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2815
msgid "Only lift Z"
msgstr "Nur Z anheben"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Z nur Anheben über"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2221
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Z anheben nur unter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1929
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Nur bei Umfangsüberquerungen einziehen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:778
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filaments"
msgstr ""
"Nur die folgenden installierten Drucker sind mit den ausgewählten Filamenten "
"kompatibel"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:779
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
"materials"
msgstr ""
"Nur die folgenden installierten Drucker sind mit den ausgewählten SLA-"
"Materialien kompatibel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2434
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Nur eine gültige Schriftart kann dem Stil hinzugefügt werden."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Ein/Aus Einschichtmodus des vertikalen Schiebereglers"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:210
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"Unter OSX wird standardmäßig immer nur eine Instanz der Anwendung "
"ausgeführt. Es ist jedoch erlaubt, mehrere Instanzen derselben Anwendung von "
"der Befehlszeile aus auszuführen. In einem solchen Fall erlauben diese "
"Einstellungen nur eine Instanz."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
msgid "On overhangs only"
msgstr "Nur für Überhänge"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:405
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"Auf diesem System verwendet %s HTTPS-Zertifikate aus dem System "
"Zertifikatsspeicher oder Schlüsselbund."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1630
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Vermeidung von Nachsickern (Ooze)"
#: src/libslic3r/Print.cpp:499
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled."
msgstr ""
"Die Sickervermeidung wird derzeit nicht unterstützt, wenn der Reinigungsturm "
"aktiviert ist."
#: src/libslic3r/Print.cpp:558
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
"'single_extruder_multi_material' is off."
msgstr ""
"Die Nachlaufverhinderung wird nur mit dem Reinigungsturm unterstützt, wenn "
"'single_extruder_multi_material' ausgeschaltet ist."
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:270
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:283
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1525
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Öffne eine G-Code-Datei"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
msgstr "Öffne eine neue PrusaSlicer-Instanz"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
msgid "Open a project file"
msgstr "Öffne eine Projektdatei"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5304
msgid "Open as project"
msgstr "Als Projekt öffnen"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Open CA Zertifikat Datei"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:59 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:133
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:191
msgid "Open changelog page"
msgstr "Änderungsseite öffnen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2202
msgid "Open dialog for choose from fonts."
msgstr "Dialogfeld zur Auswahl von Schriftarten öffnen."
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1004
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Dokumentation im Webbrowser öffnen."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65
msgid "Open download page"
msgstr "Downloadseite öffnen"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:664
msgid "Open Folder."
msgstr "Öffne Ordner."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1525
msgid "&Open G-code"
msgstr "Öffne G-C&ode"
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:157
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Öffne G-Code-Datei:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "G-Code-Viewer öffnen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4562
msgid "OpenGL debug output"
msgstr "OpenGL Debug Ausgabe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4556
msgid "OpenGL version"
msgstr "OpenGL Version"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3100 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3123
msgid "Open hyperlink in default browser?"
msgstr "Hyperlink im Standardbrowser öffnen?"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94
msgid "Opening Configuration Wizard"
msgstr "Öffne Konfigurationsassistent"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2639
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
msgstr ""
"Öffnen eines neuen Projekts, während einige Voreinstellungen nicht "
"gespeichert sind."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Neuen G-Code-Viewer öffnen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75
msgid "Open new instance"
msgstr "Neue Instanz öffnen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
msgid "Open New Instance"
msgstr "Neue Instanz öffnen"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:779
msgid "Open physical printer URL"
msgstr "URL des physischen Druckers öffnen"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:912
msgid "Open Preferences."
msgstr "Einstellungen öffnen."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
msgid "&Open Project"
msgstr "Pr&ojekt öffnen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:78
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Öffne Projekt AMF/3MF mit Konfiguration, Druckplatte leeren"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:78
msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Öffne Projekt STL/OBJ/AMF/3MF mit Konfiguration, Druckplatte leeren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1541
msgid "Open &PrusaSlicer"
msgstr "Öffne &PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1541
msgid "Open PrusaSlicer"
msgstr "PrusaSlicer öffnen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1104
msgid ""
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
"tip if already opened."
msgstr ""
"Öffnet die Benachrichtigung über den Tipp des Tages in der unteren rechten "
"Ecke oder zeigt einen anderen Tipp an, wenn er bereits geöffnet ist."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1404
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
msgstr "Öffnen Sie den Dialog zum Ändern der Formengalerie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1073
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
msgstr "Download-Seite für die Prusa3D-Treiber in Ihrem Browser öffnen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1075
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "Seite mit Programmversionen in Ihrem Browser öffnen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1082
#, c-format, boost-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "%s-Website in Ihrem Browser öffnen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:313
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operation wird bereits abgebrochen. Bitte warten Sie einige Sekunden."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:23
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
msgstr "Objektrotation für beste Oberflächenqualität optimieren."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
msgid ""
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
"structures.\n"
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
"touching the print bed if no elevation is set."
msgstr ""
"Optimieren der Rotation des Objekts, um möglichst wenig Überstände zu haben, "
"die Stützstrukturen benötigen.\n"
"Beachten Sie, dass diese Methode versucht, die beste Oberfläche des Objekts "
"für die Berührung des Druckbetts zu finden, wenn keine Höhe eingestellt ist."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:505
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimiere Ausrichtung"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1676
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "Rotation optimieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:396
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
"feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Optimieren Sie die Verfahrbewegungen, um das Überschreiten von Konturen zu "
"minimieren. Dies ist vor allem bei Bowdenextrudern nützlich, die unter "
"sickerndem Material leiden. Diese Funktion verlangsamt sowohl den Druck als "
"auch die Generierung des G-Codes."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3666 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:257
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:272
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1562
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Optionen für Stützmaterial und Raft"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1242
msgid "or"
msgstr "oder"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:399
msgid "Order object volumes by types"
msgstr "Objektvolumen nach Typen ordnen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2771
msgid "Organic"
msgstr "Organisch"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1529
msgid "Organic supports"
msgstr "Organische Stützen"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:78
msgid "Orientation found."
msgstr "Ausrichtung gefunden."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:77
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Ausrichtungssuche abgebrochen."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32
msgid "Origin"
msgstr "Nullpunkt"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:858
msgid "Original Value"
msgstr "Original-Wert"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1431
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "oder drücken Sie die Taste \"+\""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:415 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839
msgid "Other layers"
msgstr "Andere Schichten"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
msgid "Other Vendors"
msgstr "Andere Hersteller"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Äußere und innerer Rand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:536
msgid "Outer brim only"
msgstr "Nur äußerer Rand"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2552
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1693 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4735
msgid "Output file"
msgstr "Ausgabedatei"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4588
msgid "Output File"
msgstr "Ausgabedatei"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1944
msgid "Output filename format"
msgstr "Ausgabe Dateinamen Format"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4457
msgid "Output Model Info"
msgstr "Ausgabe Modellinformationen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4734
msgid "Output options"
msgstr "Ausgabeoptionen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1292
msgid "Outside walls"
msgstr "Äußere Wände"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:292
msgid "Overflow"
msgstr "Überlauf"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:542
msgid "Overhang overlap levels"
msgstr "Überhang Überlappungsstufen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Überhängende Kontur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2817
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Überhangsschwellwert"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1660
msgid "Overlap"
msgstr "Überlappung"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:575
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4704 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4705
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4777 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3759 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3794
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3827
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3852 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3861
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3870
msgid "Pad"
msgstr "Grundschicht (Pad)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65
msgid "Pad and Support"
msgstr "Grundschicht und Stützen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4777 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3826
msgid "Pad around object"
msgstr "Grundschicht um Objekt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3833
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Grundschicht überall um Objekt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3782
msgid "Pad brim size"
msgstr "Grundschicht Randgröße"
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:533
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr ""
"Die Randgröße der Grundschicht ist für die aktuelle Konfiguration zu klein."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3869
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Objektgrundschicht Verbindungseindringtiefe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3851
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Objektgrundschicht Verbindungsschritte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3860
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Objektgrundschicht Verbinderbreite"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3840
msgid "Pad object gap"
msgstr "Grundschicht Objekt Abstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768
msgid "Pad wall height"
msgstr "Grundschicht Wandhöhe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3815
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Grundschicht Wandneigung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3758
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Grundschicht Wandstärke"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
#: degrees]
msgid ""
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up "
"or Page Down respectively?"
msgstr ""
"BildAuf / BildAb schnelle Drehung um 45 Grad\n"
"Wussten Sie, dass Sie ausgewählte Modelle schnell um 45 Grad um die Z-Achse "
"im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen können, indem Sie Bild nach oben"
"b> bzw. Bild nach unten drücken?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:674
#, boost-format
msgid "Painted using: Extruder %1%"
msgstr "Bemalt mit: Extruder %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
msgid "painting..."
msgstr "bemale..."
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:50
msgid "Paint-on seam"
msgstr "Aufmal-Naht"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
msgid ""
"Paint-on seam\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam painting"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Aufmal Nähte\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie direkt auf das Objekt malen und auswählen "
"können, wo der Start-/Endpunkt jeder Umfangsschleife liegen soll? Probieren "
"Sie die FunktionAufmal-Naht aus. (Erfordert den Modus "
"\"Fortgeschritten\" oder \"Experte\")."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:25
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Aufmal-Nähte bearbeiten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:49
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Aufmal-Stützen"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
msgid ""
"Paint-on supports\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
"where supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on supports"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Aufmal Stützen\n"
"Wussten Sie, dass Sie direkt auf das Objekt malen und Bereiche auswählen "
"können, in denen Stützen erzwungen oder blockiert werden sollen? Probieren "
"Sie die Funktion Aufmal-Stützen aus. (Erfordert den Modus "
"\"Fortgeschritten\" oder \"Experte\")."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:24
msgid "Paint-on supports editing"
msgstr "Aufmal-Stützen bearbeiten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:419
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:144
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr "Bemalt alle umfassten Flächen, unabhängig von ihrer Ausrichtung."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:378
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
msgstr "Bemalt Flächen entsprechend dem gewählten Pinsel."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:404
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
msgstr "Bemalt benachbarte Flächen, die die gleiche Farbe haben."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:391
msgid ""
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
msgstr ""
"Färbt benachbarte Flächen, deren relativer Winkel kleiner oder gleich dem "
"eingestellten Winkel ist."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:437
msgid "Paints only one facet."
msgstr "Bemalt nur eine Fläche."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:21
msgid "Palette 1 (default)"
msgstr "Palette 1 (standard)"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:22
msgid "Palette 2"
msgstr "Palette 2"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:23
msgid "Palette 3"
msgstr "Palette 3"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:24
msgid "Palette 4"
msgstr "Palette 4"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
msgid "Palette 5"
msgstr "Palette 5"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
msgid "Palette 6"
msgstr "Palette 6"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
msgid "Palette 7"
msgstr "Palette 7"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
msgid "Palette 8"
msgstr "Palette 8"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:193
msgid "parameter name"
msgstr "Parametername"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269 src/slic3r/GUI/Field.cpp:343
msgid "Parameter validation"
msgstr "Parameterüberprüfung"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:253
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Das Parsen der Host-Antwort ist fehlgeschlagen.\n"
"Nachrichtentext: \"%1%\"\n"
"Fehler: \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3650
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789
msgid "Part"
msgstr "Teil"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1127
msgid "Part coordinates"
msgstr "Teil-Koordinaten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2501
msgid "Part manipulation"
msgstr "Teilbearbeitung"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1822
msgid "Parts"
msgstr "Teile"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2490
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Abweichende Teileigenschaften"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:347
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
msgid "&Paste"
msgstr "Einfügen (&P)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4596
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1353
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6689
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2580
msgid "Pattern angle"
msgstr "Muster Winkel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2777
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Muster Abstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Unterstützungsmaterialmuster."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763
msgid ""
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
"support interface is Concentric."
msgstr ""
"Muster, das zur Erzeugung der Oberfläche des Stützmaterials verwendet wird. "
"Das Standardmuster für nicht lösliche Stützflächen ist Rechtlinear, während "
"das Standardmuster für lösliche Stützflächen Konzentrisch ist."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3546 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3580
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469
#, boost-format
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Druck pausieren (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2480 src/libslic3r/GCode.cpp:714
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "Druckpausen G-Code"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3245 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3246
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295
msgid "Percentage"
msgstr "Prozent"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
msgstr "Prozent einer Flussrate relativ zur normalen Schichthöhe des Objekts."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:480
msgid "Perform"
msgstr "Ausführen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3898
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr ""
"Leistung vs. Genauigkeit der Berechnung. Niedrigere Werte können zu "
"unerwünschten Artefakten führen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:201
msgid "Perform cut"
msgstr "Schnitt ausführen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:498
msgid ""
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
"system)."
msgstr ""
"Desktop-Integration durchführen (stellt diese Binärdatei so ein, dass sie "
"vom System durchsucht werden kann)."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:378
msgid ""
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
"not found."
msgstr ""
"Die Durchführung der Desktop-Integration ist fehlgeschlagen, da das "
"Anwendungsverzeichnis nicht gefunden wurde."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232
msgid ""
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
"return appimage path."
msgstr ""
"Die Desktop-Integration ist fehlgeschlagen - boost::filesystem::canonical "
"hat den appimage-Pfad nicht zurückgegeben."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:419
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
"file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully."
msgstr ""
"Desktop-Integration fehlgeschlagen - Gcodeviewer-Desktop-Datei konnte nicht "
"erstellt werden. Die PrusaSlicer-Desktopdatei wurde wahrscheinlich "
"erfolgreich erstellt."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:453
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create URL Protocol "
"desktop file."
msgstr ""
"Die Desktop-Integration ist fehlgeschlagen - die URL Protokoll-Desktop-Datei "
"konnte nicht erstellt werden."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Durchführen der Desktop-Integration fehlgeschlagen - Ausführbare Datei "
"konnte nicht gefunden werden."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:602
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
"directory was not found."
msgstr ""
"Downloader-Desktop-Integration fehlgeschlagen - Anwendungsverzeichnis konnte "
"nicht gefunden werden."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:472
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
"canonical did not return appimage path."
msgstr ""
"Downloader-Desktop-Integration fehlgeschlagen - boost::filesystem::canonical "
"hat den appimage-Pfad nicht zurückgegeben."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:484
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Downloader-Desktop-Integration fehlgeschlagen - Ausführbare Datei konnte "
"nicht gefunden werden."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:330
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352
msgid "Perimeter"
msgstr "Kontur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
msgid "Perimeter distribution count"
msgstr "Umfangsverteilung Anzahl"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1996
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Umfang Extruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3097
msgid "Perimeter generator"
msgstr "Umfangsgenerator"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171
msgid "perimeters"
msgstr "Konturen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2019 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2029
msgid "Perimeters"
msgstr "Konturen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
msgid ""
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
"randomly offset points on the perimeter wall."
msgstr ""
"Perimeter werden in mehrere Segmente aufgeteilt, indem Fuzzy-Skin-Punkte "
"eingefügt werden. Wenn Sie den Abstand der Fuzzy-Skin-Punkte verringern, "
"erhöht sich die Anzahl der zufällig versetzten Punkte auf der Umfangswand."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
msgstr "Umfangs-Übergang-Filter-Rand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
msgstr "Umfangsübergang Schwellenwinkel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112
msgid "Perimeter transition length"
msgstr "Umfangsübergang Länge"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2052
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Senkrechter Abstand"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
msgid ""
"Perspective camera\n"
"Did you know that you can use the K key to quickly switch between an "
"orthographic and perspective camera?"
msgstr ""
"Perspektivische Kamera\n"
"Wussten Sie, dass Sie mit der Taste K schnell zwischen "
"orthografischer und perspektivischer Kamera wechseln können?"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:342 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:157
msgid "Physical Printer"
msgstr "Physischer Drucker"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:864
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1051
msgid "Physical printers"
msgstr "Physische Drucker"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1326
#, c-format, boost-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Wählen Sie einen anderen Hersteller, der von %s unterstützt wird"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:270
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Bildgrößen, die in einer .gcode und .sl1 / .sl1s Datei gespeichert werden "
"sollen, im folgenden Format: \"XxY, XxY, ...\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Pfeiler-Verbindungsmodus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3598
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Pfeiler-Durchmesser"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3652
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Pfeilerverbreiterungsfaktor"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:350
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
msgstr ""
"Der Nadelkopfdurchmesser sollte kleiner sein als der Säulendurchmesser."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Nadelkopf vorderer Durchmesser"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3588
msgid "Pinhead width"
msgstr "Nadelkopf Breite"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Lager in Nuten einsetzen und Druck wieder aufnehmen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234
msgid "Place on cut"
msgstr "Auf Schnitt legen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:41
msgid "Place on face"
msgstr "Auf Fläche legen"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
msgid ""
"Place on face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select thePlace on facefunction or press the "
"F key."
msgstr ""
"Auf Fläche legen\n"
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell schnell so ausrichten können, dass eine "
"seiner Flächen auf dem Druckbett sitzt? Wählen Sie die Funktion Auf "
"Fläche legen oder drücken Sie die Taste F."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
msgid "Planar"
msgstr "Planar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:68
msgid "Plane"
msgstr "Ebene"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:407
msgid ""
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
"the G-code generation."
msgstr ""
"Plant die Verfahrbewegungen so, dass der Extruder Bereiche vermeidet, in "
"denen sich das Filament aufrollen kann. Dies geschieht meist an steileren, "
"abgerundeten Überhängen und kann zu einem Zusammenstoß mit der Düse führen. "
"Diese Funktion verlangsamt sowohl den Druck als auch die Erzeugung des G-"
"Codes."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:284
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:445
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:448 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:470
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:473
msgid "Plater"
msgstr "Druckplatte"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1377
msgid "&Plater Tab"
msgstr "Druck&platte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2353
msgid "Please check your object list before mode changing."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Objektliste, bevor Sie den Modus ändern."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2877 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:235
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2459
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie Ihre Objektliste, bevor Sie die Voreinstellungen ändern."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85
msgid ""
"Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you "
"reported the issue."
msgstr ""
"Bitte speichern Sie Ihr Projekt und starten Sie PrusaSlicer neu. Wir würden "
"uns freuen, wenn Sie das Problem melden würden."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3654
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Bitte wählen Sie die neu zu ladende Datei aus"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:213
msgid "Plug"
msgstr "Stecker"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:78
msgid "Point on circle"
msgstr "Punkt auf Kreis"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77
msgid "Point on edge"
msgstr "Punkt auf Kante"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:79
msgid "Point on plane"
msgstr "Punkt auf Ebene"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:305
msgid "Portions copyright"
msgstr "Teile des Urheberrechts"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3289
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:201
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:521
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2809
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "Position (für Multi-Extruder-Drucker)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "Position des Startpunktes des Umfangs."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3018
msgid "Position X"
msgstr "X-Position"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025
msgid "Position Y"
msgstr "Y-Position"
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:289
#, boost-format
msgid ""
"Post-processing script %1% failed.\n"
"\n"
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
"file.\n"
msgstr ""
"Nachbearbeitungsskript %1% fehlgeschlagen.\n"
"\n"
"Das Nachbearbeitungsskript sollte die G-Code-Datei %2% an Ort und Stelle "
"ändern, aber die G-Code-Datei wurde gelöscht und wahrscheinlich unter einem "
"neuen Namen gespeichert.\n"
"Bitte passen Sie das Nachbearbeitungsskript an, um den G-Code an Ort und "
"Stelle zu ändern, und lesen Sie im Handbuch nach, wie Sie die "
"nachbearbeitete G-Code-Datei optional umbenennen können.\n"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2042
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Nachbearbeitungs Script"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1771
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
msgstr ""
"Nachbearbeitungsskripte sollen die G-Code-Datei an ihrem Speicherort ändern."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2249
msgid "&Preferences"
msgstr "Einstellungen (&P)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "Bevorzugter Zweigwinkel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2283
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Bevorzugte Richtung für die Naht"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Bevorzugte Zitterrichtung für die Naht"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:229
msgid "Preparing infill"
msgstr "Infill wird vorbereitet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1262
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "Vorbereiten der Einstellungs-Registerkarten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:174
#, boost-format
msgid ""
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
msgstr ""
"Wählt Flächen nach Überhangswinkel vor. Wenn die Option \"%1%\" aktiviert "
"ist, können Sie die bemalbaren Flächen auf die vorausgewählten Flächen "
"beschränken."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1230
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Die \"%1%\" Voreinstellung hat die folgenden ungespeicherten Änderungen:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1234
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Die \"%1%\" Voreinstellung ist mit dem neuen Druckerprofil nicht kompatibel "
"und weist die folgenden ungespeicherten Änderungen auf:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1235
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Die \"%1%\" Voreinstellung ist mit dem neuen Druckprofil nicht kompatibel "
"und weist die folgenden ungespeicherten Änderungen auf:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2555
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1663
msgid ""
"Presets are different.\n"
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
msgstr ""
"Voreinstellungen sind unterschiedlich.\n"
"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um dieselbe Voreinstellung für die "
"rechte und linke Voreinstellung auszuwählen."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1655
msgid "Presets are the same"
msgstr "Voreinstellungen sind gleich"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134
#, boost-format
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Eine Voreinstellung mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136
#, boost-format
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
"printer."
msgstr ""
"Die Voreinstellung mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits und ist mit dem "
"ausgewählten Drucker nicht kompatibel."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4097
#, boost-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "%1%linke Maustaste drücken, um den genauen Wert einzugeben"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Drücken um das Abwahlrechteck zu aktivieren"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Drücken um das Auswahlrechteck zu aktivieren"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Drücken zum Auswählen des mehrteiligen Objekts \n"
"oder Bewegen des mehrteiligen Objekts mit der Maus"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"Drücken, um 5 Mal schneller zu werden, während der Regler mit Pfeiltasten "
"oder Mausrad bewegt wird"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1618
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
msgstr "Druckausgleich (experimentell)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Verhindern Sie das Hin- und Herwechseln zwischen einem zusätzlichen Umfang "
"und einem weniger. Diese Marge erweitert den Bereich der folgenden "
"Extrusionsbreiten auf [Minimale Umfangsbreite - Marge, 2 * Minimale "
"Umfangsbreite + Marge]. Wenn Sie diese Spanne erhöhen, verringert sich die "
"Anzahl der Übergänge, was die Anzahl der Starts und Stopps der Extrusion und "
"die Fahrzeit reduziert. Eine große Variation der Extrusionsbreite kann "
"jedoch zu Unter- oder Überextrusionsproblemen führen. Wird der Wert als "
"Prozentsatz angegeben (z.B. 25%), wird er auf der Grundlage des "
"Düsendurchmessers berechnet."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398
msgid "Pre&view"
msgstr "&Vorschau"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4480
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2832
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Vorschau des ausgehöhlten und aufgebohrten Modells"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632
msgid "Previously sliced file ("
msgstr "Vorher geslicete Datei ("
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2515
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Alle Druckextruder vorfüllen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1341
msgid "print"
msgstr "Druck"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3510 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3545
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658
msgid "Printable"
msgstr "Druckbar"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
msgid ""
"Printables.com integration\n"
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
"model files to PrusaSlicer with a single click? Learn more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Printables.com Integration\n"
"Wussten Sie, dass Sie beim Surfen auf Printables.com mit einem einzigen "
"Klick 3D-Modelldateien an PrusaSlicer senden können? Erfahren Sie mehr in "
"der Dokumentation."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
msgid ""
"Printable toggle\n"
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
"a model from the Right-click context menu."
msgstr ""
"Druckbar Umschaltfunktion\n"
"Wussten Sie, dass Sie die G-Code-Erzeugung für das ausgewählte Modell "
"deaktivieren können, ohne es verschieben oder löschen zu müssen? Schalten "
"Sie die Eigenschaft \"Druckbar\" eines Modells über das Kontextmenü der "
"rechten Maustaste um."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"Drucken Sie Konturumfänge von der äußersten zur innersten Kontur anstatt der "
"standardmäßigen umgekehrten Reihenfolge."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
msgid "Print Diameters"
msgstr "Druckdurchmesser"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1345
msgid "printer"
msgstr "Drucker"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3695 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3714
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:822
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:322
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:640
msgid "Printer:"
msgstr "Drucker:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3362
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Drucker absolute Korrektur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3378 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3379
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Drucker Gammakorrektur"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1371
msgid "printer model"
msgstr "Druckermodell"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2061
msgid "Printer notes"
msgstr "Drucker Anmerkungen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:363
msgid "Printer preset names"
msgstr "Drucker-Voreinstellungsnamen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3331
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Drucker skalierte Korrektur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3339
msgid "Printer scaling correction in X axis"
msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der X-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3345 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der Y-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der Z-Achse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338
msgid "Printer scaling X axis correction"
msgstr "Druckerskalierung X-Achsen-Korrektur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3346
msgid "Printer scaling Y axis correction"
msgstr "Druckerskalierung Y-Achsen-Korrektur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3354
msgid "Printer scaling Z axis correction"
msgstr "Druckerskalierung Z-Achsen-Korrektur"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:287 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:503
msgid "Printer Settings"
msgstr "Druckereinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1389
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "Druck&ereinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3824 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4657
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Druckereinstellungsreiter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:236 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:237
msgid "Printer technology"
msgstr "Druckertechnologie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2055
msgid "Printer type"
msgstr "Druckertyp"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2076
msgid "Printer variant"
msgstr "Druckervariante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2070
msgid "Printer vendor"
msgstr "Druckerhersteller"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:646
#, boost-format
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Drucker mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2255
msgid "Print Host upload"
msgstr "Hochladen zum Druckhost"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:217
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Druckhost Warteschlange"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Druck&host Warteschlange"
#: src/libslic3r/Print.cpp:606
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
"same diameter."
msgstr ""
"Der Druck erfolgt mit mehreren Extrudern mit unterschiedlichen "
"Düsendurchmessern. Falls Stützen mit dem aktuellen Extruder gedruckt werden "
"sollen (support_material_extruder == 0 oder "
"support_material_interface_extruder == 0), müssen alle Druckdüsen den "
"gleichen Durchmesser aufweisen."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1412
msgid "Print mode"
msgstr "Druckmodus"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3674 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1056
msgid "Print pauses"
msgstr "Druckpausen"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3697 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3719
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:818
msgid "Print settings"
msgstr "Druckeinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:285 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:335
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:427 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:550
msgid "Print Settings"
msgstr "Druckeinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "D&ruckeinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3822 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4655
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Druckeinstellungsreiter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3920
msgid "Print speed"
msgstr "Druckgeschwindigkeit"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2039
msgid "Print speed override"
msgstr "Korrektur der Druckgeschwindigkeit"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222
msgid "Prism"
msgstr "Prisma"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222
msgid "Prizm"
msgstr "Prisma"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:329
#, boost-format
msgid "Process %1% / 100"
msgstr "Bearbeite %1% / 100"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:147
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to reduce amount of triangles."
msgstr ""
"Die Verarbeitung des Modells '%1%' mit mehr als 1M Dreiecken könnte langsam "
"sein. Es wird dringend empfohlen, die Anzahl der Dreiecke zu reduzieren."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:113
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommend to reduce amount of triangles."
msgstr ""
"Die Verarbeitung des Modells '%1%' mit mehr als 1M Dreiecken könnte langsam "
"sein. Es wird dringend empfohlen, die Anzahl der Dreiecke zu reduzieren."
#. TRN "Processing input_file_basename"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1691
#, c-format, boost-format
msgid "Processing %s"
msgstr "Berechne %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:643
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1732 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2119
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2506 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2579
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4594 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4741
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Profil Abhängigkeiten"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:248
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:827
msgid "Progress:"
msgstr "Fortschritt:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2639
msgid "Project is loading"
msgstr "Projekt wird geladen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1073
msgid "Prusa 3D &Drivers"
msgstr "Prusa 3&D Treiber"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2884
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
msgstr "Prusa FFF Technologie Drucker"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2892
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
msgstr "Prusa MSLA Technologie Drucker"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1339
#, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
"multiple-monitor setups.\n"
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
"\n"
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
msgstr ""
"PrusaSlicer stürzte beim letzten Mal ab, als er versuchte, die "
"Fensterposition einzustellen.\n"
"Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten, die bei bestimmten "
"Konfigurationen mit mehreren Monitoren leider auftreten.\n"
"Genauerer Grund für den Absturz: \"%1%\".\n"
"Weitere Informationen finden Sie in unserem GitHub Issue Tracker: \"%2%\" "
"und \"%3%\".\n"
"\n"
"Um dieses Problem zu vermeiden, sollten Sie \"%4%\" in \"Einstellungen\" "
"deaktivieren. Andernfalls wird die Anwendung beim nächsten Mal "
"höchstwahrscheinlich wieder abstürzen."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr "PrusaSlicer erkannte System-SSL-Zertifikatspeicher in: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3111 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1738
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:906
msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
msgstr "PrusaSlicer: Fragen Sie mich nicht noch einmal"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:599
msgid "PrusaSlicer error"
msgstr "PrusaSlicer Fehler"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:57 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
msgstr "PrusaSlicer GUI-Initialisierung fehlgeschlagen"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:84
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
msgstr "PrusaSlicer ist auf einen schwerwiegenden Fehler gestoßen: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:706
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to "
"PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
"happened. Thank you.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"PrusaSlicer ist auf einen Lokalisierungsfehler gestoßen. Bitte melden Sie "
"dem PrusaSlicer-Team, welche Sprache aktiv war und in welchem Szenario "
"dieses Problem aufgetreten ist. Wir danken Ihnen.\n"
"\n"
"Die Anwendung wird nun beendet."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:598
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
msgstr ""
"PrusaSlicer ist beim Erstellen eines Konfigurations-Snapshots auf einen "
"Fehler gestoßen."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:273
msgid ""
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
"community."
msgstr ""
"PrusaSlicer basiert auf Slic3r von Alessandro Ranellucci und der RepRap "
"Community."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
msgid "PrusaSlicer is closing"
msgstr "PrusaSlicer schließt"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:95
msgid ""
"PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n"
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
"materials to be installed."
msgstr ""
"Der PrusaSlicer verwendet nicht die neueste verfügbare Konfiguration.\n"
"Der Konfigurationsassistent bietet möglicherweise nicht die neuesten zu "
"installierenden Drucker, Filamente und SLA-Materialien an. "
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3100 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3123
msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink"
msgstr "PrusaSlicer: Hyperlink öffnen"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:924
msgid ""
"PrusaSlicer recieved a download request from Printables.com, but it's not "
"allowed. You can allow it"
msgstr ""
"PrusaSlicer hat eine Download-Anfrage von Printables.com erhalten, die aber "
"nicht erlaubt ist."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:258
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer benötigt einen OpenGL 2.0-fähigen Grafiktreiber, um korrekt zu "
"laufen, während die OpenGL-Version %s, Render %s, Hersteller %s erkannt "
"wurde."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:376
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL ES 2.0 capable graphics driver to run "
"correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer benötigt einen OpenGL ES 2.0-fähigen Grafiktreiber, um korrekt "
"zu funktionieren, \n"
"während OpenGL Version %s, Render %s, Hersteller %s erkannt wurde."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:379
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL %s capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer benötigt einen OpenGL-fähigen %s-Grafiktreiber, um korrekt zu "
"funktionieren, \n"
"während OpenGL Version %s, Render %s, Hersteller %s erkannt wurde."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1338
msgid "PrusaSlicer started after a crash"
msgstr "PrusaSlicer startet nach einem Absturz"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1274
msgid ""
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"Die Benutzeroberflächen von PrusaSlicer sind in drei Varianten erhältlich:\n"
"Einfach, Fortgeschritten und Experte.\n"
"Der einfache Modus zeigt nur die am häufigsten verwendeten Einstellungen, "
"die für den regulären 3D-Druck relevant sind. Die beiden anderen bieten eine "
"immer anspruchsvollere Feinabstimmung, sie sind für fortgeschrittene bzw. "
"erfahrene Anwender geeignet."
