# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-14 16:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-30 18:31+0800\n" "Last-Translator: Ptsa \n" "Language-Team: ptsa1987@gmail.com\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:46 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:304 msgid "Portions copyright" msgstr "部分版权" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:143 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269 msgid "Copyright" msgstr "版权所有" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:144 msgid "" "License agreements of all following programs (libraries) are part of " "application license agreement" msgstr "所有以下程序(库)的许可协议是应用程序许可协议的一部分" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:213 #, c-format, boost-format msgid "About %s" msgstr "关于 %s" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:244 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:368 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:283 msgid "Version" msgstr "版本" #. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:289 msgid "is licensed under the" msgstr "根据" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:289 msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "GNU Affero 通用公共许可证,第 3 版" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:273 msgid "" "PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap " "community." msgstr "" "PrusaSlicer 是以 Alessandro Ranellucci 和 RepRap 社区的 Slic3r 为基础的。" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:274 msgid "" "Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, " "Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and " "numerous others." msgstr "" "Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr Ledvina, Joseph " "Lenox, Y.Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik 等人的贡献。" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:309 msgid "Copy Version Info" msgstr "复制版本信息" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it." msgstr "" "%s 遇到错误。这可能是由于内存不足造成的。如果您确定您的系统上有足够的内存,这" "可能也是一个软件错误,欢迎你向我们提交问题报告。" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:84 #, boost-format msgid "PrusaSlicer has encountered a fatal error: \"%1%\"" msgstr "PrusaSlicer 遇到致命错误: \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85 msgid "" "Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you " "reported the issue." msgstr "" "请保存项目并重新启动 PrusaSlicer。如果你能报告这个问题,我们会很高兴的。" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:188 msgid "Slicing complete" msgstr "切片完成" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183 #, boost-format msgid "Masked SLA file exported to %1%" msgstr "已将掩蔽 SLA 文件导出到 %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:279 msgid "Access violation" msgstr "访问冲突" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:281 msgid "Illegal instruction" msgstr "非法指令" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:283 msgid "Divide by zero" msgstr "除以零" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:285 msgid "Overflow" msgstr "溢出" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:287 msgid "Underflow" msgstr "下溢" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290 msgid "Floating reserved operand" msgstr "浮动保留操作数" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:293 msgid "Stack overflow" msgstr "栈溢出" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:652 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:719 msgid "Running post-processing scripts" msgstr "运行后处理脚本" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:683 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:703 msgid "Unknown error occured during exporting G-code." msgstr "导出 G-Code 时出现未知错误。" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:688 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD " "card is write locked?\n" "Error message: %1%" msgstr "" "将临时 G-Code 复制到输出 G-Code 失败。也许 SD 卡被写锁定了?\n" "错误消息:%1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:691 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be " "problem with target device, please try exporting again or using different " "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "将临时 G-Code 复制到输出 G-Code 失败。目标设备可能有问题,请再次尝试导出或使" "用其他设备。损坏的输出 G-Code 在 %1%.tmp。" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:694 #, boost-format msgid "" "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has " "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again." msgstr "" "复制到所选目标文件夹后重命名 G-Code 失败。当前路径为 %1%.tmp。请再次尝试导" "出。" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:697 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% " "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp." msgstr "" "临时 G-Code 的复制已完成,但在复制检查期间无法打开位于 %1% 的原始代码。输出 " "G-Code 为 %2%.tmp。" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:700 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't " "be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "临时 G-Code 的复制已完成,但在复制检查期间无法打开导出的代码。输出 G-Code 为 " "%1%.tmp。" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:708 #, boost-format msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "G-Code 文件导出到 %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:738 #, boost-format msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "计划上传到 `%1%`。请参阅窗口-> 打印主机上传队列" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:31 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:223 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2891 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32 msgid "Origin" msgstr "起源" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1993 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1107 msgid "Diameter" msgstr "直径" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49 msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "矩形框在X和Y方向的尺寸。" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58 msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "G-Code 0,0 坐标相对于矩形框左前角的距离。" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:337 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1853 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1889 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1903 #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3475 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3481 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3489 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:494 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:514 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1825 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1210 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1976 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:309 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:554 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:555 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:150 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:276 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:307 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:476 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:632 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:722 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:780 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1110 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1357 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1848 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1909 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1927 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2003 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2144 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2263 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2279 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2345 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2910 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2922 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2948 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3075 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3163 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3170 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3177 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3265 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3425 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3443 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3486 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3529 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3539 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3551 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3977 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3992 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4006 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4017 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4030 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4075 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4085 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4094 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4104 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4120 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4171 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66 msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "构建板(打印床)的直径。假定原点 (0,0) 位于中心。" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79 msgid "Rectangular" msgstr "矩形" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80 msgid "Circular" msgstr "圆形" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:182 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1806 msgid "Shape" msgstr "形状" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:131 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1788 msgid "Bed Shape" msgstr "热床形状" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:206 msgid "Load shape from STL..." msgstr "从 STL 文件加载形状..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:252 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3937 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2241 msgid "Settings" msgstr "设置" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:276 msgid "Texture" msgstr "纹理" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:286 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:357 msgid "Load..." msgstr "加载..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:295 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:365 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4177 msgid "Remove" msgstr "移除" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:320 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:391 msgid "Not found:" msgstr "没有找到:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:347 msgid "Model" msgstr "模型" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:509 msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "选择 STL 文件以从以下对象导入床形:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:515 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:563 #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:585 msgid "Invalid file format." msgstr "无效的文件格式。" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:526 msgid "Error! Invalid model" msgstr "错误!无效模型" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:534 msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "所选文件不包含任何几何图形。" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:538 msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "所选文件包含多个不重合的区域。暂不支持这种类型。" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:553 msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "选择文件 (PNG/SVG) 导入床纹理:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:575 msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "选择 STL 文件来导入床模型:" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:58 msgid "Network lookup" msgstr "从网络查找" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:77 msgid "Service name" msgstr "服务名称" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 msgid "OctoPrint version" msgstr "OctoPrint 版本" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:227 msgid "Searching for devices" msgstr "正在查找设备" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:234 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:240 msgid "Multiple resolved IP addresses" msgstr "多个解析的IP地址" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:249 #, boost-format msgid "" "There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n" "Please select one that should be used." msgstr "" "有几个IP地址可以解析到主机名 %1%。\n" "请选择一个应该使用的地址。" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:21 msgid "Palette 1 (default)" msgstr "调色板1(默认)" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:22 msgid "Palette 2" msgstr "调色板 2" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:23 msgid "Palette 3" msgstr "调色板 3" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:24 msgid "Palette 4" msgstr "调色板 4" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25 msgid "Palette 5" msgstr "调色板 5" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26 msgid "Palette 6" msgstr "调色板 6" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27 msgid "Palette 7" msgstr "调色板 7" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28 msgid "Palette 8" msgstr "调色板 8" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:112 msgid "Revert color to default" msgstr "将颜色恢复为默认值" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:127 msgid "Value is the same as the system value" msgstr "值与系统值相同" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:128 msgid "" "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved " "preset" msgstr "值已更改, 不等于系统值或上次保存的预设值" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:155 msgid "Default palette for mode markers" msgstr "模式标记的默认调色板" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:163 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2446 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:714 msgid "Simple" msgstr "简单" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:163 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2449 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:714 msgid "Expert" msgstr "专家" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:182 msgid "Revert color" msgstr "还原颜色" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:200 msgid "Buttons And Text Colors Description" msgstr "按钮和文本颜色描述" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50 msgid "" "Layer height is not valid.