msgid "" msgstr "" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Phrase (phrase.com)\n" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4707 #, boost-format msgid "" "\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n" "To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\"" msgstr "" "\"%1%\" est désactivé car \"%2%\" est activé dans la catégorie \"%3%\".\n" "Pour activer \"%1%\", veuillez désactiver \"%2%\"" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1559 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1814 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2065 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3177 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3592 msgid "%" msgstr "%" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:423 #, c-format, boost-format msgid "%1$d backward edge" msgid_plural "%1$d backward edges" msgstr[0] "%1$d arrête inversée" msgstr[1] "%1$d arrêtes inversées" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:415 #, c-format, boost-format msgid "%1$d degenerate facet" msgid_plural "%1$d degenerate facets" msgstr[0] "%1$d facette dégénérée" msgstr[1] "%1$d facettes dégénérées" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:417 #, c-format, boost-format msgid "%1$d edge fixed" msgid_plural "%1$d edges fixed" msgstr[0] "%1$d arrête corrigée" msgstr[1] "%1$d arrêtes corrigées" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:419 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet removed" msgid_plural "%1$d facets removed" msgstr[0] "%1$d facette supprimée" msgstr[1] "%1$d facettes supprimées" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:421 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet reversed" msgid_plural "%1$d facets reversed" msgstr[0] "%1$d facette inversée" msgstr[1] "%1$d facettes inversées" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:997 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with custom seam." msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam." msgstr[0] "%1$d objet a été chargé avec une jointure personnalisée." msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec une jointure personnalisée." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:996 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with custom supports." msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports." msgstr[0] "%1$d objet a été chargé avec des supports personnalisés." msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec des supports personnalisés." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:998 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting." msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting." msgstr[0] "%1$d objet a été chargé avec une peinture multimatériaux." msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec une peinture multimatériaux." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1000 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with partial sinking." msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking." msgstr[0] "%1$d objets a été chargé avec un enfoncement partiel." msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec un enfoncement partiel." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:999 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with variable layer height." msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height." msgstr[0] "%1$d objet a été chargé avec une hauteur de couche variable." msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec une hauteur de couche variable." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:426 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:429 #, c-format, boost-format msgid "%1$d open edge" msgid_plural "%1$d open edges" msgstr[0] "%1$d arrête ouverte" msgstr[1] "%1$d arrêtes ouvertes" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1286 #, boost-format msgid "%1% (%2$d shell)" msgid_plural "%1% (%2$d shells)" msgstr[0] "%1% (%2$d coque)" msgstr[1] "%1% (%2$d coques)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 #, boost-format msgid "" "%1% marked with * are not compatible with some installed " "printers." msgstr "" "Les %1% marqués d'une * ne sont pas compatibles avec certaines " "imprimantes installées." #. TRN Remove/Delete #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3736 #, boost-format msgid "%1% Preset" msgstr "%1% Préréglage" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317 #, boost-format msgid "%1% was substituted with %2%" msgstr "%1% a été substitué avec %2%" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1707 #, boost-format msgid "%1% was successfully sliced." msgstr "%1% a été découpé avec succès." #: src/libslic3r/Print.cpp:572 #, boost-format msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm" msgstr "" "%1%=%2% mm est trop bas pour être imprimable avec une hauteur de couche de " "%3% mm" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197 #, c-format, boost-format msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s." msgstr "%3.2f mm³/s à une vitesse de filament de %3.2f mm/s." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236 #, c-format, boost-format msgid "%d lines: %.2f mm" msgstr "%d lignes : %.2f mm" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1872 #, c-format, boost-format msgid "%d presets successfully imported." msgstr "%d préréglages importés avec succès." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:304 #, c-format, boost-format msgid "%d triangles" msgstr "%d triangles" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1126 #, c-format, boost-format msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "Voulez-vous continuer ?" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1078 #, c-format, boost-format msgid "%s &Website" msgstr "Site &Web de %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:419 #, c-format, boost-format msgid "%s - BREAKING CHANGE" msgstr "%s - MODIFICATION IMPACTANTE" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5256 #, c-format, boost-format msgid "%s - Drop project file" msgstr "%s - Déposer le fichier de projet" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:213 #, c-format, boost-format msgid "%s configuration is incompatible" msgstr "La configuration de %s n'est pas compatible" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:226 src/slic3r/GUI/Field.cpp:298 #, c-format, boost-format msgid "%s doesn't support percentage" msgstr "%s ne supporte pas un pourcentage" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:212 #, c-format, boost-format msgid "%s error" msgstr "Erreur %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:550 #, c-format, boost-format msgid "%s Family" msgstr "Famille %s" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:233 #, c-format, boost-format msgid "%s has a warning" msgstr "%s a un avertissement" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:213 #, c-format, boost-format msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s a rencontré une erreur" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:698 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "%s a rencontré une erreur. Elle a apparemment été provoquée par un manque de " "mémoire. Si vous êtes certain d'avoir assez de RAM sur votre système, cela " "peut également être un bug et nous aimerions que vous le signaliez.\n" "\n" "L'application va maintenant fermer." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it." msgstr "" "%s a rencontré une erreur. Elle a apparemment été provoquée par un manque de " "mémoire. Si vous êtes certain d'avoir assez de RAM sur votre système, cela " "peut également être un bug et nous aimerions que vous le signaliez." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:304 #, c-format, boost-format msgid "%s has no configuration updates available." msgstr "%s n'a aucunes mises à jour de configuration disponibles." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212 #, c-format, boost-format msgid "%s incompatibility" msgstr "Incompatibilité de %s" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:246 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:259 #, c-format, boost-format msgid "%s info" msgstr "%s info" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:287 #, c-format, boost-format msgid "%s information" msgstr "Information de %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:265 #, c-format, boost-format msgid "" "%s now uses an updated configuration structure.\n" "\n" "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in " "default settings for various printers. These System presets cannot be " "modified, instead, users now may create their own presets inheriting " "settings from one of the System presets.\n" "An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent " "or override it with a customized value.\n" "\n" "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to " "choose whether to enable automatic preset updates." msgstr "" "%s utilise à présent une structure de configuration mise à jour.\n" "\n" "Il existe à présent des \"préréglages Système\", qui intègrent les réglages " "par défaut pour les différentes imprimantes. Ces préréglages Système ne " "peuvent pas être modifiés, mais les utilisateurs peuvent désormais créer " "leurs propres préréglages héritant des paramètres de l'un des préréglages " "Système.\n" "Un tel préréglage peut ainsi hériter d'une valeur particulière de son parent " "ou la remplacer par une valeur personnalisée.\n" "\n" "Veuillez utiliser les %s qui suivent pour paramétrer les nouveaux réglages " "et éventuellement accepter les mises à jour de réglage automatiques." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2245 #, c-format, boost-format msgid "%s View Mode" msgstr "Mode de Vue de %s" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:232 #, c-format, boost-format msgid "%s warning" msgstr "%s avertissement" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:160 #, c-format, boost-format msgid "" "%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "%s va maintenant démarrer les mises à jour. Sinon, il ne pourra pas " "démarrer.\n" "\n" "Notez qu'un instantané complet de la configuration sera créé en premier. Il " "peut ensuite être restauré à tout moment en cas de problème avec la nouvelle " "version.\n" "\n" "Lots de configuration mis à jour :" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095 #, c-format, boost-format msgid "&About %s" msgstr "&Au sujet de %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430 msgid "&Collapse Sidebar" msgstr "&Réduire la barre latérale" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2397 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuration" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2217 msgid "&Configuration Snapshots" msgstr "Instantanés de &Configuration" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342 msgid "&Copy" msgstr "&Copier" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326 msgid "&Delete Selected" msgstr "Supprimer la sélection" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1451 msgid "&Edit" msgstr "&Editer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1263 msgid "&Export" msgstr "&Exporter" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582 msgid "&Filament Settings Tab" msgstr "Onglet des Réglages du &Filament" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1450 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1553 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2863 msgid "&Finish" msgstr "&Fin" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Plein écran" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301 msgid "&G-code Preview" msgstr "&Aperçu du G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224 msgid "&Import" msgstr "&Importer" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2248 msgid "&Language" msgstr "&Langue" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142 msgid "&New Project" msgstr "&Nouveau Projet" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2862 msgid "&Next >" msgstr "&Suivant >" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518 msgid "&Open G-code" msgstr "&Ouvrir le G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145 msgid "&Open Project" msgstr "&Ouvrir Projet" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345 msgid "&Paste" msgstr "C&oller" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370 msgid "&Plater Tab" msgstr "Onglet du &Plateau" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2226 msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337 msgid "&Redo" msgstr "&Refaire" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297 msgid "&Repair STL file" msgstr "&Réparer le fichier STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187 msgid "&Save Project" msgstr "&Sauvegarder Projet" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1319 msgid "&Select All" msgstr "&Tout sélectionner" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334 msgid "&Undo" msgstr "Ann&uler" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554 msgid "&View" msgstr "&Vue" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1452 msgid "&Window" msgstr "Fenê&tre" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:720 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:892 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:952 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088 msgid "(All)" msgstr "(Tout)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1401 msgid "(including spool)" msgstr "(bobine incluse)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1985 msgid "(minimum)" msgstr "(minimum)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81 msgid "(Re)slice" msgstr "(Re)découper" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293 msgid "(Re)Slice No&w" msgstr "(Re)Découper Main&tenant" #: src/libslic3r/GCode.cpp:573 msgid "(Some lines not shown)" msgstr "(Certaines lignes ne sont pas représentées)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391 msgid "(Unknown)" msgstr "(Inconnu)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625 msgid ") not found." msgstr ") non trouvé." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1413 msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (aucune ancre ouverte)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436 msgid "0 (not anchored)" msgstr "0 (non ancré)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643 msgid "0 (off)" msgstr "0 (désactivé)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2558 msgid "0 (soluble)" msgstr "0 (soluble)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2559 msgid "0.1 (detachable)" msgstr "0,1 (détachable)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560 msgid "0.2 (detachable)" msgstr "0.2 (détachable)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2644 msgid "1 (light)" msgstr "1 (léger)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1437 msgid "1 mm" msgstr "1 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1440 msgid "10 mm" msgstr "10 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1441 msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1000 (illimité)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2645 msgid "2 (default)" msgstr "2 (par défaut)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1438 msgid "2 mm" msgstr "2 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2646 msgid "3 (heavy)" msgstr "3 (important)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388 msgid "3&D" msgstr "3&D" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4438 msgid "3D editor view" msgstr "Vue d'éditeur 3D" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153 msgid "3D Honeycomb" msgstr "Nid d'abeille 3D" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:752 msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "Souris 3D déconnectée." #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453 msgid "3Dconnexion settings" msgstr "Paramètres 3Dconnexion" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1439 msgid "5 mm" msgstr "5 mm" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2861 msgid "< &Back" msgstr "< &Précédent" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:564 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "" "Une expression booléenne utilisant les valeurs de configuration d'un profil " "d'imprimante actif. Si cette expression est évaluée comme vraie, ce profil " "est considéré comme compatible avec le profil d'imprimante actif." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "Une expression booléenne utilisant les valeurs de configuration d'un profil " "d'imprimante actif. Si cette expression est évaluée comme vraie, ce profil " "est considéré comme compatible avec le profil d'imprimante actif." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1315 msgid "" "A copy of the current system preset will be created, which will be detached " "from the system preset." msgstr "" "Une copie du préréglage système actuel sera créé, et il sera détaché du " "préréglage système." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2717 msgid "A new filament was installed and it will be activated." msgstr "Un nouveau filament a été installé et il sera activé." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2691 msgid "A new Printer was installed and it will be activated." msgstr "Une nouvelle imprimante a été installée et elle sera activée." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2718 msgid "A new SLA material was installed and it will be activated." msgstr "Un nouveau matériel SLA a été installé et il sera activé." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2596 msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated" msgid_plural "" "New vendors were installed and one of theirs printers will be activated" msgstr[0] "" "Un nouveau fabriquant a été installé et l'une de ses imprimantes sera activée" msgstr[1] "" "De nouveaux fabriquants ont été installés et l'une de leurs imprimantes sera " "activée" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1564 msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS." msgstr "" "La règle générale est 160 à 230 °C pour le PLA et 215 à 250 °C pour l'ABS." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1578 msgid "" "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have " "no heated bed." msgstr "" "La règle générale est 60 °C pour le PLA et 110 °C pour l'ABS. Laissez à zéro " "si vous n'avez pas de lit chauffant." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776 msgid "" "A slower printing profile might be necessary when using materials with " "higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt " "movement and adds a delay before exposure." msgstr "" "Un profil d'impression plus lent peut être nécessaire lors de l'utilisation " "de matériaux avec une viscosité plus élevée ou avec des parties creuses. " "Cela ralentit le mouvement d'inclinaison et ajoute un délai avant " "l'exposition." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6368 msgid "A toolpath outside the print area was detected." msgstr "Un parcours d'outil en dehors de la zone d'impression a été détecté." #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601 msgid "Abort" msgstr "Annuler" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:210 #, c-format, boost-format msgid "About %s" msgstr "Au sujet de %s" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3182 msgid "above" msgstr "au-dessus" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161 msgid "Above Z" msgstr "Au-delà de Z" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606 msgid "Acceleration control (advanced)" msgstr "Contrôle de l'accélération (avancé)" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:286 msgid "Access violation" msgstr "Violation d'accès" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3750 msgid "Accuracy" msgstr "Précision" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60 msgid "Accurate" msgstr "Précis" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5273 msgid "Action" msgstr "Action" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53 msgid "Active" msgstr "Actif" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1603 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:779 msgid "active" msgstr "actif" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptatif" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1158 msgid "Adaptive Cubic" msgstr "Cubique adaptatif" #: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills] msgid "" "Adaptive infills\n" "Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills " "to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in " "the documentation." msgstr "" "Remplissages adaptatifs\n" "Saviez-vous que vous pouvez utiliser les remplissages cubique adaptatif et " "cubique de support pour réduire le temps d'impression et la consommation de " "filament ? Lire la suite dans la documentation." #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4088 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:326 #, boost-format msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\"" msgstr "" "Ajouter \"%1%\" comme préréglage suivant pour l'imprimante physique \"%2%\"" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607 msgid "Add a pad underneath the supported model" msgstr "Ajouter une base sous le modèle supporté" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783 msgid "" "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes " "the support more reliable, but also more difficult to remove." msgstr "" "Ajouter une enveloppe (une ligne unique de périmètre) autour de la base du " "support. Ceci rend le support plus fiable, mais aussi plus difficile à " "retirer." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1433 msgid "Add another code - Ctrl + Left click" msgstr "Ajouter un autre code - Ctr + Clic gauche" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1434 msgid "Add another code - Right click" msgstr "Ajouter un autre code - Clic droit" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1968 msgid "Add color change" msgstr "Ajouter un changement de couleur" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1643 #, boost-format msgid "Add color change (%1%) for:" msgstr "Ajouter le changement de couleur (%1%) pour :" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430 msgid "Add color change - Left click" msgstr "Ajouter un changement de couleur - Clic gauche" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1428 msgid "" "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for " "custom color selection" msgstr "" "Ajouter un changement de couleur - Clic gauche pour la couleur prédéfinie ou " "Maj + Clic gauche pour la sélection d'une couleur personnalisée" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237 msgid "Add color change marker for current layer" msgstr "Ajouter un repère de changement de couleur pour la couche en cours" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1986 msgid "Add custom G-code" msgstr "Ajouter un G-code personnalisé" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1983 msgid "Add custom template" msgstr "Ajouter un modèle personnalisé" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229 msgid "Add detail" msgstr "Ajouter des détails" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:286 msgid "Add drainage hole" msgstr "Ajouter un trou de drainage" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1426 msgid "Add extruder change - Left click" msgstr "Ajouter un changement d'extrudeur - Clic gauche" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239 msgid "Add extruder to sequence" msgstr "Ajouter l'extrudeur à la séquence" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1638 msgid "Add Generic Subobject" msgstr "Ajouter un Sous-objet Générique" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3010 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3038 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3058 msgid "Add Height Range" msgstr "Ajouter une Zone de Hauteur" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4541 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1084 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1108 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1119 msgid "Add instance" msgstr "Ajouter l'instance" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134 msgid "Add Instance of the selected object" msgstr "Ajouter une Instance à l'objet sélectionné" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164 msgid "Add layer range" msgstr "Ajouter une zone de couche" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2260 msgid "Add Layers" msgstr "Ajouter des couches" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162 msgid "Add modifier" msgstr "Ajouter un modificateur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761 msgid "" "Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r " "keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above " "is supported." msgstr "" "Ajouter plus de périmètres si nécessaire pour éviter des trous dans les " "parois inclinées. Slic3r ajoute des périmètres, jusqu'à ce que plus de 70% " "de la boucle immédiatement au-dessus soit supportée." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161 msgid "Add negative volume" msgstr "Ajouter un volume négatif" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1084 msgid "Add one more instance of the selected object" msgstr "Ajouter une instance supplémentaire de l'objet sélectionné" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117 msgid "Add one or more custom shapes" msgstr "Ajouter une ou plusieurs formes personnalisées" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160 msgid "Add part" msgstr "Ajouter une pièce" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1979 msgid "Add pause print" msgstr "Ajouter une pause d'impression" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:702 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:742 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3241 msgid "Add physical printer" msgstr "Ajouter une imprimante physique" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215 msgid "Add point" msgstr "Ajouter un point" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218 msgid "Add point to selection" msgstr "Ajouter un point à la sélection" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180 msgid "Add preset for this printer device" msgstr "Ajouter un préréglage pour cette imprimante" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:101 msgid "Add selected shape(s) to the bed" msgstr "Ajouter la ou les formes sélectionnées au plateau" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:535 msgid "Add settings" msgstr "Ajouter des réglages" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339 msgid "Add Settings Bundle for Height range" msgstr "Ajouter une Combinaison de Réglages pour la zone de Hauteur" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1341 msgid "Add Settings Bundle for Object" msgstr "Ajouter une Combinaison de Réglages pour l'Objet" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340 msgid "Add Settings Bundle for Sub-object" msgstr "Ajouter une Combinaison de Réglages pour le Sous-objet" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1298 msgid "Add Settings for Layers" msgstr "Ajouter des Réglages pour les Couches" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1300 msgid "Add Settings for Object" msgstr "Ajouter des Réglages pour un Objet" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1299 msgid "Add Settings for Sub-object" msgstr "Ajouter des Réglages pour un Sous-objet" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:901 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1696 msgid "Add Shape" msgstr "Ajouter une Forme" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727 msgid "Add Shape from Gallery" msgstr "Ajouter une Forme depuis la Galerie" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727 msgid "Add Shapes from Gallery" msgstr "Ajouter des formes à partir de la Galerie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686 msgid "" "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell " "thickness (top+bottom solid layers)." msgstr "" "Ajouter un remplissage plein à proximité des surfaces inclinées pour " "garantir une épaisseur de coque verticale (couches solides supérieures" "+inférieures)." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163 msgid "Add support blocker" msgstr "Ajouter un bloqueur de support" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164 msgid "Add support enforcer" msgstr "Ajouter un générateur de supports" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:372 msgid "Add support point" msgstr "Ajouter un point de support" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:432 msgid "Add supports" msgstr "Ajouter des supports" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:365 msgid "Add supports by angle" msgstr "Ajouter des supports par angle" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:100 msgid "Add to bed" msgstr "Ajouter au plateau" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4472 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888 msgid "Add/Remove filaments" msgstr "Ajouter/Enlever des filaments" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:890 msgid "Add/Remove materials" msgstr "Ajouter/Enlever des matériaux" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:697 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:737 msgid "Add/Remove presets" msgstr "Ajouter/Supprimer des préréglages" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:892 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1075 msgid "Add/Remove printers" msgstr "Ajouter/Supprimer des imprimantes" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1369 msgid "Additional information:" msgstr "Informations complémentaires :" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:63 msgid "Additional Settings" msgstr "Réglages Additionnels" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1236 msgid "" "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before " "an update is applied." msgstr "" "De plus, un instantané de sauvegarde de l'ensemble de la configuration est " "créé avant qu'une mise à jour ne soit appliquée." #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1495 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1528 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1645 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1649 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2023 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2393 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4661 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1396 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2480 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3028 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3224 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1280 msgid "Advanced mode" msgstr "Mode avancé" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2239 msgid "Advanced View Mode" msgstr "Vue en Mode Avancé" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:851 msgid "Advanced: Output log" msgstr "Avancé : journal de Sortie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:953 msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower " "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "Après un changement d'outil, la position exacte dans la buse du filament qui " "vient d'être chargé peut ne pas être connue, et la pression du filament " "n'est probablement pas encore stable. Avant de purger la tête d'impression " "dans un remplissage ou un objet sacrificiel, Slic3r va toujours utiliser " "cette quantité de matériau dans la tour de nettoyage pour produire un " "remplissage successif ou des extrusions d'objet sacrificiel de façon fiable." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2432 src/libslic3r/GCode.cpp:710 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 msgid "After layer change G-code" msgstr "G-Code après changement de couche" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4322 msgid "Align the model to the given point." msgstr "Aligner le modèle sur le point défini." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4321 msgid "Align XY" msgstr "Aligner XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2223 msgid "Aligned" msgstr "Aligné" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145 msgid "Aligned Rectilinear" msgstr "Rectiligne Aligné" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:331 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:651 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:434 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3816 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1153 msgid "All" msgstr "Tous" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184 msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button" msgstr "" "Tous les gizmos : Rotation - bouton gauche de la souris ; Panoramique - " "bouton droit de la souris" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 #, boost-format msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%." msgstr "" "Toutes les imprimantes installées sont compatibles avec le %1% sélectionné." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3093 msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted" msgstr "Toutes les pièces non solides (modificateurs) ont été supprimées" #: src/libslic3r/Print.cpp:447 msgid "All objects are outside of the print volume." msgstr "Tous les objets sont en dehors du volume d'impression." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5463 msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "Tous les objets seront supprimés, continuer ?" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937 msgid "All settings changes will be discarded." msgstr "Tous les changements de réglages seront perdus." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937 msgid "All settings changes will not be saved" msgstr "Toutes les modifications de paramètres ne seront pas enregistrées" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1551 msgid "All solid surfaces" msgstr "Toutes les surfaces solides" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330 msgid "All standard" msgstr "Tout en standard" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1549 msgid "All top surfaces" msgstr "Toutes les surfaces supérieures" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2566 msgid "All user presets will be deleted." msgstr "Tous les préréglages utilisateur seront supprimés." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270 msgid "All walls" msgstr "Toutes les parois" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121 msgid "allocation failed" msgstr "échec de l'allocation" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:208 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:212 msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance" msgstr "N'autoriser qu'une seule instance de PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172 msgid "Allow next color repetition" msgstr "Autoriser la répétition de la couleur suivante" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:229 #, boost-format msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\"" msgstr "" "Permet de peindre uniquement sur les facettes sélectionnées par : \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:878 msgid "Along X axis" msgstr "Le long de l'axe X" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:880 msgid "Along Y axis" msgstr "Le long de l'axe Y" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:882 msgid "Along Z axis" msgstr "Le long de l'axe Z" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:270 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:462 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:132 msgid "Alt + Mouse wheel" msgstr "Alt + molette de la souris" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:266 msgid "Alternate nozzles:" msgstr "Buses alternatives :" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:251 msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project" msgstr "" "Toujours demander pour les modifications non enregistrées dans les " "préréglages lors de la création d'un nouveau projet" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244 msgid "" "Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or " "resetting a preset" msgstr "" "Toujours demander pour les modifications non enregistrées dans les " "préréglages lors de la sélection d'un nouveau préréglage ou de la " "réinitialisation d'un préréglage" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:235 msgid "" "Always ask for unsaved changes in presets, when: \n" "- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" "Toujours demander pour les modifications non enregistrées dans les " "préréglages, lors :\n" "- De la fermeture de PrusaSlicer alors que certains préréglages sont " "modifiés,\n" "- Du chargement d'un nouveau projet alors que certains préréglages sont " "modifiés" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:224 msgid "" "Always ask for unsaved changes in project, when: \n" "- Closing PrusaSlicer,\n" "- Loading or creating a new project" msgstr "" "Toujours demander pour les modifications non enregistrées dans le projet, " "lors de :\n" "- La fermeture de PrusaSlicer,\n" "- Le chargement ou la création d'un nouveau projet" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:965 #, boost-format msgid "" "An existing configuration was found in %3%\n" "created by %1% %2%.\n" "\n" "Shall this configuration be imported?" msgstr "" "Une configuration existante a été trouvée dans %3%\n" "créée par %1% %2%.\n" "\n" "Cette configuration doit-elle être importée ?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3145 msgid "" "An object has custom support enforcers which will not be used because " "supports are disabled." msgstr "" "Un objet a des générateurs de supports personnalisés qui ne seront pas " "utilisés car les supports sont désactivés." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6372 msgid "" "An object outside the print area was detected.\n" "Resolve the current problem to continue slicing." msgstr "" "Un objet en dehors de la zone d'impression a été détecté.\n" "Résolvez le problème actuel pour continuer le découpage." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6367 msgid "An object outside the print area was detected." msgstr "Un objet en dehors de la zone d'impression a été détecté." #: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterJob.cpp:13 msgid "An unexpected error occured" msgstr "Une erreur inattendue s'est produite" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3346 msgid "Another export job is currently running." msgstr "Une autre tâche d'export est actuellement en cours." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144 msgid "Any arrow" msgstr "N'importe quelle flèche" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1364 msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "" "Toute modification doit être enregistrée comme un nouveau préréglage hérité " "de celui-ci." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:351 msgid "API key" msgstr "Clé API" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:291 msgid "API Key / Password" msgstr "Clé API / Mot de Passe" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2232 msgid "Application preferences" msgstr "Préférences de l'application" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:552 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:319 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1226 msgid "Apply changes" msgstr "Appliquer les modifications" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:730 msgid "Apply color change automatically" msgstr "Appliquer le changement de couleur automatiquement" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2558 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2580 msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded." msgstr "Appliquer à tous les petits objets restants en cours de chargement." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294 msgid "approximate seconds" msgstr "secondes approximatives" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1156 msgid "Archimedean Chords" msgstr "Accords archimédiens" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147 msgid "archive is too large" msgstr "l'archive est trop volumineuse" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3731 #, boost-format msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir %1% le préréglage sélectionné ?" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:915 msgid "" "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n" "This could leave your printer in an unusable state!" msgstr "" "Êtes-vous certain de vouloir annuler le processus de flash du firmware ?\n" "Cela pourrait rendre votre imprimante inutilisable !" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2518 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2539 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3699 #, boost-format msgid "" "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer " "\"%2%\"?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le préréglage \"%1%\" de l'imprimante " "physique \"%2%\" ?" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:337 #, boost-format msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'imprimante \"%1%\" ?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1132 msgid "Are you sure you want to do it?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir le faire ?" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3175 msgid "Area fill" msgstr "Remplissage de zone" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:580 msgid "Around object" msgstr "Autour de l'objet" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4066 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4498 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1666 msgid "Arrange" msgstr "Agencer" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4009 msgid "Arrange options" msgstr "Options d'agencement" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4498 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133 msgid "Arrange selection" msgstr "Agencer la sélection" #: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings] msgid "" "Arrange settings\n" "Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the " "size of the gap between objects and to allow automatic rotations?" msgstr "" "Paramètres d'agencement\n" "Saviez-vous que vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur l'icône " "d'agencement pour ajuster la taille de l'espace entre les objets et " "autoriser les rotations automatiques ?" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4372 msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "Agencer les modèles fournis sur un plateau et les fusionner en un seul " "modèle afin de ne réaliser les actions qu'une seule fois." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:250 #, c-format, boost-format msgid "" "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single " "bed:\n" "%s" msgstr "" "L'agencement a ignoré les objets suivants qui ne peuvent pas tenir dans un " "seul plateau :\n" "%s" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:180 msgid "Arranging" msgstr "Agencement en cours" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:204 msgid "Arranging canceled." msgstr "Agencement annulé." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:205 msgid "Arranging done." msgstr "Agencement terminé." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249 msgid "Arrow Down" msgstr "Flèche Bas" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 msgid "Arrow Left" msgstr "Flèche Gauche" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 msgid "Arrow Right" msgstr "Flèche Droite" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248 msgid "Arrow Up" msgstr "Flèche Haut" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:270 msgid "Artwork model by M Boyer" msgstr "Modèle par M Boyer" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:263 msgid "" "As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D " "graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter." msgstr "" "Pour contourner le problème, vous pouvez exécuter PrusaSlicer avec un rendu " "graphique 3D logiciel en exécutant prusa-slicer.exe avec le paramètre --sw-" "renderer." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:249 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894 msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project" msgstr "" "Demander pour les modifications non enregistrées dans les préréglages lors " "de la création d'un nouveau projet" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:242 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:895 msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset" msgstr "" "Demander pour les modifications non enregistrées dans les préréglages lors " "de la sélection d'un nouveau préréglage" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1732 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222 msgid "Ask for unsaved changes in project" msgstr "Demander pour les modifications non enregistrées dans le projet" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:616 msgid "Ask me next time" msgstr "Me demander la prochaine fois" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:233 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:896 msgid "" "Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when " "loading a new project" msgstr "" "Demander d'enregistrer les modifications non enregistrées dans les " "préréglages lors de la fermeture de l'application ou lors du chargement d'un " "nouveau projet" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:157 msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer" msgstr "Associer les fichiers .3mf à PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:258 msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer" msgstr "" "Associer les fichiers .gcode à à la prévisualisation de G-code de PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:164 msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer" msgstr "Associer les fichiers .stl à PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:225 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2428 msgid "Attention!" msgstr "Attention !" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:346 msgid "Authorization Type" msgstr "Type d'autorisation" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2509 msgid "Auto generated supports" msgstr "Supports générés automatiquement" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:129 msgid "Auto-center parts" msgstr "Centrer automatiquement les pièces" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1229 msgid "Auto-generate points" msgstr "Générer automatiquement les points" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:409 #, c-format, boost-format msgid "Auto-repaired %1$d error" msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors" msgstr[0] "%1$d erreur réparée automatiquement" msgstr[1] "%1$d erreurs réparées automatiquement" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819 msgid "Autodetected" msgstr "Autodétecté" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1138 msgid "Autogenerate support points" msgstr "Autogénérer les points de support" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131 msgid "Autogeneration will erase all manually edited points." msgstr "L'autogénération va effacer tous les points édités manuellement." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4632 msgid "Automatic generation" msgstr "Génération automatique" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206 msgid "Automatic updates" msgstr "Mises à jour automatiques" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297 msgid "Automatically repair an STL file" msgstr "Réparer automatiquement un fichier STL" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1614 msgid "Autospeed (advanced)" msgstr "Vitesse automatique (avancé)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:372 msgid "Avoid crossing perimeters" msgstr "Éviter de traverser les périmètres" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:380 msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length" msgstr "Éviter de croiser les périmètres - Longueur de détour maximum" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4269 msgid "BACK ARROW" msgstr "FLÈCHE ARRIÈRE" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4291 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal " "to the last saved preset for the current option group.\n" "Click to reset all settings for the current option group to the last saved " "preset." msgstr "" "L'icône FLÈCHE ARRIÈRE indique que les paramètres ont été changés et qu'ils " "ne sont pas identiques au dernier préréglage enregistré du groupe d'options " "en cours.\n" "Cliquez pour restaurer tous les paramètres du groupe d'options en cours avec " "les valeurs du dernier préréglage enregistré." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4305 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "last saved preset.\n" "Click to reset current value to the last saved preset." msgstr "" "L'icône FLÈCHE ARRIÈRE indique que la valeur a été changée et qu'elle n'est " "pas identique au dernier préréglage enregistré.\n" "Cliquez pour restaurer la valeur à celle du dernier préréglage enregistré." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:137 msgid "Background processing" msgstr "Tâche en arrière plan" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4426 msgid "Bail out on unknown configuration values" msgstr "Purger les valeurs de configuration inconnues" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61 msgid "Balanced" msgstr "Équilibré" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:655 msgid "based on Slic3r" msgstr "basé sur Slic3r" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1989 msgid "Bed" msgstr "Plateau" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:241 msgid "Bed custom model" msgstr "Modèle personnalisé de lit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:236 msgid "Bed custom texture" msgstr "Texture du plateau personnalisée" #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:134 msgid "Bed filling canceled." msgstr "Remplissage du plateau annulé." #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:135 msgid "Bed filling done." msgstr "Remplissage du plateau terminé." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:95 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396 msgid "Bed Shape" msgstr "Forme du plateau" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:231 msgid "Bed shape" msgstr "Forme du plateau" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396 msgid "Bed Shape and Size" msgstr "Forme du Plateau et Taille" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:396 msgid "Bed temperature" msgstr "Température du plateau" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393 msgid "" "Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable " "bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Température du plateau pour les couches après la première. Mettez ceci à " "zéro pour désactiver les commandes de contrôle de température du plateau " "dans la sortie." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581 msgid "Bed Temperature:" msgstr "Température du Plateau :" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2422 src/libslic3r/GCode.cpp:709 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402 msgid "Before layer change G-code" msgstr "G-Code avant changement de couche" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23 msgid "Before roll back" msgstr "Avant le retour en arrière" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:579 msgid "Below object" msgstr "Sous l'objet" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170 msgid "Below Z" msgstr "En-deçà de Z" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:21 msgid "Best surface quality" msgstr "Meilleure qualité de surface" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413 msgid "Between objects G-code" msgstr "Entre le G-code des objets" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2452 src/libslic3r/GCode.cpp:712 msgid "Between objects G-code (for sequential printing)" msgstr "Entre le G-code des objets (pour une impression séquentielle)" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:150 msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:" msgstr "Bibliothèques sur liste noire chargées dans le processus PrusaSlicer :" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:255 msgid "Block seam" msgstr "Bloquer la jointure" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:434 msgid "Block supports" msgstr "Bloquer les supports" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:364 msgid "Block supports by angle" msgstr "Bloquer les supports par angle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3272 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273 msgid "Bottle volume" msgstr "Volume de la bouteille" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3279 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3280 msgid "Bottle weight" msgstr "Poids de la bouteille" #. TRN To be shown in the main menu View->Bottom #. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers" #. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:423 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432 msgid "Bottom" msgstr "Dessous" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2566 msgid "Bottom contact Z distance" msgstr "Distance Z du contact inférieur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:716 msgid "Bottom fill pattern" msgstr "Motif de remplissage du dessous" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652 msgid "Bottom interface layers" msgstr "Couches d'interface inférieures" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307 msgid "Bottom is open." msgstr "Le fond est ouvert." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301 #, boost-format msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "" "La coque inférieure a une épaisseur de %1% mm pour une hauteur de couche %2% " "mm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426 msgid "Bottom solid layers" msgstr "Couches solides inférieures" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121 msgid "Bottom View" msgstr "Vue du Dessous" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:505 msgid "Box" msgstr "Boîte" #: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection] msgid "" "Box selection\n" "Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can " "also box-deselect objects with Alt+Mouse drag." msgstr "" "Sélection en boîte\n" "Saviez-vous que vous pouvez faire une sélection en boîte avec Maj.+Glisser " "la souris? Vous pouvez également désélectionner des objets avec Alt" "+Glisser la souris ." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442 msgid "Bridge" msgstr "Pont" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471 msgid "Bridge flow ratio" msgstr "Ratio de flux pour les ponts" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:325 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354 msgid "Bridge infill" msgstr "Remplissage du pont" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483 msgid "Bridges" msgstr "Ponts" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:462 msgid "Bridges fan speed" msgstr "Vitesse du ventilateur pour les ponts" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451 msgid "Bridging angle" msgstr "Angle du pont" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453 msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all " "bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "" "Contournement de l'angle du pont. Si laissé à zéro, l'angle du pont sera " "calculé automatiquement. Sinon, l'angle fourni sera utilisé pour tous les " "ponts. Utilisez 180° pour un angle nul." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187 msgid "Bridging volumetric" msgstr "Volumétrie des ponts" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1545 msgid "Brim" msgstr "Bordure" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520 msgid "Brim separation gap" msgstr "Écart de séparation de la bordure" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:504 msgid "Brim type" msgstr "Type de bordure" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:493 msgid "Brim width" msgstr "Largeur de la bordure" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:815 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:297 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:372 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127 msgid "Brush" msgstr "Pinceau" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34 msgid "Brush shape" msgstr "Forme du pinceau" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33 msgid "Brush size" msgstr "Taille du pinceau" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129 msgid "Bucket fill" msgstr "Pot de peinture" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141 msgid "buffer too small" msgstr "buffer trop petit" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1660 msgid "" "But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in " "Printer Settings anymore.\n" "Settings will be available in physical printers settings." msgstr "" "Mais depuis cette version de PrusaSlicer, nous ne montrons plus ces " "informations dans les Réglages de l'imprimante.\n" "Les réglages seront disponibles dans les réglages des imprimantes physiques." #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:62 msgid "Buttons And Text Colors Description" msgstr "Description des Boutons et des Couleurs de Texte" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1662 msgid "" "By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its " "creation.\n" "Note: This name can be changed later from the physical printers settings" msgstr "" "Par défaut, les nouvelles imprimantes seront nommées \"Imprimante N\" lors " "de leur création.\n" "Remarque : ce nom peut être modifié ultérieurement dans les réglages des " "imprimantes physiques" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191 msgid "by the print profile maximum" msgstr "par le maximum du profil de l'imprimante" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:314 msgid "Camera" msgstr "Caméra" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117 msgid "Camera view" msgstr "Vue caméra" #: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views] msgid "" "Camera Views\n" "Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly switch " "between predefined camera angles?" msgstr "" "Vues de la caméra\n" "Saviez-vous que vous pouvez utiliser les touches numériques 0-6 pour " "basculer rapidement entre les angles de caméra prédéfinis ?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:322 msgid "Can't apply when proccess preview." msgstr "Ne peut pas s'appliquer lors du processus de prévisualisation." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2864 #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:490 #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58 #: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:93 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:878 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:256 msgid "Cancel selected" msgstr "Annuler la sélection" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:937 msgid "Cancel upload" msgstr "Annuler le téléchargement" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:890 msgid "CANCELED" msgstr "ANNULÉ" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:375 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:374 msgid "Cancelling" msgstr "Annulation" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:919 msgid "Cancelling..." msgstr "Annulation..." #: src/libslic3r/Flow.cpp:61 #, boost-format msgid "" "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible." msgstr "" "Impossible de calculer la largeur d'extrusion pour %1% : la variable \"%2%\" " "n'est pas accessible." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3113 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "Current layer range overlaps with the next layer range." msgstr "" "Impossible d'insérer une nouvelle zone de couche après la zone de couche " "actuelle.\n" "La zone de couche actuelle chevauche la prochaine zone de couche." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3104 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "The next layer range is too thin to be split to two\n" "without violating the minimum layer height." msgstr "" "Impossible d'insérer une nouvelle zone de couche après la zone de couche " "actuelle.\n" "La zone de couche suivante est trop fine pour être séparée en deux sans " "enfreindre la hauteur de couche minimum." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3108 msgid "" "Cannot insert a new layer range between the current and the next layer " "range.\n" "The gap between the current layer range and the next layer range\n" "is thinner than the minimum layer height allowed." msgstr "" "Impossible d'insérer une nouvelle zone de couche entre l'actuelle et la " "prochaine.\n" "L'espace entre la zone de couche actuelle et la prochaine est inférieur à la " "hauteur de couche minimum autorisée." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122 msgid "Cannot overwrite a system profile." msgstr "Impossible d'écraser un profil système." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127 msgid "Cannot overwrite an external profile." msgstr "Impossible d'écraser un profil externe." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:628 msgid "" "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support " "generation." msgstr "" "Il n'est pas possible de continuer sans ajouter des points de support ! " "Ajoutez des points de support ou désactivez la génération de support." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2292 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1283 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1671 msgid "Capabilities" msgstr "Fonctionnalités" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2218 msgid "Capture a configuration snapshot" msgstr "Capturer un instantané de la configuration" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3995 msgid "Case insensitive" msgstr "Insensible à la casse" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:961 src/slic3r/GUI/Search.cpp:472 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4348 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4349 msgid "Center the print around the given center." msgstr "Centrer l'impression autour d'un point donné." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:374 msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "" "Fichiers de certificat (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Tous les fichiers|*.*" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325 #, boost-format msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\"" msgstr "Changer \"%1%\" par \"%2%\" pour cette imprimante physique \"%3%\"" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158 msgid "Change camera type (perspective, orthographic)" msgstr "Changer le type d'appareil photo (perspective, orthographique)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:666 msgid "Change drainage hole diameter" msgstr "Changer le diamètre du trou de drainage" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740 msgid "Change extruder" msgstr "Changer l'extrudeur" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:616 msgid "Change Extruder" msgstr "Changer d'Extrudeur" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1613 msgid "Change extruder (N/A)" msgstr "Changer l'extrudeur (N/A)" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:722 msgid "Change extruder color" msgstr "Changer la couleur de l'extrudeur" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4267 msgid "Change Extruders" msgstr "Changer les Extrudeurs" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:152 #, c-format, boost-format msgid "Change Option %s" msgstr "Modifier l'Option %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3786 msgid "Change Part Type" msgstr "Changer le Type de Partie" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:702 msgid "Change point head diameter" msgstr "Changer le diamètre de la tête de la pointe" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1090 msgid "Change the number of instances of the selected object" msgstr "Modifie le nombre d'instances de l'objet sélectionné" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:510 msgid "Change thumbnail" msgstr "Changer la miniature" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:626 msgid "Change type" msgstr "Changer le type" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:52 msgid "Changelog & Download" msgstr "Téléchargement du Journal des Modifications" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578 msgid "Changes for the critical options" msgstr "Changements pour les options critiques" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1871 msgid "Changing of an application language" msgstr "Changer la langue d'une application" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580 msgid "" "Changing some options will trigger application restart.\n" "You will lose the content of the plater." msgstr "" "La modification de certaines options déclenchera le redémarrage de " "l'application.\n" "Vous perdrez le contenu du plateau." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1214 msgid "Check for application updates" msgstr "Vérifier les mises à jour de l'application" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2219 msgid "Check for configuration updates" msgstr "Vérifier les mises à jour de configuration" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2219 msgid "Check for Configuration Updates" msgstr "Vérifier les mises à jour de configuration" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552 msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "" "Choisir un fichier à partir duquel importer la texture du plateau (PNG/SVG) :" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1606 msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Choisir un fichier à découper (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA) :" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:574 msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "Choisissez un fichier STL à partir duquel importer le modèle de lit :" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:508 msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "" "Choisissez un fichier STL à partir duquel importer la forme du plateau :" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1836 msgid "Choose one file (3MF/AMF):" msgstr "Choisir un fichier (3MF/AMF) :" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1860 msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" msgstr "Choisir un fichier (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC) :" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:402 msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):" msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (STL, OBJ) :" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1848 msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Choisir un ou plusieurs fichiers (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA) :" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:453 msgid "Choose one PNG file:" msgstr "Choisissez un fichier PNG :" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:36 msgid "Choose SLA archive:" msgstr "Choisir l'archive SLA :" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1361 msgid "Choose the type of firmware used by your printer." msgstr "Choisissez le type de firmware utilisé par votre imprimante." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80 msgid "Circular" msgstr "Circulaire" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121 msgid "Clear all" msgstr "Tout effacer" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:295 msgid "Clear Undo / Redo stack on new project" msgstr "Vider la pile Annuler / Rétablir sur un nouveau projet" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:297 msgid "" "Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded." msgstr "" "Vider la pile Annuler / Rétablir sur un nouveau projet ou lorsqu'un projet " "existant est chargé." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4689 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4728 msgid "Click right mouse button to open/close History" msgstr "" "Cliquez avec le bouton droit de la souris pour ouvrir/fermer l'historique" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4498 msgid "Click right mouse button to show arrangement options" msgstr "Faites un clic droit pour afficher les options d'agencement" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:490 msgid "Click the icon to change the object printable property" msgstr "Cliquez sur l'icône pour changer les propriétés imprimables de l'objet" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484 msgid "Click the icon to change the object settings" msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier les réglages de l'objet" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:581 msgid "Click to edit preset" msgstr "Cliquez pour éditer le préréglage" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3047 msgid "Click to hide" msgstr "Cliquez pour cacher" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3047 msgid "Click to show" msgstr "Cliquez pour afficher" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529 msgid "Clip multi-part objects" msgstr "Dissocier les objets multi-pièces" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49 msgid "Clipping of view" msgstr "Le plan de découpage" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:862 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:310 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:261 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:122 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498 msgid "Close holes" msgstr "Fermer les trous" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3759 msgid "Closing distance" msgstr "Intervalle d'espacement" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232 msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified." msgstr "Fermeture de PrusaSlicer lorsque certains préréglages sont modifiés." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:225 msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified." msgstr "Fermeture de PrusaSlicer. Le projet en cours est modifié." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667 msgid "Closing radius" msgstr "Rayon de fermeture" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2319 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Réduire la barre latérale" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164 msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "Réduire/développer la barre latérale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3487 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3543 msgid "Color change" msgstr "Changement de couleur" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1466 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\")" msgstr "Changement de couleur (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%" msgstr "Changement de couleur (\"%1%\") pour l'extrudeur %2%" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2462 src/libslic3r/GCode.cpp:713 msgid "Color Change G-code" msgstr "G-code de changement de couleur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432 msgid "Color change G-code" msgstr "G-code de changement de couleur" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3669 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1055 msgid "Color changes" msgstr "Changements de couleur" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3304 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:225 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957 msgid "Color Print" msgstr "Couleur d'Impression" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537 msgid "Colorprint height" msgstr "Hauteur du Colorprint" #: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill] msgid "" "Combine infill\n" "Did you know that you can print the infill with a higher layer height " "compared to perimeters to save print time using the settingCombine infill " "every." msgstr "" "Combiner le remplissage\n" "Saviez-vous que vous pouvez imprimer le remplissage avec une hauteur de " "couche plus élevée par rapport aux périmètres pour gagner du temps " "d'impression en utilisant le paramètre Combiner le remplissage toutes " "les ." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1384 msgid "Combine infill every" msgstr "Combiner le remplissage toutes les" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389 msgid "Combine infill every n layers" msgstr "Combiner le remplissage toutes les n couches" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:181 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417 msgid "Compare presets" msgstr "Comparer les Préréglages" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1562 msgid "Compare Presets" msgstr "Comparer les préréglages" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:216 msgid "Compare this preset with some another" msgstr "Comparez ce préréglage avec un autre" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1635 msgid "Compared presets has different printer technology" msgstr "Les préréglages comparés ont une technologie d'imprimante différente" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:120 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557 msgid "Compatible print profiles" msgstr "Profils d'impression compatibles" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:563 msgid "Compatible print profiles condition" msgstr "Condition des profils d'impression compatibles" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:542 msgid "Compatible printers" msgstr "Imprimantes compatibles" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548 msgid "Compatible printers condition" msgstr "Condition de compatibilité des imprimantes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581 msgid "Complete individual objects" msgstr "Compléter les objets individuels" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:376 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:895 msgid "COMPLETED" msgstr "TERMINÉ" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113 msgid "compression failed" msgstr "échec de la compression" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1151 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722 msgid "Concentric" msgstr "Concentrique" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3037 msgid "Configuration &Assistant" msgstr "&Assistant de Configuration" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3040 msgid "Configuration &Wizard" msgstr "Assistant de Co&nfiguration" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3036 msgid "Configuration Assistant" msgstr "Assistant de Configuration" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:355 msgid "" "Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not " "recognized." msgstr "" "L'ensemble de configuration a été chargé, mais certaines valeurs de " "configuration n'ont pas été reconnues." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:365 #, boost-format msgid "" "Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values " "were not recognized." msgstr "" "Le fichier de configuration \"%1%\" a été chargé, cependant certaines " "valeurs de configuration n'ont pas été reconnues." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2523 msgid "Configuration is edited in ConfigWizard" msgstr "La configuration est éditée dans l'Assistant de Configuration" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2873 msgid "Configuration is editing from ConfigWizard" msgstr "La configuration est modifiée dans l'Assistant de Configuration" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1848 msgid "Configuration notes" msgstr "Notes de configuration" #: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots] msgid "" "Configuration snapshots\n" "Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and " "user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using " "the Configuration - Configuration snapshots menu." msgstr "" "Instantanés de configuration\n" "Saviez-vous que vous pouvez revenir à une sauvegarde complète de tous les " "profils système et utilisateur ? Vous pouvez afficher et vous déplacer " "d'avant en arrière entre les instantanés à l'aide du menu Configuration - " "Instantanés de configuration." #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123 msgid "Configuration Snapshots" msgstr "Instantanés de Configuration capturés" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:261 msgid "Configuration update" msgstr "Mise à jour de la configuration" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:97 msgid "Configuration update is available" msgstr "Une mise à jour de la configuration est disponible" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753 msgid "Configuration update is available." msgstr "Une mise à jour de la configuration est disponible." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:299 msgid "Configuration updates" msgstr "Mises à jour de la configuration" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:777 msgid "" "Configuration Updates causes a lost of preset modification.\n" "So, check unsaved changes and save them if necessary." msgstr "" "Les mises à jour de configuration entraînent une perte de modification des " "préréglages.\n" "Vérifiez donc les modifications non enregistrées et enregistrez-les si " "nécessaire." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3039 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Assistant de Configuration" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is " "connected to a perimeter segment at just one side and the length of the " "perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than " "anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring " "perimeters connected to a single infill line." msgstr "" "Connecte une ligne de remplissage à un périmètre interne avec un segment " "court de périmètre additionnel. Si exprimé en pourcentage (exemple : 15%), " "est calculé sur la largeur d'extrusion de remplissage. PrusaSlicer essaie de " "connecter deux lignes de remplissage proches à un court segment de " "périmètre. Si aucun segment de périmètre plus court que infill_anchor_max ne " "peut être trouvé, la ligne de remplissage est connectée à un segment de " "périmètre seulement d'un côté et la longueur du segment de périmètre " "considéré est limitée à ce paramètre, mais pas plus longue que " "anchor_length_max. Réglez ce paramètre sur zéro pour désactiver l'ancrage de " "périmètres connectés à une seule ligne de remplissage." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected " "to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter " "segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this " "parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring." msgstr "" "Connecte une ligne de remplissage à un périmètre interne avec un segment " "court de périmètre additionnel. Si exprimé en pourcentage (exemple : 15%), " "est calculé sur la largeur d'extrusion de remplissage. PrusaSlicer essaie de " "connecter deux lignes de remplissage proches à un court segment de " "périmètre. Si aucun segment de périmètre plus court que ce paramètre ne peut " "être trouvé, la ligne de remplissage est connectée à un segment de périmètre " "seulement d'un côté et la longueur du segment de périmètre considéré est " "limitée à infill_anchor, mais pas plus longue que ce paramètre. Réglez ce " "paramètre sur zéro pour désactiver l'ancrage." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4627 msgid "Connection of the support sticks and junctions" msgstr "Connexion des tiges de support et jonctions" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84 msgid "Connection to AstroBox works correctly." msgstr "La connexion à AstroBox fonctionne correctement." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47 msgid "Connection to Duet works correctly." msgstr "La connexion avec Duet fonctionne correctement." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68 msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled." msgstr "" "La connexion à FlashAir fonctionne correctement et le téléchargement est " "activé." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:164 msgid "Connection to OctoPrint works correctly." msgstr "La connexion avec OctoPrint fonctionne correctement." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:268 msgid "Connection to printers connected via the print host failed." msgstr "" "La connexion aux imprimantes connectées via l'hôte d'impression a échoué." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:292 msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly." msgstr "La connexion à à la Prusa SL1 / SL1S fonctionne correctement." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:336 msgid "Connection to PrusaLink works correctly." msgstr "La connexion à PrusaLink fonctionne correctement." #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:84 msgid "Connection to Repetier works correctly." msgstr "La connexion à Repetier fonctionne correctement." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458 msgid "continue" msgstr "continuer" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:982 msgid "Continue and import newer configuration?" msgstr "Continuer et importer une configuration plus récente ?" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:645 #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:662 msgid "Continue and install configuration updates?" msgstr "Continuer et installer les mises à jour de configuration ?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2298 #, boost-format msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?" msgstr "Continuer à activer un instantané de configuration %1% ?" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272 msgid "" "Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, " "Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and " "numerous others." msgstr "" "Contributions par Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, " "Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik et de " "nombreux autres personnes." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:269 msgid "" "Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas " "Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others." msgstr "" "Contributions de Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas " "Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik et bien d'autres." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3484 msgid "" "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, " "cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between " "the first two depending on the distance of the two pillars." msgstr "" "Contrôle le type de pont entre deux piliers voisins. Peut-être en zig-zag, " "en croisement (double zig-zag) ou dynamique auquel cas il alternera " "automatiquement entre les deux premiers en fonction de la distance entre les " "deux piliers." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:835 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5605 msgid "Convert from imperial units" msgstr "Convertir à partir des unités impériales" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:837 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5607 msgid "Convert from meters" msgstr "Convertir à partir de mètres" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1994 msgid "Cooling" msgstr "Refroidissement" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:945 msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed." msgstr "" "Les mouvements de refroidissement accélèrent progressivement à partir de " "cette vitesse." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964 msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed." msgstr "" "Les mouvements de refroidissement accélèrent progressivement jusqu'à cette " "vitesse." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2018 msgid "Cooling thresholds" msgstr "Seuils de refroidissement" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:604 msgid "Cooling tube length" msgstr "Longueur du tube de refroidissement" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596 msgid "Cooling tube position" msgstr "Position du tube de refroidissement" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5569 msgid "Copies of the selected object" msgstr "Copies de l'objet sélectionné" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4520 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copier la sélection dans le presse-papier" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copier dans le presse-papier" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:169 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copier dans le Presse-Papier" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:308 msgid "Copy Version Info" msgstr "Copier les Infos de Version" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:61 #, boost-format msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%" msgstr "Échec de la copie du fichier %1% vers %2% : %3%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't " "be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "La copie du G-code temporaire est terminée mais le code exporté n'a pas pu " "être ouvert au cours de la vérification de copie. Le G-code de sortie se " "trouve en %1%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:704 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% " "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp." msgstr "" "La copie du G-code temporaire est terminée mais le code localisé en %1% n'a " "pas pu être ouvert au cours de la vérification de copie. Le G-code de sortie " "se trouve en %2%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:729 msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" msgstr "La copie du G-code provisoire dans le G-code final a échoué" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:695 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD " "card is write locked?