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60
msgid "PrusaSlicer version"
msgstr "PrusaSlicer Version"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:903
msgid "PrusaSlicer will remember your action."
msgstr "PrusaSlicer wird sich an Ihre Aktion erinnern."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3107 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1732
msgid "PrusaSlicer will remember your choice."
msgstr "PrusaSlicer wird sich an Ihre Wahl erinnern."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3056
msgid ""
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
"additional travel moves."
msgstr ""
"Die Spülung nach einem Werkzeugwechsel erfolgt innerhalb der Infills dieses "
"Objekts. Dies verringert die Abfallmenge, kann aber aufgrund der "
"zusätzlichen Verfahrwege zu einer längeren Druckzeit führen."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:477
msgid "Purging volumes"
msgstr "Reinigungsvolumen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3001
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Reinigungsvolumen - Lade-/Entladevolumen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Reinigungsvolumen - Matrix"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1654
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "Zweck der Maschinengrenzen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:57
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1482
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "Qualität (langsameres Slicen)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Qualität / Geschwindigkeit"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:62
msgid "Quick"
msgstr "Schnell"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:407 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:412
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:556 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:562
#, c-format, boost-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Schnelles Einstellen (%s)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1280
msgid "Quick Slice"
msgstr "Quick Slice"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1286
msgid "Quick Slice and Save As"
msgstr "Quick Slice und Speichern unter"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Beenden, ich werde meine Daten jetzt verschieben"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s verlassen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1557
msgid "Raft"
msgstr "Raft"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2094
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Raft Kontakt Z Abstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2103
msgid "Raft expansion"
msgstr "Raft Erweiterung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
msgid "Raft layers"
msgstr "Raftschichten"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:21
msgid "Ramming customization"
msgstr "Einstellungen für das Rammen"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:54
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"Rammen steht für die beschleunigte Extrusion unmittelbar vor einem "
"Werkzeugwechsel in einem MM-Drucker mit einem Extruder. Der Zweck ist, die "
"Spitze des entladenen Filaments geeignet zu formen, damit es das Laden des "
"neuen Filaments nicht behindert und später selber wieder eingeführt werden "
"kann. Diese Phase ist wichtig und verschiedene Materialien können "
"unterschiedliche Extrusionsgeschwindigkeiten benötigen, um die richtige Form "
"zu erzielen. Aus diesem Grund können die Extrusionsraten für das Rammen "
"angepasst werden.\n"
"\n"
"Dies ist eine Einstellung für fortgeschrittene Benutzer. Falsche Anpassungen "
"werden sehr wahrscheinlich zu Verstopfungen führen oder dazu, dass die Zähne "
"der Extruderwelle ins Filament einschneiden usw."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Abstand der Rammlinien"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:120
msgid "Ramming line width"
msgstr "Breite der Rammlinie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1005
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Rammparameter"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2065
msgid "Ramming settings"
msgstr "Einstellungen für das Rammen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164
msgid "Random sequence"
msgstr "Zufallsfolge"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
msgid "Range"
msgstr "Bereich"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:69
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Schichten werden gerastert"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:771
msgid "read only"
msgstr "schreibgeschützt"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831
msgid "Ready"
msgstr "Fertig"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274
msgid "Rear"
msgstr "Hinten"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4115
msgid "Rear left"
msgstr "Hinten links"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4115
msgid "Rear right"
msgstr "Hinten rechts"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1132
msgid "Rear View"
msgstr "Ansicht von Hinten"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1157
msgid "Recent projects"
msgstr "L&etzte Projekte"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr ""
"Empfohlene Stärke der dünnen Wände des Objekts für die Schichthöhe %.2f und"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
"small extrusion width."
msgstr ""
"Empfohlene Stärke der dünnen Wände des Objekts: Nicht verfügbar wegen extrem "
"geringer Extrusionsbreite."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"Empfohlene Stärke der dünnen Wände des Objekts: Nicht verfügbar wegen "
"unzulässiger Schichthöhe."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:246
msgid "Re-configure"
msgstr "Neu konfigurieren"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1702 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1713
msgid "Recreating"
msgstr "Neu Erzeugen"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechteckig"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2771
msgid "Rectilinear"
msgstr "Geradlinig"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Rechtwinkliges Gitter"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1344
msgid "&Redo"
msgstr "&Redo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4795 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3991
#, c-format, boost-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "Redo %1$d Aktion"
msgstr[1] "Redo %1$d Aktionen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3971
msgid "Redo History"
msgstr "Redo Verlauf"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:24
msgid "Reduced overhang slopes"
msgstr "Reduzierte Überhangneigungen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1520
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Druckzeit wird verkürzt"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:337
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Drucker aktualisieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2546
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4045
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: src/libslic3r/Print.cpp:680
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"Bei der relativen Extruderadressierung muss die Extruderposition in jeder "
"Schicht neu eingestellt werden, damit die Fließkommagenauigkeit nicht "
"verloren geht. Fügen Sie \"G92 E0\" zum layer_gcode hinzu."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:435
msgid "Release only"
msgstr "Nur Vollversion"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3835
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Alles von der Festplatte neu laden"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3703 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3709
msgid "Reload from:"
msgstr "Neuladen von:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3582
msgid "Reload from disk"
msgstr "Neuladen von Festplatte"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1358 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1529 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1533
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Neu&laden von Festplatte"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
msgid ""
"Reload from disk\n"
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
"simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and "
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Neu laden von der Festplatte\n"
"Wussten Sie, dass Sie, wenn Sie eine neuere Version Ihres Modells erstellt "
"haben, diese einfach in PrusaSlicer neu laden können? Klicken Sie mit der "
"rechten Maustaste auf das Modell in der 3D-Ansicht und wählen Sie Von "
"Festplatte neu laden. Lesen Sie mehr in der Dokumentation."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1530
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "Die ausgewählten Volumen von der Festplatte neu laden"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:428
msgid "Remaining errors"
msgstr "Verbleibende Fehler"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3566
msgid "Remaining time"
msgstr "Restzeit"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1136 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3101
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1726 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:889
msgid "Remember my choice"
msgstr "Auswahl merken"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:121
msgid "Remember output directory"
msgstr "Ausgabeverzeichnis merken"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3702
msgid "remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:362
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3751
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
msgid "Remove all holes"
msgstr "Alle Löcher entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
msgid "Remove all points"
msgstr "Alle Punkte entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
msgid "Remove all selection"
msgstr "Gesamte Auswahl entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:866
msgid "Remove connector"
msgstr "Verbinder entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:869
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Verbinder aus der Auswahl entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1537
msgid "Remove connectors"
msgstr "Verbinder entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:233
msgid "Remove detail"
msgstr "Detail entfernen"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Extruder aus der Sequenz entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4619 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1087
msgid "Remove instance"
msgstr "Kopie entfernen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Entfernt Kopie des gewählten Objekts"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160
msgid "Remove layer range"
msgstr "Schichtbereich entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844
msgid "Remove Multi Material painting"
msgstr "Multi Material Bemalung entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1087
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Entferne eine Kopie des gewählten Objekts"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:671
msgid "Remove painted color"
msgstr "Gemalte Farbe entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1837
msgid "Remove paint-on seam"
msgstr "Aufmal-Naht entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1830
msgid "Remove paint-on supports"
msgstr "Aufmal-Stützen entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:99
msgid "Remove parameter"
msgstr "Parameter entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
msgid "Remove point"
msgstr "Punkt entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Punkt von Auswahl entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Ausgewählte Löcher entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
msgid "Remove selected points"
msgstr "Ausgewählte Punkte entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:429
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:250
msgid "Remove selection"
msgstr "Auswahl entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2454
msgid "Remove style"
msgstr "Stil entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Ausgewähltes Objekt entfernen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:495
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr "Benutzerprofile entfernen (eine Momentaufnahme wird vorab erstellt)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1856
msgid "Remove variable layer height"
msgstr "Variable Schichthöhe entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:686
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:168
#, c-format, boost-format
msgid "Rename current %s"
msgstr "Aktuellen %s umbenennen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2344
msgid "Rename current style."
msgstr "Aktuellen Stil umbenennen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631
msgid "Rename Object"
msgstr "Objekt umbenennen"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:302
msgid "Rename preset"
msgstr "Voreinstellungen umbenennen"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:90
#, c-format, boost-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%s umbenennen zu:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2337
msgid "Rename style"
msgstr "Stil umbenennen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2287
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text: "
msgstr "Stil (%1%) für Prägetext umbenennen:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Subobjekt umbenennen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4028
msgid "Renaming"
msgstr "Am Umbenennen"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:701
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"Das Umbenennen des G-Codes nach dem Kopieren in den ausgewählten Zielordner "
"ist fehlgeschlagen. Der aktuelle Pfad ist %1%.tmp. Bitte versuchen Sie "
"erneut zu exportieren."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:471
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1444
msgid "Render cut plane as circle"
msgstr "Schnittebene als Kreis darstellen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4616
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Rendern mit einem Software-Renderer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4617
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
"loaded instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"Rendern mit einem Software-Renderer. Der mitgelieferte MESA-Software-"
"Renderer wird anstelle des standardmäßigen OpenGL-Treibers geladen."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4528
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:398
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
msgstr "Die reparierte 3MF Datei enhält mehr als ein Objekt"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:402
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
msgstr "Die reparierte 3MF Datei enhält mehr als ein Volumen"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:396
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
msgstr "Die reparierte 3MF Datei enhält keine Objekte"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
msgstr "Die reparierte 3MF Datei enhält keine Volumen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4091
msgid "Repairing model"
msgstr "Modell reparieren"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
msgstr "Reparieren des Modells durch den Netfabb-Dienst"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4164
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Reparieren wurde abgebrochen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304
msgid "&Repair STL file"
msgstr "STL-Datei &reparieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
msgid "Repeat last quick slice"
msgstr "Letzten Quick Slice wiederholen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
msgid "Repeat Last Quick Slice"
msgstr "Letzten Quick Slice wiederholen"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:647
msgid "Replace?"
msgstr "Ersetzen?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3466
msgid "Replace from:"
msgstr "Ersetzen von:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733
msgid "Replace the selected volume with new STL"
msgstr "Das ausgewählte Volumen durch eine neue STL ersetzen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3956
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen mit"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3568
msgid "Replace with STL"
msgstr "Ersetzen durch STL"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:464
msgid "Replacing of the PNG"
msgstr "Ersetzen der PNG-Datei"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "Ein &Problem melden"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092
#, c-format, boost-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Einen Problem melden über %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:815
#, c-format, boost-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "benötigt max. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:812
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "benötigt min. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:808
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "benötigt min. %s und max. %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
msgid "Rescan"
msgstr "Rescan"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4123
msgid "Reset"
msgstr "Rücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Beschnittebene zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1740
msgid "Reset cut"
msgstr "Schnitt zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1721
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Schnittebene zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1741
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Schnittebene zurücksetzen und Verbinder entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
msgid "Reset direction"
msgstr "Richtung zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3035
msgid "Reset Project"
msgstr "Projekt zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:363
msgid "Reset rotation"
msgstr "Rotation zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:385
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Rotation zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:398
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:400
msgid "Reset scale"
msgstr "Skalierung zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:313
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:175
msgid "Reset selection"
msgstr "Auswahl zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:532
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:539
msgid "Reset skew"
msgstr "Schräge zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:237
msgid "Reset to base"
msgstr "Zurücksetzen auf Basis"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2835
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Zurücksetzen auf Filamentfarbe"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Re)Slice"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1300
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(Re)Slice jet&zt"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1467
msgid "RESOLVING ADDRESS"
msgstr "AUFLÖSEN der ADRESSE"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2354
msgid "Restart application"
msgstr "Anwendung neu starten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1945
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2007
msgid "Restart selection"
msgstr "Auswahl neu starten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1336 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:287
msgid "Restore window position on start"
msgstr "Fensterposition beim Start wiederherstellen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Einzugslänge vor einer Reinigung"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3614 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1870
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2812
msgid "Retraction"
msgstr "Einzug"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr ""
"Der Einzug wird nicht ausgelöst, wenn die Fahrbewegungen kürzer als diese "
"Länge sind."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2186
msgid "Retraction Length"
msgstr "Einzugslänge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2194
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Einzugslänge (Werkzeugwechsel)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3669 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1051
msgid "Retractions"
msgstr "Einzüge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Einzugsgeschwindigkeit"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2828
msgid ""
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
"setups)"
msgstr ""
"Einzug, wenn das Werkzeug deaktiviert ist (weiterführende Einstellungen für "
"Multi-Extruder-Einrichtungen)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2179
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Bei Schichtwechsel einziehen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:333
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Umkehrung der Zoom-Richtung des Mausrads"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:182
msgid "Revert color"
msgstr "Farbe zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:42
msgid "Revert color to default"
msgstr "Standardfarbe wiederherstellen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:836 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5656
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Umrechnung von imperialen Einheiten rückgängig machen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:838 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657
msgid "Revert conversion from meters"
msgstr "Umrechnung von Metern umkehren"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3029
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Tiefe Prägung zurücksetzen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2957
msgid "Revert font changes."
msgstr "Schriftänderungen zurücksetzen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3241
msgid "Revert gap between letters"
msgstr "Zeichenabstand zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3257
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Zeilenabstand zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3002
msgid "Revert text size."
msgstr "Textgröße zurücksetzen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3219
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Modelloberfläche verwenden zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
msgstr "Überprüfen Sie die Ersetzungen und passen Sie sie bei Bedarf an."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1136
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:488
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die Druckbar-"
"Eigenschaft des Objekts zu ändern"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die "
"Objekteinstellungen zu ändern"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:436
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die STL über "
"Netfabb zu reparieren"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
msgid "Right click"
msgstr "Rechter Mausklick"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
msgid "Right mouse button"
msgstr "Rechte Maustaste"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:231
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Rechte Maustaste:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1521
msgid "Right Preset Value"
msgstr "Rechter voreingestellter Wert"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1136
msgid "Right View"
msgstr "Ansicht von rechts"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:466
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:543
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:578
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4532
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4537
msgid "Rotate around X"
msgstr "Rotiere um X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4542
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Rotiere um Y"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1224
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Schnittebene rotieren"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:196
msgid "Rotate lower part upwards"
msgstr "Unteren Teil umdrehen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:733
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:745
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:786
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:794
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:804
msgid "Rotate (relative)"
msgstr "Drehen (relativ)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr "Auswahl um 45 Grad drehen gegen UZS"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr "Auswahl um 45 Grad drehen im UZS"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3352
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Text im Uhrzeigersinn drehen."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:32
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
msgstr ""
"Rotiert das Modell so, dass es die geringste z-Höhe hat, um die Druckzeit zu "
"verkürzen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:522
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4538
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse in Grad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4543
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse in Grad."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4533
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse in Grad."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042
msgid "Ruler mode"
msgstr "Lineal-Modus"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
msgstr ""
"Das Installationsprogramm nach dem Download ausführen. (Andernfalls wird der "
"Datei-Explorer geöffnet)"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:659
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:726
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Post-Prozess Scripts werden ausgeführt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2236
#, c-format, boost-format
msgid "Run %s"
msgstr "%s ausführen"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1014 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3297
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3306 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3315
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3472 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3479
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3495
msgid "s"
msgstr "s"
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2626 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2711
msgid "Same as top"
msgstr "Gleich wie oben"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:877
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2364
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Stil %1% speichern"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2422
msgid "Save as new style"
msgstr "Als neuen Stil speichern"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:347
msgid "Save as profile derived from current printer only."
msgstr "Als Profil speichern, das nur vom aktuellen Drucker stammt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4462
msgid "Save config file"
msgstr "Speichere Konfigurationsdatei"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1768
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Konfiguration speichern unter:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4463
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Sichert die Konfiguration in der angegebenen Datei."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1194
msgid "Save current project file"
msgstr "Speichere aktuelle Projektdatei"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1200
msgid "Save current project file as"
msgstr "Speichere aktuelle Projektdatei als"
#. TRN "Save current Settings"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:218
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Speichere aktuelle %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2891
msgid "Save file as:"
msgstr "Speichere Datei als:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5757
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Speichere G-Code Datei als:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1743
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr ""
"Speichern als OBJ-Datei (weniger anfällig für Koordinatenfehler als STL):"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:191
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:197
msgid "Save preset"
msgstr "Sichern der Voreinstellung"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:203
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
msgstr "Voreinstellungsänderungen im bestehenden Benutzerprofil speichern"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:295
msgid "Save presets"
msgstr "Sichern der Voreinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1826
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Sichern der Voreinstellungssammlung unter:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5957
msgid "Save project"
msgstr "Projekt speichern"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1194
msgid "&Save Project"
msgstr "Projekt &sichern"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Speichere Projekt (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1200
msgid "Save Project &as"
msgstr "Projekt speichern &als"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Speichere Projekt als (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as:"
msgstr "Speichere %s als:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s file as:"
msgstr "Speichere %s Datei als:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5757
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
msgstr "SL1 / SL1S-Datei speichern unter:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:898
msgid "Save support points?"
msgstr "Stützpunkte speichern?"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:941
msgid "Save the selected options."
msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1603
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
msgstr ""
"Speichern der ausgewählten Optionen von der linken Voreinstellung in der "
"rechten Voreinstellung."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:947
#, boost-format
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen unter der Voreinstellung \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
msgid "Save zip file as:"
msgstr "Speichere Zip Datei als:"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:265
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:272
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:303
msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
msgstr "Sichern des Netzes in einen 3MF-Container fehlgeschlagen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:419
#, c-format, boost-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s - BREAKING CHANGE"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:79
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:216
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:579
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4547
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:523
msgid "Scale factors"
msgstr "Skalierungsfaktoren"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:795
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr ""
"Skalieren des ausgewählten Objekts so, dass es in das Druckvolumen passt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4556
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Passend skalieren"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:950
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Passend skalieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4557
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Auf das gegebene Volumen skalieren."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:795
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Auf Druckvolumen skalieren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4548
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Skalierungsfaktor oder Prozentsatz."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:751
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Geplante Hochladung auf `%1%`. Siehe Fenster -> Druck-Host "
"Uploadwarteschlange"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:213
#, c-format, boost-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "%s Konfiguration ist nicht kompatibel"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:226 src/slic3r/GUI/Field.cpp:298
#, c-format, boost-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s akzeptiert keine Prozentangaben"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1134
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5297
#, c-format, boost-format
msgid "%s - Drop project file"
msgstr "%s - Drop Projektdatei"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52
msgid "Seam painting"
msgstr "Aufmal-Nähte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2263
msgid "Seam position"
msgstr "Nahtposition"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Bevorzugte Richtung für Nähte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2293
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Bevorzugte Zitterrichtung für Nähte"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3671 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1053
msgid "Seams"
msgstr "Nähte"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1368
msgid "Searc&h"
msgstr "Suc&hen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4011 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4673
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 src/slic3r/GUI/Search.cpp:426
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
msgid ""
"Search functionality\n"
"Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific "
"PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F."
msgstr ""
"Die Suchfunktion\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie mit demSuchen-Werkzeug schnell eine "
"bestimmte PrusaSlicer-Einstellung finden können? Oder verwenden Sie den "
"bekannten Shortcut Strg+F."
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:963 src/slic3r/GUI/Search.cpp:465
msgid "Search in English"
msgstr "Suche in Englisch"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:224
msgid "Searching for devices"
msgstr "Es wird nach Geräten gesucht"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:59
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Suche nach der optimalen Orientierung"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:420
msgid "Searching support spots"
msgstr "Suchen nach Stützpunkten"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1369
msgid "Search in settings"
msgstr "Suche in Einstellungen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:227
#, boost-format
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Suche in Einstellungen [%1%]"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
msgid "Second color"
msgstr "Zweite Farbe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1210
msgid "See Download page."
msgstr "Siehe Download-Seite."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
msgid "See more."
msgstr "Siehe mehr."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1225
msgid "See Releases page."
msgstr "Siehe Releases-Seite."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813
msgid "Select a file"
msgstr "Datei wählen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2926
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Gcode Datei auswählen:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
msgid "&Select All"
msgstr "Alle&s auswählen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:870
msgid "Select all connectors"
msgstr "Alle Verbinder auswählen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
msgid "Select all objects"
msgstr "Alle Objekte auswählen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
msgid "Select all points"
msgstr "Alle Punkte auswählen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2858
msgid "Select all standard printers"
msgstr "Wähle alle Standarddrucker"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5628 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5631
msgid "Select an action to apply to all files."
msgstr "Wählen Sie eine Aktion, die auf alle Dateien angewendet werden soll."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5309
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Wählen Sie eine Aktion, die auf die Datei angewendet werden soll"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Auswahl über Rechteck"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1835
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1862
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1898
msgid "Select center"
msgstr "Mittelpunkt wählen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1787 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1852
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Konfiguration zum Laden auswählen:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:60
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr "Koordinatenraum wählen, in dem die Transformation durchgeführt wird."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:158
msgid "Select directory"
msgstr "Verzeichnis wählen"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:176
msgid "Select directory:"
msgstr "Verzeichnis wählen:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3488
msgid "Selected font is NOT True-type."
msgstr "Die ausgewählte Schriftart ist NICHT True-type."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1846
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1873
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1878
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1910
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1915
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1923
msgid "Select feature"
msgstr "Merkmal wählen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Wählt Filamenteinstellungsreiter"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3386
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "Aus True Type Collection auswählen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1999
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2001
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:168
msgid "Selection-Add"
msgstr "Auswahl hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:394
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Auswahl Alles hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3512
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Auswahl aus Liste hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6513
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Auswahl über Rechteck hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:278
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Auswahl Kopie hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:241
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Auswahl Objekt hinzufügen"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:209
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Auswahl entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:419
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Auswahl Alles entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3500
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Auswahl aus Liste entfernen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6528
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Auswahl über Rechteck entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:297
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Auswahl Kopie entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:260
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Auswahl Objekt entfernen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5681
msgid "Select one to load as project"
msgstr "Wählen Sie eine zum Laden als Projekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5692
msgid "Select one to load config only"
msgstr "Wählen Sie eine, um nur die Konfiguration zu laden"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "Wählt Druckplattenreiter"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1878
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1915
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1923
msgid "Select point"
msgstr "Punkt wählen"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1456
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Voreinstellungen zum Vergleichen wählen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Wählt Druckereinstellungsreiter"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Wählt Druckeinstellungsreiter"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327
msgid "Selects all objects"
msgstr "Alle Objekte auswählen"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76
msgid "Select shape from the gallery"
msgstr "Form aus der Galerie auswählen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:300
msgid "Select showing settings"
msgstr "Wähle Anzeigeeinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2033
msgid "Select the language"
msgstr "Wählen Sie die Sprache aus"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3555
msgid "Select the new file"
msgstr "Neue Datei auswählen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:115
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Wählen Sie die Drucker aus, die mit diesem Profil kompatibel sind."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:121
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr "Wählt die Druckprofile, die mit diesem Profil kompatibel sind."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4557
msgid "Select the specified OpenGL version"
msgstr "Angegebene OpenGL-Version auswählen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1733
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Geben Sie die STL-Datei an, die repariert werden soll:"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:709
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr ""
"Wählen Sie die Symbolgröße der Symbolleiste in Bezug auf die Standardgröße."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3790
msgid "Select type of part"
msgstr "Wählen Sie den Typ des Teils"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:578
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Wählen Sie aus, welche Art von Grundschicht Sie benötigen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:431
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Wählen Sie aus, welche Art von Unterstützung Sie benötigen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2533
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Wählen Sie JA, wenn Sie alle gespeicherten Werkzeugänderungen löschen "
"möchten, \n"
"NEIN, wenn Sie möchten, dass alle Werkzeugänderungen auf Farbwechsel "
"umgestellt werden, \n"
"oder ABBRECHEN, um sie unverändert zu lassen."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1238 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1587
msgid "S&end G-code"
msgstr "S&ende G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6544
msgid "Send G-code"
msgstr "Sende G-code"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Sende G-Code zum Druckerhost"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:720
msgid "Sending system info..."
msgstr "Sende Systeminfo..."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:706
msgid "Sending system info failed!"
msgstr "Senden von Systeminformationen fehlgeschlagen!"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
msgid "Sending system info was cancelled."
msgstr "Senden von Systeminformationen wurde abgebrochen."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:550
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:618
msgid "Send system info"
msgstr "Sende Systeminfo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1587
msgid "S&end to print"
msgstr "Zum Drucken s&enden"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1238
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Sende die aktuelle Plattenbelegung als G-Code zum Drucken"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:894 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6544
msgid "Send to printer"
msgstr "Zum Drucker senden"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:676
msgid "Seq."
msgstr "Seq."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1686
msgid "Sequential printing"
msgstr "Sequentielles Drucken"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:366
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr ""
"Sequentieller Schieberegler wird nur auf die oberste Schicht angewendet"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
msgid "Serial port:"
msgstr "Serieller Port:"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:227
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s Fehler"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74
msgid "Service name"
msgstr "Name des Dienstes"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3836 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4198
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Als separates Objekt festlegen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Als separate Objekte festlegen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2051
msgid "Set auto color changes"
msgstr "Automatische Farbwechsel einstellen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2756
msgid "Set bold"
msgstr "Stärke setzen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
msgid "Set default extruder for the selected items"
msgstr "Standard-Extruder für die ausgewählten Elemente festlegen"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Extruderwechsel bei jedem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Extruder für die gewählten Elemente wählen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
msgid "Set extruder number for the selected items"
msgstr "Extrudernummer für die ausgewählten Elemente einstellen"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Extrudersequenz einstellen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2047
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Extrudersequenz für den gesamten Druck einstellen"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Extruder(werkzeug)sequenz einstellen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2708
msgid "Set italic"
msgstr "Kursiv einstellen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Linken Schieber aktiv setzen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Unteren Schieber aktiv setzen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:284
msgid "Set Mirror"
msgstr "Spiegel setzen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1090
msgid "Set number of instances"
msgstr "Setze Anzahl der Kopien"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
msgid ""
"Set number of instances\n"
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
"instances instead of copy-pasting it several times?"
msgstr ""
"Anzahl der Kopien festlegen\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie mit der rechten Maustaste auf ein Modell klicken "
"und die genaue Anzahl der Kopien festlegen können, anstatt es mehrmals zu "
"kopieren und einzufügen?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5619
#, c-format, boost-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Setze Anzahl der Kopien auf %d"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852
msgid "Set Orientation"
msgstr "Orientierung setzen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:820
msgid "Set Position"
msgstr "Position setzen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4418
msgid "Set Printable"
msgstr "Setze Druckbar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4416
msgid "Set Printable group"
msgstr "Setze druckbare Gruppe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4419
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Setze druckbare Kopie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Rechten Schieber aktiv setzen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042
msgid "Set ruler mode"
msgstr "Lineal-Modus einstellen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:931
msgid "Set Scale"
msgstr "Setze Skalierung"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
msgstr "Ausgewählte Elemente als druckbar/ nicht druckbar festlegen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408
msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)"
msgstr "Einstellungsregisterkarten als Menüpunkte festlegen (experimentell)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1361
msgid "Set Size"
msgstr "Größe setzen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4610
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"Stellt die Empfindlichkeit der Protokollierung ein. 0:fatal, 1:Fehler, 2:"
"Warnung, 3:Info, 4:Debug, 5: Trace.\n"
"Zum Beispiel. loglevel=2 protokolliert fatale, Fehler- und "
"Warnstufenmeldungen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3395
msgid "Set text to face camera"
msgstr "Text auf die Kamera ausrichten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Setzt die aktuelle Ausrichtung der LCD-Anzeige im SLA-Drucker. Der "
"Hochformatmodus kehrt die Bedeutung der Anzeigeparameter Breite und Höhe um "
"und die Ausgabebilder werden um 90 Grad gedreht."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1399
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Stellen Sie die Konturen Ihres Druckerbettes ein."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
"zuzulassen. Falls auf null belassen, wird PrusaSlicer die Extrusionsbreiten "
"vom Durchmesser der Druckdüse ableiten (siehe die Hilfstexte für die "
"Extrusionsbreite für Konturen, Infill usw.). Falls als Prozentwert (z.B. "
"230%) angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:755
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
"für Außenkonturen anzugeben. Falls auf null belassen, wird die Standard-"
"Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser "
"der Druckdüse x 1,125 verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. 200%) "
"angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
"für die erste Druckschicht anzugeben. Sie können damit eine stärkere "
"Extrusion für bessere Haftung erzwingen. Falls auf null belassen, wird die "
"Standard-Extrusionsbreite verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. 120%) "
"angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2394
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
"für den Infill bei massiven Flächen anzugeben. Falls auf null belassen, wird "
"die Standard-Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der "
"Durchmesser der Druckdüse x 1,125 verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. "
"90%) angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2891
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
"für die oberen Außenflächen anzugeben. Dünnere Extrusionsbreiten sind "
"vorteilhaft, um Engstellen auszufüllen und um eine schönere Oberfläche zu "
"erhalten. Falls auf null belassen, wird die Standard-Extrusionsbreite "
"verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser der Druckdüse "
"verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. 90%) angegeben, wird dieser ausgehend "
"von der Schichthöhe berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
"für den Infill anzugeben. Falls auf null belassen, wird die Standard-"
"Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser "
"der Druckdüse x 1,125 verwendet. Stärke Extrusionsbreiten sind vorteilhaft, "
"um den Infill zu beschleunigen und um die Teile stärker zu machen. Falls als "
"Prozentwert (z.B. 90%) angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe "
"berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2007
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
"it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
"für Konturen anzugeben. Dünnere Extrusionsbreiten sind vorteilhaft, um "
"genauere Oberflächen zu erhalten. Falls auf null belassen, wird die Standard-"
"Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser "
"der Druckdüse x 1,125 verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. 200%) "
"angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2657
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
"für das Stützmaterial anzugeben. Falls auf null belassen, wird die Standard-"
"Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser "
"der Druckdüse verwendet. Als Prozentwert (z.B. 90%) angegeben, wird dieser "
"ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:820
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Stellen Sie dies auf den Freiraumradius um Ihren Extruder ein. Wenn der "
"Extruder nicht zentriert ist, wählen Sie zur Sicherheit den größten Wert. "
"Diese Einstellung wird verwendet, um Kollisionen zu prüfen und die grafische "
"Vorschau auf der Druckplatte anzuzeigen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:296
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr ""
"Stellen Sie hier die maximale Höhe ein, die Ihr Extruder beim Drucken "
"erreichen kann."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:809
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Stellen Sie dies auf den vertikalen Abstand zwischen Ihrer Düsenspitze und "
"(in der Regel) den X-Wagenstangen ein. Mit anderen Worten, das ist die Höhe "
"des Abstandszylinders um Ihren Extruder herum und stellt die maximale Tiefe "
"dar, die der Extruder vor der Kollision mit anderen Druckobjekten sehen kann."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:249 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3709
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2147
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2514
msgid "Settings for height range"
msgstr "Einstellungen für Höhenbereich"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:745 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:755
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Einstellungen im nicht-modalen Fenster"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
msgid ""
"Settings in non-modal window\n"
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
"other. Go to thePreferencesand select Settings in non-modal window."
msgstr ""
"Einstellungen in nicht-modalem Fenster\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie die Einstellungen in einem neuen, nicht-modalen "
"Fenster öffnen können? Das bedeutet, dass Sie die Einstellungen auf einem "
"Bildschirm und die G-Code-Vorschau auf dem anderen öffnen können. Gehen Sie "
"zu den Einstellungen und wählen Sie Einstellungen in nicht-modalem "
"Fenster."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4418
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Setze Undruckbar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4416
msgid "Set Unprintable group"
msgstr "Gruppe \"Nicht druckbar\" setzen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4419
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Setze undruckbare Kopie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Oberen Schieber aktiv setzen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1758
msgid "Set vertical size of your printer."
msgstr "Die vertikale Größe Ihres Druckers einstellen."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:550
#, c-format, boost-format
msgid "%s Family"
msgstr "%s Familie"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:167
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "Soll ich diese Einstellungen für Stützen anpassen?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr ""
"Soll ich diese Einstellungen anpassen, um die Spiralvase zu aktivieren?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr ""
"Soll ich diese Einstellungen anpassen, um den Reinigungsturm zu aktivieren?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "Soll ich auf geradliniges Füllmuster wechseln?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:145
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr ""
"Soll ich die Stützschichten synchronisieren, um den Reinigungsturm zu "
"aktivieren?"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:179
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1701
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1404
msgid "Shape Gallery"
msgstr "Formen-Galerie"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
msgid ""
"Shapes gallery\n"
"Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
"the platter and selectAdd Shape - Gallery."
msgstr ""
"Formen-Galerie\n"
"Wussten Sie, dass PrusaSlicer eine Formen-Galerie hat? Sie können die "
"enthaltenen Modelle als Modifizierer, negative Volumen oder als druckbare "
"Objekte verwenden. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Plattform "
"und wählen SieForm hinzufügen - Galerie."