\n" "\n" "The layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "层高无效。\n" "\n" "层高度将重置为 0.01。" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:51 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1406 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:296 msgid "Layer height" msgstr "层高度" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62 msgid "" "First layer height is not valid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "第一层高度无效。\n" "\n" "第一层高度将重置为 0.01。" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:63 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1289 msgid "First layer height" msgstr "第一层高度" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:82 msgid "" "The Spiral Vase mode requires:\n" "- one perimeter\n" "- no top solid layers\n" "- 0% fill density\n" "- no support material\n" "- Detect thin walls disabled" msgstr "" "螺旋花瓶模式需要:\n" "- 一个周长\n" "- 无顶部固体层\n" "- 0% 填充密度\n" "- 无支撑材料\n" "- 禁用检测薄壁" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:89 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?" msgstr "要我调整这些设置以启用螺旋花瓶吗?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90 msgid "Spiral Vase" msgstr "螺旋花瓶" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:121 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n" "need to be synchronized with the object layers." msgstr "为了使擦拭塔与可溶支架一起工作,支架层需要与对象层同步。" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:124 msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "我要同步支撑层以启用擦拭塔吗?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125 #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:143 msgid "Wipe Tower" msgstr "擦拭塔" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:138 src/libslic3r/Print.cpp:697 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are " "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both " "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be " "set to 0)." msgstr "" "只有在不触发工具更改的情况下, 使用当前挤出机打印的未溶性支撑塔目前才支持不可" "溶支撑于的支架。(support_material_extruder 和 " "support_material_interface_extruder 都需要设置为 0)。" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "我要调整这些设置以启用擦拭塔吗?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:164 msgid "" "Supports work better, if the following feature is enabled:\n" "- Detect bridging perimeters" msgstr "" "如果启用以下功能,则支撑工作得更好:\n" "- 检测桥接周长" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:167 msgid "Shall I adjust those settings for supports?" msgstr "我要调整这些设置以获得支撑吗?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168 msgid "Support Generator" msgstr "支撑生成器" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:192 #, boost-format msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density." msgstr "%1% 填充图案不支持在 100%% 密度下使用。" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:194 msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?" msgstr "我要换成直线填充模式吗?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:195 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:471 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1462 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:491 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:809 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:829 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1198 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1443 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2404 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249 msgid "Infill" msgstr "填充" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:348 msgid "Head penetration should not be greater than the head width." msgstr "头部穿透不应大于头部宽度。" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:350 msgid "Invalid Head penetration" msgstr "无效头部穿透" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:361 msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter." msgstr "针头直径应小于支柱直径。" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:363 msgid "Invalid pinhead diameter" msgstr "无效的针头直径" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21 msgid "Upgrade" msgstr "升级" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23 msgid "Downgrade" msgstr "降级" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 msgid "Before roll back" msgstr "回滚前" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:350 msgid "User" msgstr "用户" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:30 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:855 #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:37 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53 msgid "Active" msgstr "激活" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60 msgid "PrusaSlicer version" msgstr "PrusaSlicer 版本" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1485 msgid "print" msgstr "打印" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65 msgid "filaments" msgstr "耗材" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1487 msgid "SLA print" msgstr "SLA 打印" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:843 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:331 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:855 src/libslic3r/Preset.cpp:1488 msgid "SLA material" msgstr "SLA 材料" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1489 msgid "printer" msgstr "打印机" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1323 msgid "vendor" msgstr "供应商" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 msgid "version" msgstr "版本" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76 msgid "min PrusaSlicer version" msgstr "最低 PrusaSlicer 版本" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78 msgid "max PrusaSlicer version" msgstr "最高 PrusaSlicer 版本" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81 msgid "model" msgstr "模型" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81 msgid "variants" msgstr "变种" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93 #, c-format, boost-format msgid "Incompatible with this %s" msgstr "与此 %s 不兼容" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96 msgid "Activate" msgstr "激活" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123 msgid "Configuration Snapshots" msgstr "配置快照" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:337 msgid "nozzle" msgstr "喷嘴" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:341 msgid "Alternate nozzles:" msgstr "备用喷嘴:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:405 msgid "All standard" msgstr "所有标准" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:405 msgid "Standard" msgstr "标准" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:406 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:727 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:264 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:527 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4262 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1164 msgid "All" msgstr "所有" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:407 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:728 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2099 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1983 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:442 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:597 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:529 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1345 msgid "None" msgstr "无" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:559 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant" msgstr "欢迎访问 %s 配置助手" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:561 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard" msgstr "欢迎访问 %s 配置向导" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:563 msgid "Welcome" msgstr "欢迎" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:565 #, c-format, boost-format msgid "" "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just " "a few settings and you will be ready to print." msgstr "" "您好,欢迎来到 %s!此 %s 可帮助您进行初始配置;只需几个设置,您就可以打印。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:570 msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)" msgstr "删除用户配置文件(事先将生成快照)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:573 msgid "" "Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the " "system)." msgstr "执行桌面集成(将此二进制文件设置为可被系统搜索)。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:625 #, c-format, boost-format msgid "%s Family" msgstr "%s 系列" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:716 msgid "Printer:" msgstr "打印机:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:718 msgid "Vendor:" msgstr "供应商:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:719 msgid "Profile:" msgstr "配置:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:796 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1073 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1212 msgid "(All)" msgstr "(全部)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:800 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1214 msgid "(Templates)" msgstr "(模板)" #. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:836 #, boost-format msgid "" "%1% visible for (\"Template\") printer are universal profiles " "available for all printers. These might not be compatible with your printer." msgstr "" "%1% 对于(“模板”)打印机可见的是适用于所有打印机的通用配置文件。这些可" "能与您的打印机不兼容。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:836 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:839 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2480 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3434 msgid "Filaments" msgstr "耗材" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:836 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:839 msgid "SLA materials" msgstr "SLA 材料" #. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:839 #, boost-format msgid "" "%1% marked with * are not compatible with some installed " "printers." msgstr "%1% 被 * 标记的项与某些已安装的打印机不兼容。" #. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:843 #, boost-format msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%." msgstr "所有安装的打印机都与选定的 %1% 兼容。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:843 src/libslic3r/Preset.cpp:1486 msgid "filament" msgstr "耗材" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:867 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected " "filaments" msgstr "只有以下安装的打印机与选定的耗材兼容" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:868 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected SLA " "materials" msgstr "只有以下安装的打印机与选定的 SLA 材料兼容" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261 msgid "" "You have selected template filament. Please note that these filaments are " "available for all printers but are NOT certain to be compatible with your " "printer. Do you still wish to have this filament selected?\n" "(This message won't be displayed again.)" msgstr "" "您已经选择了耗材模板。请注意,这些耗材可用于所有打印机,但不一定与您的打印机" "兼容。您是否仍然希望选择这种耗材?\n" "(此信息不会再次显示)。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2790 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2930 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2591 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2612 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3476 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:229 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234 msgid "Notice" msgstr "通知" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1310 msgid "Custom Printer Setup" msgstr "自定义打印机设置" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1310 msgid "Custom Printer" msgstr "自定义打印机" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1312 msgid "Define a custom printer profile" msgstr "定义自定义打印机配置文件" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1313 msgid "Custom profile name:" msgstr "自定义配置文件名称:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1330 msgid "Automatic updates" msgstr "自动更新" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1330 msgid "Updates" msgstr "更新" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1338 msgid "Check for application updates" msgstr "检查应用程序更新" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1342 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new " "version becomes available, a notification is displayed at the next " "application startup (never during program usage). This is only a " "notification mechanisms, no automatic installation is done." msgstr "" "如果启用,%s 将联机检查新的应用程序版本。当新版本可用时,在下次应用程序启动时" "将会显示通知(在程序使用期间从不显示通知)。这只是一个通知机制,不会自动安" "装。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1348 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:288 msgid "Update built-in Presets automatically" msgstr "自动更新内置预设" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1352 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the " "background.These updates are downloaded into a separate temporary location." "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "如果启用,%s 会在后台下载内置系统预设的更新。这些更新将下载到单独的临时位置。" "当新的预设版本可用时,它会在应用程序启动时提示。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1355 msgid "" "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's " "customized settings." msgstr "未经用户同意,绝不会应用更新,也绝不会覆盖用户的自定义设置。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1360 msgid "" "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before " "an update is applied." msgstr "此外,在应用更新之前,将创建整个配置的备份快照。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1409 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1119 msgid "Download path" msgstr "下载路径" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1414 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:815 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:300 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1419 msgid "Choose folder" msgstr "选择文件夹" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457 msgid "Downloads from URL" msgstr "从URL下载" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457 msgid "Downloads" msgstr "下载" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1465 msgid "Allow built-in downloader" msgstr "允许内置下载程序" #. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472 #, boost-format msgid "" "If enabled, %1% registers to start on custom URL on www.printables.com. You " "will be able to use button with %1% logo to open models in this %1%. The " "model will be downloaded into folder you choose bellow." msgstr "" "如果启用,则%1%将在www.printables.com上的自定义URL上注册启动。