\n" "Error message: %1%" msgstr "" "La copie du G-code temporaire vers le G-code de sortie a échoué. Peut-être " "que la carte SD est verrouillée en écriture ?\n" "Message d'erreur : %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:698 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be " "problem with target device, please try exporting again or using different " "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "La copie du G-code temporaire vers le G-code de sortie a échoué. Il est " "possible qu'il y ait un problème avec le matériel cible, veuillez tenter à " "nouveau l'export ou utilisez un matériel différent. Le G-code de sortie " "corrompu se trouve en %1%.tmp." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:139 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:267 msgid "Copyright" msgstr "Droits d'auteur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355 msgid "Correction for expansion" msgstr "Correction avant expansion" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3362 msgid "Correction for expansion in X axis" msgstr "Correction pour l'expansion selon l'axe X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369 msgid "Correction for expansion in Y axis" msgstr "Correction pour l'expansion selon l'axe Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3375 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376 msgid "Correction for expansion in Z axis" msgstr "Correction pour l'expansion selon l'axe Z" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2538 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4507 msgid "Corrections" msgstr "Corrections" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1410 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3294 msgid "Cost" msgstr "Coût" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:300 msgid "Cost (money)" msgstr "Coût (argent)" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:171 msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid." msgstr "" "Impossible d'agencer les objets du modèle ! Certaines géométries sont peut-" "être non-valides." #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90 msgid "Could not connect to AstroBox" msgstr "Impossible de se connecter à AstroBox" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53 msgid "Could not connect to Duet" msgstr "Impossible de se connecter à Duet" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74 msgid "Could not connect to FlashAir" msgstr "Impossible de se connecter à FlashAir" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:170 msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "Impossible de se connecter à OctoPrint" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:298 msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "Impossible de se connecter à Prusa SLA" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:342 msgid "Could not connect to PrusaLink" msgstr "Impossible de se connecter à PrusaLink" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:90 msgid "Could not connect to Repetier" msgstr "Impossible de se connecter à Repetier" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73 msgid "" "Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to " "establish secure network connections." msgstr "" "Impossible de détecter le stockage de certificats SSL du système. " "PrusaSlicer ne pourra pas établir de connexions réseau sécurisées." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:315 msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "Impossible d'obtenir une référence d'Hôte d'Imprimante valide" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:154 msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "Impossible d'obtenir les ressources pour créer une nouvelle connexion" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619 msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "" "Recouvrir la couche de contact supérieure des supports avec des boucles. " "Désactivé par défaut." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2481 msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "Les fentes d'une taille inférieure à 2x le rayon de l'espacement sont " "remplies au cours du tranchage par maillage triangulaire. L'opération de " "fermeture de l'espacement peut réduire la résolution de l'impression finale, " "aussi est-il conseillé de conserver une valeur relativement basse." #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117 msgid "CRC-32 check failed" msgstr "Échec du test CRC-32" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3682 msgid "Create pad around object and ignore the support elevation" msgstr "Créer un socle autour de l'objet et ignorer l'élévation du support" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5069 msgid "Creating a new project" msgstr "Création d'un nouveau projet" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5061 msgid "Creating a new project while some presets are modified." msgstr "" "Création d'un nouveau projet alors que certains préréglages sont modifiés." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5058 msgid "Creating a new project while the current project is modified." msgstr "Création d'un nouveau projet alors que le projet en cours est modifié." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549 msgid "Critical angle" msgstr "Angle critique" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:708 msgid "Critical error" msgstr "Erreur critique" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3493 msgid "Cross" msgstr "Croiser" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:308 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:483 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:170 msgid "Ctrl + Mouse wheel" msgstr "Ctrl + molette de la souris" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149 msgid "Cubic" msgstr "Cubique" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91 msgid "" "CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network " "connections. See logs for additional details." msgstr "" "L'initialisation de CURL a échoué. PrusaSlicer ne pourra pas établir de " "connexions réseau. Voir les journaux pour plus de détails." #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:645 #, c-format, boost-format msgid "Current mode is %s" msgstr "Le mode actuel est %s" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1359 msgid "Current preset is inherited from" msgstr "Le préréglage actuel est hérité de" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355 msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "Le préréglage actuel est hérité du préréglage par défaut." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:42 msgid "Current version:" msgstr "Version actuelle :" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:331 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:366 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308 msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" "Un fichier de certificat CA personnalisé peut être spécifié pour les " "connexions HTTPS OctoPrint, au format crt / pem. Si ce champ est vide, le " "certificat par défaut OS CA certificate repository est utilisé." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2081 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2401 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4196 src/libslic3r/GCode.cpp:733 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2450 msgid "Custom G-code" msgstr "G-code personnalisé" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2216 #, boost-format msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)." msgstr "G-code personnalisé sur la couche actuelle actuel (%1% mm)." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3671 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1057 msgid "Custom G-codes" msgstr "G-codes personnalisés" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175 msgid "Custom Printer" msgstr "Imprimante Personnalisée" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175 msgid "Custom Printer Setup" msgstr "Configuration d'une Imprimante Personnalisée" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2773 msgid "Custom printer was installed and it will be activated." msgstr "L'imprimante personnalisée a été installée et elle sera activée." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1179 msgid "Custom profile name:" msgstr "Nom de profil personnalisé :" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6526 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "repairing the mesh." msgstr "" "Les supports personnalisés, les jointures et la peinture multimatériaux ont " "été retirés après réparation du maillage." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471 #, boost-format msgid "Custom template (\"%1%\")" msgstr "Modèle personnalisé (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4326 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5647 msgid "Cut by Plane" msgstr "Couper selon un Plan" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4327 msgid "Cut model at the given Z." msgstr "Couper le modèle au Z donné." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 msgid "Cylinder" msgstr "Cylindre" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322 msgid "D&eselect All" msgstr "Tout &Déselectionner" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:491 msgid "Dark mode (experimental)" msgstr "Mode sombre (expérimental)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4453 msgid "Data directory" msgstr "Répertoire de données" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:114 msgid "Data to send" msgstr "Données à envoyer" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490 msgid "Deadzone:" msgstr "Zone morte :" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:70 msgid "Decimate ratio" msgstr "Rapport de décimation" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111 msgid "decompression failed or archive is corrupted" msgstr "la décompression a échoué ou l'archive est corrompue" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5517 msgid "Decrease Instances" msgstr "Diminuer les Instances" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:126 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:550 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:979 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1966 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4282 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:250 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:352 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:376 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774 msgid "default" msgstr "défaut" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072 msgid "" "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to " "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, " "so this setting does not affect them." msgstr "" "Angle de base par défaut pour l'orientation du remplissage. Des croisements " "seront appliqués à cette valeur. Les ponts seront remplis avec la meilleure " "direction que Slic3r peut détecter,ce réglage de les affectera donc pas." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3365 msgid "Default color" msgstr "Couleur par défaut" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3388 msgid "default color" msgstr "couleur par défaut" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837 msgid "Default extrusion width" msgstr "Largeur d'extrusion par défaut" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1386 msgid "default filament profile" msgstr "profil du filament par défaut" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622 msgid "Default filament profile" msgstr "Profil de filament par défaut" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623 msgid "" "Default filament profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this filament profile will be " "activated." msgstr "" "Profil de filament par défaut associé au profil d'imprimante courant. En " "sélectionnant le profil d'imprimante courant, ce profil de filament sera " "activé." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1383 msgid "default print profile" msgstr "profil d'impression par défaut" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629 msgid "Default print profile" msgstr "Profil de filament par défaut" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3396 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3407 msgid "" "Default print profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this print profile will be " "activated." msgstr "" "Profil de filament par défaut associé au profil d'imprimante courant. En " "sélectionnant le profil d'imprimante courant, ce profil de filament sera " "activé." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400 msgid "default SLA material profile" msgstr "profil par défaut du matériau SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3406 msgid "Default SLA material profile" msgstr "Profil par défaut du matériau SLA" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1404 msgid "default SLA print profile" msgstr "profil d'impression SLA par défaut" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:190 msgid "default value" msgstr "valeur par défaut" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1177 msgid "Define a custom printer profile" msgstr "Définissez un profil d'imprimante personnalisée" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623 msgid "" "Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful " "when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction " "effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil " "difficult." msgstr "" "Définit la profondeur de la cavité du socle. Réglez sur zéro pour désactiver " "la cavité. Faites bien attention lorsque vous activez cette fonctionnalité, " "car certaines résines génèrent un effet de succion extrême dans la cavité, " "et il est alors difficile de retirer l'impression de la feuille de la cuve." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925 msgid "Delay after unloading" msgstr "Délai après le déchargement" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3685 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:508 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4480 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3734 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329 msgid "Delete &All" msgstr "Tout &Supprimer" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4489 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5463 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4094 msgid "Delete all" msgstr "Tout Supprimer" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1901 msgid "Delete All Instances from Object" msgstr "Supprimer Toutes les Instances depuis l'Objet" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2975 msgid "Delete All Objects" msgstr "Supprimer tous les objets" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2012 msgid "Delete color change" msgstr "Supprimer le changement de couleur" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238 msgid "Delete color change marker for current layer" msgstr "Retirer le repère de changement de couleur pour la couche en cours" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2015 msgid "Delete custom G-code" msgstr "Supprimer le G-code personnalisé" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:402 msgid "Delete drainage hole" msgstr "Supprimer le trou de drainage" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1917 msgid "Delete Height Range" msgstr "Supprimer la Zone de Hauteur" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1980 msgid "Delete Instance" msgstr "Supprimer l'Instance" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2963 msgid "Delete Object" msgstr "Supprimer l'Objet" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes" msgstr "" "Supprimez une ou plusieurs formes personnalisées. Vous ne pouvez pas " "supprimer les formes système" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:105 #, c-format, boost-format msgid "Delete Option %s" msgstr "Supprimer l'Option %s" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2014 msgid "Delete pause print" msgstr "Supprimer la pause d'impression" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:733 msgid "Delete physical printer" msgstr "Supprimer l'imprimante physique" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:340 msgid "Delete Physical Printer" msgstr "Supprimer l'imprimante physique" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95 msgid "Delete selected" msgstr "Supprimer la sélection" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2934 msgid "Delete Selected" msgstr "Supprimer la Sélection" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2741 msgid "Delete Selected Item" msgstr "Supprimer l'Item Sélectionné" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5474 msgid "Delete Selected Objects" msgstr "Supprimer les Objets Sélectionnés" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1877 msgid "Delete Settings" msgstr "Supprimer les Réglages" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1953 msgid "Delete Subobject" msgstr "Supprimer le sous-objet" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:522 msgid "Delete support point" msgstr "Supprimer un point de support" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:219 msgid "Delete this preset" msgstr "Supprimer ce préréglage" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52 msgid "Delete this preset from this printer device" msgstr "Supprimer ce préréglage de cette imprimante" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1496 msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key" msgstr "" "Supprimer la coche - Faites un clic gauche ou appuyez sur la touche \"-\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2013 msgid "Delete tool change" msgstr "Supprimer le changement d'outil" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330 msgid "Deletes all objects" msgstr "Supprimer tous les objets" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327 msgid "Deletes the current selection" msgstr "Supprime la sélection en cours" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287 msgid "Density" msgstr "Densité" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086 msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%." msgstr "Densité du remplissage interne, exprimée en pourcentage de 0% à 100%." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2064 msgid "Density of the first raft or support layer." msgstr "Densité de la premières couche de raft ou de support." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1723 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2110 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2496 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2568 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4525 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4672 msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2205 msgid "Deretraction Speed" msgstr "Vitesse de réinsertion" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3666 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1052 msgid "Deretractions" msgstr "Réinsertions" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176 msgid "Descriptive name for the printer" msgstr "Nom descriptif de l'imprimante" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94 msgid "Deselect all" msgstr "Désélectionner tout" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221 msgid "Deselect by rectangle" msgstr "Désélectionner par rectangle" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1323 msgid "Deselects all objects" msgstr "Désélectionner tous les objets" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:459 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2222 msgid "Desktop Integration" msgstr "Intégration au bureau" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:768 msgid "Desktop integration failed." msgstr "L'intégration au bureau a échoué." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:466 msgid "" "Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n" "\n" "Press \"Perform\" to proceed." msgstr "" "L'intégration au bureau rend ce binaire trouvable par le système.\n" "\n" "Appuyez sur \"Exécuter\" pour continuer." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:766 msgid "Desktop integration was successful." msgstr "L'intégration au bureau a réussi." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1302 msgid "Detach from system preset" msgstr "Détacher du préréglage système" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1325 msgid "Detach preset" msgstr "Détacher le préréglage" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3618 msgid "Detached" msgstr "Détaché" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:69 msgid "Detail level" msgstr "Niveau de détail" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1912 msgid "Detect bridging perimeters" msgstr "Détecter les périmètres faisant des ponts" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2809 msgid "" "Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need " "to collapse them into a single trace)." msgstr "" "Détecter les parois de largeur unique (où deux extrusions côte à côte ne " "rentrent pas et doivent êtres fusionnées en un seul trait)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2807 msgid "Detect thin walls" msgstr "Détecter les parois fines" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4401 msgid "" "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate " "objects." msgstr "" "Détecter les pièces non-connectées sur un modèle donné (ou plusieurs) et les " "scinder en objets séparés." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2605 msgid "Detected advanced data" msgstr "Données avancées détectées" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:267 msgid "Developed by Prusa Research." msgstr "Développé par Prusa Research.Développé par Prusa Research." #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464 msgid "Device:" msgstr "Appareil :" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994 msgid "Diameter" msgstr "Diamètre" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3519 msgid "Diameter in mm of the pillar base" msgstr "Diamètre en mm de la base du pilier" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454 msgid "Diameter in mm of the support pillars" msgstr "Diamètre en mm des piliers de support" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3426 msgid "Diameter of the pointing side of the head" msgstr "Diamètre du côté de pointage de la tête" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66 msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "" "Diamètre du plateau d'impression. Il est supposé que l'origine (0,0) est " "située au centre." #: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model] msgid "" "Different layer height for each model\n" "Did you know that you can print each model on the plater with a different " "layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and " "Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the " "documentation." msgstr "" "Hauteur de couche différente pour chaque modèle\n" "Saviez-vous que vous pouvez imprimer chaque modèle sur le plateau avec une " "hauteur de couche différente ? Cliquez avec le bouton droit sur le modèle " "dans la vue 3D, choisissez Couches et Périmètres et ajustez les valeurs dans " "le panneau de droite. Lire la suite dans la documentation." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3652 msgid "differs from the original file" msgstr "diffère du fichier d'origine" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1342 #, boost-format msgid "Disable \"%1%\"" msgstr "Désactiver \"%1%\"" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:636 msgid "Disable fan for the first" msgstr "Désactiver le ventilateur pour le(s) première(s)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888 msgid "" "Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's " "perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)." msgstr "" "Désactiver la rétraction lorsque le chemin de déplacement ne franchit pas " "les périmètres des couches supérieures (et donc les coulures seront " "probablement invisibles)." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870 msgid "Discard" msgstr "Ignorer" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1381 msgid "Discard all custom changes" msgstr "Éliminer toutes les modifications personnalisées" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1227 msgid "Discard changes" msgstr "Annuler les modifications" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2516 msgid "Display" msgstr "Afficher" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3111 msgid "Display height" msgstr "Hauteur de l'affichage" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130 msgid "Display horizontal mirroring" msgstr "Afficher la symétrie horizontale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3144 msgid "Display orientation" msgstr "Orientation de l'affichage" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409 msgid "Display the Print Host Upload Queue window" msgstr "" "Afficher la fenêtre de la File d'Attente de Téléchargement de l'Hôte " "d'Impression" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137 msgid "Display vertical mirroring" msgstr "Afficher la symétrie verticale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105 msgid "Display width" msgstr "Largeur de l'affichage" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654 msgid "Distance between copies" msgstr "Distance entre les copies" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568 msgid "Distance between ironing lines" msgstr "Distance entre les lignes de lissage" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252 msgid "" "Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects." msgstr "" "Distance entre la jupe et la bordure (lorsque le bouclier contre les flux " "d'air n'est pas utilisé) ou les objets." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3707 msgid "" "Distance between two connector sticks which connect the object and the " "generated pad." msgstr "" "La distance entre deux bâtonnets de connexion qui connectent l'objet et le " "socle généré." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2251 msgid "Distance from brim/object" msgstr "Distance entre bordure/objet" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58 msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "" "Distance des coordonnées 0,0 du G-code depuis le coin avant gauche du " "rectangle." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:597 msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "" "Distance entre le point central du tube de refroidissement et la pointe de " "l'extrudeur." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921 msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware." msgstr "" "Distance entre la pointe de l'extrudeur et la position où le filament est " "positionné en attente lorsqu'il est déchargé. Cela doit correspondre à la " "valeur dans le firmware de l'imprimante." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655 msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater." msgstr "Distance utilisée par la fonction d'agencement automatique du plateau." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290 msgid "Divide by zero" msgstr "Diviser par zéro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4415 msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." msgstr "" "Ne pas obtenir d'échec si un fichier fourni pour --télécharger n'existe pas." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4354 msgid "" "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY " "coordinates." msgstr "" "Ne pas ré-agencer les modèles donnés avant la fusion et conserver leurs " "coordonnées XY originales." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:617 msgid "Do not send anything" msgstr "Ne rien envoyer" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:340 #, c-format, boost-format msgid "" "Do you mean %s%% instead of %s %s?\n" "Select YES if you want to change this value to %s%%, \n" "or NO if you are sure that %s %s is a correct value." msgstr "" "Voulez vous dire %s%% au lieu de %s%s ?\n" "Sélectionnez OUI si vous voulez changer cette valeur pour %s%%,\n" "ou NON si vous êtes certain que %s%s est une valeur correcte." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2625 msgid "Do you want to continue changing the configuration?" msgstr "Voulez-vous continuer à modifier la configuration ?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2535 msgid "Do you want to delete all saved tool changes?" msgstr "Voulez-vous supprimer tous les changements d'outils enregistrés ?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2370 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:582 msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Voulez-vous poursuivre?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3652 msgid "Do you want to replace it" msgstr "Voulez-vous la remplacer" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1727 #, boost-format msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?" msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications dans \"%1%\" ?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:897 msgid "Do you want to save your manually edited support points?" msgstr "Voulez-vous sauvegarder vos points de support édités manuellement ?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2463 msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?" msgstr "" "Voulez-vous sélectionner les filaments par défaut pour ces modèles " "d'imprimantes FFF ?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2481 msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?" msgstr "" "Voulez-vous sélectionner les matériaux SLA par défaut pour ces modèles " "d'imprimantes ?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5202 msgid "does not contain valid gcode." msgstr "ne contient pas de gcode valide." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4353 msgid "Don't arrange" msgstr "Ne pas agencer" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:974 msgid "Don't import" msgstr "Ne pas importer" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:144 msgid "Don't install" msgstr "Ne pas installer" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:72 msgid "Don't notify about new releases any more" msgstr "Ne plus me notifier au sujet des nouvelles publications" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870 msgid "Don't save" msgstr "Ne pas enregistrer" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5289 msgid "Don't show again" msgstr "Ne plus afficher" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646 msgid "Don't support bridges" msgstr "Ne pas supporter les ponts" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21 msgid "Downgrade" msgstr "Rétrograder" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265 msgid "Draft shield" msgstr "Bouclier contre les flux d'air" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221 msgid "Drag" msgstr "Faites glisser" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5331 msgid "Drag and drop G-code file" msgstr "Glisser et déposer un fichier G-code" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46 msgid "Drilling holes into model." msgstr "Perçage de trous dans le modèle." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:461 msgid "" "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. " "Try to fix it first." msgstr "" "Le perçage des trous dans le maillage a échoué. Cela est généralement dû à " "un modèle cassé. Essayez de le réparer en premier." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:324 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:336 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:348 msgid "Drop to bed" msgstr "Déposer sur le plateau" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4362 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4367 msgid "Duplicate by grid" msgstr "Dupliquer par grille" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3559 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3562 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57 #, boost-format msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%" msgstr "" "Pour toutes les autres couches, le ventilateur fonctionnera toujours à %1%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64 msgid "During the other layers, fan will be turned off." msgstr "Pour les autres couches, le ventilateur sera désactivé." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamique" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579 msgid "E&xport" msgstr "E&xporter" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:527 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2004 msgid "Edit color" msgstr "Éditer la couleur" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1396 msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment" msgstr "" "Modifier la couleur actuelle - Cliquez avec le bouton droit sur le segment " "coloré de la barre de défilement" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2006 msgid "Edit custom G-code" msgstr "Éditer un G-code personnalisé" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3172 msgid "Edit Height Range" msgstr "Éditer la Zone de Hauteur" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2005 msgid "Edit pause print message" msgstr "Modifier le message de pause d'impression" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3241 msgid "Edit physical printer" msgstr "Modifier l'imprimante physique" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:716 msgid "Edit preset" msgstr "Modifier le préréglage" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1498 msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click" msgstr "Modifier la coche - Ctrl + Clic gauche" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499 msgid "Edit tick mark - Right click" msgstr "Modifier la coche - Clic droit" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480 msgid "Editing" msgstr "Édition" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:162 msgid "Eigen vectorization supported:" msgstr "Vectorisation d'Eigen prise en charge :" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265 msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive" msgstr "Éje&cter la carte SD / la clé USB" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:701 msgid "Eject drive" msgstr "Éjecter le lecteur" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91 msgid "Eject SD card / Flash drive" msgstr "Éjecter la carte SD / la clef USB" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265 msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it." msgstr "" "Éjecter la carte SD / la clef USB une fois que la G-code y a été exporté." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2202 #, c-format, boost-format msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "L'éjection de l'appareil %s(%s) a échoué." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:246 msgid "Elephant foot compensation" msgstr "Compensation de l'effet patte d'éléphant" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3223 msgid "Elephant foot minimum width" msgstr "Largeur minimum du pied d'éléphant" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:640 msgid "" "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to " "print the object without elevation." msgstr "" "L'Élévation est trop basse pour cet objet. utilisez la fonction \"Socle " "autour de l'objet\" pour imprimer l'objet sans élévation." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1597 msgid "" "Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute " "intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. " "As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 " "firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode." msgstr "" "Émet M73 P[pourcentage imprimé] R[temps restant en minutes] à 1 minute " "d'intervalle dans le G-code afin que le firmware puisse indiquer précisément " "le temps restant. Jusqu'à présent seul le firmware Prusa i3 MK3 reconnait " "M73. Par ailleurs le firmware i3 MK3 supporte M73 Qxx Sxx pour le mode " "silencieux." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1619 msgid "Emit to G-code" msgstr "Émettre en G-code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:570 #, boost-format msgid "Empty layer between %1% and %2%." msgstr "Couche vide entre %1% et %2%." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1996 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1894 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590 msgid "Enable auto cooling" msgstr "Activer le refroidissement automatique" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:496 msgid "Enable dark mode" msgstr "Activer le mode sombre" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:857 msgid "Enable fan if layer print time is below" msgstr "" "Activer le ventilateur si le temps d'impression de la couche est inférieur à" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3733 msgid "Enable hollowing" msgstr "Activer l'évidement" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3132 msgid "Enable horizontal mirroring of output images" msgstr "Active la symétrie horizontale des images de sortie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1535 msgid "Enable ironing" msgstr "Activer le lissage" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 msgid "" "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface" msgstr "" "Activer le lissage des couches supérieures avec la tête d'impression chaude " "pour une surface lisse" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4428 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by silently substituting them " "with defaults." msgstr "" "Activer la lecture des valeurs de configuration inconnues en les remplaçant " "silencieusement par les valeurs par défaut." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4427 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them " "with defaults." msgstr "" "Activer la lecture des valeurs de configuration inconnues en les remplaçant " "avec avertissement par les valeurs par défaut." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4048 msgid "Enable rotations (slow)" msgstr "Activer les rotations (lentes)" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:303 msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices" msgstr "Active la prise en charge des dispositifs 3DConnexion" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505 msgid "Enable support material generation." msgstr "Activer la génération des supports." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3147 msgid "Enable supports for enforcers only" msgstr "Activer les supports pour les générateurs uniquement" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354 msgid "" "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what " "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject " "plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material " "setup and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "Activez cette option pour ajouter des commentaires dans le G-code afin " "d'identifier les mouvements d'impression avec l'objet concerné. Cela est " "utile pour le plugin Octoprint CancelObject. Ce paramètre n'est PAS " "compatible avec la configuration mono-extrudeur multi-matériaux ni avec la " "configuration Nettoyer dans l'objet ou Nettoyer dans le remplissage." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1313 msgid "" "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a " "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the " "file could make your firmware slow down." msgstr "" "Activez ceci pour obtenir un fichier G-code commenté, avec chaque ligne " "expliquée par un texte descriptif. Si vous imprimez depuis une carte SD, le " "poids supplémentaire du fichier pourrait ralentir le firmware de votre " "imprimante." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930 msgid "Enable variable layer height feature" msgstr "Activer la fonction de hauteur de couche variable" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139 msgid "Enable vertical mirroring of output images" msgstr "Activer la symétrie verticale des images de sortie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297 msgid "" "Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most " "perimeters and infill." msgstr "" "Permet de combler les espaces entre les périmètres et entre les périmètres " "et remplissage les plus intérieurs." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2092 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2412 #: src/libslic3r/GCode.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672 msgid "End G-code" msgstr "G-code de fin" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57 msgid "Enforce" msgstr "Forcer" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:253 msgid "Enforce seam" msgstr "Forcer la jointure" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583 msgid "Enforce support for the first" msgstr "Générer des supports sur le(s) première(s)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590 msgid "Enforce support for the first n layers" msgstr "Générer des supports sur les n premières couches" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47 msgid "Enforce supports" msgstr "Forcer les supports" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:316 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:371 msgid "Enqueued" msgstr "Placé dans la file d'attente" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4357 msgid "Ensure on bed" msgstr "Assurer le contact avec le plateau" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684 msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "S'assurer de l'épaisseur de la coque verticale" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3970 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3978 #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:441 msgid "Enter a search term" msgstr "Entrer un terme de recherche" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2215 msgid "Enter custom G-code used on current layer" msgstr "Entrez le G-code personnalisé utilisé sur la couche actuelle" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4019 msgid "Enter new name" msgstr "Entrer de nouveaux noms" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2237 msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused" msgstr "" "Entrez un court message affiché sur l'écran de l'imprimante lorsqu'une " "impression est mise en pause" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1577 msgid "" "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your " "heated bed." msgstr "" "Entrez la température du lit nécessaire pour que votre filament colle à " "votre lit chauffant." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1485 msgid "Enter the diameter of your filament." msgstr "Entrez le diamètre de votre filament." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472 msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle." msgstr "" "Entrez le diamètre de la buse de la tête d'impression de votre imprimante." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253 msgid "Enter the height you want to jump to" msgstr "Entrez la hauteur à laquelle vous souhaitez sauter" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253 msgid "Enter the move you want to jump to" msgstr "Entrez le mouvement auquel vous souhaitez accéder" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5568 msgid "Enter the number of copies:" msgstr "Saisissez le nombre de copies :" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1563 msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament." msgstr "Entrez la température nécessaire pour extruder votre filament." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053 msgid "" "Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed " "filament spool before printing and one may compare the measured weight with " "the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the " "amount of filament on the spool is sufficient to finish the print." msgstr "" "Entrez le poids d'une bobine de filament vide. De cette manière pouvez peser " "une bobine de filament partiellement utilisée avant l'impression et ainsi " "comparer le poids que vous avez mesuré avec le poids du filament calculé " "avec la bobine pour savoir si la quantité de filament est suffisante pour " "terminer l'impression." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1046 msgid "" "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical " "information." msgstr "" "Entrez le coût par Kg de votre filament. Ceci est uniquement pour " "l'information statistique." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1003 msgid "" "Enter your filament density here. This is only for statistical information. " "A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of " "the length to volume. Better is to calculate the volume directly through " "displacement." msgstr "" "Entrez ici la densité de votre filament. Ceci est uniquement pour des " "informations statistiques. Un bon moyen d'obtenir cette valeur est de peser " "un morceau de filament d'une longueur connue et de calculer le rapport de sa " "longueur par son poids. Le mieux est de calculer le volume directement par " "déplacement." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995 msgid "" "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a " "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the " "average." msgstr "" "Entrez le diamètre de votre filament ici. Une bonne précision est requise, " "utilisez un pied à coulisse et calculez la moyenne de plusieurs mesures le " "long du filament." #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:266 #, boost-format msgid "" "Enumeration of host printers failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "L'énumération des imprimantes hôtes a échoué.\n" "Corps du message : \"%1%\" \n" "Erreur : \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:157 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1619 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:373 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:885 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:650 #, c-format, boost-format msgid "Error accessing port at %s: %s" msgstr "Erreur d'accès au port sur %s : %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3783 msgid "Error during reload" msgstr "Erreur lors du rechargement" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3450 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3529 msgid "Error during replace" msgstr "Erreur lors du remplacement" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:274 msgid "Error loading shaders" msgstr "Erreur lors du chargement des shaders" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:253 msgid "Error Message" msgstr "Message d'erreur" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:907 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1005 msgid "" "Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to " "manually delete the file to recover from the error." msgstr "" "Erreur lors de l'analyse du fichier de configuration de PrusaGCodeViewer, il " "est probablement corrompu. Essayez de supprimer manuellement le fichier pour " "corriger l'erreur." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:901 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:999 msgid "" "Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to " "manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will " "not be affected." msgstr "" "Erreur d'analyse du fichier config PrusaSlicer, il est probablement " "corrompu. Essayez de supprimer manuellement le fichier pour récupérer après " "cette erreur. Vos profils d'utilisateurs ne seront pas affectés." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:424 msgid "Error uploading to print host:" msgstr "Erreur lors du téléchargement vers l'hôte d'impression :" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5203 msgid "Error while loading .gcode file" msgstr "Erreur lors du chargement du fichier .gcode" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:27 msgid "Error with zip archive" msgstr "Erreur liée à l'archive zip" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548 msgid "Error!" msgstr "Erreur!" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:525 msgid "Error! Invalid model" msgstr "Erreur ! Modèle invalide" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1447 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1454 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1470 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1547 msgid "ERROR:" msgstr "ERREUR :" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:652 #, c-format, boost-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:111 msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job." msgstr "" "ERREUR : il n'y a pas assez de ressources pour exécuter une nouvelle tâche." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:196 msgid "" "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first" msgstr "" "ERREUR : Veuillez d'abord fermer tous les manipulateurs disponibles dans la " "barre d'outils de gauche" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:301 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1339 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1426 msgid "Estimated printing time" msgstr "Temps d'impression estimé" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3735 msgid "Estimated printing times" msgstr "Temps d'impression estimés" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497 msgid "Even-odd" msgstr "Paire-impaire" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3559 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3562 msgid "Event" msgstr "Événement" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:435 msgid "Everywhere" msgstr "Partout" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59 #, boost-format msgid "except for the first %1% layers." msgstr "sauf pour les %1% première couches." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61 msgid "except for the first layer." msgstr "sauf pour la première couche." #: src/libslic3r/Print.cpp:575 #, boost-format msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm" msgstr "" "Dépasse de %1%=%2% mm pour être imprimable avec une buse de diamètre %3% mm" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:200 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:247 #, c-format, boost-format msgid "Exit %s" msgstr "Sortir de %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2318 msgid "Expand sidebar" msgstr "Développer la barre latérale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2074 msgid "" "Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print " "bed." msgstr "" "Expansion de la première couches du raft ou des supports pour améliorer " "l'adhérence au plateau d'impression." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2055 msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability." msgstr "Expansion du raft dans le plan XY pour une meilleure stabilité." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:648 msgid "" "Experimental option for preventing support material from being generated " "under bridged areas." msgstr "" "Option expérimentale pour empêcher la génération de support sous les ponts." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914 msgid "" "Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), " "to apply bridge speed to them and enable fan." msgstr "" "Option expérimentale qui ajuste le flux pour les surplombs (le flux pour les " "ponts sera utilisé), leur applique la vitesse pour les ponts et active le " "ventilateur." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:711 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1281 msgid "Expert mode" msgstr "Mode expert" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240 msgid "Expert View Mode" msgstr "Mode de Vue Expert" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6492 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254 msgid "Export &Config" msgstr "Exporter la &Configuration" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579 msgid "Export &G-code" msgstr "Exporter le &G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531 msgid "Export &Toolpaths as OBJ" msgstr "Exporter les &Parcours d'outils en OBJ" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256 msgid "Export 3MF" msgstr "Exporter 3MF" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260 msgid "Export all presets including physical printers to file" msgstr "" "Exporter tous les préréglage y compris les imprimantes physiques vers un " "fichier" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257 msgid "Export all presets to file" msgstr "Exporter tous les préréglage vers un fichier" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4261 msgid "Export AMF" msgstr "Exporter AMF" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2853 msgid "Export AMF file:" msgstr "Exporter le fichier AMF :" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:715 msgid "Export as STL" msgstr "Exporter en tant que STL" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89 msgid "Export config" msgstr "Exporter la configuration" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257 msgid "Export Config &Bundle" msgstr "Exporter le &Lot de Configuration" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260 msgid "Export Config Bundle With Physical Printers" msgstr "Exporter le Lot de Configurations Avec les Imprimantes Physiques" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254 msgid "Export current configuration to file" msgstr "Exporter la configuration actuelle vers un fichier" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227 msgid "Export current plate as G-code" msgstr "Exporter le plateau courant en G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235 msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive" msgstr "" "Exporter le plateau actuel en tant que G-code vers la carte SD / la clef USB" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239 msgid "Export current plate as STL" msgstr "Exporter le plateau courant en STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242 msgid "Export current plate as STL including supports" msgstr "Exporter le contenu du plateau en STL, supports inclus" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1246 msgid "" "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files" msgstr "" "Exportez les chemins d'accès complets des modèles et des sources de pièces " "dans des fichiers 3mf et amf" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:912 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6492 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4271 msgid "Export G-code" msgstr "Exporter le G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235 msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive" msgstr "Exporter le G-code vers la carte SD / la clé USB" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113 msgid "Export G-Code." msgstr "Exporter le G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4238 msgid "Export OBJ" msgstr "Exporter OBJ" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2865 msgid "Export OBJ file:" msgstr "Exporter le fichier OBJ :" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:379 msgid "Export of a temporary 3mf file failed" msgstr "Exporter un fichier temporaire 3mf qui a échoué" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239 msgid "Export Plate as &STL" msgstr "Exporter le plateau en &STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242 msgid "Export Plate as STL &Including Supports" msgstr "Exporter la plateau en STL &avec les Supports" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4250 msgid "Export SLA" msgstr "Exporter SLA" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:148 msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf" msgstr "Exporter les noms de chemins complets des sources vers 3mf et amf" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4266 msgid "Export STL" msgstr "Exporter STL" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2846 msgid "Export STL file:" msgstr "Exporter le fichier STL :" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4257 msgid "Export the model(s) as 3MF." msgstr "Exporter le(s) modèle(s) en tant que 3MF." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4262 msgid "Export the model(s) as AMF." msgstr "Exporter le(s) modèle(s) en tant que AMF." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4239 msgid "Export the model(s) as OBJ." msgstr "Exporter le(s) modèle(s) en tant que OBJ." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4267 msgid "Export the model(s) as STL." msgstr "Exporter le(s) modèle(s) en tant que STL." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:895 msgid "Export to SD card / Flash drive" msgstr "Exporter vers une carte SD / une clé USB" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531 msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "Exporter le parcours en tant que OBJ" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113 msgid "Export." msgstr "Exporter." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1809 msgid "Exporting configuration bundle" msgstr "Exportation du lot de configuration" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1598 msgid "Exporting finished." msgstr "Exportation terminée." #: src/libslic3r/Print.cpp:863 msgid "Exporting G-code" msgstr "Exportation du G-code" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:362 msgid "Exporting source model" msgstr "Exportation du modèle source" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:773 msgid "Exporting." msgstr "Exportation." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:661 msgid "Exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "Le temps d'exposition dépasse les limites du profil d'imprimante." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2551 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4503 msgid "Exposure" msgstr "Exposition" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3325 msgid "Exposure time" msgstr "Temps d'exposition" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:319 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342 msgid "External perimeter" msgstr "Périmètre externe" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170 msgid "external perimeters" msgstr "périmètres externes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:739 msgid "External perimeters" msgstr "Périmètres externes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:751 msgid "External perimeters first" msgstr "Périmètres externes en premier" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:250 msgid "Extra high" msgstr "Très haut" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2188 msgid "Extra length on restart" msgstr "Longueur supplémentaire à la reprise" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1929 msgid "Extra loading distance" msgstr "Distance de chargement supplémentaire" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:254 msgid "Extra low" msgstr "Très bas" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759 msgid "Extra perimeters if needed" msgstr "Périmètres supplémentaires si nécessaire" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3342 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3388 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3393 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:312 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769 msgid "Extruder" msgstr "Extrudeur" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1602 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1633 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 #, c-format, boost-format msgid "Extruder %d" msgstr "Extrudeur %d" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1473 #, boost-format msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\"" msgstr "L'extrudeur (outil) est remplacée par l'extrudeur \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300 msgid "Extruder changed to" msgstr "Extrudeur changé à" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1680 msgid "Extruder clearance" msgstr "Dégagement de l'extrudeur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:804 msgid "Extruder Color" msgstr "Couleur de l'extrudeur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811 msgid "Extruder offset" msgstr "Décalage de l'extrudeur" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1623 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2296 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1447 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1947 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2323 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2625 msgid "Extruders" msgstr "Extrudeurs" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1279 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1667 msgid "Extruders count" msgstr "Nombre d'extrudeurs" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3609 msgid "Extrusion" msgstr "Extrusion" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:821 msgid "Extrusion axis" msgstr "Axe d'extrusion" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827 msgid "Extrusion multiplier" msgstr "Multiplicateur d'extrusion" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1567 msgid "Extrusion Temperature:" msgstr "Température d'Extrusion :" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1650 msgid "Extrusion width" msgstr "Largeur d'extrusion" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2343 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2606 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2840 msgid "Extrusion Width" msgstr "Largeur d'Extrusion" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:213 msgid "Facets" msgstr "Faces" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300 msgid "Faded layers" msgstr "Couches estompées" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103 msgid "failed finding central directory" msgstr "impossible de trouver le répertoire central" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2516 #, boost-format msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration." msgstr "" "Échec du chargement du fichier \"%1%\" en raison d'une configuration non " "valide." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:237 msgid "Failed loading the input model." msgstr "Échec du chargement du modèle d'entrée." #: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84 msgid "Failed processing of the output_filename_format template." msgstr "Échec du traitement du modèle output_filename_format." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2312 msgid "Failed to activate configuration snapshot." msgstr "L'activation de l'instantané de configuration a échoué." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:467 msgid "Failed to drill some holes into the model" msgstr "Échec du perçage de certains trous dans le modèle" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2007 msgid "Fan settings" msgstr "Réglages du ventilateur" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2008 msgid "Fan speed" msgstr "Vitesse du ventilateur" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3296 msgid "Fan Speed (%)" msgstr "Vitesse du ventilateur (%)" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55 #, boost-format msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%." msgstr "" "La vitesse du ventilateur va augmenter depuis zéro pour la couche %1% " "jusqu'à %2%%% pour la couche %3%." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250 msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". " "\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than " "\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at " "maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1." msgstr "" "La vitesse du ventilateur va augmenter de façon linéaire en partant de zéro " "pour la couche \"disable_fan_first_layers\" jusqu'au maximum pour la couche " "\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" sera ignorée si " "inférieure à \"disable_fan_first_layers\", auquel cas le ventilateur " "fonctionnera à la vitesse maximum autorisée pour la couche " "\"disable_fan_first_layers\" +1. " #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57 #, boost-format msgid "Fan will always run at %1%%%" msgstr "Le ventilateur fonctionnera toujours à %1%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64 msgid "Fan will be turned off." msgstr "Le ventilateur sera désactivé." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3782 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158 msgid "Fast tilt" msgstr "Inclinaison rapide" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:701 msgid "Fatal error" msgstr "Erreur fatale" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60 #, boost-format msgid "Fatal error, exception catched: %1%" msgstr "Erreur fatale, exception interceptée : %1%" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3251 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3290 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:958 msgid "Feature type" msgstr "Type de fonctionnalité" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254 msgid "Feature types" msgstr "Types de fonctionnalité" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2097 msgid "FFF Technology Printers" msgstr "Imprimantes Technologie FFF" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3696 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3722 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:818 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1962 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1963 msgid "Filament" msgstr "Filament" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/libslic3r/Preset.cpp:1339 msgid "filament" msgstr "filament" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457 msgid "Filament and Nozzle Diameters" msgstr "Diamètres du Filament et de la Buse" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1395 #, boost-format msgid "Filament at extruder %1%" msgstr "Filament de l'extrudeur %1%" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1489 msgid "Filament Diameter:" msgstr "Diamètre du Filament :" #: src/libslic3r/GCode.cpp:725 msgid "Filament End G-code" msgstr "G-code de fin du filament" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936 msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "" "Le filament est refroidi en étant déplacé d'avant en arrière dans les tubes " "de refroidissement. Spécifiez le nombre souhaité de ces mouvements." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971 msgid "Filament load time" msgstr "Temps de chargement du filament" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873 msgid "Filament notes" msgstr "Notes du filament" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1861 msgid "Filament Overrides" msgstr "Réglages dérogatoires du Filament" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1920 msgid "Filament parking position" msgstr "Position d'attente du filament" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912 msgid "Filament Profiles Selection" msgstr "Sélection des Profils de Filament" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2024 msgid "Filament properties" msgstr "Propriétés du filament" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:337 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:448 msgid "Filament Settings" msgstr "Réglages du filament" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3768 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4589 msgid "Filament Settings Tab" msgstr "Onglet de réglages du filament" #: src/libslic3r/GCode.cpp:718 msgid "Filament Start G-code" msgstr "G-code de début du filament" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1011 msgid "Filament type" msgstr "Type de filament" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986 msgid "Filament unload time" msgstr "Temps de déchargement du filament" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65 msgid "filaments" msgstr "filaments" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912 msgid "Filaments" msgstr "Filaments" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131 msgid "file close failed" msgstr "échec de la fermeture du fichier" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125 msgid "file create failed" msgstr "échec de création du fichier" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3529 msgid "File for the replace wasn't selected" msgstr "Le fichier à remplacer n'a pas été sélectionné" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626 msgid "File Not Found" msgstr "Fichier non trouvé" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145 msgid "file not found" msgstr "fichier non trouvé" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123 msgid "file open failed" msgstr "échec de l'ouverture du fichier" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129 msgid "file read failed" msgstr "échec de lecture du fichier" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133 msgid "file seek failed" msgstr "impossible de trouver le fichier" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135 msgid "file stat failed" msgstr "impossible d'établir des statistiques pour ce fichier" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95 msgid "file too large" msgstr "fichier trop volumineux" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127 msgid "file write failed" msgstr "échec d'écriture du fichier" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:252 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1259 msgid "Files association" msgstr "Association de fichiers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070 msgid "Fill angle" msgstr "Angle du remplissage" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1672 msgid "Fill bed" msgstr "Remplir le plateau" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1094 msgid "Fill bed with instances" msgstr "Remplir le plateau avec des copies" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084 msgid "Fill density" msgstr "Densité de remplissage" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295 msgid "Fill gaps" msgstr "Remplir les trous" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121 msgid "Fill pattern" msgstr "Motif de remplissage" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718 msgid "" "Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external " "visible layer, and not its adjacent solid shells." msgstr "" "Motif pour les remplissages pour le remplissage du bas. Ceci affecte " "seulement la couche externe visible en bas, et non les coques solides " "adjacentes." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123 msgid "Fill pattern for general low-density infill." msgstr "Motif pour les remplissages de faible densité." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694 msgid "" "Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and " "not its adjacent solid shells." msgstr "" "Motif pour les remplissages pour le remplissage du haut. Ceci affecte " "seulement la couche externe visible en haut, et non les coques solides " "adjacentes." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1094 msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object" msgstr "" "Remplir l'espace restant du plateau avec des copies de l'objet sélectionné" #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:123 msgid "Filling bed" msgstr "Remplissage du plateau" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3906 msgid "Find" msgstr "Rechercher" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362 msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them." msgstr "" "Recherchez/remplacez des motifs dans les lignes de G-code et remplacez-les." #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2358 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:787 msgid "Firmware flasher" msgstr "Outil de flash du firmware" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:812 msgid "Firmware image:" msgstr "Image du firmware :" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3007 msgid "Firmware Retraction" msgstr "Rétraction du Firmware" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 msgid "Firmware Type" msgstr "Type de Firmware" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116 msgid "First color" msgstr "Première couleur" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3762 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239 msgid "First layer" msgstr "Première couche" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185 msgid "First layer bed temperature" msgstr "Température du plateau de la première couche" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2062 msgid "First layer density" msgstr "Densité de la première couche" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2072 msgid "First layer expansion" msgstr "Expansion de la première couche" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208 msgid "First layer height" msgstr "Hauteur de la première couche" #: src/libslic3r/Print.cpp:634 msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "" "La hauteur de la première couche ne peut pas être supérieure au diamètre de " "la buse" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61 msgid "" "First layer height is not valid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "La hauteur de la première couche n'est pas valide.\n" "\n" "La hauteur de la première couche sera réinitialisée à 0,01." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240 msgid "First layer nozzle temperature" msgstr "Température de la buse de la première couche" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1218 msgid "First layer speed" msgstr "Vitesse de la première couche" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187 msgid "First layer volumetric" msgstr "Volume de la première couche" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175 msgid "First object layer over raft interface" msgstr "Première couche d'objet sur l'interface du raft" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4111 msgid "Fix through NetFabb" msgstr "Réparer avec NetFabb" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:696 msgid "Fix through the Netfabb" msgstr "Corriger avec Netfabb" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4114 msgid "Fixing through NetFabb" msgstr "Correction via NetFabb" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2251 msgid "Flash Printer &Firmware" msgstr "Flasher le &Firmware de l'Imprimante" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152 msgid "Flash!" msgstr "Flasher !" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285 msgid "Flashing cancelled." msgstr "Processus de flash annulé." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201 msgid "Flashing failed" msgstr "Échec du processus de flash" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284 msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below." msgstr "" "Le processus de flash a échoué. Veuillez consulter le journal avrdude ci-" "dessous." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154 msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!" msgstr "" "Processus de flash en cours. Veuillez ne pas déconnecter l'imprimante !" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283 msgid "Flashing succeeded!" msgstr "Flash effectué avec succès !" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:297 msgid "Floating reserved operand" msgstr "Opérande réservée flottante" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1663 msgid "Flow" msgstr "Flux" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1556 msgid "Flow rate" msgstr "Débit" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188 msgid "flow rate is maximized" msgstr "le débit est maximisé" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:670 #, boost-format msgid "" "Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%" "\" will be used just once." msgid_plural "" "Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer " "\"%2%\" will be used just once." msgstr[0] "" "Le préréglage d'imprimante suivant est dupliqué : %1% Le préréglage ci-" "dessus pour l'imprimante \"%2%\" ne sera utilisé qu'une seule fois." msgstr[1] "" "Les préréglages d'imprimante suivants sont dupliqués : %1% Les préréglages " "ci-dessus pour l'imprimante \"%2%\" ne seront utilisés qu'une seule fois." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2338 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one " "manually." msgstr "" "Les profils d'imprimante suivants n'ont pas de filament par " "défaut : %1%Veuillez en sélectionner un manuellement." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2339 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default material: %1%Please select one " "manually." msgstr "" "Les profils d'imprimante suivants n'ont pas de matériau par défaut : " "%1%Veuillez en sélectionner un manuellement." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4150 msgid "Folowing model repair failed" msgid_plural "Folowing models repair failed" msgstr[0] "Échec de la réparation du modèle suivant" msgstr[1] "Échec de la réparation des modèles suivants" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:207 msgid "" "For a multipart object, this value isn't accurate.\n" "It doesn't take account of intersections and negative volumes." msgstr "" "Pour un objet en plusieurs parties, cette valeur n'est pas précise.\n" "Elle ne tient pas compte des intersections et des volumes négatifs." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282 msgid "For more information please visit our wiki page:" msgstr "Pour plus d'informations, merci de visiter notre page wiki :" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2578 msgid "For new project all modifications will be reseted" msgstr "Pour un nouveau projet, toutes les modifications seront réinitialisées" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2669 msgid "" "For snug supports, the support regions will be merged using morphological " "closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in." msgstr "" "Pour des supports bien ajustés, les régions de support seront fusionnées à " "l'aide d'une opération de fermeture morphologique. Les espaces plus petits " "que le rayon de fermeture seront comblés." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:434 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:563 msgid "For support enforcers only" msgstr "Seulement pour les générateur de supports" #. TRN Description for "WHITE BULLET" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4266 msgid "" "for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n" "for the right button: indicates that the settings hasn't been modified." msgstr "" "pour le bouton gauche : indique un préréglage non-système (ou non par " "défaut),\n" "pour le bouton droit : indique que le réglage n'a pas été modifié." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n" "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Pour que la tour de nettoyage fonctionne avec les supports solubles, les " "couches du support\n" "doivent être synchronisées avec les couches d'objets." #: src/libslic3r/Print.cpp:594 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers " "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Pour que la Tour de Nettoyage fonctionne avec des supports solubles, les " "couches de support\n" "doivent être synchronisées avec les couches de l'objet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689 msgid "Force pad around object everywhere" msgstr "Forcer le socle partout autour de l'objet" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2315 msgid "" "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified " "threshold." msgstr "" "Forcer un remplissage solide pour les zones ayant une surface plus petite " "que la valeur indiquée." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518 msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "" "Force la génération de coques solides entre des volumes/matériaux adjacents. " "Utile pour des impressions multi-extrudeurs avec des matériaux translucides " "ou avec un support manuel soluble." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4418 msgid "" "Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and " "project files (3MF, AMF)." msgstr "" "Règle de compatibilité ascendante lors du chargement des configurations à " "partir des fichiers de configuration et des fichiers de projet (3MF, AMF)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1847 msgid "Found reserved keywords in" msgstr "Mots-clés réservés trouvés dans" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:376 msgid "From" msgstr "De" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3190 msgid "from" msgstr "de" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1949 msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object." msgstr "" "Depuis la Liste d'Objet Vous ne pouvez pas supprimer la dernière partie " "solide de l'objet." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123 msgid "Front" msgstr "Avant" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123 msgid "Front View" msgstr "Vue Avant" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1249 msgid "Full fan speed at layer" msgstr "Ventilateur à pleine vitesse pour la couche" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1412 msgid "full profile name" msgstr "nom de profil complet" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode] msgid "" "Fullscreen mode\n" "Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the " "F11 hotkey." msgstr "" "Mode plein écran\n" "Saviez-vous que vous pouvez basculer PrusaSlicer en mode plein écran ? " "Utilisez le raccourci clavier F11." #: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin] msgid "" "Fuzzy skin\n" "Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of " "your models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers to " "apply fuzzy-skin only to a portion of your model." msgstr "" "Surface irrégulière\n" "Saviez-vous que vous pouvez créer une texture rugueuse semblable à de la " "fibre sur les côtés de vos modèles à l'aide de la fonction Surface " "irrégulière ? Vous pouvez également utiliser des modificateurs pour " "appliquer une surface irrégulière uniquement à une partie de votre modèle." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286 msgid "Fuzzy Skin" msgstr "Surface Irrégulière" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1500 msgid "Fuzzy skin (experimental)" msgstr "Surface irrégulière (expérimental)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285 msgid "Fuzzy skin point distance" msgstr "Distance de point de la surface irrégulière" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275 msgid "Fuzzy skin thickness" msgstr "Épaisseur de la surface Irrégulière" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262 msgid "Fuzzy skin type." msgstr "Type de surface irrégulière." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057 msgid "g" msgstr "g" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661 msgid "G-code" msgstr "G-code" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1482 msgid "" "G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n" "Editing it will cause changes of Slider data." msgstr "" "Le G-code associé à cette coche est en conflit avec le mode d'impression.\n" "Le modifier entraînera des modifications des données de la Barre de " "défilement." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:715 #, boost-format msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "Fichier G-code exporté vers %1%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320 msgid "G-code flavor" msgstr "Version du G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 msgid "G-code preview" msgstr "Aperçu du G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2102 msgid "G-code resolution" msgstr "Résolution du G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1361 msgid "G-code substitutions" msgstr "Substitutions de G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:256 msgid "G-code thumbnails" msgstr "Vignettes G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4277 msgid "G-code viewer" msgstr "Visionneuse de G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006 msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288 msgid "g/ml" msgstr "g/ml" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:471 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:326 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302 msgid "Gap fill" msgstr "Remplissage des trous" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2282 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2508 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2614 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1283 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1671 msgid "General" msgstr "Général" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1839 msgid "" "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the " "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder " "machines, this minimum applies to each extruder." msgstr "" "Nombre minimum de contours à générer afin de consommer la quantité de " "filament spécifiée sur la couche inférieure. Pour les machines multi-" "extrudeurs, ce minimum s'applique à chaque extrudeur." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503 msgid "Generate support material" msgstr "Générer des supports" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2585 msgid "" "Generate support material for the specified number of layers counting from " "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and " "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion " "of objects having a very thin or poor footprint on the build plate." msgstr "" "Générer des supports pour le nombre de couches spécifié à partir du bas, que " "les supports normaux soient activés ou non et sans tenir compte des seuils " "d'inclinaison. Ceci est utile pour obtenir une meilleure adhérence pour des " "objets ayant une surface de contact très fine ou limitée sur le plateau." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3417 msgid "Generate supports" msgstr "Générer des supports" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419 msgid "Generate supports for the models" msgstr "Générer des supports pour les modèles" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4107 msgid "generated warnings" msgstr "avertissements générés" #: src/libslic3r/Print.cpp:867 msgid "Generating G-code" msgstr "Génération du G-code" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1852 msgid "Generating index buffers" msgstr "Génération des tampons d'index" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50 msgid "Generating pad" msgstr "Génération du socle" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:125 msgid "Generating perimeters" msgstr "Génération des périmètres" #: src/libslic3r/Print.cpp:815 msgid "Generating skirt and brim" msgstr "Génération des jupe et bordure" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:401 msgid "Generating support material" msgstr "Génération des supports" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:630 msgid "Generating support points" msgstr "Génération des points de support" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49 msgid "Generating support tree" msgstr "Génération de l'arbre de support" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1457 msgid "Generating toolpaths" msgstr "Génération des parcours d'outils" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1517 msgid "Generating vertex buffer" msgstr "Génération du tampon de vertex" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1663 msgid "Generic" msgstr "Générique" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150 msgid "Gizmo cut" msgstr "Couper le Gizmo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155 msgid "Gizmo FDM paint-on seam" msgstr "Gizmo FDM pour la jointure peinte" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 msgid "Gizmo FDM paint-on supports" msgstr "Gizmo FDM pour les supports peints" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147 msgid "Gizmo move" msgstr "Déplacer le Gizmo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185 msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm" msgstr "Déplacement du gizmo : appuyez pour des pas de 1 mm" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156 msgid "Gizmo Multi Material painting" msgstr "Gizmo pour la peinture Multi Material" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151 msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "Emplacement du Gizmo face au lit" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149 msgid "Gizmo rotate" msgstr "Pivoter le Gizmo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190 msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center" msgstr "" "Rotation du gizmo : appuyez pour faire pivoter les objets sélectionnés " "autour de leur propre centre" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148 msgid "Gizmo scale" msgstr "Échelle du Gizmo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188 msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling" msgstr "" "Redimensionnement du gizmo : appuyez pour activer le redimensionnement dans " "une direction" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:189 msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center" msgstr "" "Redimensionnement du gizmo : appuyez pour mettre redimensionner les objets " "sélectionnés autour de leur propre centre" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186 msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%" msgstr "Redimensionnement du gizmo : appuyez pour des pas de 5%" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187 msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume" msgstr "" "Redimensionnement du gizmo : redimensionner la sélection pour remplir le " "volume d'impression" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152 msgid "Gizmo SLA hollow" msgstr "Gizmo SLA évidé" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153 msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Points de support SLA du Gizmo" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2557 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:560 msgid "Gizmo-Move" msgstr "Gizmo-Déplacement" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:673 msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "Gizmo-Positionner sur la surface" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2640 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:562 msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "Gizmo-Rotation" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:561 msgid "Gizmo-Scale" msgstr "Gizmo-Échelle" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 msgid "Gizmos" msgstr "Gizmos" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:270 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268 msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "GNU Affero Licence Publique Générale, version 3" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1486 msgid "" "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements " "along the filament, then compute the average." msgstr "" "Une bonne précision est requise, utilisez un pied à coulisse et calculez la " "moyenne de plusieurs mesures le long du filament." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:59 msgid "Group" msgstr "Grouper" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2429 msgid "Group manipulation" msgstr "Manipulation d'un groupe" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:343 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154 msgid "Gyroid" msgstr "Gyroïde" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39 msgid "Head diameter" msgstr "Diamètre de la tête" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3433 msgid "Head penetration" msgstr "Pénétration de la tête" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:327 msgid "Head penetration should not be greater than the head width." msgstr "" "La pénétration de la tête ne doit pas être supérieure à la largeur de la " "tête." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186 msgid "" "Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to " "disable bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Température du plateau chauffant pour la première couche. Mettez ceci à zéro " "pour désactiver les commandes de contrôle de température du plateau dans la " "sortie." #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3293 msgid "Height (mm)" msgstr "Hauteur (mm)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259 msgid "Height of skirt expressed in layers." msgstr "Hauteur de la jupe exprimée en couches." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112 msgid "Height of the display" msgstr "Hauteur de l'affichage" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:488 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:526 msgid "Height range Modifier" msgstr "Modificateur de plage de hauteur" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2505 msgid "Height ranges" msgstr "Plages de hauteur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538 msgid "Heights at which a filament change is to occur." msgstr "Hauteurs auxquelles le changement de filament doit se produire." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:490 #, c-format, boost-format msgid "" "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just " "a few settings and you will be ready to print." msgstr "" "Bonjour, bienvenue dans %s ! Cet %s est là pour vous aider à effectuer la " "configuration initiale ; juste quelques paramètres et vous serez prêt à " "imprimer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4295 msgid "Help (FFF options)" msgstr "Aide (options FFF)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300 msgid "Help (SLA options)" msgstr "Aide (options SLA)" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:299 msgid "" "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of " "tools." msgstr "" "Ici vous pouvez ajuster le volume de purge nécessaire (mm³) pour une paire " "d'outils donnée." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030 msgid "Hide ruler" msgstr "Cacher la règle" #: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar] msgid "" "Hiding sidebar\n" "Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift" "+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences." msgstr "" "Masquer la barre latérale\n" "Saviez-vous que vous pouvez masquer la barre latérale droite en utilisant le " "raccourci Maj.+Tab ? Vous pouvez également activer l'icône " "correspondante dans les Préférences ." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:251 msgid "High" msgstr "Élevé" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367 msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "Courant de l'extrudeur élevé lors du changement de filament" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:257 msgid "Higher print quality versus higher print speed." msgstr "" "Meilleure qualité d'impression par rapport à une vitesse d'impression plus " "élevée." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56 msgid "Highlight overhang by angle" msgstr "Mettre en surbrillance le surplomb en fonction de l'angle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155 msgid "Hilbert Curve" msgstr "Courbe de Hilbert" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1086 msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgstr "Maintenez la touche Majuscule pour Trancher et Exporter le G-code" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36 msgid "Hole depth" msgstr "Profondeur du trou" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35 msgid "Hole diameter" msgstr "Diamètre du trou" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:760 msgid "Hollow and drill" msgstr "Évider et percer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735 msgid "Hollow out a model to have an empty interior" msgstr "Évider un modèle pour avoir un intérieur vide" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30 msgid "Hollow this object" msgstr "Évider cet objet" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4654 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4655 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:72 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:84 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:100 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3741 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3751 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760 msgid "Hollowing" msgstr "Évidement" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3762 msgid "" "Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated " "deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's " "inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the " "interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the " "most." msgstr "" "L'Évidement se fait en deux temps : tout d'abord, un intérieur fictif est " "calculé plus profondément (décalage plus intervalle d'espacement) dans " "l'objet puis il est ré-augmenté jusqu'au décalage spécifié. Une distance de " "fermeture plus importante rend l'intérieur plus rond. À zéro, l'intérieur " "sera très semblable à l'extérieur." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45 msgid "Hollowing model" msgstr "Évidement du modèle" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:589 msgid "Hollowing parameter change" msgstr "Modification des paramètres d'évidement" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706 msgid "Honeycomb" msgstr "Nid d'abeille" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1469 msgid "Horizontal shells" msgstr "Coques horizontales" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254 msgid "Horizontal Slider" msgstr "Barre de Défilement Horizontale" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "" "Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Gauche" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "" "Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Droite" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:250 msgid "Host" msgstr "L'Hôte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864 msgid "Host Type" msgstr "Type d'hôte" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:281 msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Nom d'hôte, IP ou URL" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:223 msgid "" "Hover the cursor over buttons to find more information \n" "or click this button." msgstr "" "Passez le curseur au dessus des boutons pour obtenir plus d'informations\n" "ou cliquez sur ce bouton." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3637 msgid "How far should the pad extend around the contained geometry" msgstr "Jusqu'où le socle doit-il s'étendre autour de la géométrie contenue" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726 msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body." msgstr "" "À quelle profondeur les petits connecteurs doivent-ils pénétrer dans le " "corps du modèle." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3435 msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface" msgstr "Niveau de pénétration de l'épingle dans la surface du modèle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3580 msgid "" "How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around " "object\" is enabled, this value is ignored." msgstr "" "A quel point les supports devraient soutenir l'objet supporté. Si la " "fonction \"Socle autour de l'objet\" est activée, cette valeur est ignorée." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611 msgid "How to apply limits" msgstr "Comment appliquer des limites" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1614 msgid "How to apply the Machine Limits" msgstr "Comment appliquer les limites de la machine" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352 msgid "HTTP digest" msgstr "HTTP digest" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:246 #, boost-format msgid "" "HTTP status: %1%\n" "Message body: \"%2%\"" msgstr "" "Statut HTTP : %1%\n" "Corps du message : \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:404 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:307 msgid "HTTPS CA File" msgstr "HTTPS CA Fichier" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364 msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "Le fichier HTTPS CA est optionnel. Il est uniquement requis si vous utilisez " "le HTTPS avec un certificat auto-signé." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:694 msgid "Icon size in a respect to the default size" msgstr "Taille de l'icône par rapport à la taille par défaut" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2511 msgid "" "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang " "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the " "\"Support Enforcer\" volumes only." msgstr "" "Si cette case est cochée, les supports seront générés automatiquement en " "fonction de la valeur seuil de surplomb. Si cette case n'est pas cochée, les " "supports seront générés uniquement dans les volumes \"Générateur de supports" "\"." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1218 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new " "version becomes available, a notification is displayed at the next " "application startup (never during program usage). This is only a " "notification mechanisms, no automatic installation is done." msgstr "" "Si activé, %s vérifie en ligne l'existence de nouvelles versions de Slic3r " "PE. Lorsqu'une nouvelle version est disponible, une notification est " "affichée au démarrage suivant de l'application (jamais pendant l'utilisation " "du programme). Ceci est uniquement un mécanisme de notification, aucune " "installation automatique n'est faite." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1228 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the " "background.These updates are downloaded into a separate temporary location." "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Si activé, %s télécharge les mises à jours des préréglages système intégrés " "en arrière-plan. Ces mises à jour sont téléchargées dans un répertoire " "temporaire séparé. Lorsqu'une nouvelle version de préréglages est " "disponible, elle est proposée au démarrage de l'application." #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174 msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed." msgstr "" "Si activé, une répétition de la prochaine couleur aléatoire sera autorisée." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466 msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "" "Si ceci est activé, tous les extrudeurs qui impriment seront positionnés sur " "la bordure avant du lit d'impression au début de l'impression." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1250 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked.\n" "If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file " "using an open file dialog." msgstr "" "Si activé, permet à la commande Recharger à partir du disque de rechercher " "et de charger automatiquement les fichiers lorsqu'elle est invoquée.\n" "Si non activée, la commande Recharger à partir du disque demandera de " "sélectionner chaque fichier à l'aide d'une boîte de dialogue d'ouverture de " "fichier." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:150 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked." msgstr "" "Si activé, permet à la commande Recharger à partir du disque de rechercher " "et de charger automatiquement les fichiers lorsqu'elle est invoquée." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:509 msgid "" "If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n" "but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, " "old UI will be used." msgstr "" "Si activé, l'application utilisera le menu système standard de Windows,\n" "mais sur certaines combinaisons d'échelles d'affichage, cela peut sembler " "inesthétique. Si désactivé, l'ancienne interface utilisateur sera utilisée." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2801 msgid "" "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may " "look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for " "shorter bridged distances." msgstr "" "Si activé, les ponts sont plus fiables, peuvent couvrir de plus longues " "distances, mais peuvent sembler pires. Si désactivé, les ponts ont une " "meilleure apparence mais sont fiables uniquement pour les distances pontées " "plus courtes." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368 msgid "" "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only " "to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, " "in preview, apply to the whole gcode." msgstr "" "Si activé, les modifications apportées à l'aide du curseur séquentiel, dans " "l'aperçu, s'appliquent uniquement à la couche supérieure du gcode. Si " "désactivé, les modifications effectuées à l'aide du curseur séquentiel, dans " "l'aperçu, s'appliquent à l'ensemble du gcode." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:289 msgid "If enabled, PrusaSlicer will be open at the position it was closed" msgstr "Si activé, PrusaSlicer sera ouvert à la position où il a été fermé" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:384 msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open hyperlinks in your browser." msgstr "" "Si activé, PrusaSlicer n'ouvrira pas les hyperliens dans votre navigateur." #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166 msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used." msgstr "" "Si activé, une séquence aléatoire des extrudeurs sélectionnés sera utilisée." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478 msgid "If enabled, renders object using the environment map." msgstr "Si activé, rend l'objet à l'aide de la carte d'environnement." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335 msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Si activé, inverse la direction du zoom avec la molette de la souris" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:159 msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files." msgstr "" "Si activé, définit PrusaSlicer comme application par défaut pour ouvrir les " "fichiers .3mf." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:166 msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files." msgstr "" "Si activé, définit PrusaSlicer comme l'application par défaut pour ouvrir " "les fichiers .stl." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:260 msgid "" "If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ." "gcode files." msgstr "" "Si activé, définit la Visualisation de G-code de PrusaSlicer comme " "application par défaut pour ouvrir les fichiers .gcode." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:410 msgid "" "If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI " "will be used." msgstr "" "Si activé, les onglets de réglage seront placés comme des éléments du menu. " "Si désactivé, l'ancienne interface utilisateur sera utilisée." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:177 msgid "" "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the " "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. " "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Si activé, Slic3r télécharge les mises à jours des préréglages système " "intégrés en arrière-plan. Ces mises à jour sont téléchargées dans un " "répertoire temporaire séparé. Lorsqu'une nouvelle version de préréglages est " "disponible, elle est proposée au démarrage de l'application." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:270 msgid "" "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are " "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help." msgstr "" "Si ceci est activé, la scène 3D sera affichée avec la résolution Retina. Si " "vous rencontrez des problèmes de performance 3D, le fait de désactiver cette " "option vous aidera peut-être." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:393 msgid "" "If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to " "the axes colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" "Si activé, les noms des axes et les valeurs des axes seront colorisés en " "fonction des couleurs des axes. Si désactivé, l'ancienne interface " "utilisateur sera utilisée." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:377 msgid "" "If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top " "right corner of the 3D Scene" msgstr "" "Si activé, le bouton de réduction de la barre latérale apparaîtra dans le " "coin supérieur droit de la scène 3D" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4442 msgid "" "If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of " "GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides " "the \"single_instance\" configuration value from application preferences." msgstr "" "Si activé, les arguments de ligne de commande sont envoyés à une instance " "existante de la GUI de PrusaSlicer, ou une fenêtre existante de PrusaSlicer " "est activée. Remplace la valeur de configuration \"single_instance\" des " "préférences de l'application." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305 msgid "" "If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by " "pressing CTRL+M" msgstr "" "Si activé, la boite de dialogue pour configurer les dispositifs 3DConnexion " "devient accessible en appuyant sur CTRL+M" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2472 msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no " "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "" "Si elle est activée, la tour de nettoyage ne sera pas imprimée sur des " "couches sans changement d'outil. Sur les couches avec un changement d'outil, " "l'extrudeur se déplacera vers le bas pour imprimer la tour de nettoyage. " "C'est à l'utilisateur de s'assurer qu'il n'y a pas de collision avec " "l'impression." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:498 msgid "" "If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" "Si activé, l'interface utilisateur utilisera les couleurs du mode Sombre. Si " "désactivé, l'ancienne interface utilisateur sera utilisée." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:328 msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "" "Si activé, utilise la caméra libre. Si non activé, utilise la caméra " "contrainte." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:321 msgid "" "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera." msgstr "" "Si activé, utilise la l'appareil photo en perspective. Si n'est pas activé, " "utilise l'appareil photo en vue orthographique." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:421 msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup." msgstr "Si activé, des conseils utiles sont affichés au démarrage." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:401 msgid "" "If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order " "is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support " "Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and " "Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place." msgstr "" "Si activé, les volumes seront toujours ordonnés à l'intérieur de l'objet. " "L'ordre correct est Pièce du Modèle, Volume Négatif, Modificateur, Bloqueur " "de Supports et Générateur de Supports. Si cette option est désactivée, vous " "pouvez réordonner les Pièces du Modèle, Volumes Négatifs et Modificateurs. " "Mais l'une des pièces du modèle doit être à la première place." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:446 msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually." msgstr "" "Si activé, vous pouvez changer la taille des icônes de la barre d'outils " "manuellement." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print " "speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer " "(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)." msgstr "" "Si le temps de couche estimé est inférieur à ~%1%s, le ventilateur tournera " "à %2%%% et la vitesse d'impression sera réduite pour qu'au moins %3%s soient " "passées sur cette couche (cependant, la vitesse ne sera jamais réduite en-" "dessous de %4%mm/s)." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at " "%2%%%" msgstr "" "Si le temps estimé pour la couche est supérieur, mais toujours inférieur à ~" "%1%s, le ventilateur fonctionnera à %2%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a " "proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%." msgstr "" "Si le temps estimé pour la couche est supérieur, mais cependant inférieur à ~" "%1%s, le ventilateur tournera à une vitesse proportionnellement décroissante " "entre %2%%% et %3%%%." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed " "as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds." msgstr "" "Si exprimée avec une valeur absolue en mm/s, cette vitesse sera appliquée à " "tous les déplacements d'impression de la première couche, quel que soit leur " "type. Si exprimée comme un pourcentage (par exemple 40%), cela modulera la " "vitesse par défaut." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first object layer above raft interface, regardless " "of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale " "the default speeds." msgstr "" "Si exprimée avec une valeur absolue en mm/s, cette vitesse sera appliquée à " "tous les mouvements d'impression de la première couche d'objet au-dessus de " "l'interface du raft, quel que soit leur type. Si exprimée comme un " "pourcentage (par exemple 40%), cela modulera la vitesse par défaut." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be " "enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and " "maximum speeds." msgstr "" "Si le temps d'impression estimé de la couche est inférieur à ce nombre de " "secondes, le ventilateur sera activé et sa vitesse calculée par " "interpolation des vitesses minimum et maximum." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves " "speed will be scaled down to extend duration to this value." msgstr "" "Si le temps d'impression estimé de la couche est inférieur à ce nombre de " "secondes, la vitesse des déplacements d'impression sera réduite afin " "d'atteindre cette valeur." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852 msgid "" "If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at " "least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS." msgstr "" "Si ceci est activé, le ventilateur ne sera jamais désactivé et sera maintenu " "au moins à sa vitesse minimum. Utile pour le PLA, mais risqué pour l'ABS." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:131 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed " "center." msgstr "" "Si ceci est activé, Slic3r centrera automatique les objets autour du centre " "du plateau d'impression." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:139 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're " "loaded in order to save time when exporting G-code." msgstr "" "Si ceci est activé, Slic3r va pré-calculer les objets dès qu'ils sont " "chargés pour gagner du temps lors de l'export du G-code." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:123 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of " "the one containing the input files." msgstr "" "Si ceci est activé, Slic3r affichera le dernier répertoire de sortie au lieu " "de celui contenant les fichiers d'entrée." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:214 msgid "" "If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the " "same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated " "instead." msgstr "" "Si cela est activé, lors du démarrage de PrusaSlicer et si une autre " "instance du même PrusaSlicer est déjà en cours d'exécution, cette instance " "sera réactivée à la place." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:585 msgid "" "If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in " "development and prioritization, because we will be able to focus our effort " "more efficiently and spend time on features that are needed the most." msgstr "" "Si nous connaissons votre matériel, votre système d'exploitation, etc., cela " "nous aidera grandement dans le développement et la priorisation, car nous " "pourrons concentrer nos efforts plus efficacement et passer du temps sur les " "fonctionnalités les plus nécessaires." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2154 msgid "" "If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a " "retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for " "the first extruder will be considered." msgstr "" "Si vous indiquez une valeur positive, l'axe Z est rapidement élevé à chaque " "rétraction. Lorsque vous utilisez plusieurs extrudeurs, seul le réglage du " "premier extrudeur sera pris en compte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the " "first layers." msgstr "" "Si vous indiquez une valeur positive, le levage de l'axe Z ne sera déclenché " "qu'à partir de la valeur absolue indiquée pour l'axe Z. Vous pouvez modifier " "ce réglage pour éviter le levage de l'axe Z sur les premières couches." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2172 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the " "first layers." msgstr "" "Si vous indiquez une valeur positive, le levage de l'axe Z ne sera déclenché " "que jusqu'à la valeur absolue indiquée pour l'axe Z. Vous pouvez modifier ce " "réglage pour limiter le levage de l'axe Z aux premières couches." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1993 msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "Si vous voulez traiter le G-code de sortie à l'aide de scripts " "personnalisés, listez simplement leurs chemins absolus ici. Séparez les " "divers scripts avec un point virgule. Les scripts vont recevoir en premier " "argument le chemin absolu du fichier G-code, et ils peuvent accéder aux " "réglages de configuration de Slic3r en lisant des variables d'environnement." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:812 msgid "" "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-" "code to take it into account. This option lets you specify the displacement " "of each extruder with respect to the first one. It expects positive " "coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)." msgstr "" "Si le firmware de votre imprimante ne gère pas le décalage de l'extrudeur, " "c'est au G-code d'en tenir compte. Cette option vous permet de spécifier le " "décalage de chaque extrudeur par rapport au premier. Des valeurs positives " "sont attendues (elles seront soustraites des coordonnées XY)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2913 msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Most firmwares use absolute values." msgstr "" "Si votre firmware requiert des valeurs relatives pour E, cochez cette case, " "sinon laissez-la décochée. La plupart des firmwares utilisent des valeurs " "absolues." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1621 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:332 msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks" msgstr "Ignorer les vérifications de révocation de certificat HTTPS" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333 msgid "" "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline " "distribution points. One may want to enable this option for self signed " "certificates if connection fails." msgstr "" "Ignorez les vérifications de révocation de certificat HTTPS en cas de points " "de distribution manquants ou hors ligne. On peut vouloir activer cette " "option pour les certificats auto-signés si la connexion échoue." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4414 msgid "Ignore non-existent config files" msgstr "Ignorer les fichiers de configuration non-existants" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:253 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:428 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:152 msgid "Ignores facets facing away from the camera." msgstr "Ignore les facettes opposées à la caméra." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:288 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instruction illégale" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:973 msgid "Import" msgstr "Importer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214 msgid "Import &Config" msgstr "Importer la &Configuration" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221 msgid "Import Config &Bundle" msgstr "Importer le &Lot de Configuration" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217 msgid "Import Config from &Project" msgstr "Importer la Configuration à partir du &Projet" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:84 msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode" msgstr "Importer une Configuration depuis ini/amf/3mf/gcode" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5265 msgid "Import config only" msgstr "Importer la configuration uniquement" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:40 msgid "Import file" msgstr "Importer le fichier" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5264 msgid "Import geometry only" msgstr "Importer la géométrie uniquement" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47 msgid "Import model and profile" msgstr "Importer le modèle et le profil" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49 msgid "Import model only" msgstr "Importer le modèle uniquement" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5126 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5386 msgid "Import Object" msgstr "Importer l'Objet" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5130 msgid "Import Objects" msgstr "Importer les Objets" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:395 msgid "Import of the repaired 3mf file failed" msgstr "Échec de l'import du fichier 3mf réparé" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48 msgid "Import profile only" msgstr "Importer le profil uniquement" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209 msgid "Import SL1 / SL1S Archive" msgstr "Importer l'archive SL1 / SL1S" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1684 msgid "Import SLA archive" msgstr "Importer l'archive SLA" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205 msgid "Import STL (Imperial Units)" msgstr "Importer le STL (unités impériales)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201 msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF" msgstr "Importer STL/OBJ/AM&F/3MF" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83 msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater" msgstr "Importer un STL/OBJ/AMF/3MF sans configuration, conserver le plateau" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:164 msgid "Importing canceled." msgstr "Importation annulée." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:165 msgid "Importing done." msgstr "Importation terminée." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:140 msgid "Importing SLA archive" msgstr "Importation de l'archive SLA" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:188 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478 msgid "in" msgstr "in" #: src/libslic3r/GCode.cpp:764 msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:" msgstr "Dans le G-code personnalisé ont été trouvés des mots-clés réservés :" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3645 #, c-format, boost-format msgid "In this mode you can select only other %s Items%s" msgstr "Dans ce mode vous ne pouvez sélectionner que d'autres %s Items %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:414 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:230 msgid "Incompatible bundles:" msgstr "Lots incompatibles :" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:302 msgid "Incompatible presets" msgstr "Préréglages incompatibles" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93 #, c-format, boost-format msgid "Incompatible with this %s" msgstr "Incompatible avec ce %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5483 msgid "Increase Instances" msgstr "Augmenter les Instances" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:245 msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "Augmenter/diminuer la zone d'édition" #. TRN Description for "UNLOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4259 msgid "" "indicates that some settings were changed and are not equal to the system " "(or default) values for the current option group.\n" "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group " "to the system (or default) values." msgstr "" "indique que certains paramètres ont été modifiés et ne sont pas égaux aux " "valeurs du système (ou par défaut) pour le groupe d'options actuel.\n" "Cliquez sur l'icône CADENAS OUVERT pour régler tous les paramètres pour le " "groupe d'options actuel sur les valeurs du système (ou par défaut)." #. TRN Description for "LOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4255 msgid "" "indicates that the settings are the same as the system (or default) values " "for the current option group" msgstr "" "indique que les paramètres sont les mêmes que les valeurs système (ou par " "défaut) pour le groupe d'options en cours" #. TRN Description for "BACK ARROW" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4271 msgid "" "indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved " "preset for the current option group.\n" "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group " "to the last saved preset." msgstr "" "indique que les paramètres ont été changés et qu'ils ne sont pas identiques " "au dernier préréglage enregistré du groupe d'options en cours.\n" "Cliquez sur l'icône FLÈCHE ARRIÈRE pour restaurer tous les paramètres du " "groupe d'options en cours avec les valeurs du dernier préréglage enregistré." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:460 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1506 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1508 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:452 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1071 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1385 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1474 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1493 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2331 msgid "Infill" msgstr "Remplissage" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174 msgid "infill" msgstr "remplissage" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467 msgid "Infill before perimeters" msgstr "Remplissage avant les périmètres" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446 msgid "Infill extruder" msgstr "Extrudeur pour le remplissage" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1482 msgid "Infill/perimeters overlap" msgstr "Chevauchement remplissage/périmètres" #: src/libslic3r/Print.cpp:793 msgid "Infilling layers" msgstr "Remplissage des couches" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3653 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3728 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:181 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1666 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:722 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1503 msgid "Inherits profile" msgstr "Hérite du profil" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668 msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "" "Le temps d'exposition initial est en dehors des limites du profil " "d'imprimante." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348 msgid "Initial exposure time" msgstr "Temps d'exposition initial" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266 msgid "Initial layer height" msgstr "Hauteur de couche initiale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514 msgid "Inner brim only" msgstr "Bordure intérieure uniquement" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:266 #, c-format, boost-format msgid "" "Input value is out of range\n" "Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?" msgstr "" "La valeur d'entrée est hors limites\n" "Êtes-vous certain que %s est une valeur correcte et que vous voulez " "continuer ?" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:282 src/slic3r/GUI/Field.cpp:390 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1575 msgid "Input value is out of range" msgstr "La valeur entrée est hors plage" #: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code] msgid "" "Insert Custom G-code\n" "Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-" "click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add " "custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature " "tower. Read more in the documentation." msgstr "" "Insérer un G-code personnalisé\n" "Saviez-vous que vous pouvez insérer un G-code personnalisé au niveau d'une " "couche donnée ? Cliquez avec le bouton gauche sur la couche dans l'Aperçu, " "cliquez avec le bouton droit sur l'icône plus et sélectionnez Ajouter un G-" "code personnalisé. Avec cette fonction, vous pouvez, par exemple, créer une " "tour de température. Lire la suite dans la documentation." #: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause] msgid "" "Insert Pause\n" "Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? " "Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print " "(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your " "prints. Read more in the documentation." msgstr "" "Insérer une pause\n" "Saviez-vous que vous pouvez programmer l'impression pour qu'elle " "s'interrompe sur une couche spécifique ? Cliquez avec le bouton droit sur le " "curseur de couche dans l'Aperçu et sélectionnez Ajouter une pause " "d'impression (M601). Cela peut être utilisé pour insérer des aimants, des " "poids ou des écrous dans vos impressions. Lire la suite dans la " "documentation." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2217 msgid "Inspect / activate configuration snapshots" msgstr "Inspecter / activer les instantanés de configuration" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:142 msgid "Install" msgstr "Installer" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:98 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266 #, c-format, boost-format msgid "Instance %d" msgstr "Instance %d" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2498 msgid "Instance manipulation" msgstr "Manipulation d'instance" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:94 msgid "Instances" msgstr "Instances" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1242 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3997 msgid "Instances to Separated Objects" msgstr "Instances vers les Objets Séparés" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2617 msgid "Interface loops" msgstr "Boucles d'interface" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2711 msgid "Interface pattern" msgstr "Motif d'interface" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2677 msgid "Interface pattern spacing" msgstr "Espacement du motif d'interface" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1517 msgid "Interface shells" msgstr "Coques d'interface" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143 msgid "internal error" msgstr "erreur interne" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:713 #, boost-format msgid "Internal error: %1%" msgstr "Erreur interne : %1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:321 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:346 msgid "Internal infill" msgstr "Remplissage interne" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3276 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4142 msgid "Invalid data" msgstr "Donnée non valide" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:514 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:562 #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:584 msgid "Invalid file format." msgstr "Format de fichier non valide." #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139 msgid "invalid filename" msgstr "nom de fichier non valide" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:329 msgid "Invalid Head penetration" msgstr "Pénétration de Tête invalide" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107 msgid "invalid header or archive is corrupted" msgstr "entête non valide ou archive corrompue" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:397 #, boost-format msgid "" "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: " "\"%1%\"" msgstr "" "Format d'entrée non valide. Vecteur de dimensions attendu dans le format " "suivant : \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/Field.cpp:255 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:324 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1563 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:429 msgid "Invalid numeric input." msgstr "Entrée numérique non valide." #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137 msgid "invalid parameter" msgstr "paramètre non valide" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:342 msgid "Invalid pinhead diameter" msgstr "Diamètre de tête d'épingle non valide" #: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing] msgid "" "Ironing\n" "Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The " "nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in " "holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. " "(Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Lissage\n" "Saviez-vous que vous pouvez lisser les surfaces supérieures des impressions " "en utilisant le lissage ? La buse exécutera une deuxième phase de " "remplissage spéciale sur la même couche pour remplir les trous et aplatir " "tout plastique soulevé. Lire la suite dans la documentation. (Nécessite le " "mode Avancé ou Expert.)" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1516 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:324 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1567 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1575 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577 msgid "Ironing" msgstr "Lissage" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1542 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544 msgid "Ironing Type" msgstr "Type de lissage" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:266 msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community." msgstr "est basé sur Slic3r par Alessandro Ranellucci et la communauté RepRap." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:588 msgid "Is it safe?" msgstr "Is it safe?" #. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268 msgid "is licensed under the" msgstr "est sous licence" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114 msgid "Iso" msgstr "Isométrique" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114 msgid "Iso View" msgstr "Vue Isométrique" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1363 msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "Il ne peut être supprimé ou modifié." #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:442 #, boost-format msgid "" "It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n" "We can't load this file" msgstr "" "Il semble que le fichier %1% sélectionné comporte une erreur ou soit " "détruit.\n" "Nous ne pouvons pas charger ce fichier" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368 msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "Il peut être intéressant d'augmenter le courant du moteur de l'extrudeur " "pendant la séquence d'échange de filament pour permettre un débit " "d'expulsion rapide et pour compenser la résistance lors du chargement d'un " "filament avec une pointe mal taillée." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3694 msgid "It's a last preset for this physical printer." msgstr "C'est le dernier préréglage pour cette imprimante physique." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2848 msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology." msgstr "" "Il est impossible d'imprimer un (des) objet(s) en plusieurs parties avec la " "technologie SLA." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:720 msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer." msgstr "" "Il n'est pas possible de supprimer le dernier préréglage associé pour " "l'imprimante." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2664 msgid "Jerk limits" msgstr "Limites de mouvements brusques" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241 msgid "Jitter" msgstr "Gigue" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2025 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254 msgid "Jump to height" msgstr "Sauter à la hauteur" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1391 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "or Set ruler mode" msgstr "" "Sauter à la hauteur %s\n" "ou Définir le mode règle" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1388 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "Set ruler mode\n" "or Set extruder sequence for the entire print" msgstr "" "Sauter à la hauteur %s\n" "Définir le mode règle\n" "ou Définir la séquence d'extrusion pour toute l'impression" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1385 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254 msgid "Jump to move" msgstr "Sauter pour bouger" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:327 #, boost-format msgid "Just switch to \"%1%\" preset" msgstr "Passez simplement au préréglage \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:866 msgid "Keep" msgstr "Conserver" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851 msgid "Keep fan always on" msgstr "Garder le ventilateur toujours actif" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:195 msgid "Keep lower part" msgstr "Garder la partie du bas" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:286 msgid "Keep min" msgstr "Conserver min" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:941 msgid "Keep the selected settings." msgstr "Conserver les paramètres sélectionnés." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:194 msgid "Keep upper part" msgstr "Garder la partie du haut" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis Clavier" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:278 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281 msgid "kg" msgstr "kg" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353 msgid "Label objects" msgstr "Marquer les objets" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2010 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2365 msgid "Language selection" msgstr "Sélection de la langue" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1976 msgid "Last instance of an object cannot be deleted." msgstr "La dernière instance d'un objet ne peut être supprimée." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3641 msgid "Layer" msgstr "Couche" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1453 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263 msgid "Layer height" msgstr "Hauteur de couche" #: src/libslic3r/Print.cpp:639 msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "" "La hauteur de couche ne peut pas être supérieure au diamètre de la buse" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49 msgid "" "Layer height is not valid.\n" "\n" "The layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "La hauteur de couche n'est pas valide.\n" "\n" "La hauteur de la couche sera réinitialisée à 0,01." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2794 msgid "Layer height limits" msgstr "Limites de hauteur de couche" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2486 msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "Réglages de zone de Couche à modifier" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1388 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2085 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2336 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656 msgid "layers" msgstr "couches" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:105 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4500 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4591 msgid "Layers" msgstr "Couches" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1451 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4589 msgid "Layers and perimeters" msgstr "Couches et périmètres" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:381 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1209 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1521 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2800 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2808 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877 msgid "Layers and Perimeters" msgstr "Couches et Périmètres" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:352 msgctxt "Layers" msgid "Bottom" msgstr "Du bas" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:352 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Du haut" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:763 msgid "Layout Options" msgstr "Options de disposition" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1343 #, boost-format msgid "Leave \"%1%\" enabled" msgstr "Conserver \"%1%\" activé" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219 msgid "Left click" msgstr "Clic gauche" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35 msgid "Left mouse button" msgstr "Bouton gauche de la souris" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:227 msgid "Left mouse button:" msgstr "Bouton gauche de souris :" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1516 msgid "Left Preset Value" msgstr "Valeur du Préréglage gauche" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127 msgid "Left View" msgstr "Vue Gauche" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1060 msgid "Legend/Estimated printing time" msgstr "Légende/Temps d'impression estimé" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2143 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605 msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "" "Longueur du tube de refroidissement pour limiter l'espace pour les " "déplacements de refroidissement à l'intérieur de celui-ci." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1395 msgid "Length of the infill anchor" msgstr "Longueur de l'ancre de remplissage" #. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:141 msgid "" "License agreements of all following programs (libraries) are part of " "application license agreement" msgstr "" "Les contrats de licence de tous les programmes suivants (bibliothèques) font " "partie de la mise en oeuvre du contrat de licence" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4358 msgid "" "Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by " "default, use --no-ensure-on-bed to disable." msgstr "" "Soulevez l'objet au-dessus du plateau lorsqu'il est partiellement en " "dessous. Activé par défaut, utilisez --no-ensure-on-bed pour désactiver." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153 msgid "Lift Z" msgstr "Levage de l'axe Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161 msgid "Lightning" msgstr "Lightning" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275 msgid "Limited" msgstr "Limité" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1150 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:456 msgid "Load" msgstr "Charger" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201 msgid "Load a model" msgstr "Charger un modèle" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205 msgid "Load an model saved with imperial units" msgstr "Charger un modèle enregistré avec des unités impériales" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209 msgid "Load an SL1 / Sl1S archive" msgstr "Charger une archive SL1 / SL1S" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4454 msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "Charger et stocker les réglages dans le répertoire donné. Ceci est utile " "pour conserver différents profils ou inclure des configurations depuis un " "stockage réseau." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4432 msgid "Load config file" msgstr "Charger le fichier de configuration" #: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code] msgid "" "Load config from G-code\n" "Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, " "filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you " "can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you " "reconstruct 3D models from the voxel data." msgstr "" "Charger la configuration à partir du G-code\n" "Saviez-vous que vous pouvez utiliser Fichier-Importer-Importer Configuration " "pour charger les profils d'impression, de filament et d'imprimante à partir " "d'un fichier G-code existant ? De même, vous pouvez utiliser Fichier-" "Importer-Importer archive SL1 / SL1S, qui vous permet également de " "reconstruire des modèles 3D à partir des données voxel." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85 msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge" msgstr "Charger une configuration à partir d'un ini/amf/3mf/gcode et fusionner" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217 msgid "Load configuration from project file" msgstr "Charger la configuration depuis le fichier du projet" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4433 msgid "" "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to " "load options from multiple files." msgstr "" "Charger la configuration depuis le fichier spécifié. Ceci peut être utilisé " "plusieurs fois afin de charger des options depuis plusieurs fichiers." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214 msgid "Load exported configuration file" msgstr "Charger le fichier de configuration exporté" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5408 msgid "Load File" msgstr "Charger le Fichier" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413 msgid "Load Files" msgstr "Charger les Fichiers" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1413 msgid "Load Modifier" msgstr "Charger le Modificateur" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1413 msgid "Load Part" msgstr "Charger une Partie" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221 msgid "Load presets from a bundle" msgstr "Charger les préréglages à partir d'un lot" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5100 msgid "Load Project" msgstr "Charger le Projet" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:203 msgid "Load shape from STL..." msgstr "Charger une forme depuis un STL..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:283 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:354 msgid "Load..." msgstr "Charger..." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:309 msgid "loaded" msgstr "chargé" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1509 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2379 msgid "Loading" msgstr "Chargement" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2289 msgid "Loading a configuration snapshot" msgstr "Chargement d'un instantané de configuration" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2616 msgid "Loading a new project while the current project is modified." msgstr "" "Chargement d'un nouveau projet pendant que le projet en cours est modifié." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1170 msgid "Loading configuration" msgstr "Chargement de la configuration" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1540 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2399 msgid "Loading file" msgstr "Chargement du fichier" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1842 msgid "Loading of a configuration bundle" msgstr "Chargement d'un lot de configuration" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1778 msgid "Loading of a configuration file" msgstr "Chargement d'un fichier de configuration" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1698 msgid "Loading of a mode view" msgstr "Chargement d'un mode de vue" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1693 msgid "Loading of current presets" msgstr "Chargement de préréglages actuels" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:551 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:556 #, boost-format msgid "Loading of the \"%1%\"" msgstr "Chargement du \"%1%\"" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:389 msgid "Loading repaired model" msgstr "Chargement du modèle réparé" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892 msgid "Loading speed" msgstr "Vitesse de chargement" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900 msgid "Loading speed at the start" msgstr "Vitesse de chargement au départ" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:56 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:85 msgid "Local coordinates" msgstr "Coordonnées locaux" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40 msgid "Lock supports under new islands" msgstr "Verrouiller les supports sous de nouveaux îlots" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4253 msgid "LOCKED LOCK" msgstr "CADENAS FERMÉ" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4281 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or " "default) values for the current option group" msgstr "" "L'icône CADENAS FERMÉ indique que les réglages sont les mêmes que les " "valeurs système (ou par défaut) pour le groupe d'options actuel" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4297 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or " "default) value." msgstr "" "L'icône CADENAS FERMÉ indique que la valeur est la même que la valeur " "système (ou par défaut)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4457 msgid "Logging level" msgstr "Niveau d'enregistrement" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2281 msgid "Loops (minimum)" msgstr "Boucles (minimum)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:253 msgid "Low" msgstr "Faible" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:30 msgid "Lowest Z height" msgstr "Hauteur en Z la plus basse" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2612 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2699 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1648 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1708 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1741 msgid "Machine limits" msgstr "Limites de la machine" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4231 msgid "" "Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be " "accurate." msgstr "" "Les limites de la machine ne sont pas définies, par conséquent l'estimation " "du temps d'impression peut ne pas être précise." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4224 msgid "" "Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time." msgstr "" "Les limites de la machine seront émises dans le G-code et utilisées pour " "estimer le temps d'impression." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4227 msgid "" "Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to " "estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may " "apply a different set of machine limits." msgstr "" "Les limites de la machine NE seront PAS émises dans le G-code, mais elles " "seront utilisées pour estimer le temps d'impression, ce qui peut donc ne pas " "être précis car l'imprimante peut appliquer un ensemble différent de limites " "de la machine." #: src/libslic3r/GCode.cpp:576 msgid "" "Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly " "small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its " "orientation on the bed." msgstr "" "Assurez-vous que l'objet est imprimable. Cela est généralement causé par des " "extrusions négligeables ou par un modèle défectueux. Essayez de réparer le " "modèle ou de changer son orientation sur le plateau." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48 msgid "Manual editing" msgstr "Édition manuelle" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:199 #, boost-format msgid "Masked SLA file exported to %1%" msgstr "Fichier SLA masqué exporté vers %1%" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4004 msgid "Match single line" msgstr "Correspondance d'une seule ligne" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582 msgid "Mate&rial Settings Tab" msgstr "Onglet Réglage&s Matériau" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4459 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4461 msgid "Material" msgstr "Matériau" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4546 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4547 msgid "Material printing profile" msgstr "Profil d'impression du matériau" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:339 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:522 msgid "Material Settings" msgstr "Réglages Matériau" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3768 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4589 msgid "Material Settings Tab" msgstr "Onglet de réglages du matériau" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1758 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3559 msgid "Max bridge length" msgstr "Longueur maximum de pont" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3473 msgid "Max bridges on a pillar" msgstr "Nombre de ponts maximum par pilier" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3647 msgid "Max merge distance" msgstr "Distance maximum de fusion" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3568 msgid "Max pillar linking distance" msgstr "Distance maximum de jonction de pilier" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:272 msgid "Max print height" msgstr "Hauteur maximale d'impression" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1769 msgid "Max print speed" msgstr "Vitesse d'impression maximale" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78 msgid "max PrusaSlicer version" msgstr "Version maximum de PrusaSlicer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1800 msgid "Max volumetric slope negative" msgstr "Pente volumétrique négative maximum" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789 msgid "Max volumetric slope positive" msgstr "Pente volumétrique positive maximum" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1779 msgid "Max volumetric speed" msgstr "Vitesse volumétrique maximale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3020 msgid "Maximal bridging distance" msgstr "Distance maximale de pont" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021 msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections." msgstr "" "Distance maximale entre les supports sur les sections de remplissage épars." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664 msgid "Maximum acceleration E" msgstr "Accélérations maximum E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1740 msgid "Maximum acceleration for travel moves" msgstr "Accélération maximale pour les déplacements" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1742 msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)" msgstr "Accélération maximale pour les déplacements (M204 T)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1670 msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "Accélération maximum de l'axe E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667 msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "Accélération maximum de l'axe X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1668 msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Accélération maximum de l'axe Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1669 msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Accélération maximum de l'axe Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1717 msgid "Maximum acceleration when extruding" msgstr "Accélération maximum lors de l'extrusion" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1719 msgid "" "Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n" "\n" "Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration " "(M204 T)." msgstr "" "Accélération maximale lors de l'extrusion (M204 P)\n" "\n" "La version pour le firmware Marlin (hérité) l'utilisera également comme " "accélération de déplacement (M204 T)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730 msgid "Maximum acceleration when retracting" msgstr "Accélération maximum lors de la rétraction" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1732 msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)" msgstr "Accélération maximale lors de la rétraction (M204 R)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661 msgid "Maximum acceleration X" msgstr "Accélérations maximum X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662 msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "Accélérations maximum Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663 msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "Accélérations maximum Z" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2655 msgid "Maximum accelerations" msgstr "Accélérations maximum" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2103 msgid "" "Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution " "counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to " "slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a " "high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low " "resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code " "reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be " "produced." msgstr "" "Déviation maximale des parcours du G-code exporté par rapport à leurs " "équivalents en pleine résolution. Un G-code très haute résolution nécessite " "une énorme quantité de RAM pour découper et prévisualiser, une imprimante 3D " "peut également bloquer ne pouvant pas être en mesure de traiter un G-code " "haute résolution en temps opportun. D'un autre côté, un G-code basse " "résolution produira un effet low poly et comme la réduction du G-code est " "effectuée à chaque couche indépendamment, des artefacts visibles peuvent " "être produits." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3316 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317 msgid "Maximum exposure time" msgstr "Temps d'exposition maximum" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647 msgid "Maximum feedrate E" msgstr "Vitesse d'avance maximum en E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1653 msgid "Maximum feedrate of the E axis" msgstr "Vitesse d'avance maximum de l'axe E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1650 msgid "Maximum feedrate of the X axis" msgstr "Vitesse d'avance maximum de l'axe X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651 msgid "Maximum feedrate of the Y axis" msgstr "Vitesse d'avance maximum de l'axe Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1652 msgid "Maximum feedrate of the Z axis" msgstr "Vitesse d'avance maximum de l'axe Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644 msgid "Maximum feedrate X" msgstr "Vitesse d'avance maximum en X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645 msgid "Maximum feedrate Y" msgstr "Vitesse d'avance maximum en Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646 msgid "Maximum feedrate Z" msgstr "Vitesse d'avance maximum en Z" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2650 msgid "Maximum feedrates" msgstr "Vitesses d'avance maximum" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3339 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3340 msgid "Maximum initial exposure time" msgstr "Temps d'exposition initiale Maximum" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681 msgid "Maximum jerk E" msgstr "Mouvement brusque maximum E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1687 msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1684 msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1685 msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1686 msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678 msgid "Maximum jerk X" msgstr "Mouvement brusque maximum X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1679 msgid "Maximum jerk Y" msgstr "Mouvement brusque maximum Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1680 msgid "Maximum jerk Z" msgstr "Mouvement brusque maximum Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1423 msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "Longueur maximum de l'ancre de remplissage" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475 msgid "" "Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold " "support point pinheads and connect to pillars as small branches." msgstr "" "Le nombre de ponts maximum pouvant être placés sur un pilier. Les ponts " "soutiennent les têtes des points de support et sont connectés aux piliers " "comme de petites branches." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883 msgid "" "Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum " "volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric " "speed. Set to zero for no limit." msgstr "" "Vitesse volumétrique maximale autorisée pour ce filament. Limite la vitesse " "volumétrique d'une impression au minimum des vitesses volumétriques " "d'impression et de filament. Mettez à zéro pour enlever la limite." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1526 msgid "Maximum width of a segmented region" msgstr "Largeur maximale d'une région segmentée" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1527 msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "" "Largeur maximale d'une région segmentée. Zéro désactive cette fonctionnalité." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:252 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:859 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2133 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4371 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2228 msgid "Merge all parts to the one single object" msgstr "Fusionner toutes les pièces en un seul objet" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:859 msgid "Merge objects to the one multipart object" msgstr "Fusionner des objets en un seul objet multi-pièces" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2140 msgid "Merged" msgstr "Fusionné" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3508 msgid "" "Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. " "Zero means no increase, one means full increase." msgstr "" "Le fait de fusionner des ponts ou des piliers avec d'autres piliers peut " "augmenter le rayon. Zéro signifie aucune augmentation, un signifie " "augmentation totale." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66 msgid "Merging slices and calculating statistics" msgstr "Fusion des tranches et calcul des statistiques" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:67 msgid "Mesh name" msgstr "Nom du maillage" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:250 msgid "Mesh repair failed." msgstr "Échec de la réparation du maillage." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:433 msgid "" "Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)." msgstr "" "Le maillage à évider n'est pas adaptée à l'évidement (ne délimite pas un " "volume)." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2238 #, boost-format msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)." msgstr "" "Message pour mettre en pause l'impression sur la couche en cours (%1% mm)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1812 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1821 msgid "Min" msgstr "Minimum" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1830 msgid "Min print speed" msgstr "Vitesse d'impression minimale" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76 msgid "min PrusaSlicer version" msgstr "Version minimum de PrusaSlicer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3597 msgid "Minimal distance of the support points" msgstr "Distance minimale des points de support" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1838 msgid "Minimal filament extrusion length" msgstr "Longueur minimale d'extrusion de filament" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45 msgid "Minimal points distance" msgstr "Distance minimale des points" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952 msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "Purge minimale sur la tour de nettoyage" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170 msgid "Minimize application" msgstr "Minimiser l'application" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436 msgid "Minimum bottom shell thickness" msgstr "Épaisseur minimale de la coque inférieure" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304 #, boost-format msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm." msgstr "L'épaisseur minimale de la coque inférieure est de %1% mm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2092 msgid "" "Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up " "the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often " "carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any " "simplification and use full resolution from input." msgstr "" "Résolution minimale pour les détails, utilisée pour simplifier le fichier " "d'entrée afin d'accélérer le découpage et de réduire l'utilisation de la " "mémoire. Les modèles haute-résolution possèdent souvent plus de détails que " "ce que les imprimantes peuvent produire. Mettez à zéro pour désactiver toute " "simplification et utiliser la résolution complète de l'entrée." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309 msgid "Minimum exposure time" msgstr "Temps d'exposition minimum" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1697 msgid "Minimum feedrate when extruding" msgstr "Vitesse d'avance minimum lors de l'extrusion" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699 msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)" msgstr "Vitesse d'avance minimum lors de l'extrusion (M205 S)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2670 msgid "Minimum feedrates" msgstr "Vitesses d'avance minimum" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3331 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3332 msgid "Minimum initial exposure time" msgstr "Temps d'exposition initiale minimum" #: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness] msgid "" "Minimum shell thickness\n" "Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can " "define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is " "especially useful when using the variable layer height function." msgstr "" "Épaisseur minimale de la coque\n" "Saviez-vous qu'au lieu du nombre de couches supérieure et inférieure, vous " "pouvez définir l' épaisseur minimale de la coque en millimètres ? " "Cette fonctionnalité est particulièrement utile lorsque vous utilisez la " "fonction de hauteur de couche variable." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1475 msgid "Minimum shell thickness" msgstr "Épaisseur de coque minimale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375 msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell" msgstr "Épaisseur minimale d'une coque supérieure/inférieure" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2881 msgid "Minimum top shell thickness" msgstr "Épaisseur minimale de la coque supérieure" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285 #, boost-format msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm." msgstr "L'épaisseur minimale de la coque supérieure est de %1% mm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2114 msgid "Minimum travel after retraction" msgstr "Trajet minimal après une rétraction" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1707 msgid "Minimum travel feedrate" msgstr "Vitesse d'avance minimum en déplacement" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1709 msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)" msgstr "Vitesse d'avance minimum en déplacement (M205 T)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742 msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model." msgstr "Épaisseur de paroi minimale d'un modèle évidé." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225 msgid "" "Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation." msgstr "" "Largeur minimum des caractéristiques à maintenir lorsque vous pratiquez une " "compensation de pied d'éléphant." #: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror] msgid "" "Mirror\n" "Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed " "version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis." msgstr "" "Miroir\n" "Saviez-vous que vous pouvez mettre en miroir le modèle sélectionné pour en " "créer une version inversée ? Cliquez avec le bouton droit sur le modèle, " "sélectionnez Miroir et choisissez l'axe du miroir." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885 msgid "Mirror" msgstr "Symétrie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Symétriser horizontalement" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1684 msgid "Mirror Object" msgstr "Symétriser l'Objet" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885 msgid "Mirror the selected object" msgstr "Symétriser l'objet sélectionné" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:878 msgid "Mirror the selected object along the X axis" msgstr "Symétriser l'objet sélectionné selon l'axe X" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:880 msgid "Mirror the selected object along the Y axis" msgstr "Symétriser l'objet sélectionné selon l'axe Y" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:882 msgid "Mirror the selected object along the Z axis" msgstr "Symétriser l'objet sélectionné selon l'axe Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138 msgid "Mirror vertically" msgstr "Symétriser verticalement" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:141 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:69 #, c-format, boost-format msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "Mauvais appariement de l'hôte d'impression : %s" #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:368 msgid "Mixed" msgstr "Mélangé" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274 msgid "ml" msgstr "ml" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1476 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1490 #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3176 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3182 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3190 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:188 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:250 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:274 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:497 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:798 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:997 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1860 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2075 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2175 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2183 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2882 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2977 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3032 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3042 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3436 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3455 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3520 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3530 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3600 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3615 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3698 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3743 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3767 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2139 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2148 msgid "mm (zero to disable)" msgstr "mm (zéro pour désactiver)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1403 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1961 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2521 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845 msgid "mm or %" msgstr "mm ou %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385 msgid "mm or % (zero to disable)" msgstr "mm ou % (zéro pour désactiver)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1496 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1654 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1972 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899 msgid "mm/s" msgstr "mm/s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2359 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859 msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s ou %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:616 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1178 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1378 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1733 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941 msgid "mm/s²" msgstr "mm/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316 msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 msgid "mm³" msgstr "mm³" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1782 msgid "mm³/s" msgstr "mm³/s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1805 msgid "mm³/s²" msgstr "mm³/s²" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2245 msgid "Mode" msgstr "&Mode" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81 msgid "model" msgstr "modèle" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:344 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:419 msgid "Model repair canceled" msgstr "Réparation du modèle annulée" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:413 msgid "Model repair finished" msgstr "Réparation du modèle terminée" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2239 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:710 msgctxt "Mode" msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1319 msgid "Modifications to the current profile will be saved." msgstr "Les modifications du profil actuel vont être sauvegardées." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2159 msgid "modified" msgstr "modifié" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780 msgid "Modifier" msgstr "Modificateur" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1602 msgid "Modifiers" msgstr "Modificateurs" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295 msgid "money/bottle" msgstr "prix/bouteille" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1047 msgid "money/kg" msgstr "argent/kg" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:705 msgid "Monotonic" msgstr "Monotone" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:767 #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:793 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:374 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:391 msgid "More" msgstr "Plus" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326 msgid "" "Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer " "or by some PrusaSlicer fork." msgstr "" "La configuration a été très probablement générée par une version plus " "récente de PrusaSlicer ou par un fork de PrusaSlicer." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224 msgid "Mouse wheel" msgstr "Roulette de la souris" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243 msgid "Mouse wheel:" msgstr "Roulette de la souris:" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:55 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234 msgid "Move active thumb Down" msgstr "Déplacer le curseur actif vers le Bas" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 msgid "Move active thumb Left" msgstr "Déplacer le curseur actif vers la Gauche" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 msgid "Move active thumb Right" msgstr "Déplacer le curseur actif vers la Droite" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233 msgid "Move active thumb Up" msgstr "Déplacer le curseur actif vers le Haut" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224 msgid "Move clipping plane" msgstr "Déplacer le plan de coupe" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:810 msgid "Move drainage hole" msgstr "Déplacer le trou de drainage" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3245 msgid "Move Object" msgstr "Déplacer l'Objet" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217 msgid "Move point" msgstr "Déplacer le point" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative X" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140 msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative Y" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142 msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive X" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139 msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive Y" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:958 msgid "Move support point" msgstr "Déplacer un point de support" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3608 msgid "Movement" msgstr "Mouvement" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144 msgid "Movement in camera space" msgstr "Mouvement dans l'espace de la caméra" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143 msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "Pas du mouvement réglé sur 1 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945 msgid "" "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool " "changes. Extrude the excess material into the wipe tower." msgstr "" "Les imprimantes multi-matériaux peuvent avoir besoin de préparer ou de " "purger leurs extrudeurs lors d'un changement d'outil. Extruder le matériau " "en excès dans la tour de nettoyage." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2596 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2651 msgid "Multi-part object detected" msgstr "Objet multi-pièces détecté" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:45 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:51 msgid "Multimaterial painting" msgstr "Peinture multimatériaux" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:420 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:455 #, c-format, boost-format msgid "" "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing." msgstr "" "Plusieurs %s équipements ont été détectés. Veuillez n'en connecter qu'un " "seul à la fois pour le processus de flash." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1622 msgid "Multiple Extruders" msgstr "Extrudeurs Multiples" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2648 msgid "" "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "these files to represent a single object having multiple parts?" msgstr "" "Plusieurs fichiers ont été chargés pour une impression multi-matériaux.\n" "Au lieu de les considérer en tant que plusieurs objets, dois-je considérer\n" "ces fichiers en tant que un seul objet ayant plusieurs pièces ?" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4368 msgid "Multiply copies by creating a grid." msgstr "Multiplier les copies en créant une grille." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4363 msgid "Multiply copies by this factor." msgstr "Multiplier les copies par ce facteur." #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:204 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:827 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1066 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1078 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:297 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:139 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300 msgid "Name of the printer" msgstr "Nom de l'imprimante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027 msgid "" "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be " "differentiated by a nozzle diameter." msgstr "" "Nom de la variante d'imprimante. Par exemple, la variante d'imprimante peut " "être différenciée par un diamètre de buse." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021 msgid "Name of the printer vendor." msgstr "Nom du fabriquant de l'imprimante." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1504 msgid "Name of the profile, from which this profile inherits." msgstr "Nom du profil, duquel hérite ce profil." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:341 msgid "Names of presets related to the physical printer" msgstr "Noms des préréglages liés à l'imprimante physique" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2222 msgid "Nearest" msgstr "Le plus proche" #: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume] msgid "" "Negative volume\n" "Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative " "volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable " "holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires " "Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Volume négatif\n" "Saviez-vous que vous pouvez soustraire un maillage d'un autre en utilisant " "le modificateur Volume négatif ? De cette façon, vous pouvez, par exemple, " "créer des trous facilement redimensionnables directement dans PrusaSlicer. " "Lire la suite dans la documentation. (Nécessite le mode Avancé ou Expert.)" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780 msgid "Negative Volume" msgstr "Volume Négatif" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55 msgid "Network lookup" msgstr "Recherche réseau" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:744 msgid "New layout, access via settings button in the top menu" msgstr "" "Nouvelle disposition, accès via le bouton des réglages dans le menu supérieur" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1218 #, boost-format msgid "New prerelease version %1% is available." msgstr "La nouvelle version préliminaire %1% est disponible." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3312 msgid "New printer preset selected" msgstr "Nouveau préréglage d'imprimante sélectionné" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2221 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5074 msgid "New Project" msgstr "Nouveau Projet" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77 msgid "New project, clear plater" msgstr "Nouveau projet, libérer le plateau" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1203 #, boost-format msgid "New release version %1% is available." msgstr "La nouvelle version %1% est disponible." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:832 msgid "New Value" msgstr "Nouvelle Valeur" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37 #, c-format, boost-format msgid "New version of %s is available" msgstr "Une nouvelle version de %s est disponible" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:44 msgid "New version:" msgstr "Nouvelle version :" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4750 #, boost-format msgid "Next Redo action: %1%" msgstr "Prochaine action Répéter : %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4712 #, boost-format msgid "Next Undo action: %1%" msgstr "Prochaine action Annuler : %1%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512 msgid "No brim" msgstr "Pas de bordure" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:764 msgid "" "No color change event was added to the print. The print does not look like a " "sign." msgstr "" "Aucun événement de changement de couleur n'a été ajouté à l'impression. " "L'impression ne ressemble pas à un signe." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:400 msgid "No errors detected" msgstr "Aucune erreur détectée" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348 msgid "No extrusion" msgstr "Aucune extrusion" #: src/libslic3r/GCode.cpp:1236 src/libslic3r/GCode.cpp:1247 msgid "No extrusions were generated for objects." msgstr "Aucune extrusion n'a été générée pour les objets." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:721 msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration" msgstr "" "Aucun socle ne peut être généré pour ce modèle avec la configuration actuelle" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1618 msgid "No previously sliced file." msgstr "Aucun fichier précédemment découpé." #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29 msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "PAS D'EXPULSION DU TOUT" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2471 msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)" msgstr "Sans couches dispersées (EXPERIMENTAL)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3599 msgid "No support points will be placed closer than this threshold." msgstr "Aucun point de support ne sera positionné plus près que ce seuil." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:299 msgid "No updates available" msgstr "Aucune mise à jour disponible" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:332 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:432 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:578 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:436 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2636 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428 msgid "normal mode" msgstr "mode normal" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3754 msgid "Normal mode" msgstr "Mode normal" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105 msgid "not a ZIP archive" msgstr "n'est pas une archive ZIP" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:317 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:388 msgid "Not found:" msgstr "Introuvable:" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1480 msgid "Note" msgstr "Remarque" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3716 msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too." msgid_plural "" "Note, that the selected preset will be deleted from these printers too." msgstr[0] "" "Notez que le préréglage sélectionné sera également supprimé de cette " "imprimante." msgstr[1] "" "Notez que les préréglages sélectionnés seront également supprimés de cette " "imprimante." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3726 msgid "" "Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset." msgid_plural "" "Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset." msgstr[0] "" "Notez que cette imprimante sera supprimée après la suppression du préréglage " "sélectionné." msgstr[1] "" "Notez que ces imprimantes seront supprimées après la suppression du " "préréglage sélectionné." #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:728 msgid "NOTE:" msgstr "REMARQUE :" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2249 msgid "" "Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer " "settings (see changelog).\n" "\n" "A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon " "right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical " "printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor " "opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. " "The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/" "physical_printer directory." msgstr "" "Remarque : Tous les paramètres de ce groupe sont déplacés vers les " "paramètres de l'imprimante physique (voir le journal des modifications).\n" "\n" "Un nouveau profil d'imprimante physique est créé en cliquant sur l'icône " "\"rouage\" à droite de la zone de liste déroulante de Profils d'imprimante, " "en sélectionnant l'élément \"Ajouter une imprimante physique\" dans la zone " "de liste déroulante Imprimante. L'éditeur de profil d'imprimante physique " "s'ouvre également en cliquant sur l'icône \"rouage\" dans l'onglet Réglages " "de l'imprimante. Les profils d'imprimante physique sont stockés dans le " "répertoire PrusaSlicer/physical_printer." #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92 msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "Remarque : AstroBox en version 1.1.0 minimum est requis." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76 msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "" "Remarque : FlashAir avec firmware 2.00.02 ou plus récent avec une fonction " "de téléchargement activée est nécessaire." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:172 msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "" "Note : une version d'Octoprint supérieure ou égale à 1.1.0 est requise." #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92 msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required." msgstr "Remarque : la version Repetier 0.90.0 est requise au minimum." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1197 msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only." msgstr "" "Remarque: certains raccourcis ne fonctionnent qu'en mode de (non-)édition." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137 msgid "Note: This preset will be replaced after saving" msgstr "Remarque : ce préréglage sera remplacé après l'enregistrement" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1716 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2102 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2103 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2489 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2490 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2561 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2562 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4517 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4518 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2340 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2438 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2521 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2542 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232 msgid "Notice" msgstr "Remarque" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427 msgid "Notify about new releases" msgstr "Avertir des nouvelles versions" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262 msgid "nozzle" msgstr "buse" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1984 msgid "Nozzle" msgstr "Buse" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547 msgid "Nozzle and Bed Temperatures" msgstr "Températures de la buse et du plateau" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2330 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2772 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858 msgid "Nozzle diameter" msgstr "Diamètre de la buse" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1475 msgid "Nozzle Diameter:" msgstr "Diamètre de la Buse :" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793 msgid "Nozzle temperature" msgstr "Température de la buse" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2790 msgid "" "Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to " "disable temperature control commands in the output G-code." msgstr "" "Température de la buse pour les couches après la première. Réglez ceci sur " "zéro pour désactiver les commandes de contrôle de température dans le G-code " "de sortie." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241 msgid "" "Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature " "manually during print, set this to zero to disable temperature control " "commands in the output G-code." msgstr "" "Température de la buse pour la première couche. Si vous souhaitez contrôler " "la température manuellement pendant l'impression, réglez ce paramètre sur " "zéro pour désactiver les commandes de contrôle de la température dans le G-" "code de sortie." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935 msgid "Number of cooling moves" msgstr "Nombres de mouvements de refroidissement" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2297 msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "Nombre d'extrudeurs de l'imprimante." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2636 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material." msgstr "" "Nombre de couches d'interface à insérer entre le(s) objet(s) et les supports." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2654 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material. Set to -1 to use support_material_interface_layers" msgstr "" "Nombre de couches d'interface à insérer entre le(s) objet(s) et les " "supports. Définir sur -1 pour utiliser support_material_interface_layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2283 msgid "" "Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is " "set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set " "this to zero to disable skirt completely." msgstr "" "Nombre de boucles pour la jupe. Si la Longueur Minimale d'Extrusion est " "paramétrée, le nombre de boucles minimal sera plus grand que celui configuré " "ici. Mettez à zéro pour désactiver complètement la jupe." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3117 msgid "Number of pixels in" msgstr "Nombre de pixels présents" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119 msgid "Number of pixels in X" msgstr "Nombre de pixels présents dans X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125 msgid "Number of pixels in Y" msgstr "Nombre de pixels présents dans Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425 msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces." msgstr "Nombre de couches solides à générer sur les surfaces inférieures." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2368 msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces." msgstr "" "Nombre de couches solides à générer sur les surfaces supérieures et " "inférieures." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869 msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces." msgstr "Nombre de couches solides à générer sur les surfaces supérieures." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301 msgid "" "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure " "time to the exposure time" msgstr "" "Nombre de couches nécessaires pour que le temps d'exposition passe du temps " "d'exposition initial au temps d'exposition normal" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:302 msgid "Number of tool changes" msgstr "Nombre de changements d'outil" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1317 msgid "object" msgid_plural "objects" msgstr[0] "objet" msgstr[1] "objets" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3578 msgid "Object elevation" msgstr "Élévation de l'objet" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2444 msgid "Object manipulation" msgstr "Manipulation de l'Objet" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:141 src/libslic3r/GCode.cpp:540 msgid "Object name" msgstr "Nom de l'objet" #: src/libslic3r/GCode.cpp:575 #, boost-format msgid "Object name: %1%" msgstr "Nom de l'objet : %1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3640 msgid "Object or Instance" msgstr "Objet ou Instance" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248 msgid "Object reordered" msgstr "Objet réorganisé" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2477 msgid "Object Settings to modify" msgstr "Réglages de l'Objet à modifier" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2536 #, c-format, boost-format msgid "" "Object size from file %s appears to be zero.\n" "This object has been removed from the model" msgid_plural "" "Objects size from file %s appears to be zero.\n" "These objects have been removed from the model" msgstr[0] "" "La taille de l'objet du fichier %s semble être nulle.\n" "Cet objet a été supprimé du modèle" msgstr[1] "" "La taille des objets du fichier %s semble être nulle.\n" "Ces objets ont été supprimés du modèle" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2768 msgid "Object too large?" msgstr "Objet trop grand ?" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3014 msgid "" "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material " "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. " "Colours of the objects will be mixed as a result." msgstr "" "L'objet sera utilisé pour purger la buse après un changement d'outil pour " "économiser du matériau qui finirait normalement dans la tour de nettoyage et " "raccourcirait le temps d'impression. Par conséquent, les couleurs de l'objet " "seront mélangées." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412 msgid "objects" msgstr "objets" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201 msgid "Objects List" msgstr "Liste d'objets" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1157 msgid "Octagram Spiral" msgstr "Spirale Octagramme" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76 msgid "OctoPrint version" msgstr "Version d'OctoPrint" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3648 msgid "of a current Object" msgstr "d'un Objet en cours" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:251 msgctxt "OfFile" msgid "Size" msgstr "OfFile||Taille" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522 msgid "" "Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the " "elephant foot compensation." msgstr "" "Décalage de la bordure de l'objet imprimé. Le décalage est appliqué après la " "compensation de l'effet patte d'éléphant." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:743 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:754 msgid "Old regular layout with the tab bar" msgstr "Ancienne disposition avec la barre d'onglets" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:831 msgid "Old Value" msgstr "Ancienne valeur" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:210 msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However " "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. " "In such case this settings will allow only one instance." msgstr "" "Sur OSX, il n'y a toujours qu'une seule instance d'application en cours " "d'exécution par défaut. Cependant, il est permis d'exécuter plusieurs " "instances de la même application à partir de la ligne de commande. Dans ce " "cas, ces paramètres n'autoriseront qu'une seule instance." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67 msgid "On overhangs only" msgstr "Sur les surplombs uniquement" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:405 #, c-format, boost-format msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "" "Dans ce système, %s utilise des certificats HTTPS issus du système Magasin " "de Certificats ou Trousseau." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225 msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "On/Off mode couche unique de la barre de défilement verticale" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1379 msgid "One layer mode" msgstr "Mode couche unique" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1624 msgid "One of the presets doesn't found" msgstr "L'un des préréglages est introuvable" #: src/libslic3r/Print.cpp:559 msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "" "Un ou plusieurs objets ont été affectés à un extrudeur que l'imprimante ne " "possède pas." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2642 msgid "Ongoing uploads" msgstr "Téléchargements en cours" #: src/libslic3r/Print.cpp:465 msgid "" "Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either " "remove all but the last object, or enable sequential mode by " "\"complete_objects\"." msgstr "" "Vous ne pouvez imprimer qu'un seul objet à la fois en mode Vase Spirale. " "Vous devez soit retirer tous les objets sauf le dernier, soit activer le " "mode séquentiel avec \"complete_objects\"." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2542 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501 msgid "" "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a " "print." msgstr "" "Créer uniquement des supports reposant sur le plateau. Ne pas créer pas de " "supports sur une impression." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473 msgid "Only infill where needed" msgstr "Faire remplissage seulement où cela est nécessaire" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2805 msgid "Only lift Z" msgstr "Lever Z seulement" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162 msgid "Only lift Z above" msgstr "Lever Z seulement au-dessus de" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171 msgid "Only lift Z below" msgstr "Lever Z seulement en-dessous de" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1887 msgid "Only retract when crossing perimeters" msgstr "Rétracter uniquement lors du franchissement de périmètres" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:778 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected " "filaments" msgstr "" "Seules les imprimantes installées suivantes sont compatibles avec les " "filaments sélectionnés" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:779 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected SLA " "materials" msgstr "" "Seules les imprimantes installées suivantes sont compatibles avec les " "matériaux SLA sélectionnés" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1630 msgid "Ooze prevention" msgstr "Prévention des coulures" #: src/libslic3r/Print.cpp:492 msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled." msgstr "" "La prévention des écoulements n'est actuellement pas supportée lorsque la " "tour de nettoyage est activée." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534 msgid "Open &PrusaSlicer" msgstr "Ouvrir &PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518 msgid "Open a G-code file" msgstr "Ouvrir un fichier G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413 msgid "Open a new PrusaSlicer instance" msgstr "Ouvrir une nouvelle instance de PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145 msgid "Open a project file" msgstr "Ouvrir un fichier de projet" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5263 msgid "Open as project" msgstr "Ouvrir en tant que projet" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375 msgid "Open CA certificate file" msgstr "Ouvrir le fichier de certificat CA" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:59 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:133 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:191 msgid "Open changelog page" msgstr "Ouvrir la page du journal des modifications" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1000 msgid "Open Documentation in web browser." msgstr "Ouvrir la Documentation dans le navigateur web." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65 msgid "Open download page" msgstr "Ouvrir la page de téléchargement" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:664 msgid "Open Folder." msgstr "Ouvrir un répertoire." #: src/slic3r/Utils/Process.cpp:157 msgid "Open G-code file:" msgstr "Ouvrir un fichier G-code :" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301 msgid "Open G-code viewer" msgstr "Ouvrir la visionneuse de G-code" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3067 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3090 msgid "Open hyperlink in default browser?" msgstr "Ouvrir le lien hypertexte dans le navigateur par défaut ?" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 msgid "Open new G-code viewer" msgstr "Ouvrir une nouvelle visionneuse de G-code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 msgid "Open new instance" msgstr "Ouvrir une nouvelle instance" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413 msgid "Open New Instance" msgstr "Ouvrir une Nouvelle Instance" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:908 msgid "Open Preferences." msgstr "Ouvrir les Préférences." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:78 msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater" msgstr "" "Ouvrir un projet STL/OBJ/AMF/3MF avec configuration, libérer le plateau" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534 msgid "Open PrusaSlicer" msgstr "Ouvrir PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1079 #, c-format, boost-format msgid "Open the %s website in your browser" msgstr "Ouvrir le site web de %s dans votre navigateur" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 msgid "Open the dialog to modify shape gallery" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour modifier la galerie de formes" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070 msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser" msgstr "" "Ouvrir la page de téléchargement des drivers Prusa3D dans votre navigateur" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072 msgid "Open the software releases page in your browser" msgstr "Ouvrir la page des publications du logiciel dans votre navigateur" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 msgid "Opening Configuration Wizard" msgstr "Ouverture de l'Assistant de Configuration" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2619 msgid "Opening new project while some presets are unsaved." msgstr "" "Ouverture d'un nouveau projet alors que certains préréglages ne sont pas " "enregistrés." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097 msgid "" "Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another " "tip if already opened." msgstr "" "Ouvre la notification Astuce du jour dans le coin inférieur droit ou affiche " "une autre astuce si déjà ouverte." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:313 msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds." msgstr "Opération déjà annulée. Veuillez patienter quelques secondes." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:23 msgid "Optimize object rotation for best surface quality." msgstr "Optimise la rotation des objets pour une meilleure qualité de surface." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26 msgid "" "Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support " "structures.\n" "Note that this method will try to find the best surface of the object for " "touching the print bed if no elevation is set." msgstr "" "Optimise la rotation des objets pour avoir un minimum de surplombs " "nécessitant des structures de support.\n" "Notez que cette méthode essaiera de trouver la meilleure surface de l'objet " "pour toucher le plateau si aucune élévation n'est définie." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:505 msgid "Optimize orientation" msgstr "Optimiser l'orientation" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1678 msgid "Optimize Rotation" msgstr "Optimiser la Rotation" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:373 msgid "" "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This " "is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This " "feature slows down both the print and the G-code generation." msgstr "" "Optimiser les déplacements afin de minimiser le franchissement de " "périmètres. Ceci est surtout utile avec les extruder Bowden qui sont sujets " "aux coulures. Cette fonctionnalité ralentit l'impression et la génération du " "G-code." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3662 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:257 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:272 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3906 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1565 msgid "Options for support material and raft" msgstr "Options pour le matériau de support et le radeau" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1431 msgid "or press \"+\" key" msgstr "ou appuyez sur la touche \"+\"" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:399 msgid "Order object volumes by types" msgstr "Trier les volumes d'objets par types" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:78 msgid "Orientation found." msgstr "Orientation trouvée." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:77 msgid "Orientation search canceled." msgstr "Recherche de l'orientation annulée." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1704 msgid "Other" msgstr "Autre" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2789 msgid "Other layers" msgstr "Autres couches" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322 msgid "Other Vendors" msgstr "Autres Fabriquants" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:515 msgid "Outer and inner brim" msgstr "Bordure extérieure et intérieure" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513 msgid "Outer brim only" msgstr "Bordure extérieur uniquement" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4667 msgid "Output file" msgstr "Fichier de sortie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436 msgid "Output File" msgstr "Fichier de Sortie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902 msgid "Output filename format" msgstr "Format du nom de fichier de sortie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305 msgid "Output Model Info" msgstr "Information du Modèle de Sortie" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1677 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4666 msgid "Output options" msgstr "Options de sortie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269 msgid "Outside walls" msgstr "Parois extérieures" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:292 msgid "Overflow" msgstr "Débordement" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344 msgid "Overhang perimeter" msgstr "Périmètre en surplomb" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2767 msgid "Overhang threshold" msgstr "Seuil de surplomb" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1660 msgid "Overlap" msgstr "Chevauchement" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375 msgid "P&rint Settings Tab" msgstr "Onglet des &Réglages d'Impression" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:574 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4636 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4637 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3627 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3638 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3648 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3670 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3681 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3695 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724 msgid "Pad" msgstr "Socle" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65 msgid "Pad and Support" msgstr "Socle et Support" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3680 msgid "Pad around object" msgstr "Socle autour de l'objet" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687 msgid "Pad around object everywhere" msgstr "Socle partout autour de l'objet" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3636 msgid "Pad brim size" msgstr "Taille du bord de socle" #: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:533 msgid "Pad brim size is too small for the current configuration." msgstr "" "La taille du bord de socle est trop petite pour la configuration actuelle." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723 msgid "Pad object connector penetration" msgstr "Pénétration du connecteur de l'objet socle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3705 msgid "Pad object connector stride" msgstr "Pas du connecteur de l'objet socle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3714 msgid "Pad object connector width" msgstr "Largeur du connecteur de l'objet socle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3694 msgid "Pad object gap" msgstr "Espace entre l'objet et le socle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3622 msgid "Pad wall height" msgstr "Hauteur de la paroi du socle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3669 msgid "Pad wall slope" msgstr "Inclinaison de la paroi du socle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3612 msgid "Pad wall thickness" msgstr "Épaisseur de la paroi du socle" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45 #: degrees] msgid "" "PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n" "Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees " "around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up " "or Page Down respectively?" msgstr "" "Rotation rapide de 45 degrés avec Page Précédente / Page suivante\n" "Saviez-vous que vous pouvez rapidement faire pivoter les modèles " "sélectionnés de 45 degrés autour de l'axe Z dans le sens horaire ou " "antihoraire en appuyant respectivement sur Page Précédente ou Page " "Suivante ?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam] msgid "" "Paint-on seam\n" "Did you know that you can paint directly on the object and select where to " "place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam paintingfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Jointure peinte\n" "Saviez-vous que vous pouvez peindre directement sur l'objet et sélectionner " "où placer le point de départ/d'arrivée de chaque boucle de périmètre ? " "Essayez la fonction de Jointure peinte. (Nécessite le mode Avancé ou " "Expert.)" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:50 msgid "Paint-on seam" msgstr "Jointure peinte" #: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports] msgid "" "Paint-on supports\n" "Did you know that you can paint directly on the object and select areas, " "where supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on supportsfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Supports peints\n" "Saviez-vous que vous pouvez peindre directement sur l'objet et sélectionner " "les zones où les supports doivent être appliqués ou bloqués ? Essayez la " "fonction de supports peints. (Nécessite le mode Avancé ou Expert.)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:49 msgid "Paint-on supports" msgstr "Supports peints" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:674 #, boost-format msgid "Painted using: Extruder %1%" msgstr "Peint en utilisant : Extrudeur %1%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:419 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:144 msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation." msgstr "" "Peint toutes les facettes à l'intérieur, quelle que soit leur orientation." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:217 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:378 msgid "Paints facets according to the chosen painting brush." msgstr "Peint les facettes selon le pinceau choisi." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:404 msgid "Paints neighboring facets that have the same color." msgstr "Peint les facettes voisines qui ont la même couleur." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:225 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:391 msgid "" "Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle." msgstr "" "Peint les facettes voisines dont l'angle relatif est inférieur ou égal à " "l'angle défini." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:262 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:437 msgid "Paints only one facet." msgstr "Ne peint qu'une facette." #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:193 msgid "parameter name" msgstr "nom du paramètre" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269 src/slic3r/GUI/Field.cpp:343 msgid "Parameter validation" msgstr "Validation du paramètre" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:253 #, boost-format msgid "" "Parsing of host response failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "L'analyse de la réponse de l'hôte a échoué.\n" "Corps du message : \"%1%\" \n" "Erreur : \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3641 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780 msgid "Part" msgstr "Pièce" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2492 msgid "Part manipulation" msgstr "Manipulation d'une pièce" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2481 msgid "Part Settings to modify" msgstr "Réglages de la pièce à modifier" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:324 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4529 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1346 msgid "Paste clipboard" msgstr "Coller le presse-papier" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Coller depuis le presse-papier" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6640 msgid "Paste From Clipboard" msgstr "Coller Depuis le Presse-Papier" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2697 msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2530 msgid "Pattern angle" msgstr "Angle du motif" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2727 msgid "Pattern spacing" msgstr "Espacement du motif" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713 msgid "" "Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-" "soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble " "support interface is Concentric." msgstr "" "Motif utilisé pour générer l'interface du matériau de support. Le motif par " "défaut pour l'interface de support non soluble est Rectiligne, tandis que le " "motif par défaut pour l'interface de support soluble est Concentrique." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699 msgid "Pattern used to generate support material." msgstr "Motif utilisé pour générer les supports." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3542 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3576 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469 #, boost-format msgid "Pause print (\"%1%\")" msgstr "Mettre en pause l'impression (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2471 src/libslic3r/GCode.cpp:714 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441 msgid "Pause Print G-code" msgstr "G-code de pause de l'impression" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558 msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height." msgstr "" "Pourcentage d'un débit par rapport à la hauteur de couche normale de l'objet." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3240 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3241 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3290 msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:480 msgid "Perform" msgstr "Exécuter" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:201 msgid "Perform cut" msgstr "Effectuer la coupe" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:498 msgid "" "Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the " "system)." msgstr "" "Exécuter l'intégration au bureau (définit ce binaire pour qu'il soit " "consultable par le système)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752 msgid "" "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted " "artifacts." msgstr "" "Performance vs précision du calcul. Des valeurs plus faibles peuvent " "produire des artefacts indésirables." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232 msgid "" "Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not " "return appimage path." msgstr "" "Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not " "return appimage path." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:419 msgid "" "Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop " "file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully." msgstr "" "L'intégration au bureau a échoué - impossible de créer le fichier de bureau " "Gcodeviewer. Le fichier PrusaSlicer sur le bureau a probablement été créé " "avec succès." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243 msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable." msgstr "L'intégration au bureau a échoué - Impossible de trouver l'exécutable." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:378 msgid "" "Performing desktop integration failed because the application directory was " "not found." msgstr "" "L'intégration au bureau a échoué car le répertoire de l'application est " "introuvable." #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340 msgid "Perimeter" msgstr "Périmètre" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946 msgid "Perimeter extruder" msgstr "Extrudeur pour les périmètres" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171 msgid "perimeters" msgstr "périmètres" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1938 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979 msgid "Perimeters" msgstr "Périmètres" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287 msgid "" "Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin " "points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of " "randomly offset points on the perimeter wall." msgstr "" "Les périmètres seront divisés en plusieurs segments en insérant les points " "de surface irrégulière. L'abaissement de la distance des points de la " "surface irrégulière augmentera le nombre de points décalés de manière " "aléatoire sur la paroi de périmètre." #: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera] msgid "" "Perspective camera\n" "Did you know that you can use the K key to quickly switch between an " "orthographic and perspective camera?" msgstr "" "Caméra perspective\n" "Saviez-vous que vous pouvez utiliser la touche K pour basculer " "rapidement entre une caméra orthographique et une caméra perspective ?" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:342 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:157 msgid "Physical Printer" msgstr "Imprimante physique" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:864 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1051 msgid "Physical printers" msgstr "Imprimantes physiques" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1326 #, c-format, boost-format msgid "Pick another vendor supported by %s" msgstr "Choisissez un autre fournisseur pris en charge par %s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:257 msgid "" "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the " "following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "" "Tailles des images à stocker dans un fichier .gcode et .sl1 / .sl1s, au " "format suivant : \"XxY, XxY, ...\"" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3483 msgid "Pillar connection mode" msgstr "Mode de connexion par pilier" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452 msgid "Pillar diameter" msgstr "Diamètre du pilier" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3506 msgid "Pillar widening factor" msgstr "Facteur d'élargissement du pilier" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:340 msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter." msgstr "" "Le diamètre de la tête d'épingle doit être plus petit que le diamètre du " "pilier." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3424 msgid "Pinhead front diameter" msgstr "Diamètre avant de la tête d'épingle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442 msgid "Pinhead width" msgstr "Largeur de la tête d'épingle" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109 msgid "Place bearings in slots and resume printing" msgstr "Placer les roulements dans les fentes et reprendre l'impression" #: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face] msgid "" "Place on face\n" "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces " "sits on the print bed? Select thePlace on facefunction or press the " "F key." msgstr "" "Placer sur une face\n" "Saviez-vous que vous pouvez orienter rapidement un modèle pour qu'une de ses " "faces repose sur le plateau d'impression ? Sélectionnez la fonction " "Placer sur une face ou appuyez sur la touche F." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:41 msgid "Place on face" msgstr "Positionner sur la surface" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:284 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:445 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:448 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:470 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:473 msgid "Plater" msgstr "Plateau" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2849 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:224 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2427 msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "" "Veuillez vérifier votre liste d'objet avant le changement de préréglage." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85 msgid "" "Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you " "reported the issue." msgstr "" "Veuillez enregistrer votre projet et redémarrer PrusaSlicer. Nous serions " "heureux si vous signaliez le problème." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3620 msgid "Please select the file to reload" msgstr "Veuillez sélectionner le fichier à recharger" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:303 msgid "Portions copyright" msgstr "Copyright des sections" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:201 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:521 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2799 msgid "Position (for multi-extruder printers)" msgstr "Position (pour les imprimantes multi-extrudeurs)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215 msgid "Position of perimeters starting points." msgstr "Position des points de départ des périmètres." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968 msgid "Position X" msgstr "Position X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975 msgid "Position Y" msgstr "Position Y" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1763 msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place." msgstr "" "Les scripts de post-traitement doivent modifier le fichier de G-code sur " "place." #: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:289 #, boost-format msgid "" "Post-processing script %1% failed.\n" "\n" "The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in " "place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n" "Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and " "consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code " "file.\n" msgstr "" "Échec du script de post-traitement %1%.\n" "\n" "Le script de post-traitement devrait modifier le fichier de G-code %2% sur " "place, mais le fichier de G-code a été supprimé et probablement enregistré " "sous un nouveau nom.\n" "Veuillez ajuster le script de post-traitement pour changer le G-code sur " "place et consultez le manuel sur la façon de renommer éventuellement le " "fichier de G-code post-traité.\n" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992 msgid "Post-processing scripts" msgstr "Scripts de post-traitement" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391 msgid "Pre&view" msgstr "Pré&visualisation" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233 msgid "Preferred direction of the seam" msgstr "Direction préférée de la jointure" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2244 msgid "Preferred direction of the seam - jitter" msgstr "Direction préférée de la jointure - gigue" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:228 msgid "Preparing infill" msgstr "Préparation du remplissage" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1256 msgid "Preparing settings tabs" msgstr "Préparation des onglets de réglage" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:174 #, boost-format msgid "" "Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable " "facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled." msgstr "" "Présélectionne les faces par angle de surplomb. Il est possible de " "restreindre les facettes pouvant être peintes aux seules faces " "présélectionnées lorsque l'option \"%1%\" est activé." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1228 #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:" msgstr "" "Le préréglage \"%1%\" comporte les modifications non enregistrées suivantes :" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1233 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "Le préréglage \"%1%\" n’est pas compatible avec le nouveau profil " "d’impression et comporte les modifications non enregistrées suivantes :" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1232 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "Le préréglage \"%1%\" n’est pas compatible avec le nouveau profil " "d’imprimante et comporte les modifications non enregistrées suivantes :" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136 #, boost-format msgid "" "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected " "printer." msgstr "" "Un préréglage nommé \"%1%\" existe déjà et il est incompatible avec " "l'imprimante sélectionnée." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134 #, boost-format msgid "Preset with name \"%1%\" already exists." msgstr "Un préréglage avec le nom \"%1%\" existe déjà." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:221 msgctxt "PresetName" msgid "Copy" msgstr "Copie" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1657 msgid "" "Presets are different.\n" "Click this button to select the same preset for the right and left preset." msgstr "" "Les préréglages sont différents.\n" "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner le même préréglage pour les " "préréglages droit et gauche." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1649 msgid "Presets are the same" msgstr "Les préréglages sont les mêmes" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4039 #, boost-format msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value" msgstr "" "Appuyez sur %1% clic gauche sur la souris pour saisir la valeur exacte " #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138 msgid "Press to activate deselection rectangle" msgstr "Appuyer pour activer le rectangle de déselection" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 msgid "Press to activate selection rectangle" msgstr "Appuyer pour activer le rectangle de sélection" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136 msgid "" "Press to select multiple objects\n" "or move multiple objects with mouse" msgstr "" "Clicquez pour sélectionner plusieurs objets\n" "ou pour déplacer plusieurs objets avec la souris" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251 msgid "" "Press to speed up 5 times while moving thumb\n" "with arrow keys or mouse wheel" msgstr "" "Appuyez pour accélérer 5 fois tout en déplaçant le pouce\n" "avec les touches fléchées ou la molette de la souris" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4446 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2822 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31 msgid "Preview hollowed and drilled model" msgstr "Aperçu du modèle évidé et percé" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625 msgid "Previously sliced file (" msgstr "Fichier précédemment découpé (" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465 msgid "Prime all printing extruders" msgstr "Préparer tous les extrudeurs d'impression" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1338 msgid "print" msgstr "imprimer" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3506 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3541 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409 msgid "Print &Host Upload Queue" msgstr "File d'Attente de Téléchargement de l'&Hôte d'Impression" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753 msgid "" "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead " "of the default inverse order." msgstr "" "Imprimer les périmètres de l'extérieur vers l'intérieur au lieu de l'ordre " "par défaut qui est inversé." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457 msgid "Print Diameters" msgstr "Diamètres d'Impression" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2247 msgid "Print Host upload" msgstr "Téléchargement de l'Hôte d'Impression" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:217 msgid "Print host upload queue" msgstr "File d'Attente de téléchargement de l'hôte d'impression" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1412 msgid "Print mode" msgstr "Mode d'impression" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3670 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1056 msgid "Print pauses" msgstr "Pauses d'impression" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:285 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:335 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:414 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:537 msgid "Print Settings" msgstr "Réglages d'Impression" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3693 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3715 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:817 msgid "Print settings" msgstr "Réglages d'impression" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3767 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4588 msgid "Print Settings Tab" msgstr "Onglet Réglages d'impression" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3774 msgid "Print speed" msgstr "Vitesse d'impression" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2031 msgid "Print speed override" msgstr "Contournement de la vitesse d'impression" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382 msgid "Print&er Settings Tab" msgstr "Onglet des Réglages de l'Imprimant&e" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658 msgid "Printable" msgstr "Imprimable" #: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle] msgid "" "Printable toggle\n" "Did you know that you can disable the G-code generation for the selected " "model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of " "a model from the Right-click context menu." msgstr "" "Bouton imprimable\n" "Saviez-vous que vous pouvez désactiver la génération de G-code pour le " "modèle sélectionné sans avoir à le déplacer ou à le supprimer ? Modifiez la " "propriété imprimable d'un modèle dans le menu contextuel du clic droit." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3691 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3710 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:821 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:299 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1342 msgid "printer" msgstr "imprimer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3216 msgid "Printer absolute correction" msgstr "Correction absolue de l'imprimante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3232 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3233 msgid "Printer gamma correction" msgstr "Correction gamma de l'imprimante" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1375 msgid "printer model" msgstr "modèle de l'imprimante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2011 msgid "Printer notes" msgstr "Notes de l'imprimante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:340 msgid "Printer preset names" msgstr "Noms des préréglages de l'imprimante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185 msgid "Printer scaling correction" msgstr "Correction de redimensionnement de l'imprimante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3193 msgid "Printer scaling correction in X axis" msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3199 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201 msgid "Printer scaling correction in Y axis" msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209 msgid "Printer scaling correction in Z axis" msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3192 msgid "Printer scaling X axis correction" msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3200 msgid "Printer scaling Y axis correction" msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3208 msgid "Printer scaling Z axis correction" msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Z" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:287 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:490 msgid "Printer Settings" msgstr "Réglages de l'Imprimante" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3769 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4590 msgid "Printer Settings Tab" msgstr "Onglet Réglages de l'imprimante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:224 msgid "Printer technology" msgstr "Technologie de l'imprimante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005 msgid "Printer type" msgstr "Type d'imprimante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2026 msgid "Printer variant" msgstr "Variante d'imprimante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020 msgid "Printer vendor" msgstr "Fabriquant de l'imprimante" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:642 #, boost-format msgid "Printer with name \"%1%\" already exists." msgstr "L'imprimante avec le nom \"%1%\" existe déjà." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:640 msgid "Printer:" msgstr "Imprimante :" #: src/libslic3r/Print.cpp:586 msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 " "or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the " "same diameter." msgstr "" "Impression avec plusieurs extrudeurs de différents diamètres de buse. Si le " "support doit être imprimé avec l'extrudeur courant " "(support_material_extruder == 0 ou support_material_interface_extruder == " "0), toutes les buses doivent avoir le même diamètre." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:329 #, boost-format msgid "Process %1% / 100" msgstr "Processus %1% / 100" #. TRN "Processing input_file_basename" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684 #, c-format, boost-format msgid "Processing %s" msgstr "Traitement %s" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:113 #, boost-format msgid "" "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is " "highly recommend to reduce amount of triangles." msgstr "" "Le traitement du modèle '%1%' avec plus de 1 million de triangles peut être " "lent. Il est fortement recommandé de réduire la quantité de triangles." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1724 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2111 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2497 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2569 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4526 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4673 msgid "Profile dependencies" msgstr "Dépendances du profil" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:643 msgid "Profile:" msgstr "Profil :" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:248 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:827 msgid "Progress:" msgstr "Progression :" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2619 msgid "Project is loading" msgstr "Le projet est en cours de chargement" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070 msgid "Prusa 3D &Drivers" msgstr "&Drivers Prusa 3D" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2884 msgid "Prusa FFF Technology Printers" msgstr "Imprimantes à Technologie FFF Prusa" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2892 msgid "Prusa MSLA Technology Printers" msgstr "Imprimantes à Technologie MSLA Prusa" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1330 #, boost-format msgid "" "PrusaSlicer crashed last time when attempting to set window position.\n" "We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain " "multiple-monitor setups.\n" "More precise reason for the crash: \"%1%\".\n" "For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n" "\n" "To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". " "Otherwise, the application will most likely crash again next time." msgstr "" "PrusaSlicer a planté la dernière fois lors de la tentative de définition de " "la position de la fenêtre.\n" "Nous sommes désolés pour la gêne occasionnée, cela arrive malheureusement " "avec certaines configurations à plusieurs moniteurs.\n" "Raison plus précise du plantage : \"%1%\".\n" "Pour plus d'informations, consultez notre outil de suivi des problèmes " "GitHub : \"%2%\" et \"%3%\"\n" "\n" "Pour éviter ce problème, pensez à désactiver \"%4%\" dans les \"Préférences" "\". Sinon, l'application plantera probablement à nouveau la prochaine fois." #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78 #, boost-format msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%" msgstr "" "PrusaSlicer a détecté un stockage de certificats SSL système dans : %1%" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:599 msgid "PrusaSlicer error" msgstr "Erreur de PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:57 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60 msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed" msgstr "L'initialisation de la GUI de PrusaSlicer a échoué" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:84 #, boost-format msgid "PrusaSlicer has encountered a fatal error: \"%1%\"" msgstr "PrusaSlicer a rencontré une erreur fatale : \" %1%\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:705 msgid "" "PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to " "PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue " "happened. Thank you.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "PrusaSlicer a rencontré une erreur de localisation. Veuillez signaler à " "l'équipe PrusaSlicer quelle langue était active et dans quel scénario cette " "erreur s'est produite. Merci.\n" "\n" "L'application va maintenant fermer." #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:598 msgid "" "PrusaSlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot." msgstr "" "PrusaSlicer a rencontré une erreur lors de la prise d'un instantané de " "configuration." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271 msgid "" "PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap " "community." msgstr "" "PrusaSlicer est basé sur Slic3r par Alessandro Ranellucci et la communauté " "RepRap." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232 msgid "PrusaSlicer is closing" msgstr "PrusaSlicer se ferme" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:95 msgid "" "PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n" "Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA " "materials to be installed." msgstr "" "PrusaSlicer n'utilise pas la dernière configuration disponible.\n" "L'assistant de configuration peut ne pas proposer les dernières imprimantes, " "filaments et matériaux SLA à installer." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:257 #, c-format, boost-format msgid "" "PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n" "while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected." msgstr "" "PrusaSlicer a besoin de pilotes graphiques opérationnels OpenGL 2.0 pour " "fonctionner correctement,\n" "alors que OpenGL version %s, rendu %s, fournisseur %s a été détecté." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1329 msgid "PrusaSlicer started after a crash" msgstr "PrusaSlicer a démarré après un crash" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60 msgid "PrusaSlicer version" msgstr "Version de PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:902 msgid "PrusaSlicer will remember your action." msgstr "PrusaSlicer se souviendra de votre action." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3074 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1734 msgid "PrusaSlicer will remember your choice." msgstr "PrusaSlicer se souviendra de votre choix." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1274 msgid "" "PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n" "Simple, Advanced, and Expert.\n" "The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for " "regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated " "fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively." msgstr "" "Les interfaces utilisateur de PrusaSlicer se déclinent en trois variantes :\n" "Simple, Avancé et Expert.\n" "Le mode Simple affiche uniquement les paramètres les plus fréquemment " "utilisés pertinents pour l'impression 3D régulière. Les deux autres offrent " "des réglages fins de plus en plus sophistiqués, ils conviennent " "respectivement aux utilisateurs avancés et experts." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3078 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1740 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:905 msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again" msgstr "PrusaSlicer : Ne me demandez plus" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3067 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3090 msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink" msgstr "PrusaSlicer : Ouvrir le lien hypertexte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006 msgid "" "Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This " "lowers the amount of waste but may result in longer print time due to " "additional travel moves." msgstr "" "La purge après le changement d'outil sera effectuée à l'intérieur des " "remplissages de cet objet. Cela réduit la quantité de déchets mais peut " "entraîner des temps d'impression plus longs à cause des mouvements de " "déplacement supplémentaires." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:477 msgid "Purging volumes" msgstr "Volumes de purge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951 msgid "Purging volumes - load/unload volumes" msgstr "Volumes de purge - volumes de chargement/déchargement" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2958 msgid "Purging volumes - matrix" msgstr "Volumes de purge - matrice" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612 msgid "Purpose of Machine Limits" msgstr "Objectif des limites de la machine" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:57 msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1486 msgid "Quality (slower slicing)" msgstr "Qualité (découpage plus lent)" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254 msgid "Quality / Speed" msgstr "Qualité / Vitesse" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:62 msgid "Quick" msgstr "Rapide" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:407 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:412 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:556 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:562 #, c-format, boost-format msgid "Quick Add Settings (%s)" msgstr "Ajout de Réglages Rapide (%s)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273 msgid "Quick Slice" msgstr "Découpage Rapide" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279 msgid "Quick Slice and Save As" msgstr "Découpage Rapide et Enregistrer Sous" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538 #, c-format, boost-format msgid "Quit %s" msgstr "Quitter %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421 msgid "Quit, I will move my data now" msgstr "Quitter, je vais déplacer mes données maintenant" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1560 msgid "Raft" msgstr "Radeau" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2044 msgid "Raft contact Z distance" msgstr "Distance Z de contact du raft" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2053 msgid "Raft expansion" msgstr "Agrandissement du raft" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081 msgid "Raft layers" msgstr "Couches du radeau" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:21 msgid "Ramming customization" msgstr "Personnalisation de l'expulsion" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:54 msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "L'Expulsion décrit l'extrusion rapide qui a lieu juste avant un changement " "d'outil sur une imprimante MM à extrudeur unique. Le but est de donner une " "forme correcte au filament déchargé afin qu'il n'empêche pas l'insertion du " "nouveau filament et puisse être réinséré lui-même plus tard. Cette phase est " "importante et des matériaux différents peuvent nécessiter des vitesses " "d'extrusion différentes pour obtenir la bonne forme. De ce fait, les débits " "d'extrusion pendant l'expulsion sont ajustables.\n" "\n" "Ceci est un paramétrage de niveau expert, et un mauvais ajustement " "provoquera probablement des blocages, des accrochages de la roue de " "l'extrudeur sur le filament , etc ..." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122 msgid "Ramming line spacing" msgstr "Espacement de la ligne de ramming" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:120 msgid "Ramming line width" msgstr "Largeur de la ligne d'expulsion" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:979 msgid "Ramming parameters" msgstr "Paramètres de l'expulsion" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2057 msgid "Ramming settings" msgstr "Réglages de l'expulsion" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2221 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164 msgid "Random sequence" msgstr "Séquence aléatoire" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134 msgid "Range" msgstr "Zone" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:67 msgid "Rasterizing layers" msgstr "Tramage des couches" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1351 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1526 msgid "Re&load from Disk" msgstr "Re&charger à partir du disque" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:246 msgid "Re-configure" msgstr "Reconfigurer" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224 msgid "Rear" msgstr "Arrière" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125 msgid "Rear View" msgstr "Vue Arrière" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150 msgid "Recent projects" msgstr "Proj&ets récents" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221 #, c-format, boost-format msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and" msgstr "" "Épaisseur des parois fines de l'objet recommandée pour la hauteur de couche " "%.2f et" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively " "small extrusion width." msgstr "" "Épaisseur recommandée pour la paroi mince de l'objet : Non disponible en " "raison de la largeur d'extrusion excessivement petite." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer " "height." msgstr "" "Épaisseur des parois fines de l'objet recommandée : Non disponible car la " "hauteur de couche est invalide." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1679 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1690 msgid "Recreating" msgstr "Re-création" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1144 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721 msgid "Rectilinear" msgstr "Rectiligne" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2705 msgid "Rectilinear grid" msgstr "Grille rectiligne" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4728 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1338 msgid "Redo" msgstr "Recommencer" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3936 #, c-format, boost-format msgid "Redo %1$d Action" msgid_plural "Redo %1$d Actions" msgstr[0] "Répéter %1$d Action" msgstr[1] "Répéter %1$d Actions" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3916 msgid "Redo History" msgstr "Répéter Historique" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:24 msgid "Reduced overhang slopes" msgstr "Pentes de surplomb réduites" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1523 msgid "Reducing printing time" msgstr "Réduction du temps d'impression" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:337 msgid "Refresh Printers" msgstr "Actualiser les imprimantes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496 msgid "Regular" msgstr "Ordinaire" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3991 msgid "Regular expression" msgstr "Expression régulière" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:435 msgid "Release only" msgstr "Version officielle uniquement" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3801 msgid "Reload all from disk" msgstr "Tout recharger à partir du disque" #: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk] msgid "" "Reload from disk\n" "Did you know that if you created a newer version of your model, you can " "simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and " "choose Reload from disk. Read more in the documentation." msgstr "" "Recharger depuis le disque\n" "Saviez-vous que si vous avez créé une version plus récente de votre modèle, " "vous pouvez simplement le recharger dans PrusaSlicer ? Cliquez avec le " "bouton droit sur le modèle dans la vue 3D et choisissez Recharger depuis le " "disque. Lire la suite dans la documentation." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3548 msgid "Reload from disk" msgstr "Recharger à partir du disque" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3669 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3675 msgid "Reload from:" msgstr "Recharger depuis :" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209 msgid "Reload plater from disk" msgstr "Recharger le plateau depuis le disque" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1356 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527 msgid "Reload the plater from disk" msgstr "Recharger le plateau à partir du disque" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726 msgid "Reload the selected volumes from disk" msgstr "Recharger les volumes sélectionnés à partir du disque" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:428 msgid "Remaining errors" msgstr "Erreurs restantes" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3559 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3562 msgid "Remaining time" msgstr "Temps restant" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1128 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3068 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1728 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888 msgid "Remember my choice" msgstr "Se souvenir de mon choix" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:121 msgid "Remember output directory" msgstr "Se souvenir du répertoire de sortie" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3685 msgid "remove" msgstr "retirer" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:362 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3734 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38 msgid "Remove all holes" msgstr "Supprimer tous les trous" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42 msgid "Remove all points" msgstr "Retirer tous les points" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41 msgid "Remove all selection" msgstr "Supprimer toute la sélection" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:233 msgid "Remove detail" msgstr "Supprimer les détails" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229 msgid "Remove extruder from sequence" msgstr "Supprimer l'extrudeur de la séquence" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4552 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1087 msgid "Remove instance" msgstr "Supprimer l'instance" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135 msgid "Remove Instance of the selected object" msgstr "Supprimer l'instance de l'objet sélectionné" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160 msgid "Remove layer range" msgstr "Supprimer la zone de couche" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844 msgid "Remove Multi Material painting" msgstr "Supprimer la peinture multi-matériaux" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1087 msgid "Remove one instance of the selected object" msgstr "Supprime une instance de l'objet sélectionné" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1837 msgid "Remove paint-on seam" msgstr "Supprimer la jointure peinte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1830 msgid "Remove paint-on supports" msgstr "Supprimer les supports peints" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:671 msgid "Remove painted color" msgstr "Supprimer la couleur peinte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:99 msgid "Remove parameter" msgstr "Supprimer le paramètre" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216 msgid "Remove point" msgstr "Supprimer le point" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219 msgid "Remove point from selection" msgstr "Supprimer le point de la sélection" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37 msgid "Remove selected holes" msgstr "Supprimer les trous sélectionnés" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223 msgid "Remove selected points" msgstr "Retirer les points sélectionnés" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:429 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:250 msgid "Remove selection" msgstr "Supprimer la sélection" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444 msgid "Remove the selected object" msgstr "Retirer l'objet sélectionné" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:495 msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)" msgstr "" "Supprimer les profils utilisateurs (un instantané sera pris au préalable)" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1856 msgid "Remove variable layer height" msgstr "Supprimer la hauteur de couche variable" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:686 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631 msgid "Rename Object" msgstr "Renommer l'Objet" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631 msgid "Rename Sub-object" msgstr "Renommer le Sous-objet" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4019 msgid "Renaming" msgstr "Renommage" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:701 #, boost-format msgid "" "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has " "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again." msgstr "" "La tentative pour renommer le G-code après l'avoir copié dans le dossier " "sélectionné a échoué. Le chemin actuel est %1%.tmp. Veuillez tenter à " "nouveau l'export." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:471 msgid "Render" msgstr "Rendre" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4464 msgid "Render with a software renderer" msgstr "Rendu avec avec un logiciel de rendu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4465 msgid "" "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is " "loaded instead of the default OpenGL driver." msgstr "" "Appliquer un rendu avec un logiciel de rendu. Le logiciel de rendu MESA qui " "est fourni est chargé à la place du pilote OpenGL présent par défaut." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4376 msgid "Repair" msgstr "Réparer" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:399 msgid "Repaired 3MF file contains more than one object" msgstr "Le fichier 3MF réparé contient plus d'un objet" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:403 msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume" msgstr "Le fichier 3MF réparé contient plus d'un volume" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:397 msgid "Repaired 3MF file does not contain any object" msgstr "Le fichier 3MF réparé ne contient aucun objet" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:401 msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume" msgstr "Le fichier 3MF réparé ne contient aucun volume" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4082 msgid "Repairing model" msgstr "Réparation du modèle" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244 msgid "Repairing model by the Netfabb service" msgstr "Réparation d'un modèle par le service Netfabb" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155 msgid "Repairing was canceled" msgstr "La réparation a été annulée" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285 msgid "Repeat last quick slice" msgstr "Répéter le dernier découpage rapide" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285 msgid "Repeat Last Quick Slice" msgstr "Répéter le Dernier Découpage Rapide" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3432 msgid "Replace from:" msgstr "Remplacer par :" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 msgid "Replace the selected volume with new STL" msgstr "Remplacer le volume sélectionné par le nouveau STL" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3906 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer avec" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3534 msgid "Replace with STL" msgstr "Remplacer par un STL" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:643 msgid "Replace?" msgstr "Remplacer ?" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:466 msgid "Replacing of the PNG" msgstr "Remplacement du PNG" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089 msgid "Report an I&ssue" msgstr "S&ignaler un Problème" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089 #, c-format, boost-format msgid "Report an issue on %s" msgstr "Signaler un problème sur %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:815 #, c-format, boost-format msgid "requires max. %s" msgstr "nécessite max. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:812 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s" msgstr "nécessite min. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:808 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s and max. %s" msgstr "nécessite min. %s et max. %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820 msgid "Rescan" msgstr "Scanner à nouveau" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4056 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225 msgid "Reset clipping plane" msgstr "Réinitialiser le plan de coupe" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50 msgid "Reset direction" msgstr "Réinitialiser la direction" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3003 msgid "Reset Project" msgstr "Réinitialiser le Projet" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:363 msgid "Reset rotation" msgstr "Réinitialiser la rotation" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:385 msgid "Reset Rotation" msgstr "Réinitialiser la Rotation" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:398 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:400 msgid "Reset scale" msgstr "Réinitialiser l'échelle" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:313 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:175 msgid "Reset selection" msgstr "Réinitialiser la sélection" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:237 msgid "Reset to base" msgstr "Réinitialiser à la base" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2825 msgid "Reset to Filament Color" msgstr "Réinitialiser la Couleur du Filament" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2331 msgid "Restart application" msgstr "Redémarrer l'application" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1327 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:287 msgid "Restore window position on start" msgstr "Restaurer la position de la fenêtre au démarrage" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2121 msgid "Retract amount before wipe" msgstr "Quantité de rétractation avant essuyage" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2129 msgid "Retract on layer change" msgstr "Rétracter lors des changements de couche" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3610 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1862 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2802 msgid "Retraction" msgstr "Rétraction" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115 msgid "" "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length." msgstr "" "La rétraction n'est pas déclenchée lorsque les déplacements sont plus courts " "que cette distance." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136 msgid "Retraction Length" msgstr "Longueur de Rétractation" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2144 msgid "Retraction Length (Toolchange)" msgstr "Longueur de Rétractation (changement d'outil)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197 msgid "Retraction Speed" msgstr "Vitesse de Rétractation" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2818 msgid "" "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder " "setups)" msgstr "" "Rétractation lorsque l'outil est désactivé (réglages avancés pour les " "configurations multi-extrudeurs)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3665 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1051 msgid "Retractions" msgstr "Rétractions" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:333 msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Inverser la direction du zoom avec la molette de la souris" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:42 msgid "Revert color to default" msgstr "Rétablir la couleur par défaut" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:836 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5606 msgid "Revert conversion from imperial units" msgstr "Annuler la conversion des unités impériales" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:838 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5607 msgid "Revert conversion from meters" msgstr "Rétablir la conversion des mètres" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328 msgid "Review the substitutions and adjust them if needed." msgstr "Passez en revue les substitutions et ajustez-les si nécessaire." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129 msgid "Right" msgstr "Droite" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:488 msgid "Right button click the icon to change the object printable property" msgstr "" "Clic droit sur l'icône pour changer les propriétés imprimables de l'objet" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482 msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgstr "Clic droit sur l'icône pour changer les réglages de l'objet" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:436 msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb" msgstr "Clic droit sur l'icône pour réparer le STL avec Netfabb" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216 msgid "Right click" msgstr "Clic droit" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37 msgid "Right mouse button" msgstr "Bouton droit de la souris" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:231 msgid "Right mouse button:" msgstr "Clic droit souris :" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1517 msgid "Right Preset Value" msgstr "Valeur du Préréglage droit" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129 msgid "Right View" msgstr "Vue Droite" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:466 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:543 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:578 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4380 msgid "Rotate" msgstr "Pivoter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4385 msgid "Rotate around X" msgstr "Pivoter autour de X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4390 msgid "Rotate around Y" msgstr "Pivoter autour de Y" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:196 msgid "Rotate lower part upwards" msgstr "Pivoter la partie basse vers le haut" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145 msgid "Rotate selection 45 degrees CCW" msgstr "" "Faire pivoter la sélection de 45 degrés dans le sens inverse des aiguilles " "d'une montre" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146 msgid "Rotate selection 45 degrees CW" msgstr "" "Faire pivoter la sélection de 45 degrés dans le sens des aiguilles d'une " "montre" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:32 msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time." msgstr "" "Faites pivoter le modèle pour avoir la hauteur z la plus basse pour un temps " "d'impression plus rapide." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:522 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4386 msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "Angle de rotation autour de l'axe X en degrés." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4391 msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Y en degrés." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4381 msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Z en degrés." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042 msgid "Ruler mode" msgstr "Mode règle" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2213 #, c-format, boost-format msgid "Run %s" msgstr "Run %s" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:659 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:726 msgid "Running post-processing scripts" msgstr "Exécuter des scripts de post-traitement" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3326 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3333 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3341 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349 msgid "s" msgstr "s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580 msgid "S&end G-code" msgstr "&Envoyer le G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580 msgid "S&end to print" msgstr "Envoyer pour imprimer" #. TRN To be shown in Print Settings "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible #. TRN To be shown in Print Settings "Bottom interface layers". Have to be as short as possible #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2576 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661 msgid "Same as top" msgstr "Comme au-dessus" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:876 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57 #, c-format, boost-format msgid "Save %s as:" msgstr "Enregistrer %s sous :" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661 #, c-format, boost-format msgid "Save %s file as:" msgstr "Enregistrer le fichier %s sous :" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4310 msgid "Save config file" msgstr "Sauvegarder le fichier de configuration" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1761 msgid "Save configuration as:" msgstr "Enregistrer la configuration sous :" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4311 msgid "Save configuration to the specified file." msgstr "Enregistrer la configuration dans le fichier spécifié." #. TRN "Save current Settings" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:218 #, c-format, boost-format msgid "Save current %s" msgstr "Enregistrer l'état actuel %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187 msgid "Save current project file" msgstr "Sauvegarder le fichier du projet en cours" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193 msgid "Save current project file as" msgstr "Sauvegarder le fichier du projet en cours sous" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2859 msgid "Save file as:" msgstr "Enregistrer le fichier sous :" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5707 msgid "Save G-code file as:" msgstr "Sauvegarder le fichier G-code en tant que :" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1736 msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:" msgstr "" "Enregistrer le fichier OBJ (moins enclin aux erreurs de coordonnées que le " "STL) sous :" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:191 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:197 msgid "Save preset" msgstr "Enregistrer le préréglage" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1819 msgid "Save presets bundle as:" msgstr "Enregistrer le lot de préréglages sous :" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5904 msgid "Save project" msgstr "Enregistrer le projet" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193 msgid "Save Project &as" msgstr "Enregistrer le Projet &sous" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79 msgid "Save project (3mf)" msgstr "Sauvegarder le projet (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80 msgid "Save project as (3mf)" msgstr "Sauvegarder le projet en tant que (3mf)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5707 msgid "Save SL1 / SL1S file as:" msgstr "Enregistrer le fichier SL1 / SL1S sous :" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:898 msgid "Save support points?" msgstr "Enregistrer les points de support ?" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:946 #, boost-format msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"." msgstr "Enregistrer les options sélectionnées dans le préréglage \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:940 msgid "Save the selected options." msgstr "Enregistrer les options sélectionnées." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1673 msgid "Save zip file as:" msgstr "Sauvegarder le fichier zip sous :" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:265 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:272 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:303 msgid "Saving mesh into the 3MF container failed." msgstr "Échec de la sauvegarde du maillage dans le contenant 3MF." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:79 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:216 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:579 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4395 msgid "Scale" msgstr "Redimensionner" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:523 msgid "Scale factors" msgstr "Échelle" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:795 msgid "Scale the selected object to fit the print volume" msgstr "" "Redimensionner l'objet sélectionné pour qu'il s'ajuste au volume d'impression" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4404 msgid "Scale to Fit" msgstr "Redimensionner pour Ajuster" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:950 msgid "Scale To Fit" msgstr "Redimensionner pour Ajuster" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4405 msgid "Scale to fit the given volume." msgstr "Redimensionner pour ajuster à un volume donné." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:795 msgid "Scale to print volume" msgstr "Redimensionner pour ajuster au volume d'impression" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4396 msgid "Scaling factor or percentage." msgstr "Facteur ou pourcentage de redimensionnement." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:751 #, boost-format msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "" "Planification du téléchargement dans `%1%`. Voir : Imprimer la file " "d'attente de téléchargement de l'hôte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52 msgid "Seam painting" msgstr "Peinture de jointure" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2213 msgid "Seam position" msgstr "Position de la jointure" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234 msgid "Seam preferred direction" msgstr "Direction préférée de la jointure" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2243 msgid "Seam preferred direction jitter" msgstr "Gigue de la direction préférée de la jointure" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3667 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1053 msgid "Seams" msgstr "Jointures" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1361 msgid "Searc&h" msgstr "Recherc&her" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3956 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4606 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 src/slic3r/GUI/Search.cpp:435 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality] msgid "" "Search functionality\n" "Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific " "PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F." msgstr "" "Fonctionnalité de recherche\n" "Saviez-vous que vous pouvez utiliser l'outil de recherche pour " "trouver rapidement un réglage spécifique de PrusaSlicer ? Ou utilisez le " "raccourci familier Ctrl+F." #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:963 src/slic3r/GUI/Search.cpp:474 msgid "Search in English" msgstr "Rechercher en anglais" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362 msgid "Search in settings" msgstr "Rechercher dans les réglages" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:227 #, boost-format msgid "Search in settings [%1%]" msgstr "Rechercher dans les réglages [%1%]" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:224 msgid "Searching for devices" msgstr "Recherche des dispositifs" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:59 msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "Recherche de l'orientation optimale" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118 msgid "Second color" msgstr "Deuxième couleur" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1204 msgid "See Download page." msgstr "Voir la page de téléchargement." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753 msgid "See more." msgstr "Voir plus." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1219 msgid "See Releases page." msgstr "Voir la page des versions." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2898 msgid "Select a gcode file:" msgstr "Sélectionnez un fichier gcode :" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93 msgid "Select all objects" msgstr "Sélectionner tous les objets" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222 msgid "Select all points" msgstr "Sélectionner tous les points" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2858 msgid "Select all standard printers" msgstr "Sélectionner toutes les imprimantes standard" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5268 msgid "Select an action to apply to the file" msgstr "Sélectionnez une action à appliquer au fichier" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220 msgid "Select by rectangle" msgstr "Sélectionner par rectangle" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845 msgid "Select configuration to load:" msgstr "Sélectionner la configuration à charger :" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:60 msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed." msgstr "" "Sélectionnez un espace de coordonnées dans lequel la transformation sera " "effectuée." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110 msgid "Select Filament Settings Tab" msgstr "Sélectionner l'Onglet des Réglages du Filament" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108 msgid "Select Plater Tab" msgstr "Sélectionner l'Onglet du Plateau" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1452 msgid "Select presets to compare" msgstr "Sélectionner les préréglages à comparer" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109 msgid "Select Print Settings Tab" msgstr "Sélectionner l'Onglet des Réglages d'Impression" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111 msgid "Select Printer Settings Tab" msgstr "Sélectionner l'Onglet des Réglages de l'Imprimante" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76 msgid "Select shape from the gallery" msgstr "Sélectionner la forme dans la galerie" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:300 msgid "Select showing settings" msgstr "Sélectionner les réglages d'affichage" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2010 msgid "Select the language" msgstr "Sélectionner la langue" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3521 msgid "Select the new file" msgstr "Sélectionner le nouveau fichier" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:121 msgid "Select the print profiles this profile is compatible with." msgstr "" "Sélectionner les profils d'impression avec lesquels ce profil est compatible." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:115 msgid "Select the printers this profile is compatible with." msgstr "Sélectionner les imprimantes avec lesquelles ce profil est compatible." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1726 msgid "Select the STL file to repair:" msgstr "Sélectionner le fichier STL à réparer :" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:709 msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one." msgstr "" "Sélectionner la taille de l'icône de la barre d'outil par rapport à la " "taille par défaut." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781 msgid "Select type of part" msgstr "Sélectionner le type de pièce" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:577 msgid "Select what kind of pad do you need" msgstr "Choisissez le type de socle dont vous avez besoin" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:431 msgid "Select what kind of support do you need" msgstr "Choisissez le type de support dont vous avez besoin" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2532 msgid "" "Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n" "NO if you want all tool changes switch to color changes, \n" "or CANCEL to leave it unchanged." msgstr "" "Sélectionnez OUI si vous souhaitez supprimer tous les changements d'outil " "enregistrées, \n" "NON si vous souhaitez que tous les changements d'outil soient remplacés par " "des modifications de couleur, \n" "ou ANNULER pour ne pas les modifier." #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:168 msgid "Selection-Add" msgstr "Sélection-Ajouter" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:394 msgid "Selection-Add All" msgstr "Sélection-Ajouter Tout" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3503 msgid "Selection-Add from list" msgstr "Sélection-Ajouter depuis la liste" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6446 msgid "Selection-Add from rectangle" msgstr "Sélection-Ajouter depuis le rectangle" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:278 msgid "Selection-Add Instance" msgstr "Sélection-Ajouter Instance" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:241 msgid "Selection-Add Object" msgstr "Sélection-Ajouter Objet" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:209 msgid "Selection-Remove" msgstr "Sélection-Retirer" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:419 msgid "Selection-Remove All" msgstr "Sélection-Retirer Tout" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3491 msgid "Selection-Remove from list" msgstr "Sélection-Retirer de la liste" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6461 msgid "Selection-Remove from rectangle" msgstr "Sélection-Retirer du rectangle" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:297 msgid "Selection-Remove Instance" msgstr "Sélection-Supprimer l'Instance" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:260 msgid "Selection-Remove Object" msgstr "Sélection-Supprimer l'Objet" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1320 msgid "Selects all objects" msgstr "Sélectionner tous les objets" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6493 msgid "Send G-code" msgstr "Envoyer le G-code" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40 msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "Envoyer le G-Code à l'hôte d'imprimante" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:550 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:618 msgid "Send system info" msgstr "Envoyer les informations système" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231 msgid "Send to print current plate as G-code" msgstr "Envoyer pour imprimer le plateau actuel en tant que G-code" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:893 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6493 msgid "Send to printer" msgstr "Envoyer à l'imprimante" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:706 msgid "Sending system info failed!" msgstr "L'envoi des informations système a échoué !" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713 msgid "Sending system info was cancelled." msgstr "L'envoi des informations système a été annulé." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:720 msgid "Sending system info..." msgstr "Envoi des informations système..." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:676 msgid "Seq." msgstr "Seq." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1678 msgid "Sequential printing" msgstr "Impression séquentielle" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:366 msgid "Sequential slider applied only to top layer" msgstr "" "Barre de défilement séquentielle appliquée uniquement à la couche supérieure" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817 msgid "Serial port:" msgstr "Port série :" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74 msgid "Service name" msgstr "Nom du service" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3819 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4130 msgid "Set" msgstr "Appliquer" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648 msgid "Set as a Separated Object" msgstr "Définir comme Objet Séparé" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648 msgid "Set as a Separated Objects" msgstr "Définir comme Objets Séparés" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2051 msgid "Set auto color changes" msgstr "Définir les changements de couleur automatiques" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197 msgid "Set default extruder for the selected items" msgstr "Définir l'extrudeur par défaut pour les éléments sélectionnés" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46 msgid "Set extruder change for every" msgstr "Définir le changement d'extrudeur pour chaque" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740 msgid "Set extruder for selected items" msgstr "Définir l'extrudeur pour les items sélectionnés" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198 msgid "Set extruder number for the selected items" msgstr "Définir le numéro d'extrudeur pour les éléments sélectionnés" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26 msgid "Set extruder sequence" msgstr "Définir la séquence d'extrudeur" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2047 msgid "Set extruder sequence for the entire print" msgstr "Définir la séquence d'extrusion pour l'ensemble de l'impression" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177 msgid "Set extruder(tool) sequence" msgstr "Définir la séquence d'extrudeur (outil)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248 msgid "Set left thumb as active" msgstr "Définir le curseur de gauche comme actif" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 msgid "Set lower thumb as active" msgstr "Définir le curseur du bas comme actif" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:284 msgid "Set Mirror" msgstr "Appliquer la Symétrie" #: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances] msgid "" "Set number of instances\n" "Did you know that you can right-click a model and set an exact number of " "instances instead of copy-pasting it several times?" msgstr "" "Définir le nombre d'instances\n" "Saviez-vous que vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur un modèle et " "définir un nombre exact d'instances au lieu de le copier-coller plusieurs " "fois ?" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1090 msgid "Set number of instances" msgstr "Définir le nombre d'instances" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5573 #, c-format, boost-format msgid "Set numbers of copies to %d" msgstr "Régler le nombre de copies sur %d" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852 msgid "Set Orientation" msgstr "Définir l'Orientation" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:820 msgid "Set Position" msgstr "Définir la Position" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4409 msgid "Set Printable" msgstr "Définir Imprimable" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4407 msgid "Set Printable group" msgstr "Définir le groupe imprimable" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410 msgid "Set Printable Instance" msgstr "Définir une Instance Imprimable" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249 msgid "Set right thumb as active" msgstr "Définir le curseur de droite comme actif" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042 msgid "Set ruler mode" msgstr "Définir le mode règle" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:931 msgid "Set Scale" msgstr "Définir l'Échelle" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196 msgid "Set selected items as Printable/Unprintable" msgstr "Définir les éléments sélectionnés comme Imprimables/Non Imprimables" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408 msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)" msgstr "Définir les onglets de réglages comme éléments du menu (expérimental)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145 msgid "" "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode " "will flip the meaning of display width and height parameters and the output " "images will be rotated by 90 degrees." msgstr "" "Définit l'orientation de l'affichage LCD dans l'imprimante SLA. Le mode " "portrait échangera la signification des paramètres de hauteurs et de largeur " "et les images de sortie seront pivotées de 90 degrés." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1399 msgid "Set the shape of your printer's bed." msgstr "Réglez la forme du plateau de votre imprimante." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839 msgid "" "Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to " "zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the " "tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If " "expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer " "height." msgstr "" "Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la " "largeur d’extrusion. Si la valeur reste sur zéro, Slic3r calcule la largeur " "d’extrusion en se basant sur le diamètre de la buse (voir l’info-bulle " "concernant la largeur d’extrusion du périmètre, la largeur d’extrusion du " "remplissage, etc…). Si la valeur est exprimée en pourcentage (par exemple : " "230%), elle sera calculée par rapport à la hauteur de couche." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external " "perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 200%), it will be computed over layer height." msgstr "" "Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la " "largeur d’extrusion pour les périmètres extérieurs. Si la valeur reste sur " "zéro, la largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon la " "valeur 1.125 x diamètre de la buse sera utilisée. Si la valeur est exprimée " "en pourcentage (par exemple : 200%), elle sera calculée par rapport à la " "hauteur de couche." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first " "layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If " "expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first " "layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width." msgstr "" "Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la " "largeur d’extrusion pour la première couche. Vous pouvez procéder ainsi pour " "obtenir des extrudats plus épais afin d’avoir une meilleure adhérence. Si la " "valeur est exprimée en pourcentage (par exemple : 120%), elle sera calculée " "par rapport à la hauteur de la première couche. Si elle est réglée sur zéro, " "elle utilisera la largeur d’extrusion par défaut." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2344 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la " "largeur d’extrusion pour le remplissage ou les surfaces solides. Si la " "valeur reste sur zéro, la largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si " "définie, sinon la valeur 1.125 x diamètre de la buse sera utilisée. Si la " "valeur est exprimée en pourcentage (par exemple : 90%), elle sera calculée " "par rapport à la hauteur de couche." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2841 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow " "regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width " "will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as " "percentage (for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la " "largeur d’extrusion pour le remplissage ou les surfaces supérieures. Vous " "voudrez peut-être utiliser des extrudats plus fins pour remplir les zones " "les plus étroites et obtenir des finitions plus lisses. Si la valeur reste " "sur zéro, la largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon " "le diamètre de la buse sera utilisé. Si la valeur est exprimée en " "pourcentage (par exemple : 90%), elle sera calculée par rapport à la hauteur " "de couche." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1456 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed " "up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la " "largeur d’extrusion pour le remplissage. Si la valeur reste sur zéro, la " "largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon la valeur " "1.125 x diamètre de la buse sera utilisée. Vous voudrez peut-être utiliser " "des extrudats plus épais pour accélérer le remplissage et rendre vos pièces " "plus solides. Si la valeur est exprimée en pourcentage (par exemple : 90%), " "elle sera calculée par rapport à la hauteur de couche." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. " "You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) " "it will be computed over layer height." msgstr "" "Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement une " "largeur d’extrusion pour les périmètres. Vous voudrez peut-être utiliser des " "extrudats plus fin pour obtenir des surfaces plus nettes. Si la valeur reste " "sur zéro, la largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon " "la valeur 1.125 x diamètre de la buse sera utilisée. Si la valeur est " "exprimée en pourcentage (par exemple : 200%), elle sera calculée par rapport " "à la hauteur de couche." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2607 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support " "material. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la " "largeur d’extrusion pour les supports. Si la valeur reste sur zéro, la " "largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon le diamètre " "de la buse sera utilisée. Si la valeur est exprimée en pourcentage (par " "exemple : 90%), elle sera calculée par rapport à la hauteur de couche." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794 msgid "" "Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is " "not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to " "check for collisions and to display the graphical preview in the plater." msgstr "" "Paramétrez ceci avec le rayon de dégagement autour de l'extrudeur. Si " "l'extrudeur n'est pas centré, choisissez la plus grande valeur par sécurité. " "Ce réglage est utilisé pour vérifier les collisions et afficher l'aperçu " "graphique sur le plateau." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273 msgid "" "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while " "printing." msgstr "" "Réglez cette valeur sur la hauteur maximum que peut atteindre votre " "extrudeur au cours de l'impression." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783 msgid "" "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance " "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the " "extruder can peek before colliding with other printed objects." msgstr "" "Paramétrez ceci avec la distance verticale entre la pointe de la buse et " "(habituellement) les tiges du chariot de l'axe X. En d'autres termes, il " "s'agit de la hauteur du cylindre de dégagement autour de l'extrudeur, et " "elle représente la profondeur maximum à laquelle peut descendre l'extrudeur " "avant d'entrer en collision avec d'autres objets imprimés." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4409 msgid "Set Unprintable" msgstr "Définir non-Imprimable" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4407 msgid "Set Unprintable group" msgstr "Définir le groupe Non Imprimable" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410 msgid "Set Unprintable Instance" msgstr "Définir une Instance non-Imprimable" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235 msgid "Set upper thumb as active" msgstr "Définir le curseur du haut comme actif" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4458 msgid "" "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" "trace\n" "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages." msgstr "" "Définit la sensibilité de journalisation. 0 : fatal, 1: erreur, 2 : " "avertissement, 3 : info, 4 : débogage, 5 : trace\n" "Par exemple. loglevel = 2 enregistre les messages d'erreur et " "d'avertissement de niveau fatal." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:249 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3705 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2140 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2505 msgid "Settings for height range" msgstr "Réglages pour la zone de hauteur" #: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window] msgid "" "Settings in non-modal window\n" "Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This " "means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the " "other. Go to thePreferencesand select Settings in non-modal window." msgstr "" "Réglages dans une fenêtre non modale\n" "Saviez-vous que vous pouvez ouvrir les réglages dans une nouvelle fenêtre " "non modale ? Cela signifie que vous pouvez ouvrir les réglages sur un écran " "et l'Aperçu du G-code sur l'autre. Allez dans les Préférences et " "sélectionnez Réglages dans la fenêtre non modale." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:745 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:755 msgid "Settings in non-modal window" msgstr "Réglages dans une fenêtre non modale" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:167 msgid "Shall I adjust those settings for supports?" msgstr "Dois-je ajuster ces paramètres pour les supports ?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?" msgstr "Dois-je ajuster ces réglages afin d'activer le Vase Spirale ?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "Dois-je ajuster ces réglages afin d'activer la tour de Nettoyage ?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198 msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?" msgstr "Dois-je passer au motif de remplissage rectiligne?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:145 msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "" "Dois-je synchroniser les couches de support afin d'activer la Tour de " "Nettoyage ?" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:179 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1701 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 msgid "Shape Gallery" msgstr "Galerie de Formes" #: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery] msgid "" "Shapes gallery\n" "Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included " "models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click " "the platter and selectAdd Shape - Gallery." msgstr "" "Galerie de Formes\n" "Saviez-vous que PrusaSlicer a une Galerie de Formes ? Vous pouvez utiliser " "les modèles inclus comme modificateurs, volumes négatifs ou comme objets " "imprimables. Cliquez avec le bouton droit sur le plateau et sélectionnez " "Ajouter une Forme - Galerie ." #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1058 msgid "Shells" msgstr "Coques" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39 msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "Maj + bouton gauche de la souris" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:235 msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "Maj + Clic gauche souris :" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:239 msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "Maj + Clic droit souris :" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1850 msgid "Shift objects to bed" msgstr "Déplacer les objets sur le plateau" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:228 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:419 msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start" msgstr "Afficher la notification \"Astuce du jour\" après le démarrage" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087 msgid "Show &Configuration Folder" msgstr "Afficher le Répertoire de &Configuration" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427 msgid "Show &Labels" msgstr "Afficher les &Labels" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095 msgid "Show about dialog" msgstr "Afficher la boîte de dialogue à propos" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454 msgid "Show advanced settings" msgstr "Afficher les réglages avancés" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1501 msgid "Show all presets (including incompatible)" msgstr "Afficher tous les préréglages (y compris incompatibles)" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:200 msgid "Show drop project dialog" msgstr "Afficher la boite de dialogue pour déposer un projet" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:258 msgid "Show error message" msgstr "Afficher le message d'erreur" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038 msgid "Show estimated print time" msgstr "Afficher le temps d'impression estimé" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038 msgid "Show estimated print time on the ruler" msgstr "Afficher sur la règle le temps d'impression estimé" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190 msgid "Show incompatible print and filament presets" msgstr "Afficher les préréglages d'impression et de filament incompatibles" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126 msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3796 msgid "Show normal mode" msgstr "Afficher le mode normal" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034 msgid "Show object height" msgstr "Afficher la hauteur de l'objet" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034 msgid "Show object height on the ruler" msgstr "Afficher la hauteur de l'objet sur la règle" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427 msgid "Show object/instance labels in 3D scene" msgstr "Afficher les labels de l'objet /instance dans la scène 3D" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375 msgid "Show sidebar collapse/expand button" msgstr "Afficher le bouton Réduire/Développer de la barre latérale" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454 msgid "Show simplified settings" msgstr "Afficher les réglages simplifiés" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:280 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:282 msgid "Show splash screen" msgstr "Afficher l'écran de démarrage" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3792 msgid "Show stealth mode" msgstr "Afficher le mode furtif" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41 msgid "Show supports" msgstr "Afficher les supports" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085 msgid "Show system information" msgstr "Afficher les informations système" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388 msgid "Show the 3D editing view" msgstr "Afficher la vue d'édition 3D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391 msgid "Show the 3D slices preview" msgstr "Afficher la prévisualisation des tranches 3D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 msgid "Show the filament settings" msgstr "Afficher les réglages de filament" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4296 msgid "Show the full list of print/G-code configuration options." msgstr "" "Afficher la liste complète des options de configuration d'impression/G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4301 msgid "Show the full list of SLA print configuration options." msgstr "" "Afficher la liste complète des options de configuration d'impression SLA." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100 msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370 msgid "Show the plater" msgstr "Afficher le plateau" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375 msgid "Show the print settings" msgstr "Afficher les réglages d'impression" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382 msgid "Show the printer settings" msgstr "Afficher les réglages de l'imprimante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290 msgid "Show this help." msgstr "Afficher cette aide." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097 msgid "Show Tip of the Day" msgstr "Afficher l'Astuce du Jour" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087 msgid "Show user configuration folder (datadir)" msgstr "Afficher le répertoire de configuration utilisateur (datadir)" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:614 msgid "Show verbatim data that will be sent" msgstr "Afficher les données textuelles qui seront envoyées" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:307 msgid "Show wireframe" msgstr "Afficher la vue filaire" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "" "Afficher/Masquer le dialogue des paramètres des périphériques 3Dconnexion" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled" msgstr "" "Afficher/Cacher la boite de dialogue des réglages des appareils 3Dconnexion, " "si activé" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227 msgid "Show/Hide G-code window" msgstr "Afficher/Masquer la fenêtre de G-code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226 msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time" msgstr "Afficher/Cacher la Légende et le Temps d'impression estimé" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118 msgid "Show/Hide object/instance labels" msgstr "Afficher/Masquer les labels de l'objet/instance" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2237 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:708 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1279 msgid "Simple mode" msgstr "Mode simple" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2237 msgid "Simple View Mode" msgstr "Mode de Vue Simple" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:156 msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected" msgstr "" "La simplification n'est actuellement autorisée que lorsqu'une seule pièce " "est sélectionnée" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:143 msgid "Simplify" msgstr "Simplifier" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:479 #, boost-format msgid "Simplify %1%" msgstr "Simplifier %1%" #: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh] msgid "" "Simplify mesh\n" "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the " "Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read " "more in the documentation." msgstr "" "Simplifier le maillage\n" "Saviez-vous que vous pouvez réduire le nombre de triangles dans un maillage " "à l'aide de la fonction Simplifier le maillage ? Cliquez avec le bouton " "droit sur le modèle et sélectionnez Simplifier le modèle. Lire la suite dans " "la documentation." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:116 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705 msgid "Simplify model" msgstr "Simplifier le modèle" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2724 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2733 msgid "Single extruder MM setup" msgstr "Réglage MM pour extrudeur unique" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2459 msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "Multi Material à extrudeur unique" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2326 msgid "" "Single Extruder Multi Material is selected, \n" "and all extruders must have the same diameter.\n" "Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder " "nozzle diameter value?" msgstr "" "Le Multi-Matériaux Extrudeur Unique est sélectionné,\n" "et tous les extrudeurs doivent avoir le même diamètre.\n" "Voulez-vous modifier le diamètre pour tous les extrudeurs\n" "en utilisant la valeur du diamètre de la buse du premier extrudeur ?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2734 msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "Paramètres multimatériaux pour extrudeur unique" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4441 msgid "Single instance mode" msgstr "Mode d'instance unique" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:52 msgid "Sinking" msgstr "Enfouissement" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:31 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:218 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:204 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2755 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2283 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2509 msgid "Size and coordinates" msgstr "Taille et coordonnées" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49 msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "Taille en X et Y du plateau rectangulaire." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1538 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358 msgid "Skirt" msgstr "Jupe" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1536 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521 msgid "Skirt and brim" msgstr "Jupe et bordure" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258 msgid "Skirt height" msgstr "Hauteur de la jupe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2282 msgid "Skirt Loops" msgstr "Boucles de la Jupe" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:327 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358 msgid "Skirt/Brim" msgstr "Jupe/Bordure" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1186 msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier pour le gizmo SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:820 src/libslic3r/Preset.cpp:1341 msgid "SLA material" msgstr "Matériau SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915 msgid "SLA Material Profiles Selection" msgstr "Sélection des Profils Matériaux SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3254 msgid "SLA material type" msgstr "Type de matériau SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915 msgid "SLA Materials" msgstr "Matériaux SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 msgid "SLA materials" msgstr "Matériaux SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1340 msgid "SLA print" msgstr "Impression SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382 msgid "SLA print material notes" msgstr "Notes concernant le matériau d'impression SLA" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:819 msgid "SLA print settings" msgstr "Réglages d'impression SLA" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:876 msgid "SLA Support Points" msgstr "Points de Support SLA" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6369 msgid "SLA supports outside the print area were detected." msgstr "Des supports SLA en dehors de la zone d'impression ont été détectés." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2102 msgid "SLA Technology Printers" msgstr "Imprimantes Technologie SLA" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 msgid "Slab" msgstr "Pavé" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain " "the kind of the host." msgstr "" "Slic3r peut envoyer des fichiers G-codes vers un hôte d'imprimante. Ce champ " "doit contenir le type d'hôte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:292 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "Slic3r peut envoyer des fichiers G-code à un hôte d'impression. Ce champ " "doit contenir la clé d'API ou le mot de passe requis pour l'authentification." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:282 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host " "behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user " "name and password into the URL in the following format: https://username:" "password@your-octopi-address/" msgstr "" "Slic3r peut télécharger des fichiers G-code vers un hôte d'impression. Ce " "champ doit contenir le nom de l'hôte, l'adresse IP ou l'URL d'instance de " "l'hôte d'impression. Vous pouvez accéder à un hôte d'impression se trouvant " "derrière HAProxy avec basic auth activé en mettant le nom d'utilisateur et " "le mot de passe dans l'URL en respectant le format suivant : https://" "username:password@your-octopi-address/" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831 msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed." msgstr "Slic3r ne descendra pas en-dessous de cette vitesse." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4283 msgid "Slice" msgstr "Découper" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273 msgid "Slice a file into a G-code" msgstr "Découper un fichier en G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279 msgid "Slice a file into a G-code, save as" msgstr "Découper un fichier en G-code, enregistrer sous" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2479 msgid "Slice gap closing radius" msgstr "Découper le rayon de fermeture de l'espacement" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3295 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6014 msgid "Slice now" msgstr "Découper maintenant" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2091 msgid "Slice resolution" msgstr "Résolution de découpage" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4251 msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG." msgstr "" "Découper le modèle et exporter les couches d'impression SLA en tant que PNG." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4272 msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code." msgstr "Découper le modèle et exporter les parcours en tant que G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4284 msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value." msgstr "" "Découper le modèle en tant que FFF ou SLA en fonction de la valeur de " "configuration de la printer_technology." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:276 msgid "Sliced Info" msgstr "Informations de découpage" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:729 #, boost-format msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign" msgstr "L'objet découpe \"%1%\" ressemble à un logo ou à un signe" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1682 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3295 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6011 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1666 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4662 msgid "Slicing" msgstr "Découpe" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:204 msgid "Slicing complete" msgstr "Découpe terminée" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:784 msgid "Slicing done" msgstr "Découpe effectuée" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1710 msgid "Slicing Done!" msgstr "Découpe Effectuée !" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113 msgid "Slicing finished." msgstr "Découpage terminé." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:511 msgid "" "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index." msgstr "" "La découpe a du être interrompue du fait d'une erreur interne : index de " "découpage inconsistant." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489 msgid "Slicing Mode" msgstr "Mode de Découpage" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47 msgid "Slicing model" msgstr "Découpe du modèle" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:51 msgid "Slicing supports" msgstr "Découpe des supports" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3781 msgid "Slow" msgstr "Lent" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2291 msgid "Slow down if layer print time is below" msgstr "Ralentir si le temps d'impression de la couche est inférieur à" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3167 msgid "Slow tilt" msgstr "Inclinaison lente" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301 msgid "Small perimeters" msgstr "Périmètres courts" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462 msgid "Small pillar diameter percent" msgstr "Pourcentage de pilier petit diamètre" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128 msgid "Smart fill" msgstr "Remplissage intelligent" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131 msgid "Smart fill angle" msgstr "Angle de remplissage intelligent" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268 msgid "Smooth" msgstr "Lisse" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:241 msgid "Smoothing" msgstr "Lissage" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2273 msgid "Snapshot name" msgstr "Nom de l'instantané" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754 msgid "Snug" msgstr "Ajusté" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072 msgid "Software &Releases" msgstr "Publications du Softwa&re " #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176 msgid "solid infill" msgstr "remplissage solide" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2342 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2354 msgid "Solid infill" msgstr "Remplissage solide" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330 msgid "Solid infill every" msgstr "Remplissage solide toutes les" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322 msgid "Solid infill extruder" msgstr "Extrudeur pour le remplissage solide" #: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area] msgid "" "Solid infill threshold area\n" "Did you know that you can make parts of your model with a small cross-" "section be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill " "threshold area. (Expert mode only.)" msgstr "" "Zone de seuil de remplissage solide\n" "Saviez-vous que vous pouvez remplir automatiquement des parties de votre " "modèle avec une petite section transversale avec un remplissage solide ? " "Définissez la zone de seuil de remplissage solide. (Mode expert " "uniquement.)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2313 msgid "Solid infill threshold area" msgstr "Surface de seuil pour le remplissage solide" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1470 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2367 msgid "Solid layers" msgstr "Couches solides" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1039 msgid "Soluble material" msgstr "Matériau soluble" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1040 msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support." msgstr "" "Il est probable qu'un matériau soluble soit utilisé pour un support soluble." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935 msgid "" "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text." msgstr "" "Certains champs sont trop longs pour s'afficher. Un clic droit de la souris " "révèle le texte intégral." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2729 msgid "Some filaments were uninstalled." msgstr "Certains filaments ont été désinstallés." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321 msgid "" "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not " "universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible " "output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any " "extrusion value at all." msgstr "" "Certaines commandes G/M-code, y compris le contrôle de la température ainsi " "que d'autres, ne sont pas universelles. Paramétrez cette option dans le " "firmware de votre imprimante pour obtenir une sortie compatible. L'option " "\"Pas d'extrusion\" empêche complètement PrusaSlicer d'exporter toute valeur " "d'extrusion." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6370 msgid "Some objects are not visible during editing." msgstr "Certains objets ne sont pas visibles lors de l'édition." #: src/libslic3r/Print.cpp:454 msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them." msgstr "" "Certains objets sont trop proches ; votre extrudeur va entrer en collision " "avec eux." #: src/libslic3r/Print.cpp:456 msgid "" "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions." msgstr "" "Certains objets sont trop grands et ne peuvent pas être imprimés sans " "collision avec l'extrudeur." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3649 msgid "" "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big " "one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should " "be. If theyare closer, they will get merged into one pad." msgstr "" "Certains objets peuvent s'accommoder de quelques petits socles au lieu d'un " "seul grand. Ce paramètre définit à quelle distance le centre de deux petits " "socles devrait se trouver. S'ils sont proches, ils seront fusionnés en un " "seul socle." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2272 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by " "the configuration snapshot." msgstr "" "Certains préréglages sont modifiés et les modifications non enregistrées ne " "seront pas capturées par l'instantané de configuration." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1810 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into " "configuration bundle." msgstr "" "Certains préréglages sont modifiés et les modifications non enregistrées ne " "seront pas exportées dans le lot de configuration." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931 msgid "" "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a " "variable layer height. Enabled by default." msgstr "" "Certaines imprimantes ou certains réglages d'imprimante peuvent rencontrer " "des difficultés pour imprimer avec une hauteur de couche variable. Activé " "par défaut." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2696 msgid "Some Printers were uninstalled." msgstr "Certaines imprimantes ont été désinstallées." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2729 msgid "Some SLA materials were uninstalled." msgstr "Certains matériaux SLA ont été désinstallés." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4041 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2679 msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface." msgstr "" "Espacement entre les lignes d'interface. Mettez à zéro pour obtenir une " "interface solide." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1566 msgid "Spacing between ironing passes" msgstr "Espacement entre les passes de lissage" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729 msgid "Spacing between support material lines." msgstr "Espacement entre les lignes des supports." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1576 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295 msgid "Speed (mm/s)" msgstr "Vitesse (mm/s)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304 msgid "" "Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably " "low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps " "filling." msgstr "" "Vitesse pour combler de petits interstices avec de courts mouvements en " "zigzag. Gardez un réglage relativement lent afin d'éviter les problèmes de " "vibration et de résonance. Réglez sur zéro pour désactiver le remplissage " "d'interstices." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897 msgid "" "Speed for movements along the Z axis.\n" "When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used " "instead." msgstr "" "Vitesse pour les mouvements le long de l'axe Z.\n" "Lorsqu'elle est définie sur zéro, la valeur est ignorée et la vitesse de " "déplacement normale est utilisée à la place." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1598 msgid "Speed for non-print moves" msgstr "Vitesse pour les déplacements sans impression" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971 msgid "" "Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto." msgstr "" "Vitesse pour les périmètres (contours, parois verticales). Réglez sur zéro " "pour un ajustement automatique." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585 msgid "Speed for print moves" msgstr "Vitesse pour les déplacements d'impression" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485 msgid "Speed for printing bridges." msgstr "Vitesse d'impression des ponts." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2356 msgid "" "Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). " "This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default " "infill speed above. Set to zero for auto." msgstr "" "Vitesse pour imprimer des zones solides (supérieures/inférieures/parois " "horizontales internes). Peut être exprimée en pourcentage (par exemple: 80%) " "de la vitesse de remplissage par défaut susmentionnée. Réglez sur zéro pour " "un ajustement automatique." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2688 msgid "" "Speed for printing support material interface layers. If expressed as " "percentage (for example 50%) it will be calculated over support material " "speed." msgstr "" "Vitesse d'impression des couches d'interface des supports. Si exprimée en " "pourcentage (par exemple 50%), elle sera calculée à partir de la vitesse " "d'impression des supports." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738 msgid "Speed for printing support material." msgstr "Vitesse d'impression du support." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1495 msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto." msgstr "" "Vitesse pour imprimer le remplissage interne. Réglez sur zéro pour un " "ajustement automatique." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2854 msgid "" "Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost " "external layers and not to their internal solid layers). You may want to " "slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a " "percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero " "for auto." msgstr "" "Vitesse pour imprimer les couches solides supérieures (ne s'applique qu'aux " "couches externes les plus hautes et pas aux couches internes solides). Vous " "voudrez peut-être abaisser cette vitesse afin d'avoir une finition de " "surface plus nette. Peut être exprimé en pourcentage (par exemple: 80%) de " "la vitesse de remplissage solide susmentionnée. Réglez sur zéro pour un " "ajustement automatique." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888 msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)." msgstr "" "Vitesse pour les déplacements (trajet entre deux points d'extrusion " "distants)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229 msgid "Speed of object first layer over raft interface" msgstr "Vitesse de la première couche de l'objet sur l'interface du raft" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944 msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "Vitesse du premier mouvement de refroidissement" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:963 msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "Vitesse du dernier mouvement de refroidissement" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:901 msgid "Speed used at the very beginning of loading phase." msgstr "Vitesse utilisée au tout début de la phase de chargement." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893 msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower." msgstr "Vitesse utilisée pour charger le filament sur la tour de nettoyage." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909 msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming)." msgstr "" "Vitesse utilisée pour décharger le filament sur la tour de nettoyage " "(n'affecte pas l'étape initiale de déchargement juste après l'expulsion)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918 msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming." msgstr "" "Vitesse utilisée pour décharger l'extrémité du filament juste après " "l'expulsion." #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse:" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 msgid "Sphere" msgstr "Sphère" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381 msgid "Spiral vase" msgstr "Mode de vase spirale" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:91 msgid "Spiral Vase" msgstr "Vase Spirale" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:944 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:954 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4400 msgid "Split" msgstr "Scinder" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450 msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "" "Divise les plus grandes facettes en plus petites lorsque que l'objet est " "peint." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:944 msgid "Split the selected object" msgstr "Scinder l'objet sélectionné" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:937 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:954 msgid "Split the selected object into individual objects" msgstr "Scinder l'objet sélectionné en objets individuels" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:940 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975 msgid "Split the selected object into individual parts" msgstr "Diviser l'objet sélectionné en parties individuelles" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4565 msgid "Split to objects" msgstr "Diviser en objets individuels" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3095 msgid "Split to Objects" msgstr "Diviser en Objets" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4575 msgid "Split to parts" msgstr "Scinder en pièces" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2008 msgid "Split to Parts" msgstr "Scinder en Pièces" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132 msgid "Split triangles" msgstr "Diviser les triangles" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:275 msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "" "Divise les plus grandes facettes en plus petites lorsque que l'objet est " "peint." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052 msgid "Spool weight" msgstr "Poids de la bobine" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300 msgid "Stack overflow" msgstr "Débordement de pile" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148 msgid "Stars" msgstr "Étoiles" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142 msgid "Start a new project" msgstr "Démarrer un nouveau projet" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 msgid "Start at height" msgstr "Hauteur de début" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2082 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2402 #: src/libslic3r/GCode.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2415 msgid "Start G-code" msgstr "G-code de début" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293 msgid "Start new slicing process" msgstr "Démarrer un nouveau processus de découpe" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421 msgid "Start the application" msgstr "Démarrer l'application" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:411 #, boost-format msgid "" "Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed " "(according to XDG Base Directory Specification) to \n" "%2%.\n" "\n" "This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the " "first time).\n" "However, an old %1% configuration directory was detected in \n" "%3%.\n" "\n" "Consider moving the contents of the old directory to the new location in " "order to access your profiles, etc.\n" "Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old " "location again.\n" "\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "À partir de %1% 2.3, le répertoire de configuration sous Linux a été modifié " "(selon la XDG Base Directory Specification) en %2%.\n" "\n" "Ce répertoire n'existait pas encore (peut-être que vous exécutez la nouvelle " "version pour la première fois).\n" "Cependant, un ancien répertoire de configuration %1% a été détecté dans " "%3%.\n" "\n" "Envisagez de déplacer le contenu de l'ancien répertoire vers le nouvel " "emplacement afin d'accéder à vos profils, etc.\n" "Notez que si vous décidez de rétrograder %1% à l'avenir, il utilisera à " "nouveau l'ancien emplacement.\n" "\n" "Que voulez-vous faire maintenant ?" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:249 msgid "Status" msgstr "État" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:830 msgid "Status:" msgstr "État :" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2642 msgid "Stealth" msgstr "Mode silencieux" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1435 msgid "stealth mode" msgstr "mode silencieux" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3755 msgid "Stealth mode" msgstr "Mode furtif" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 msgid "Stop at height" msgstr "Hauteur d'arrêt" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2638 msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "Les arrêter et continuer malgré tout ?" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745 msgid "Style" msgstr "Style" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747 msgid "" "Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a " "regular grid will create more stable supports, while snug support towers " "will save material and reduce object scarring." msgstr "" "Style et forme des tours de support. La projection des supports dans une " "grille régulière créera des supports plus stables, tandis que des tours de " "support bien ajustées économiseront du matériau et réduiront les cicatrices " "sur les objets." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:327 msgid "Success!" msgstr "Réussi !" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2197 #, c-format, boost-format msgid "" "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the " "computer." msgstr "" "Démonté avec succès. Le périphérique %s(% s) peut maintenant être retiré en " "toute sécurité de l'ordinateur." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181 msgid "support" msgstr "support" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517 msgid "Support base diameter" msgstr "Diamètre de la base du support" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527 msgid "Support base height" msgstr "Hauteur de la base du support" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3536 msgid "Support base safety distance" msgstr "Distance de sécurité de la base du support" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780 msgid "Support Blocker" msgstr "Bloqueur de Support" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159 msgid "Support Cubic" msgstr "Support Cubique" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780 msgid "Support Enforcer" msgstr "Générateur de Support" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168 msgid "Support Generator" msgstr "Générateur de support" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4599 msgid "Support head" msgstr "Tête du support" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183 msgid "support interface" msgstr "interface du support" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:249 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1550 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1552 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:328 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:647 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2045 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2054 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2063 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2510 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2541 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2549 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2605 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2678 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2687 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2712 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2746 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2768 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782 msgid "Support material" msgstr "Supports" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:250 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:329 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686 msgid "Support material interface" msgstr "Interface des supports" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2769 msgid "" "Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° " "= vertical) is above the given threshold. In other words, this value " "represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) " "that you can print without support material. Set to zero for automatic " "detection (recommended)." msgstr "" "Le support ne sera pas généré pour les surplombs dont l'inclinaison (90° = " "vertical) dépasse le seuil défini. Autrement dit, cette valeur représente " "l'inclinaison horizontale maximum (mesurée à partir du plan horizontal) que " "vous pouvez imprimer sans support. Réglez sur zéro pour une détection " "automatique (recommandé)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2624 msgid "Support material/raft interface extruder" msgstr "Extrudeur pour l'interface des supports/du radeau" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2596 msgid "Support material/raft/skirt extruder" msgstr "Extrudeur pour support/raft/jupe" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2540 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499 msgid "Support on build plate only" msgstr "Support sur le plateau uniquement" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:770 msgid "Support parameter change" msgstr "Changement des paramètres de support" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4604 msgid "Support pillar" msgstr "Pilier de support" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589 msgid "Support points density" msgstr "Densité des points de support" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1051 msgid "Support points edit" msgstr "Éditer les points de support" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:428 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4595 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4596 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3425 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3443 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3507 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3518 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3528 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3560 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3569 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3579 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3598 msgid "Supports" msgstr "Supports" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1317 msgid "supports and pad" msgstr "supports et socle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1596 msgid "Supports remaining times" msgstr "Temps de support restant" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605 msgid "Supports stealth mode" msgstr "Supporte le mode silencieux" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:164 msgid "" "Supports work better, if the following feature is enabled:\n" "- Detect bridging perimeters" msgstr "" "Les supports fonctionnent mieux, si la fonctionnalité suivante est " "activée :\n" "- Détecter les périmètres de pontage" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:182 msgid "Suppress \" - default - \" presets" msgstr "Supprimer les préréglages \" - par défaut - \"" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:184 msgid "" "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer " "selections once there are any other valid presets available." msgstr "" "Supprimer les préréglages \" - par défaut - \" dans les choix Impression / " "Filament / Imprimante une fois qu'il y a d'autres préréglages valides " "disponibles." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3072 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:382 msgid "Suppress to open hyperlink in browser" msgstr "Supprimer pour ouvrir l'hyperlien dans le navigateur" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508 msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Permuter les axes Y/Z" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163 msgid "Switch between Editor/Preview" msgstr "Basculer entre l'éditeur/l'aperçu" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612 msgid "Switch code to Change extruder" msgstr "Code de changement pour Changer l'extrudeur" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1642 #, boost-format msgid "Switch code to Color change (%1%) for:" msgstr "Code de changement pour Changer de couleur (%1%) pour :" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112 msgid "Switch to 3D" msgstr "Basculer vers la 3D" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228 msgid "Switch to editing mode" msgstr "Basculer vers le mode édition" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113 msgid "Switch to Preview" msgstr "Basculer vers la Prévisualisation" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3766 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4588 msgid "Switch to Settings" msgstr "Basculer dans le Réglages" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:644 #, c-format, boost-format msgid "Switch to the %s mode" msgstr "Basculer vers le mode %s" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:789 msgid "Switching Presets: Unsaved Changes" msgstr "Changement de préréglages : modifications non enregistrées" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2368 msgid "" "Switching the language will trigger application restart.\n" "You will lose content of the plater." msgstr "" "Le changement de langue déclenchera le redémarrage de l’application. L'objet " "et tous les paramètres non enregistrés seront perdus." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4861 #, boost-format msgid "" "Switching the printer technology from %1% to %2%.\n" "Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the " "printer technology." msgstr "" "Basculement de la technologie d'impression de %1% à %2%.\n" "Certains préréglages %1% ont été modifiés, ils seront perdus après le " "changement de technologie d'impression." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:442 msgid "" "Switching to simple settings will discard changes done in the advanced " "mode!\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Basculer vers les réglages simples annulera les changements effectués en " "mode avancé !\n" "\n" "Voulez-vous continuer ?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1413 msgid "symbolic profile name" msgstr "nom de profil symbolique" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2761 msgid "" "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with " "multi-material printers, where the extruder switch is expensive." msgstr "" "Synchroniser les couches du support avec les couches d'impression de " "l'objet. Cela est utile pour les imprimantes multi-matériaux, pour " "lesquelles le changement d'extrudeur est onéreux." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2759 msgid "Synchronize with object layers" msgstr "Synchroniser avec les couches de l'objet" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085 msgid "System &Info" msgstr "&Informations sur le Système" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:703 msgid "System info sent successfully. Thank you." msgstr "Informations système envoyées avec succès. Merci." #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:84 msgid "System Information" msgstr "Informations sur le Système" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:249 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:287 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:794 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:849 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1033 msgid "System presets" msgstr "Préréglages système" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2218 msgid "Take Configuration &Snapshot" msgstr "Capturer un in&stantané de la configuration" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2271 msgid "Taking a configuration snapshot" msgstr "Prise d'un instantané de configuration" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:584 msgid "Taking a configuration snapshot failed." msgstr "Échec de la prise d'un instantané de configuration." #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1983 msgid "Temperature" msgstr "Température" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3297 msgid "Temperature (°C)" msgstr "Température (°C)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391 msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables " "a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically " "wiped." msgstr "" "Différence de température devant être appliquée quand un extrudeur n'est pas " "actif. Permet la génération d'un contour complet \"sacrificiel\" sur lequel " "les buses sont nettoyées régulièrement." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2390 msgid "Temperature variation" msgstr "Variation de température" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547 msgid "Temperatures" msgstr "Températures" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2480 src/libslic3r/GCode.cpp:715 msgid "Template Custom G-code" msgstr "G-code de modèle personnalisé" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:310 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:806 msgid "Text colors" msgstr "Couleurs du texte" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:273 msgid "Texture" msgstr "Texture" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:195 #, boost-format msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density." msgstr "" "Le modèle de remplissage %1% n'est pas censé fonctionner avec une densité de " "100%%." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:549 #, c-format, boost-format msgid "The %s device could not have been found" msgstr "L'équipement %s n'a pas pu être trouvé" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:437 #, c-format, boost-format msgid "" "The %s device was not found.\n" "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB " "connector ..." msgstr "" "L'équipement %s n'a pas été trouvé.\n" "Si l'équipement est connecté, veuillez appuyer sur le bouton Reset à côté du " "connecteur USB ..." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:957 #, boost-format msgid "" "The active configuration was created by %1% %2%,\n" "while a newer configuration was found in %3%\n" "created by %1% %4%.\n" "\n" "Shall the newer configuration be imported?\n" "If so, your active configuration will be backed up before importing the new " "configuration." msgstr "" "La configuration active a été créée par %1% %2%,\n" "alors qu'une configuration plus récente a été trouvée dans %3%\n" "créée par %1% %4%.\n" "\n" "La configuration plus récente doit-elle être importée ?\n" "Si oui, votre configuration active sera sauvegardée avant l'importation de " "la nouvelle configuration." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1316 msgid "" "The current custom preset will be detached from the parent system preset." msgstr "" "Le préréglage personnalisé actuel sera détaché du préréglage système parent." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:980 msgid "" "The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not " "multiples of 90°).