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s hat eine Warnmeldung"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:228
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s ist auf einen Fehler gestoßen"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it."
msgstr ""
"%s ist auf einen Fehler gestoßen. Es wurde wahrscheinlich dadurch "
"verursacht, dass der Speicher knapp wird. Wenn Sie sicher sind, dass Sie "
"genügend RAM auf Ihrem System haben, kann dies auch ein Programmfehler sein, "
"und wir würden uns freuen, wenn Sie ihn melden würden."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:699
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"%s ist auf einen Fehler gestoßen. Es wurde wahrscheinlich dadurch "
"verursacht, dass der Speicher knapp wird. Wenn Sie sicher sind, dass Sie "
"genügend RAM auf Ihrem System haben, kann dies auch ein Programmfehler sein, "
"und wir würden uns freuen, wenn Sie ihn melden würden.\n"
"\n"
"Die Anwendung wird nun beendet."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:304
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "Für %s sind keine Konfigurationsaktualisierungen verfügbar."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:500
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no version updates available."
msgstr "Für %s sind keine Versions-Updates verfügbar."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1058
msgid "Shells"
msgstr "Konturhüllen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1940
msgid "Shift"
msgstr "Gross"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Gross + Linke Maustaste"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:235
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Gross + Linke Maustaste:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1850
msgid "Shift objects to bed"
msgstr "Objekte auf Bett verschieben"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:239
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Gross + Rechte Maustaste:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:228
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1098
msgid "Show about dialog"
msgstr "\"Über\"-Dialog anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Ausführliche Einstellungen anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1505
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Alle Voreinstellungen anzeigen (auch inkompatible)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1090
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Zeige &Konfigurationsordner"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:200
msgid "Show drop project dialog"
msgstr "Projekt-Drop-Dialog anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:258
msgid "Show error message"
msgstr "Fehlermeldungen anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038
msgid "Show estimated print time"
msgstr "Geschätzte Druckzeit anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038
msgid "Show estimated print time on the ruler"
msgstr "Geschätzte Druckzeit auf dem Lineal anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Einstellungsdialog für 3Dconnexion-Geräte ein-/ausblenden"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
"Dialogfeld Einstellungen für 3Dconnexion-Geräte anzeigen/verbergen, falls "
"aktiviert"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
msgid "Show/Hide G-code window"
msgstr "G-Code-Fenster ein-/ausblenden"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
msgid "Show/Hide legend"
msgstr "Legende ein-/ausblenden"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time"
msgstr "Legende und geschätzte Druckzeit anzeigen/verbergen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Objekt-/Kopiebeschriftungen ein-/ausblenden"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Inkompatible Druck- und Filamenteinstellungen anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1434
msgid "Show &Labels"
msgstr "Anzeigen Beschriftungen (&L)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1637
msgid "Show legen&d"
msgstr "Legen&de anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1637
msgid "Show legend"
msgstr "Legende anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
msgid "Show Legen&d"
msgstr "Legen&de anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
msgid "Show legend in preview"
msgstr "Legende in Vorschau anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
msgid "Show load project dialog"
msgstr "Dialog Projekt laden anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:523
msgid "Show non-manifold edges"
msgstr "Nicht-manifaltige Kanten anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3800
msgid "Show normal mode"
msgstr "Normalen Modus zeigen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034
msgid "Show object height"
msgstr "Objekthöhe anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034
msgid "Show object height on the ruler"
msgstr "Objekthöhe auf dem Lineal anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1434
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Objekt-/Kopiebeschriftungen in der 3D-Szene anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Schaltfläche zum Zu-/Ausklappen der Seitenleiste zeigen"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
msgid "Show simplified settings"
msgstr "Vereinfachte Einstellungen anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:280 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:282
msgid "Show splash screen"
msgstr "Startbildschirm anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3796
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Stealth Modus anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
msgid "Show supports"
msgstr "Stützen anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1088
msgid "Show system information"
msgstr "Systeminformationen anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1395
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "Anzeigen des 3D Editiermodus"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "Vorschau der 3D-Schnitte anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Filamenteinstellungen anzeigen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4448
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr ""
"Zeigt die vollständige Liste der Konfigurationsmöglichkeiten für Druck/GCode "
"an."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4453
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr ""
"Zeigt die vollständige Liste der Konfigurationsmöglichkeiten für SLA Druck "
"an."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1107
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1377
msgid "Show the plater"
msgstr "Druckplatte anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1389
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Druckereinstellungen anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "Show the print settings"
msgstr "Druckeinstellungen anzeigen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4442
msgid "Show this help."
msgstr "Diese Hilfe zeigen."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Tipp des Tages anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:419
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Benachrichtigung \"Tipp des Tages\" nach dem Start anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1090
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Zeige Benutzerkonfigurationsordner (datadir)"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:614
msgid "Show verbatim data that will be sent"
msgstr "Ausführlich Daten anzeigen, die gesendet werden"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:307
msgid "Show wireframe"
msgstr "Drahtgitter anzeigen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2260 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:708
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1279
msgid "Simple mode"
msgstr "Einfacher Modus"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2351
msgid ""
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
"or object(s) with support modifiers only."
msgstr ""
"Der einfache Modus unterstützt nur die Manipulation von einteiligen "
"Objekt(en) oder Objekt(en) mit Stütz-Modifikatoren."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2260
msgid "Simple View Mode"
msgstr "EInfacher Anzeigemodus"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:156
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"Die Simplifizierung ist derzeit nur möglich, wenn ein einzelnes Teil "
"ausgewählt ist."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:143
msgid "Simplify"
msgstr "Vereinfachen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:542
msgid "Simplify "
msgstr "Vereinfachen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:479
#, boost-format
msgid "Simplify %1%"
msgstr "Vereinfache %1%"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
msgid ""
"Simplify mesh\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Netz vereinfachen\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie die Anzahl der Dreiecke in einem Netz mit der "
"Funktion Netz vereinfachen reduzieren können? Klicken Sie mit der rechten "
"Maustaste auf das Modell und wählen Sie Modell vereinfachen. Weitere "
"Informationen finden Sie in der Dokumentation."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:116
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705
msgid "Simplify model"
msgstr "Modell vereinfachen"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212
#, c-format, boost-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "%s-Inkompatibilität"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:261 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:274
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s Info"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s Information"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2734 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2743
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Einzelextruder MM Setup"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2509
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Einzelextruder mit Multi-Material"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2334
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"Einzel-Extruder Multi-Material ist ausgewählt, \n"
"und alle Extruder müssen den gleichen Durchmesser haben.\n"
"Möchten Sie den Durchmesser für alle Extruder auf den Wert des ersten "
"Extruderdüsendurchmessers ändern?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2744
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Einzelextruder Multimaterial Parameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4593
msgid "Single instance mode"
msgstr "Einzelinstanz-Modus"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:52
msgid "Sinking"
msgstr "Absenken"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:251
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2291 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2518
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Größe und Koordinaten"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Größe der rechteckigen Platte in X und Y."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:239
msgid "Size [World]"
msgstr "Größe [Welt]"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1650
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:528
msgid "Skew"
msgstr "Schräge"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:967
msgid "Skew ratio"
msgstr "Schräglage"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1535 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:370
msgid "Skirt"
msgstr "Schürze"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1533
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:517 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:528
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:544
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Schürze und Rand"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:339
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:370
msgid "Skirt/Brim"
msgstr "Schürze/Rand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308
msgid "Skirt height"
msgstr "Schürzenhöhe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2332
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Schleifen für die Schürze"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
msgid "Slab"
msgstr "Slab"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1186
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "SLA Gizmo Tastaturkürzel"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:821 src/libslic3r/Preset.cpp:1344
msgid "SLA material"
msgstr "SLA Material"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "SLA Material Profile Auswahl"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
msgid "SLA materials"
msgstr "SLA Materialien"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915
msgid "SLA Materials"
msgstr "SLA Materialien"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3399 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3400
msgid "SLA material type"
msgstr "SLA Materialtyp"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4040
msgid "SLA output precision"
msgstr "SLA Ausgabegenauigkeit"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1343
msgid "SLA print"
msgstr "SLA Druck"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3528
msgid "SLA print material notes"
msgstr "SLA Druckmaterial-Anmerkungen"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:820
msgid "SLA print settings"
msgstr "SLA Druckeinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:876
msgid "SLA Support Points"
msgstr "SLA Stützpunkte"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6436
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "SLA-Stützen außerhalb des Druckbereichs wurden erkannt."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2102
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "SLA Technologie Drucker"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"PrusaSlicer kann G-Code Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses "
"Feld sollte den Typ des Hosts enthalten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:315
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"PrusaSlicer kann G-Code Dateien zu einem Druckerhost hochladen. Dieses Feld "
"sollte den API-Schlüssel oder das Kennwort enthalten, die für die "
"Authentifizierung erforderlich sind."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:305
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"PrusaSlicer kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses "
"Feld sollte den Hostnamen, die IP-Adresse oder die URL der Drucker-Host-"
"Instanz enthalten. Auf einen Drucker-Host hinter HAProxy mit aktivierter "
"Basisauthentifizierung kann zugegriffen werden, indem der Benutzername und "
"das Passwort im folgenden Format in die URL eingegeben werden: https://"
"username:password@Ihre-octopi-addresse/"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1873
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr ""
"PrusaSlicer wird die Geschwindigkeit nicht unterhalb dieser Geschwindigkeit "
"skalieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4435
msgid "Slice"
msgstr "Slice"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1280
msgid "Slice a file into a G-code"
msgstr "Datei zu G-Code slicen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1286
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
msgstr "Datei zu G-Code slicen, speichern als"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:276
msgid "Sliced Info"
msgstr "Slice-Info"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:729
#, boost-format
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
msgstr "Das Objekt \"%1%\" sieht aus wie ein Logo oder ein Schild"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2529
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Slice Lückenschlussradius"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:914 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3329
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6067
msgid "Slice now"
msgstr "Jetzt slicen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141
msgid "Slice resolution"
msgstr "Slice Auflösung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4403
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr "Slice das Modell und Export von SLA-Druckschichten als PNG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4424
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Modell slicen und Werkzeugwege als G-Code exportieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
"Slice das Modell als FFF oder SLA basierend auf dem Konfigurationswert von "
"printer_technology."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1689 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3329
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6064 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1666
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4730
msgid "Slicing"
msgstr "Slice"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:204
msgid "Slicing complete"
msgstr "Slicing abgeschlossen"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:784
msgid "Slicing done"
msgstr "Slicing abgeschlossen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1717
msgid "Slicing Done!"
msgstr "Slicing abgeschlossen!"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
msgid "Slicing finished."
msgstr "Slicing abgeschlossen."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:520
msgid ""
"Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index."
msgstr ""
"Das Slicen wurde wegen eines internen Fehlers gestoppt: Defekter Sliceindex."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2539
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Slice-Modus"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49
msgid "Slicing model"
msgstr "Slice das Modell"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:53
msgid "Slicing supports"
msgstr "Slice Stützen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6006
#, c-format, boost-format
msgid "%s - Load project file"
msgstr "%s - Projektdatei laden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3928
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr "Langsamer drucken wenn die Schichtdruckzeit geringer ist als"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304
msgid "Slow tilt"
msgstr "Langsames Kippen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1048
msgid "SMALL"
msgstr "KLEIN"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2351
msgid "Small perimeters"
msgstr "Dünne Außenkonturen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3608
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Kleiner Pfeilerdurchmesser in Prozent"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
msgid "Smart fill"
msgstr "Intelligentes Füllen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Intelligenter Füllwinkel"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268
msgid "Smooth"
msgstr "Glätten"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:241
msgid "Smoothing"
msgstr "Glätten"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5618
#, c-format, boost-format
msgid "%s - Multiple projects file"
msgstr "%s - Datei für mehrere Projekte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2296
msgid "Snapshot name"
msgstr "Name der Momentaufnahme"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:265
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
"settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
"or override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"%s verwendet nun eine aktualisierte Konfigurationsstruktur.\n"
"\n"
"Sogenannte 'Systemeinstellungen' wurden eingeführt; diese enthalten die "
"eingebauten Standardeinstellungen für verschiedene Drucker. Diese "
"Systemeinstellungen können nicht verändert werden. Stattdessen können "
"Benutzer nun ihre eigenen Voreinstellungen erstellen, die Werte von einer "
"der Systemeinstellungen übernehmen.\n"
"Eine übernehmende Voreinstellung kann entweder einen bestimmten Wert von "
"ihrem Vorbild übernehmen, oder ihn mit einem eigenen Wert überschreiben.\n"
"\n"
"Bitte fahren Sie fort mit '%s'. Dies folgt nun, um die neuen Einstellungen "
"einzurichten sowie auszuwählen, ob Einstellungen automatisch aktualisiert "
"werden dürfen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2804
msgid "Snug"
msgstr "Nahtlos"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1075
msgid "Software &Releases"
msgstr "Software &Release"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
msgid "solid infill"
msgstr "Massives Infill"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:334
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2404
msgid "Solid infill"
msgstr "Massives Infill"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2380
msgid "Solid infill every"
msgstr "Massives Infill alle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Massives Infill Extruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2363
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Massives Infill Flächen Schwellwert"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
msgid ""
"Solid infill threshold area\n"
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
"section be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill "
"threshold area. (Expert mode only.)"
msgstr ""
"Solid Infill Schwellenbereich\n"
"Wussten Sie, dass Sie Teile Ihres Modells mit einem kleinen Querschnitt "
"automatisch mit Solid Infill füllen lassen können? Stellen Sie "
"denSchwellenwertbereich für Solid Infill ein (nur im Expertenmodus)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417
msgid "Solid layers"
msgstr "Massive Schichten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066
msgid "Soluble material"
msgstr "Lösliches Material"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1067
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr "Lösliches Material wird meistens für lösliche Stützen verwendet."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1934
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Einige Verbinder überlappen sich"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:936
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1699
msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Einige Texte sind zu lang. Ein rechter Mausklick zeigt den vollständigen "
"Text an."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2729
msgid "Some filaments were uninstalled."
msgstr "Einige Filamente wurden deinstalliert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1344
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
"extrusion value at all."
msgstr ""
"Einige G/M-Code Befehle, einschließlich Temperaturregelung und andere, sind "
"nicht universell einsetzbar. Stellen Sie diese Option auf die Firmware Ihres "
"Druckers ein, um eine kompatible Ausgabe zu erhalten. Der Zusatz \"No "
"Extrusion\" verhindert, dass PrusaSlicer überhaupt einen Extrusionswert "
"exportiert."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:573
msgid "(Some lines not shown)"
msgstr "(Einige Zeilen nicht gezeigt)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6437
msgid "Some objects are not visible during editing."
msgstr "Einige Objekte sind während der Bearbeitung nicht sichtbar."
#: src/libslic3r/Print.cpp:461
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr ""
"Einige Objekte sind zu nahe; Ihr Extruder wird mit ihnen zusammenstoßen."
#: src/libslic3r/Print.cpp:463
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr ""
"Einige Objekte sind zu hoch und können nicht ohne Zusammenstoß mit dem "
"Extruder gedruckt werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3795
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Einige Objekte können mit ein paar kleineren Grundschichten auskommen, "
"anstatt mit einer einzigen großen. Dieser Parameter definiert, wie weit die "
"Mittelpunkte von zwei kleineren Grundschichten entfernt sein soll. Wenn sie "
"näher sind, werden sie zu einem Block zusammengeführt."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2295
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
"the configuration snapshot."
msgstr ""
"Einige Voreinstellungen werden geändert und die nicht gespeicherten "
"Änderungen werden vom Konfigurations-Snapshot nicht erfasst."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1817
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
"configuration bundle."
msgstr ""
"Einige Voreinstellungen werden geändert und die nicht gespeicherten "
"Änderungen werden nicht in das Konfigurationsbündel exportiert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2981
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
"variable layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Mit einigen Druckern oder Druckerkonfigurationen ist es schwierig, mit einer "
"variablen Schichthöhe zu drucken. Standardmäßig aktiviert."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2696
msgid "Some Printers were uninstalled."
msgstr "Einige Drucker wurden deinstalliert."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2729
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
msgstr "Einige SLA-Materialien wurden deinstalliert."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4099
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Abstand zwischen den Schnittstellenlinien. Auf null stellen, um ein massives "
"Interface zu erhalten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
msgid "Spacing between ironing passes"
msgstr "Abstand zwischen Bügelwegen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2779
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Abstand zwischen Stützmateriallinien."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4176
msgid "Spacing from bed"
msgstr "Abstand vom Bett"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:507
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1326
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1618
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2352
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2405 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2903
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1327
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
"filling."
msgstr ""
"Geschwindigkeit, mit der kleine Lücken mit kurzen Zickzackbewegungen gefüllt "
"werden. Beschränken Sie diese auf einen mäßigen Wert, um übermässiges "
"Rütteln und Resonanzprobleme zu vermeiden. Auf Null gesetzt, wird das Füllen "
"kleiner Lücken deaktiviert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2947
msgid ""
"Speed for movements along the Z axis.\n"
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
"instead."
msgstr ""
"Geschwindigkeit für Bewegungen entlang der Z-Achse.\n"
"Wenn der Wert auf Null gesetzt ist, wird er ignoriert und stattdessen die "
"normale Fahrgeschwindigkeit verwendet."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1595
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Geschwindigkeit für Bewegungen zwischen den Druckvorgängen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Geschwindigkeit für Außenkonturen (Konturen, bzw. vertikale Hüllen). Für "
"Automatik auf null setzen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:508
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Brückendruckgeschwindigkeit."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
"infill speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Druckgeschwindigkeit für massive Bereiche (obere/untere/innenliegende "
"waagrechte Hüllen). Sie kann als Prozentwert (z.B. 80%) der oben "
"eingegebenen standardmäßigen Infill-Geschwindigkeit angegeben werden. Für "
"Automatik auf null setzen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2788
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Druckgeschwindigkeit des Stützmaterials."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
"speed."
msgstr ""
"Geschwindigkeit für den Druck von Trägermaterial-Schnittstellenschichten. "
"Wenn es als Prozentsatz (z.B. 50%) ausgedrückt wird, wird es über die "
"Geschwindigkeit des Trägermaterials berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr "Druckgeschwindigkeit für den Infill. Für Automatik auf null setzen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Druckgeschwindigkeit für die oberen massiven Schichten (betrifft nur die "
"obersten Außenschichten und nicht deren innenliegende massiven Schichten). "
"Wir empfehlen, diesen Wert zu reduzieren, um eine schönere Oberfläche zu "
"erhalten. Dies kann als Prozentwert (z.B. 80%) der oben eingegebenen "
"Geschwindigkeit für massives Infill angegeben werden. Für Automatik auf null "
"setzen."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1582
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Geschwindigkeit für Druckbewegungen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit (zwischen weit entfernten Extrusionsorten)."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3300
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Geschwindigkeit (mm/s)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1252
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
msgstr ""
"Geschwindigkeit der ersten Schicht des Objekts über der Oberfläche des Rafts"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:970
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Kühlbewegung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:989
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Geschwindigkeit der letzten Kühlbewegung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Geschwindigkeit, die zu Beginn der Ladephase verwendet wird."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Geschwindigkeit, mit der Filament auf dem Reinigungsturm geladen wird."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Geschwindigkeit, mit der Filament auf dem Reinigungsturm entladen wird "
"(betrifft nicht den ersten Teil des Entladens direkt nach dem Rammen)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Geschwindigkeit, mit der die Spitze des Filaments unmittelbar nach dem "
"Rammen entladen wird."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
msgid "Sphere"
msgstr "Kugel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2431
msgid "Spiral vase"
msgstr "Spiralvasenmodus"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:91
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Spiralvasenmodus"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:944 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:954
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4552
msgid "Split"
msgstr "Trennen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr "Teilt größere Flächen in kleinere auf, während das Objekt bemalt wird."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3126
msgid "Split middle perimeter threshold"
msgstr "Trennung der mittleren Umfänge Grenzschwelle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:275
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr ""
"Teilt größere Flächen in kleinere Flächen auf, während das Objekt bemalt "
"wird."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:944
msgid "Split the selected object"
msgstr "Teile das gewählte Objekt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:937 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:954
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Ausgewähltes Objekt in Einzelobjekte trennen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:940 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975
msgid "Split the selected object into individual parts"
msgstr "Das ausgewählte Objekt in einzelne Teile aufteilen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4632
msgid "Split to objects"
msgstr "In Objekte trennen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3127
msgid "Split to Objects"
msgstr "In Objekte trennen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4642
msgid "Split to parts"
msgstr "In Teile trennen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2008
msgid "Split to Parts"
msgstr "In Teile trennen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132
msgid "Split triangles"
msgstr "Dreiecke teilen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1079
msgid "Spool weight"
msgstr "Gewicht der Spule"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:226
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stapelüberlauf"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Versetzte Innennähte"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173
msgid "Stars"
msgstr "Sterne"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1149
msgid "Start a new project"
msgstr "Ein neues Projekt beginnen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Start at height"
msgstr "Starte auf Höhe"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2090 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2411
#: src/libslic3r/GCode.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2450
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
msgid "Start G-code"
msgstr "Start G-Code"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:411
#, boost-format
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
"first time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
"order to access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
"location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"Beginnend mit %1% 2.3 hat sich das Konfigurationsverzeichnis unter Linux "
"(gemäß XDG Base Directory Specification) geändert in \n"
"%2%.\n"
"\n"
"Dieses Verzeichnis existierte noch nicht (vielleicht führen Sie die neue "
"Version zum ersten Mal aus).\n"
"Es wurde jedoch ein altes %1%-Konfigurationsverzeichnis entdeckt in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Ziehen Sie in Betracht, den Inhalt des alten Verzeichnisses an den neuen Ort "
"zu verschieben, um auf Ihre Profile usw. zuzugreifen.\n"
"Beachten Sie, dass bei einem zukünftigen Downgrade von %1% wieder der alte "
"Speicherort verwendet wird.\n"
"\n"
"Was möchten Sie jetzt tun?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5667 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6019
msgid "Start new PrusaSlicer instance"
msgstr "Eine neue PrusaSlicer-Instanz starten"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1300
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Neuen Slicing-Prozess starten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
msgid "Start the application"
msgstr "Anwendung starten"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:249
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:830
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:336
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2652
msgid "Stealth"
msgstr "Stealth"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1436
msgid "stealth mode"
msgstr "Stealth Modus"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3759
msgid "Stealth mode"
msgstr "Stealth Modus"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Stop at height"
msgstr "Stoppe auf Höhe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2658
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Stoppen und trotzdem weitermachen?"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:769
msgid "Storages found:"
msgstr "Speicher gefunden:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2795
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2644
#, boost-format
msgid "Style '%1%' can't be used and will be removed from list."
msgstr ""
"Der Stil '%1%' kann nicht verwendet werden und wird aus der Liste entfernt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
msgid ""
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
"will save material and reduce object scarring."
msgstr ""
"Art und Form der Stütztürme. Wenn die Stützen in ein regelmäßiges Raster "
"projiziert werden, ergeben sich stabilere Stützen, während schlanke "
"Stütztürme Material sparen und die Narbenbildung am Objekt verringern."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2625
msgid "Style modification will be lost."
msgstr "Stiländerungen gehen verloren."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2231
msgid "Subtracted"
msgstr "Abgezogen"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:327
msgid "Success!"
msgstr "Erfolg!"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2198
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Erfolgreich ausgeworfen. Das Gerät %s(%s) kann nun sicher vom Computer "
"entfernt werden."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
msgid "support"
msgstr "Stützen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3663
msgid "Support base diameter"
msgstr "Stützfuß Durchmesser"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673
msgid "Support base height"
msgstr "Stützfuß Höhe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3682
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Sicherheitsabstand der Stützbasis"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789
msgid "Support Blocker"
msgstr "Stützblocker"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184
msgid "Support Cubic"
msgstr "Stütz kubisch"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Stützverstärker"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
msgid "Support Generator"
msgstr "Stütz-Generator"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4667
msgid "Support head"
msgstr "Stützkopf"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
msgid "support interface"
msgstr "Schnittstelle zu den Stützen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:249 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1547
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1549 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:372 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:670
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2095 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2104
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2113 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2617
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2634 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2655
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2703 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2718
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2786
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2810 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2832
msgid "Support material"
msgstr "Stützmaterial"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:250 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:341
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736
msgid "Support material interface"
msgstr "Schnittstellenmaterial zum Stützmaterial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2674
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "Stützmaterial/Raft Schnittstellen Extruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2646
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Stützmaterial/Raft/Schürzen Extruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
"detection (recommended)."
msgstr ""
"Für Überhänge, deren Neigungswinkel (90° = vertikal) oberhalb der "
"vorgegebenen Schwelle liegt, wird kein Stützmaterial erzeugt. Mit anderen "
"Worten, dieser Wert stellt die größte horizontale Steigung (gemessen von der "
"horizontalen Ebene) dar, die Sie ohne Stützmaterial drucken können. Für die "
"automatische Erkennung auf null setzen (empfohlen)."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3645
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Stützen nur auf dem Druckbett"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3830
msgid "Support only in enforced regions"
msgstr "Unterstützung nur in verstärkten Regionen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:770
msgid "Support parameter change"
msgstr "Stützparameter Änderung"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4672
msgid "Support pillar"
msgstr "Stützpfeiler"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735
msgid "Support points density"
msgstr "Stützpunktdichte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1051
msgid "Support points edit"
msgstr "Stützpunkte editieren"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:428
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4663 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4664
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3580 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3599 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3609
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3646 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3653
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3696
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3725 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3736
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3744
msgid "Supports"
msgstr "Stützen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1318
msgid "supports and pad"
msgstr "Stützen und Grundschicht"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Unterstützt Restzeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Unterstützt Stealth Modus"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:164
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- Detect bridging perimeters"
msgstr ""
"Stützen funktionieren besser, wenn die folgende Funktion aktiviert ist:\n"
"- Erkennen von Umfangbrücken"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818
msgid "Support tree building strategy"
msgstr "Baumstützen-Baustrategie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3817
msgid "Support tree type"
msgstr "Baumstützen Typ"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:182
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "\"Standard\"-Einstellungen unterdrücken"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:184
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"\"Standard\"-Einstellungen in den Auswahlen für Druck / Filament / Drucker "
"unterdrücken, falls andere gültige Voreinstellungen vorhanden sind."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:317
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
msgstr "Unterdrückung der \" Vorlagen\"-Filamentvoreinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:318
msgid ""
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
"visibility."
msgstr ""
"Unterdrückung der \" Vorlagen\"-Filamentvoreinstellungen im "
"Konfigurationsassistenten und der Sichtbarkeit in der Seitenleiste."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3105 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:382
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "Öffnen des Hyperlinks im Browser unterdrücken"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2268
#, c-format, boost-format
msgid "%s View Mode"
msgstr "%s Anzeigemodus"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Y/Z-Achsen vertauschen"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s Warnung"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1081
#, c-format, boost-format
msgid "%s &Website"
msgstr "%s &Webseite"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:160
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"%s beginnt nun mit der Aktualisierung. Andernfalls kann nicht gestartet "
"werden.\n"
"\n"
"Beachten Sie, dass zuerst ein vollständiger Konfigurations-Snapshot erstellt "
"wird. Er kann dann jederzeit wiederhergestellt werden, falls es ein Problem "
"mit der neuen Version geben sollte.\n"
"\n"
"Aktualisierte Konfigurations-Bundles:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1050
msgid "SWISS"
msgstr "SWISS"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Umschalten zwischen Editor/Vorschau"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Code umschalten auf Extruder wechseln"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1642
#, boost-format
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Umschalten des Codes auf Farbwechsel (%1%) für:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:790
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Voreinstellungen umschalten: Nicht gespeicherte Änderungen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2391
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"Das Umschalten der Sprache löst einen Neustart der Anwendung aus.\n"
"Sie verlieren den Inhalt der Druckplatte."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4895
#, boost-format
msgid ""
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
"printer technology."
msgstr ""
"Umstellung der Druckertechnologie von %1% auf %2%.\n"
"Es wurden einige %1%-Voreinstellungen geändert, die nach dem Wechsel der "
"Druckertechnologie verloren gehen."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:442
msgid ""
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
"mode!\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Das Umschalten auf einfache Einstellungen verwirft die im erweiterten Modus "
"vorgenommenen Änderungen!\n"
"\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
msgid "Switch to 3D"
msgstr "Zeige 3D"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Zum Bearbeitungsmodus umschalten"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Wechseln zur Vorschau"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3821 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4655
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Zu Einstellungen wechseln"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:644
#, c-format, boost-format
msgid "Switch to the %s mode"
msgstr "Wechseln zum %s Modus"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1409
msgid "symbolic profile name"
msgstr "symbolischer Profilname"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2811
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive."
msgstr ""
"Stützschichten mit den Druckschichten des Objekts synchronisieren. Dies ist "
"nützlich bei Multi-Material-Druckern, bei denen der Wechsel des Extruders "
"kostenaufwendig ist."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2779
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
msgstr ""
"Synchronisieren Sie Unterstützungsebenen mit den Objektdruckebenen. Dies ist "
"nützlich bei Druckern mit mehreren Materialien, bei denen der "
"Extruderwechsel teuer ist. Diese Option ist nur verfügbar, wenn der obere Z-"
"Kontakt-Abstand auf Null gesetzt ist."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2809
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Mit Objektschichten synchronisieren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1088
msgid "System &Info"
msgstr "System&info"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:84
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:703
msgid "System info sent successfully. Thank you."
msgstr "Systeminfo erfolgreich gesendet. Dankeschön."