您将能够使用带" "有%1%徽标的按钮在此%1%中打开模型。模型将被下载到您在下面选择的文件夹中。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1479 msgid "" "On Linux systems the process of registration also creates desktop " "integration files for this version of application." msgstr "在Linux系统上,注册过程还为该版本的应用程序创建桌面集成文件。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1506 msgid "Chosen directory for downloads does not exist." msgstr "选择的下载目录不存在。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1593 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:818 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3756 msgid "Reload from disk" msgstr "从磁盘重新加载" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1596 msgid "" "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files" msgstr "将模型和零件源的完整路径名导出到 3mf 和 amf 文件中" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1600 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked.\n" "If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file " "using an open file dialog." msgstr "" "如果启用,则允许从磁盘重新加载命令在调用时自动查找和加载文件。\n" "如果未启用,则从磁盘重新加载命令将要求使用打开文件对话框选择每个文件。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1609 msgid "Files association" msgstr "文件关联" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1611 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:274 msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer" msgstr "将 .3mf 文件关联到 PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1612 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:279 msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer" msgstr "将 .stl 文件关联到 PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1622 msgid "View mode" msgstr "查看模式" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1624 msgid "" "PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n" "Simple, Advanced, and Expert.\n" "The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for " "regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated " "fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively." msgstr "" "PrusaSlicer 的用户界面有三种变体:\n" "简单、高级和专家。\n" "简单模式仅显示与常规 3D 打印相关的最常用设置。另外两个提供了越来越复杂的微调" "功能,分别适用于高级用户和专家用户。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1629 msgid "Simple mode" msgstr "简单模式" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1630 msgid "Advanced mode" msgstr "高级模式" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1631 msgid "Expert mode" msgstr "专家模式" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1644 msgid "The size of the object can be specified in inches" msgstr "对象的大小可以以英寸为单位指定" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1645 msgid "Use inches" msgstr "使用英寸" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1665 msgid "Other Vendors" msgstr "其他供应商" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1669 #, c-format, boost-format msgid "Pick another vendor supported by %s" msgstr "选择 %s 支持的其他供应商" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1710 msgid "Firmware Type" msgstr "固件类型" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1710 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2490 msgid "Firmware" msgstr "固件" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1714 msgid "Choose the type of firmware used by your printer." msgstr "选择打印机使用的固件类型。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1763 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1840 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1845 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:258 src/slic3r/GUI/Field.cpp:328 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1585 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:435 msgid "Invalid numeric input." msgstr "无效的数字输入。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1788 msgid "Bed Shape and Size" msgstr "热床形状和大小" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1791 msgid "Set the shape of your printer's bed." msgstr "设置打印机热床的形状。" #. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1812 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1833 msgid "Build Volume" msgstr "生成卷" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1815 msgid "Set the printer height." msgstr "设置打印机高度。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1852 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:305 msgid "Max print height" msgstr "最大打印高度" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1870 msgid "Filament and Nozzle Diameters" msgstr "耗材和喷嘴直径" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1870 msgid "Print Diameters" msgstr "打印直径" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1885 msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle." msgstr "输入打印机热端喷嘴的直径。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1888 msgid "Nozzle Diameter" msgstr "喷嘴直径" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1898 msgid "Enter the diameter of your filament." msgstr "输入耗材的直径。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1899 msgid "" "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements " "along the filament, then compute the average." msgstr "" "需要良好的精度, 因此请使用游标卡尺, 沿耗材进行多次测量, 然后计算平均值。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1902 msgid "Filament Diameter" msgstr "丝直径" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1960 msgid "Nozzle and Bed Temperatures" msgstr "喷嘴和床层温度" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1960 msgid "Temperatures" msgstr "温度" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1976 msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament." msgstr "输入挤出耗材所需的温度。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1977 msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS." msgstr "根据经验, PLA 为 160 至 230°C, ABS 为 215 至 250°C。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1980 msgid "Extrusion Temperature:" msgstr "挤出温度:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1981 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1995 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:435 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1990 msgid "" "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your " "heated bed." msgstr "输入让你的耗材粘在热床上所需的床温。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1991 msgid "" "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have " "no heated bed." msgstr "根据经验, PLA 为 60°C, ABS 为 110°C. 如果没有加热床, 请保留零。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1994 msgid "Bed Temperature" msgstr "床温" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2480 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3437 msgid "SLA Materials" msgstr "SLA 材料" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2534 msgid "FFF Technology Printers" msgstr "FFF 技术打印机" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2539 msgid "SLA Technology Printers" msgstr "SLA 技术打印机" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2788 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one " "manually." msgstr "以下打印机配置文件没有默认耗材:%1% 请手动选择一个。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2789 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default material: %1%Please select one " "manually." msgstr "以下打印机配置文件没有默认材料:%1% 请手动选择一种。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2953 msgid "The following FFF printer models have no filament selected:" msgstr "以下 FFF 打印机型号未选择耗材:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2957 msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?" msgstr "是否要为这些 FFF 打印机型号选择默认耗材?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2971 msgid "The following SLA printer models have no materials selected:" msgstr "以下 SLA 打印机型号未选择任何材料:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2975 msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?" msgstr "是否要为这些打印机型号选择默认 SLA 材料?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3017 msgid "Configuration is edited in ConfigWizard" msgstr "在 ConfigWizard 中编辑配置" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3070 msgid "All user presets will be deleted." msgstr "所有用户预设都将被删除。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3107 msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated" msgid_plural "" "New vendors were installed and one of theirs printers will be activated" msgstr[0] "新供应商被安装,一个他们的打印机将被激活" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3139 msgid "Do you want to continue changing the configuration?" msgstr "是否要继续更改配置?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3206 msgid "A new Printer was installed and it will be activated." msgstr "安装了一台新打印机,它将被激活。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3211 msgid "Some Printers were uninstalled." msgstr "一些打印机被卸载。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3232 msgid "A new filament was installed and it will be activated." msgstr "安装了一种新的耗材,它将被激活。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3233 msgid "A new SLA material was installed and it will be activated." msgstr "已安装新的 SLA 材料,并将其激活。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3246 msgid "Some filaments were uninstalled." msgstr "一些耗材被卸载。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3246 msgid "Some SLA materials were uninstalled." msgstr "一些 SLA 材料已卸载。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3290 msgid "Custom printer was installed and it will be activated." msgstr "已安装自定义打印机,它将被激活。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3380 msgid "Select all standard printers" msgstr "选择所有标准打印机" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3383 msgid "< &Back" msgstr "< 上一步(&B)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3384 msgid "&Next >" msgstr "下一步(&N) >" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3385 msgid "&Finish" msgstr "完成(&F)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3386 #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:657 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286 #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1816 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2180 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2269 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1364 #: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:96 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:909 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1611 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3406 msgid "Prusa FFF Technology Printers" msgstr "Prusa FFF 技术打印机" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3414 msgid "Prusa MSLA Technology Printers" msgstr "Prusa MSLA 技术打印机" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3434 msgid "Filament Profiles Selection" msgstr "耗材配置选择" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3434 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3437 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4351 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3437 msgid "SLA Material Profiles Selection" msgstr "SLA 材料配置文件选择" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3560 msgid "Configuration Assistant" msgstr "配置助手" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3561 msgid "Configuration &Assistant" msgstr "配置助手(&A)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3563 msgid "Configuration Wizard" msgstr "配置向导" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3564 msgid "Configuration &Wizard" msgstr "配置向导(&W)" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232 msgid "" "Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not " "return appimage path." msgstr "执行桌面集成失败-boost::filesystem::canonical 未返回 appimage 路径。" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243 msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable." msgstr "执行桌面集成失败-找不到可执行文件。" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:383 msgid "" "Performing desktop integration failed because the application directory was " "not found." msgstr "由于找不到应用程序目录,执行桌面集成失败。" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:423 msgid "" "Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop " "file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully." msgstr "" "执行桌面集成失败-无法创建 Gcodeviewer 桌面文件。PrusaSlicer 桌面文件可能已成" "功创建。" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:472 msgid "" "Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::" "canonical did not return appimage path." msgstr "" "执行下载器桌面集成失败-boost::filesystem::canonical未返回appimage路径。" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:484 msgid "" "Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable." msgstr "执行下载程序桌面集成失败-找不到可执行文件。" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:602 msgid "" "Performing downloader desktop integration failed because the application " "directory was not found." msgstr "由于找不到应用程序目录,执行下载器桌面集成失败。" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:626 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2431 msgid "Desktop Integration" msgstr "桌面集成" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:633 msgid "" "Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n" "\n" "Press \"Perform\" to proceed." msgstr "" "桌面集成将此二进制文件设置为可由系统搜索。\n" "\n" "按“执行”继续。" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:647 msgid "Perform" msgstr "执行" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:653 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5522 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1426 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109 msgid "Place bearings in slots and resume printing" msgstr "将轴承放入槽中,然后继续打印" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:711 src/libslic3r/Utils.cpp:1016 #, boost-format msgid "%1%d" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:712 src/libslic3r/Utils.cpp:1017 #, boost-format msgid "%1%h" msgstr "" #. TRN "m" means "minutes" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:713 src/libslic3r/Utils.cpp:1019 #, boost-format msgid "%1%m" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:714 src/libslic3r/Utils.cpp:1027 #, boost-format msgid "%1%s" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1448 msgid "One layer mode" msgstr "单层模式" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1450 msgid "Discard all custom changes" msgstr "放弃所有自定义更改" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1454 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2324 msgid "Jump to move" msgstr "跳转移动" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1457 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "Set ruler mode\n" "or Set extruder sequence for the entire print" msgstr "" "跳转到高度 %s\n" "设置标尺模式\n" "或设置整个打印的挤出机顺序" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1460 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "or Set ruler mode" msgstr "" "跳转到高度 %s\n" "或设置标尺模式" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1465 msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment" msgstr "编辑当前颜色-在彩色滑块段上单击鼠标右键" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467 msgid "This is wipe tower layer" msgstr "这是擦拭塔层" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1477 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually." msgstr "" "顺序打印已打开。