\n" "Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World " "coordinate system,\n" "once the rotation is embedded into the object coordinates." msgstr "" "L'objet actuel est incliné (les angles de rotation ne sont pas des multiples " "de 90 °). La mise à l'échelle non uniforme des objets inclinés est possible " "dans le système de coordonnées seulement quand la rotation est incorporée " "aux coordonnées de l'objet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3551 msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions." msgstr "" "L'angle par défaut pour connecter les tiges de support et les jonctions." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2575 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" "Les dimensions de l'objet du fichier %s semblent être définies en pouces.\n" "L'unité interne de PrusaSlicer est un millimètre. Souhaitez-vous recalculer " "les dimensions de cet objet ?" msgstr[1] "" "Les dimensions de certains objets du fichier %s semblent être définies en " "pouces.\n" "L'unité interne de PrusaSlicer est un millimètre. Souhaitez-vous recalculer " "les dimensions de ces objets ?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2553 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" "Les dimensions de l'objet du fichier %s semblent être définies en mètres. " "L'unité interne de PrusaSlicer est un millimètre. Vous souhaitez recalculer " "les dimensions de l'objet ?" msgstr[1] "" "Les dimensions des objets du fichier %s semblent être définies en mètres. " "L'unité interne de PrusaSlicer est un millimètre. Vous souhaitez recalculer " "les dimensions des objets ?" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:646 msgid "" "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the " "object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than " "the 'Pad object gap' parameter to avoid this." msgstr "" "Les extrémités des piliers de support seront déployées dans l'espace entre " "l'objet et le socle. La 'Distance de sécurité de base du support' doit être " "plus grande que le paramètre 'Espace de l'objet socle' pour éviter cela." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771 msgid "" "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). " "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support " "extruders." msgstr "" "L'extrudeur à utiliser (à moins que d'autres réglages d'extrudeur plus " "spécifiques soient spécifiés). Cette valeur se substitue aux extrudeurs de " "périmètre et de remplissage, mais pas aux extrudeurs de support." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1448 msgid "The extruder to use when printing infill." msgstr "L'extrudeur à utiliser pour imprimer le remplissage." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948 msgid "" "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1." msgstr "" "L'extrudeur à utiliser pour imprimer les périmètres et la bordure. Le " "premier extrudeur a le numéro 1." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324 msgid "The extruder to use when printing solid infill." msgstr "L'extrudeur à utiliser pour imprimer les remplissages solides." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2626 msgid "" "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use " "the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too." msgstr "" "L'extrudeur à utiliser pour imprimer les intercalaires du support (1+,0 pour " "utiliser l'extrudeur actuel et limiter les changements d'outil). Cela " "affecte également le raft." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2598 msgid "" "The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to " "use the current extruder to minimize tool changes)." msgstr "" "L'extrudeur à utiliser pour imprimer des supports, du raft ou des contours " "(1+,0 pour utiliser l'extrudeur actuel et limiter les changements d'outil)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012 msgid "The filament material type for use in custom G-codes." msgstr "" "Le type de matériau de filament à utiliser dans les G-codes personnalisés." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4437 msgid "" "The file where the output will be written (if not specified, it will be " "based on the input file)." msgstr "" "Le fichier dans lequel la sortie sera écrite (si rien n'est spécifié, il " "sera basé sur le fichier d'entrée)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606 msgid "The firmware supports stealth mode" msgstr "Le firmware est compatible avec le mode silencieux" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:248 msgid "" "The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to " "compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect." msgstr "" "La première couche sera réduite sur le plan XY selon la valeur configurée " "afin de compenser l'écrasement de la première couche également connu sous le " "nom d'effet Pied d'Éléphant." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5717 msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:" msgstr "" "Les caractères suivants ne sont pas autorisés par un système de fichiers " "FAT :" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:142 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102 msgid "the following characters are not allowed:" msgstr "les caractères suivant ne sont pas autorisés :" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459 msgid "The following FFF printer models have no filament selected:" msgstr "" "Les modèles d'imprimantes FFF suivants n'ont aucun filament sélectionné :" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1842 #, c-format, boost-format msgid "" "The following line %s contains reserved keywords.\n" "Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgid_plural "" "The following lines %s contain reserved keywords.\n" "Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgstr[0] "" "La ligne suivante %s contient des mots-clés réservés.\n" "Veuillez la supprimer, car elle peut causer des problèmes dans la " "visualisation du G-code et l'estimation du temps d'impression." msgstr[1] "" "Les lignes suivantes %s contiennent des mots-clés réservés.\n" "Veuillez les supprimer, car elles peuvent causer des problèmes dans la " "visualisation du G-code et l'estimation du temps d'impression." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4144 msgid "The following model was repaired successfully" msgid_plural "The following models were repaired successfully" msgstr[0] "Le modèle suivant a été réparé avec succès" msgstr[1] "Les modèles suivants ont été réparés avec succès" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1222 msgid "The following preset was modified" msgid_plural "The following presets were modified" msgstr[0] "Le préréglage suivant a été modifié" msgstr[1] "Les préréglages suivants ont été modifiés" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal " "slider is active" msgstr "" "Les raccourcis suivants s'appliquent dans la prévisualisation G-code lorsque " "la barre de défilement horizontale est active" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical " "slider is active" msgstr "" "Les raccourcis suivants s'appliquent dans la prévisualisation G-code lorsque " "la barre de défilement verticale est active" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 msgid "" "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active" msgstr "" "Les raccourcis suivants s'appliquent lorsque le gizmo spécifié est actif" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2477 msgid "The following SLA printer models have no materials selected:" msgstr "" "Les modèles d'imprimantes SLA suivants n'ont aucun matériau sélectionné :" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110 msgid "the following suffix is not allowed:" msgstr "le suffixe suivant n'est pas autorisé :" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327 msgid "The following values were substituted:" msgstr "Les valeurs suivantes ont été remplacées :" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3696 msgid "" "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation " "mode." msgstr "" "Espace entre le bas de l'objet et le socle généré en mode élévation zéro." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3529 msgid "The height of the pillar base cone" msgstr "La hauteur du cône de la base du pilier" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495 msgid "" "The horizontal width of the brim that will be printed around each object on " "the first layer. When raft is used, no brim is generated (use " "raft_first_layer_expansion)." msgstr "" "La largeur horizontale de la bordure qui sera imprimée autour de chaque " "objet sur la première couche. Lorsqu'un raft est utilisé, aucune bordure " "n'est générée (utilisez raft_first_layer_expansion)." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:210 msgid "" "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA " "presets were used as fallback." msgstr "" "L'archive SLA importée ne contenait aucun préréglage. Les préréglages SLA " "actuels ont été utilisés comme solution de repli." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2537 msgid "" "The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool " "changes for whole print." msgstr "" "Les dernières données de changement de couleur ont été enregistrées pour une " "impression multi-extrudeur avec des changements d'outils pour l'impression " "entière." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2515 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2531 msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing." msgstr "" "Les dernières données de changement de couleur ont été enregistrées pour une " "impression multi-extrudeur." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2514 msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing." msgstr "" "Les dernières données de changement de couleur ont été sauvegardées une vue " "d'une impression avec extrudeur simple." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570 msgid "" "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value " "will prohibit pillar cascading." msgstr "" "La distance maximum entre deux piliers pour qu'ils soient reliés. Une valeur " "de zéro empêchera les piliers en cascade." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561 msgid "The max length of a bridge" msgstr "La longueur maximum d'un pont" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:382 msgid "" "The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is " "longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this " "travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or " "as percentage (for example 50%) of a direct travel path." msgstr "" "La longueur de détour maximum pour éviter de croiser les périmètres. Si le " "détour est plus long que cette valeur, l'option éviter les périmètres " "croisés ne s'applique pas pour ce chemin de déplacement. La longueur de " "détour peut être spécifiée soit comme une valeur absolue soit comme le " "pourcentage (par exemple 50%) d'un chemin de déplacement direct." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277 msgid "" "The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), " "measured perpendicular to the perimeter wall." msgstr "" "La distance maximale à laquelle chaque point de la surface peut être décalé " "(dans les deux sens), mesurée perpendiculairement à la paroi de périmètre." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3539 msgid "" "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in " "zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted " "between the model and the pad." msgstr "" "Distance minimum entre la base du pilier et le modèle en mm. Utile en mode " "élévation zéro où un espace correspondant à ce paramètre est inséré entre le " "modèle et le socle." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142 msgid "The name cannot be empty." msgstr "Le nom ne peut pas être vide." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:157 msgid "The name cannot be the same as a preset alias name." msgstr "Le nom ne peut pas être le même qu'un nom d'alias prédéfini." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152 msgid "The name cannot end with space character." msgstr "Le nom ne peut pas se terminer par le caractère espace." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147 msgid "The name cannot start with space character." msgstr "Le nom ne peut pas commencer par un caractère espace." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:434 msgid "" "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell." msgstr "" "Le nombre de couches solides inférieures est augmenté au-dessus de " "bottom_solid_layers si nécessaire pour satisfaire l'épaisseur minimale de la " "coque inférieure." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878 msgid "" "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to " "prevent pillowing effect when printing with variable layer height." msgstr "" "Le nombre de couches solides supérieures est augmenté au-dessus de " "top_solid_layers si nécessaire pour satisfaire l'épaisseur minimale de la " "coque supérieure. Ceci est utile pour éviter l'effet de capitonnage lors de " "l'impression avec une hauteur de couche variable." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2557 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2579 msgid "The object is too small" msgstr "L'objet est trop petit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029 msgid "" "The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value " "(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-" "tuning hole sizes." msgstr "" "L'objet sera agrandi/réduit sur les plans XY selon la valeur indiquée " "(négatif = réduit, positif = agrandi). Ce réglage peut être utile pour un " "réglage fin des tailles de trous." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2083 msgid "" "The object will be raised by this number of layers, and support material " "will be generated under it." msgstr "" "L'objet sera surélevé de ce nombre de couches, et du support sera généré en " "dessous." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464 msgid "" "The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter " "which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit." msgstr "" "Le pourcentage de piliers plus petits par rapport au diamètre de pilier " "normal qui sont utilisés dans les zones problématiques où un pilier normal " "ne peut pas rentrer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176 msgid "" "The percentage of the bed area. \n" "If the print area exceeds the specified value, \n" "then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt" msgstr "" "Pourcentage de la zone du lit.\n" "Si la zone d'impression excède la valeur spécifiée,\n" "alors une inclinaison lente sera appliquée, sinon - une inclinaison rapide" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3711 msgid "" "The physical printer below is based on the preset, you are going to delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based on the preset, you are going to delete." msgstr[0] "" "L'imprimante physique ci-dessous est basée uniquement sur le préréglage que " "vous allez supprimer." msgstr[1] "" "Les imprimantes physiques ci-dessous sont basées uniquement sur le " "préréglage que vous allez supprimer." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3721 msgid "" "The physical printer below is based only on the preset, you are going to " "delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based only on the preset, you are going to " "delete." msgstr[0] "" "L'imprimante physique ci-dessous est basée uniquement sur le préréglage que " "vous allez supprimer." msgstr[1] "" "Les imprimantes physiques ci-dessous sont basées uniquement sur le " "préréglage que vous allez supprimer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506 msgid "" "The places where the brim will be printed around each object on the first " "layer." msgstr "" "Les endroits où la bordure sera imprimée autour de chaque objet sur la " "première couche." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5904 msgid "" "The plater is empty.\n" "Do you want to save the project?" msgstr "" "Le plateau est vide.\n" "Voulez-vous enregistrer le projet ?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2486 msgid "" "The preset below was temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgid_plural "" "The presets below were temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgstr[0] "" "Le préréglage ci-dessous a été temporairement installé sur l'instance active " "de PrusaSlicer" msgstr[1] "" "Les préréglages ci-dessous ont été temporairement installés sur l'instance " "active de PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2514 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2575 msgid "The preset modifications are successfully saved" msgid_plural "The presets modifications are successfully saved" msgstr[0] "Les modifications du préréglage sont enregistrées avec succès" msgstr[1] "Les modifications des préréglages sont enregistrées avec succès" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460 msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end." msgstr "L'imprimante multiplexe les filaments vers une seule tête d'extrusion." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5716 msgid "The provided file name is not valid." msgstr "Le nom de fichier fourni n'est pas valide." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:141 msgid "The provided name is not valid;" msgstr "Le nom fourni n'est pas valide ;" #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1745 msgid "" "The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version " "of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "Le 3MF sélectionné contient un objet avec des supports FDM peints utilisant " "une version plus récente de PrusaSlicer et n'est pas compatible." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1753 msgid "" "The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer " "version of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "Le 3MF sélectionné contient un objet avec de la peinture multi-matériaux " "utilisant une version plus récente de PrusaSlicer et n'est pas compatible." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1749 msgid "" "The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of " "PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "Le 3MF sélectionné contient un objet avec une jointure peinte utilisant une " "version plus récente de PrusaSlicer et n'est pas compatible." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1734 #, boost-format msgid "" "The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "" "Le fichier 3mf sélectionné a été enregistré avec une version plus récente de " "%1% et n'est pas compatible." #: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:993 #, boost-format msgid "" "The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "" "Le fichier amf sélectionné a été enregistré avec une version plus récente de " "%1% et n'est pas compatible." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3651 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5202 msgid "The selected file" msgstr "Le fichier sélectionné" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533 msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "Le fichier sélectionné ne contient aucune géométrie." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:537 msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "" "Le fichier sélectionné contient plusieurs zones disjointes. Cela n'est pas " "utilisable." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one part." msgstr "" "L'objet sélectionné n'a pu être scindé car il ne contient qu'une seule pièce." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3086 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one solid " "part." msgstr "" "L'objet sélectionné n'a pas pu être divisé car il ne contient qu'une seule " "partie solide." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162 msgid "" "The selected project is no longer available.\n" "Do you want to remove it from the recent projects list?" msgstr "" "Le projet sélectionné n'est plus disponible.\n" "Voulez-vous le retirer de la liste des projets récents?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing " "sequentually.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "L'impression séquentielle est activée.\n" "Il est impossible d'appliquer un G-code personnalisé pour l'impression " "séquentielle d'objets.\n" "Ce code ne sera pas traité lors de la génération du G-code." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1408 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually." msgstr "" "L'impression séquentielle est activée.\n" "Il est impossible d'appliquer un G-code personnalisé pour l'impression " "séquentielle d'objets." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1287 msgid "The size of the object can be specified in inches" msgstr "La taille de l'objet peut être spécifiée en pouces" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2540 msgid "The size of the object is zero" msgstr "La taille de l'objet est nulle" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:158 msgid "" "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA " "printer preset first before importing that SLA archive." msgstr "" "L'archive SLA ne contient aucun préréglage. Veuillez d'abord activer " "certains préréglages d'imprimante SLA avant d'importer cette archive SLA." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3671 msgid "" "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means " "straight walls." msgstr "" "La pente de la paroi du socle par rapport au plan du lit. 90 degrés donne " "des murs droits." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2206 msgid "" "The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only " "applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is " "used." msgstr "" "La vitesse de chargement d'un filament dans l'extrudeur après une " "rétractation (ne s'applique qu'au moteur de l'extrudeur). Si cette valeur " "reste sur zéro, la vitesse de rétraction est utilisée." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198 msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)." msgstr "" "La vitesse des rétractations (ne s'applique qu'au moteur de l'extrudeur)." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:82 msgid "" "The Spiral Vase mode requires:\n" "- one perimeter\n" "- no top solid layers\n" "- 0% fill density\n" "- no support material\n" "- Ensure vertical shell thickness enabled\n" "- Detect thin walls disabled" msgstr "" "Les prérequis du mode Vase Spiral sont :\n" "-Un seul périmètre\n" "-Aucunes couches solides supérieures\n" "-Une densité de remplissage de 0%\n" "-Pas de support\n" "-Vérifier que l'épaisseur de coque verticale est activée\n" "-La détection de parois fines doit être désactivée" #: src/libslic3r/Print.cpp:469 msgid "" "The Spiral Vase option can only be used when printing single material " "objects." msgstr "" "L'option Vase Spirale ne peut être utilisé que lors de l'impression d'objets " "mono-matériau." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:630 msgid "The supplied name is empty. It can't be saved." msgstr "Le nom proposé est vide. Sauvegarde impossible." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116 msgid "The supplied name is not available." msgstr "Le nom proposé n'est pas disponible." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109 msgid "The supplied name is not valid;" msgstr "Le nom fourni n'est pas valide ;" #: src/libslic3r/Print.cpp:450 msgid "The supplied settings will cause an empty print." msgstr "Les réglages fournis vont entraîner une impression vide." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614 msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls." msgstr "L'épaisseur du socle et de ses parois de cavité optionnelles." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2638 msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "Les téléchargements sont toujours en cours" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2046 msgid "" "The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface." msgstr "" "La distance verticale entre l'objet et le raft. Ignoré pour l'interface " "soluble." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2550 msgid "" "The vertical distance between object and support material interface. Setting " "this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the " "first object layer." msgstr "" "Distance verticale entre l'objet et l'intercalaire du support. Régler cette " "valeur sur zéro empêchera Slic3r d'utiliser la vitesse et le débit des ponts " "pour la première couche de l'objet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568 msgid "" "The vertical distance between the object top surface and the support " "material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will " "be used for both top and bottom contact Z distances." msgstr "" "La distance verticale entre la surface supérieure de l'objet et l'interface " "du matériau de support. Si elle est défini sur zéro, " "support_material_contact_distance sera utilisé pour les distances Z de " "contact supérieur et inférieur." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3005 msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "L'option Nettoyage n'est pas disponible lorsque vous utilisez le mode " "Rétractation du Firmware.\n" "\n" "Voulez-vous que je la désactive pour permettre la Rétractation du Firmware ?" #: src/libslic3r/Print.cpp:494 msgid "" "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)." msgstr "" "À l'heure actuelle, la Tour de Nettoyage ne prend pas en charge l'E " "volumétrique (use_volumetric_e-0)." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:121 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n" "if they are printed with the current extruder without triggering a tool " "change.\n" "(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need " "to be set to 0)." msgstr "" "La tour de nettoyage prend actuellement en charge les supports non solubles " "seulement\n" "si ils sont imprimés avec l'extrudeur actuel sans déclencher un changement " "d'outil.\n" "(support_material_extruder et support_material_interface_extruder doivent " "être réglés sur 0)." #: src/libslic3r/Print.cpp:598 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are " "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both " "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be " "set to 0)." msgstr "" "A l'heure actuelle la Tour de Nettoyage ne tolère les supports non-solubles " "que s'ils sont imprimés avec l'extrudeur en cours d'utilisation sans " "déclencher un changement d'outil. (support_material_extruder de même que " "support_material_interface_extruder doivent être réglés sur 0)." #: src/libslic3r/Print.cpp:496 msgid "" "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential " "prints." msgstr "" "La tour de nettoyage n'est actuellement pas prise en charge pour les " "impressions séquentielles multimatériaux." #: src/libslic3r/Print.cpp:488 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, " "RepRapFirmware and Repetier G-code flavors." msgstr "" "La tour de nettoyage n'est actuellement prise en charge que pour les " "versions du G-code Marlin, RepRap / Sprinter, RepRapFirmware et Repetier." #: src/libslic3r/Print.cpp:490 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "" "La tour de nettoyage est actuellement supportée uniquement avec l'adressage " "relatif de l'extrudeur (use_relative_e_distances=1)." #: src/libslic3r/Print.cpp:519 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "over an equal number of raft layers" msgstr "" "La tour de nettoyage est uniquement supportées pour plusieurs objets s'ils " "sont imprimés avec un nombre égal de couche de radeau" #: src/libslic3r/Print.cpp:522 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_material_contact_distance" msgstr "" "La tour de nettoyage est uniquement supportée pour plusieurs objets s'ils " "sont imprimés avec la même support_material_contact_distance" #: src/libslic3r/Print.cpp:524 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced " "equally." msgstr "" "La tour de nettoyage est uniquement supportée pour plusieurs objets s'ils " "découpés de la même façon." #: src/libslic3r/Print.cpp:517 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal " "layer heights" msgstr "" "La tour de nettoyage est uniquement supportée pour plusieurs objets s'ils " "ont une même hauteur de couche" #: src/libslic3r/Print.cpp:482 msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle " "diameter and use filaments of the same diameter." msgstr "" "La tour de nettoyage n'est supportée que si tous les extrudeurs ont le même " "diamètre de buse et utilisent un filament de même diamètre." #: src/libslic3r/Print.cpp:537 msgid "" "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer " "height" msgstr "" "La tour de Nettoyage n'est prise en charge que si tous les objets ont la " "même hauteur de couche variable" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4096 msgid "There are active warnings concerning sliced models:" msgstr "Il existe des avertissements actifs concernant les modèles découpés :" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:845 msgid "" "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the " "objects printable." msgstr "" "Il y a des objets non imprimables. Essayez d'ajuster les paramètres de " "support pour rendre les objets imprimables." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1491 msgid "" "There is a color change for extruder that has not been used before.\n" "Check your settings to avoid redundant color changes." msgstr "" "Il y a un changement de couleur pour un extrudeur qui n'a pas été utilisé " "auparavant.\n" "Vérifiez vos paramètres pour éviter les changements de couleur redondants." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485 msgid "" "There is a color change for extruder that won't be used till the end of " "print job.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Il y a un changement de couleur pour un extrudeur qui ne sera pas utilisé " "avant la fin du travail d'impression.\n" "Ce code ne sera pas traité lors de la génération du G-code." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1488 msgid "" "There is an extruder change set to the same extruder.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Une modification d'extrudeur est défini sur le même extrudeur.\n" "Ce code ne sera pas traité lors de la génération du G-code." #: src/libslic3r/GCode.cpp:539 msgid "There is an object with no extrusions in the first layer." msgstr "Il y a un objet sans extrusions dans la première couche." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799 msgid "Thick bridges" msgstr "Ponts épais" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:225 #, c-format, boost-format msgid "This %s version: %s" msgstr "Version de ce %s : %s" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1322 msgid "" "This action is not revertible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Cette action n'est pas réversible.\n" "Voulez-vous poursuivre ?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086 msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider." msgstr "" "Cette action entraînera la suppression de toutes les coches sur le curseur " "vertical." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:414 msgid "" "This code is inserted between objects when using sequential printing. By " "default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; " "however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r " "will not add temperature commands. Note that you can use placeholder " "variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" "Ce code est inséré entre des objets lorsque vous utilisez l'impression " "séquentielle. Par défaut la température de l'extrudeur et du plateau est " "réinitialisée et utilise la commande sans-attente ; toutefois si des " "commandes M104, M109, M140 ou M190 sont détectées dans ce code personnalisé, " "Slic3r n'ajoutera pas de commandes de température. Notez que vous pouvez " "utiliser des variables génériques pour tous les réglages de Slic3r, donc " "vous pouvez entrer une commande \"M109S[first_layer_temperature]\" où vous " "le souhaitez." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move " "and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can " "use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and " "[layer_z]." msgstr "" "Ce code personnalisé est inséré à chaque changement de couche, juste après " "le mouvement Z et avant le déplacement de l'extrudeur au point de départ de " "la couche suivante. Notez que vous pouvez utiliser des variables génériques " "pour tous les réglages de Slic3r de même que [layer_num] et [layer_z]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. " "Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well " "as [layer_num] and [layer_z]." msgstr "" "Ce code personnalisé est inséré à chaque changement de couche, juste avant " "le mouvement en Z. Notez que vous pouvez utiliser des variables génériques " "pour tous les réglages de Slic3r de même que [layer_num] et [layer_z]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828 msgid "" "This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables " "for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} " "and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes " "to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer " "will emit no other such command. It is therefore possible to script custom " "behaviour both before and after the toolchange." msgstr "" "Ce code personnalisé est inséré avant chaque changement d'outil. Les " "variables d'espace réservé pour tous les paramètres PrusaSlicer ainsi que " "{toolchange_z}, {previous_extruder} et {next_extruder} peuvent être " "utilisées. Lorsqu'une commande de changement d'outil qui change pour le bon " "extrudeur correct est incluse (telle que T{next_extruder}), PrusaSlicer " "n'émettra aucune autre commande de ce type. Il est donc possible de scripter " "un comportement personnalisé à la fois avant et après le changement d'outil." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file, before the " "printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of " "multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all " "PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed " "in extruder order." msgstr "" "Cette procédure de fin est insérée à la fin d'un fichier de sortie, avant le " "gcode de fin de l'imprimante (et avant tout changement d'outil de ce " "filament dans le cas des imprimantes multimatériaux). Notez que vous pouvez " "utiliser des variables génériques pour tous les réglages PrusaSlicer. Si " "vous avez des extrudeurs multiples, le gcode est traité dans l'ordre des " "extrudeurs." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you " "can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings." msgstr "" "Cette procédure de fin est insérée à la fin d'un fichier de sortie. Notez " "que vous pouvez utiliser des variables génériques pour tous les paramètres " "PrusaSlicer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1801 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate " "of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/" "s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "Ce réglage expérimental sert à limiter la vitesse de changement dans le flux " "d'extrusion. Une valeur de 1.8 mm³/s² garantit qu'un changement de flux " "d'extrusion de 1.8 mm³/s (largeur d'extrusion 0.45mm, hauteur d'extrusion " "0.2mm, vitesse d'avance de 20 mm/s) à 5.4 mm³/s (vitesse d'avance de 60 mm/" "s) prendra au moins 2 secondes." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1780 msgid "" "This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your " "extruder supports." msgstr "" "Ce réglage expérimental est utilisé pour paramétrer la vitesse volumétrique " "maximum tolérée par votre extrudeur." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906 msgid "" "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware " "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin." msgstr "" "Ce réglage expérimental utilise les commandes G10 et G11 pour laisser le " "firmware gérer la rétractation. Utilisable seulement par les versions " "récentes de Marlin." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920 msgid "" "This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters " "instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know " "filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] " "T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the " "filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is " "only supported in recent Marlin." msgstr "" "Cette fonction expérimentale génère des valeurs de E en millimètres cubiques " "au lieu de millimètres linéaires. Si votre firmware ne connait pas déjà le " "diamètre du filament, vous pouvez saisir une commande comme 'M200 " "D[filament_diameter_0] T0' dans votre G-Code de début pour activer le mode " "volumétrique, et utiliser le diamètre de filament associé au filament choisi " "dans Slic3r. Cette fonction n'est utilisable que dans les versions récentes " "de Marlin." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473 msgid "" "This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it " "slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default " "settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) " "before tweaking this." msgstr "" "Ce facteur affecte la quantité de plastique utilisée pour les ponts. Vous " "pouvez le diminuer légèrement pour éviter l'affaissement. La valeur par " "défaut est généralement suffisante et vous devriez expérimenter le " "refroidissement (utiliser un ventilateur) avant de modifier ceci." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828 msgid "" "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak " "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. " "Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this " "more, check filament diameter and your firmware E steps." msgstr "" "Ce facteur modifie proportionnellement le flux d'extrusion. Vous pouvez " "avoir besoin de modifier ceci afin d'obtenir un rendu de surface net et une " "largeur correcte pour les murs uniques. Les valeurs habituelles vont de 0.9 " "à 1.1. Si vous pensez devoir changer davantage cette valeur, vérifiez le " "diamètre de votre filament et les E Steps dans le firmware." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463 msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs." msgstr "" "Cette vitesse de ventilateur sera utilisée pour les ponts et les surplombs." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386 msgid "" "This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding " "thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy." msgstr "" "Cette fonction permet de combiner le remplissage afin d'accélérer " "l'impression en extrudant des couches de remplissage plus épaisses tout en " "conservant des périmètres fins, avec plus de précision." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2332 msgid "" "This feature allows to force a solid layer every given number of layers. " "Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r " "will automatically choose the maximum possible number of layers to combine " "according to nozzle diameter and layer height." msgstr "" "Cette fonction permet de forcer l'impression d'une couche solide après le " "nombre de couches indiqué. Réglez sur zéro pour la désactiver. Vous pouvez " "indiquer n'importe quelle valeur (par exemple 9999); Slic3r choisira " "automatiquement le nombre maximum de couches a combiner en fonction du " "diamètre de la buse et de l'épaisseur des couches." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382 msgid "" "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in " "order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, " "no infill, no top solid layers and no support material. You can still set " "any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work " "when printing more than one single object." msgstr "" "Cette fonction va élever Z progressivement au cours de l'impression d'un " "objet à paroi unique afin de supprimer toute jonction visible. Cette option " "requiert un périmètre unique, aucun remplissage, aucune couche supérieure " "solide et aucun matériau de support. Vous pouvez toujours paramétrer le " "nombre de couches inférieures que vous souhaitez de même que des boucles de " "jupe/bordure. Cela ne fonctionnera pas si vous imprimez plus d'un objet " "unique." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2604 msgid "" "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an " "advanced mode?" msgstr "" "Ce fichier ne peut être chargé en mode simple. Voulez-vous basculer en mode " "avancé ?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2593 msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should \n" "the file be loaded as a single object having multiple parts?" msgstr "" "Ce fichier contient plusieurs objets positionnés à plusieurs hauteurs.\n" "Au lieu de les considérer comme plusieurs objets, le fichier\n" "doit-il être chargé comme un seul objet comportant plusieurs parties ?" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:333 #, c-format, boost-format msgid "" "This firmware hex file does not match the printer model.\n" "The hex file is intended for: %s\n" "Printer reported: %s\n" "\n" "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n" "Please only continue if you are sure this is the right thing to do." msgstr "" "Le fichier hex de ce firmware ne correspond pas au modèle d'imprimante.\n" "Le fichier hex est prévu pour : %s\n" "Imprimante détectée : %s\n" "\n" "Voulez-vous continuer et flasher ce fichier hex quand même ?\n" "S'il vous plait, ne continuez que si vous êtes certain de faire le bon choix." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591 msgid "" "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and " "fan speed according to layer printing time." msgstr "" "Cette option active la logique de refroidissement automatique, qui ajuste la " "vitesse d'impression et celle du ventilateur en fonction du temps " "d'impression de la couche." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469 msgid "" "This flag enables the brim that will be printed around each object on the " "first layer." msgstr "" "Cette option permet l'impression de la bordure qui entoure chaque objet lors " "de la première couche." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130 msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done." msgstr "Cette option active la rétractation lors d'un déplacement sur l'axe Z." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938 msgid "" "This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible " "blob on leaky extruders." msgstr "" "Cette option déplace la buse lors des rétractations, limitant ainsi " "l'apparition d'amas sur les extrudeurs ayant tendance à couler." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433 msgid "This G-code will be used as a code for the color change" msgstr "Ce G-code sera utilisé comme code pour le changement de couleur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2442 msgid "This G-code will be used as a code for the pause print" msgstr "Ce G-code sera utilisé comme code pour la pause de l'impression" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2451 msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "Ce G-code sera utilisé comme code personnalisé" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351 msgid "This is a default preset." msgstr "Ceci est un préréglage par défaut." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591 msgid "This is a relative measure of support points density." msgstr "Ceci est une mesure relative de la densité des points de support." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2769 msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "Ceci est une imprimante multimatériaux à extrudeur unique, les diamètres de " "tous les extrudeurs seront réglés sur la nouvelle valeur. Voulez-vous " "continuer ?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1353 msgid "This is a system preset." msgstr "Ceci est un préréglage système." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248 msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help." msgstr "" "Ceci est utilisé dans l'interface de Slic3r uniquement en tant que " "indication visuelle." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613 msgid "" "This is the acceleration your printer will be reset to after the role-" "specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to " "prevent resetting acceleration at all." msgstr "" "Accélération à laquelle votre imprimante sera réinitialisée suite à une " "modification de l'accélération des fonctions spécifiques (périmètre/" "remplissage). Régler sur zéro pour ne pas réinitialiser l'accélération." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:443 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to " "disable acceleration control for bridges." msgstr "" "L'accélération qui sera utilisée par votre imprimante pour les ponts. Régler " "sur zéro pour désactiver l'accélération pour les ponts." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer of object " "above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first " "layer of object above raft interface." msgstr "" "Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour la première " "couche d'objet au-dessus de l'interface du raft. Définissez zéro pour " "désactiver le contrôle d'accélération pour la première couche de l'objet au-" "dessus de l'interface du raft." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to " "disable acceleration control for first layer." msgstr "" "L'accélération que l'imprimante utilisera pour la première couche. Régler " "sur zéro afin de désactiver le contrôle de l'accélération pour la première " "couche." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to " "disable acceleration control for infill." msgstr "" "Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour le " "remplissage. Régler sur zéro afin de désactiver le contrôle de " "l'accélération pour le remplissage." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1939 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to " "disable acceleration control for perimeters." msgstr "" "L'accélération qui sera utilisée par votre imprimante pour les périmètres. " "Régler sur zéro pour désactiver l'accélération pour les périmètres." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1859 msgid "" "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)" msgstr "" "Il s'agit du diamètre de la buse de votre extrudeur (par exemple: 0.5, 0.35, " "etc.)" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:581 #, boost-format msgid "" "This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send " "some of your system information to us. This will only happen once and we " "will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next " "version)." msgstr "" "C'est la première fois que vous exécutez %1%. Nous aimerions vous demander " "de nous envoyer certaines de vos informations système. Cela n'arrivera " "qu'une seule fois et nous ne vous demanderons pas de recommencer (uniquement " "après la mise à niveau vers la version suivante)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1759 msgid "" "This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap " "the variable layer height and support layer height. Maximum recommended " "layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer " "adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter." msgstr "" "Ceci est la hauteur de couche imprimable maximum pour cet extrudeur, " "utilisée pour plafonner la hauteur de couche variable et la hauteur de " "couche des supports. La hauteur de couche maximum recommandée est 75% de la " "largeur d'extrusion afin d'obtenir une adhésion inter-couches correcte. Si " "réglée sur 0, la hauteur de couche est limitée à 75% du diamètre de la buse." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1822 msgid "" "This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the " "resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and " "0.1 mm." msgstr "" "Cette valeur est la hauteur de couche imprimable minimum pour cet extrudeur " "et elle limite la résolution pour la hauteur de couche variable. Les valeurs " "type se situent entre 0.05 mm et 0.1 mm." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1398 msgid "This is wipe tower layer" msgstr "C'est la couche de tour d'essuyage" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959 msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the " "new filament on the wipe tower for any given pair of tools." msgstr "" "Cette matrice décrit les volumes (en millimètres cube) nécessaires pour " "purger le nouveau filament dans la tour de nettoyage pour une paire d'outils " "donnée." #: src/libslic3r/GCode.cpp:766 msgid "" "This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation." msgstr "" "Cela peut entraîner des problèmes de visualisation du g-code et d'estimation " "du temps d'impression." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:983 msgid "" "This operation is irreversible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Cette opération est irréversible.\n" "Voulez-vous continuer?" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981 msgid "" "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note " "that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping " "surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra " "Perimeters option is enabled." msgstr "" "Cette option définit le nombre de périmètres à générer pour chaque couche. " "Notez que Slic3r peut augmenter cette valeur automatiquement si il détecte " "une surface inclinée qui nécessite un plus grand nombre de périmètres, si " "l'option \"Périmètres supplémentaires\" est sélectionnée." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1895 msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside " "such skirt when changing temperatures." msgstr "" "Cette option abaissera la température des extrudeurs inutilisés pour " "prévenir le oozing (suintement). Cela active automatiquement la génération " "d'une grande jupe et le déplacement des extrudeurs hors de cette jupe lors " "des changements de température." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1475 msgid "" "This option will limit infill to the areas actually needed for supporting " "ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down " "the G-code generation due to the multiple checks involved." msgstr "" "Cette option limitera le remplissage aux zones nécessaires pour soutenir les " "couches supérieures (cela agira comme un support interne). Si activé, la " "génération du G-Code prendra plus de temps à cause des calculs " "supplémentaires requis." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1468 msgid "" "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the " "latter first." msgstr "" "Cette option inverse l'ordre d'impression des périmètres et du remplissage, " "ce dernier étant alors imprimé en premier." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:83 msgid "This printer will be shown in the presets list as" msgstr "Cette imprimante sera affichée dans la liste des préréglages comme" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:741 msgid "" "This separate setting will affect the speed of external perimeters (the " "visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be " "calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Ce réglage distinct affectera la vitesse des périmètres extérieurs (ceux qui " "sont visibles). Si cette valeur est exprimée en pourcentage (par exemple: " "80%) elle sera calculée d'après le réglage de la vitesse de périmètre " "susmentionnée. Réglez sur zéro pour un ajustement automatique." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2303 msgid "" "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= " "6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will " "be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Ce réglage distinct affectera la vitesse des périmètre ayant un rayon <= " "6.5mm (les trous habituellement). Si cette valeur est exprimée en " "pourcentage (par exemple: 80%) elle sera calculée d'après le réglage de la " "vitesse de périmètre susmentionnée. Réglez sur zéro pour un ajustement " "automatique." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1484 msgid "" "This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for " "better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might " "cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over " "perimeter extrusion width." msgstr "" "Cette option applique un chevauchement supplémentaire entre les périmètres " "et le remplissage pour une meilleur fusion. En théorie, cela ne devrait pas " "être nécessaire, mais le jeu mécanique peut générer des espacements. Si " "exprimé en pourcentage (par exemple 15%), la valeur sera calculée en " "fonction de la largeur d'extrusion du périmètre." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:265 msgid "" "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/" "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print." msgstr "" "Cette option contrôle l'épaisseur (et donc le nombre total) des couches. Des " "couches plus fines donneront une meilleure précision mais l'impression sera " "plus longue." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750 msgid "This setting represents the maximum speed of your fan." msgstr "Cette option représente la vitesse maximum du ventilateur." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1813 msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work." msgstr "" "Cette option représente le PWM minimum dont votre ventilateur a besoin pour " "tourner." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2416 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start " "gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material " "printers). This is used to override settings for a specific filament. If " "PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such " "commands will not be prepended automatically so you're free to customize the " "order of heating commands and other custom actions. Note that you can use " "placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple " "extruders, the gcode is processed in extruder order." msgstr "" "Cette procédure de départ est insérée au début, après n'importe quel gcode " "de départ de l'imprimante (et après n'importe quel changement d'outil pour " "ce filament dans le cas des imprimantes multi-matériaux). Ceci est utilisé " "pour supplanter les réglages d'un filament spécifique. Si PrusaSlicer " "détecte M104, M109, M140 ou M190 dans vos codes personnalisés, de telles " "commandes ne seront pas ajoutées automatiquement de sorte que vous restez " "libre de personnaliser l'ordre des commandes de chauffe et autres actions " "personnalisées. Notez que vous pouvez utiliser des variables génériques pour " "les tous les paramètres PrusaSlicer, donc vous pouvez utiliser une commande " "\"M109 S[first_layer_temperature]\" où vous voulez." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the " "target temperature and extruder just started heating, and before extruder " "has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom " "codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to " "customize the order of heating commands and other custom actions. Note that " "you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can " "put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" "Cette procédure de départ est insérée au début, après que le lit a atteint " "la température ciblée et que l'extrudeur vient de commencer à chauffer, et " "avant que l'extrudeur ait terminé de chauffer. Si PrusaSlicer détecte M104 " "ou M190 dans votre code personnalisé, de telles commandes ne seront pas " "ajoutées automatiquement de sorte que vous restez libre de personnaliser " "l'ordre des commandes de chauffe et autres actions personnalisées. Notez que " "vous pouvez utiliser des variables génériques pour les tous les paramètres " "PrusaSlicer, donc vous pouvez utiliser une commande \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" où vous voulez." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980 msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "" "Cette chaine est éditée par RammingDialog et contient les paramètres " "spécifiques d'expulsion." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3038 msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "Cette valeur sera ajoutée (ou soustraite) de toutes les coordonnées Z dans " "le G-Code de sortie. Elle est utilisée pour compenser une mauvaise position " "de fin de course Z: par exemple si votre fin de course place votre buse à " "0.3mm au dessus du plateau, réglez cette valeur sur -0.3 (ou corrigez votre " "fin de course)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952 msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the " "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging " "volumes below." msgstr "" "Ce vecteur enregistre les volumes requis pour changer l'outil utilisé pour " "la tour de nettoyage. Ces valeurs sont utilisées pour simplifier la création " "des volumes de purge complets ci-dessous." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:216 #, c-format, boost-format msgid "" "This version of %s is not compatible with currently installed configuration " "bundles.\n" "This probably happened as a result of running an older %s after using a " "newer one.\n" "\n" "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run " "the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the " "existing configuration before installing files compatible with this %s." msgstr "" "Cette version de %s n'est pas compatible avec les ensembles de configuration " "actuellement installés.\n" "Cela survient probablement du fait d'avoir lancé une ancienne version de %s " "après en avoir utilisé une nouvelle.\n" "\n" "Vous pouvez soit quitter %s et essayer à nouveau avec une version plus " "récente, ou vous pouvez relancer la configuration initiale. Procéder ainsi " "permettra de créer une sauvegarde de la configuration existante avant " "d'installer les fichiers compatibles avec ce %s." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4419 msgid "" "This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by " "the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend " "the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to " "substitute an unknown value with a default silently or verbosely." msgstr "" "Cette version de PrusaSlicer peut ne pas comprendre les configurations " "produites par les dernières versions de PrusaSlicer. Par exemple, le nouveau " "PrusaSlicer peut étendre la liste des versions de firmware prises en charge. " "On peut décider de renflouer ou de substituer une valeur inconnue par une " "valeur par défaut de manière silencieuse ou verbeuse." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234 msgid "" "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma " "value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This " "behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons." msgstr "" "Cela appliquera une correction gamma aux polygones 2D tramés. Une valeur " "gamma de zéro signifie un seuillage avec le seuil au milieu. Ce comportement " "élimine l'anti-alias sans perdre de trous dans le polygone." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2815 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2816 msgid "" "Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number " "is slightly above the number of available cores/processors." msgstr "" "Les threads sont utilisés pour paralléliser les calculs longs. Le nombre " "optimal de threads est légèrement supérieur au nombre de coeurs/processeurs " "disponibles." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2531 msgid "Tilt" msgstr "Incliner" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2532 msgid "Tilt time" msgstr "Durée de l'inclinaison" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3251 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3290 #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 msgid "Time" msgstr "Durée" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Temps nécessaire pour que le Firmware de l'imprimante (ou la Multi Material " "Unit 2.0) charge un filament au cours d'un changement d'outils (lorsqu'il " "exécute le T code). Ce temps est ajouté au temps total d'impression par " "l'estimateur de temps du G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Temps nécessaire pour que le Firmware de l'imprimante (ou la Multi Material " "Unit 2.0) décharge un filament au cours d'un changement d'outils (lorsqu'il " "exécute le T code). Ce temps est ajouté au temps total d'impression par " "l'estimateur de temps du G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159 msgid "Time of the fast tilt" msgstr "Durée de l'inclinaison rapide" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168 msgid "Time of the slow tilt" msgstr "Durée de l'inclinaison lente" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926 msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions." msgstr "" "Temps d'attente nécessaire après que le filament ait été déchargé. Peut " "aider à obtenir des changements d'outils fiables avec des matériaux flexible " "qui ont besoin de plus de temps pour revenir à leurs dimensions originales." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3190 msgid "to" msgstr "à" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1365 msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "Pour faire cela veuillez spécifier un nouveau nom pour le préréglage." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:937 msgid "To objects" msgstr "Vers les objets" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:940 msgid "To parts" msgstr "Vers les parties" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82 #, boost-format msgid "" "To specify the system certificate store manually, please set the %1% " "environment variable to the correct CA bundle and restart the application." msgstr "" "Pour spécifier manuellement le stockage de certificats système, définissez " "la variable d'environnement %1% sur le bon groupe d'autorité de " "certification et redémarrez l'application." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:406 msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "" "Pour utiliser un fichier CA personnalisé, veuillez importer votre fichier CA " "dans le Magasin de Certificats / Trousseau." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:250 #, c-format, boost-format msgid "Toggle %c axis mirroring" msgstr "Activer la symétrie sur l'axe %c" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93 msgid "too many files" msgstr "trop de fichiers" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:426 msgid "Too many overlapping holes." msgstr "Trop de trous qui se chevauchent." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3301 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:958 msgid "Tool" msgstr "Outil" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:352 msgid "Tool #" msgstr "Outil #" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2442 src/libslic3r/GCode.cpp:711 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827 msgid "Tool change G-code" msgstr "G-code de changement d'outil" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3668 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1054 msgid "Tool changes" msgstr "Changements d'outils" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1059 msgid "Tool marker" msgstr "Marqueur d'outil" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:274 msgid "Tool position" msgstr "Position de l'outil" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126 msgid "Tool type" msgstr "Type d'outil" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2044 msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "" "Paramètres de changement d'outil pour les imprimantes multi-matériaux mono-" "extrudeur" #. TRN To be shown in the main menu View->Top #. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876 msgid "Top" msgstr "Haut" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269 msgid "" "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height." msgstr "" "Indice d'épaisseur de coque supérieure / inférieure : non disponible en " "raison de la hauteur de couche non valide." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548 msgid "Top contact Z distance" msgstr "Distance Z du contact supérieur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692 msgid "Top fill pattern" msgstr "Motif de remplissage du dessus" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2634 msgid "Top interface layers" msgstr "Couches d'interface supérieures" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288 msgid "Top is open." msgstr "Le haut est ouvert." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282 #, boost-format msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "" "La coque supérieure a une épaisseur de %1% mm pour une hauteur de couche %2% " "mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178 msgid "top solid infill" msgstr "remplissage solide supérieur" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:323 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:350 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852 msgid "Top solid infill" msgstr "Remplissage solide supérieur" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870 msgid "Top solid layers" msgstr "Couches supérieures solides" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118 msgid "Top View" msgstr "Vue du Dessus" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550 msgid "Topmost surface only" msgstr "Uniquement la partie supérieure de la surface" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:361 msgid "" "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on " "which tools are loaded/unloaded." msgstr "" "Le volume de purge total est calculé en additionnant les deux valeurs ci-" "dessous, en fonction des outils qui sont chargés/déchargés." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 msgid "Total rammed volume" msgstr "Volume total expulsé" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114 msgid "Total ramming time" msgstr "Durée totale de l'expulsion" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863 msgid "Transfer" msgstr "Transférer" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:947 #, boost-format msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"." msgstr "" "Transférer les options sélectionnées vers le nouveau préréglage \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:942 msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset." msgstr "" "Transférez les réglages sélectionnés vers le nouveau préréglage sélectionné." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:577 msgid "Translate" msgstr "Traduire" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493 msgid "Translation" msgstr "Translation" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3605 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1049 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887 msgid "Travel" msgstr "Déplacement" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:68 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147 msgid "Triangles" msgstr "Triangles" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4377 msgid "" "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added " "whenever we need to slice the model to perform the requested action)." msgstr "" "Essayer de réparer tout maillage non-multiple (cette option est ajoutée " "implicitement dès que nous devons découper le modèle pour accomplir l'action " "demandée)." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165 msgid "Type here the name of your printer device" msgstr "Tapez ici le nom de votre imprimante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006 msgid "Type of the printer." msgstr "Type d'imprimante." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:441 msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model." msgstr "" "Impossible de percer la configuration actuelle des trous dans le modèle." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:273 #, c-format, boost-format msgid "" "Unable to load the following shaders:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de charger les shaders suivants :\n" "%s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3778 msgid "Unable to reload:" msgstr "Impossible de recharger :" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3450 msgid "Unable to replace with more than one volume" msgstr "Impossible de remplacer par plus d'un volume" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1046 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1099 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1129 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1144 msgid "Undef" msgstr "Undef" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1681 msgid "Undef category" msgstr "Catégorie non définie" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1681 msgid "Undef group" msgstr "Groupe non défini" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:292 msgid "Undefined" msgstr "Non défini" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91 msgid "undefined error" msgstr "erreur non définie" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:294 msgid "Underflow" msgstr "Soupassement" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:486 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4689 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3936 #, c-format, boost-format msgid "Undo %1$d Action" msgid_plural "Undo %1$d Actions" msgstr[0] "Annuler %1$d Action" msgstr[1] "Annuler %1$d Actions" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4859 msgid "Undo / Redo is processing" msgstr "Annuler / Rétablir est en cours de traitement" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:772 msgid "Undo desktop integration failed." msgstr "Échec de l'annulation de l'intégration au bureau." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:770 msgid "Undo desktop integration was successful." msgstr "L'annulation de l'intégration au bureau a réussi." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3916 msgid "Undo History" msgstr "Annuler Historique" #: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history] msgid "" "Undo/redo history\n" "Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see the " "history of changes and to undo or redo several actions at once?" msgstr "" "Historique d'annuler/rétablir\n" "Saviez-vous que vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur les flèches " "annuler/rétablir pour voir l'historique des modifications et pour " "annuler ou rétablir plusieurs actions à la fois ?" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115 msgid "unexpected decompressed size" msgstr "volume de décompression inattendu" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:317 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:157 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159 msgid "Unknown error occured" msgstr "Une erreur inconnue s'est produite" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:690 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710 msgid "Unknown error occured during exporting G-code." msgstr "Une erreur inconnue s'est produite lors de l'exportation du G-code." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:308 msgid "unloaded" msgstr "déchargé" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908 msgid "Unloading speed" msgstr "Vitesse de déchargement" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917 msgid "Unloading speed at the start" msgstr "Vitesse de déchargement au démarrage" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4257 msgid "UNLOCKED LOCK" msgstr "CADENAS OUVERT" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4283 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not " "equal to the system (or default) values for the current option group.\n" "Click to reset all settings for current option group to the system (or " "default) values." msgstr "" "L'icône CADENAS OUVERT indique que certains paramètres ont été modifiés et " "ne sont pas égaux aux valeurs du système (ou par défaut) pour le groupe " "d'options actuel.\n" "Cliquez pour régler tous les paramètres pour le groupe d'options actuel sur " "les valeurs du système (ou par défaut)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4298 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to " "the system (or default) value.\n" "Click to reset current value to the system (or default) value." msgstr "" "L'icône CADENAS OUVERT indique que la valeur a été changée et n'est pas " "égale à la valeur du système (ou par défaut).\n" "Cliquez pour réinitialiser la valeur actuelle sur les valeurs du système (ou " "par défaut)." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:771 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifications non enregistrées" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157 msgid "Unselect gizmo or clear selection" msgstr "Désélectionner le Gizmo ou supprimer la sélection" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119 msgid "unsupported central directory size" msgstr "volume du répertoire central non supporté" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99 msgid "unsupported encryption" msgstr "cryptage non supporté" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101 msgid "unsupported feature" msgstr "fonction non supportée" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97 msgid "unsupported method" msgstr "méthode non supportée" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109 msgid "unsupported multidisk archive" msgstr "archive multidisque non supportée" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:265 msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "Version d'OpenGL non supportée" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3643 msgid "Unsupported selection" msgstr "Sélection non supportée" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:632 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1721 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2818 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3176 msgid "up to" msgstr "jusqu'à" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37 msgid "Update available" msgstr "Mise à jour disponible" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1224 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:175 msgid "Update built-in Presets automatically" msgstr "Mettre à jour automatiquement les Préréglages intégrés" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206 msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231 msgid "" "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's " "customized settings." msgstr "" "Les mises à jour ne sont jamais appliquées sans l'accord de l'utilisateur et " "n'annulent jamais les réglages personnalisés de l'utilisateur." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:779 msgid "Updating" msgstr "Mise à jour" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19 msgid "Upgrade" msgstr "Mise à jour" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:115 msgid "Upload" msgstr "Télécharger" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2251 msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer" msgstr "Charger un firmware dans une imprimante basée sur un Arduino" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:92 msgid "Upload and Print" msgstr "Télécharger et Imprimer" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:103 msgid "Upload and Simulate" msgstr "Télécharger et Simuler" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:84 #, c-format, boost-format msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?" msgstr "" "Le nom du fichier de téléchargement ne se termine pas par \"%s\". Souhaitez-" "vous continuer ?" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58 msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "Téléchargement non activé sur la carte FlashAir." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40 msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "Envoyer vers l'Hôte d'Imprimante avec le nom de fichier suivant :" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372 msgid "Uploading" msgstr "Téléchargement" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491 msgid "" "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to " "close all holes in the model." msgstr "" "Utiliser \"Pair-impair\" pour les modèles d'avions 3DLabPrint. Utiliser " "\"Fermer les trous\" pour fermer tous les trous du modèle." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1615 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:787 msgid "Use another extruder" msgstr "Utiliser un autre extrudeur" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:391 msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel" msgstr "" "Utiliser des couleurs pour les valeurs des axes dans le panneau Manipulation" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:444 msgid "Use custom size for toolbar icons" msgstr "Utiliser une taille personnalisée pour les icônes de la barre d'outils" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:476 msgid "Use environment map" msgstr "Utiliser la carte d'environnement" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905 msgid "Use firmware retraction" msgstr "Utiliser la rétraction du firmware" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:960 src/slic3r/GUI/Search.cpp:479 msgid "Use for search" msgstr "Utiliser pour la recherche" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1620 msgid "Use for time estimate" msgstr "Utiliser pour l'estimation du temps" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:50 msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "" "Utilisez des barres obliques (/) comme séparateur de répertoire si " "nécessaire." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:326 msgid "Use free camera" msgstr "Utiliser la caméra libre" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1288 msgid "Use inches" msgstr "Utiliser les pouces" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605 msgid "Use pad" msgstr "Utiliser un socle" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319 msgid "Use perspective camera" msgstr "Utiliser l'appareil photo en perspective" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2912 msgid "Use relative E distances" msgstr "Utiliser des valeurs E relatives" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:268 msgid "Use Retina resolution for the 3D scene" msgstr "Utiliser la résolution Retina pour la scène 3D" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:507 msgid "Use system menu for application" msgstr "Utiliser le menu système pour l'application" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822 msgid "" "Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder " "(usually E but some printers use A)." msgstr "" "Utiliser cette option pour indiquer la lettre utilisée par l'extrudeur de " "votre imprimante (habituellement E, mais certaines imprimantes utilisent A)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2532 msgid "" "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal " "plane." msgstr "" "Utiliser ce réglage pour orienter le motif du support sur le plan horizontal." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919 msgid "Use volumetric E" msgstr "E Volumétrique" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1634 msgid "used" msgstr "utilisé" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3290 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3301 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3562 msgid "Used filament" msgstr "Filament utilisé" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1376 msgid "Used Filament (g)" msgstr "Filament Utilisé (g)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1357 msgid "Used Filament (in)" msgstr "Filament utilisé (in)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369 msgid "Used Filament (in³)" msgstr "Filament utilisé (in³)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:297 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1357 msgid "Used Filament (m)" msgstr "Filament Utilisé (m)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369 msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "Filament Utilisé (mm³)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1314 msgid "Used Material (ml)" msgstr "Matériau Utilisé (ml)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:299 msgid "Used Material (unit)" msgstr "Matériau Utilisé (unité)" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:291 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:853 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1037 msgid "User presets" msgstr "Préréglages utilisateur" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149 msgid "validation failed" msgstr "échec de la validation" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:57 msgid "Value is the same as the system value" msgstr "La valeur est identique à la valeur du système" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:58 msgid "" "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved " "preset" msgstr "" "La valeur a été changée et n'est pas égale à la valeur du système ou au " "dernier préréglage sauvegardé" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2635 msgid "Values in this column are for Normal mode" msgstr "Les valeurs de cette colonne sont pour le mode Normal" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2641 msgid "Values in this column are for Stealth mode" msgstr "Les valeurs de cette colonne sont pour le mode Silencieux" #: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height] msgid "" "Variable layer height\n" "Did you know that you can print different regions of your model with a " "different layer height and smooth the transitions between them? Try " "theVariable layer height tool. (Not available for SLA printers.)" msgstr "" "Hauteur de couche variable\n" "Saviez-vous que vous pouvez imprimer différentes régions de votre modèle " "avec une hauteur de couche différente et lisser les transitions entre " "elles ? Essayez l'outil de Hauteur de couche variable. (Non " "disponible pour les imprimantes SLA.)" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:225 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4627 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:53 msgid "Variable layer height" msgstr "Hauteur de couche variable" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1273 msgid "Variable layer height - Adaptive" msgstr "Hauteur de couche variable - Adaptatif" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:561 msgid "Variable layer height - Manual edit" msgstr "Hauteur de couche variable - Modification manuelle" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1265 msgid "Variable layer height - Reset" msgstr "Hauteur de couche variable - Réinitialisation" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1281 msgid "Variable layer height - Smooth all" msgstr "Hauteur de couche variable - Tout lisser" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81 msgid "variants" msgstr "variantes" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1370 msgid "vendor" msgstr "fabriquant" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:642 msgid "Vendor:" msgstr "Fournisseur :" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312 msgid "Verbose G-code" msgstr "G-code commenté" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:367 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:262 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 msgid "version" msgstr "version" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1457 msgid "Vertical shells" msgstr "Parois verticales" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243 msgid "Vertical Slider" msgstr "Barre de Défilement Verticale" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222 msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Bas" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221 msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Haut" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:211 msgid "View" msgstr "Vue" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1272 msgid "View mode" msgstr "Mode de vue" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:903 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to be asked about unsaved changes again." msgstr "" "Accédez aux \"Préférences\" et cochez \"%1%\"\n" "pour être à nouveau interrogé sur les modifications non enregistrées." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3076 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1738 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to changes your choice." msgstr "" "Accédez aux \"Préférences\" et cochez \"%1%\"\n" "pour modifier votre choix." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4278 msgid "Visualize an already sliced and saved G-code" msgstr "Visualisez un G-code déjà découpé et enregistré" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:682 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:691 #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:729 msgid "Visualizing supports" msgstr "Visualisation des supports" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:211 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362 msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being" msgstr "Volume à purger (mm³) lorsque le filament est" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248 msgid "Volumes in Object reordered" msgstr "Volumes dans l'Objet réorganisés" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187 msgid "Volumetric" msgstr "Volumétrique" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2145 msgid "Volumetric flow hints not available" msgstr "Indications du débit volumétrique non disponible" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:223 msgid "Volumetric flow rate" msgstr "Débit volumétrique" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3298 msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Débit volumétrique (mm³/s)" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 msgid "Volumetric speed" msgstr "Vitesse volumétrique" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740 msgid "Wall thickness" msgstr "Épaisseur de la paroi" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1133 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:645 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:675 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:58 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:443 msgid "Warning" msgstr "Alerte" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1459 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1486 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1494 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1505 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3163 msgid "WARNING:" msgstr "ATTENTION :" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:590 #, boost-format msgid "" "We do not send any personal information nor anything that would allow us to " "identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived " "from your system is sent, but the source information cannot be " "reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware " "and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to " "inspect the code actually performing the communication, see %1%." msgstr "" "Nous ne transmettons aucune information personnelle ni aucun élément qui " "nous permettrait de vous identifier ultérieurement. Pour détecter les " "entrées en double, un numéro unique dérivé de votre système est envoyé, mais " "l'information source ne peut pas être reconstruite. En dehors de cela, " "seules les données générales sur votre système d'exploitation, votre " "matériel et votre installation OpenGL sont envoyées. PrusaSlicer est open " "source, si vous souhaitez inspecter le code effectuant réellement la " "communication, consultez %1%." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:488 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:484 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant" msgstr "Bienvenue dans l'Assistant de Configuration de %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:486 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard" msgstr "Bienvenue dans l'Assistant de Configuration de %s" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:322 #, boost-format msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?" msgstr "" "Que souhaitez-vous faire avec le préréglage de \"%1%\" après " "l'enregistrement ?" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:192 msgid "" "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor " "even if they are marked as incompatible with the active printer" msgstr "" "Lorsqu'ils sont sélectionnés, les préréglages de l'imprimante et du filament " "sont visibles dans l'éditeur de préréglage même s'ils sont désignés comme " "incompatibles avec l'imprimante en cours d'utilisation" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:202 msgid "" "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the " "application, shows a dialog asking to select the action to take on the file " "to load." msgstr "" "Quand cette case est cochée, lorsque vous faites glisser et déposez un " "projet de fichier sur l'application, une boite de dialogue apparait pour " "vous demander de sélectionner l'action à accomplir sur le fichier à charger." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192 msgid "when printing" msgstr "pendant l'impression des" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530 msgid "" "When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip " "the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by " "the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)." msgstr "" "Lorsque vous imprimez des objets multi-matériaux, ce réglage fera en sorte " "que Slic3r rattache ensemble les parties de l'objet qui se superposent (la " "2e partie sera rattachée à la 1ere, la 3e partie sera rattachée à la 1ere et " "la 2e, etc...)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582 msgid "" "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each " "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). " "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should " "warn and prevent you from extruder collisions, but beware." msgstr "" "Lorsque vous imprimez plusieurs objets ou copies, ce réglage permet de " "terminer un objet avant de passer au suivant (en repartant de sa première " "couche). Cette fonction est utile pour éviter les risques d'impressions " "gâchées. Slic3r doit vous avertir et éviter les collisions entre les objets " "et l'extrudeur, mais soyez vigilant." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1210 msgid "" "When printing with very low layer heights, you might still want to print a " "thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build " "plates." msgstr "" "Lors de l'impression avec des hauteurs de couche très faibles, vous " "souhaiterez peut-être toujours imprimer une couche inférieure plus épaisse " "pour améliorer l'adhérence et la tolérance pour les plaques de construction " "non parfaites." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2145 msgid "" "When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back " "by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it " "enters the extruder)." msgstr "" "Lorsque la rétractation est déclenchée avant un changement d'outil, le " "filament est retiré de la longueur indiquée (la longueur est mesurée sur le " "filament brut, avant qu'il entre dans l'extrudeur)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137 msgid "" "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified " "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the " "extruder)." msgstr "" "Lorsque la rétractation est déclenchée, le filament est tiré en arrière de " "la longueur indiquée (la longueur est mesurée sur le filament brut, avant " "qu'il entre dans l'extrudeur)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1930 msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading." msgstr "" "Lorsqu'elle est réglée sur zéro, la distance de laquelle le filament est " "déplacé depuis la position d'attente pendant le chargement est exactement la " "même que lors de son déchargement. Lorsqu'elle est positive, il est chargé " "davantage, si elle est négative, le déplacement de chargement est plus court " "que le déchargement." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1770 msgid "" "When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal " "speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting " "is used to set the highest print speed you want to allow." msgstr "" "Lorsque vous réglez les autres vitesses à 0, Slic3r calculera " "automatiquement la vitesse optimale de façon à garder une pression constante " "dans l'extrudeur. Cette fonction expérimentale est utilisée pour régler la " "plus haute vitesse que vous souhaitez autoriser." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2189 msgid "" "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will " "push this additional amount of filament." msgstr "" "Lorsque la rétractation est compensée après un changement d'outil, " "l'extrudeur exprimera cette quantité de filament en plus." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2181 msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "Lorsque la rétractation est compensée après un déplacement, l'extruder " "exprimera cette quantité de filament en plus. Ce réglage est rarement " "nécessaire." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4264 msgid "WHITE BULLET" msgstr "PUCE BLANCHE" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4286 msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset." msgstr "" "L'icône en forme de PUCE BLANCHE indique un préréglage non-système (ou non " "par défaut)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4289 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last " "saved preset for the current option group." msgstr "" "L'icône en forme de PUCE BLANCHE indique que les réglages sont identiques au " "dernier préréglage sauvegardé pour le groupe d'options actuel." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4304 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved " "preset." msgstr "" "L'icône PUCE BLANCHE indique que la valeur est la même que pour le dernier " "préréglage sauvegardé." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3999 msgid "Whole word" msgstr "Mot entier" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2982 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3294 msgid "Width (mm)" msgstr "Largeur (mm)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3444 msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center" msgstr "" "Largeur depuis le centre arrière de la sphère jusqu'au centre avant de la " "sphère" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983 msgid "Width of a wipe tower" msgstr "Largeur d'une tour de nettoyage" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716 msgid "" "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad." msgstr "" "Largeur des bâtonnets de connexion qui connectent l'objet et le socle généré." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106 msgid "Width of the display" msgstr "Largeur de l'affichage" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217 msgid "" "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the " "correction." msgstr "" "Va augmenter ou diminuer les polygones 2D découpés en fonction du signe de " "la correction." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3627 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3630 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1050 msgid "Wipe" msgstr "Nettoyer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3013 msgid "Wipe into this object" msgstr "Nettoyer dans cet objet" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3005 msgid "Wipe into this object's infill" msgstr "Nettoyer dans le remplissage de cet objet" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3004 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3012 msgid "Wipe options" msgstr "Options de nettoyage" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:251 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1634 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:330 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:364 msgid "Wipe tower" msgstr "Tour de nettoyage" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412 msgid "wipe tower" msgstr "tour de nettoyage" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:126 #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146 msgid "Wipe Tower" msgstr "Tour de Nettoyage" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:173 msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment" msgstr "Tour de nettoyage - Ajustement du volume de purge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2996 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2997 msgid "Wipe tower brim width" msgstr "Largeur de la bordure de la tour de nettoyage" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2041 msgid "Wipe tower parameters" msgstr "Paramètres de la tour de nettoyage" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2989 msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "Angle de rotation de la tour de nettoyage" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2990 msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "Angle de rotation de la tour de nettoyage par rapport à l'axe X." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2937 msgid "Wipe while retracting" msgstr "Nettoyer lors des rétractions" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193 msgid "with a volumetric rate" msgstr "avec un débit volumétrique" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2122 msgid "" "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract " "before doing the wipe movement." msgstr "" "Avec les extrudeurs bowden, il est conseillé d'effectuer une rétractation " "rapide avant de réaliser le mouvement de nettoyage." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266 msgid "" "With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the " "object, possibly intersecting brim.\n" "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n" "Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n" "This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching " "from print bed due to wind draft." msgstr "" "Avec le bouclier contre les flux d'air actif, la jupe sera imprimée à " "skirt_distance de l'objet, éventuellement en intersection avec la bordure.\n" "Activé = la jupe est aussi haute que l'objet imprimé le plus haut.\n" "Limité = la jupe est aussi haute que spécifié par skirt_height.\n" "Ceci est utile pour protéger une impression ABS ou ASA contre la déformation " "et le détachement du plateau d'impression à cause d'un courant d'air." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781 msgid "With sheath around the support" msgstr "Avec une enveloppe autour du support" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:55 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:84 msgid "World coordinates" msgstr "Les coordonnées mondiales" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:100 msgid "" "Would you like to install it?\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "Voulez-vous l'installer ?\n" "\n" "Notez qu'un instantané complet de la configuration sera sauvegardé d'abord. " "Elle peut être restaurée à tout moment si vous rencontrez un problème avec " "la nouvelle version.\n" "\n" "Ensembles de configuration mis à jour :" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151 msgid "write calledback failed" msgstr "échec de l'écriture du rappel" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4306 msgid "Write information about the model to the console." msgstr "" "Rédiger des informations au sujet du modèle en direction de la console." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151 msgid "Wrong password" msgstr "Mauvais mot de passe" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969 msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Coordonnée X du coin avant gauche d'une tour de nettoyage" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2517 msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "Séparation XY entre un objet et ses supports" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2519 msgid "" "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage " "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width." msgstr "" "Séparation XY entre un objet et ses supports. Si la valeur est exprimée en " "pourcentage (par exemple 50%), elle sera calculée à partir de la largeur du " "périmètre extérieur." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3027 msgid "XY Size Compensation" msgstr "Compensation de Taille XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976 msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Coordonnée Y du coin avant gauche d'une tour de nettoyage" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1270 msgid "" "You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your " "changes first." msgstr "" "Vous êtes en train de modifier des points de support SLA. Veuillez d'abord " "appliquer ou supprimer vos modifications." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:954 #, boost-format msgid "You are opening %1% version %2%." msgstr "Vous ouvrez %1% version %2%." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1043 msgid "" "You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n" "32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM " "available in the system.\n" "Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www." "prusa3d.cz/prusaslicer/.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Vous exécutez une version 32 bits de PrusaSlicer sur Windows 64 bits.\n" "La version 32 bits de PrusaSlicer ne pourra probablement pas utiliser toute " "la RAM disponible dans le système.\n" "Veuillez télécharger et installer une version 64 bits de PrusaSlicer à " "partir de https://www.prusa3d.fr/prusaslicer/.\n" "Souhaitez-vous continuer ?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5062 msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them" msgstr "" "Vous pouvez conserver les modifications des préréglages dans le nouveau " "projet ou les supprimer" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5063 msgid "" "You can keep presets modifications to the new project, discard them or save " "changes as new presets.\n" "Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them" msgstr "" "Vous pouvez conserver les modifications des préréglages dans le nouveau " "projet, les supprimer ou enregistrer les modifications en tant que nouveaux " "préréglages.\n" "Notez que si les modifications sont enregistrées, le nouveau projet ne les " "conservera pas" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5330 msgid "You can open only one .gcode file at a time." msgstr "Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul fichier .gcode à la fois." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1849 msgid "" "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code " "header comments." msgstr "" "Vous pouvez inscrire ici vos commentaires personnels. Ce texte sera ajouté " "au commentaire en entête du G-Code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874 msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "Vous pouvez saisir vos remarques concernant le filament ici." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2012 msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "Vous pouvez saisir ici vos observations concernant l'imprimante." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3383 msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here." msgstr "" "Vous pouvez mettre ici vos annotations concernant le matériau d'impression " "SLA." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:637 msgid "" "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first " "layers, so that it does not make adhesion worse." msgstr "" "Vous pouvez régler ce paramètre sur une valeur positive pour désactiver " "complètement le ventilateur pendant les premières couches, afin de ne pas " "rendre l'adhérence plus difficile." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1903 msgid "" "You can use all configuration options as variables inside this template. For " "example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], " "[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], " "[input_filename], [input_filename_base]." msgstr "" "Vous pouvez utiliser toutes les options de configuration comme variables " "dans ce modèle. Par exemple : [layer_height], [fill_density] etc. Vous " "pouvez aussi utiliser [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], " "[second], [version], [input_filename], [input_filename_base]." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3775 msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "" "Vous ne pouvez pas changer un type de la dernière partie solide de l'objet." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2625 #, c-format, boost-format msgid "" "You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them " "is(are) multi-part" msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter l'objet (les objets) depuis %s car l'un d'entre " "eux est en plusieurs parties" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:223 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2426 msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "" "Vous ne pouvez pas charger un projet SLA avec un objet en plusieurs parties " "sur le plateau" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640 msgid "" "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection" msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser un mode de redimensionnement non-uniforme pour " "une sélection d'objets/de parties multiples" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:761 msgid "" "You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n" "To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in " "\"Printer Settings > Custom G-code\"" msgstr "" "Vous venez d'ajouter un G-code de changement de couleur, mais sa valeur est " "vide.\n" "Pour exporter le G-code correctement, référez-vous à \"G-code de Changement " "de Couleur\" dans \"Réglages de l'Imprimante > G-code Personnalisé\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283 #, boost-format msgid "" "You have selected physical printer \"%1%\" \n" "with related printer preset \"%2%\"" msgstr "" "Vous avez sélectionné l'imprimante physique \"%1%\"\n" "avec le préréglage d'imprimante associé \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1656 msgid "" "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\"" msgstr "" "Vous disposez des préréglages suivants avec des options enregistrées pour le " "\"Téléchargement vers l'hôte d'impression\"" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:260 msgid "You may need to update your graphics card driver." msgstr "" "Vous avez peut-être besoin de mettre à jour le pilote de votre carte " "graphique." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157 msgid "You must install a configuration update." msgstr "Il est nécessaire d'installer une mise à niveau de configuration." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:634 msgid "You should change the name of your printer device." msgstr "Vous devez changer le nom de votre périphérique d'impression." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3644 #, c-format, boost-format msgid "You started your selection with %s Item." msgstr "Vous avez commencé votre sélection avec l'item %s." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:429 msgid "" "You will be notified about new release after startup acordingly: All = " "Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release." msgstr "" "Vous serez informé de la nouvelle version après le démarrage de la manière " "suivante : Tous = version régulière et versions alpha / bêta. Version " "officielle uniquement = version régulière" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3075 msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering." msgstr "" "Vous ne serez plus questionné à ce sujet au survol des liens hypertextes." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1735 msgid "" "You will not be asked about it again, when: \n" "- Closing PrusaSlicer,\n" "- Loading or creating a new project" msgstr "" "Vous ne serez plus sollicité à ce sujet, lors de :\n" "- La fermeture de PrusaSlicer,\n" "- Le chargement ou la création d'un nouveau projet" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you " "create new project" msgstr "" "Vous ne serez pas interrogé sur les modifications non enregistrées dans les " "préréglages la prochaine fois que vous créerez un nouveau projet" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:898 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you " "switch a preset" msgstr "" "Vous ne serez pas interrogé sur les modifications non enregistrées dans les " "préréglages la prochaine fois que vous changerez de préréglage" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:899 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time " "you: \n" "- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" "Vous ne serez plus sollicité pour les modifications non enregistrées dans " "les préréglages, lors :\n" "- De la fermeture de PrusaSlicer alors que certains préréglages sont " "modifiés,\n" "- Du chargement d'un nouveau projet alors que certains préréglages sont " "modifiés" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2517 msgid "Your current changes will delete all saved color changes." msgstr "" "Vos changements actuels supprimeront toutes les changements de couleur " "enregistrés." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2538 msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes." msgstr "" "Vos changements actuels supprimeront toutes les changement enregistrés de " "l'extrudeur (outil)." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747 msgid "Your file was repaired." msgstr "Votre fichier a été réparé." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2767 msgid "" "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to " "fit your print bed." msgstr "" "Votre objet semble être trop grand, il a donc été automatiquement réduit " "afin de l'adapter à votre plateau d'impression." #: src/libslic3r/GCode.cpp:1445 msgid "" "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no " "collision." msgstr "" "Votre impression est très proche des zones de purge. Assurez-vous qu'il n'y " "a pas de collision." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:27 #, boost-format msgid "" "Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo " "supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be " "used for painting." msgstr "" "Votre imprimante a plus d'extrudeurs que ce que supporte le gizmo de " "peinture multi-matériaux. Pour cette raison, seules les premiers extrudeurs " "%1% pourront être utilisés pour la peinture." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3037 msgid "Z offset" msgstr "Décalage Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2896 msgid "Z travel" msgstr "Déplacement Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3492 msgid "Zig-Zag" msgstr "Zig-Zag" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none #: selected] msgid "" "Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n" "Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the Z key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the " "scene." msgstr "" "Zoomer sur les objets sélectionnés ou sur tous les objets si aucun n'est " "sélectionné\n" "Saviez-vous que vous pouvez zoomer sur les objets sélectionnés en appuyant " "sur la touche Z ? Si aucun n'est sélectionné, la caméra zoomera sur " "tous les objets de la scène." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159 msgid "Zoom to Bed" msgstr "Zoomer sur le Lit" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160 msgid "" "Zoom to selected object\n" "or all objects in scene, if none selected" msgstr "" "Zoomer sur l'objet sélectionné\n" "ou sur tous les objets sur la scène, si aucun n'est sélectionné" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1075 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2232 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2242 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2533 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2991 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673 msgid "°" msgstr "°" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1568 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1582 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1243 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792 msgid "°C" msgstr "°C" #: ../src/common/debugrpt.cpp:586 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "Merci d'envoyer ce rapport au responsable du programme !\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " Merci et désolé pour le dérangement !\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:573 #, c-format msgid " (copy %d of %d)" msgstr " (copie %d sur %d)" #: ../src/common/log.cpp:421 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (erreur %ld : %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:72 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr " (dans le module « %s »)" #: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138 msgid " (while overwriting an existing item)" msgstr " (lors de la réécriture d'un élément existant)" #: ../src/common/docview.cpp:1642 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714 msgid " Preview" msgstr " Aperçu" #: ../src/common/fontcmn.cpp:824 msgid " bold" msgstr " gras" #: ../src/common/fontcmn.cpp:840 msgid " italic" msgstr " italique" #: ../src/common/fontcmn.cpp:820 msgid " light" msgstr " léger" #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 msgid " strikethrough" msgstr " barré" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 #, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%d dur %lu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1678 #, c-format msgid "%i of %u" msgstr "%i de %u" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:279 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld octet" msgstr[1] "%ld octets" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1033 #, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%lu sur %lu" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6028 #, c-format msgid "%s (%d items)" msgstr "%s (%d éléments)" #: ../src/common/cmdline.cpp:1221 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (ou %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:224 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Erreur" #: ../src/generic/logg.cpp:236 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Informations" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:113 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "Préférences %s" #: ../src/generic/logg.cpp:228 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s Avertissement" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée « %s »" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s fichiers (%s)|%s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1716 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u sur %u" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "&About" msgstr "À &propos" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "&Actual Size" msgstr "&Taille actuelle" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 msgid "&After a paragraph:" msgstr "&Après un paragraphe :" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 msgid "&Alignment" msgstr "&Alignement" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 msgid "&Apply Style" msgstr "&Appliquer le style" #: ../src/msw/mdi.cpp:179 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Arranger les icônes" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Ascending" msgstr "Croiss&ant" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Back" msgstr "&Retour" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 msgid "&Based on:" msgstr "&Basé sur:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "Avant un paragraphe :" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "&Bg colour:" msgstr "Couleur de &fond :" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 msgid "&Blur distance:" msgstr "Distance de &flou :" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" msgstr "&Gras" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bottom" msgstr "&Bas" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 msgid "&Bottom:" msgstr "&Bas :" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866 msgid "&Box" msgstr "&Boîte" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 msgid "&Bullet style:" msgstr "Style de ti&ret :" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&CD-Rom" msgstr "&CD-Rom" #: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Cascade" msgstr "&Cascade" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960 msgid "&Cell" msgstr "&Cellule" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 msgid "&Character code:" msgstr "&Code caractère :" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Clear" msgstr "&Supprimer" #: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148 #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 msgid "&Color" msgstr "&Couleur" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 msgid "&Colour:" msgstr "C&ouleur :" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "&Convert" msgstr "&Convertir" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 msgid "&Copy URL" msgstr "&Copier l'adresse" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306 msgid "&Customize..." msgstr "&Personnaliser..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 msgid "&Delete Style..." msgstr "Su&pprimer le style..." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Descending" msgstr "&Décroissant" #: ../src/generic/logg.cpp:682 msgid "&Details" msgstr "&Détails" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Down" msgstr "&Bas" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 msgid "&Edit Style..." msgstr "Édit&er le style..." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Execute" msgstr "&Exécuter" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Find" msgstr "&Trouver" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&First" msgstr "&Premier" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 msgid "&Floating mode:" msgstr "Mode &flottant :" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Floppy" msgstr "&Disquette" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "&Font" msgstr "&Police" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 msgid "&Font family:" msgstr "&Famille de polices :" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 msgid "&Font for Level..." msgstr "&Police de caractères pour le Niveau..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 msgid "&Font:" msgstr "&Police :" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Forward" msgstr "&Suivant" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 msgid "&From:" msgstr "De :" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Harddisk" msgstr "&Disque dur" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 msgid "&Height:" msgstr "&Hauteur :" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 msgid "&Hide details" msgstr "Cac&her les détails" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "&Home" msgstr "&Dossier personnel" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 msgid "&Horizontal offset:" msgstr "Décalage &horizontal :" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 msgid "&Indeterminate" msgstr "&Indeterminé" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "&Index" msgstr "&Index" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Info" msgstr "&Info" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Italic" msgstr "&Italique" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Jump to" msgstr "&Aller à" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "&Justified" msgstr "&Justifié" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "&Last" msgstr "&Dernier" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" msgstr "&Gauche" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 msgid "&Left:" msgstr "&Gauche:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 msgid "&List level:" msgstr "Niveau de &Liste:" #: ../src/generic/logg.cpp:517 msgid "&Log" msgstr "&Journal" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Move" msgstr "&Déplacer" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 msgid "&Move the object to:" msgstr "&Déplacer l'objet vers :" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "&Network" msgstr "&Reseau" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180 msgid "&Next" msgstr "&Suivant" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 msgid "&Next Paragraph" msgstr "Paragraphe Suiva&nt" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:240 msgid "&Next Tip" msgstr "&Astuce Suivante" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 msgid "&Next style:" msgstr "&Style Suivant :" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 msgid "&No" msgstr "&Non" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 msgid "&Notes:" msgstr "&Notes :" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251 msgid "&Number:" msgstr "&Numéro :" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178 msgid "&OK" msgstr "&Accepter" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 msgid "&Outline level:" msgstr "Niveau de C&ontour :" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "&Page Break" msgstr "Saut de &Page" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010 msgid "&Picture" msgstr "&Image" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 msgid "&Point size:" msgstr "Taille de &point :" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "&Position (dizièmes de mm):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 msgid "&Position mode:" msgstr "Mode de &position :" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181 msgid "&Previous" msgstr "&Précédent" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 msgid "&Previous Paragraph" msgstr "Paragraphe &Précédent" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "&Print..." msgstr "&Imprimer..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514 #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "&Redo " msgstr "&Refaire " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 msgid "&Rename Style..." msgstr "&Renommer le style..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "&Restart numbering" msgstr "&Recommencer la numérotation" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurer" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 msgid "&Right" msgstr "&Droite" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 msgid "&Right:" msgstr "&Droite :" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "&Save" msgstr "&Enregistrer" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save as" msgstr "Enregistrer &Sous" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 msgid "&See details" msgstr "Voir les détail&s" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:236 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Afficher les astuces au démarrage" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Size" msgstr "&Taille" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 msgid "&Size:" msgstr "&Taille :" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:252 msgid "&Skip" msgstr "Pa&sser" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Spell Check" msgstr "&Vérification Orthographique" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Stop" msgstr "&Arrêter" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Strikethrough" msgstr "&Barré" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 msgid "&Style:" msgstr "&Style :" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 msgid "&Styles:" msgstr "&Style :" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 msgid "&Subset:" msgstr "&Sous-ensemble:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbole :" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 msgid "&Synchronize values" msgstr "&Synchroniser les valeurs" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069 msgid "&Table" msgstr "&Table" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Top" msgstr "Hau&t" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 msgid "&Top:" msgstr "Hau&t :" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "&Underline" msgstr "&Souligner" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 msgid "&Underlining:" msgstr "So&uligner:" #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 msgid "&Undo " msgstr "&Annuler " #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Unindent" msgstr "&Désindenter" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Up" msgstr "&Haut" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Alignement &vertical :" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 msgid "&Vertical offset:" msgstr "Décalage &vertical :" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 msgid "&View..." msgstr "&Affichage..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "&Weight:" msgstr "&Largeur :" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 msgid "&Width:" msgstr "&Largeur :" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' contains illegal characters" msgstr "'%s' contient des caractères illégaux" #: ../src/common/valtext.cpp:254 #, c-format msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" msgstr "'%s' ne consiste pas uniquement de caractères valables" #: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés." #: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »." #: ../src/common/translation.cpp:1100 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages." #: ../src/common/valtext.cpp:165 #, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" msgstr "« %s » n'est pas l'une des chaînes non valables" #: ../src/common/valtext.cpp:167 #, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" msgstr "« %s » est l'une des chaînes non valables" #: ../src/common/textbuf.cpp:237 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire." #: ../src/common/valtext.cpp:252 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "« %s » doit être numérique." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques." #: ../src/common/valtext.cpp:250 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "« %s » ne doit contenir que des chiffres." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:963 msgid "(Help)" msgstr "(Aide)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 msgid "(Normal text)" msgstr "(Texte normale)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1742 msgid "(bookmarks)" msgstr "(marque-pages)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1152 msgid ", 64-bit edition" msgstr ", édition 64-bit" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 msgid "1.3" msgstr "1.3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.5" msgstr "1,5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.6" msgstr "1.6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 msgid "1.7" msgstr "1.7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 msgid "1.8" msgstr "1.8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 msgid "1.9" msgstr "1.9" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 pouces" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 pouces" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 pouces" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 pouces" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 pouces" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 pouces" #: ../src/html/htmprint.cpp:431 msgid ": file does not exist!" msgstr ": le fichier n'existe pas !" #: ../src/common/fontmap.cpp:199 msgid ": unknown charset" msgstr ": jeu de caractères inconnu" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 msgid ": unknown encoding" msgstr ": codage inconnu" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Gras italique.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 msgid "bold italic underlined
" msgstr "gras italique souligné
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 msgid "Bold face. " msgstr "Gras. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 msgid "Italic face. " msgstr "Italique. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:573 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "Un rapport de débogage a été généré. Il peut être trouvé dans" #: ../src/common/xtixml.cpp:418 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 msgid "A standard bullet name." msgstr "Un nom de tiret standard." #: ../src/common/paper.cpp:217 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "Feuille A0, 841 x 1189 mm" #: ../src/common/paper.cpp:218 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "Feuille A1, 594 x 841 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:560 msgid "About..." msgstr "À propos..." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 msgid "Absolute" msgstr "Absolue" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 msgid "ActiveBorder" msgstr "ActiveBorder" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 msgid "ActiveCaption" msgstr "ActiveCaption" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "Actual Size" msgstr "Taille Actuelle" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455 msgid "Add Column" msgstr "Ajouter une colonne" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392 msgid "Add Row" msgstr "Ajouter une ligne" #: ../src/html/helpwnd.cpp:432 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Ajouter la page courante aux marque-pages" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366 msgid "Add to custom colours" msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées" #: ../include/wx/xtiprop.h:255 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique" #: ../include/wx/xtiprop.h:193 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable" #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Ajouter le manuel %s" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 msgid "After a paragraph:" msgstr "Après un paragraphe:" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Align Left" msgstr "Aligner à gauche" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Right" msgstr "Aligner à droite" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2886 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tous les fichiers (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2883 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 msgid "All styles" msgstr "Tous les styles" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1528 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "Mode Alphabétique" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:353 msgid "Already dialling ISP." msgstr "FAI déjà en cours d'appel." #: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." msgstr "Un rayon de courbure optionnel pour ajouter des coins arrondis." #: ../src/common/debugrpt.cpp:576 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "Et inclut les fichiers suivants :\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:162 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 msgid "AppWorkspace" msgstr "AppWorkspace" #: ../src/generic/logg.cpp:1014 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" "Faut-il ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 msgid "Application" msgstr "Application" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabe (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 #, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "Argument %u non trouvé." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753 msgid "Arrow" msgstr "Flèche" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Ascending" msgstr "Croissant" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:433 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 msgid "Available fonts." msgstr "Polices de caractères disponibles." #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:576 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire." #: ../src/common/imagbmp.cpp:100 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable." #: ../src/common/imagbmp.cpp:356 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP : impossible d'écrire les données." #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP : impossible d'écrire l'entête du fichier (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:269 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP : impossible d'écrire l'entête du fichier (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:140 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "Back" msgstr "Retour" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384 msgid "Background" msgstr "Arrière plan" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160 msgid "Background &colour:" msgstr "&Couleur d'arrière plan :" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220 msgid "Background colour" msgstr "Couleur d'arrière plan" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "Backspace" msgstr "Retour arrière" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balte (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 msgid "Before a paragraph:" msgstr "Avant un paragraphe:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 msgid "Bitmap" msgstr "Image bitmap" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594 msgid "Black" msgstr "Noir" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755 msgid "Blank" msgstr "Vide" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345 msgid "Blue:" msgstr "Bleu :" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 msgid "Border" msgstr "Bord" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379 msgid "Borders" msgstr "Bords" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Marge de bas de page (mm) :" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383 msgid "Box Properties" msgstr "Propriétés de la boîte" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065 msgid "Box styles" msgstr "Styles de boîte" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "&Alignement des tirets:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" msgstr "Style des tirets" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 msgid "Bullets" msgstr "Tirets" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756 msgid "Bullseye" msgstr "Carton" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:875 msgid "ButtonFace" msgstr "ButtonFace" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:876 msgid "ButtonHighlight" msgstr "ButtonHighlight" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:877 msgid "ButtonShadow" msgstr "ButtonShadow" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:878 msgid "ButtonText" msgstr "ButtonText" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "C&lear" msgstr "&Effacer" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 msgid "C&olour:" msgstr "C&ouleur :" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "CD-Rom" msgstr "CD-Rom" #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux !" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 msgid "Ca&pitals" msgstr "Majuscules" #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "Can't &Undo " msgstr "Impossible d'&annuler " #: ../src/common/image.cpp:2824 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" "Impossible de déterminer le format d'image pour une entrée non positionnable." #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non reconnu." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »" #: ../src/msw/thread.cpp:665 msgid "Can't create thread" msgstr "Impossible de créer le processus" #: ../src/msw/window.cpp:3691 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »" #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:1171 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:1132 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:1389 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non reconnu %d." #: ../src/common/ffile.cpp:254 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »" #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib." #: ../src/common/zstream.cpp:185 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "Impossible de surveiller les changements du dossier inexistant « %s »." #: ../src/msw/registry.cpp:454 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »" #: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s" #: ../src/common/zstream.cpp:244 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" "Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux " "inférieur." #: ../src/msw/registry.cpp:1064 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »" #: ../src/common/image.cpp:2620 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "" "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue." #: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier." #: ../src/msw/thread.cpp:629 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938 #: ../src/msw/registry.cpp:1081 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:351 msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "Impossible d'écrire sur l'entrée du processus enfant" #: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Impossible d'écrire pour décharger le flux : %s" #: ../src/common/filefn.cpp:1261 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »" #: ../src/msw/dir.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »" #: ../src/msw/dialup.cpp:523 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:827 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 #, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "Impossible d'obtenir une instance active de : « %s »" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "" "Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la stratégie de " "planification %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:987 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel" #: ../src/msw/dialup.cpp:928 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE" #: ../src/common/socket.cpp:853 msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "Impossible d'initialiser les sockets" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "Impossible de charger les ressources depuis « %s »." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:742 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:667 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript !" #: ../src/html/helpdata.cpp:313 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:724 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de ressources « %s »." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Impossible d'imprimer une page vide." #: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s » !" #: ../src/msw/thread.cpp:888 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" msgstr "Impossible de reprendre le thread %lx" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus." #: ../src/common/intl.cpp:558 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "Impossible d'établir la localisation pour la langue « %s »." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS." #: ../src/msw/thread.cpp:872 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" msgstr "Impossible de suspendre le thread %lx" #: ../src/msw/thread.cpp:794 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "Capital" msgstr "Majuscule" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 msgid "CaptionText" msgstr "CaptionText" #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1509 msgid "Categorized Mode" msgstr "Mode Catégories" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968 msgid "Cell Properties" msgstr "Propriétés de Cellule" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtique (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 msgid "Cen&tred" msgstr "Cen&tré" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Centered" msgstr "Centré" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "Centre" msgstr "Centre" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 msgid "Centre text." msgstr "Centrer le texte." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 msgid "Centred" msgstr "Centré" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 msgid "Ch&oose..." msgstr "&Choisir..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354 msgid "Change List Style" msgstr "Modifier la liste de styles" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709 msgid "Change Object Style" msgstr "Modifier le Style de l'Objet" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129 msgid "Change Properties" msgstr "Modifier les Propriétés" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526 msgid "Change Style" msgstr "Modifier le style" #: ../src/common/fileconf.cpp:341 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" "Les modifications ne seront pas sauvegardées afin d'éviter l'écrasement du " "fichier existant « %s »" #: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87 #, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" msgstr "Échec de la modification du dossier courant en « %s »" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757 msgid "Character" msgstr "Caractère" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063 msgid "Character styles" msgstr "Styles de caractères" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "Cocher pour ajouter un point après le tiret." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553 msgid "Check to edit all borders simultaneously." msgstr "Cocher pour éditer toutes les bordures à la fois." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 msgid "Check to indicate right-to-left text layout." msgstr "Cocher pour indiquer une disposition de texte de droite-à-gauche." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 msgid "Check to make the font bold." msgstr "Cocher pour mettre la police en gras." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365 msgid "Check to make the font italic." msgstr "Cocher pour mettre la police en italique." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Cocher pour mettre la police en souligné." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "Check to restart numbering." msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "Cocher pour afficher une ligne à travers le texte." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "Cocher pour afficher le texte en majuscules." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 msgid "Check to show the text in small capitals." msgstr "Cocher pour afficher le texte en petites majuscules." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "Cocher pour afficher le texte en indice." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "Cocher pour afficher le texte en exposant." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 msgid "Check to suppress hyphenation." msgstr "Cocher pour supprimer l'hyphénation." #: ../src/msw/dialup.cpp:763 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Choisir le FAI à appeler" #: ../src/propgrid/props.cpp:1922 msgid "Choose a directory:" msgstr "Choisir un dossier :" #: ../src/propgrid/props.cpp:1975 msgid "Choose a file" msgstr "Choisir un fichier" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54 msgid "Choose colour" msgstr "Choisir la couleur" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" msgstr "Choisir la police" #: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" msgstr "&Fermer" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684 msgid "Class not registered." msgstr "Classe non enregistrée." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "Clear the log contents" msgstr "Effacer le contenu du journal" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Cliquer pour appliquer le style sélectionné." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Cliquer pour annuler les modifications sur la police." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386 msgid "Click to change the font colour." msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Click to change the text background colour." msgstr "Cliquer pour changer la couleur d'arrière-plan du texte." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "Click to change the text colour." msgstr "Cliquer pour changer la couleur du texte." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Cliquer pour choisir la police de ce niveau." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 msgid "Click to close this window." msgstr "Cliquer pour fermer cette fenêtre." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Cliquer pour confirmer les modifications de la police." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "Click to create a new box style." msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de boîte." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 msgid "Click to create a new character style." msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "Click to create a new list style." msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de liste." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "Cliquer pour créer une nouvelle position de tabulation." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Cliquer pour supprimer toutes les positions de tabulation." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Cliquer pour suprimer le style sélectionné." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Cliquer pour supprimer la position de tabulation sélectionnée." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Cliquer pour éditer le style sélectionné." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Cliquer pour renommer le style sélectionné." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Close All" msgstr "Fermer tout" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Close current document" msgstr "Fermer le document courant" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6006 msgid "Collapse" msgstr "Compacter" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776 msgid "Colour" msgstr "Couleur" #: ../src/msw/colordlg.cpp:158 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "Échec du dialogue de sélection de couleur avec l'erreur %0lx." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380 msgid "Colour:" msgstr "Couleur :" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6077 #, c-format msgid "Column %u" msgstr "Colonne %u" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:114 msgid "Command" msgstr "Commande" #: ../src/common/init.cpp:196 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" "L'argument %d de la ligne de commande n'a pas pu être converti en Unicode et " "sera ignoré." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "Échec du dialogue commun avec le code d'erreur %0lx." #: ../src/gtk/window.cpp:4649 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" "La composition d'écran n'est pas reconnue par ce système, il faut l'activer " "dans le Gestionnaire de Fenêtre." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444 msgid "Computer" msgstr "L'ordinateur" #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: ../src/html/htmlwin.cpp:566 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion en cours..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:475 msgid "Contents" msgstr "Table des matières" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 msgid "ControlDark" msgstr "ControlDark" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:881 msgid "ControlLight" msgstr "ControlLight" #: ../src/common/strconv.cpp:2262 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas." #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1079 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 msgid "Copies:" msgstr "Copies :" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Copy selection" msgstr "Copier la sélection" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 msgid "Corner" msgstr "Coin" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575 msgid "Corner &radius:" msgstr "Rayon de courbure des &coins :" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" #: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant" #: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108 msgid "Could not initalize libnotify." msgstr "N'a pas pu initialiser libnotify." #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »." #: ../src/common/filefn.cpp:1403 msgid "Could not set current working directory" msgstr "Impossible de définir le répertoire de travail courant" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 msgid "Could not start document preview." msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document." #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 #: ../src/gtk/print.cpp:1132 msgid "Could not start printing." msgstr "Impossible de lancer l'impression." #: ../src/common/wincmn.cpp:2125 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre" #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224 #: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185 #: ../src/msw/dragimag.cpp:220 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images." #: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 msgid "Couldn't create OpenGL context" msgstr "N'a pas pu créer le contexte OpenGL" #: ../src/msw/timer.cpp:134 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Impossible de créer un minuteur" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement" #: ../src/common/translation.cpp:2024 msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "Impossible d'énumérer les traductions" #: ../src/common/dynlib.cpp:120 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique" #: ../src/msw/thread.cpp:915 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement" #: ../src/common/imaggif.cpp:244 msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "Impossible d'initialiser la table de hachage GIF." #: ../src/common/imagpng.cpp:409 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire " "insuffisante." #: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »." #: ../src/msw/dirdlg.cpp:435 msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "Impossible d'obtenir le nom du dossier" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »." #: ../src/msw/listctrl.cpp:869 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "" "Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle " "des listes." #: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509 #: ../src/common/imagpng.cpp:519 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG." #: ../src/msw/thread.cpp:684 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Impossible d'arrêter le processus" #: ../src/common/xtistrm.cpp:166 #, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "Paramètre de création %s non trouvé dans les Paramètres RTTI déclarés" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288 msgid "Create directory" msgstr "Créer le dossier" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 msgid "Create new directory" msgstr "Créer un nouveau dossier" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460 #, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." msgstr "Échec de la création de %s « %s »." #: ../src/common/accelcmn.cpp:333 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507 msgid "Cu&t" msgstr "Cou&per" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:940 msgid "Current directory:" msgstr "Dossier courant :" #: ../src/gtk/print.cpp:217 msgid "Custom size" msgstr "Taille personnalisée" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Customize Columns" msgstr "Personnaliser les Colonnes" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Cut selection" msgstr "Couper la sélection" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm" #: ../src/msw/dde.cpp:703 msgid "DDE poke request failed" msgstr "Échec de la demande de transfert DDE" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1169 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "" "En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "" "En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier." #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 msgid "Dashed" msgstr "Tirets" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Rapport de débogage « %s »" #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "Échec de la création du rapport de débogage." #: ../src/common/debugrpt.cpp:553 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Échec de la génération du rapport de débogage." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Decimal" msgstr "Décimale" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Decorative" msgstr "Décoratif" #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 msgid "Default encoding" msgstr "Codage par défaut" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 msgid "Default font" msgstr "Police par défaut" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 msgid "Default printer" msgstr "Imprimante par défaut" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "Del" msgstr "Suppr" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 msgid "Delete A&ll" msgstr "&Tout supprimer" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341 msgid "Delete Column" msgstr "Supprimer la colonne" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291 msgid "Delete Row" msgstr "Supprimer la ligne" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 msgid "Delete Style" msgstr "Supprimer le style" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584 msgid "Delete Text" msgstr "Supprimer le texte" #: ../src/generic/editlbox.cpp:170 msgid "Delete item" msgstr "Supprimer l'élément" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Delete selection" msgstr "Effacer la sélection" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "Faut-il supprimer le style %s ?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »." #: ../src/common/secretstore.cpp:220 #, c-format msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "Suppression de mot de passe pour \"%s/%s\" en erreur : %s." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "La dépendance « %s » du module « %s » n'existe pas." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "Descending" msgstr "Décroissant" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " msgstr "Développé par " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 msgid "Developers" msgstr "Développeurs" #: ../src/msw/dialup.cpp:374 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à " "distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. L'installer." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:211 msgid "Did you know..." msgstr "Saviez-vous que..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 #, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" msgstr "Dossiers" #: ../src/common/filefn.cpp:1183 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être créé" #: ../src/common/filefn.cpp:1197 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être supprimé" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204 msgid "Directory does not exist" msgstr "Dossier inexistant" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Dossier inexistant." #: ../src/common/docview.cpp:457 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "" "Ignorer les modifications et recharger la dernière version enregistrée ?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne " "donnée. Recherche non sensible à la casse." #: ../src/html/helpwnd.cpp:679 msgid "Display options dialog" msgstr "Dialogue d'options de l'affichage" #: ../src/html/helpwnd.cpp:322 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "Affiche l'aide pendant que le parcours des livres sur la gauche." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: ../src/common/docview.cpp:533 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "Faut-il enregistrer les modifications vers %s ?" #: ../src/common/prntbase.cpp:542 msgid "Document:" msgstr "Document :" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " msgstr "Documentation par " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 msgid "Documentation writers" msgstr "Rédacteurs de la documentation" #: ../src/common/sizer.cpp:2799 msgid "Don't Save" msgstr "Ne pas enregistrer" #: ../src/html/htmlwin.cpp:633 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407 msgid "Done." msgstr "Terminé." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 msgid "Dotted" msgstr "Pointillé" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 msgid "Double" msgstr "Double" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:273 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "Down" msgstr "Bas" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "" "Fin de fichier (EOF) atteinte lors de la lecture depuis le descripteur " "inotify" #: ../src/generic/editlbox.cpp:168 msgid "Edit item" msgstr "Éditer l'élément" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 msgid "Elapsed time:" msgstr "Temps écoulé :" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 msgid "Enable the height value." msgstr "Activer la valeur de hauteur." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 msgid "Enable the maximum width value." msgstr "Activer la valeur maximale de largeur." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "Activer la valeur minimale de hauteur." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 msgid "Enable the minimum width value." msgstr "Activer la valeur minimale de largeur." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 msgid "Enable the width value." msgstr "Activer la valeur de largeur." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 msgid "Enable vertical alignment." msgstr "Activer l'alignement vertical." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 msgid "Enables a background colour." msgstr "Active une couleur d'arrière plan." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 msgid "Enables a shadow." msgstr "Active une ombre." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 msgid "Enables the blur distance." msgstr "Active la distance de flou." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 msgid "Enables the shadow colour." msgstr "Active la couleur de l'ombre." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 msgid "Enables the shadow opacity." msgstr "Active l'opacité de l'ombre." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 msgid "Enables the shadow spread." msgstr "Active la dispersion de l'ombre." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "End" msgstr "Fin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "Enter" msgstr "Entrée" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 msgid "Enter a box style name" msgstr "Entrer le nom d'un style de boîte" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 msgid "Enter a character style name" msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 msgid "Enter a list style name" msgstr "Entrer le nom d'un style de liste" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 msgid "Enter a new style name" msgstr "Entrer le nom d'un nouveau style" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 msgid "Entries found" msgstr "Entrées trouvées" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:469 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la " "position %u dans « %s »." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Erreur lors de la fermeture du descripteur epoll" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "Erreur lors de la fermeture de l'instance kqueue" #: ../src/common/filefn.cpp:1049 #, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." msgstr "Erreur à la copie du fichier '%s' vers '%s'." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222 msgid "Error creating directory" msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "Erreur dans la ressource : %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:422 msgid "Error reading config options." msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration." #: ../src/common/fileconf.cpp:1029 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "" "Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de " "l'utilisateur." #: ../src/gtk/print.cpp:722 msgid "Error while printing: " msgstr "Erreur lors de l'impression : " #: ../src/common/log.cpp:219 msgid "Error: " msgstr "Erreur : " #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "Esc" msgstr "Échapp" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "Escape" msgstr "Echapp" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 msgid "Estimated time:" msgstr "Temps estimé :" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:876 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6009 msgid "Expand" msgstr "Étendre" #: ../src/msw/registry.cpp:1240 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" "Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera " "pas écrasé." #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »." #: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344 msgid "F" msgstr "F" #. TRANSLATORS: Label of font face name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:672 msgid "Face Name" msgstr "Nom" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "Échec de l'ajout du descripteur %d au descripteur epoll %d" #: ../src/msw/dib.cpp:489 #, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap." #: ../src/common/glcmn.cpp:115 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "Échec de l'allocation de couleur pour OpenGL" #: ../src/unix/displayx11.cpp:236 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Échec du changement de mode vidéo" #: ../src/common/image.cpp:3277 #, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "Échec de la vérification de format du fichier image « %s »." #: ../src/common/debugrpt.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage" #: ../src/common/filename.cpp:192 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" #: ../src/unix/snglinst.cpp:340 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:112 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers." #: ../src/x11/utils.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Échec de la fermeture de l'écran « %s »." #: ../src/msw/dialup.cpp:797 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant." #: ../src/msw/dialup.cpp:743 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler." #: ../src/common/textfile.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "Échec de la conversion du fichier « %s » en Unicode." #: ../src/generic/logg.cpp:956 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "Échec à la copie du contenu du dialogue vers le presse-papiers." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »." #: ../src/common/filefn.cpp:1015 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:616 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI." #: ../src/common/filename.cpp:1027 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Échec de la création d'un tube (pipe) anonyme" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 #, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "Échec de la création d'une instance de « %s »" #: ../src/msw/dde.cpp:437 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "" "Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »" #: ../src/msw/cursor.cpp:204 msgid "Failed to create cursor." msgstr "Échec de la création d'un curseur." #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Échec de la création du répertoire « %s »\n" "(pas les permissions requises ?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Échec de la création du descripteur epoll" #: ../src/msw/mimetype.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "" "Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" "Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer " "(code d'erreur %d)" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "" "Échec de la création d'un tube (pipe) de réveil utilisé par la boucle " "d'évènements." #: ../src/html/winpars.cpp:730 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:124 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Échec du vidage du presse-papiers." #: ../src/unix/displayx11.cpp:212 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo" #: ../src/msw/dde.cpp:722 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "" "Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:611 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:720 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 #, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "Échec de la recherche du CLSID de « %s »" #: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "" "Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée" #: ../src/msw/dialup.cpp:695 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 #, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "Échec de l'obtention de l'interface OLE Automation pour « %s »" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:711 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers" #: ../src/common/time.cpp:223 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système" #: ../src/common/filefn.cpp:1345 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "" "Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué " "n'a été trouvé." #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:858 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "Échec de l'initialisation de la connexion modem : %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle." #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »" #: ../src/unix/appunix.cpp:182 msgid "Failed to install signal handler" msgstr "Échec de l'installation du gestionnaire de signal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire " "détectée, redémarrer le programme" #: ../src/msw/utils.cpp:629 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d" #: ../src/common/image.cpp:2500 #, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "Échec du chargement du bitmap « %s » depuis les ressources." #: ../src/common/image.cpp:2509 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "Échec du chargement de l'icône « %s » depuis les ressources." #: ../src/common/iconbndl.cpp:225 #, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." msgstr "Échec du chargement des icônes depuis les ressources '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:200 #, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "Échec du chargement de l'image %%d depuis le fichier « %s »." #: ../src/common/iconbndl.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le flux." #: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606 #, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "Échec du chargement de l'image depuis le fichier « %s »." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »." #: ../src/msw/volume.cpp:327 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Échec du chargement de mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:953 #, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "Échec du chargement de la ressource « %s »." #: ../src/common/dynlib.cpp:92 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »" #: ../src/osx/core/sound.cpp:145 #, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." msgstr "Échec du chargement du son depuis « %s » (erreur %d)." #: ../src/msw/utils.cpp:960 #, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "Échec du verrouillage de la ressource « %s »." #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "" "Échec de la modification du descripteur %d dans le descripteur epoll %d" #: ../src/common/filename.cpp:2575 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "Impossible de contrôler les canaux d'E/S" #: ../src/common/filename.cpp:175 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en lecture" #: ../src/common/filename.cpp:180 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture" #: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1126 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "Échec de l'ouverture de l'URL « %s » avec le navigateur par défaut." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "Échec de l'ouverture du répertoire « %s » pour surveillance." #: ../src/x11/utils.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »." #: ../src/common/filename.cpp:1062 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:91 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers." #: ../src/common/translation.cpp:1184 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "Écher de l'analyse des formes plurielles  : « %s »" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214 #, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." msgstr "Échec de la préparation à la lecture « %s »." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:600 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers" #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "" "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." #: ../src/common/fileconf.cpp:433 msgid "Failed to read config options." msgstr "Échec de la lecture des options de configuration." #: ../src/common/docview.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "Échec de la lecture du document depuis le fichier « %s »." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "Échec de la lecture d'évènement depuis un tube (pipe) DirectFB" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "Échec de la lecture du tube (pipe) de réveil" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:679 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:701 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils" #: ../src/msw/dde.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »" #: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »." #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »" #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »" #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »." #: ../src/common/filefn.cpp:1122 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" "Erreur lors du changement de nom de « %s » en « %s » : il existe déjà un " "fichier avec le nom de destination." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »." #: ../src/common/filename.cpp:2671 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »" #: ../src/msw/dialup.cpp:468 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers reconnus" #: ../src/common/docview.cpp:652 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "Échec de l'enregistrement du document dans le fichier « %s »." #: ../src/msw/dib.cpp:269 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »." #: ../src/msw/dde.cpp:763 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:402 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:427 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers." #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:668 msgid "Failed to set process priority" msgstr "Échec de la définition de la priorité du processus" #: ../src/common/file.cpp:559 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 #, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgstr "Échec de l'établissement du niveau de concurrence de processus à %lu" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" "Échec de l'établissement du tube (pipe) non bloquant, le prgramme pourrait " "s'arrêter inopinément." #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS !" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "Échec du basculement du tube (pipe) DirectFB vers le mode non bloquant" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "" "Échec du basculement du tube (pipe) de réveil vers le mode non bloquant" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Échec de la terminaison d'un processus." #: ../src/msw/dde.cpp:741 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "" "Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:938 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s" #: ../src/common/filename.cpp:2590 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »" #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »" #: ../src/msw/dde.cpp:309 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "" "Échec de la désinscription du descripteur %d depuis le descripteur epoll %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1006 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur." #: ../src/common/debugrpt.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209 msgid "False" msgstr "Faux" #. TRANSLATORS: Label of font family #: ../src/propgrid/advprops.cpp:694 msgid "Family" msgstr "Famille" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../src/common/docview.cpp:669 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en lecture." #: ../src/common/docview.cpp:646 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en écriture." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, faut-il vraiment l'écraser ?" #: ../src/common/filefn.cpp:1156 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être supprimé" #: ../src/common/filefn.cpp:1139 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être renommé en « %s »" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé." #: ../src/msw/filedlg.cpp:393 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "Échec du dialogue de fichier avec le code d'erreur %0lx." #: ../src/common/docview.cpp:1789 msgid "File error" msgstr "Erreur fichier" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770 msgid "File name exists already." msgstr "Nom de fichier existant." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: ../src/common/filefn.cpp:1591 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Fichiers (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "First" msgstr "Premier" #: ../src/common/prntbase.cpp:1548 msgid "First page" msgstr "Première page" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 msgid "Fixed" msgstr "Fixe" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1206 msgid "Fixed font:" msgstr "Police de taille fixe :" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Police de taille fixe.