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:249
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:287
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:794
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:849
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1033
msgid "System presets"
msgstr "Systemvoreinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2241
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "Erfa&ssen einer Konfigurations-Momentaufnahme"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2294
msgid "Taking a configuration snapshot"
msgstr "Schnappschuss der Konfiguration erstellen"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:584
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
msgstr "Schnappschuss der Konfiguration erstellen fehlgeschlagen."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
msgid "Target directory:"
msgstr "Zielverzeichnis:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1991
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3302
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatur (°C)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables "
"a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically "
"wiped."
msgstr ""
"Der anzuwendende Temperaturunterschied, wenn kein Extruder aktiv ist. Dies "
"aktiviert eine \"Wegwerf-\"Schürze über die ganze Druckhöhe, auf der die "
"Düsen periodisch gereinigt werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2419
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
msgstr ""
"Temperaturdifferenz, die angewendet wird, wenn ein Extruder nicht aktiv ist. "
"Der Wert wird nicht verwendet, wenn 'idle_temperature' in den Filament-"
"Einstellungen definiert ist."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperaturen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440
msgid "Temperature variation"
msgstr "Temperaturen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2489 src/libslic3r/GCode.cpp:715
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Vorlage Benutzerdefinierter G-Code"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:924
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1142
msgid "Template presets"
msgstr "Vorlagen-Voreinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:754 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1165
msgid "(Templates)"
msgstr "(Vorlagen)"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:310
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:529 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:549
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:660
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:549
#, boost-format
msgid "Text: %1%"
msgstr "Text: %1%"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:806
msgid "Text colors"
msgstr "Textfarben"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1647
msgid "Text contain character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
"Text enthält Zeichenglyphen (dargestellt durch '?'), die die Schriftart "
"nicht kennt."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2210
msgid "Text is to object"
msgstr "Text wird von Objekt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:921
msgid "Text-Rotate"
msgstr "Text-Drehen"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
msgid ""
"Text tool\n"
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Text-Werkzeug\n"
"Wussten Sie, dass Sie Ihren Modellen benutzerdefinierte Textbeschriftungen "
"hinzufügen oder sogar Text als Modifikator verwenden können? Erfahren Sie "
"mehr in der Dokumentation."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:273
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:195
#, boost-format
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr ""
"Das %1% Füllmuster ist nicht für die Arbeit mit 100%% Dichte vorgesehen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:965
#, boost-format
msgid ""
"The active configuration was created by %1% %2%,\n"
"while a newer configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %4%.\n"
"\n"
"Shall the newer configuration be imported?\n"
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
"configuration."
msgstr ""
"Die aktive Konfiguration wurde von %1% %2% erstellt,\n"
"während eine neuere Konfiguration in %3% gefunden wurde\n"
"erstellt von %1% %4%.\n"
"\n"
"Soll die neuere Konfiguration importiert werden?\n"
"Wenn ja, wird Ihre aktive Konfiguration vor dem Importieren der neuen "
"Konfiguration gesichert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"Der Winkel des Durchmessers der Zweige, wenn sie nach unten hin immer dicker "
"werden. Ein Winkel von 0 bewirkt, dass die Äste über ihre gesamte Länge "
"gleichmäßig dick sind. Ein kleinerer Winkel kann die Stabilität der "
"organischen Stütze erhöhen."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1312
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"Die aktuelle benutzerdefinierte Voreinstellung wird von der Voreinstellung "
"des übergeordneten Systems gelöst."
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1685
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
"is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"Das aktuell bearbeitete Objekt ist gekippt oder enthält gekippte Teile "
"(Drehwinkel sind keine Vielfachen von 90°). Eine ungleichmäßige Skalierung "
"von gekippten Objekten ist nur in nicht-lokalen Koordinatensystemen möglich, "
"sobald die Drehung in die Objektkoordinaten eingebettet ist."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:980
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not "
"multiples of 90°).\n"
"Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World "
"coordinate system,\n"
"once the rotation is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"Das aktuell manipulierte Objekt wird gekippt (Drehwinkel sind keine "
"Vielfachen von 90°).\n"
"Eine ungleiche Skalierung von geschwenkten Objekten ist nur im "
"Weltkoordinatensystem möglich,\n"
"sobald die Drehung in die Objektkoordinaten eingearbeitet wurde."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3697
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr ""
"Der Standardwinkel für die Verbindung von Stützstäben und Verbindungen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2841
msgid ""
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
msgstr ""
"Der Durchmesser der dünnsten Äste der organischen Stützen. Dickere Äste sind "
"stabiler. Die Zweige an der Basis sind dicker als dieser Wert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2832
msgid "The diameter of the top of the tip of the branches of organic support."
msgstr "Der Durchmesser der Spitze der Zweige der organischen Stützen."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2607
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Die Abmessungen einiger Objekte aus der Datei %s scheinen in Zoll definiert "
"zu sein.\n"
"Die interne Einheit von PrusaSlicer ist ein Millimeter. Möchten Sie die "
"Abmessungen dieser Objekte neu berechnen?"
msgstr[1] ""
"Die Abmessungen einiger Objekte aus den Dateien %s scheinen in Zoll "
"definiert zu sein.\n"
"Die interne Einheit von PrusaSlicer ist ein Millimeter. Möchten Sie die "
"Abmessungen dieser Objekte neu berechnen?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2585
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Die Abmessungen des Objekts aus der Datei %s scheinen in Metern definiert zu "
"sein. Die interne Einheit von PrusaSlicer ist ein Millimeter. Möchten Sie "
"die Abmessungen des Objekts neu berechnen?"
msgstr[1] ""
"Die Abmessungen einiger Objekte aus der Datei %s scheinen in Metern "
"definiert zu sein. Die interne Einheit von PrusaSlicer ist ein Millimeter. "
"Möchten Sie die Abmessungen der Objekte neu berechnen?"
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181
msgid "The download has failed:"
msgstr "Download fehlgeschlagen:"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:646
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"Die Enden der Stützpfeiler werden auf dem Spalt zwischen dem Objekt und der "
"Grundschicht eingesetzt. Der \"Sicherheitsabstand der Stützbasis\" muss "
"größer sein als der Parameter \"Objektabstand Grundschicht\", um dies zu "
"vermeiden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:797
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"Der Extruder, der verwendet werden soll, falls keine sonstigen "
"Extrudereinstellungen angegeben wurden. Dies übersteuert die Angaben für die "
"Kontur- und Infill-Extruder, aber nicht die Angabe des Extruders für die "
"Stützen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr "Extruder der beim Infill benutzt wird."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1998
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"Extruder der beim Umfang und Rand Drucken benutzt werden soll. Der erste "
"Extruder ist 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr "Der Extruder der beim Drucken von massivem Infill benutzt werden soll."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2676
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"Der Extruder, der für den Druck von Schnittstellen zum Stützmaterial "
"verwendet wird (1+, oder null um den aktuellen Extruder für die Minimierung "
"von Werkzeugwechseln zu verwenden). Dies betrifft auch den Raft."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"Der Extruder, der für den Druck von Stützmaterial, Raft und Schürze "
"verwendet wird (1+, oder null um den aktuellen Extruder für die Minimierung "
"von Werkzeugwechseln zu verwenden)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1038
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr ""
"Die Materialart des Filaments zur Verwendung in benutzerdefinierten G-Codes."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:187
msgid "The file does not exist."
msgstr "Die Datei existiert nicht."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4589
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
"based on the input file)."
msgstr ""
"Die Datei, in die die Ausgabe geschrieben wird (falls nicht angegeben, "
"basiert sie auf der Eingabedatei)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1648
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "Die Firmware unterstützt den Stealth Modus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:261
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"Die erste Schicht wird in der XY-Ebene um den vorgegebenen Wert verkleinert, "
"um das Ausquetschen in der ersten Schicht (\"Elephant Foot\"-Effekt) zu "
"kompensieren."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:142 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "die folgenden Zeichen sind nicht erlaubt:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5767
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "Die folgenden Zeichen sind in einem FAT-Dateisystem nicht zulässig:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr "Bei den folgenden FFF-Druckermodellen wurde kein Filament ausgewählt:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1850
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgid_plural ""
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgstr[0] ""
"Die folgende Zeile %s enthält reservierte Schlüsselwörter.\n"
"Bitte entfernen Sie diese, da sie zu Problemen bei der Visualisierung des G-"
"Codes und der Zeiteinschätzung beim Drucken verursachen kann."
msgstr[1] ""
"Die folgenden Zeilen %s enthalten reservierte Schlüsselwörter.\n"
"Bitte entfernen Sie diese, da sie zu Problemen bei der Visualisierung des G-"
"Codes und der Abschätzung der Druckzeit verursachen können."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4153
msgid "The following model was repaired successfully"
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
msgstr[0] "Folgendes Modell wurde erfolgreich repariert"
msgstr[1] "Folgende Modelle wurden erfolgreich repariert"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1224
msgid "The following preset was modified"
msgid_plural "The following presets were modified"
msgstr[0] "Die folgende Voreinstellung wurde geändert"
msgstr[1] "Die folgenden Voreinstellungen wurden geändert"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
"slider is active"
msgstr ""
"Die folgenden Tastenkombinationen sind in der G-Code-Vorschau anwendbar, "
"wenn der horizontale Schieberegler aktiv ist"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
"slider is active"
msgstr ""
"Die folgenden Tastenkombinationen sind in der G-Code-Vorschau anwendbar, "
"wenn der vertikale Schieberegler aktiv ist"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
msgid ""
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr ""
"Die folgenden Tastenkombinationen sind anwendbar, wenn das angegebene Gizmo "
"aktiv ist"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2477
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr ""
"Bei den folgenden SLA-Druckermodellen wurden keine Materialien ausgewählt:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110
msgid "the following suffix is not allowed:"
msgstr "das folgenden Suffix ist nicht erlaubt:"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327
msgid "The following values were substituted:"
msgstr "Die folgenden Werte wurden ersetzt:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
"mode."
msgstr ""
"Der Abstand zwischen dem Objektboden und der erzeugten Grundschicht im "
"Nullhöhenmodus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "Die Höhe des Pfeilergrundkegels"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:518
msgid ""
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
"raft_first_layer_expansion)."
msgstr ""
"Die horizontale Breite des Rands, der um jedes Objekt in der ersten Schicht "
"gedruckt wird. Wenn Raft verwendet wird, wird kein Rand erzeugt (verwenden "
"Sie raft_first_layer_expansion)."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:221
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"Das importierte SLA-Archiv enthielt keine Voreinstellungen. Die aktuellen "
"SLA-Voreinstellungen wurden als Ersatz verwendet."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2516 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2532
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr ""
"Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Multi-Extruder-Druck "
"gespeichert."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2538
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Multi-Extruder-Druck mit "
"Werkzeugwechsel für den gesamten Druck gespeichert."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2515
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr ""
"Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Einzel-Extruder-Druck "
"gespeichert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"Der maximale Abstand zwischen 2 Pfeilern, die miteinander verbunden werden. "
"Ein Wert von null verhindert die Kaskadierung von Pfeilern."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2810
msgid ""
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle to be able to have more reach."
msgstr ""
"Der maximale Winkel der Zweige, wenn die Zweige dem Modell ausweichen "
"müssen. Verwenden Sie einen niedrigeren Winkel, um sie senkrechter und "
"stabiler zu machen. Verwenden Sie einen höheren Winkel, um eine größere "
"Reichweite zu erzielen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:405
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
msgstr ""
"Die maximale Umleitungslänge für kreuzen der Kontur vermeiden. Wenn die "
"Umleitung länger als dieser Wert ist, wird die Umgehung von Konturen nicht "
"für diesen Fahrweg angewendet. Die Umleitungslänge kann entweder als "
"absoluter Wert oder als Prozentsatz (z. B. 50 %) eines direkten Verfahrwegs "
"angegeben werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300
msgid ""
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
"measured perpendicular to the perimeter wall."
msgstr ""
"Der maximale Abstand, um den jeder Außenhautpunkt (in beide Richtungen) "
"versetzt werden kann, gemessen senkrecht zur Umfangswand."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3707
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "Die maximale Länge einer Überbrückung"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"Der Mindestabstand des Säulenfußes zum Modell in mm. Sinnvoll im "
"Nullhöhenmodus, bei dem ein Spalt gemäß diesem Parameter zwischen Modell und "
"Grundschicht eingefügt wird."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Name kann nicht leer sein."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:157
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr ""
"Der Name kann nicht mit einem Voreinstellungs-Aliasnamen identisch sein."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:230
msgid "The name is too long."
msgstr "Der Name ist zu lang."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:457
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"Die Anzahl der unteren Massivschichten wird über bottom_solid_layers erhöht, "
"wenn es notwendig ist, um die Mindeststärke der Bodenschale zu erfüllen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153
msgid ""
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
"in width."
msgstr ""
"Die Anzahl der Umfänge, vom Zentrum aus gezählt, über die die Variation "
"verteilt werden muss. Niedrigere Werte bedeuten, dass sich die äußeren "
"Umfänge nicht in der Breite verändern."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2928
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr ""
"Die Anzahl der obersten Massivschichten wird über top_solid_layers erhöht, "
"wenn es notwendig ist, um die Mindeststärke der Oberschale zu erfüllen. Dies "
"ist nützlich, um einen Kisseneffekt beim Drucken mit variabler Lagenhöhe zu "
"verhindern."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2589 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2611
msgid "The object is too small"
msgstr "Das Objekt ist zu klein"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3079
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
"tuning hole sizes."
msgstr ""
"Das Objekt wird in der XY-Ebene um den konfigurierten Wert (negativ = "
"einwärts, positiv = auswärts) vergrößert/verkleinert. Dies kann bei der "
"Feinabstimmung von Lochgrößen hilfreich sein."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
"will be generated under it."
msgstr ""
"Das Objekt wird um diese Anzahl von Schichten angehoben, und darunter wird "
"Trägermaterial erzeugt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3610
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"Der Prozentsatz der im Vergleich zum normalen Pfeilerdurchmesser kleineren "
"Pfeiler, die in problematischen Bereichen eingesetzt werden, in die ein "
"normaler Pfeiler nicht passt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3322
msgid ""
"The percentage of the bed area. \n"
"If the print area exceeds the specified value, \n"
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
msgstr ""
"Der Prozentsatz der Druckbettfläche.\n"
"Wenn der Druckbereich den angegebenen Wert überschreitet,\n"
"wird eine langsame Verkippung verwendet, andernfalls - eine schnelle "
"Verkippung"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3738
msgid ""
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr[0] ""
"Der unten stehenden physische Drucker basiert nur auf der Voreinstellung, "
"die Sie löschen wollen."
msgstr[1] ""
"Die unten stehenden physischen Drucker basieren nur auf der Voreinstellung, "
"die Sie löschen wollen."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3728
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
msgstr[0] ""
"Der unten stehende physische Drucker basiert auf der Voreinstellung, die Sie "
"löschen wollen."
msgstr[1] ""
"Die unten aufgeführten physischen Drucker basieren auf der Voreinstellung, "
"die Sie löschen möchten."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3853
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
msgstr[0] ""
"Der unten stehende physische Drucker basiert auf der Voreinstellung, die Sie "
"umbenennen werden."
msgstr[1] ""
"Die unten stehenden physischen Drucker basieren auf der Voreinstellung, die "
"Sie umbenennen werden."
msgstr[2] ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
msgid ""
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
"layer."
msgstr ""
"Die Stellen, an denen der Rand um jedes Objekt auf der ersten Schicht "
"gedruckt werden soll."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5957
msgid ""
"The plater is empty.\n"
"Do you want to save the project?"
msgstr ""
"Die Plattform ist leer.\n"
"Möchten Sie das Projekt speichern?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"Der bevorzugte Winkel der Zweige, wenn sie dem Modell nicht ausweichen "
"müssen. Verwenden Sie einen niedrigeren Winkel, damit sie senkrechter und "
"stabiler werden. Verwenden Sie einen höheren Winkel, damit die Zweige "
"schneller zusammenwachsen."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2518
msgid ""
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgid_plural ""
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgstr[0] ""
"Die folgende Voreinstellung wurde vorübergehend auf der aktiven Instanz von "
"PrusaSlicer installiert"
msgstr[1] ""
"Die folgenden Voreinstellungen wurden vorübergehend auf der aktiven Instanz "
"von PrusaSlicer installiert"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2534 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2595
msgid "The preset modifications are successfully saved"
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
msgstr[0] "Die Änderungen der Voreinstellung wurden erfolgreich gespeichert."
msgstr[1] "Die Änderungen der Voreinstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2510
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "Der Drucker multiplext mehrere Filamente in einem Hotend."
#: src/libslic3r/Print.cpp:518
msgid ""
"The print is taller than the maximum allowed height. You might want to "
"reduce the size of your model or change current print settings and retry."
msgstr ""
"Der Druck ist höher als die maximal zulässige Höhe. Verringern Sie die Größe "
"Ihres Modells oder ändern Sie die aktuellen Druckeinstellungen und versuchen "
"Sie es erneut."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:166
msgid "The profile in the imported archive is corrupt and will not be loaded."
msgstr ""
"Das Profil im importierten Archiv ist beschädigt und kann nicht geladen "
"werden."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5766
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "Der angegebene Dateiname ist ungültig."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:141
msgid "The provided name is not valid;"
msgstr "Der angegebene Name ist ungültig;"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4130
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Es gibt aktive Warnungen zu gesliceten Modellen:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5631
msgid "There are several files being loaded."
msgstr "Es werden mehrere Dateien geladen."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5628
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
msgstr "Es werden mehrere Dateien geladen, darunter auch Projektdateien."
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:249
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"Es gibt mehrere IP-Adressen, die zum Hostnamen %1% aufgelöst werden.\n"
"Bitte wählen Sie eine aus, die verwendet werden soll."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:854
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr ""
"Es gibt nicht druckbare Objekte. Versuchen Sie, die Stützeinstellungen "
"anzupassen, um die Objekte druckbar zu machen."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1491
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"Es gibt einen Farbwechsel für den Extruder, der bisher noch nicht verwendet "
"wurde.\n"
"Überprüfen Sie Ihre Einstellungen, um überflüssige Farbwechsel zu vermeiden."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
"print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Es gibt einen Farbwechsel für den Extruder, der nicht vor dem Ende des "
"Druckauftrags verwendet wird.\n"
"Dieser Code wird bei der G-Code-Generierung nicht verarbeitet."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1488
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Es gibt einen Extruderwechsel, der auf denselben Extruder eingestellt ist.\n"
"Dieser Code wird während der G-Code-Generierung nicht verarbeitet."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:539
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
msgstr "In der ersten Schicht gibt es ein Objekt ohne Extrusionen."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:787
msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr "Es gibt keine gültige Oberfläche für die Textprojektion."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:738
msgid "There is no volume in projection direction."
msgstr "In Projektionsrichtung gibt es kein Volumen."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:549
#, c-format, boost-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "Das %s-Gerät konnte nicht gefunden werden"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:437
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"Das %s-Gerät wurde nicht gefunden.\n"
"Wenn das Gerät angeschlossen ist, drücken Sie bitte die Reset-Taste neben "
"dem USB-Anschluss...."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1746
msgid ""
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
"of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Das ausgewählte 3MF enthält Objekte mit bemalten FDM-Stützen, die eine "
"neuere Version von PrusaSlicer verwenden und nicht kompatibel sind."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1754
msgid ""
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
"version of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Das ausgewählte 3MF enthält ein mit Multimaterial Aufmal Objekt, das eine "
"neuere Version von PrusaSlicer verwendet und nicht kompatibel ist."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1750
msgid ""
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
"PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Das ausgewählte 3MF enthält ein Aufmal-Naht Objekt, das eine neuere Version "
"von PrusaSlicer verwendet und nicht kompatibel ist."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1735
#, boost-format
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Die ausgewählte 3mf-Datei wurde mit einer neueren Version von %1% "
"gespeichert und ist nicht kompatibel."
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:993
#, boost-format
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Die ausgewählte amf-Datei wurde mit einer neueren Version von %1% "
"gespeichert und ist nicht kompatibel."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3685 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5243
msgid "The selected file"
msgstr "Die gewählte Datei"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Die ausgewählte Datei enthält keine Geometrie."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:537
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei enthält mehrere nicht zusammenhängende Bereiche. Dies "
"wird nicht unterstützt."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr ""
"Das ausgewählte Objekt konnte nicht getrennt werden, da es nur aus einem "
"Teil besteht."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3118
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
"part."
msgstr ""
"Das ausgewählte Objekt konnte nicht geteilt werden, da es nur ein solides "
"Teil enthält."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"Das ausgewählte Projekt ist nicht mehr verfügbar.\n"
"Wollen Sie es aus der Liste der letzten Projekte entfernen?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1408
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
msgstr ""
"Der sequenzielle Druck ist eingeschaltet.\n"
"Es ist nicht möglich, einen benutzerdefinierten G-Code für Objekte "
"anzuwenden, die sequentiell gedruckt werden."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
"sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Der sequentielle Druck ist eingeschaltet.\n"
"Es ist unmöglich, einen benutzerdefinierten G-Code für Objekte anzuwenden, "
"die sequentiell gedruckt werden.\n"
"Dieser Code wird bei der G-Code-Generierung nicht verarbeitet."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1287
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "Die Größe des Objekts kann in Zoll angegeben werden"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2572
msgid "The size of the object is zero"
msgstr "Die Größe des Objekts ist Null"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:158
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"Das SLA-Archiv enthält keine Voreinstellungen. Bitte aktivieren Sie zunächst "
"eine SLA-Druckervoreinstellung, bevor Sie das SLA-Archiv importieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3817
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
"straight walls."
msgstr ""
"Die Neigung der Grundschichtwand in Bezug auf die Druckbettebene. 90 Grad "
"bedeutet gerade Wände."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3143
msgid ""
"The smallest extrusion width, as a factor of the normal extrusion width, "
"above which a middle perimeter (if there wasn't one already) will be added. "
"Reduce this setting to use more, thinner perimeters. Increase to use fewer, "
"wider perimeters. Note that this applies -as if- the entire shape should be "
"filled with perimeter, so the middle here refers to the middle of the object "
"between two outer edges of the shape, even if there actually is infill or "
"other extrusion types in the print instead of the perimeter."
msgstr ""
"Die kleinste Extrusionsbreite als Faktor der normalen Extrusionsbreite, "
"oberhalb derer eine mittlerer Umfang (falls noch nicht vorhanden) "
"hinzugefügt wird. Verringern Sie diese Einstellung, um mehr, dünnere Umfänge "
"zu verwenden. Erhöhen Sie den Wert, um weniger, breitere Umfänge zu "
"verwenden. Beachten Sie, dass dies gilt, als ob die gesamte Form mit "
"Konturen gefüllt werden sollte. Die Mitte bezieht sich hier also auf die "
"Mitte des Objekts zwischen zwei Außenkanten der Form, auch wenn tatsächlich "
"Infill oder andere Extrusionstypen im Druck vorhanden sind, anstatt der "
"Konturen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3128
msgid ""
"The smallest extrusion width, as a factor of the normal extrusion width, "
"above which the middle perimeter (if there is one) will be split into two. "
"Reduce this setting to use more, thinner perimeters. Increase to use fewer, "
"wider perimeters. Note that this applies -as if- the entire shape should be "
"filled with perimeter, so the middle here refers to the middle of the object "
"between two outer edges of the shape, even if there actually is infill or "
"other extrusion types in the print instead of the perimeter."
msgstr ""
"Die kleinste Extrusionsbreite, als Faktor der normalen Extrusionsbreite, "
"über der das mittlere Umfang (falls vorhanden) in zwei geteilt wird. "
"Verringern Sie diese Einstellung, um mehr, dünnere Umfänge zu verwenden. "
"Erhöhen Sie den Wert, um weniger, breitere Umfänge zu verwenden. Beachten "
"Sie, dass dies gilt, als ob die gesamte Form mit Konturen gefüllt werden "
"sollte. Die Mitte bezieht sich hier also auf die Mitte des Objekts zwischen "
"zwei Außenkanten der Form, auch wenn tatsächlich Infill oder andere "
"Extrusionstypen im Druck vorhanden sind, anstatt der Konturen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2256
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
"used."
msgstr ""
"Die Geschwindigkeit, mit der ein Filament nach dem Einzug wieder in den "
"Extruder vorgeschoben wird. Falls null, wird die Einzugsgeschwindigkeit "
"verwendet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2248
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr "Die Einzugsgeschwindigkeit (sie betrifft nur den Extruderantrieb)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:82
msgid ""
"The Spiral Vase mode requires:\n"
"- one perimeter\n"
"- no top solid layers\n"
"- 0% fill density\n"
"- no support material\n"
"- Ensure vertical shell thickness enabled\n"
"- Detect thin walls disabled"
msgstr ""
"Der Spiralvasenmodus erfordert:\n"
"- einen Perimeter\n"
"- keine oberen massiven Schichten\n"
"- 0% Fülldichte\n"
"- kein Stützmaterial\n"
"- Vertikale Schalenstärke sicherstellen aktiv\n"
"- Dünne Wände erkennen nicht aktiv"
#: src/libslic3r/Print.cpp:476
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
"objects."
msgstr ""
"Die Option Spiralvase kann nur beim Drucken von Objekten aus einem einzigen "
"Material verwendet werden."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:634
msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
msgstr "Der angegebene Name ist leer. Die Speicherung kann nicht erfolgen."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116
msgid "The supplied name is not available."
msgstr "Der angegebene Name ist nicht verfügbar."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109
msgid "The supplied name is not valid;"
msgstr "Der angegebene Name ist ungültig;"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:192
msgid "The supplied name is used for a external profile."
msgstr "Der angegebene Name wird für ein externes Profil verwendet."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:186
msgid "The supplied name is used for a system profile."
msgstr "Der angegebene Name wird für ein Systemprofil verwendet."
#: src/libslic3r/Print.cpp:457
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "Die vorgenommenen Einstellungen führen zu einem leeren Druck."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "Die Stärke der Grundschicht und seine optionalen Hohlraumwände."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2658
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Die Uploads sind noch im Gange"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096
msgid ""
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
"Der vertikale Abstand zwischen Objekt und Raft. Wird bei löslicher "
"Schnittstelle ignoriert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
"first object layer."
msgstr ""
"Der vertikale Abstand zwischen Objekt und Trägermaterialschnittstelle. Wenn "
"Sie diesen Wert auf 0 setzen, wird PrusaSlicer auch verhindern, dass Bridge-"
"Flow und -Geschwindigkeit für die erste Objektschicht verwendet werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618
msgid ""
"The vertical distance between the object top surface and the support "
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
"be used for both top and bottom contact Z distances."
msgstr ""
"Der vertikale Abstand zwischen der Oberseite des Objekts und der "
"Schnittstelle des Trägermaterials. Wenn er auf Null gesetzt ist, wird "
"support_material_contact_distance sowohl für den oberen als auch für den "
"unteren Z-Abstand verwendet."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3012
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"Die Reinigungsoption ist nicht verfügbar, wenn der Firmware-Einzug verwendet "
"wird.\n"
"\n"
"Soll ich sie ausschalten, um den Firmware-Einzug zu aktivieren?"
#: src/libslic3r/Print.cpp:501
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr ""
"Der Reinigungsturm unterstützt derzeit kein volumetrisches E "
"(use_volumetric_e=0)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:121
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
"if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
"change.\n"
"(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need "
"to be set to 0)."
msgstr ""
"Der Reinigungsturm unterstützt derzeit die nicht löslichen Stützen nur\n"
"wenn sie mit dem aktuellen Extruder gedruckt werden, ohne einen "
"Werkzeugwechsel auszulösen.\n"
"(sowohl support_material_extruder als auch "
"support_material_interface_extruder müssen auf 0 gesetzt werden)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:618
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"Der Reinigungsturm unterstützt derzeit die nicht löslichen Stützen nur, wenn "
"sie mit dem aktuellen Extruder gedruckt werden, ohne einen Werkzeugwechsel "
"auszulösen. (sowohl support_material_extruder als auch "
"support_material_interface_extruder müssen auf 0 gesetzt werden)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:503
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
"prints."
msgstr ""
"Der Reinigungsturm wird derzeit nicht für sequentielle Multimaterialdrucke "
"unterstützt."
#: src/libslic3r/Print.cpp:495
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"Der Reinigungsturm wird derzeit nur für die Varianten Marlin, RepRap/"
"Sprinter, RepRapFirmware und Repetier-G-Code unterstützt."
#: src/libslic3r/Print.cpp:497
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"Der Reinigungsturm wird derzeit nur mit relativer Extruder-Adressierung "
"unterstützt ((use_relative_e_distances=1)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:526
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"over an equal number of raft layers"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese mit "
"der gleichen Anzahl von Raftschichten gedruckt werden"
#: src/libslic3r/Print.cpp:529
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese mit "
"der gleichen support_material_contact_distance gedruckt werden"
#: src/libslic3r/Print.cpp:531
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"Der Reinigungsturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese "
"gleich gesliced werden."
#: src/libslic3r/Print.cpp:524
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
"layer heights"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese die "
"gleiche Schichthöhe haben"
#: src/libslic3r/Print.cpp:489
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"Der Reinigungsturm wird nur unterstützt, wenn alle Extruder den gleichen "
"Düsendurchmesser haben und Filamente mit dem gleichen Durchmesser verwenden."