\n" "无法为连续打印的对象应用任何自定义 G-Code。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1481 msgid "Print mode" msgstr "打印模式" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1495 msgid "Add extruder change - Left click" msgstr "添加挤出机更改-左键单击" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1497 msgid "" "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for " "custom color selection" msgstr "" "添加颜色更改-单击鼠标左键可选择预定义颜色,或按住 Shift 键并单击鼠标左键可选" "择自定义颜色" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499 msgid "Add color change - Left click" msgstr "添加颜色更改-左键单击" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1500 msgid "or press \"+\" key" msgstr "或者按“+”键" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1502 msgid "Add another code - Ctrl + Left click" msgstr "添加另一个代码-按住 Ctrl 键并单击鼠标左键" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1503 msgid "Add another code - Right click" msgstr "添加另一个代码-右键单击" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1509 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing " "sequentually.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "顺序打印已打开。\n" "无法为连续打印的对象应用任何自定义 G-Code。\n" "G-Code 生成期间不会处理此代码。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1527 msgid "continue" msgstr "继续" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1535 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\")" msgstr "更改颜色(\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1536 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%" msgstr "为挤出机 %2% 更改颜色(\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1538 #, boost-format msgid "Pause print (\"%1%\")" msgstr "暂停打印(\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1540 #, boost-format msgid "Custom template (\"%1%\")" msgstr "自定义模板(“%1%”)" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1542 #, boost-format msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\"" msgstr "挤出机(工具)更改为挤出机 \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1549 msgid "Note" msgstr "笔记" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1551 msgid "" "G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n" "Editing it will cause changes of Slider data." msgstr "" "与此记号关联的 G-Code 与打印模式冲突。\n" "编辑它将导致滑块数据的更改。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1554 msgid "" "There is a color change for extruder that won't be used till the end of " "print job.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "有一个挤出机的颜色更改,直到打印作业结束才会使用。\n" "G-Code 生成期间不会处理此代码。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1557 msgid "" "There is an extruder change set to the same extruder.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "同一台挤出机上有一台挤出机更换装置。\n" "G-Code 生成期间不会处理此代码。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1560 msgid "" "There is a color change for extruder that has not been used before.\n" "Check your settings to avoid redundant color changes." msgstr "" "挤出机有一个以前从未使用过的颜色更改。\n" "检查设置以避免重复的颜色更改。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1565 msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key" msgstr "删除刻度线-左键单击或按 “-” 键" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1567 msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click" msgstr "编辑刻度线-按住 Ctrl 键并单击鼠标左键" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1568 msgid "Edit tick mark - Right click" msgstr "编辑刻度线-单击鼠标右键" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1671 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1702 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:870 #, c-format, boost-format msgid "Extruder %d" msgstr "挤出机 %d" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1672 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:871 msgid "active" msgstr "活跃" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1681 msgid "Switch code to Change extruder" msgstr "切换代码以更换挤出机" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1681 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:832 msgid "Change extruder" msgstr "更换挤出机" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1682 msgid "Change extruder (N/A)" msgstr "更换挤出机(不适用)" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1684 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:879 msgid "Use another extruder" msgstr "使用另一台挤出机" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1703 msgid "used" msgstr "已用" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1711 #, boost-format msgid "Switch code to Color change (%1%) for:" msgstr "将代码切换为颜色更改(%1%):" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1712 #, boost-format msgid "Add color change (%1%) for:" msgstr "为以下各项添加颜色更改(%1%):" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2037 msgid "Add color change" msgstr "添加颜色更改" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2048 msgid "Add pause print" msgstr "添加暂停打印" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2052 msgid "Add custom template" msgstr "添加自定义模板" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2055 msgid "Add custom G-code" msgstr "添加自定义 G-Code" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2073 msgid "Edit color" msgstr "编辑颜色" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2074 msgid "Edit pause print message" msgstr "编辑暂停打印消息" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2075 msgid "Edit custom G-code" msgstr "编辑自定义 G-Code" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2081 msgid "Delete color change" msgstr "删除颜色更改" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2082 msgid "Delete tool change" msgstr "删除换刀" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2083 msgid "Delete pause print" msgstr "删除暂停打印" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2084 msgid "Delete custom G-code" msgstr "删除自定义 G-Code" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2094 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2324 msgid "Jump to height" msgstr "跳转到高度" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2099 msgid "Hide ruler" msgstr "隐藏标尺" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103 msgid "Show object height" msgstr "显示对象高度" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103 msgid "Show object height on the ruler" msgstr "在标尺上显示物体高度" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107 msgid "Show estimated print time" msgstr "显示预计打印时间" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107 msgid "Show estimated print time on the ruler" msgstr "在标尺上显示估计的打印时间" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111 msgid "Ruler mode" msgstr "标尺模式" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111 msgid "Set ruler mode" msgstr "设置标尺模式" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2116 msgid "Set extruder sequence for the entire print" msgstr "设置整个打印的挤出机顺序" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2120 msgid "Set auto color changes" msgstr "设置自动颜色更改" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2155 msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider." msgstr "此操作将导致删除垂直滑块上的所有标记。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2156 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1275 msgid "" "This action is not revertible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "此操作不可恢复。\n" "你想继续吗?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2157 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2491 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:519 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:527 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:539 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1125 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:258 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:734 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:764 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:60 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:445 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2285 msgid "Enter custom G-code used on current layer" msgstr "输入当前图层上使用的自定义 G-Code" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2286 #, boost-format msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)." msgstr "当前图层上的自定义 G-Code (%1%mm)。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2307 msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused" msgstr "输入暂停打印时打印机显示屏上显示的短消息" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2308 #, boost-format msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)." msgstr "在当前图层(%1%mm)上暂停打印的消息。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2323 msgid "Enter the move you want to jump to" msgstr "输入要跳转到的移动" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2323 msgid "Enter the height you want to jump to" msgstr "输入要跳到的高度" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2584 msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing." msgstr "最后的颜色变化数据保存在一台挤出机上进行打印。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2585 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2601 msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing." msgstr "最后的颜色变化数据保存在多台挤出机上进行打印。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2587 msgid "Your current changes will delete all saved color changes." msgstr "当前更改将删除所有保存的颜色更改。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2588 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2609 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "你确定要继续吗?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2602 msgid "" "Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n" "NO if you want all tool changes switch to color changes, \n" "or CANCEL to leave it unchanged." msgstr "" "如果要删除所有保存的刀具更改,请选择“是”, \n" "如果要将所有刀具更改切换为颜色更改,请选择“否”, \n" "或者选择“取消”以保持其不变。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2605 msgid "Do you want to delete all saved tool changes?" msgstr "是否要删除所有保存的工具更改?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2607 msgid "" "The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool " "changes for whole print." msgstr "最后一次颜色变化数据保存在多台挤出机打印中,整个打印过程中更换了工具。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2608 msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes." msgstr "您当前的更改将删除所有保存的挤出机(工具)更改。" #: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:150 #, boost-format msgid "" "Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : " "%1%" msgstr "下载不会开始。下载的URL没有指向https://printables.com : %1%" #: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181 msgid "The download has failed" msgstr "下载失败" #. TRN %1% = file path #: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:194 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:224 #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:269 #, boost-format msgid "Can't create file at %1%" msgstr "无法在%1%处创建文件" #: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:323 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:582 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:594 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1064 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2133 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3013 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4886 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892 msgid "default" msgstr "默认" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26 msgid "Set extruder sequence" msgstr "设置挤出机顺序" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46 msgid "Set extruder change for every" msgstr "设置挤出机每次更换" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2352 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3254 msgid "layers" msgstr "层" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164 msgid "Random sequence" msgstr "随机序列" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166 msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used." msgstr "如果启用,将使用所选挤出机的随机序列。" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172 msgid "Allow next color repetition" msgstr "允许下一个颜色重复" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174 msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed." msgstr "如果启用,将允许重复下一个随机颜色。" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177 msgid "Set extruder(tool) sequence" msgstr "设置挤出机(工具)顺序" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229 msgid "Remove extruder from sequence" msgstr "从序列中移除挤出机" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239 msgid "Add extruder to sequence" msgstr "按顺序添加挤出机" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:188 msgid "default value" msgstr "默认值" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:191 msgid "parameter name" msgstr "参数名称" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:206 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:852 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1077 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1089 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:229 src/slic3r/GUI/Field.cpp:302 #, c-format, boost-format msgid "%s doesn't support percentage" msgstr "%s 不支持百分比" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269 #, c-format, boost-format msgid "" "Input value is out of range\n" "Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?" msgstr "" "输入值超出范围\n" "确定 %s 是正确的值并且要继续吗?" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:272 src/slic3r/GUI/Field.cpp:348 msgid "Parameter validation" msgstr "参数验证" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:285 src/slic3r/GUI/Field.cpp:395 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1597 msgid "Input value is out of range" msgstr "输入值超出范围外" #. TRN %1% = Value, %2% = units #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:345 #, boost-format msgid "" "Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n" "Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n" "or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:402 #, boost-format msgid "" "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: " "\"%1%\"" msgstr "输入格式无效。