gras italique " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 msgid "Floating" msgstr "Flottant" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "Floppy" msgstr "Disquette" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:287 #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "Font" msgstr "Police de caractères" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 msgid "Font &weight:" msgstr "Lar&geur de police :" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 msgid "Font size:" msgstr "Taille de la police :" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 msgid "Font st&yle:" msgstr "St&yle de la police :" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329 msgid "Font:" msgstr "Police de caractères :" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "" "Le fichier d'index de polices %s a disparu lors du chargement des polices." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:645 msgid "Fork failed" msgstr "Échec du clonage" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Forward" msgstr "Suivant" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "Transferts href non reconnus" #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i correspondances trouvées" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "From:" msgstr "De :" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuchia" #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué." #: ../src/common/imaggif.cpp:128 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:133 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF : mémoire insuffisante." #: ../src/gtk/window.cpp:4631 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" "La version de GTK+ installée sur cette machine est trop ancienne pour " "reconnaitre la composition d'écran, il faut installer GTK+ 2.12 ou plus " "récent." #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" msgstr "Thème GTK+" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Generic PostScript" msgstr "Fichier PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)" #: ../include/wx/xtiprop.h:184 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable" #: ../include/wx/xtiprop.h:262 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique" #: ../include/wx/xtiprop.h:202 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable" #: ../src/html/helpwnd.cpp:660 msgid "Go back" msgstr "Revenir" #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go forward" msgstr "Continuer" #: ../src/html/helpwnd.cpp:663 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 msgid "Go to home directory" msgstr "Aller au dossier personnel" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:205 msgid "Go to parent directory" msgstr "Aller au dossier parent" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " msgstr "Graphismes par " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599 msgid "Gray" msgstr "Gris" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:883 msgid "GrayText" msgstr "GrayText" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grec (ISO-8859-7)" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600 msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342 msgid "Green:" msgstr "Vert :" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 msgid "Groove" msgstr "Groove" #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:681 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Ancre HTML %s inexistante." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759 msgid "Hand" msgstr "Main" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Harddisk" msgstr "Disque dur" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1200 msgid "Help Browser Options" msgstr "Aide Options Navigateur" #: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455 msgid "Help Index" msgstr "Aide Index" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Help Printing" msgstr "Aide Impression" #: ../src/html/helpwnd.cpp:801 msgid "Help Topics" msgstr "Sujets Aide" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:267 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "Dossier d'aide « %s » non trouvé." #: ../src/generic/helpext.cpp:275 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "Fichier d'aide « %s » non trouvé." #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Aide : %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Cacher %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:579 msgid "Hide Others" msgstr "Cacher les Autres" #: ../src/generic/infobar.cpp:84 msgid "Hide this notification message." msgstr "Cacher ce message de notification." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:884 msgid "Highlight" msgstr "Surlignage" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:885 msgid "HighlightText" msgstr "HighlightText" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "Home" msgstr "Dossier personnel" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524 msgid "Home directory" msgstr "Dossier personnel" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "Comment l'objet flottera par rapport au texte." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1196 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1518 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image !" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO : image trop grande pour une icône." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1263 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO : image trop large pour une icône." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1603 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO : index de l'icône non valable." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué." #: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF : mémoire insuffisante." #: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF : erreur inconnue !!!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/html/htmprint.cpp:282 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" "Si possible, essayer de modifier les paramètres de mise en page pour rendre " "l'imprimé plus étroit." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "En cas d'informations supplémentaires concernant ce rapport\n" "de bogue, les saisir ici pour qu'elles soient incluses :" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "Pour supprimer totalement ce rapport de débogage, choisir\n" "le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n" "programme, donc si possible continuer la création de ce rapport.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1405 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée." #: ../src/common/xtistrm.cpp:295 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "" "Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)" #: ../src/common/xti.cpp:513 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject" #: ../src/common/xti.cpp:501 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nom de répertoire illégal." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367 msgid "Illegal file specification." msgstr "Spécification de fichier illégale." #: ../src/common/image.cpp:2269 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes." #: ../src/common/image.cpp:2746 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d." #: ../src/common/image.cpp:2877 #, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s." #: ../src/msw/textctrl.cpp:488 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Impossible de créer un contrôle d'édition riche, utilisation d'un contrôle " "de texte simple à la place. Réinstaller riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:301 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils" #: ../src/common/filefn.cpp:1028 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »" #: ../src/common/filefn.cpp:1042 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »" #: ../src/common/filefn.cpp:1097 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:886 msgid "InactiveBorder" msgstr "InactiveBorder" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:887 msgid "InactiveCaption" msgstr "InactiveCaption" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:888 msgid "InactiveCaptionText" msgstr "InactiveCaptionText" #: ../src/common/gifdecod.cpp:792 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "Taille d'image GIF incorrecte (%u, %d) for l'image #%u" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "Nombre d'arguments incorrect." #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Indent" msgstr "Indenter" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 msgid "Indents && Spacing" msgstr "Indentations && Espacements" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indien (ISO-8859-12)" #: ../src/common/init.cpp:287 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "L'initialisation a échoué dans post init, abandon." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "Ins" msgstr "Inser" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067 msgid "Insert Field" msgstr "Insérer un champ" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936 msgid "Insert Image" msgstr "Insérer une image" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025 msgid "Insert Object" msgstr "Insérer un objet" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894 msgid "Insert Text" msgstr "Insérer du texte" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "Insère un saut de page avant le paragraphe." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 msgid "Inset" msgstr "Intérieur" #: ../src/gtk/app.cpp:425 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "Option de ligne de commandeGTK+ non valable, utiliser « %s --help »" #: ../src/common/imagtiff.cpp:311 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Index d'image TIFF non valable." #: ../src/common/appcmn.cpp:273 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable." #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" msgstr "Évènement inotify pour « %s » non valable" #: ../src/unix/snglinst.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Fichier verrou « %s » non valable." #: ../src/common/translation.cpp:1125 msgid "Invalid message catalog." msgstr "Catalogue de message non valable." #: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:435 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:310 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s" #: ../src/common/config.cpp:226 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" "Valeur %ld incorrecte pour une clé booléenne « %s » dans le fichier de " "configuration." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:270 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:449 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image." #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Jump to" msgstr "Aller à" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Justified" msgstr "Justifié" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." msgstr "Justifier le texte." #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347 msgid "KP_" msgstr "KP_" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_Add" msgstr "KP_Add" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_Begin" msgstr "KP_Begin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "KP_Decimal" msgstr "KP_Decimal" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_Delete" msgstr "KP_Delete" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "KP_Divide" msgstr "KP_Divide" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_Down" msgstr "KP_Down" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_End" msgstr "KP_End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Enter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_Equal" msgstr "KP_Equal" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_Home" msgstr "KP_Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_Left" msgstr "KP_Left" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_Multiply" msgstr "KP_Multiply" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_Next" msgstr "KP_Next" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PageDown" msgstr "KP_PageDown" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_PageUp" msgstr "KP_PageUp" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_Prior" msgstr "KP_Prior" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_Right" msgstr "KP_Right" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_Separator" msgstr "KP_Separator" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_Space" msgstr "KP_Space" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_Subtract" msgstr "KP_Subtract" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_Up" msgstr "KP_Up" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Interligne :" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Last" msgstr "Dernier" #: ../src/common/prntbase.cpp:1572 msgid "Last page" msgstr "Dernière page" #: ../src/common/log.cpp:305 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" msgstr[0] "Le dernier message répété (« %s », %u fois) n'a pas été affiché" msgstr[1] "Le dernier message répété (« %s », %u fois) n'a pas été affiché" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 msgid "Left (&first line):" msgstr "Gauche (&Première ligne):" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761 msgid "Left Button" msgstr "Bouton gauche" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Marge gauche (mm) :" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." msgstr "Aligne le texte à gauche." #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces" #: ../src/common/paper.cpp:96 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces" #: ../src/common/paper.cpp:95 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Light" msgstr "Léger" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608 msgid "Lime" msgstr "Citron" #: ../src/generic/helpext.cpp:294 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" "La ligne %lu du fichier carte « %s » a une syntaxe incorrecte et a été " "sautée." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" msgstr "Espacement interligne:" #: ../src/html/chm.cpp:838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364 msgid "List Style" msgstr "Style de liste" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064 msgid "List styles" msgstr "Styles de liste" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "Liste des tailles de polices en points." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 msgid "Lists the available fonts." msgstr "Liste des polices de caractères disponibles." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Charger le fichier %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:597 msgid "Loading : " msgstr "Chargement : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes." #: ../src/generic/logg.cpp:576 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 msgid "Lower case letters" msgstr "Lettres minuscules" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "Chiffres romains minuscules" #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" msgstr "Fils MDI" #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque " "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Il faut l'installer." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximiser" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacArabic" msgstr "MacArabe" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacArmenian" msgstr "MacArménien" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacBengali" msgstr "MacBengali" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacBurmese" msgstr "MacBirman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacCeltic" msgstr "MacCelte" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "MacRomanEuropeCentrale" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacChineseSimp" msgstr "MacChinoisSimp" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacChineseTrad" msgstr "MacChinoisTrad" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCroatian" msgstr "MacCroate" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacCyrillic" msgstr "MacCyrillique" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacDevanagari" msgstr "MacDevanagari" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacDingbats" msgstr "MacDingbats" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacEthiopic" msgstr "MacÉthiopien" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacExtArabic" msgstr "MacArabeÉtendu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacGaelic" msgstr "MacGaélic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacGeorgian" msgstr "MacGéorgien" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGreek" msgstr "MacGrec" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGujarati" msgstr "MacGujarati" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacGurmukhi" msgstr "MacGurmukhi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacHebrew" msgstr "MacHébreu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacIcelandic" msgstr "MacIslandais" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacJapanese" msgstr "MacJaponais" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacKannada" msgstr "MacKannada" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "MacKeyboardGlyphs" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacKhmer" msgstr "MacKhmer" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacKorean" msgstr "MacCoréen" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacLaotian" msgstr "MacLaotien" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacMalayalam" msgstr "MacMalayalam" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacMongolian" msgstr "MacMongol" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacOriya" msgstr "MacOriya" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacRoman" msgstr "MacRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacRomanian" msgstr "MacRoumain" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacSinhalese" msgstr "MacCingalais" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacSymbol" msgstr "MacSymbole" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacTamil" msgstr "MacTamoul" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTelugu" msgstr "MacTelugu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacThai" msgstr "MacThaï" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacTibetan" msgstr "MacTibétain" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacTurkish" msgstr "MacTurque" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacVietnamese" msgstr "MacVietnamien" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762 msgid "Magnifier" msgstr "Loupe" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143 msgid "Make a selection:" msgstr "Créer une sélection :" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595 msgid "Maroon" msgstr "Marron" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 msgid "Match case" msgstr "Respecter la casse" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 msgid "Max height:" msgstr "Hauteur max. :" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 msgid "Max width:" msgstr "Largeur max. :" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:947 #, c-format msgid "Media playback error: %s" msgstr "Erreur du lecteur de média : %s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s » !" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../src/common/msgout.cpp:124 msgid "Message" msgstr "Message" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 msgid "Metal theme" msgstr "Thème métallique" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 msgid "Method or property not found." msgstr "Méthode ou propriété non trouvée." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimiser" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763 msgid "Middle Button" msgstr "Bouton du milieu" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 msgid "Min height:" msgstr "Hauteur min. :" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "Min width:" msgstr "Largeur min. :" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 msgid "Missing a required parameter." msgstr "Un paramètre requis est manquant." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Modern" msgstr "Moderne" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:427 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "L'initialisation du module « %s » a échoué" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" "La surveillance des modifications de fichiers individuels n'est actuellement " "pas supporté." #: ../src/generic/editlbox.cpp:172 msgid "Move down" msgstr "Descendre" #: ../src/generic/editlbox.cpp:171 msgid "Move up" msgstr "Monter" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe suivant." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe précédent." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "Propriétés de Plusieurs Cellules" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596 msgid "Navy" msgstr "Bleu marine" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "New &Box Style..." msgstr "Nouveau Style de &Boîte..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 msgid "New &Character Style..." msgstr "Nouveau Style de &Caractères..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 msgid "New &List Style..." msgstr "Nouveau Style de &Liste..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "New Style" msgstr "Nouveau style" #: ../src/generic/editlbox.cpp:169 msgid "New item" msgstr "Nouvel élément" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627 msgid "NewName" msgstr "NouveauNom" #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Next page" msgstr "Page suivante" #: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "No" msgstr "Non" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764 msgid "No Entry" msgstr "Pas d'entrée" #: ../src/generic/animateg.cpp:150 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1077 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "Pas d'application configurée pour les fichiers HTML." #: ../src/generic/helpext.cpp:445 msgid "No entries found." msgstr "Aucune entrée trouvée." #: ../src/common/fontmap.cpp:421 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n" "mais le codage similaire « %s » est disponible.\n" "Faut-il l'utiliser (sinon, en choisir un autre) ?" #: ../src/common/fontmap.cpp:426 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s ».\n" "Faut-il choisir une police à utiliser pour ce codage\n" "(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?" #: ../src/generic/animateg.cpp:142 msgid "No handler found for animation type." msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation." #: ../src/common/image.cpp:2728 msgid "No handler found for image type." msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image." #: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848 #: ../src/common/image.cpp:2901 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d." #: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:858 msgid "No matching page found yet" msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée" #: ../src/unix/sound.cpp:81 msgid "No sound" msgstr "Pas de son" #: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage." #: ../src/common/image.cpp:3374 msgid "No unused colour in image." msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image." #: ../src/generic/helpext.cpp:302 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "" "Aucune table de correspondance valablee n'a été trouvée dans le fichier « %s " "»." #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordique (ISO-8859-10)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "Normal
et souligné. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 msgid "Normal font:" msgstr "Police normale :" #: ../src/propgrid/props.cpp:1128 #, c-format msgid "Not %s" msgstr "Pas %s" #: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578 msgid "Not available" msgstr "Non disponible" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 msgid "Not underlined" msgstr "Non souligné" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num *" msgstr "Num *" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num +" msgstr "Num +" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num ," msgstr "Num ," #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num -" msgstr "Num -" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "Num ." msgstr "Num ." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "Num /" msgstr "Num /" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num =" msgstr "Num =" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "Num Begin" msgstr "Num Début" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "Num Delete" msgstr "Num Suppr" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "Num Down" msgstr "Num Bas" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "Num End" msgstr "Num Fin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num Enter" msgstr "Num Entrée" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "Num Home" msgstr "Num Début" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "Num Insert" msgstr "Num Inser" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num Lock" msgstr "Verr Num" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "Num Page Down" msgstr "Num Page Suiv" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "Num Page Up" msgstr "Num Page Préc" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "Num Right" msgstr "Num Droite" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Num Space" msgstr "Num Espace" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "Num Tab" msgstr "Num Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "Num Up" msgstr "Num Préc" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "Num left" msgstr "Num Gauche" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num_lock" msgstr "Verr_num" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Numbered outline" msgstr "Table des matières numérotée" #: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:454 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:747 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "Erreur OLE Automation dans %s : %s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 msgid "Object Properties" msgstr "Propriétés de l'Objet" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "L'implémentation de l'objet ne supporte pas les arguments nommés." #: ../src/common/xtixml.cpp:264 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601 msgid "Olive" msgstr "Olive" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 msgid "Opaci&ty:" msgstr "Opaci&té :" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" #: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un Fichier" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Open HTML document" msgstr "Ouvrir un document HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Ouvrir le fichier « %s »" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592 msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." msgstr "OpenGL 3.0 et au-dessus n'est pas reconnu par le pilote OpenGL." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786 msgid "Operation not permitted." msgstr "Opération interdite." #: ../src/common/cmdline.cpp:900 #, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "L'option « %s » ne peut pas être inversée" #: ../src/common/cmdline.cpp:1064 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur." #: ../src/common/cmdline.cpp:1147 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: ../src/common/windowid.cpp:242 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "Plus d'IDs de fenêtre. Il est recommandé de fermer l'application." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 msgid "Outline" msgstr "Contour" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 msgid "Outset" msgstr "Extérieur" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "Dépassement lors de la contrainte des valeurs d'arguments." #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX : format d'image non reconnu" #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX : image non valable" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX : erreur inconnue !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX : numéro de version trop petit" #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire." #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM : le fichier semble tronqué." #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K Paysage" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K Paysage" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 msgid "Padding" msgstr "Espacement" #: ../src/common/prntbase.cpp:2074 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Page %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2072 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Page %d de %d" #: ../src/gtk/print.cpp:826 msgid "Page Setup" msgstr "Mise en Page" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484 msgid "Page setup" msgstr "Mise en page" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 msgid "Pages" msgstr "Pages" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765 msgid "Paint Brush" msgstr "Brosse à peinture" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" msgstr "Taille de la page" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 msgid "Paragraph styles" msgstr "Styles de paragraphe" #: ../src/common/xtistrm.cpp:465 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:476 msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "Objet inconnu passé à GetObject" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Paste selection" msgstr "Coller la sélection" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766 msgid "Pencil" msgstr "Crayon" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 msgid "Peri&od" msgstr "&Virgule" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:430 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "PgDn" msgstr "PgSv" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "PgUp" msgstr "PgPc" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868 msgid "Picture Properties" msgstr "Propriétés de l'Image" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Échec de la création du tube (pipe)" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Choisir une police valable." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Choisir un fichier existant." #: ../src/html/helpwnd.cpp:800 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Choisir la page à afficher :" #: ../src/msw/dialup.cpp:764 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Choisir à quel FAI se connecter" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "Sélectionner les colonnes à afficher et définir leur ordre :" #: ../src/common/prntbase.cpp:538 msgid "Please wait while printing..." msgstr "Impression en cours..." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767 msgid "Point Left" msgstr "Point Gauche" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768 msgid "Point Right" msgstr "Point Droite" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:662 msgid "Point Size" msgstr "Taille de Point" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 msgid "PostScript file" msgstr "Fichier PostScript" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:568 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: ../src/common/prntbase.cpp:546 msgid "Preparing" msgstr "Préparation" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1222 msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Previous page" msgstr "Page précédente" #: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268 msgid "Print Preview" msgstr "Aperçu avant impression" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057 #: ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 msgid "Print Range" msgstr "Pages à imprimer" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 msgid "Print Setup" msgstr "Configuration de l'impression" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 msgid "Print in colour" msgstr "Imprimer en couleur" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print previe&w..." msgstr "&Aperçu avant impression..." #: ../src/common/docview.cpp:1262 msgid "Print preview creation failed." msgstr "Échec de la création de l'aperçu avant impression." #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print preview..." msgstr "Aperçu avant impression..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 msgid "Print spooling" msgstr "File d'attente d'impression" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Print this page" msgstr "Imprimer cette page" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "Print to File" msgstr "Imprimer dans un fichier" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "Print..." msgstr "&Imprimer..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 msgid "Printer command:" msgstr "Commande pour l'imprimante :" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Printer options" msgstr "Options de l'imprimante" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 msgid "Printer options:" msgstr "Options de l'imprimante :" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 msgid "Printer..." msgstr "Imprimante..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535 #: ../src/html/htmprint.cpp:277 msgid "Printing" msgstr "Impression" #: ../src/common/prntbase.cpp:612 msgid "Printing " msgstr "Impression en cours " #: ../src/common/prntbase.cpp:347 msgid "Printing Error" msgstr "Erreur d'impression" #: ../src/common/prntbase.cpp:565 #, c-format msgid "Printing page %d" msgstr "Impression de la page %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:570 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Impression de la page %d sur %d" #: ../src/generic/printps.cpp:201 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Impression de la page %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:161 msgid "Printing..." msgstr "Impression en cours..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267 #: ../src/common/docview.cpp:2132 msgid "Printout" msgstr "Impression" #: ../src/common/debugrpt.cpp:560 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" "Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans " "le répertoire « %s »." #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 msgid "Property" msgstr "Propriété" #. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318 msgid "Property Error" msgstr "Erreur de Propriété" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597 msgid "Purple" msgstr "Pourpre" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1016 msgid "Question" msgstr "Question" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769 msgid "Question Arrow" msgstr "Point d'Interrogation" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Quit this program" msgstr "Quitter ce programme" #: ../src/common/accelcmn.cpp:338 msgid "RawCtrl+" msgstr "RawCtrl+" #: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »" #: ../src/common/secretstore.cpp:199 #, c-format msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "Lecture de mot de passe pour \"%s/%s\" en erreur : %s." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339 msgid "Red:" msgstr "Rouge :" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Redo last action" msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "Refresh" msgstr "Actualiser" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "" "Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n" "du système ; sa suppression laisserait ce système inutilisable :\n" "opération abandonnée." #: ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" msgstr "La valeur de registre \"%s\" n'est pas binaire (mais de type %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:917 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" msgstr "La valeur de registre \"%s\" n'est pas numérique (mais de type %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:1003 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" msgstr "La valeur de registre \"%s\" n'est pas du texte (mais de type %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 msgid "Relative" msgstr "Relatif" #: ../src/generic/helpext.cpp:458 msgid "Relevant entries:" msgstr "Entrées pertinentes :" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 msgid "Remaining time:" msgstr "Temps restant :" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562 msgid "Remove Bullet" msgstr "Retirer le tiret" #: ../src/html/helpwnd.cpp:433 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Retirer la page courante des marque-pages" #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" "Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu " "être chargé." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527 msgid "Renumber List" msgstr "Renuméroter la liste" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Rep&lace" msgstr "Remp&lacer" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 msgid "Replace &all" msgstr "Rempl&acer tout" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Replace selection" msgstr "Remplacer la sélection" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 msgid "Replace with:" msgstr "Remplacer par :" #: ../src/common/valtext.cpp:163 msgid "Required information entry is empty." msgstr "L'entrée d'information requise est vide." #: ../src/common/translation.cpp:1975 #, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "La ressource « %s » n'est pas un catalogue messages valable." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "Return" msgstr "Retour" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Revert to Saved" msgstr "Changer en enregistré" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 msgid "Ridge" msgstr "Arête" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 msgid "Rig&ht-to-left" msgstr "Droite-à-gauche" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754 msgid "Right Arrow" msgstr "Flèche Droite" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770 msgid "Right Button" msgstr "Bouton droit" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Marge droite (mm) :" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." msgstr "Alignement à droite du texte." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/generic/datavgen.cpp:5916 #, c-format msgid "Row %i" msgstr "Ligne %i" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "Nom s&tandard de tiret :" #: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIAL" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Enregistrer le fichier %s" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save &As..." msgstr "Enregistrer &sous..." #: ../src/common/docview.cpp:366 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer Sous" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "Save as" msgstr "Enregistrer sous" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Save current document" msgstr "Enregistrer le document courant" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save log contents to file" msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier" #: ../src/common/secretstore.cpp:179 #, c-format msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "Enregistrement de mot de passe pour \"%s/%s\" en erreur : %s." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" msgstr "Script" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll Lock" msgstr "Verr Défil" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll_lock" msgstr "Verr_défil" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:890 msgid "Scrollbar" msgstr "Barre de défilement" #: ../src/html/helpwnd.cpp:537 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" "Rechercher dans le contenu du/des manuel(s) d'aide toutes les occurrences du " "texte tapé ci-dessus" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 msgid "Search direction" msgstr "Direction de la recherche" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 msgid "Search for:" msgstr "Chercher :" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1052 msgid "Search in all books" msgstr "Chercher dans tous les manuels" #: ../src/html/helpwnd.cpp:857 msgid "Searching..." msgstr "Recherche..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446 msgid "Sections" msgstr "Sections" #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »" #: ../src/common/ffile.cpp:228 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" "Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont " "pas gérés par stdio)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "Select" msgstr "Sélectioner" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512 msgid "Select &All" msgstr "&Tout sélectionner" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: ../src/common/docview.cpp:1895 msgid "Select a document template" msgstr "Sélectionner un modèle de document" #: ../src/common/docview.cpp:1969 msgid "Select a document view" msgstr "Sélectionner une vue du document" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 msgid "Select regular or bold." msgstr "Choisir normal ou gras." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Select regular or italic style." msgstr "Choisir normal ou italique." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "Choisir normal ou souligné." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "Choisir le niveau de liste à éditer." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:572 msgid "Services" msgstr "Services" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217 msgid "Set Cell Style" msgstr "Définir le Style de Cellule" #: ../include/wx/xtiprop.h:175 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 msgid "Setup..." msgstr "Configurer..." #: ../src/msw/dialup.cpp:544 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 msgid "Sh&adow spread:" msgstr "Dispersion de l'&ombre :" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 msgid "Shadow" msgstr "Ombre" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 msgid "Shadow c&olour:" msgstr "&Couleur de l'ombre :" #: ../src/common/accelcmn.cpp:335 msgid "Shift+" msgstr "Majuscule+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 msgid "Show &hidden directories" msgstr "Montrer les répertoires cac&hés" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:983 msgid "Show &hidden files" msgstr "Montrer les fichiers cac&hés" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:580 msgid "Show All" msgstr "Tout Montrer" #: ../src/html/helpwnd.cpp:492 msgid "Show all" msgstr "Tout montrer" #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all items in index" msgstr "Montrer tous les éléments de l'index" #: ../src/html/helpwnd.cpp:658 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "Montre un aperçu de la liste." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 msgid "Shows the font preview." msgstr "Montrer un aperçu des polices." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607 msgid "Silver" msgstr "Argent" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "Simple thème monochrome" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 msgid "Single" msgstr "Simple" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775 msgid "Sizing" msgstr "Dimensionnement" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772 msgid "Sizing N-S" msgstr "Dimensionnement N-S" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771 msgid "Sizing NE-SW" msgstr "Dimensionnement NE-SO" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773 msgid "Sizing NW-SE" msgstr "Dimensionnement NW-SE" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774 msgid "Sizing W-E" msgstr "Dimensionnement O-E" #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 msgid "Skip" msgstr "Sauter" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Slant" msgstr "Incliné" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 msgid "Small C&apitals" msgstr "Petites M&ajuscules" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "Snapshot" msgstr "Instantané" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: ../src/common/docview.cpp:1791 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier." #: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "Ce nom est déjà pris, en choisir un autre." #: ../src/common/docview.cpp:1814 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Format de fichier inconnu." #: ../src/unix/sound.cpp:492 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "Format des données sonores non reconnu." #: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "Format du fichier sonore « %s » non reconnu." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "Space" msgstr "Espace" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Spell Check" msgstr "Vérification Orthographique" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776 msgid "Spraycan" msgstr "Vaporisateur" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 msgid "Static" msgstr "Statique" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Strikethrough" msgstr "Barré" #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "" "Conversion de chaîne en couleur : spécification non valable de la couleur : " "%s" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 msgid "Style Organiser" msgstr "Organiseur de styles" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348 msgid "Style:" msgstr "Style :" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 msgid "Subscrip&t" msgstr "Indice" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "Subtract" msgstr "Soustraire" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Supe&rscript" msgstr "Exposant" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 msgid "Suppress hyphe&nation" msgstr "Supprimer l'hyphé&nation" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Swiss" msgstr "Suisse" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 msgid "Symbol &font:" msgstr "Police du symbole:" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:741 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible." #: ../src/common/imagtiff.cpp:301 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image." #: ../src/common/imagtiff.cpp:468 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image." #: ../src/common/imagtiff.cpp:608 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image." #: ../src/common/imagtiff.cpp:846 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image." #: ../src/common/imagtiff.cpp:355 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "TIFF : La taille de l'image est anormalement grande." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498 msgid "Table Properties" msgstr "Propriétés du Tableau" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354 msgid "Tabs" msgstr "Tabulations" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598 msgid "Teal" msgstr "Bleu sarcelle" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Teletype" msgstr "Télétype" #: ../src/common/docview.cpp:1896 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thaï (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:619 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Mode passif non reconnu par le serveur FTP." #: ../src/common/ftp.cpp:605 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "Commande PORT non reconnue par le serveur FTP." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 msgid "The available bullet styles." msgstr "Les styles de tirets disponibles." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 msgid "The available styles." msgstr "Les styles disponibles." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 msgid "The background colour." msgstr "La couleur d'arrière plan." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 msgid "The border line style." msgstr "Le style de ligne du bord." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 msgid "The bottom margin size." msgstr "La taille de la marge inférieure." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 msgid "The bottom padding size." msgstr "La taille de l'espacement inférieur." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 msgid "The bottom position." msgstr "La position inférieure." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 msgid "The bullet character." msgstr "Le caractère de tiret." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 msgid "The character code." msgstr "Le code caractère." #: ../src/common/fontmap.cpp:203 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n" "ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Le dossier « %s » est inexistant.\n" "Faut-il le créer maintenant ?" #: ../src/html/htmprint.cpp:271 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" "Le document « %s » ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué " "s'il est imprimé.\n" "\n" "Faut-il néanmoins procéder à l'impression ?" #: ../src/common/docview.cpp:1202 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n" "Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 msgid "The first line indent." msgstr "Indentation de la première ligne." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "Les options standards GTK+ suivantes sont également reconnues :\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 msgid "The font colour." msgstr "Couleur de police." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "The font family." msgstr "Famille de police." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "La police de laquelle prendre le symbole." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 msgid "The font point size." msgstr "Taille du point de la police." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345 msgid "The font size in points." msgstr "Taille de la police en points." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 msgid "The font size units, points or pixels." msgstr "Les unités de taille de police, points ou pixels." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 msgid "The font style." msgstr "Style de police." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 msgid "The font weight." msgstr "Largeur de police." #: ../src/common/docview.cpp:1483 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "Le format du fichier « %s » n'a pas pu être déterminé." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 msgid "The horizontal offset." msgstr "Le décalage horizontal." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 msgid "The left indent." msgstr "L'indentation de gauche." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 msgid "The left margin size." msgstr "La taille de la marge gauche." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 msgid "The left padding size." msgstr "La taille de l'espacement gauche." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 msgid "The left position." msgstr "La position gauche." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 msgid "The line spacing." msgstr "L'espacement d'interligne." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 msgid "The list item number." msgstr "Le numéro de l'élément de la liste." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "L'identifiant de la localisation est inconnu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 msgid "The object height." msgstr "La hauteur de l'objet." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 msgid "The object maximum height." msgstr "La hauteur maximum de l'objet." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 msgid "The object maximum width." msgstr "La largeur maximum de l'objet." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 msgid "The object minimum height." msgstr "La hauteur minimum de l'objet." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 msgid "The object minimum width." msgstr "La largeur minimum de l'objet." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 msgid "The object width." msgstr "La largeur de l'objet." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 msgid "The outline level." msgstr "Le niveau du contour." #: ../src/common/log.cpp:277 #, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." msgstr[0] "Le message précédent répété %u fois." msgstr[1] "Le message précédent répété %u fois." #: ../src/common/log.cpp:270 msgid "The previous message repeated once." msgstr "Le message précédent répété une fois." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." msgstr "L'intervalle à afficher." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n" "fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n" "retirer de ce rapport.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1254 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 msgid "The right indent." msgstr "L'indentation à droite." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 msgid "The right margin size." msgstr "La taille de la marge droite." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 msgid "The right padding size." msgstr "La taille de l'espacement droit." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 msgid "The right position." msgstr "La position droite." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 msgid "The shadow blur distance." msgstr "La distance de flou de l'ombre." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 msgid "The shadow colour." msgstr "La couleur de l'ombre." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 msgid "The shadow opacity." msgstr "L'opacité de l'ombre." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 msgid "The shadow spread." msgstr "La dispersion de l'ombre." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "L'espacement après le paragraphe." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "L'espacement avant le paragraphe." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "The style name." msgstr "Le nom du style." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 msgid "The style on which this style is based." msgstr "Le style sur lequel ce style est basé." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 msgid "The style preview." msgstr "Aperçu des styles." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "Le système ne peut pas trouver le fichier spécifié." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 msgid "The tab position." msgstr "La position du taquet de tabulation." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 msgid "The tab positions." msgstr "La position des taquets de tabulation." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 msgid "The top margin size." msgstr "La taille de la marge supérieure." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 msgid "The top padding size." msgstr "La taille de l'espacement supérieur." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 msgid "The top position." msgstr "La position supérieure." #: ../src/common/cmdline.cpp:1232 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 msgid "The value of the corner radius." msgstr "La valeur du rayon de courbure des coins." #: ../src/msw/dialup.cpp:433 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est " "trop ancienne. Le mettre à niveau (la fonction suivante manque : %s)." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 msgid "The vertical offset." msgstr "Le décalage vertical." #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une " "imprimante par défaut peut être nécessaire." #: ../src/html/htmprint.cpp:255 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" "Ce document ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué lors de " "l'impression." #: ../src/common/image.cpp:2854 #, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "Ceci n'est pas un %s." #: ../src/common/wincmn.cpp:1653 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "Cette plateforme ne supporte pas la transparence d'arrière plan." #: ../src/gtk/window.cpp:4660 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" "Ce programme a été compilé avec une version trop ancienne de GTK+, " "recompiler avec GTK+ 2.12 ou plus récent." #: ../src/msw/thread.cpp:1240 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" "Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible " "de la valeur dans le stockage local des processus" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" "Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de " "la clé du processus" #: ../src/msw/thread.cpp:1228 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un " "index dans le stockage local des processus" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée." #: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Répartir &horizontalement" #: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Répartir &verticalement" #: ../src/common/ftp.cpp:200 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" "Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:201 msgid "Tip of the Day" msgstr "Astuce du Jour" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Astuces non disponibles, désolé !" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "To:" msgstr "À :" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "Trop d'appels à EndStyle !" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:891 msgid "Tooltip" msgstr "Infobulle" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:892 msgid "TooltipText" msgstr "InfobulleTexte" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Marge de haut de page (mm) :" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " msgstr "Traductions par " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211 msgid "True" msgstr "Vrai" #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est " "pas chargé !" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turc (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:426 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 msgid "Type a font name." msgstr "Taper le nom d'une police de caractères." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "Saisir une taille en points." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "Incompatibilité de type pour l'argument %u." #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 #: ../src/common/xtistrm.cpp:318 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" "Échec du type d'operation « %s » : la propriété désignée par « %s » est du " "type « %s », et NON « %s »." #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "Impossible d'ajouter un scrutateur inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "Impossible d'ajouter un scrutateur kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "" "Impossible d'associer un gestionnaire avec un port de terminaison d'E/S" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire de port de terminaison d'E/S" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "Impossible de fermer une instance inotify" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "Impossible de fermer le chemin « %s »" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 #, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire pour « %s »" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "Impossible de créer un port de terminaison d'E/S" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "Impossible de créer un processus de travailleur (worker) IOCP" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "Impossible de créer une instance inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "Impossible de créer une instance kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "Impossible d'extraire de la file d'attente le paquet de terminaison" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "Impossible d'obtenir les évènements depuis kqueue" #: ../src/gtk/app.cpp:435 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "Impossible d'initialiser GTK+, l'AFFICHAGE est-il correctement réglé ?" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »" #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s" #: ../src/unix/sound.cpp:368 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" msgstr "Impossible d'envoyer l'état de terminaison" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556 msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "Impossible de lire depuis le descripteur inotify" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141 #, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" msgstr "Impossible de retirer un scrutateur inotify %i" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "Impossible de retirer un scrutateur kqueue" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "Impossible d'établir un scrutateur pour « %s »" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "Impossible de démarrer le processus de travailleur (worker) IOCP" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Undelete" msgstr "Rétablir" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Underline" msgstr "Souligner" #. TRANSLATORS: Label of underlined font #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:690 msgid "Underlined" msgstr "Souligné" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Undo last action" msgstr "Annuler la dernière action" #: ../src/common/cmdline.cpp:1029 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgstr "" "Évènement inattendu pour « %s » : pas de descripteur de surveillance " "correspondant." #: ../src/common/cmdline.cpp:1195 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Paramètre « %s » inattendu" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "Un nouveau port de terminaison d'E/S a été créé de manière inopinée" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "Fin inopinée du processus de travailleur (worker)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "Unindent" msgstr "Désindenter" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord inférieur." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "Unités pour la marge inférieure." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour inférieur." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "Unités pour l'espacement inférieur." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 msgid "Units for the bottom position." msgstr "Unités pour la position inférieure." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 msgid "Units for the corner radius." msgstr "Unités pour le rayon de courbure de coin." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 msgid "Units for the left border width." msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord gauche." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 msgid "Units for the left margin." msgstr "Unités pour la marge gauche." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 msgid "Units for the left outline width." msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour gauche." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 msgid "Units for the left padding." msgstr "Unités pour l'espacement gauche." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 msgid "Units for the left position." msgstr "Unités pour la position gauche." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 msgid "Units for the maximum object height." msgstr "Unités pour la hauteur maximum de l'objet." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 msgid "Units for the maximum object width." msgstr "Unités pour la largeurmaximum de l'objet." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 msgid "Units for the minimum object height." msgstr "Unités pour la hauteur minimum de l'objet." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 msgid "Units for the minimum object width." msgstr "Unités pour la largeur minimum de l'objet." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 msgid "Units for the object height." msgstr "Unités pour la hauteur de l'objet." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 msgid "Units for the object width." msgstr "Unités pour la largeur de l'objet." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 msgid "Units for the right border width." msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord droit." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 msgid "Units for the right margin." msgstr "Unités pour la marge droite." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 msgid "Units for the right outline width." msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour droit." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 msgid "Units for the right padding." msgstr "Unités pour l'espacement droit." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 msgid "Units for the right position." msgstr "Unités pour la position droite." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 msgid "Units for the top border width." msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord supérieur." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 msgid "Units for the top margin." msgstr "Unités pour la marge supérieure." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 msgid "Units for the top outline width." msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour supérieur." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 msgid "Units for the top padding." msgstr "Unités pour l'espacement supérieur." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 msgid "Units for the top position." msgstr "Unités pour la position supérieure." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 msgid "Units for this value." msgstr "Unités pour cette valeur." #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:366 #, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "Unité %d de résolution PNG inconnue" #: ../src/common/xtixml.cpp:327 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "Propriété « %s » inconnue" #: ../src/common/imagtiff.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "Unité %d de résolution TIFF inconnue et ignorée" #: ../src/unix/dlunix.cpp:160 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue" #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Codage inconnu (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688 #, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "Erreur inconnue %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 msgid "Unknown exception" msgstr "Exception inconnue" #: ../src/common/image.cpp:2839 msgid "Unknown image data format." msgstr "Format de données d'image inconnu." #: ../src/common/cmdline.cpp:914 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Option longue « %s » inconnue" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "Nom ou argument nommé inconnu." #: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Option « %s » inconnue" #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "Unnamed command" msgstr "Commande sans nom" #. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413 msgid "Unspecified" msgstr "Non spécifié" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:311 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Format de presse-papiers non reconnu." #: ../src/common/appcmn.cpp:256 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Thème « %s » non reconnu." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "Up" msgstr "Haut" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 msgid "Upper case letters" msgstr "Lettres majuscules" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "Chiffres romains majuscules" #: ../src/common/cmdline.cpp:1326 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilisation : %s" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 msgid "Use &shadow" msgstr "Utiliser une o&mbre" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement." #: ../src/common/valtext.cpp:179 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflit de validation" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "La valeur doit être %s ou plus." #: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "La valeur doit être %s ou moins." #: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424 #: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538 #, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "La valeur doit être entre %s et %s." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 msgid "Version " msgstr "Version " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 msgid "Vertical alignment." msgstr "Alignement vertical." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Voir les fichiers en vue détaillée" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:200 msgid "View files as a list view" msgstr "Voir les fichiers en liste" #: ../src/common/docview.cpp:1970 msgid "Views" msgstr "Vues" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777 msgid "Wait" msgstr "Attente" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779 msgid "Wait Arrow" msgstr "Flèche d'attente" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "Échec de l'attente de l'E/S sur le descriptoeur epoll %d" #: ../src/common/log.cpp:223 msgid "Warning: " msgstr "Avertissement : " #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778 msgid "Watch" msgstr "Scrutateur" #. TRANSLATORS: Label of font weight #: ../src/propgrid/advprops.cpp:685 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Si la police est soulignée." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611 msgid "White" msgstr "Blanc" #: ../src/html/helpwnd.cpp:534 msgid "Whole words only" msgstr "Mots complets seulement" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 msgid "Win32 theme" msgstr "Thème Win32" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:893 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:894 msgid "WindowFrame" msgstr "WindowFrame" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:895 msgid "WindowText" msgstr "WindowText" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Chinois Simplifié Windows (CP 936) ou GB-2312" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Chinois Traditionnel Windows (CP 950) ou Big-5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Japonais Windows (CP 932) ou Shift-JIS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Windows Johab (CP 1361)" msgstr "Johab Windows (CP 1361)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows Thai (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" msgstr "Vietnamien Windows (CP 1258)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )" #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrillique OEM Windows/DOS (CP 866)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "Windows_Left" msgstr "Windows_Left" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:113 msgid "Windows_Menu" msgstr "Windows_Menu" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "Windows_Right" msgstr "Windows_Right" #: ../src/common/ffile.cpp:150 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »" #: ../src/xml/xml.cpp:914 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM : données de pixel malformées !" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM : format de l'entête incorrect !" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM : pas de couleur restant à utiliser comme masque !" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM : les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "" "Il n'est pas possible d'effectuer un effacement sur une superposition " "(overlay) avant qu'elle ne soit initialisée" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "" "Il n'est pas possible d'initialiser deux fois une superpopsition (overlay)" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Il n'est pas possible d'ajouter un nouveau dossier à cette section." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" "Une valeur incorrecte a été saisie. Presser ESC pour annuler l'édition." #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom &avant" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zoom a&rrière" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom Avant" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Arrière" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Zoom a&justé" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom Ajusté" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n" "DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n" "DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." msgstr "une allocation de mémoire a échoué." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré." #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n" "terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." msgstr "une transaction a échoué." #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1132 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n" "d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n" "que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué. " #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n" "Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n" "transaction pour ce rappel n'est plus valable." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1483 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné" #: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée." #: ../src/html/chm.cpp:329 msgid "bad arguments to library function" msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque" #: ../src/html/chm.cpp:341 msgid "bad signature" msgstr "mauvaise signature" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1918 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée" #: ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "binary" msgstr "binaire" #: ../src/common/fontcmn.cpp:996 msgid "bold" msgstr "gras" #: ../src/msw/utils.cpp:1144 #, c-format msgid "build %lu" msgstr "version %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:75 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »" #: ../src/common/file.cpp:245 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d" #: ../src/common/file.cpp:586 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »" #: ../src/common/file.cpp:178 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "impossible de créer le fichier « %s »" #: ../src/common/fileconf.cpp:1141 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »" #: ../src/common/file.cpp:495 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" "impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le " "descripteur %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1692 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip" #: ../src/common/file.cpp:465 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "" "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d" #: ../src/msw/utils.cpp:341 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" "impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du " "répertoire courant." #: ../src/common/file.cpp:366 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "" "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d" #: ../src/common/file.cpp:422 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "" "impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier " "%d" #: ../src/common/fontmap.cpp:325 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon" #: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: ../src/common/fileconf.cpp:320 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »." #: ../src/common/fileconf.cpp:336 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »." #: ../src/common/fileconf.cpp:986 msgid "can't open user configuration file." msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur." #: ../src/common/zipstrm.cpp:579 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib" #: ../src/common/zipstrm.cpp:604 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib" #: ../src/common/file.cpp:304 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d" #: ../src/common/file.cpp:581 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »" #: ../src/common/file.cpp:598 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »" #: ../src/common/file.cpp:408 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d" #: ../src/common/textfile.cpp:273 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque." #: ../src/common/file.cpp:323 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1000 msgid "can't write user configuration file." msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur." #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261 msgid "checked" msgstr "coché" #: ../src/html/chm.cpp:345 msgid "checksum error" msgstr "erreur de la somme de contrôle" #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "" "erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/html/chm.cpp:347 msgid "compression error" msgstr "erreur de compression" #: ../src/common/regex.cpp:236 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1500 msgid "date" msgstr "date" #: ../src/html/chm.cpp:349 msgid "decompression error" msgstr "erreur de décompression" #: ../src/common/cmdline.cpp:1496 msgid "double" msgstr "double" #: ../src/common/debugrpt.cpp:538 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "décharger l'état du processus (binaire)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969 msgid "eighteenth" msgstr "dix-huitième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959 msgid "eighth" msgstr "huitième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962 msgid "eleventh" msgstr "onzième" #: ../src/common/fileconf.cpp:1833 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »" #: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" msgstr "erreur dans le format des données" #: ../src/html/chm.cpp:331 msgid "error opening file" msgstr "erreur à l'ouverture du fichier" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1778 msgid "error reading zip central directory" msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1870 msgid "error reading zip local header" msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2531 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur" #: ../src/common/ffile.cpp:188 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1030 msgid "false" msgstr "faux" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 msgid "fifteenth" msgstr "quinzième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956 msgid "fifth" msgstr "cinquième" #: ../src/common/fileconf.cpp:579 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." msgstr "" "fichier « %s », ligne %zu : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe." #: ../src/common/fileconf.cpp:608 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." msgstr "fichier « %s », ligne %zu : symbole « = » attendu." #: ../src/common/fileconf.cpp:631 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." msgstr "" "fichier « %s », ligne %zu : première occurrence de la clé %s à la ligne %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:621 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" "fichier « %s », ligne %zu : valeur pour la touche non configurable « %s » " "ignorée." #: ../src/common/fileconf.cpp:543 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." msgstr "fichier '%s' : caractère %c inattendu à la ligne %zu." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738 msgid "files" msgstr "fichiers" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952 msgid "first" msgstr "premier" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "font size" msgstr "taille de police" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 msgid "fourteenth" msgstr "quatorzième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955 msgid "fourth" msgstr "quatrième" #: ../src/common/appbase.cpp:783 msgid "generate verbose log messages" msgstr "créer des messages de journalisation verbeux" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248 msgid "image" msgstr "image" #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet" #: ../src/common/xtixml.cpp:489 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte" #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "donnée incorrectes dans l'entête étendu de tar" #: ../src/generic/logg.cpp:1030 msgid "invalid message box return value" msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 msgid "invalid zip file" msgstr "fichier zip non valable" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 msgid "italic" msgstr "italique" #: ../src/common/fontcmn.cpp:991 msgid "light" msgstr "léger" #: ../src/common/intl.cpp:303 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "la localisation « %s » ne peut pas être établie." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125 msgid "midnight" msgstr "minuit" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970 msgid "nineteenth" msgstr "dix-neuvième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960 msgid "ninth" msgstr "neuvième" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." msgstr "erreur - pas de DDE." #: ../src/html/chm.cpp:327 msgid "no error" msgstr "aucune erreur" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "aucune police trouvée dans %s, utilisation d'une police interne" #: ../src/html/helpdata.cpp:657 msgid "noname" msgstr "pas de nom" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124 msgid "noon" msgstr "midi" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/common/cmdline.cpp:1492 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:259 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML" #: ../src/html/chm.cpp:339 msgid "out of memory" msgstr "capacité mémoire dépassée" #: ../src/common/debugrpt.cpp:514 msgid "process context description" msgstr "description du contexte du processus" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/common/accelcmn.cpp:193 msgid "rawctrl" msgstr "rawctrl" #: ../src/html/chm.cpp:333 msgid "read error" msgstr "erreur de lecture" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2085 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2080 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." msgstr "problème de double entrée." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953 msgid "second" msgstr "deuxième" #: ../src/html/chm.cpp:337 msgid "seek error" msgstr "erreur de recherche" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968 msgid "seventeenth" msgstr "dix-septième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958 msgid "seventh" msgstr "septième" #: ../src/common/accelcmn.cpp:191 msgid "shift" msgstr "majuscule" #: ../src/common/appbase.cpp:773 msgid "show this help message" msgstr "montrer ce message d'aide" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967 msgid "sixteenth" msgstr "seizième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957 msgid "sixth" msgstr "sixième" #: ../src/common/appcmn.cpp:234 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:220 msgid "specify the theme to use" msgstr "spécifier le thème à utiliser" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340 msgid "standard/circle" msgstr "standard/circulaire" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341 msgid "standard/circle-outline" msgstr "standard/contour circulaire" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343 msgid "standard/diamond" msgstr "standard/diamant" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342 msgid "standard/square" msgstr "standard/carré" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344 msgid "standard/triangle" msgstr "standard/triangle" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1985 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'entête du Zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1488 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/fontcmn.cpp:982 msgid "strikethrough" msgstr "barré" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 msgid "tar entry not open" msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961 msgid "tenth" msgstr "dixième" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "" "la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954 msgid "third" msgstr "troisième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964 msgid "thirteenth" msgstr "treizième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760 msgid "tomorrow" msgstr "demain" #: ../src/common/fileconf.cpp:1944 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "anti-slash de fin ignoré dans '%s'" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" msgstr "liste des traducteurs" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1028 msgid "true" msgstr "vrai" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 msgid "twelfth" msgstr "douzième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971 msgid "twentieth" msgstr "vingtième" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263 msgid "unchecked" msgstr "décoché" #: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978 msgid "underlined" msgstr "souligné" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:490 msgid "undetermined" msgstr "indéterminé" #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 msgid "unexpected end of file" msgstr "fin de fichier inattendue" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: ../src/msw/registry.cpp:150 #, c-format msgid "unknown (%lu)" msgstr "inconnu (%lu)" #: ../src/common/xtixml.cpp:253 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "classe « %s » inconnue" #: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351 msgid "unknown error" msgstr "erreur inconnue" #: ../src/msw/dialup.cpp:471 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)." #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "inconnu-%d" #: ../src/common/docview.cpp:509 msgid "unnamed" msgstr "sans nom" #: ../src/common/docview.cpp:1624 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "sans nom %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "méthode de compression zip non gérée" #: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »." #: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" msgstr "erreur d'écriture" #: ../src/common/time.cpp:292 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué." #: ../src/motif/app.cpp:242 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon." #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759 msgid "yesterday" msgstr "hier" #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "erreur zlib %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "~" msgstr "~"