#: src/libslic3r/Print.cpp:555
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm wird nur unterstützt, wenn alle Objekte die gleiche "
"variable Schichthöhe haben"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2849
msgid "Thick bridges"
msgstr "Dicke Brücken"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1180
msgid "thin fragile section"
msgstr "dünner zerbrechlicher Bereich"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1318
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Diese Maßnahme ist nicht rückgängig zu machen.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2066
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency.\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut infornation first."
msgstr ""
"Diese Aktion verhindert eine Schnittkorrespondenz.\n"
"Danach kann PrusaSlicer die Konsistenz des Modells nicht mehr garantieren.\n"
"\n"
"Um mit soliden Teilen oder negativen Volumina zu arbeiten, müssen Sie die "
"Schnittinformationen zuerst ungültig machen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2066
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency.\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut infornation first."
msgstr ""
"Diese Aktion zerstört eine Schnittinformation.\n"
"Danach kann PrusaSlicer die Konsistenz des Modells nicht mehr garantieren.\n"
"\n"
"Um mit soliden Teilen oder negativen Volumina zu arbeiten, müssen Sie die "
"Schnittinformation zuerst ungültig machen."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
msgstr ""
"Diese Aktion löscht alle Markierungen auf dem vertikalen Schieberegler."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Dieser Code wird beim sequentiellen Drucken zwischen Objekten eingefügt. "
"Standardmäßig werden Extruder- und Betttemperatur mit dem Befehl, der nicht "
"auf die Änderung wartet, zurückgesetzt. Wenn jedoch M104, M109, M140 oder "
"M190 in diesem benutzerdefinierten Code erkannt werden, fügt Slic3r keine "
"Temperaturbefehle hinzu. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für "
"alle PrusaSlicer-Einstellungen verwenden können, so dass Sie einen \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\"-Befehl an beliebiger Stelle platzieren können."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1627
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"Dieser benutzerdefinierte Code wird bei jedem Schichtwechsel eingefügt, "
"direkt nach der Z-Bewegung und bevor der Extruder zum ersten Lagenpunkt "
"fährt. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für alle Slic3r-"
"Einstellungen sowie [layer_num] und [layer_z] verwenden können."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
"as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Dieser benutzerdefinierte Code wird bei jedem Lagenwechsel, unmittelbar vor "
"der Z Bewegung, eingefügt. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für "
"alle PrusaSlicer-Einstellungen sowie [layer_num] und [layer_z] verwenden "
"können."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
"for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer "
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
"behaviour both before and after the toolchange."
msgstr ""
"Dieser benutzerdefinierte Code wird vor jedem Werkzeugwechsel eingefügt. Es "
"können Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-Einstellungen sowie "
"{toolchange_z}, {previous_extruder} und {next_extruder} verwendet werden. "
"Wenn ein Werkzeugwechsel-Befehl enthalten ist, der zum richtigen Extruder "
"wechselt (z.B. T{next_extruder}), wird PrusaSlicer keinen weiteren solchen "
"Befehl ausgeben. Es ist daher möglich, ein benutzerdefiniertes Verhalten "
"sowohl vor als auch nach dem Werkzeugwechsel zu programmieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:696
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
"in extruder order."
msgstr ""
"Dieser Endvorgang wird am Ende der Ausgabedatei, vor dem G-Code des "
"Druckerendes (und vor jedem Werkzeugwechsel von diesem Filament bei "
"Multimaterialdruckern) eingefügt. Beachten Sie, dass Sie "
"Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-Einstellungen verwenden können. "
"Wenn Sie mehrere Extruder haben, wird der gcode in Extruderreihenfolge "
"verarbeitet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
msgstr ""
"Diese Endprozedur wird am Ende der Ausgabedatei eingefügt. Beachten Sie, "
"dass Sie Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-Einstellungen verwenden "
"können."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Diese experimentelle Einstellung wird verwendet, um die Geschwindigkeit der "
"Änderung der Extrusionsrate für einen Übergang von einer höheren "
"Geschwindigkeit zu einer niedrigeren Geschwindigkeit zu begrenzen. Ein Wert "
"von 1,8 mm³/s² stellt sicher, dass ein Wechsel von der Extrusionsrate von "
"5,4 mm³/s (0,45 mm Extrusionsbreite, 0,2 mm Extrusionshöhe, "
"Vorschubgeschwindigkeit 60 mm/s) auf 1,8 mm³/s (Vorschubgeschwindigkeit 20 "
"mm/s) mindestens 2 Sekunden dauert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Diese experimentelle Einstellung wird verwendet, um die Geschwindigkeit der "
"Änderung der Extrusionsrate für einen Übergang von einer niedrigeren "
"Geschwindigkeit zu einer höheren Geschwindigkeit zu begrenzen. Ein Wert von "
"1,8 mm³/s² stellt sicher, dass ein Wechsel von der Extrusionsrate von 1,8 "
"mm³/s (0,45 mm Extrusionsbreite, 0,2 mm Extrusionshöhe, "
"Vorschubgeschwindigkeit 20 mm/s) auf 5,4 mm³/s (Vorschubgeschwindigkeit 60 "
"mm/s) mindestens 2 Sekunden dauert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1822
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"Diese experimentelle Einstellung gibt die maximale volumetrische "
"Geschwindigkeit an, die von Ihrem Extruder unterstützt wird."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2956
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Diese experimentelle Einstellung benutzt G10 und G11 Befehle, damit die "
"Druckerfirmware den Einzug übernimmt. Dies wird nur von neueren Marlin-"
"Versionen unterstützt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
"only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Diese experimentelle Einstellung generiert E-Koordinaten in Kubikmillimetern "
"stat in linearen Millimetern. Wenn die Firmware den Filamentdurchmesser "
"noch nicht kennt, können Sie Befehle wie 'M200 D[filament_diameter_0] T0' in "
"den Start-G-Code eingeben, um den volumetrischen Modus zu aktivieren und den "
"in PrusaSlicer angegebenen Filamentdurchmesser zu benutzen. Dies wird nur "
"von neueren Marlin-Versionen unterstützt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
"before tweaking this."
msgstr ""
"Diese Einstellung beeinflusst den Materialausstoss bei Brücken. Sie können "
"den Wert leicht verringern, um die Extrusionsfäden zu strecken und ein "
"Durchhängen zu vermeiden. Die Standardwerte sind aber normalerweise "
"ausreichend und Sie sollten zuerst mit der Lüftergeschwindigkeit "
"experimentieren, bevor Sie diesen Wert verändern."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:854
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Dieser Faktor ändert die Extrusionsmenge proportional. Sie müssen diese "
"Einstellung möglicherweise anpassen, um schöne Oberflächen und korrekte "
"Hüllenstärken zu erhalten. Die üblichen Werte bewegen sich zwischen 0,9 und "
"1,1. Falls Sie größere Anpassungen eingeben müssen, kontrollieren Sie auch "
"den Filamentdurchmesser und die E-Schritte in Ihrer Firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr ""
"Die Lüftergeschwindigkeit, die für Überbrückungen und Überhänge benutzt wird."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1428
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Diese Einstellung erlaubt es, Infill zu kombinieren und die Druckdauer zu "
"verringern, indem stärkere Infill-Schichten gedruckt werden, während "
"gleichzeitig dünne Außenkonturen und damit die Genauigkeit erhalten bleiben."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Diese Einstellung erzwingt eine massive Schicht nach einer vorgegebenen "
"Anzahl von Schichten. Null deaktiviert diese Einstellung. Sie können jeden "
"Wert eingeben (z.B. 9999); PrusaSlicer wird automatisch die größtmögliche "
"Anzahl von Schichten wählen, die in Abhängigkeit von Düsendurchmesser und "
"Schichthöhe kombiniert werden können."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
"when printing more than one single object."
msgstr ""
"Diese Funktion hebt Z allmählich an, während ein einwandiges Objekt gedruckt "
"wird, um jede sichtbare Naht zu entfernen. Diese Option erfordert eine "
"einzelne Umrandung, keine Füllung, keine oberen festen Schichten und kein "
"Stützmaterial. Sie können trotzdem eine beliebige Anzahl von unteren "
"massiven Schichten sowie Schürzen-/Randschlaufen einstellen. Sie "
"funktioniert nicht, wenn mehr als ein einzelnes Objekt gedruckt wird."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2636
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr ""
"Diese Datei kann nicht im einfachen Modus geladen werden. Möchten Sie in den "
"fortgeschrittenen Modus wechseln?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2625
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Diese Datei enthält mehrere Objekte, die auf verschiedenen Höhen "
"positioniert sind.\n"
"Anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten, sollte \n"
"die Datei als ein einziges Objekt mit mehreren Teilen geladen werden?"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:333
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"Diese Firmware-Hex-Datei stimmt nicht mit dem Druckermodell überein.\n"
"Die Hex-Datei ist für: %s\n"
"Drucker erkannt: %s\n"
"\n"
"Möchtest Sie fortfahren und diese Hex-Datei trotzdem flashen?\n"
"Bitte fahren Sie nur fort, wenn Sie der festen Überzeugung sind, dass dies "
"das Richtige ist."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:614
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
"fan speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Diese Einstellung aktiviert die Logik, die die Druckgeschwindigkeit und "
"Lüftergeschwindigkeit automatisch gemäß der Schichtdruckdauer regelt."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Dieses Kontrollkästchen aktiviert den Rand (Brim), der um jedes Objekt auf "
"der ersten Ebene gedruckt wird."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr "Diese Stellung erzwingt einen Einzug bei jeder Z-Bewegung."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2988
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
"blob on leaky extruders."
msgstr ""
"Diese Einstellung wird die Düse während dem Einzug bewegen, um mögliche "
"Tropfen bei einem undichten Extruder zu minimieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Dieser G-Code wird als Code für den Farbwechsel verwendet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2492
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Dieser G-Code wird als Code für die Druckpause verwendet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2501
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Dieser G-Code wird als benutzerdefinierter Code verwendet"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347
msgid "This is a default preset."
msgstr "Dies ist eine Standard-Voreinstellung."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3737
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "Dies ist ein relatives Maß für die Dichte der Stützpunkte."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2779
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Dies ist ein Einzelextruder-Multimaterialdrucker, die Durchmesser aller "
"Extruder werden auf den neuen Wert eingestellt. Möchten Sie fortfahren?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1349
msgid "This is a system preset."
msgstr "Dies ist eine Systemvoreinstellung."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:831 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3394
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr ""
"Dies wird nur als visuelles Hilfsmittel in der PrusaSlicer-"
"Benutzeroberfläche verwendet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:636
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
"prevent resetting acceleration at all."
msgstr ""
"Dies ist der Beschleunigungswert, auf den Ihr Drucker zurückgesetzt wird, "
"nachdem aufgabenspezifische Beschleunigungswerte (Konturen/Infill) verwendet "
"wurden. Setzen Sie dies auf null, um ein Zurückstellen der "
"Beschleunigungswerte zu deaktivieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:466
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
"disable acceleration control for bridges."
msgstr ""
"Die Beschleunigung, die Ihr Drucker für Brücken verwendet. Setzen Sie dies "
"auf null, um die Beschleunigungskontrolle bei Brücken zu deaktivieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1989
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
"zero to use the value for perimeters."
msgstr ""
"Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für die äußeren Umfänge "
"verwendet. Stellen Sie Null ein, um den Wert für Umfänge zu verwenden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
"layer of object above raft interface."
msgstr ""
"Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für die erste Schicht des "
"Objekts über der Raft-Schnittstelle verwendet. Stellen Sie Null ein, um die "
"Beschleunigungssteuerung für die erste Schicht des Objekts über der Raft-"
"Schnittstelle zu deaktivieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1190
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
"disable acceleration control for first layer."
msgstr ""
"Die Beschleunigung, die Ihr Drucker für die erste Schicht verwendet. Setzen "
"Sie dies auf null, um die Beschleunigungskontrolle bei der ersten Schicht zu "
"deaktivieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
"disable acceleration control for infill."
msgstr ""
"Diese Stellung bestimmt die Beschleunigung des Druckers für Infill. Setzen "
"Sie dies auf null, um die Beschleunigungskontrolle für das Infill zu "
"deaktivieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
"disable acceleration control for perimeters."
msgstr ""
"Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für Perimeter verwendet. Setzen "
"Sie Null, um die Beschleunigungssteuerung für Perimeter zu deaktivieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
"use the value for infill."
msgstr ""
"Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für den soliden Infill "
"verwendet. Stellen Sie Null ein, um den Wert für Infill zu verwenden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
"zero to use the value for solid infill."
msgstr ""
"Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für den oberen soliden Infill "
"verwendet. Stellen Sie Null ein, um den Wert für solides Infill zu verwenden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr "Durchmesser der Extruderdüse (z.B.: 0.5, 0.35 usw.)"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:581
#, boost-format
msgid ""
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
"version)."
msgstr ""
"Dies ist das erste Mal, dass Sie %1% ausführen. Wir möchten Sie bitten, "
"einige Ihrer Systeminformationen an uns zu senden. Dies geschieht nur einmal "
"und wir werden Sie nicht noch einmal dazu auffordern (erst nach dem Upgrade "
"auf die nächste Version)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1801
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Dies ist die höchste druckbare Schichthöhe für diesen Extruder, mit der die "
"variable Schichthöhe und Stützschichthöhe abgedeckt wird. Die maximale "
"empfohlene Schichthöhe beträgt 75% der Extrusionsbreite, um eine angemessene "
"Zwischenlagenhaftung zu erreichen. Bei Einstellung auf 0 ist die Lagenhöhe "
"auf 75% des Düsendurchmessers begrenzt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"Dies ist die niedrigste druckbare Schichthöhe für diesen Extruder und "
"begrenzt die Auflösung bei variabler Schichthöhe. Typische Werte liegen "
"zwischen 0,05 mm und 0,1 mm."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1398
msgid "This is wipe tower layer"
msgstr "Dies ist die Reinigungsturmschicht"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3009
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"Diese Matrix beschreibt die Volumina (in Kubikmillimetern), die benötigt "
"werden, um das neue Filament auf dem Reinigungsturm für ein bestimmtes "
"Werkzeugpaar zu reinigen."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:766
msgid ""
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
msgstr ""
"Dies kann zu Problemen bei der Visualisierung des G-Codes und der Schätzung "
"der Druckzeit führen."
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1688
msgid "This operation is irreversible."
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht mehr rückgängig zu machen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:983
msgid ""
"This operation is irreversible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Dieser Vorgang ist nicht mehr rückgängig zu machen.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Diese Option bewirkt, dass die inneren Nähte entsprechend ihrer Tiefe nach "
"hinten verschoben werden, so dass ein Zickzackmuster entsteht."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2031
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"Diese Stellung bestimmt die Anzahl der Konturen, die für jede Schicht "
"erzeugt werden. PusaSlicer kann diese Zahl automatisch vergrößern, wenn es "
"schräge Oberflächen erkennt, die sich mit einer höheren Zahl von Konturen "
"besser drucken lassen, wenn die \"Zusätzliche Konturen falls notwendig\" "
"Option aktiviert ist."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1916
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing. "
msgstr ""
"Mit dieser Option wird die Temperatur der inaktiven Extruder gesenkt, um ein "
"Nachlaufen zu verhindern."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1937
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside "
"such skirt when changing temperatures."
msgstr ""
"Mit dieser Option wird die Temperatur der inaktiven Extruder gesenkt, um ein "
"Materialnachsickern zu verhindern. Es aktiviert automatisch eine hohe "
"Schürze und bewegt die Extruder bei Temperaturänderungen außerhalb dieser "
"Schürze."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1517
msgid ""
"This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
"ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down "
"the G-code generation due to the multiple checks involved."
msgstr ""
"Diese Einstellung beschränkt den Infill auf die Bereiche, die tatsächlich "
"für das Stützen von Decken benötigt werden (der Infill dient hier als "
"internes Stützmaterial). Falls aktiviert, kann dies die Erstellung des G-"
"Codes wegen zusätzlichen Kontrollschritten verlangsamen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1510
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr ""
"Diese Einstellungen kehrt die Druckreihenfolge von Konturen und Infill um, "
"sodass der Infill zuerst gedruckt wird."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:83
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "Dieser Drucker wird in der Voreinstellungsliste angezeigt als"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:767
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Diese separate Einstellung wirkt sich auf die Geschwindigkeit der äußeren "
"(sichtbaren) Konturen aus. Als Prozentwert eingegeben (z.B. 80%), wird sie "
"ausgehend von der obigen Geschwindigkeitseinstellung für Konturen berechnet. "
"Für die automatische Berechnung auf null setzen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2353
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Diese separate Einstellung wirkt sich auf die Geschwindigkeit von Konturen "
"mit einem Radius <= 6,5 mm (üblicherweise Bohrungen) aus. Als Prozentwert "
"eingegeben (z.B. 80%), wird sie ausgehend von der obigen "
"Geschwindigkeitseinstellung für Konturen berechnet. Für eine automatische "
"Berechnung setzen Sie dies auf null."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1526
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"Diese Einstellung fügt eine zusätzliche Überlappung zwischen Konturen und "
"Infill ein, um die Haftung zu verbessern. Theoretisch sollte dies nicht "
"notwendig sein, doch vorhandenes Getriebespiel könnte Lücken erzeugen. Als "
"Prozentwert eingegeben (z.B. 15%) wird sie ausgehend von der "
"Extrusionsbreite für die Kontur ausgerechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:288
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"Diese Einstellung bestimmt die Höhe (und damit die Gesamtanzahl) der "
"Scheiben/Schichten. Dünnere Schichten ergeben eine bessere Genauigkeit, "
"benötigen aber mehr Zeit zum Drucken."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:559
msgid ""
"This setting controls the speed on the overhang with the overlap value set "
"above. The speed of the extrusion is calculated as a linear interpolation of "
"the speeds for higher and lower overlap. If set as percentage, the speed is "
"calculated over the external perimeter speed."
msgstr ""
"Diese Einstellung steuert die Geschwindigkeit auf dem Überhang mit dem oben "
"eingestellten Überlappungswert. Die Geschwindigkeit der Extrusion wird als "
"lineare Interpolation der Geschwindigkeiten für die höhere und niedrigere "
"Überlappung berechnet. Wenn Sie die Geschwindigkeit als Prozentsatz "
"einstellen, wird sie über die Geschwindigkeit des äußeren Umfangs berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
msgstr ""
"Diese Einstellung ermöglicht eine dynamische Geschwindigkeitskontrolle bei "
"Überhängen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1792
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "Diese Einstellung bestimmt die maximale Geschwindigkeit Ihres Lüfters."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr ""
"Diese Einstellung gibt den minimalen PWM-Wert an, den Ihr Lüfter für den "
"Betrieb benötigt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Dieser Startvorgang wird am Anfang, nach jedem Drucker-Startgcode (und nach "
"jedem Werkzeugwechsel zu diesem Filament bei Multi-Material-Druckern) "
"eingefügt. Dies wird verwendet, um die Einstellungen für einen bestimmten "
"Filament zu überschreiben. Wenn PrusaSlicer M104, M109, M140 oder M190 in "
"Ihren benutzerdefinierten Codes erkennt, werden solche Befehle nicht "
"automatisch vorangestellt, so dass Sie die Reihenfolge der Heizbefehle und "
"andere benutzerdefinierte Aktionen anpassen können. Beachten Sie, dass Sie "
"Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-Einstellungen verwenden können, so "
"dass Sie einen Befehl \"M109 S[first_layer_temperature]\" beliebig "
"platzieren können. Wenn Sie mehrere Extruder haben, wird der gcode in "
"Extruderreihenfolge verarbeitet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2451
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the "
"target temperature and extruder just started heating, and before extruder "
"has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom "
"codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to "
"customize the order of heating commands and other custom actions. Note that "
"you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can "
"put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Dieser Startvorgang wird am Anfang eingefügt, nachdem das Bett die "
"Solltemperatur erreicht hat und der Extruder gerade mit dem Erwärmen "
"begonnen hat, und bevor der Extruder das Erwärmen beendet hat. Wenn "
"PrusaSlicer M104 oder M190 in Ihren benutzerdefinierten Codes erkennt, "
"werden solche Befehle nicht automatisch vorangestellt, so dass Sie die "
"Reihenfolge der Heizbefehle und andere benutzerdefinierte Aktionen anpassen "
"können. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für alle PrusaSlicer-"
"Einstellungen verwenden können, so dass Sie einen Befehl \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" beliebig platzieren können."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Diese Zeichenfolge wird vom RammDialog angepasst und enthält für das Rammen "
"spezifische Parameter."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:225
#, c-format, boost-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "Diese %s Version: %s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3088
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Dieser Wert wird zu allen Z-Koordinaten im ausgegebenen G-Code hinzuaddiert "
"oder davon abgezogen. Damit kann eine fehlerhafte Z-Endanschlagsposition "
"kompensiert werden: wenn z.B. bei Ihrem Nullwert die Druckdüse sich beim "
"Endanschlag 0.3mm über der Druckplatte befindet, setzen Sie diesen Wert auf "
"-0.3 (oder stellen Sie Ihren Endanschlag neu ein)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"Dieser Vektor speichert die erforderlichen Volumina für den Wechsel von/zu "
"jedem am Reinigungsturm verwendeten Werkzeug. Diese Werte werden verwendet, "
"um die Erstellung des vollen Reinigungsvolumens zu vereinfachen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4571
msgid ""
"This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by "
"the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend "
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
msgstr ""
"Diese Version von PrusaSlicer versteht möglicherweise keine Konfigurationen, "
"die von den neuesten PrusaSlicer-Versionen erzeugt werden. Neuere "
"PrusaSlicer können zum Beispiel die Liste der unterstützten Firmware-"
"Varianten erweitern. Sie können sich entscheiden, das Programm zu verlassen "
"oder einen unbekannten Wert stillschweigend oder interaktiv durch einen "
"Standardwert zu ersetzen."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:216
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
"newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"Diese Version von %s ist nicht kompatibel zu den aktuell installierten "
"Konfigurationssammlungen.\n"
"Dies wurde wahrscheinlich dadurch verursacht, dass Sie eine ältere %s "
"Version benutzt haben, nachdem Sie eine neuere ausgeführt hatten.\n"
"\n"
"Sie können %s entweder beenden und es mit einer neueren Version nochmals "
"versuchen, oder Sie können die erstmalige Startkonfiguration nochmals "
"wiederholen. In diesem Fall wird eine Sicherungskopie der aktuellen "
"Konfiguration erstellt, bevor die mit dieser %s-Version kompatiblen Dateien "
"installiert werden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3380
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"Dadurch wird eine Gammakorrektur auf die gerasterten 2D-Polygone angewendet. "
"Ein Gamma-Wert von null bedeutet Schwellenwertbildung mit dem Schwellenwert "
"in der Mitte. Dieses Verhalten eliminiert Antialiasing, ohne Löcher in "
"Polygonen zu verlieren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2865
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2866
msgid ""
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
"is slightly above the number of available cores/processors."
msgstr ""
"Threads werden benutzt, um mehrere zeitaufwendige Berechnungen gleichzeitig "
"auszuführen. Die optimale Anzahl beträgt etwas mehr als die Anzahl der "
"verfügbaren Kerne/Prozessoren."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2540
msgid "Tilt"
msgstr "Kippen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3313
msgid "Tilt for high viscosity resin"
msgstr "Kippen für hochviskoses Harz"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2541
msgid "Tilt time"
msgstr "Kippzeit"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:998
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Zeit, in der die Druckerfirmware (oder die Multi-Material-Einheit 2.0) "
"während eines Werkzeugwechsels (bei Ausführung des T-Codes) ein anderes "
"Filament lädt. Diese Zeit wird vom G-Code Zeitschätzer zur Gesamtdruckzeit "
"addiert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Zeit, in der die Druckerfirmware (oder die Multi-Material-Einheit 2.0) "
"während eines Werkzeugwechsels (bei Ausführung des T-Codes) ein Filament "
"entlädt. Diese Zeit wird vom G-Code Zeitschätzer zur Gesamtdruckzeit addiert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3296
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Dauer des schnellen Kippens"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3305
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Dauer des langsamen Kippens"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3314
msgid "Time of the super slow tilt"
msgstr "Dauer des super-langsamen Kippens"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Wartezeit, nachdem das Filament entladen wurde. Dies kann zu zuverlässigeren "
"Werkzeugwechseln beitragen bei flexiblen Materialien, die mehr Zeit zum "
"Schrumpfen auf ihre ursprüngliche Größe brauchen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3273
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Schmale / Breite Glyphen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2830
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Spitzendurchmesser"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3195
msgid "to"
msgstr "bis"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1361
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr ""
"Zur Ausführung geben Sie bitte einen neuen Namen für die Voreinstellung ein."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:250
#, c-format, boost-format
msgid "Toggle %c axis mirroring"
msgstr "Umschalten der Spiegelung der %c-Achse"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:549
msgid "Tolerance"
msgstr "Toleranz"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:937
msgid "To objects"
msgstr "Zu Objekten"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3306 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:958
msgid "Tool"
msgstr "Werkzeug"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:352
msgid "Tool #"
msgstr "Werkzeug #"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2451 src/libslic3r/GCode.cpp:711
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
msgid "Tool change G-code"
msgstr "G-Code für Werkzeugwechsel"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2052
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr "Werkzeugwechsel-Parameter für MM-Drucker mit einem Extruder"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3672 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1054
msgid "Tool changes"
msgstr "Werkzeugwechsel"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1059
msgid "Tool marker"
msgstr "Werkzeugposition"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:274
msgid "Tool position"
msgstr "Werkzeugposition"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
msgid "Tool type"
msgstr "Werkzeugtyp"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
msgid "too many files"
msgstr "zu viele Dateien"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:435
msgid "Too many overlapping holes."
msgstr "Zu viele überlappende Löcher."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1659
msgid "Too small"
msgstr "Zu klein"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1657
msgid "Too tall"
msgstr "Zu hoch"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:352
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Decke"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:940
msgid "To parts"
msgstr "Zu Teilen"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Hinweis zur Ober-/Bodenschalestärke: Nicht verfügbar wegen ungültiger "
"Schichthöhe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2598
msgid "Top contact Z distance"
msgstr "Decke Kontakt Z Abstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:715
msgid "Top fill pattern"
msgstr "Deckenfüllmuster"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684
msgid "Top interface layers"
msgstr "Obere Schnittstellenschichten"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288
msgid "Top is open."
msgstr "Oben ist offen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Nur oberste Fläche"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:250
msgid "Top part"
msgstr "Oberes Teil"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282
#, boost-format
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Die obere Schale ist %1% mm stark für eine Schichthöhe von %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178
msgid "top solid infill"
msgstr "Oberes massives Infill"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:335
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2902
msgid "Top solid infill"
msgstr "Oberes massives Infill"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920
msgid "Top solid layers"
msgstr "Obere massive Schichten"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125
msgid "Top View"
msgstr "Ansicht von oben"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2063
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Um die Schnitt-Korrespondenz zu erhalten, können Sie alle Verbinder von "
"allen verbundenen Objekten löschen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2063
msgid ""
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Um Schnittinformationen zu speichern, können Sie alle Verbinder aus allen "
"verknüpften Objekten löschen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1659
msgid "To small"
msgstr "Zu klein"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
#, boost-format
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"Um den System-Zertifikatspeicher manuell anzugeben, setzen Sie bitte die "
"Umgebungsvariable %1% auf das richtige CA-Bundle und starten Sie die "
"Anwendung neu."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3767
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1657
msgid "To tall"
msgstr "Zu lang"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:361
msgid ""
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
"which tools are loaded/unloaded."
msgstr ""
"Das gesamte Reinigungsvolumen wird durch die Addition folgender zwei Werte "
"berechnet, je nachdem welche Werkzeuge geladen/entladen sind."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Gesamtes Rammvolumen"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
msgid "Total ramming time"
msgstr "Gesamte Rammdauer"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:406
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Um eine benutzerdefinierte CA-Datei zu verwenden, importieren Sie bitte Ihre "
"CA-Datei in den Zertifikatsspeicher / Schlüsselbund."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:864
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1595
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in setting stabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Die gewählten Optionen von der linken Voreinstellung auf die rechte "
"übertragen.\n"
"Hinweis: Neue geänderte Voreinstellungen werden nach dem Schließen dieses "
"Dialogs in den Einstellungsfeldern ausgewählt."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1595
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Die ausgewählten Optionen von der linken Voreinstellung auf die rechte "
"übertragen.\n"
"Hinweis: Nach dem Schließen dieses Dialogs werden die neu geänderten "
"Voreinstellungen in den Einstellungsregisterkarten ausgewählt."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:948
#, boost-format
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr ""
"Übertragen der ausgewählten Optionen auf die neu gewählte Voreinstellung "
"\"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:943
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr ""
"Übertragen der gewählten Einstellungen auf die neu gewählte Voreinstellung."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1621
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr "Werte von links nach rechts übertragen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:577
msgid "Translate"
msgstr "Versetzen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:744
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:793
msgid "Translate (relative) [World]"
msgstr "Verschieben (relativ) [Welt]"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
msgid "Translation"
msgstr "Position"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3609 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1049
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2937
msgid "Travel"
msgstr "Eilgang"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:226
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:68
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1172
msgid "Triangles"
msgstr "Dreiecke"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1632
msgid "Try to choose another font."
msgstr "Versuchen Sie, eine andere Schrift zu wählen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4529
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Repariere alle ungeschlossenen Netze (diese Option wird implizit "
"hinzugefügt, wenn wir das Modell slicen müssen, um die gewünschte Aktion "
"ausführen zu können)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1546
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3790
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Geben Sie hier den Namen Ihres Druckers ein"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056
msgid "Type of the printer."
msgstr "Druckertyp."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:450
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, die aktuelle Konfiguration von Löchern in das Modell "
"zu bohren."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:274
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Die folgenden Shader konnten nicht geladen werden:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3812
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Kann nicht nachgeladen werden:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3484
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Kann nicht durch mehr als ein Volumen ersetzt werden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273
msgid "Unavailable for this method."
msgstr "Nicht verfügbar für diese Methode."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1047
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1100
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1115
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1130
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1145
msgid "Undef"
msgstr "Undef"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1687
msgid "Undef category"
msgstr "Kategorie nicht definieren"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1687
msgid "Undef group"
msgstr "Gruppe nicht definieren"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:292
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
msgid "undefined error"
msgstr "unbekannter Fehler"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:294
msgid "Underflow"
msgstr "Unterlauf"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1341
msgid "&Undo"
msgstr "&Undo"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:486
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4756 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3991
#, c-format, boost-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "Undo %1$d Aktion"
msgstr[1] "Undo %1$d Aktionen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3272
msgid "Undo boldness"
msgstr "Strichstärke zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:772
msgid "Undo desktop integration failed."
msgstr "Rücknahme der Desktop Integration fehlgeschlagen."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:770
msgid "Undo desktop integration was successful."
msgstr "Die Desktop-Integration wurde erfolgreich rückgängig gemacht."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3971
msgid "Undo History"
msgstr "Undo Verlauf"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3283
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Schräge zurücksetzen"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
msgid ""
"Undo/redo history\n"
"Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see the "
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
msgstr ""
"Undo/Redo-Verlauf\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie mit der rechten Maustaste auf die Undo/Redo "
"Pfeile klicken können, um den Änderungsverlauf zu sehen und mehrere "
"Aktionen auf einmal rückgängig zu machen oder wiederherzustellen?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4893
msgid "Undo / Redo is processing"
msgstr "Undo / Redo arbeitet"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3350
msgid "Undo rotation"
msgstr "Rotation zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3304
msgid "Undo translation"
msgstr "Verschiebung zurücksetzen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "unerwartete dekomprimierte Größe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1093 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3537
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Unbekannt)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:329
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:157
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Unbekannter Fehler aufgetreten"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:690
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "Unbekannter Fehler trat beim Exportieren von G-Code auf."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:308
msgid "unloaded"
msgstr "entladen wird"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:934
msgid "Unloading speed"
msgstr "Entladegeschwindigkeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:943
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Entladegeschwindigkeit zu Beginn"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4325
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "OFFENES SCHLOSS"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4351
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"Das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS zeigt an, dass einige Einstellungen geändert "
"wurden und nicht mehr mit den System- (oder Standard-) Werte für die "
"aktuelle Optionsgruppe identisch sind.\n"
"Klicken Sie, um alle Einstellungen für die aktuelle Optionsgruppe auf die "
"System- (oder Standard-) Werte zurückzusetzen."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4366
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"Das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS zeigt an, dass der Wert geändert wurde und "
"nicht mit der System- (oder Standard-) Einstellung identisch ist.\n"
"Klicken Sie, um den aktuellen Wert auf die System- (oder Standard-) "
"Einstellung zurückzusetzen."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:772
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1955
msgid "Unselect"
msgstr "Abwählen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1830
msgid "Unselect center"
msgstr "Mittelpunkt abwählen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1824
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1851
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1857
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1886
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893
msgid "Unselect feature"
msgstr "Merkmal abwählen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Gizmo abwählen oder Auswahl löschen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1840
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1867
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1903
msgid "Unselect point"
msgstr "Punkt abwählen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2738
msgid "Unset bold"
msgstr "Stärke zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2691
msgid "Unset italic"
msgstr "Kursiv zurücksetzen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "nicht unterstützte zentrale Verzeichnisgröße"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
msgid "unsupported encryption"
msgstr "nicht unterstützte Verschlüsselung"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
msgid "unsupported feature"
msgstr "nicht unterstützte Funktion"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
msgid "unsupported method"
msgstr "nicht unterstützte Methode"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "nicht unterstütztes Multidisk-Archiv"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:266
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Nicht unterstützte OpenGL Version"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3652
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Nicht unterstützte Auswahl"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1651
msgid "Unsupported visualization of font boldness for text input."
msgstr ""
"Nicht unterstützte Visualisierung von Schriftstärke bei der Texteingabe."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1650
msgid "Unsupported visualization of font skew for text input."
msgstr ""
"Nicht unterstützte Visualisierung von Schriftverzerrungen bei der "
"Texteingabe."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1653
msgid "Unsupported visualization of gap between lines inside text input."