应为以下格式的维度向量:“%1%”" #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:170 msgid "Archive preview" msgstr "预览存档" #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:273 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286 msgid "Open" msgstr "打开" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152 msgid "Flash!" msgstr "写入!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154 msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!" msgstr "烧录正在进行中。请不要断开打印机的连接!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201 msgid "Flashing failed" msgstr "烧录失败" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283 msgid "Flashing succeeded!" msgstr "烧录成功!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284 msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below." msgstr "烧录失败。请参见下面的日志。" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285 msgid "Flashing cancelled." msgstr "烧录取消。" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:333 #, c-format, boost-format msgid "" "This firmware hex file does not match the printer model.\n" "The hex file is intended for: %s\n" "Printer reported: %s\n" "\n" "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n" "Please only continue if you are sure this is the right thing to do." msgstr "" "此固件十六进制文件与打印机型号不匹配。\n" "十六进制文件用于: %s\n" "打印机报告: %s\n" " \n" "是否仍要继续并烧录此十六进制文件?\n" "只有在你确定这是正确的做法的情况下才能继续。" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:420 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:455 #, c-format, boost-format msgid "" "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing." msgstr "找到多个 %s 设备。请一次只连接一个设备来烧录。" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:437 #, c-format, boost-format msgid "" "The %s device was not found.\n" "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB " "connector ..." msgstr "" "找不到 %s 设备。\n" "如果设备已连接,请按 USB 接口旁边的\"重置\"按钮..." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:549 #, c-format, boost-format msgid "The %s device could not have been found" msgstr "找不到 %s 设备" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:650 #, c-format, boost-format msgid "Error accessing port at %s: %s" msgstr "在访问 %s: %s 端口时出错" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:652 #, c-format, boost-format msgid "Error: %s" msgstr "错误: %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:787 msgid "Firmware flasher" msgstr "固件烧录器" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:812 msgid "Firmware image:" msgstr "固件镜像:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813 msgid "Select a file" msgstr "选择一个文件" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817 msgid "Serial port:" msgstr "串行端口:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819 msgid "Autodetected" msgstr "自动检测" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820 msgid "Rescan" msgstr "重新扫描" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:827 msgid "Progress:" msgstr "进度:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:830 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831 msgid "Ready" msgstr "准备好了" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:851 msgid "Advanced: Output log" msgstr "高级:输出日志" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:862 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:356 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:313 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:125 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:915 msgid "" "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n" "This could leave your printer in an unusable state!" msgstr "" "确实要取消固件烧录吗?\n" "这可能会使您的打印机处于无法使用的状态!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:919 msgid "Cancelling..." msgstr "正在取消..." #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488 msgid "Shape Gallery" msgstr "形状画廊" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76 msgid "Select shape from the gallery" msgstr "从图库中选择形状" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4581 msgid "Add" msgstr "加入" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:114 msgid "Add one or more custom shapes" msgstr "添加一个或多个自定义形状" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:528 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5323 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:460 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4177 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:115 msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes" msgstr "删除一个或多个自定义形状。不能删除系统形状" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:142 msgid "Add to bed" msgstr "加在床上" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:142 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2178 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2265 msgid "OK" msgstr "确认" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:143 msgid "Add selected shape(s) to the bed" msgstr "将选定形状添加到床上" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:422 msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):" msgstr "选择一个或多个文件(STL、OBJ):" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:462 #, boost-format msgid "" "It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n" "We can't load this file" msgstr "" "看起来选定的 %1% 文件有错误或已被破坏。\n" "我们无法加载此文件" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:473 msgid "Choose one PNG file:" msgstr "选择一个 PNG 文件:" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:486 msgid "Replacing of the PNG" msgstr "替换 PNG" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:530 msgid "Change thumbnail" msgstr "更改缩略图" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:571 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:576 #, boost-format msgid "Loading of the \"%1%\"" msgstr "正在加载 \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:345 msgid "Tool position" msgstr "刀具位置" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1555 msgid "Generating toolpaths" msgstr "生成刀具轨迹" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1627 msgid "Generating vertex buffer" msgstr "生成顶点缓冲区" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1987 msgid "Generating index buffers" msgstr "生成索引缓冲区" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171 msgid "g" msgstr "g" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3290 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:494 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:514 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1825 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1210 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1976 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:309 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:554 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:555 msgid "in" msgstr "在里面" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3291 msgctxt "Metre" msgid "m" msgstr "米" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3302 msgid "Click to hide" msgstr "单击以隐藏" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3302 msgid "Click to show" msgstr "点击显示" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3475 msgid "up to" msgstr "高达" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3481 msgid "above" msgstr "在上面" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3489 msgid "from" msgstr "从" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3489 msgid "to" msgstr "到" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3539 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3540 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3615 msgid "Percentage" msgstr "百分率" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3550 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3593 msgid "Feature type" msgstr "功能类型" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3550 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3615 #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 msgid "Time" msgstr "时间" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3594 msgid "Height (mm)" msgstr "高度 (mm)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3595 msgid "Width (mm)" msgstr "宽度 (mm)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3596 msgid "Speed (mm/s)" msgstr "回退速度 (mm/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3597 msgid "Fan speed (%)" msgstr "风扇转速 (%)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3598 msgid "Temperature (°C)" msgstr "温度 (摄氏度)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3599 msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "体积流量 (mm³/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3600 msgid "Layer time (linear)" msgstr "层时间(线性)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3601 msgid "Layer time (logarithmic)" msgstr "层时间(对数)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3602 msgid "Tool" msgstr "工具" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3603 msgid "Color Print" msgstr "彩色打印" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3615 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3617 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3883 msgid "Used filament" msgstr "消耗耗材" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3646 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4093 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3080 msgid "Travel" msgstr "旅行" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3663 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3708 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3712 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:74 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:349 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1968 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:510 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886 msgid "Extruder" msgstr "挤出机" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3685 msgid "Default color" msgstr "默认颜色" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3708 msgid "default color" msgstr "默认颜色" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3808 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3864 msgid "Color change" msgstr "变色" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3827 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3862 msgid "Print" msgstr "打印" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3863 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3897 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3880 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3883 msgid "Event" msgstr "事件" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3880 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3883 msgid "Remaining time" msgstr "剩余时间" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3880 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3883 msgid "Duration" msgstr "期间" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3951 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:332 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:856 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:332 msgid "Printer" msgstr "打印机" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3954 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:852 msgid "Print settings" msgstr "打印设置" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3959 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:330 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:853 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2007 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2008 msgid "Filament" msgstr "耗材" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3974 msgid "Hide Custom G-code" msgstr "隐藏自定义G代码" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3974 msgid "Show Custom G-code" msgstr "显示自定义G代码" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3987 msgid "Estimated printing times" msgstr "估计打印时间" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4006 msgid "Normal mode" msgstr "正常模式" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4007 msgid "Stealth mode" msgstr "隐身模式" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4016 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1247 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320 msgid "First layer" msgstr "第一层" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4020 msgid "Total" msgstr "全部的" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4039 msgid "Show stealth mode" msgstr "显示隐形模式" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4043 msgid "Show normal mode" msgstr "显示正常模式" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4097 msgid "Wipe" msgstr "擦" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4101 msgid "Retractions" msgstr "回抽" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4105 msgid "Deretractions" msgstr "退缩" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4109 msgid "Seams" msgstr "接缝" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4113 msgid "Tool changes" msgstr "工具更换" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4117 msgid "Color changes" msgstr "颜色变化" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4121 msgid "Print pauses" msgstr "打印暂停" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4125 msgid "Custom G-codes" msgstr "自定义 G-Code" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4129 msgid "Center of gravity" msgstr "重心" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4134 msgid "Shells" msgstr "壳" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4139 msgid "Tool marker" msgstr "工具标记" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:189 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5469 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71 msgid "Variable layer height" msgstr "可变层高" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:191 msgid "Left mouse button:" msgstr "鼠标左键:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:193 msgid "Add detail" msgstr "添加细节" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:195 msgid "Right mouse button:" msgstr "鼠标右键:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:197 msgid "Remove detail" msgstr "删除细节" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:199 msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "Shift+鼠标左键:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:201 msgid "Reset to base" msgstr "重置到基地" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:203 msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "Shift+鼠标右键:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:205 msgid "Smoothing" msgstr "平滑的" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:207 msgid "Mouse wheel:" msgstr "鼠标滚轮:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:209 msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "增加/减少编辑区域" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:212 msgid "Adaptive" msgstr "适应的" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:218 msgid "Quality / Speed" msgstr "质量/速度" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:221 msgid "Higher print quality versus higher print speed." msgstr "更高的打印质量与更高的打印速度。" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:232 msgid "Smooth" msgstr "平整的" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:238 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:906 msgid "Radius" msgstr "半径" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:250 msgid "Keep min" msgstr "保持最小" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:259 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4894 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:621 msgid "Variable layer height - Manual edit" msgstr "可变层高度-手动编辑" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:736 msgid "Seq." msgstr "顺序。" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1310 msgid "SLA view" msgstr "SLA视图" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1329 msgid "Show as processed" msgstr "显示为已处理" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1330 msgid "Show as original" msgstr "显示为原始" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1763 msgid "Variable layer height - Reset" msgstr "可变层高度-重置" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1771 msgid "Variable layer height - Adaptive" msgstr "可变层高度-自适应" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1779 msgid "Variable layer height - Smooth all" msgstr "可变层高度-平滑所有" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2236 msgid "Mirror Object" msgstr "镜像物体" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3136 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:78 msgid "Gizmo-Move" msgstr "Gizmo-移动" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3228 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:583 msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "Gizmo-旋转" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3870 msgid "Move Object" msgstr "移动对象" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4122 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:33 msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "Gizmo-放在面上" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4506 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5429 msgid "Switch to Settings" msgstr "切换到设置" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4507 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5429 msgid "Print Settings Tab" msgstr "打印设置选项卡" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4508 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5430 msgid "Filament Settings Tab" msgstr "耗材设置选项卡" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4508 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5430 msgid "Material Settings Tab" msgstr "材质设置选项卡" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4509 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5431 msgid "Printer Settings Tab" msgstr "打印机设置选项卡" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4733 msgid "Undo History" msgstr "撤销历史操作" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4733 msgid "Redo History" msgstr "重做历史操作" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4753 #, c-format, boost-format msgid "Undo %1$d Action" msgid_plural "Undo %1$d Actions" msgstr[0] "撤消 %1$d 操作" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4753 #, c-format, boost-format msgid "Redo %1$d Action" msgid_plural "Redo %1$d Actions" msgstr[0] "重做 %1$d 操作" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4772 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5447 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/Search.cpp:482 msgid "Search" msgstr "搜索" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4786 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4794 #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:488 msgid "Enter a search term" msgstr "输入搜索词" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4826 msgid "Arrange options" msgstr "安排选项" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4861 #, boost-format msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value" msgstr "按鼠标左键 %1% 输入准确值" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4863 msgid "Spacing" msgstr "空格" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870 msgid "Spacing from bed" msgstr "与床的间距" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4877 msgid "Enable rotations (slow)" msgstr "启用旋转(慢速)" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4886 msgid "Alignment" msgstr "对齐" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4886 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4793 msgid "Center" msgstr "居中" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4886 msgid "Rear left" msgstr "左后" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4886 msgid "Front left" msgstr "前左" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4886 msgid "Front right" msgstr "前右" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4886 msgid "Rear right" msgstr "右后" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4886 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2305 msgid "Random" msgstr "随机" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4913 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5341 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7245 msgid "Arrange" msgstr "整理" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5315 msgid "Add..." msgstr "添加..." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5332 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6104 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4587 msgid "Delete all" msgstr "全部删除" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5341 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142 msgid "Arrange selection" msgstr "整理选中的" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5341 msgid "Click right mouse button to show arrangement options" msgstr "单击鼠标右键以显示排列选项" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5361 msgid "Copy" msgstr "复制" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5370 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5382 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1246 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1270 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1281 msgid "Add instance" msgstr "添加实例" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5393 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1249 msgid "Remove instance" msgstr "删除实例" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5406 msgid "Split to objects" msgstr "拆分为对象" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5416 msgid "Split to parts" msgstr "拆分为零件" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5522 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5559 msgid "Click right mouse button to open/close History" msgstr "单击鼠标右键打开/关闭历史记录" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5544 #, boost-format msgid "Next Undo action: %1%" msgstr "下一个撤消操作: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5559 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1429 msgid "Redo" msgstr "重做" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5580 #, boost-format msgid "Next Redo action: %1%" msgstr "下一个重做操作: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7479 msgid "An object outside the print area was detected." msgstr "检测到打印区域外的物体。" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7480 msgid "A toolpath outside the print area was detected." msgstr "检测到打印区域外的刀轨。" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7481 msgid "SLA supports outside the print area were detected." msgstr "检测到打印区域外的 SLA 支持。" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7482 msgid "Some objects are not visible during editing." msgstr "某些对象在编辑期间不可见。" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7484 msgid "" "An object outside the print area was detected.\n" "Resolve the current problem to continue slicing." msgstr "" "检测到打印区域外的物体。\n" "重新解决当前问题以继续切片。" #. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7496 #, boost-format msgid "" "Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. " "Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7526 msgid "Jump to" msgstr "跳转至" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7529 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2101 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2108 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2124 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2130 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2201 msgid "ERROR:" msgstr "错误:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7606 msgid "Selection-Add from rectangle" msgstr "从矩形选择-添加" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7621 msgid "Selection-Remove from rectangle" msgstr "从矩形中选择-删除" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:190 msgid "Auto" msgstr "自动" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:190 msgid "Manual" msgstr "手动" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193 msgid "Plug" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:194 msgid "Dowel" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202 msgid "Prism" msgstr "棱角" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202 msgid "Frustum" msgstr "截锥体" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206 msgid "Triangle" msgstr "三角形" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206 msgid "Square" msgstr "正方形" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206 msgid "Hexagon" msgstr "六角形" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:66 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42 msgid "Circle" msgstr "圆圈" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:213 msgid "Keep orientation" msgstr "保持方向" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:214 msgid "Place on cut" msgstr "放置在切口上" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215 msgid "Flip upside down" msgstr "倒置" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:219 msgid "Connectors" msgstr "连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:220 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2836 msgid "Style" msgstr "样式" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:223 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:875 msgid "Depth" msgstr "深度" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2021 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4137 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4329 msgid "Part" msgstr "部件" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2021 msgid "Object" msgstr "对象" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:253 msgid "" "Click to flip the cut plane\n" "Drag to move the cut plane\n" "Right-click a part to assign it to the other side" msgstr "" "单击以翻转剖切面\n" "拖动以移动剖切面\n" "在零件上单击鼠标右键以将其指定给另一侧" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2334 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2633 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3200 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3326 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4050 msgid "°" msgstr "°" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:383 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:557 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1205 msgid "Move cut plane" msgstr "移动剖切面" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:530 msgid "Value" msgstr "值" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:535 msgid "Tolerance" msgstr "公差" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:823 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:826 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:827 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1266 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1269 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1270 msgid "Left click" msgstr "左鍵單擊" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:823 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2848 msgid "Add connector" msgstr "添加连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:824 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1267 msgid "Right click" msgstr "右键点击" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:824 msgid "Remove connector" msgstr "移除连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:825 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1268 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1271 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272 msgid "Drag" msgstr "拖动" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:825 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1189 msgid "Move connector" msgstr "移动连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:826 msgid "Add connector to selection" msgstr "将连接器添加到所选内容" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:827 msgid "Remove connector from selection" msgstr "从所选内容中删除连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:828 msgid "Select all connectors" msgstr "选择所有连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:852 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4771 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1200 msgid "Rotate cut plane" msgstr "旋转剖切面" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1764 msgid "Remove connectors" msgstr "移除连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1809 msgid "Confirm connectors" msgstr "确认连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1878 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1917 msgid "Flip cut plane" msgstr "翻转剖切面" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1961 msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line" msgstr "按住SHIFT键绘制剪切线" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1967 msgid "Cut position" msgstr "切割位置" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1976 msgid "Reset cutting plane" msgstr "重置切割平面" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1988 msgid "Edit connectors" msgstr "编辑连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1988 msgid "Add connectors" msgstr "添加连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1995 msgid "Reset cut" msgstr "重置切割" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1996 msgid "Reset cutting plane and remove connectors" msgstr "重置切割平面并移除连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2051 msgid "Cut result" msgstr "切割结果" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2071 msgid "Cut into" msgstr "切入" #. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ... #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2078 msgid "Objects" msgstr "物体" #. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ... #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2082 msgid "Parts" msgstr "部分" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2096 msgid "Perform cut" msgstr "执行切割" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2194 msgid "Invalid connectors detected" msgstr "检测到无效连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2196 #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of cut contour" msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour" msgstr[0] "%1$d 连接器超出切割轮廓" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2199 #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of object" msgid_plural "%1$d connectors are out of object" msgstr[0] "%1$d 连接器超出对象" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2202 msgid "Some connectors are overlapped" msgstr "有些连接器重叠" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2206 msgid "Select at least one object to keep after cutting." msgstr "切割后至少选择一个要保留的对象。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2208 msgid "Cut plane is placed out of object" msgstr "剖切面放置在对象之外" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2445 msgid "Connector" msgstr "连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2514 msgid "Cut by Plane" msgstr "按平面切割" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2823 msgid "Cut by line" msgstr "按线切割" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2874 msgid "Delete connector" msgstr "删除连接器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:296 msgid "Entering Cut gizmo" msgstr "进入切割小工具" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:297 msgid "Leaving Cut gizmo" msgstr "离开切割小工具" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:298 msgid "Cut gizmo editing" msgstr "编辑剪切小工具" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:358 msgid "Embossed text" msgstr "浮雕文字" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:572 msgid "Emboss" msgstr "浮雕" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:833 msgid "Text-Rotate" msgstr "旋转文本" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:873 msgid "Font" msgstr "字体" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:874 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:895 msgid "Height" msgstr "高度" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:884 msgid "Use surface" msgstr "使用曲面" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:885 msgid "Char gap" msgstr "字符间隙" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:886 msgid "Line gap" msgstr "行间距" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:887 msgid "Boldness" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:888 msgid "Skew ratio" msgstr "偏斜率" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:889 msgid "From surface" msgstr "从表面" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:890 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:203 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:607 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499 msgid "Rotation" msgstr "旋转" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:892 msgid "Collection" msgstr "收集" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:966 msgid "NORMAL" msgstr "正常的" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:967 msgid "SMALL" msgstr "小的" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:968 msgid "ITALIC" msgstr "斜体" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:969 msgid "SWISS" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:970 msgid "MODERN" msgstr "现代" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1006 msgid "First font" msgstr "第一个字体" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1011 msgid "Default font" msgstr "缺省字体" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1343 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1449 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1484 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1625 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1629 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2078 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2554 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5205 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1620 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3306 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3334 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3343 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3737 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1444 msgid "" "The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a " "different font." msgstr "无法使用所选字体书写文本。请尝试选择其他字体。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1453 msgid "Embossed text cannot contain only white spaces." msgstr "浮雕文本不能只包含空格。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1455 msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font." msgstr "文本包含字体未知的字符字形(用“?”表示)。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1458 msgid "Text input doesn't show font skew." msgstr "文本输入不显示字体倾斜。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1459 msgid "Text input doesn't show font boldness." msgstr "文本输入不显示字体加粗。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461 msgid "Text input doesn't show gap between lines." msgstr "文本输入不显示行之间的间隙。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1465 msgid "Too tall, diminished font height inside text input." msgstr "太高,文本输入中的字体高度减小。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1467 msgid "Too small, enlarged font height inside text input." msgstr "文字输入里面的字体高度太小,放大了。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1774 msgid "No symbol" msgstr "无符号" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1775 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1608 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2447 msgid "Loading" msgstr "载入中" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1825 msgid "Queue" msgstr "队列" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1881 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:676 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365 msgid "Apply" msgstr "应用" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1899 msgid "Revert font changes." msgstr "还原字体更改。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2003 #, boost-format msgid "Font \"%1%\" can't be selected." msgstr "无法选择字体“%1%”。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2077 msgid "Operation" msgstr "" #. TRN EmbossOperation #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092 msgid "Join" msgstr "加入" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2095 msgid "Click to change text into object part." msgstr "单击可将文本更改为对象部分。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2098 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4319 msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "不能更改对象的最后一个实体部分的类型。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2099 msgctxt "EmbossOperation" msgid "Cut" msgstr "切" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2105 msgid "Click to change part type into negative volume." msgstr "单击可将零件类型更改为负体积。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2111 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4336 msgid "Modifier" msgstr "修改器 Modifier" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117 msgid "Click to change part type into modifier." msgstr "单击可将零件类型更改为修改器。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2124 msgid "Change Text Type" msgstr "更改文本类型" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2155 #, boost-format msgid "Rename style(%1%) for embossing text" msgstr "重命名浮雕文本的样式(%1%)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2167 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2252 msgid "Name can't be empty." msgstr "名称不能为空。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2169 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2254 msgid "Name has to be unique." msgstr "名称必须是唯一的。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2205 msgid "Rename style" msgstr "重命名样式" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2212 msgid "Rename current style." msgstr "重命名当前样式。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2213 msgid "Can't rename temporary style." msgstr "无法重命名临时样式。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2230 msgid "First Add style to list." msgstr "首先将样式添加到列表中。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2232 #, boost-format msgid "Save %1% style" msgstr "保存%1%样式" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2234 msgid "No changes to save." msgstr "没有要保存的更改。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2241 msgid "New name of style" msgstr "样式的新名称" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2290 msgid "Save as new style" msgstr "另存为新样式" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2302 msgid "Only valid font can be added to style." msgstr "只有有效的字体才能添加到样式中。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2304 msgid "Add style to my list." msgstr "将样式添加到我的列表中。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2306 msgid "Save as new style." msgstr "另存为新样式。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2324 msgid "Remove style" msgstr "删除样式" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2335 msgid "Can't remove the last existing style." msgstr "无法删除最后一个现有样式。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348 #, boost-format msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?" msgstr "您确定要永久删除“%1%”样式吗?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2368 #, boost-format msgid "Delete \"%1%\" style." msgstr "删除“%1%”样式。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2369 #, boost-format msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style." msgstr "无法删除“%1%”。这是最后一种风格。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2370 #, boost-format msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"." msgstr "无法删除临时样式“%1%”。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2419 msgid "Styles" msgstr "样式" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2481 #, boost-format msgid "Modified style \"%1%\"" msgstr "已修改样式“%1%”" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2482 #, boost-format msgid "Current style is \"%1%\"" msgstr "当前样式为“%1%”" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2490 #, boost-format msgid "" "Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "将样式更改为“%1%”将放弃当前的样式修改。\n" "是否仍要继续?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2506 msgid "Not valid style." msgstr "无效的样式。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2507 #, boost-format msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list." msgstr "样式“%1%”无法使用,将从列表中删除。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2553 msgid "Unset italic" msgstr "取消斜体" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2570 msgid "Set italic" msgstr "斜体" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2599 msgid "Unset bold" msgstr "取消加粗" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2617 msgid "Set bold" msgstr "加粗" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2772 msgid "Revert text size." msgstr "恢复文本大小。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2795 msgid "Revert embossed depth." msgstr "还原浮雕深度。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2905 msgid "" "Advanced options cannot be changed for the selected font.\n" "Select another font." msgstr "" "无法更改所选字体的高级选项。\n" "选择其他字体。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2946 msgid "Revert using of model surface." msgstr "恢复使用模型曲面。" #. TRN EmbossGizmo: font units #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2959 msgid "points" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2968 msgid "Revert gap between characters" msgstr "恢复字间距" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2969 msgid "Distance between characters" msgstr "字间距" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2984 msgid "Revert gap between lines" msgstr "恢复行间距" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2985 msgid "Distance between lines" msgstr "行间距" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2999 msgid "Undo boldness" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3000 msgid "Tiny / Wide glyphs" msgstr "细小/宽大的字形" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3010 msgid "Undo letter's skew" msgstr "撤消字母的歪斜" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3011 msgid "Italic strength ratio" msgstr "倾斜强度比" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3030 msgid "Undo translation" msgstr "撤消翻译" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3031 msgid "Distance of the center of the text to the model surface." msgstr "文字中心到模型曲面的距离。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3076 msgid "Undo rotation" msgstr "撤消旋转" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3078 msgid "Rotate text Clock-wise." msgstr "顺时针旋转文本。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3113 msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "沿对象曲面移动文本时,解除锁定文本的旋转。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3114 msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "沿对象曲面移动文本时,锁定文本的旋转。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3137 msgid "Select from True Type Collection." msgstr "从True Type集合中选择。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3146 msgid "Set text to face camera" msgstr "将文本设置为面对摄像头" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3153 msgid "Orient the text towards the camera." msgstr "将文本朝向摄影机。