msgstr ""
"Nicht unterstützte Visualisierung von Zeilenabstand bei der Texteingabe."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:632 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1719
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2850
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
msgid "Update available"
msgstr "Ein Update ist verfügbar"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1224 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:175
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Eingebaute Voreinstellungen automatisch aktualisieren"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"Updates werden niemals ohne das Einverständnis des Benutzers ausgeführt, und "
"werden niemals die vom Benutzer geänderten Einstellungen überschreiben."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:779
msgid "Updating"
msgstr "Update"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:91
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2274
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Lade ein Firmware Image zu einem Arduino-basierten Drucker hoch"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:101
msgid "Upload and Print"
msgstr "Hochladen und Drucken"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:112
msgid "Upload and Simulate"
msgstr "Hochladen und Simulieren"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:84
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Der Dateiname der hochgeladenen Datei endet nicht mit \"%s\". Möchten Sie "
"fortfahren?"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:774
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%.%2%"
msgstr ""
"Der Upload ist fehlgeschlagen. Es wurde kein geeigneter Speicherplatz unter "
"%1%.%2% gefunden."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
msgid "Uploading"
msgstr "Lade hoch"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Hochladen nicht auf der FlashAir-Karte aktiviert."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Transferiere zum Druckerhost mit dem Dateinamen:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:121
msgid "Upload to Queue"
msgstr "Zur Warteschlange hochladen"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:73
msgid "Upload to storage:"
msgstr "Hochladen in den Speicher:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:82
msgid "Upload to storage: "
msgstr "Hochladen in den Speicher:"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3181
msgid "up to"
msgstr "bis zu"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1615 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:787
msgid "Use another extruder"
msgstr "Einen anderen Extruder verwenden"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3402
msgid "Use camera direction for text orientation"
msgstr "Kamerarichtung für Textausrichtung verwenden"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:391
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
msgstr "Farben für Achsenwerte im Manipulationsfenster verwenden"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:444
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Benutzerdefinierte Größe für Symbolleistensymbole verwenden"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1634
msgid "used"
msgstr "genutzt"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3306
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3566
msgid "Used filament"
msgstr "Genutztes Filament"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1377
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamentbedarf (g)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1358
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Filamentbedarf (Zoll)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1370
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Filamentbedarf (Zoll³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:297 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1358
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamentbedarf (Meter)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1370
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamentbedarf (mm³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1315
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Benutztes Material (ml)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:299
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Benutztes Material (Einheit)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:476
msgid "Use environment map"
msgstr "Environment Map verwenden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2541
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Verwenden Sie \"Gerade-ungerade\" für 3DLabPrint-Flugzeugmodelle. Verwenden "
"Sie \"Löcher schließen\", um alle Löcher im Modell zu schließen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2955
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Firmware-Einzug aktivieren"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:960 src/slic3r/GUI/Search.cpp:470
msgid "Use for search"
msgstr "Zur Suche verwenden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
msgid "Use for time estimate"
msgstr "Zur Zeitschätzung verwenden"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:51
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "Benutzen Sie den Schrägstrich (/) als Verzeichnistrenner falls nötig."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:326
msgid "Use free camera"
msgstr "Benutze freie Kamera"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1288
msgid "Use inches"
msgstr "Zoll verwenden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3751
msgid "Use pad"
msgstr "Grundschicht benutzen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Benutze perspektivische Kamera"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:340
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Relative Abstände für Extrusion benutzen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:268
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Verwende Retina Auflösung für die 3D Anzeige"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:291
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:853
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1037
msgid "User presets"
msgstr "Benutzerdefinierte Voreinstellungen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:963
msgid "Use surface"
msgstr "Oberfläche nutzen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:507
msgid "Use system menu for application"
msgstr "Systemmenü für Anwendung verwenden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:848
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Einstellung, um den Buchstaben der Achse anzugeben, die "
"mit Ihrem Extruder verknüpft ist (normalerweise E, aber bei manchen Druckern "
"ist dies A)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Einstellung, um das Muster des Stützmaterials auf der "
"horizontalen Ebene zu drehen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Volumetrisches E benutzen"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
msgid "validation failed"
msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:544
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:57
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "Der Wert ist gleich wie die Systemeinstellung"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2645
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Werte in dieser Spalte sind für den normalen Modus"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2651
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Werte in dieser Spalte sind für den Stealth Modus"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:58
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
"preset"
msgstr ""
"Der Wert wurde geändert und ist nicht gleich wie die Systemeinstellung oder "
"die letzte abgespeicherte Voreinstellung"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:225 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4694
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:53
msgid "Variable layer height"
msgstr "Variable Schichthöhe"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1318
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Variable Schichthöhe - Adaptiv"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
msgid ""
"Variable layer height\n"
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
"theVariable layer height tool. (Not available for SLA printers.)"
msgstr ""
"Variable Schichthöhe\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie verschiedene Bereiche Ihres Modells mit einer "
"unterschiedlichen Schichthöhe drucken und die Übergänge zwischen ihnen "
"glätten können? Versuchen Sie es mit demWerkzeug für variable "
"Schichthöhen. (Nicht verfügbar für SLA-Drucker.)"
#: src/libslic3r/Print.cpp:535
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr ""
"Die variable Schichthöhe wird bei organischen Stützen nicht unterstützt."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:561
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Variable Schichthöhe - Manuell bearbeiten"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1310
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Variable Schichthöhe - Zurücksetzen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1326
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Variable Schichthöhe - Alles glätten"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
msgid "variants"
msgstr "Varianten"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366
msgid "vendor"
msgstr "Hersteller"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:642
msgid "Vendor:"
msgstr "Hersteller:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1335
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Ausführlicher G-Code"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
msgid "version"
msgstr "Version"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:244 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:369
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:262
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:65
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76
msgid "Vertex"
msgstr "Vertex"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1453
msgid "Vertical shells"
msgstr "Vertikale Konturhüllen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Vertikaler Schieberegler"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach unten bewegen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach oben bewegen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1561
msgid "&View"
msgstr "Anzeige (&V)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:211
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1272
msgid "View mode"
msgstr "Anzeigemodus"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:904
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
"Besuchen Sie \"Einstellungen\" und überprüfen Sie \"%1%\",\n"
"um über nicht gespeicherte Änderungen wieder gefragt zu werden."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3109 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1736
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to changes your choice."
msgstr ""
"Besuchen Sie \"Einstellungen\" und prüfen Sie \"%1%\"\n"
"um Ihre Auswahl zu ändern."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4430
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Visualisierung eines bereits gesliceten und gespeicherten G-Codes"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:691 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:700
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:738
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Anzeigen der Stützen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:211
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Volumen in Objekt neu angeordnet"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
msgstr "Volumen zum Reinigen (mm³) wenn das Filament ist"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "Volumetric"
msgstr "Volumetrisch"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2153
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Hinweise zum Volumenstrom nicht verfügbar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:223
msgid "Volumetric flow rate"
msgstr "Volumetrische Flussrate"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3303
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Volumetrische Flussrate (mm³/s)"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Volumengeschwindigkeit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3886
msgid "Wall thickness"
msgstr "Wandstärke"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1133 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:649
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:679
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:58 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:443
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1459
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1486
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1494
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1505 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3197
msgid "WARNING:"
msgstr "WARNUNG:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1513
msgid "Warning: No font is selected. Select correct one."
msgstr ""
"Warnung: Es ist keine Schriftart ausgewählt. Wählen Sie die gewünschte "
"Schriftart."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1940
msgid ""
"Warning state. \n"
"Cut plane is placed out of object"
msgstr ""
"Warnstatus. \n"
"Schnittebene befindet sich außerhalb des Objekts"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:590
#, boost-format
msgid ""
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
"from your system is sent, but the source information cannot be "
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
"and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to "
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
msgstr ""
"Es werden weder persönliche Daten noch Informationen übermittelt, die eine "
"spätere Identifizierung ermöglichen würden. Zur Erkennung von doppelten "
"Einträgen wird eine eindeutige, von Ihrem System abgeleitete Nummer "
"übermittelt, deren Herkunft jedoch nicht rekonstruiert werden kann. Darüber "
"hinaus werden nur allgemeine Daten über Ihr Betriebssystem, Ihre Hardware "
"und Ihre OpenGL-Installation übermittelt. PrusaSlicer ist quelloffen, wenn "
"Sie den Code, der die Kommunikation tatsächlich durchführt, einsehen wollen, "
"siehe %1%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:488
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3076
#, boost-format
msgid "Welcome to %1% version %2%."
msgstr "Willkommen zum %1% Version %2%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:484
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Willkommen zum %s Konfigurations-Assistent"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:486
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Willkommen zum %s Konfigurations-Assistent"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:322
#, boost-format
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr ""
"Was möchten Sie mit der Voreinstellung \"%1%\" nach dem Speichern machen?"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:192
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Falls angekreuzt, werden Voreinstellungen für Druck und Filament im "
"Voreinstellungseditor auch dann angezeigt, wenn sie als inkompatibel zum "
"aktiven Drucker gekennzeichnet wurden"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
"action to take on the file to load."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird beim Ziehen und Ablegen einer "
"Projektdatei auf die Anwendung oder beim Öffnen aus einem Browser ein "
"Dialogfeld angezeigt, in dem Sie aufgefordert werden, die Aktion "
"auszuwählen, mit der die Datei geladen werden soll."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:202
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application, shows a dialog asking to select the action to take on the file "
"to load."
msgstr ""
"Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, wird beim Ziehen und Ablegen "
"einer Projektdatei auf die Anwendung ein Dialogfeld angezeigt, in dem Sie "
"die Aktion auswählen können, die mit der zu ladenden Datei ausgeführt werden "
"soll."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "when printing"
msgstr "während dem Druck"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:553
msgid ""
"When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip "
"the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by "
"the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
msgstr ""
"Wenn Multi-Material-Objekte gedruckt werden, wird Slic3r mit diesen "
"Einstellungen einen überlappenden Teil des Objekts durch den anderen "
"einschränken (zweiter Teil wird durch den ersten Teil eingeschränkt, dritter "
"Teil wird durch den ersten und zweiten eingeschränkt usw.)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"Wenn mehrere Objekte oder Kopien gedruckt werden, wird bei dieser "
"Einstellung jedes Objekt vollständig gedruckt, bevor das nächste (angefangen "
"mit der Bodenschicht) begonnen wird. Diese Einstellung ist nützlich, um "
"Fehldrucke zu vermeiden. PrusaSlicer sollte vor Extruderkollisionen warnen "
"und diese verhindern, aber seien Sie trotzdem aufmerksam."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
"plates."
msgstr ""
"Wenn Sie mit sehr niedrigen Schichten drucken, sollten Sie trotzdem eine "
"dickere untere Schicht drucken, um die Haftung und die Toleranz für nicht "
"perfekte Druckplatten zu verbessern."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2195
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
"enters the extruder)."
msgstr ""
"Wenn der Einzug vor dem Werkzeugwechsel ausgelöst wird, wird das Filament um "
"diese Länge eingezogen. (Die Länge wird am unverarbeiteten Filament vor dem "
"Extruder gemessen)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2187
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder)."
msgstr ""
"Wenn der Einzug ausgelöst wird, wird das Filament um diese Länge "
"eingezogen. (Die Länge wird am unverarbeiteten Filament vor dem Extruder "
"gemessen)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1812
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"Wenn andere Geschwindigkeitseinstellungen auf null gesetzt wurden, wird "
"PrusaSlicer die optimale Geschwindigkeit automatisch berechnen, um den "
"Extruderdruck konstant zu halten. Diese experimentelle Einstellung erlaubt "
"Ihnen, die höchste zulässige Druckgeschwindigkeit anzugeben."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1972
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Wenn auf null gesetzt, ist der Weg, den das Filament während der Beladung "
"aus der Parkposition zurücklegt, genau der gleiche wie beim Entladen. Im "
"positiven Fall wird sie weiter geladen, im negativen Fall ist die "
"Ladebewegung kürzer als die Entladung."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2239
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Wenn der Einzug nach dem Werkzeugwechsel kompensiert wurde, wird der "
"Extruder diese zusätzliche Menge an Filament ausgeben."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Wenn der Einzug nach der Zwischenbewegung kompensiert wurde, wird der "
"Extruder diese zusätzliche Menge an Filament ausgeben. Diese Einstellung "
"wird selten benötigt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3140
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
msgstr ""
"Wann Übergänge zwischen einer geraden und einer ungeraden Anzahl von "
"Umfängen erstellt werden sollen. Eine Keilform mit einem größeren Winkel als "
"dieser Einstellung hat keine Übergänge und es werden keine Umfangslinien in "
"der Mitte gedruckt, um den verbleibenden Platz zu füllen. Wenn Sie diese "
"Einstellung verringern, verringert sich die Anzahl und Länge der mittleren "
"Umfänge, aber es können Lücken entstehen oder die Umfänge werden übermäßig "
"ausgedehnt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3081
msgid ""
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
"perimeter segments."
msgstr ""
"Beim Übergang zwischen verschiedenen Anzahlen von Umfängen, wenn das Teil "
"dünner wird, wird eine bestimmte Menge an Platz zugewiesen, um die Umfänge "
"zu teilen oder zu verbinden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3114
msgid ""
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
"be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Beim Übergang zwischen verschiedenen Anzahlen von Umfängen, wenn das Teil "
"dünner wird, wird eine bestimmte Menge an Platz zum Teilen oder Verbinden "
"der Umfangssegmente zugewiesen. Wenn er als Prozentsatz ausgedrückt wird (z."
"B. 100%), wird er auf der Grundlage des Düsendurchmessers berechnet."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4332
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "WEISSER PUNKT"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4354
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr ""
"Das Symbol mit dem WEISSEN PUNKT zeigt eine Nicht-System- (oder nicht "
"standardmäßige) Voreinstellung an."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4357
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"Das Symbol WEISSER PUNKT zeigt an, dass die Einstellungen dieselben sind wie "
"in der zuletzt gespeicherten Voreinstellung für die aktuelle Optionsgruppe."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4372
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"Das Symbol WEISSER PUNKT zeigt an, dass der Wert identisch ist mit "
"demjenigen in der zuletzt gespeicherten Voreinstellung."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4053
msgid "Whole word"
msgstr "Ganzes Wort"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3032
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr ""
"Abstand von der Mitte der hinteren Kugel bis zur Mitte der vorderen Kugel"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3299
msgid "Width (mm)"
msgstr "Breite (mm)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3033
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Breite des Reinigungsturms"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3862
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr ""
"Breite der Verbindungsstäbe, die das Objekt und die erzeugte Grundschicht "
"verbinden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3243
msgid "Width of the display"
msgstr "Displaybreite"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174
msgid ""
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
"it will be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Breite des Umfangs, der dünne Merkmale (entsprechend der "
"Mindestmerkmalgröße) des Modells ersetzt. Wenn die minimale Umfangsbreite "
"dünner ist als die Dicke des Merkmals, wird der Umfang so dick wie das "
"Merkmal selbst. Wird die Breite als Prozentsatz (z.B. 85%) angegeben, wird "
"sie auf der Grundlage des Düsendurchmessers errechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3363
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr ""
"Vergrößert oder verringert die geslicten 2D-Polygone entsprechend dem "
"Vorzeichen der Korrektur."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1459
msgid "&Window"
msgstr "&Fenster"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3631 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3634
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1050
msgid "Wipe"
msgstr "Reinigen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Dieses Objekt zum Reinigen verwenden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3055
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Das Infill dieses Objekts zum Reinigen verwenden"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3054 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
msgid "Wipe options"
msgstr "Wischoptionen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1360 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1413
msgid "wipe tower"
msgstr "Reinigungsturm"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:251 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1634
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:376
msgid "Wipe tower"
msgstr "Reinigungsturm"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:126
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Reinigungsturm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047
msgid "Wipe tower brim width"
msgstr "Reinigungsturm Randbreite"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2049
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Reinigungsturm Parameter"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:173
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Reinigungsturm - Anpassung des Reinigungsvolumens"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Rotationswinkel des Reinigungsturms"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3040
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Rotationswinkel des Reinigungsturms bezogen auf die X-Achse."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Während Einzug reinigen"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "mit einer Volumenrate von"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2172
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"Bei Bowden-Extrudern kann es ratsam sein, vor der Reinigungsbewegung einen "
"kurzen Einzug auszuführen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
msgid ""
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
"object, possibly intersecting brim.\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
"from print bed due to wind draft."
msgstr ""
"Bei aktivem Windschutz wird die Schürze im Abstand von skirt_distance vom "
"Objekt gedruckt, wobei sie möglicherweise den Rand überschneidet.\n"
"Aktiviert = Schürze ist so hoch wie das höchste gedruckte Objekt.\n"
"Begrenzt = die Schürze ist so hoch wie durch skirt_height angegeben.\n"
"Dies ist nützlich, um einen ABS- oder ASA-Druck vor Verformung und Ablösung "
"vom Druckbett aufgrund von Windzug zu schützen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2831
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Mit Umhüllung der Stützen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:84
msgid "World coordinates"
msgstr "Weltkoordinaten"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:100
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Möchten Sie dies installieren?\n"
"\n"
"Beachten Sie, dass zuerst eine Momentaufnahme der gesamten Konfiguration "
"erstellt wird. Diese kann dann jederzeit wiederhergestellt werden, falls es "
"ein Problem mit der neuen Version gibt.\n"
"\n"
"Aktualisierte Konfigurationssammlungen:"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
msgid "write calledback failed"
msgstr "Schreibabruf fehlgeschlagen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4458
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "Schreibt Informationen über das Modell auf die Konsole."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151
msgid "Wrong password"
msgstr "Ungültiges Kennwort"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:423
msgid "Wrong volume index "
msgstr "Ungültiger Volumen-Index"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2922
msgid "WxFont is not loaded properly."
msgstr "WxFont wird nicht korrekt geladen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2991
msgid "wx Make bold"
msgstr "wx Fett einstellen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "X-Koordinate der linken vorderen Ecke des Reinigungsturms"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Stützen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2569
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Stützen. Falls in Prozenten "
"angegeben (z.B. 50%), wird der Abstand von der Breite der Außenkontur "
"ausgehend berechnet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3077
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "XY-Größenausgleich"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Y-Koordinate der linken vorderen Ecke des Reinigungsturms"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2496
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1270
msgid ""
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
"changes first."
msgstr ""
"Sie sind gerade dabei, SLA-Stützpunkte zu bearbeiten. Bitte wenden Sie Ihre "
"Änderungen zuerst an oder verwerfen Sie sie."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:962
#, boost-format
msgid "You are opening %1% version %2%."
msgstr "Sie öffnen %1% Version %2%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1051
msgid ""
"You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n"
"32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
"available in the system.\n"
"Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www."
"prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Sie verwenden eine 32-Bit-Version von PrusaSlicer unter 64-Bit-Windows.\n"
"Ein 32-Bit-Build von PrusaSlicer ist wahrscheinlich nicht in der Lage, das "
"gesamte im System verfügbare RAM zu nutzen.\n"
"Bitte laden Sie einen 64-Bit-Build von PrusaSlicer von https://www.prusa3d."
"com/prusaslicer/ herunter und installieren Sie ihn.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5097
msgid ""
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
"changes as new presets.\n"
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
msgstr ""
"Sie können die Änderungen an den Voreinstellungen im neuen Projekt "
"beibehalten, sie verwerfen oder als neue Voreinstellungen speichern.\n"
"Hinweis: Wenn die Änderungen gespeichert werden, werden sie nicht in das "
"neue Projekt übernommen."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5096
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
msgstr ""
"Sie können die Änderungen an den Voreinstellungen für das neue Projekt "
"beibehalten oder sie verwerfen."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:234 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2458
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
"Sie können kein SLA-Projekt mit einem mehrteiligen Objekt auf das Druckbett "
"laden"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640
msgid ""
"You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection"
msgstr ""
"Sie können den nichtgleichmäßigen Skalierungsmodus nicht für mehrere Objekte/"
"Teileauswahlen verwenden"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5371
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "Sie können immer nur eine .gcode-Datei gleichzeitig öffnen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Sie können hier Ihre persönlichen Notizen eingeben. Der Text wird dem "
"Header vom G-Code hinzugefügt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Sie können Ihre Notizen zum Filament hier eingeben."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2062
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Sie können Ihre Bemerkungen zum Drucker hier eingeben."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3529
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr "Sie können Ihre Notizen zum SLA Druckmaterial hier eingeben."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:660
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"Sie können einen positiven Wert eingeben, um den Lüfter vollständig für die "
"ersten Schichten auszuschalten, damit er die Haftung nicht beeinträchtigt."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3784
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr ""
"Sie können nicht die Art des letzten soliden Teils des Objektes ändern."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2657
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them "
"is(are) multi-part"
msgstr ""
"Sie können die Objekte aus %s nicht hinzufügen, weil eines oder einige von "
"ihnen mehrteilig ist (sind)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename], [input_filename_base]."
msgstr ""
"Sie können alle Konfigurationsoptionen als Variablen in dieser Vorlage "
"benutzen. Zum Beispiel: [layer_height], [fill_density] usw. Sie können "
"auch [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], "
"[version], [input_filename], und [input_filename_base] benutzen."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:761
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
msgstr ""
"Sie haben gerade einen G-Code für Farbwechsel hinzugefügt, aber sein Wert "
"ist leer.\n"
"Um den G-Code korrekt zu exportieren, überprüfen Sie den \"Farbwechsel-G-Code"
"\" unter \"Druckereinstellungen > Benutzerdefinierter G-Code\"."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
#, boost-format
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Sie haben den physischen Drucker \"%1%\" ausgewählt \n"
"mit der zugehörigen Druckervoreinstellung \"%2%\"."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1213
msgid ""
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
"(This message won't be displayed again.)"
msgstr ""
"Sie haben eine Filament-Vorlage ausgewählt. Bitte beachten Sie, dass diese "
"Filamente für alle Drucker erhältlich sind, aber NICHT unbedingt mit Ihrem "
"Drucker kompatibel sind. Möchten Sie dieses Filament immer noch ausgewählt "
"haben?\n"
"(Diese Meldung wird nicht mehr angezeigt.)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1679
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
"Sie haben die folgenden Voreinstellungen mit gespeicherten Optionen für "
"\"Hochladen zum Druckhost\""
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:638
msgid "You have to enter a printer name."
msgstr "Sie müssen einen Druckernamen eingeben."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:261
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "Möglicherweise müssen Sie Ihren Grafikkartentreiber aktualisieren."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "Ein Konfigurations-Update muss installiert werden."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2518
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr "Ihre aktuellen Änderungen löschen alle gespeicherten Farbwechsel."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2539
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
"Ihre aktuellen Änderungen löschen alle gespeicherten Extruder-(Werkzeug-) "
"Wechsel."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754
msgid "Your file was repaired."
msgstr "Ihre Datei wurde repariert."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2799
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr ""
"Ihr Objekt scheint zu groß zu sein. Es wurde deshalb automatisch "
"verkleinert, um auf Ihre Druckplatte zu passen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:27
#, boost-format
msgid ""
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
"used for painting."
msgstr ""
"Ihr Drucker hat mehr Extruder als der Multi-Material-Bemal-Gizmo "
"unterstützt. Aus diesem Grund können nur die ersten %1% der Extruder zum "
"Bemalen verwendet werden."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1406
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"Ihr Druck ist sehr nahe an den Priming-Bereichen. Stellen Sie sicher, dass "
"es keine Kollision gibt."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3653
#, c-format, boost-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "Sie haben Ihre Auswahl mit %s Elementen begonnen."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3029
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency"
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Objekt zu löschen, das Teil eines zerschnittenen Objekts "
"ist.\n"
"Diese Aktion bricht eine Schnittkorrespondenz auf.\n"
"Danach kann PrusaSlicer die Konsistenz des Modells nicht mehr garantieren."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:429
msgid ""
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
msgstr ""
"Sie werden nach dem Start entsprechend über neue Versionen benachrichtigt: "
"Alle = Regelmäßige Veröffentlichung und Alpha-/Beta-Versionen. Nur Freigabe "
"= reguläre Freigabe."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3108
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
msgstr ""
"Sie werden nicht mehr danach gefragt, wenn Sie mit der Maus über Hyperlinks "
"fahren."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1733
msgid ""
"You will not be asked about it again, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Sie werden nicht mehr danach gefragt werden, beim: \n"
"- PrusaSlicer schließen,\n"
"- Laden oder Erstellen eines neuen Projekts"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:900
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
"you: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Nicht nach ungespeicherten Änderungen in den Voreinstellungen beim nächsten "
"Mal fragen, beim: \n"
"- Schließen von PrusaSlicer, während einige Voreinstellungen geändert "
"wurden,\n"
"- ein neues Projekt laden, während einige Voreinstellungen geändert wurden"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:898
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"create new project"
msgstr ""
"Beim Erstellen eines neuen Projekts werden Sie nicht mehr nach den "
"ungespeicherten Änderungen in den Voreinstellungen gefragt."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:899
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"switch a preset"
msgstr ""
"Beim Wechsel einer Voreinstellung werden Sie nicht nach den ungespeicherten "
"Änderungen in den Voreinstellungen gefragt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3638
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Zickzack"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:968
msgid "Z-move"
msgstr "Z-Abstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3087
msgid "Z offset"
msgstr "Z-Abstand"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
msgid "Zoom in"
msgstr "Heranzoomen"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
#: selected]
msgid ""
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the Z"
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
"scene."
msgstr ""
"Zoom auf ausgewählte Objekte oder auf alle Objekte, wenn keine ausgewählt "
"sind\n"
"Wussten Sie, dass Sie auf ausgewählte Objekte zoomen können, indem Sie die "
"Taste Z drücken? Wenn keine Objekte ausgewählt sind, zoomt die Kamera "
"auf alle Objekte in der Szene."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Zoom aufs Druckbett"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Auf ausgewähltes Objekt zoomen\n"
"oder alle Objekte in der Szene, wenn keines ausgewählt ist"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:969
msgid "Z-rot"
msgstr "Z-Rotation"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946
msgid "Z travel"
msgstr "Z Eilgang"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr ""
" Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
"Unannehmlichkeiten.\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr " (Kopie %d von %d)"
#: ../src/common/log.cpp:421
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (Fehler %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (im Modul „%s“)"
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
msgid " (while overwriting an existing item)"
msgstr " (während ein Element überschrieben wird)"
#: ../src/common/docview.cpp:1642
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
msgid " Preview"
msgstr " Vorschau"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
msgid " bold"
msgstr " fett"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
msgid " italic"
msgstr " kursiv"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
msgid " light"
msgstr " dünn"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " strikethrough"
msgstr " durchgestrichen"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 × 9 1/2 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 × 10 3/8 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 × 11 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#14 Umschlag, 5 × 11 1/2 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 × 8 7/8 Zoll"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d von %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
#, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i von %u"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld Byte"
msgstr[1] "%ld Bytes"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu von %lu"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
#, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (%d Elemente)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (oder %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:224
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Fehler"
#: ../src/generic/logg.cpp:236
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Information"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "%s-Einstellungen"
#: ../src/generic/logg.cpp:228
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Warnung"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag „%s“"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s-Dateien (%s)|%s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u von %u"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&About"
msgstr "Übe&r"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
msgstr "T&atsächliche Größe"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "&Nach einem Absatz:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "&Ausrichtung"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
msgstr "Ü&bernehmen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Stil anwenden"
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Icons anordnen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
msgstr "&Aufsteigend"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
msgstr "&Zurück"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
msgid "&Based on:"
msgstr "&Basierend auf:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "&Vor einem Absatz:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "&Bg colour:"
msgstr "&Hg Farbe:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr "Entfernung der &Weichzeichnung:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
msgstr "&Fett"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bottom"
msgstr "&Unten"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Unten:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
msgid "&Box"
msgstr "&Rahmen"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
msgid "&Bullet style:"
msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr "&CD-ROM"
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "Ab&brechen"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kaskadieren"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
msgid "&Cell"
msgstr "&Zelle"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
msgstr "&Zeichencode:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "&Löschen"
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "&Color"
msgstr "&Farbe"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "&Colour:"
msgstr "&Farbe:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "&Convert"
msgstr "&Konvertieren"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
msgid "&Copy URL"
msgstr "URL &kopieren"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
msgid "&Customize..."
msgstr "&Anpassen …"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "&Vorschau des Fehlerberichts:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
msgid "&Delete Style..."
msgstr "Stil &löschen …"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
msgstr "&Absteigend"
#: ../src/generic/logg.cpp:682
msgid "&Details"
msgstr "&Einzelheiten"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Down"
msgstr "&Runter"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
msgid "&Edit Style..."
msgstr "Stil &bearbeiten …"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Execute"
msgstr "&Ausführen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "&Suchen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&First"
msgstr "&Erste"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr "&Schwebemodus:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Floppy"
msgstr "&Diskette"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Font"
msgstr "&Schriftart"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "&Font family:"
msgstr "&Schriftart:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr "&Schriftart für Ebene …"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "&Font:"
msgstr "&Schriftart:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Forward"
msgstr "&Vorwärts"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
msgid "&From:"
msgstr "&Von:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Harddisk"
msgstr "&Festplatte"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
msgid "&Height:"
msgstr "&Höhe:"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&Hide details"
msgstr "&Einzelheiten ausblenden"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Home"
msgstr "&Start"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr "&Horizontaler Versatz:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "&Einrückung (Zehntel-mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Unbestimmt"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Index"
msgstr "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Info"
msgstr "&Information"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursiv"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to"
msgstr "&Springen zu"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr "&Blocksatz"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "&Last"
msgstr "&Letztes"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
msgid "&Left:"
msgstr "&Links:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr "&Listenebene:"
#: ../src/generic/logg.cpp:517
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
msgstr "&Bewegen"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr "&Bewege das Objekt zu:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Network"
msgstr "&Netzwerk"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
msgid "&Next"
msgstr "&Weiter"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "&Nächster Absatz"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Nächster Tipp"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
msgid "&Next style:"
msgstr "&Nächster Stil:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&No"
msgstr "&Nein"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:"
msgstr "B&emerkungen:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
msgid "&Number:"
msgstr "&Nummer:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&Open..."
msgstr "Ö&ffnen …"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr "&Umrandungsebene:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr "&Seitenumbruch"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
msgid "&Picture"
msgstr "&Bild"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
msgid "&Point size:"
msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
msgid "&Position mode:"
msgstr "&Positionierungs-Modus:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Previous"
msgstr "&Zurück"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "&Vorheriger Absatz"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Print..."
msgstr "&Drucken …"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschaften"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
msgstr "&Wiederholen "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
msgstr "Stil &umbenennen …"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersetzen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
msgstr "&Starte Nummerierung erneut"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
msgstr "&Wiederherstellen"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
msgid "&Right:"
msgstr "&Rechts:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save as"
msgstr "Speichern &unter"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
msgid "&See details"
msgstr "&Einzelheiten anzeigen"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Size"
msgstr "&Größe"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
msgid "&Size:"
msgstr "&Größe:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
msgid "&Skip"
msgstr "Ü&berspringen"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Spell Check"
msgstr "&Rechtschreibprüfung"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Strikethrough"
msgstr "&Durchstreichen"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
msgid "&Style:"
msgstr "&Stil:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
msgid "&Styles:"
msgstr "&Stile:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
msgstr "&Teilsatz:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "&Synchronize values"
msgstr "&Werte synchronisieren"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
msgid "&Table"
msgstr "&Tabelle"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Top"
msgstr "&Oben"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
msgid "&Top:"
msgstr "&Oben:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Underline"
msgstr "&Unterstreichen"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Unterstreichen:"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
msgstr "&Rückgängig "
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
msgstr "&Einrückung entfernrn"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Up"
msgstr "&Hoch"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "&Vertikaler Versatz:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
msgid "&View..."
msgstr "&Ansicht …"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "&Weight:"
msgstr "&Dicke:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "„%s“ enthält ungültige Zeichen"
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "„%s“ enthält nicht nur gültige Zeichen"
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "„%s“ hat extra „..“, ignoriert."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "„%s“ ist kein gültiger numerischer Wert für Option „%s“."
#: ../src/common/translation.cpp:1100
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "„%s“ ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
#: ../src/common/valtext.cpp:165
#, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "„%s“ ist keine gültige Zeichenkette"
#: ../src/common/valtext.cpp:167
#, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "„%s“ ist eine ungültige Zeichenkette"
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "„%s“ ist vermutlich ein Binärpuffer."
#: ../src/common/valtext.cpp:252
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "„%s“ sollte numerisch sein."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "„%s“ sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "„%s“ sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "„%s“ sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
#: ../src/common/valtext.cpp:250
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "„%s“ sollte ausschließlich Ziffern enthalten."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
msgid "(Help)"
msgstr "(Hilfe)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Normaler Text)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(Lesezeichen)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "(none)"
msgstr "(Kein)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "*)"
msgstr "*)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", 64-bit Edition"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
msgid "..."
msgstr "…"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr "1.3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr "1.8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr "1.9"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 × 11 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 × 14 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 × 17 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 × 11 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 × 11 Zoll"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 × 6 1/2 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 × 11 Zoll"
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": Datei existiert nicht!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": unbekannte Kodierung"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "Bold italic face. "
msgstr "Fette kursive Schrift "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
msgid "bold italic underlined "
msgstr "fett kursiv unterstrichen "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "Bold face. "
msgstr "Fette Schrift. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
msgid "Italic face. "
msgstr "Kursive Schrift. "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus „element“-Knoten bestehen"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
msgid "A standard bullet name."
msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
#: ../src/common/paper.cpp:217
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "A0 Blatt, 841 × 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "A1 Blatt, 594 × 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 × 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra 322 × 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra Quer 322 × 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 Rotiert 420 × 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Quer 297 × 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Blatt, 297 × 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Extra 9.27 × 12.69 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus 210 × 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 Rotiert 297 × 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Quer 210 × 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Blatt, 210 × 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 klein Blatt, 210 × 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Extra 174 × 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Rotiert 210 × 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Quer 148 × 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A4 Blatt, 148 × 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 × 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Rotiert 148 × 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "About"
msgstr "Über"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
msgid "About..."
msgstr "Über …"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
msgid "ActiveBorder"
msgstr "ActiveBorder"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
msgid "ActiveCaption"
msgstr "ActiveCaption"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Actual Size"
msgstr "Tatsächliche Größe"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
msgid "Add Column"
msgstr "Spalte hinzufügen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
msgid "Add Row"
msgstr "Zeile hinzufügen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Aktuelle Seite zu Lesezeichen hinzufügen"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Nach einem Absatz:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
msgstr "Linksbündig"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Right"
msgstr "Rechtsbündig"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2886
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2883
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "All styles"
msgstr "Alle Stile"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr "Alphabetischer Modus"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "ISP wird bereits angewählt."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr "Optionaler Eckradius, um abgerundete Ecken hinzuzufügen."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
msgid "AppWorkspace"
msgstr "AppWorkspace"
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "An Logdatei „%s“ anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
msgid "Aqua"
msgstr "Cyan"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
msgstr "Künstler"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Ascending"
msgstr "Absteigend"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
msgid "Attributes"
msgstr "Eigenschaften"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
msgid "Available fonts."
msgstr "Verfügbare Schriftarten."
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 × 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 × 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 Umschlag, 250 × 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4 Blatt, 250 × 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 × 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 × 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Quer 182 × 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5 Umschlag, 176 × 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5 Blatt, 182 × 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 × 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 × 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 Umschlag, 176 × 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Speicheranforderung fehlgeschlagen."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
msgid "Background &colour:"
msgstr "Hintergrund&farbe:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
msgid "Background colour"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Vor einem Absatz:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
msgid "Blank"
msgstr "Leer"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
msgid "Border"
msgstr "Rahmen"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
msgid "Borders"
msgstr "Rahmen"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Unterer Rand (mm)"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
msgid "Box Properties"
msgstr "Rahmen-Eigenschaften"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
msgid "Box styles"
msgstr "Rahmen-Stile"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
msgid "Bullets"
msgstr "Gliederungspunkte"
# Sieht aus wie das innere Feld bei Darts
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
msgid "Bullseye"
msgstr "Bullseye"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
msgid "ButtonFace"
msgstr "ButtonFace"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
msgid "ButtonHighlight"
msgstr "ButtonHighlight"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
msgid "ButtonShadow"
msgstr "ButtonShadow"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
msgid "ButtonText"
msgstr "ButtonText"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C Blatt, 17 × 22 Zoll"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "C&lear"
msgstr "&Löschen"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
msgstr "&Farbe:"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 Umschlag, 324 × 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 Umschlag, 229 × 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 Umschlag, 162 × 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 Umschlag, 114 × 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 Umschlag, 114 × 229 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-ROM"
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
msgid "Ca&pitals"
msgstr "Ka&pitalien"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
msgstr "K&ann nicht rückgängig machen "
#: ../src/common/image.cpp:2824
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
"Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht automatisch "
"bestimmt werden."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht schließen."
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht erzeugen."
#: ../src/msw/thread.cpp:665
msgid "Can't create thread"
msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
#: ../src/msw/window.cpp:3691
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Kann kein Fenster der Klasse „%s“ anlegen"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Kann Schlüssel „%s“ nicht löschen"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Kann INI-Datei „%s“ nicht löschen"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Kann Wert „%s“ von Schlüssel „%s“ nicht löschen."
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Kann Unterschlüssel von „%s“ nicht auflisten"
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Kann Werte von Schlüssel „%s“ nicht auflisten"
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
#: ../src/common/ffile.cpp:254
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Kann aktuelle Position in Datei „%s“ nicht finden."
#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel „%s“ finden"
#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren."
#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Kann das Komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr ""
"Das nicht vorhandene Verzeichnis „%s“ kann nicht auf Änderungen überwacht "
"werden."
#: ../src/msw/registry.cpp:454
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht öffnen"
#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
"Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
"zugrundeliegenden Strom."
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Kann Wert von „%s“ nicht lesen"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Kann Wert von Eintrag „%s“ nicht lesen"
#: ../src/common/image.cpp:2620
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Kann Bild nicht aus Datei „%s“ laden: Unbekannte Dateiendung."
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
#: ../src/msw/thread.cpp:629
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Kann Wert von „%s“ nicht setzen"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben"
#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Kann Dateien „%s“ nicht auflisten"
#: ../src/msw/dir.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis „%s“ nicht auflisten"
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "Kann kein aktives Exemplar von „%s“ bekommen"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
#: ../src/common/socket.cpp:853
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Kann das Icon nicht von „%s“ laden."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus „%s“ laden."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei „%s“ laden."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "Kann die Ressourcendatei „%s“ nicht öffnen."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus „%s“ lesen!"
#: ../src/msw/thread.cpp:888
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "Kann Thread %lx nicht fortsetzen"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln."
#: ../src/common/intl.cpp:558
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache „%s“ gesetzt werden."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:872
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "Kann Thread %lx nicht anhalten"
#: ../src/msw/thread.cpp:794
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "Capital"
msgstr "Großbuchstaben"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
msgid "CaptionText"
msgstr "CaptionText"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
msgid "Categorized Mode"
msgstr "Kategorie-Modus"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
msgid "Cell Properties"
msgstr "Zelleneigenschaften"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr "Zen&triert"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
msgid "Centre"
msgstr "Zentriere"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
msgstr "Zentriere den Text."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
msgid "Centred"
msgstr "Zentriert"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
msgid "Ch&oose..."
msgstr "Wä&hle …"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
msgid "Change List Style"
msgstr "Stil der Liste ändern"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
msgid "Change Object Style"
msgstr "Stil des Objektes ändern"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
msgid "Change Properties"
msgstr "Eigenschaften ändern"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
msgid "Change Style"
msgstr "Stil ändern"
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
"Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen Datei "
"„%s“ zu vermeiden."
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
#, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "Wechseln des aktuellen Ordners auf „%s“ fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
msgid "Character"
msgstr "Zeichen"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
msgid "Character styles"
msgstr "Zeichenstil"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr "Markieren um alle Ecken gleichzeitig anzupassen."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "Markieren um rechts-nach-links-Textausrichtung zu aktivieren."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Markieren um den Text in Großbuchstaben anzuzeigen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "Markieren um den Text in Kapitälchen darzustellen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr "Markieren um Silbentrennung zu unterdrücken."
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Anzuwählenden ISP auswählen"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Verzeichnis wählen:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
msgid "Choose a file"
msgstr "Datei wählen"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
msgid "Choose colour"
msgstr "Farbe wählen"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "Schriftart wählen"
#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul „%s“ erkannt."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
msgstr "S&chließen"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
msgid "Class not registered."
msgstr "Klasse nicht registriert."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Logtexte löschen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
msgid "Click to close this window."
msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "Klicken um einen neuen Rahmen-Stil zu erzeugen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Close All"
msgstr "Alles Schließen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Close this window"
msgstr "Fenster schließen"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
msgid "Collapse"
msgstr "Zusammenklappen"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
msgid "Colour"
msgstr "Farbe"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
msgid "Colour:"
msgstr "Farbe:"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
#, c-format
msgid "Column %u"
msgstr "Spalte %u"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
msgid "Command"
msgstr "Befehlstaste"
#: ../src/common/init.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
"Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
"wird ignoriert."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
"Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den "
"Fenster Manager einstellen."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr ""
"Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit „%c“ beginnen."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde …"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
msgid "Contents"
msgstr "Inhalte"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
msgid "ControlDark"
msgstr "ControlDark"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
msgid "ControlLight"
msgstr "ControlLight"
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz „%s“ funktioniert nicht."
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Convert"
msgstr "Konvertieren"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "In Zwischenablage kopiert:„%s“"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "Copies:"
msgstr "Kopien:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Copy selection"
msgstr "Auswahl kopieren"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
msgid "Corner"
msgstr "Ecke"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr "Eck&radius:"
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Konnte temporäre Datei „%s“ nicht erzeugen"
#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
msgid "Could not initalize libnotify."
msgstr "Konnte libnotify nicht initialisieren."
#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Konnte Datei „%s“ nicht finden."
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
msgid "Could not start printing."
msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "Kann keinen OpenGL Inhalt erzeugen"
#: ../src/msw/timer.cpp:134
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Kann keinen Timer erzeugen"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen"
#: ../src/common/translation.cpp:2024
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen"
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Kann Symbol „%s“ in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
#: ../src/msw/thread.cpp:915
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren"
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden."
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
"nicht aus."
#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Klangdaten konnten nicht von „%s“ geladen werden."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "Verzeichnisname konnte nicht ermittelt werden"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Konnte Zwischenablage-Format „%s“ nicht registrieren."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
#: ../src/msw/thread.cpp:684
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Kann Thread nicht beenden"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr ""
"Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
msgid "Create directory"
msgstr "Verzeichnis anlegen"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "Create new directory"
msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
#, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "Erstellung von %s „%s“ fehlgeschlagen."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
msgid "Ctrl+"
msgstr "Strg+"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
msgid "Cu&t"
msgstr "&Ausschneiden"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
msgid "Current directory:"
msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
#: ../src/gtk/print.cpp:217
msgid "Custom size"
msgstr "Angepasste Größe"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Customize Columns"
msgstr "Spalten anpassen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Cut selection"
msgstr "Auswahl ausschneiden"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D Blatt, 22 × 34 Zoll"
#: ../src/msw/dde.cpp:703
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "DDE „poke“ Anfrage fehlgeschlagen"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 Pixel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 Pixel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL Umschlag, 110 × 220 mm"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
msgid "Dashed"
msgstr "Gestrichelt"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Fehlerbericht „%s“"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimaltrennzeichen"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
msgstr "Dekorativ"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
msgstr "Standardkodierung"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
msgid "Default printer"
msgstr "Standarddrucker"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "Del"
msgstr "Entf"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
msgid "Delete A&ll"
msgstr "A&lles löschen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
msgid "Delete Column"
msgstr "Spalte löschen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
msgid "Delete Row"
msgstr "Zeile löschen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
msgid "Delete Style"
msgstr "Stil löschen"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
msgid "Delete Text"
msgstr "Text löschen"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
msgid "Delete item"
msgstr "Element löschen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl löschen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Stil %s löschen?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei „%s“ wurde gelöscht."
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
#, c-format
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Löschen des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Abhängigkeit „%s“ des Moduls „%s“ existiert nicht."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsoberfläche"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr "Entwickelt von "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
"(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
"installieren."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
msgid "Did you know..."
msgstr "Wussten Sie schon …"
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Verzeichnis „%s“ konnte nicht angelegt werden"
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "Verzeichnis „%s“ konnte nicht gelöscht werden"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Verzeichnis existiert nicht."
#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Alle Indexelemente anzeigen, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
"Kleinschreibung wird nicht beachtet."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Display options dialog"
msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr ""
"Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
"Seite."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Divide"
msgstr "Division"
#: ../src/common/docview.cpp:533
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
msgid "Document:"
msgstr "Dokument:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr "Dokumentation von "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
msgid "Documentation writers"
msgstr "Autoren der Dokumentation"
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
msgid "Don't Save"
msgstr "Nicht speichern"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
msgid "Dotted"
msgstr "Gepunktet"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
msgid "Double"
msgstr "Verdoppeln"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 × 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "Down"
msgstr "Herunter"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E Blatt, 34 × 44 Zoll"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
msgid "Edit item"
msgstr "Element bearbeiten"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Benötigte Zeit:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr "Höhenwert einschalten."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "Maximalen Breitenwert einschalten."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "Minimalen Breitenwert einschalten."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr "Breitenwert einschalten."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Vertikale Ausrichtung einschalten."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
msgid "Enables a background colour."
msgstr "Aktiviert eine Hintergrundfarbe."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
msgid "Enables a shadow."
msgstr "Aktiviert einen Schatten."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "Aktiviert die Entfernung der Weichzeichnung."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr "Aktiviert die Farbe des Schattens."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr "Aktiviert die Deckkraft des Schattens."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr "Aktiviert die Ausbreitung des Schattens."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "End"
msgstr "Ende"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "Enter"
msgstr "Eingabe"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
msgid "Enter a box style name"
msgstr "Namen für den Rahmen-Stil eintragen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Name des Zeichenstils eintragen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Name des Listenstils eintragen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Neuen Stilnamen eintragen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Name des Absatzstils eintragen"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei „%s“ eingeben:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Entries found"
msgstr "Einträge gefunden"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Umschlag Einladung 220 × 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt „%c“ an Position %u "
"in „%s“."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang"
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
#, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei „%s“ nach „%s“."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
msgid "Error creating directory"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "Fehler in der Ressource: %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
msgid "Error reading config options."
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
#: ../src/gtk/print.cpp:722
msgid "Error while printing: "
msgstr "Fehler während des Druckens: "
#: ../src/common/log.cpp:219
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
msgid "Estimated time:"
msgstr "Geschätzte Zeit:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Befehlsausführung „%s“ schlug fehl"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 × 10 1/2 Zoll"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
msgid "Expand"
msgstr "Aufklappen"
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei „%s“ besteht bereits und wird "
"nicht überschrieben."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Extrahieren von „%s“ in „%s“ schlug fehl."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
msgid "F"
msgstr "F"
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
msgid "Face Name"
msgstr "Schriftname"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl"
#: ../src/msw/dib.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap fehlgeschlagen."
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL fehlgeschlagen"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Änderung des Video-Modus fehlgeschlagen"
#: ../src/common/image.cpp:3277
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei „%s“ fehlgeschlagen."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis „%s“ nicht aufräumen."
#: ../src/common/filename.cpp:192
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht schließen"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
#: ../src/x11/utils.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Konnte das Display „%s“ nicht schließen"
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr ""
"Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort."
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen: kein anwählbares ISP."
#: ../src/common/textfile.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht nach Unicode konvertieren."
#: ../src/generic/logg.cpp:956
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage fehlgeschlagen."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Kopieren des Registry-Werts „%s“ fehlgeschlagen"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels „%s“ nach „%s“ "
"fehlgeschlagen."
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht nach „%s“ kopieren"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette fehlgeschlagen"
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens fehlgeschlagen."
#: ../src/common/filename.cpp:1027
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Erzeugen eines Exemplars von „%s“ fehlgeschlagen."
#: ../src/msw/dde.cpp:437
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server „%s“ „on topic“ „%s“ fehlgeschlagen"
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Konnte das Verzeichnis „%s“ nicht erstellen."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Konnte Verzeichnis „%s“ nicht erstellen\n"
"(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erstellt werden"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für „%s“-Dateien erstellen."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife fehlgeschlagen."
#: ../src/html/winpars.cpp:730
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Auflisten der Video-Modi fehlgeschlagen"
#: ../src/msw/dde.cpp:722
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Aufbau einer „advise Schleife“ mit dem DDE-Server fehlgeschlagen"
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung fehlgeschlagen: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Kann „%s“ nicht ausführen\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "Konnte CLSID von „%s“ nicht finden"
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Konnte ISP-Namen „%s“ nicht ermitteln"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für „%s“ nicht bekommen"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
#: ../src/common/time.cpp:223
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen"
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Einwählverbindung einzuleiten: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Konnte die Sperr-Datei „%s“ nicht lesen"
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Thread-Verbindung fehlgeschlagen. Dies ist ein mögliches Speicherleck - "
"Bitte Programm neu starten"
#: ../src/msw/utils.cpp:629
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
#: ../src/common/image.cpp:2500
#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "Konnte das Bitmap „%s“ aus der Ressource nicht laden."
#: ../src/common/image.cpp:2509
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Konnte das Symbol „%s“ aus der Ressource nicht laden."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
#, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "Konnte die Symbole aus der Ressource „%s“ nicht laden."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei „%s“ nicht laden."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Konnte das Bild %d aus dem Strom nicht laden."
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Konnte das Bild aus der Datei „%s“ nicht laden."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Konnte Metadatei aus Datei „%s“ nicht laden."
#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
#: ../src/msw/utils.cpp:953
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Konnte die Ressource „%s“ nicht laden."
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek „%s“ fehlgeschlagen"
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "Fehler beim Laden des Klangs von „%s“ (Fehler %d)."
#: ../src/msw/utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Konnte die Ressource „%s“ nicht sperren."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Konnte die Sperr-Datei „%s“ nicht sperren"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll Beschreibung %d fehlgeschlagen"
#: ../src/common/filename.cpp:2575
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei „%s“ nicht ändern"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen"
#: ../src/common/filename.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Lesen öffnen"
#: ../src/common/filename.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Schreiben öffnen"
#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "CHM-Archiv „%s“ lässt sich nicht öffnen."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Konnte die URL „%s“ nicht im voreingestellten Browser öffnen."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Konnte das Verzeichnis „%s“ nicht zur Überwachung öffnen."
#: ../src/x11/utils.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Öffnen des Displays „%s“ fehlgeschlagen."
#: ../src/common/filename.cpp:1062
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
#: ../src/common/translation.cpp:1184
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: „%s“"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Fehler bei der Vorbereitung zum Abspielen von „%s“."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, fehlgeschlagen"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
#: ../src/common/docview.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Konnte Dokument aus der Datei „%s“ nicht lesen."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses fehlgeschlagen"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses fehlgeschlagen"
#: ../src/msw/dde.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Versuch DDE-Server „%s“ zu registrieren, fehlgeschlagen"
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr ""
"Versuch fehlgeschlagen, an die Kodierung für den Zeichensatz „%s“ zu "
"erinnern."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei „%s“ nicht entfernen."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht löschen."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei „%s“ nicht entfernen."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Umbenennen des Registrierungswertes „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen."
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
"Umbenennen der Datei „%s“ nach „%s“ fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
"existiert."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Umbenennen des Registrierungsschlüssels von „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen."
#: ../src/common/filename.cpp:2671
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei „%s“ nicht ermitteln"
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, fehlgeschlagen"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr ""
"Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
#: ../src/common/docview.cpp:652
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei „%s“ gesichert werden."
#: ../src/msw/dib.cpp:269
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei „%s“ geschrieben werden."
#: ../src/msw/dde.cpp:763
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
#: ../src/common/ftp.cpp:402
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf „%s“ setzen."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei „%s“ nicht setzen"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Prozess-Priorität zu setzen"
#: ../src/common/file.cpp:559
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr ""
"Versuch fehlgeschlagen, die Thread-Nebenläufigkeit auf Stufe %lu zu setzen"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Thread-Priorität %d zu setzen."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr ""
"Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm "
"könnte stehen bleiben."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Versuch das Bild „%s“ im VFS-Speicher zu laden, fehlgeschlagen!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr ""
"Aufweck-Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten ist fehlgeschlagen"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Versuch den Thread zu beenden, fehlgeschlagen."
#: ../src/msw/dde.cpp:741
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr ""
"Versuch fehlgeschlagen, die „advise Schleife“ mit DDE-Server zu beenden"
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2590
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht „berühren“"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Konnte die Sperrung von Datei „%s“ nicht aufheben"
#: ../src/msw/dde.cpp:309
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers „%s“ konnte nicht aufgehoben werden"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht schreiben"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
msgid "False"
msgstr "Falsch"
#. TRANSLATORS: Label of font family
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../src/common/docview.cpp:669
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
#: ../src/common/docview.cpp:646
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr ""
"Datei „%s“ existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht gelöscht werden"
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht nach „%s“ umbenannt werden."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
#: ../src/common/docview.cpp:1789
msgid "File error"
msgstr "Dateifehler"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
msgid "File name exists already."
msgstr "Dateiname bereits vorhanden."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Dateien (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "First"
msgstr "Erste(r)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
msgid "Fixed"
msgstr "Festgesetzt"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
msgid "Fixed font:"
msgstr "Schrift fester Breite:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
msgid "Fixed size face. bolditalic "
msgstr "Schrift fester Breite. fettkursiv "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating"
msgstr "Schwebend"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 × 13 Zoll"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
msgid "Font &weight:"
msgstr "Schrift&dicke:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
msgid "Font size:"
msgstr "Schriftgröße:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Schrifst&il:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr ""
"Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
msgid "Fork failed"
msgstr "„Fork“ fehlgeschlagen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
msgid "Fuchsia"
msgstr "Magenta"
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
"Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um "
"Bildschirmanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer installieren."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ Thema"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Generic PostScript"
msgstr "Generisches PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 × 33,02 cm"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 × 12 Zoll"
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
msgid "Go back"
msgstr "Zurück"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go forward"
msgstr "Vorwärts"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
msgid "Go to home directory"
msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Gehe zum „Parent“-Verzeichnis"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr "Grafikgestaltung von "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
msgid "GrayText"
msgstr "GrayText"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615
msgid "Groove"
msgstr "Groove"
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
msgid "Hand"
msgstr "Hand"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
msgstr "Festplatte"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
msgid "Help Index"
msgstr "Hilfeindex"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Help Printing"
msgstr "Hilfe drucken"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
msgid "Help Topics"
msgstr "Hilfethemen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "Hilfeverzeichnis „%s“ nicht gefunden."
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "Hilfedatei „%s“ nicht gefunden."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Hilfe: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "%s ausblenden"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
msgid "Hide Others"
msgstr "Andere ausblenden"
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
msgid "Hide this notification message."
msgstr "Diese Meldung ausblenden."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorheben"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
msgid "HighlightText"
msgstr "HighlightText"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
msgid "Home directory"
msgstr "Benutzerverzeichnis"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
msgid "I-Beam"
msgstr "Profilstahl"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
"Wenn möglich die Layout-Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
"tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
"bitte „Abbrechen“.\n"
"Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
"behindern kann,\n"
"nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Ignoriere Wert „%s“ des Schlüssels „%s“."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
#: ../src/common/xti.cpp:501
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Ungültige Dateiangabe."
#: ../src/common/image.cpp:2269
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
#: ../src/common/image.cpp:2746
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d."
#: ../src/common/image.cpp:2877
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Versuch eine „rich edit control“ zu erstellen fehlgeschlagen, verwende "
"stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte „riched32.dll“ neu installieren"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der Datei „%s“ nicht ermitteln"
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Versuch die Datei „%s“ zu überschreiben, fehlgeschlagen"
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei „%s“ nicht setzen"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
msgid "InactiveBorder"
msgstr "InactiveBorder"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
msgid "InactiveCaption"
msgstr "InactiveCaption"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr "InactiveCaptionText"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr "Ungültige GIF Bildgröße (%u, %d) für das Bild #%u"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten."
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Indent"
msgstr "Einrücken"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:287
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Initialisierung in „post init“ fehlgeschlagen, breche ab."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "Ins"
msgstr "Einfg"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
msgid "Insert Field"
msgstr "Feld einfügen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
msgid "Insert Image"
msgstr "Bild einfügen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
msgid "Insert Object"
msgstr "Objekt einfügen"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
msgid "Insert Text"
msgstr "Text einfügen"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
msgid "Inset"
msgstr "Einfügen"
#: ../src/gtk/app.cpp:425
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen Sie „%s --help“"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Ungültige Angabe „%s“ des Displays."
#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Ungültige Angabe „%s“ der Fenstergröße"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr "Ungültiges inotify-Ereignis für „%s“"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Ungültige Sperr-Datei „%s“."
#: ../src/common/translation.cpp:1125
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Ungültige oder Null-Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "Ungültige oder Null-Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
#: ../src/common/regex.cpp:310
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
"Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel „%s“ in der "
"Konfigurationsdatei."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Italy Umschlag, 110 × 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 × 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Japanische Postkarte 100 × 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 × 148 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Jump to"
msgstr "Springen zu"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
msgstr "Blocksatz"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Text rechts und links ausrichten."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
msgid "KP_"
msgstr "Num_"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_Add"
msgstr "Num_Plus"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_Begin"
msgstr "Num_Anfang"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "KP_Decimal"
msgstr "Num_Dezimal"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_Delete"
msgstr "Num_Entf"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "KP_Divide"
msgstr "Num_Division"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_Down"
msgstr "Num_Runter"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_End"
msgstr "Num_Ende"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_Enter"
msgstr "Num_Eingabe"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_Equal"
msgstr "Num_Gleich"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_Home"
msgstr "Num_Pos1"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_Insert"
msgstr "Num_Einfg"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_Left"
msgstr "Num_Links"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_Multiply"
msgstr "Num_Mal"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_Next"
msgstr "Num_Nächster"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PageDown"
msgstr "Num_Bild↓"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PageUp"
msgstr "Num_Bild↑"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_Prior"
msgstr "Num_Voriger"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_Right"
msgstr "Num_Rechts"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_Separator"
msgstr "Num_Trennzeichen"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_Space"
msgstr "Num_Leertaste"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_Subtract"
msgstr "Num_Minus"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_Tab"
msgstr "Num_Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_Up"
msgstr "Num_Hoch"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Ze&ilenabstand:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Last"
msgstr "Letzte(r)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
#: ../src/common/log.cpp:305
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] ""
"Die letzte wiederholte Nachricht („%s“, %u Mal) wurde nicht ausgegeben"
msgstr[1] ""
"Die letzte wiederholte Nachricht („%s“, %u Mal) wurde nicht ausgegeben"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 × 11 Zoll"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Links (&erste Zeile):"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
msgid "Left Button"
msgstr "Links-Taste"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Linker Rand (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "Linksbündiger Text."
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Extra 9 1/2 × 15 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 × 14 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Letter Extra 9 1/2 × 12 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Brief Extra Quer 9.275 × 12 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Brief Plus 8 1/2 × 12.69 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Brief Rotiert 11 × 8 1/2 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Small, 8 1/2 × 11 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Brief Quer 8 1/2 × 11 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 × 11 Zoll"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
msgstr "Dünn"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
msgid "Lime"
msgstr "Zitronengrün"
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr "Zeile %lu der Abbildungsdatei „%s“ hat ungültige Syntax, übersprungen."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr "Zeilenabstand:"
#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Verweis enthielt „//“, in absoluten Link umgewandelt."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
msgid "List Style"
msgstr "Listenstil"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
msgid "List styles"
msgstr "Listenstile"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "%s-Datei laden"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
msgid "Loading : "
msgstr "Laden: "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Sperr-Datei „%s“ hat falschen Besitzer."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Sperr-Datei „%s“ hat falsche Zugriffsrechte."
#: ../src/generic/logg.cpp:576
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Logtext in Datei „%s“ gespeichert."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Lower case letters"
msgstr "Kleinbuchstaben"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "MDI child"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
"installiert ist. Bitte installieren Sie diese."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximieren"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacArabic"
msgstr "MacArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacArmenian"
msgstr "MacArmenian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacBengali"
msgstr "MacBengali"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacBurmese"
msgstr "MacBurmese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacCeltic"
msgstr "MacCeltic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "MacCentralEurRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "MacChineseSimp"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "MacChineseTrad"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacCroatian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacCyrillic"
msgstr "MacCyrillic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacDevanagari"
msgstr "MacDevanagari"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacEthiopic"
msgstr "MacEthiopic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacExtArabic"
msgstr "MacExtArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacGaelic"
msgstr "MacGaelic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacGeorgian"
msgstr "MacGeorgian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGreek"
msgstr "MacGreek"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGujarati"
msgstr "MacGujarati"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "MacGurmukhi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacHebrew"
msgstr "MacHebrew"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacIcelandic"
msgstr "MacIcelandic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacJapanese"
msgstr "MacJapanese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacKhmer"
msgstr "MacKhmer"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacKorean"
msgstr "MacKorean"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacLaotian"
msgstr "MacLaotian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalayalam"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacMongolian"
msgstr "MacMongolian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOriya"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacRoman"
msgstr "MacRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacRomanian"
msgstr "MacRomanian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacSymbol"
msgstr "MacSymbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacTamil"
msgstr "MacTamil"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTelugu"
msgstr "MacTelugu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacThai"
msgstr "MacThai"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacTibetan"
msgstr "MacTibetan"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacTurkish"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacVietnamese"
msgstr "MacVietnamese"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupe"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
msgid "Make a selection:"
msgstr "Bitte auswählen:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"
# http://bfw.ac.at/020/farbtabelle.html
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
msgid "Maroon"
msgstr "Kastanienbraun"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
msgid "Max height:"
msgstr "Maximale Höhe:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
msgid "Max width:"
msgstr "Maximale Breite:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr "Medienwiedergabe-Fehler: %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei „%s“!"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
msgstr "Metal-Thema"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Method or property not found."
msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimieren"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
msgid "Middle Button"
msgstr "Mittlere Taste"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
msgid "Min height:"
msgstr "Minimale Höhe:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr "Minimale Breite:"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Initialisierung von Modul „%s“ fehlgeschlagen"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 × 7 1/2 Zoll"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
"Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
msgid "Move down"
msgstr "Abwärts verschieben"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
msgid "Navy"
msgstr "Marineblau"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Neuer &Rahmenstil …"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Neuer &Zeichenstil …"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "New &List Style..."
msgstr "Neuer &Listenstil …"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Neuer &Absatzstil …"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "New Style"
msgstr "Neuer Stil"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
msgid "New item"
msgstr "Neues Element"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
msgid "NewName"
msgstr "NeuerName"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
msgid "No Entry"
msgstr "Kein Eintrag"
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML-Dateien."
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
msgid "No entries found."
msgstr "Keine Einträge gefunden."
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Keine Schriftart für die Kodierung „%s“ gefunden,\n"
"es ist aber eine Alternativkodierung „%s“ verfügbar.\n"
"Möchten Sie diese Kodierung wählen\n"
"(sonst müssen Sie eine andere auswählen)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Keine Schriftart für die Kodierung „%s“ gefunden,\n"
"Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
"(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig dargestellt)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
#: ../src/common/image.cpp:2728
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
#: ../src/common/image.cpp:2901
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
msgstr "Kein Ton"
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
#: ../src/common/image.cpp:3374
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei „%s“ gefunden."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "Normal face and underlined. "
msgstr "Normale Schrift und unterstrichen. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
msgid "Normal font:"
msgstr "Normal Font:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "Nicht %s"
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
msgid "Not underlined"
msgstr "Nicht unterstrichen"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 × 11 Zoll"
# Ggf. auch Num ×, je nach Tastatur
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num *"
msgstr "Num *"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num +"
msgstr "Num +"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ,"
msgstr "Num ,"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num -"
msgstr "Num -"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "Num ."
msgstr "Num ."
# Ggf. auch Num %, je nach Tastatur
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "Num /"
msgstr "Num /"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num ="
msgstr "Num ="
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "Num Begin"
msgstr "Num Anfang"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "Num Delete"
msgstr "Num Löschen"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "Num Down"
msgstr "Num Runter"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "Num End"
msgstr "Num Ende"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num Enter"
msgstr "Num Eingabe"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "Num Home"
msgstr "Num Pos1"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "Num Insert"
msgstr "Num Einfg"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Lock"
msgstr "Num-Taste"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "Num Page Down"
msgstr "Num Bild↓"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "Num Page Up"
msgstr "Num Bild↑"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "Num Right"
msgstr "Num Rechts"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Space"
msgstr "Num Leer"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "Num Tab"
msgstr "Num Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "Num Up"
msgstr "Num Hoch"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "Num left"
msgstr "Num Links"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num_lock"
msgstr "Num-Taste"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Numbered outline"
msgstr "Nummerierung umrandet"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr "OLE-Automatisierungsfehler in %s: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
msgid "Object Properties"
msgstr "Objekteigenschaften"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr "Objekt-Umsetzung unterstützt keine benannten Argumente."
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
msgid "Olive"
msgstr "Olivgrün"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Deckkraf&t:"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Open HTML document"
msgstr "Öffne HTML-Dokument"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Öffne Datei „%s“"
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen …"
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr "OpenGL 3.0 und neuer, wird vom OpenGL-Treiber nicht unterstützt."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "Option „%s“ konnte nicht negiert werden"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Option „%s“ erwartet einen Wert."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Option „%s“: „%s“ kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../src/common/windowid.cpp:242
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr "Keine Fenster-IDs mehr verfügbar. Bitte Applikation beenden."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
msgid "Outline"
msgstr "Umrandung"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
msgid "Outset"
msgstr "Beginn"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: Speicheranforderung fehlgeschlagen"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: ungültiges Bild"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Speicheranforderung fehlgeschlagen."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 × 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 × 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K(Groß) 97 × 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "PRC Umschlag #1 102 × 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 × 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "PRC Umschlag #10 324 × 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 × 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "PRC Umschlag #2 102 × 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 × 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "PRC Umschlag #3 125 × 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 × 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "PRC Umschlag #4 110 × 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 × 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "PRC Umschlag #5 110 × 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 × 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "PRC Umschlag #6 120 × 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 × 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "PRC Umschlag #7 160 × 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 × 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "PRC Umschlag #8 120 × 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 × 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "PRC Umschlag #9 229 × 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 × 229 mm"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
msgid "Padding"
msgstr "Auffüllung"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Seite %d von %d"
#: ../src/gtk/print.cpp:826
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiten-Einstellungen"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
msgid "Page setup"
msgstr "Seiten-Einstellungen"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "PageDown"
msgstr "Bild↓"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "PageUp"
msgstr "Bild↑"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
msgid "Paint Brush"
msgstr "Pinsel"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Papierformat"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Absatzstile"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Paste selection"
msgstr "Auswahl einfügen"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "Peri&od"
msgstr "P&unkt"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "PgDn"
msgstr "Bild↓"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "PgUp"
msgstr "Bild↑"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
msgid "Picture Properties"
msgstr "Bildeigenschaften"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr ""
"Bitte darzustellende Spalten auswählen und deren Reihenfolge festlegen:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Bitte warten Sie während gedruckt wird …"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
msgid "Point Left"
msgstr "Punkt links"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
msgid "Point Right"
msgstr "Punkt rechts"
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
msgid "Point Size"
msgstr "Größe in Punkt"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript-Datei"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen …"
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
msgid "Preparing"
msgstr "Vorbereitung"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
msgid "Print Range"
msgstr "Seitenbereich"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
msgid "Print Setup"
msgstr "Druckereinstellungen"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Print in colour"
msgstr "Farbig drucken"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print previe&w..."
msgstr "Druck&vorschau …"
#: ../src/common/docview.cpp:1262
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen."
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print preview..."
msgstr "Druckvorschau …"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
msgid "Print spooling"
msgstr "Druckersteuerung"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Print this page"
msgstr "Diese Seite drucken"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "Print to File"
msgstr "In Datei drucken"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Print..."
msgstr "Drucken …"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Printer command:"
msgstr "Druckbefehl:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Printer options"
msgstr "Drucker-Einstellungen"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Printer options:"
msgstr "Drucker-Einstellungen:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
msgid "Printer..."
msgstr "Drucker …"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
msgid "Printing "
msgstr "Drucken von "
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
msgid "Printing Error"
msgstr "Fehler beim Drucken"
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
#, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "Seite %d wird gedruckt"
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Drucke Seite %d von %d"
#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Drucke Seite %d …"
#: ../src/generic/printps.cpp:161
msgid "Printing..."
msgstr "Drucke …"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
#: ../src/common/docview.cpp:2132
msgid "Printout"
msgstr "Ausdruck"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
"„%s“."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
msgid "Property Error"
msgstr "Eigenschaftsfehler"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
msgid "Purple"
msgstr "Violett"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 × 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
msgid "Question Arrow"
msgstr "Fragepfeil"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Quit this program"
msgstr "Dieses Programm beenden"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
msgid "RawCtrl+"
msgstr "RawCtrl+"
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Lesefehler in Datei „%s“"
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
#, c-format
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Lesen des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisiere"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Registrierungsschlüssel „%s“ bereits vorhanden."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr ""
"Registrierungsschlüssel „%s“ existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
"möglich."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Registrierungsschlüssel „%s“ wird vom System benötigt,\n"
"durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
"Abbruch."
#: ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr "Registrierungswert „%s“ ist nicht binär (ist aber von der Art %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:917
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr "Registrierungswert „%s“ ist nicht numerisch (ist aber von der Art %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr "Registrierungswert „%s“ ist kein Text (ist aber von der Art %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Registrierungswert „%s“ bereits vorhanden."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Relevante Einträge:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Remaining time:"
msgstr "Verbleibende Zeit:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
msgid "Remove Bullet"
msgstr "Gliederungspunkt entfernen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Aktuelle Seite aus Lesezeichen entfernen"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"Renderer „%s“ hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
msgid "Renumber List"
msgstr "Liste neu nummerieren"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Ersetzen"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
msgstr "Alle &ersetzen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Replace selection"
msgstr "Auswahl ersetzen"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
msgstr "Ersetzen durch:"
#: ../src/common/valtext.cpp:163
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer."
#: ../src/common/translation.cpp:1975
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "Ressource „%s“ ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "Return"
msgstr "Eingabe"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
msgid "Ridge"
msgstr "Grat"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr "Rec&hts nach links"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
msgid "Right Arrow"
msgstr "Rechts-Pfeil"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
msgid "Right Button"
msgstr "Rechts-Taste"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Rechter Rand (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "Rechtsbündiger Text."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "Zeile %i"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "&Vordefinierter Gliederungspunkt:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPEZIAL"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Datei %s speichern"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save &As..."
msgstr "Speichern &unter …"
#: ../src/common/docview.cpp:366
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "Save as"
msgstr "Speichern unter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Save current document"
msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Logtexte in Datei speichern"
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
#, c-format
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Speichern des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Rollen-Taste"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll_lock"
msgstr "Rollen-Taste"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
msgid "Scrollbar"
msgstr "Bildlaufleiste"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Den Inhalt der Hilfebücher nach allen Vorkommen des oben eingegebenen "
"Begriffs durchsuchen"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
msgstr "Suchrichtung"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
msgstr "Suchen nach:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
msgid "Search in all books"
msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen …"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
msgid "Sections"
msgstr "Abschnitte"
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Suchfehler in Datei „%s“"
#: ../src/common/ffile.cpp:228
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
"Positionierungsfehler bei Datei „%s“ (große Dateien werden nicht von stdio "
"unterstützt)."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
msgid "Select &All"
msgstr "&Alles auswählen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: ../src/common/docview.cpp:1895
msgid "Select a document template"
msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
#: ../src/common/docview.cpp:1969
msgid "Select a document view"
msgstr "Dokument-Anzeige („View“) wählen"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Normal oder fett wählen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Normal oder kursiv wählen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Unterstrichen oder nicht unterstrichen wählen."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Trennungszeichen nach der Option „%s“ erwartet."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Stil der Zelle einstellen"
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Setup..."
msgstr "Einstellungen …"
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, eine davon wird zufällig "
"ausgewählt."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr "Schatten-Ausbreitung:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
msgid "Shadow"
msgstr "Schatten"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "Schattenf&arbe:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
msgid "Shift+"
msgstr "Umschalt+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
msgid "Show &hidden files"
msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
msgid "Show All"
msgstr "Alles zeigen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
msgid "Show all"
msgstr "Alles zeigen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all items in index"
msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Suchbaum ein-/ausblenden"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
msgid "Silver"
msgstr "Silber"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
msgstr "Einzel"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:425 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
msgid "Sizing"
msgstr "Größenänderung"
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von Norden nach Süden zeigen
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
msgid "Sizing N-S"
msgstr "Größenänderung N-S"
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von NO nach SW zeigen
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr "Größenänderung NO-SW"
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von NW nach SO zeigen
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr "Größenänderung NW-SO"
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von W nach O zeigen
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
msgid "Sizing W-E"
msgstr "Größenänderung W-O"
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
msgstr "Geneigt"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Small C&apitals"
msgstr "Ka&pitälchen"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "Snapshot"
msgstr "Drucktaste"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
msgid "Solid"
msgstr "Fett"
#: ../src/common/docview.cpp:1791
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Name bereits vergeben. Bitte anderen auswählen."
#: ../src/common/docview.cpp:1814
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Unbekanntes Dateiformat."
#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Klangdatei „%s“ besitzt ein nicht unterstütztes Format."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "Space"
msgstr "Leer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Spell Check"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
msgid "Spraycan"
msgstr "Sprühdose"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 × 8 1/2 Zoll"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Strikethrough"
msgstr "Durchstreichen"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "String To Colour: Falsche Farbangabe „%s“"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
msgid "Style Organiser"
msgstr "Stil-Organisator"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Tiefgestell&t"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "Subtract"
msgstr "Minus"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Hochge&stellt"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 × 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 × 487 mm"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr "Silbe&ntrennung unterdrücken"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Symbolschri&ftart:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Speicheranforderung fehlgeschlagen."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
msgid "Table Properties"
msgstr "Tabelleneigenschaften"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid Extra 11.69 × 18 Zoll"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 × 17 Zoll"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatoren"
# http://bfw.ac.at/020/farbtabelle.html
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
msgid "Teal"
msgstr "Entenbraun"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
msgstr "Schreibmaschine"
#: ../src/common/docview.cpp:1896
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:619
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Der FTP-Server unterstützt keinen passiven Transfermodus."
#: ../src/common/ftp.cpp:605
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
msgid "The available styles."
msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
msgid "The background colour."
msgstr "Die Hintergrundfarbe."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
msgid "The border line style."
msgstr "Das Rahmenlinien-Format."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
msgid "The bottom margin size."
msgstr "Die untere Randgröße."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
msgid "The bottom padding size."
msgstr "Die untere Auffüllung."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
msgid "The bottom position."
msgstr "Abstand nach unten."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
msgid "The bullet character."
msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "The character code."
msgstr "Der Zeichencode."
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Die Zeichensatz „%s“ ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
"einen Ersatzzeichensatz oder „Abbrechen“, \n"
"falls er nicht ersetzt werden kann"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Das Format „%d“ für die Zwischenablage existiert nicht."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Verzeichnis „%s“ existiert nicht.\n"
"Soll es jetzt erstellt werden?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
"Das Dokument „%s“ ist zu breit für die Seite und wird beim Drucken "
"abgeschnitten.\n"
"\n"
"Wollen Sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?"
#: ../src/common/docview.cpp:1202
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Die Datei „%s“ existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
"Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
msgstr "Der Ersteinzug."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr ""
"Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
msgstr "Die Schriftfarbe."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
msgstr "Die Schriftart."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
msgid "The font point size."
msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
msgid "The font size in points."
msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "Einheit der Schriftgröße in Punkt oder Pixel."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
msgstr "Der Schriftschnitt."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "The font weight."
msgstr "Die Schriftdicke."
#: ../src/common/docview.cpp:1483
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "Das Format der Datei „%s“ konnte nicht bestimmt werden."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
msgid "The horizontal offset."
msgstr "Der horizontale Versatz."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
msgid "The left indent."
msgstr "Der Linkseinzug."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
msgid "The left margin size."
msgstr "Der linke Rand."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
msgid "The left padding size."
msgstr "Die linke Auffüllung."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
msgid "The left position."
msgstr "Abstand nach links."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr "Der Zeilenabstand."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "The list item number."
msgstr "Die Nummer des Listenelements."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "Die lokale ID ist unbekannt."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
msgid "The object height."
msgstr "Die Objekthöhe."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
msgid "The object maximum height."
msgstr "Die maximale Objekthöhe."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
msgid "The object maximum width."
msgstr "Die maximale Objektbreite."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
msgid "The object minimum height."
msgstr "Die minimale Objekthöhe."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
msgid "The object minimum width."
msgstr "Die minimale Objektbreite."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
msgid "The object width."
msgstr "Die Objektbreite."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgid "The outline level."
msgstr "Die Umrandungsebene."
#: ../src/common/log.cpp:277
#, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde %u Mal wiederholt."
msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %u Mal wiederholt."
#: ../src/common/log.cpp:270
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
"sicher, dass alle Dateien,\n"
"die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
"dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Der benötigte Parameter „%s“ wurde nicht angegeben."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr "Der Rechtseinzug."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
msgid "The right margin size."
msgstr "Der rechte Rand."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
msgid "The right padding size."
msgstr "Die rechte Auffüllung."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
msgid "The right position."
msgstr "Abstand nach rechts."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
msgid "The shadow blur distance."
msgstr "Die Schatten-Weichzeichnungsentfernung."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
msgid "The shadow colour."
msgstr "Die Schattenfarbe."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
msgid "The shadow opacity."
msgstr "Die Schattendeckkraft."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
msgid "The shadow spread."
msgstr "Die Schatten-Ausbreitung."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "The style name."
msgstr "Der Stilname."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
msgid "The style preview."
msgstr "Die Schriftvorschau."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "Das System kann die angegebene Datei nicht finden."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
msgid "The tab position."
msgstr "Die Tabulatorposition."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
msgid "The tab positions."
msgstr "Die Tabulatorpositionen."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Der Text konnte nicht gespeichert werden."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
msgid "The top margin size."
msgstr "Der obere Rand."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
msgid "The top padding size."
msgstr "Die obere Füllung."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
msgid "The top position."
msgstr "Abstand nach oben."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Der Wert für die Option „%s“ muss angegeben werden."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
msgid "The value of the corner radius."
msgstr "Wert des Eckradius."
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. "
"Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: "
"%s)."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
msgid "The vertical offset."
msgstr "Der vertikale Versatz."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
"Standarddrucker einrichten."
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
"Dieses Dokument ist zu breit für die Seite und wird beim Drucken "
"abgeschnitten."
#: ../src/common/image.cpp:2854
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "Dies ist kein %s."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr "Diese Plattform unterstützt keine Hintergrundtransparenz."
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
"Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte "
"mit GTK+2.12 oder neuer erstellen."
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Wert konnte nicht im lokalen "
"Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Thread-Schlüssel konnte nicht "
"erstellt werden"
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Index konnte nicht im lokalen "
"Speicherbereich des Thread allokiert werden"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert."
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "&Horizontal anordnen"
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "&Vertikal anordnen"
#: ../src/common/ftp.cpp:200
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
"Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
"passiven Modus."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tipp des Tages"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "To:"
msgstr "Bis:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
msgid "Tooltip"
msgstr "Minihilfe"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
msgid "TooltipText"
msgstr "Minihilfe-Text"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Oberer Rand (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr "Übersetzungen von "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzer"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
msgid "True"
msgstr "Wahr"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"Beim Versuch die Datei „%s“ aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
"festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Type a font name."
msgstr "Schriftart eingeben."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
msgstr "Größe in Punkt eingeben."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "Typfehler in Argument %u."
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Typ muss eine enum-long-Umwandlung haben"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Die Typoperation „%s“ ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit "
"„%s“ ist vom Typ „%s“, NICHT „%s“."
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 × 11 Zoll"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr "Inotify-Überwachung konnte nicht hinzugefügt werden"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr "Kqueue-Überwachung konnte nicht hinzugefügt werden"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr "Das Handle konnte nicht mit dem I/O-Completion-Port verknüpft werden"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "I/O-Completion-Port-Handle konnte nicht geschlossen werden"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "Inotify-Instanz konnte nicht geschlossen werden"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "Pfad „%s“ konnte nicht geschlossen werden"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "Das Handle für „%s“ konnte nicht geschlossen werden"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Der I/O-Completion-Port konnte nicht erstellt werden"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "Erzeugen des IOCP-Arbeitsthreads fehlgeschlagen"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "Erzeugen der Inotify-Instanz fehlgeschlagen"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Erzeugen der Kqueue-Instanz fehlgeschlagen"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr "Nicht möglich das Komplettierungspaket aufzulösen"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen"
#: ../src/gtk/app.cpp:435
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "Pfad „%s“ lässt sich nicht öffnen"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "Konnte nicht vom Inotify-Beschreibungselement lesen"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
#, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "Zurücksetzen der inotify-Überwachung nicht möglich %i"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr "Zurücksetzen der kqueue-Überwachung nicht möglich"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "Konnte die Überwachung für „%s“ nicht aufsetzen."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr "IOCP-Arbeitsthread konnte nicht gestartet werden"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete"
msgstr "Löschen rückgängig machen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Underline"
msgstr "Unterstreichen"
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
msgid "Underlined"
msgstr "Unterstrichen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option „%s“."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr ""
"Unerwartetes Ereignis für „%s“: Kein passender Überwachungs-Deskriptor."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Unerwarteter Parameter „%s“"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr "Neuer unerwarteter I/O-Completion-Port wurde erstellt"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 Bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 Bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 Bit (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Unindent"
msgstr "Einrücken aufheben"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr "Einheit für die untere Randbreite."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr "Einheiten für den unteren Rand."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Einheit für den Abstand nach unten."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "Einheit des Eckradius."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
msgid "Units for the left border width."
msgstr "Einheiten für die linke Randbreite."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
msgid "Units for the left margin."
msgstr "Einheiten für den linken Rand."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
msgid "Units for the left outline width."
msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
msgid "Units for the left padding."
msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
msgid "Units for the left position."
msgstr "Einheit für den Abstand nach links."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "Einheiten für die minimale Objekthöhe."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr "Einheiten für die Objekthöhe."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr "Einheiten für die Objektbreite."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
msgid "Units for the right border width."
msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
msgid "Units for the right margin."
msgstr "Einheiten für den rechten Rand."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
msgid "Units for the right outline width."
msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
msgid "Units for the right padding."
msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
msgid "Units for the right position."
msgstr "Einheit des Abstands nach rechts."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
msgid "Units for the top border width."
msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Einheiten für den oberen Rand."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
msgid "Units for the top outline width."
msgstr "Einheit für die Breite des oberen Umrisses."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
msgid "Units for the top padding."
msgstr "Einheit für die obere Auffüllung."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
msgid "Units for the top position."
msgstr "Einheit des Abstands nach oben."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
msgid "Units for this value."
msgstr "Einheiten für diesen Wert."
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG-Auflösung %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "Unbekannte TIFF-Auflösungseinheit %d ignoriert"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Unbekannter Fehler %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
msgid "Unknown exception"
msgstr "Unbekannte Ausnahme"
#: ../src/common/image.cpp:2839
msgid "Unknown image data format."
msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat."
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Unbekannte „long“-Option „%s“"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument."
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Unbekannte Option „%s“"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Unzutreffendes „{“-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "Unnamed command"
msgstr "Unbenanntes Kommando"
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht angegeben"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Unbekanntes Thema „%s“."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
msgid "Upper case letters"
msgstr "Großbuchstaben"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Verwendung: %s"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr "&Schatten verwenden"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
#: ../src/common/valtext.cpp:179
msgid "Validation conflict"
msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr "Wert muss %s oder höher sein."
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein."
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
msgid "Version "
msgstr "Version "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Vertikale Ausrichtung."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
msgid "View files as a list view"
msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
#: ../src/common/docview.cpp:1970
msgid "Views"
msgstr "Darstellung"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
msgid "Wait"
msgstr "Warten"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
msgid "Wait Arrow"
msgstr "Wartepfeil"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr ""
"Warten auf Eingabe-/Ausgabe-Epoll-Beschreibungselement %d fehlgeschlagen"
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Warning: "
msgstr "Warnung: "
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
msgid "Watch"
msgstr "Uhr"
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
msgid "Weight"
msgstr "Dicke"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
msgid "Whole words only"
msgstr "Nur ganze Worte"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32-Thema"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
msgid "WindowFrame"
msgstr "WindowFrame"
# Original wird verwendet
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
msgid "WindowText"
msgstr "WindowText"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Zentraleuropäisch (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Windows Vietnamesisch (CP 1258)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Westeuropäisch (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "Windows_Left"
msgstr "Windows_Links"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
msgid "Windows_Menu"
msgstr "Windows_Menü"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "Windows_Right"
msgstr "Windows_Rechts"
#: ../src/common/ffile.cpp:150
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Schreibfehler bei Datei „%s“"
#: ../src/xml/xml.cpp:914
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Fehler beim Lesen des XML: „%s“ in Zeile %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Ungültige Pixeldaten!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition „%s“ in Zeile %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
"Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die "
"Bearbeitung zu beenden."
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
msgstr "Ver&größern"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Ver&kleinern"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "&Passende Größe"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Einpassen"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine „prolonged race condition“ ausgelöst."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
"Funktion aufzurufen,\n"
"oder ein ungültiger „instance identifier“\n"
"wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr ""
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist fehlgeschlagen."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "Eine Speicheranforderung ist fehlgeschlagen."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
"Eine Anfrage für eine „synchronous advise transaction“ ist fehlgeschlagen "
"(time-out)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
"Eine Anfrage für eine „synchronous data transaction“ ist fehlgeschlagen "
"(time-out)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
"Eine Anfrage für eine „synchronous execute transaction“ ist fehlgeschlagen "
"(time-out)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
"Eine Anfrage für eine „synchronous poke transaction“ ist fehlgeschlagen "
"(time-out)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
"Eine Anfrage, eine „advise transaction“ zu beenden ist, fehlgeschlagen (time-"
"out)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
"wurde vom Client unterbrochen, oder der Server\n"
"beendete bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
msgstr "Eine Transaktion ist fehlgeschlagen."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"Eine Anwendung, die als ein „APPCLASS_MONITOR“ gestartet wurde, \n"
"versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
"oder eine Anwendung, die als ein „APPCMD_CLIENTONLY“ gestartet wurde, \n"
"versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "Ein interner Aufruf zur „PostMessage“-Funktion ist fehlgeschlagen. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "Ein interner Fehler ist im DDEML aufgetreten."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
"übergeben.\n"
"Sobald die Anwendung aus einem „XTYP_XACT_COMPLETE“-Callback zurückkehrt,\n"
"ist die Transaktions-Identifizierung für diesen Callback nicht mehr gültig."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "Nehme an, dies ist ein mehrteiliges, zusammenhängendes Zip-Archiv"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
"Versuch den unveränderlichen Schlüssel „%s“ anzupassen wurde ignoriert."
#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "Ungültige Argumente für die Bibliotheksfunktion"
#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
msgstr "Ungültige Unterschrift"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "ungültiges Offset zum Einsprung in der Zipdatei"
#: ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "binary"
msgstr "binär"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
msgid "bold"
msgstr "fett"
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "Erzeugungsversion %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "Kann Datei „%s“ nicht schließen"
#: ../src/common/file.cpp:245
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "Kann Dateibeschreibung „%d“ nicht schließen"
#: ../src/common/file.cpp:586
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "Kann Änderungen in Datei „%s“ nicht sichern"
#: ../src/common/file.cpp:178
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "Kann Datei „%s“ nicht anlegen"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "Kann Konfigurationsdatei „%s“ nicht löschen"
#: ../src/common/file.cpp:495
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
"Auf Dateibeschreibung „%d“ kann nicht festgestellt werden, ob das Dateiende "
"erreicht ist"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden"
#: ../src/common/file.cpp:465
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "Kann auf Dateibeschreibung „%d“ die Dateilänge nicht finden"
#: ../src/msw/utils.cpp:341
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
#: ../src/common/file.cpp:366
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung „%d“ nicht entladen"
#: ../src/common/file.cpp:422
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "Kann Datei „%s“ nicht öffnen"
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen."
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "Kann Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen."
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
#: ../src/common/file.cpp:304
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "Kann Dateibeschreibung „%d“ nicht lesen"
#: ../src/common/file.cpp:581
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "Kann Datei „%s“ nicht löschen"
#: ../src/common/file.cpp:598
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "Kann temporäre Datei „%s“ nicht löschen"
#: ../src/common/file.cpp:408
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "Kann auf der Dateibeschreibung „%d“ nicht suchen"
#: ../src/common/textfile.cpp:273
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "Kann den Puffer „%s“ nicht schreiben."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "Kann auf Dateibeschreibung „%d“ nicht schreiben"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
msgid "checked"
msgstr "ausgewählt"
#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
msgstr "Prüfsummen-Fehler"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar-Kopfeintrages"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
msgstr "Fehler beim Komprimieren"
#: ../src/common/regex.cpp:236
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "ctrl"
msgstr "strg"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
msgid "date"
msgstr "Datum"
#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
msgstr "Fehler beim Entpacken"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
msgid "double"
msgstr "Doppelte Genauigkeit"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
msgid "eighteenth"
msgstr "achtzehnte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
msgid "eighth"
msgstr "achte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
msgid "eleventh"
msgstr "elfte"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "Eintrag „%s“ erscheint in Gruppe „%s“ mehrfach"
#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
msgstr "Fehler im Datenformat"
#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
msgid "error reading zip local header"
msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag „%s“: Falsche Prüfsumme oder Länge"
#: ../src/common/ffile.cpp:188
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "Versuch, die Datei „%s“ zu entladen, fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
msgid "false"
msgstr "falsch"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
msgid "fifteenth"
msgstr "fünfzehnte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
msgid "fifth"
msgstr "fünfte"
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: „%s“ hinter Gruppenkopf ignoriert."
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: „=“ erwartet."
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: Eintrag „%s“ taucht erstmals in Zeile %d auf."
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
"Datei „%s“, Zeile %zu: Wert für nicht-änderbaren Eintrag „%s“ ignoriert."
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "Datei „%s“: unerwartetes Zeichen %c in Zeile %zu."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
msgid "files"
msgstr "Dateien"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
msgid "first"
msgstr "erste"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
msgid "fourteenth"
msgstr "vierzehnte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
msgid "fourth"
msgstr "vierte"
#: ../src/common/appbase.cpp:783
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
msgid "image"
msgstr "Bild"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "Falsche Größe für tar-Eintrag"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
msgid "invalid message box return value"
msgstr "ungültiger Rückgabewert des Hinweisfensters"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
msgid "invalid zip file"
msgstr "Ungültige Zip-Datei"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid "italic"
msgstr "kursiv"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
msgid "light"
msgstr "dünn"
#: ../src/common/intl.cpp:303
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "Lokale Umgebung „%s“ kann nicht gesetzt werden."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
msgid "midnight"
msgstr "Mitternacht"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
msgid "nineteenth"
msgstr "neunzehnte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
msgid "ninth"
msgstr "neunte"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
msgstr "kein DDE-Fehler."
#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
msgstr "kein Fehler"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden"
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
msgid "noname"
msgstr "namenlos"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
msgid "noon"
msgstr "mittags"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
msgid "num"
msgstr "num"
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "Objekte können keine XML-Textknoten haben"
#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
msgstr "nicht genug Speicher"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
msgid "process context description"
msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
msgid "rawctrl"
msgstr "strg"
#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
msgstr "Lesefehler"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
msgid "second"
msgstr "zweite"
#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
msgstr "Seek-Fehler"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
msgid "seventeenth"
msgstr "siebzehnte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
msgid "seventh"
msgstr "siebte"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
msgid "shift"
msgstr "Umschalt"
#: ../src/common/appbase.cpp:773
msgid "show this help message"
msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
msgid "sixteenth"
msgstr "sechzehnte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
msgid "sixth"
msgstr "sechste"
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr ""
"Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (z. B. 640x48-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
msgid "specify the theme to use"
msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
msgid "standard/circle"
msgstr "Standard/Kreis"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "Standard/Kreisumriss"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
msgid "standard/diamond"
msgstr "Standard/Raute"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
msgid "standard/square"
msgstr "Standard/Quadrat"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
msgid "standard/triangle"
msgstr "Standard/Dreieck"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
msgid "strikethrough"
msgstr "Durchstreichen"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
msgid "tar entry not open"
msgstr "tar-Eintrag nicht geöffnet"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
msgid "tenth"
msgstr "zehnte"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das „DDE_FBUSY“-Bit gesetzt."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
msgid "third"
msgstr "dritte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
msgid "thirteenth"
msgstr "dreizehnte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
msgid "today"
msgstr "heute"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in „%s“ ignoriert"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
msgstr "Übersetzer"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
msgid "true"
msgstr "wahr"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
msgid "twelfth"
msgstr "zwölfte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
msgid "twentieth"
msgstr "zwanzigste"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
msgid "unchecked"
msgstr "nicht ausgewählt"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "underlined"
msgstr "unterstrichen"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
msgid "undetermined"
msgstr "untentschieden"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "unerwartetes \" an Position %d in „%s“."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../src/msw/registry.cpp:150
#, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "unbekannt (%lu)"
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "Unbekannte Klasse %s"
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
msgstr "unbekannter Fehler"
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "unbekannt-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: ../src/common/docview.cpp:1624
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "Unbenannt%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat"
#: ../src/common/translation.cpp:1892
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog „%s“ von „%s“."
#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
msgstr "Schreibfehler"
#: ../src/common/time.cpp:292
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay fehlgeschlagen."
#: ../src/motif/app.cpp:242
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets konnte „open display“ nicht ausführen für „%s“: Abbruch."
#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
msgid "yesterday"
msgstr "Gestern"
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib-Fehler %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "~"
msgstr "~"