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3303 msgid "Choose SVG file" msgstr "选择SVG文件" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3351 #, boost-format msgid "" "Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar " "one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text." msgstr "" "不能加载完全相同的字体(\"%1%\")。应用程序选择了一种类似的字体(\"%2%\")。你" "必须为启用编辑文本指定字体。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:80 msgid "Enter emboss gizmo" msgstr "进入浮雕小工具" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:81 msgid "Leave emboss gizmo" msgstr "离开浮雕小工具" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:82 msgid "Embossing actions" msgstr "浮雕动作" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:38 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:66 msgid "Paint-on supports" msgstr "绘制支撑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47 msgid "Automatic painting" msgstr "自动绘制" #. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49 msgid "painting" msgstr "绘制" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46 msgid "Clipping of view" msgstr "剪切视图" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47 msgid "Reset direction" msgstr "重置方向" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33 msgid "Brush size" msgstr "刷子大小" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34 msgid "Brush shape" msgstr "画笔形状" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1815 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35 msgid "Left mouse button" msgstr "鼠标左键" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55 msgid "Enforce supports" msgstr "强制支持" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37 msgid "Right mouse button" msgstr "鼠标右键" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:575 msgid "Block supports" msgstr "阻止支撑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39 msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "Shift+鼠标左键" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:570 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:247 msgid "Remove selection" msgstr "删除所选内容" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41 msgid "Remove all selection" msgstr "删除所有选择" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481 msgid "Sphere" msgstr "球形" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:106 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229 msgid "Triangles" msgstr "三角形" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64 msgid "Highlight overhang by angle" msgstr "通过角度高亮悬挑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65 msgid "Enforce" msgstr "执行" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121 msgid "Tool type" msgstr "工具类型" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122 msgid "Brush" msgstr "刷子" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123 msgid "Smart fill" msgstr "智能填充" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126 msgid "Smart fill angle" msgstr "智能填充角度" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127 msgid "Split triangles" msgstr "分裂三角形" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:75 msgid "On overhangs only" msgstr "只在悬挑上" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:189 #, boost-format msgid "" "Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable " "facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled." msgstr "" "通过悬垂角度预选面。启用选项 \"%1%\" 时,可以将可绘制的面限制为仅预选的面。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:232 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:378 msgid "Paints facets according to the chosen painting brush." msgstr "根据选择的画笔绘制面。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:240 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:391 msgid "" "Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle." msgstr "绘制相对角度小于或等于“设置角度”的相邻面。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244 #, boost-format msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\"" msgstr "仅允许在选择的面上绘制:\"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:259 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:419 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:141 msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation." msgstr "绘制内部的所有面,无论其方向如何。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:268 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:428 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:149 msgid "Ignores facets facing away from the camera." msgstr "忽略背对摄影机的面。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:277 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:437 msgid "Paints only one facet." msgstr "只绘制一个面。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:300 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:462 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:129 msgid "Alt + Mouse wheel" msgstr "Alt+鼠标滚轮" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290 msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "在绘制对象时,将较大的面拆分为较小的面。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:323 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:483 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:167 msgid "Ctrl + Mouse wheel" msgstr "Ctrl+鼠标滚轮" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:328 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:172 msgid "Reset selection" msgstr "重置选择" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:380 msgid "Block supports by angle" msgstr "按角度阻止支撑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:381 msgid "Add supports by angle" msgstr "按角度添加支撑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:519 msgid "Automatic painting requires valid print setup." msgstr "自动绘制需要有效的打印设置。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:527 msgid "Automatic painting requires printable object." msgstr "自动绘制需要可打印的对象。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:537 msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas." msgstr "自动绘制将擦除所有当前绘制的区域。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:538 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1124 msgid "Are you sure you want to do it?" msgstr "你确定要这么做吗?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542 msgid "Automatic painting support points" msgstr "自动绘制支撑点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:573 msgid "Add supports" msgstr "添加支撑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:24 msgid "Entering Paint-on supports" msgstr "进入 Paint-on 支撑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:25 msgid "Leaving Paint-on supports" msgstr "离开 Paint-on 支撑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:26 msgid "Paint-on supports editing" msgstr "编辑 Paint-on 支撑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:75 msgid "Place on face" msgstr "放置在平面" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:29 msgid "Hollow this object" msgstr "把这个东西挖空" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30 msgid "Preview hollowed and drilled model" msgstr "预览挖空和钻孔模型" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32 msgid "Quality" msgstr "质量" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4136 msgid "Closing distance" msgstr "近距离" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34 msgid "Hole diameter" msgstr "孔径" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35 msgid "Hole depth" msgstr "孔深" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36 msgid "Remove selected holes" msgstr "删除选定的孔" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37 msgid "Remove all holes" msgstr "清除所有孔" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40 msgid "Show supports" msgstr "显示支撑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:240 msgid "Add drainage hole" msgstr "增加排水孔" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:359 msgid "Delete drainage hole" msgstr "删除排水孔" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:653 msgid "Hollowing parameter change" msgstr "空化参数变化" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:737 msgid "Change drainage hole diameter" msgstr "改变排水孔直径" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:839 msgid "Hollow and drill" msgstr "挖洞钻孔" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:881 msgid "Move drainage hole" msgstr "移动排水孔" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:64 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:75 msgid "Vertex" msgstr "顶角" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:65 msgid "Edge" msgstr "边" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:67 msgid "Plane" msgstr "平面" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76 msgid "Point on edge" msgstr "边上的点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77 msgid "Point on circle" msgstr "圆上的点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:78 msgid "Point on plane" msgstr "平面上的点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:88 msgid "Center of edge" msgstr "边的中心" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:89 msgid "Center of circle" msgstr "圆心" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:553 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2035 msgid "Measure" msgstr "测量" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1235 msgid "Edit to scale" msgstr "按比例编辑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1257 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:118 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:217 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:653 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:670 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:680 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4840 msgid "Scale" msgstr "比例" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1361 msgctxt "Verb" msgid "Scale" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1823 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1856 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1885 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1892 msgid "Unselect feature" msgstr "取消选择功能" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1829 msgid "Unselect center" msgstr "取消选择中心" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1834 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1861 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1897 msgid "Select center" msgstr "选择中心" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1839 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1866 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1902 msgid "Unselect point" msgstr "取消选择点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1845 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1872 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1909 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1914 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1922 msgid "Select feature" msgstr "选择功能" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1914 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1922 msgid "Select point" msgstr "选择点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1939 msgid "Enable point selection" msgstr "启用选择点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1944 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2013 msgid "Restart selection" msgstr "重新启动选择" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1954 msgid "Unselect" msgstr "取消选择" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2000 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231 msgid "Length" msgstr "长度" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2005 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2007 msgid "Selection" msgstr "选区" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2027 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108 msgid "Copy to clipboard" msgstr "复制到剪贴板" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2044 msgid "Angle" msgstr "角" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2058 msgid "Perpendicular distance" msgstr "垂直距离" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2058 msgid "Distance" msgstr "距离" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2068 msgid "Direct distance" msgstr "直接距离" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2078 msgid "Distance XYZ" msgstr "距离XYZ" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:164 msgid "Entering Measure gizmo" msgstr "进入测量仪" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:165 msgid "Leaving Measure gizmo" msgstr "离开测量仪" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:166 msgid "Measure gizmo editing" msgstr "编辑测量仪" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:28 #, boost-format msgid "" "Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo " "supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be " "used for painting." msgstr "" "打印机的挤出机数量超过了多材质绘画 gizmo 支持的数量。因此,只有前 %1% 的挤出" "机才能用于绘制。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:46 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:69 msgid "Multimaterial painting" msgstr "多材料绘画" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111 msgid "First color" msgstr "第一种颜色" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113 msgid "Second color" msgstr "第二种颜色" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:649 msgid "Remove painted color" msgstr "去除油漆颜色" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116 msgid "Clear all" msgstr "全部清除" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124 msgid "Bucket fill" msgstr "桶填充" #. TRN Means "current color" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:340 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:356 msgid "Current" msgstr "目前" #. TRN Means "original color" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:342 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:356 msgid "Original" msgstr "原始" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:404 msgid "Paints neighboring facets that have the same color." msgstr "绘制具有相同颜色的相邻面。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450 msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "在绘制对象时,将较大的面拆分为较小的面。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:652 #, boost-format msgid "Painted using: Extruder %1%" msgstr "涂漆使用:挤出机 %1%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:120 msgid "Entering Multimaterial painting" msgstr "进入多材料绘制" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:121 msgid "Leaving Multimaterial painting" msgstr "离开多材料绘制" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:122 msgid "Multimaterial painting editing" msgstr "编辑多材料绘制" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:58 msgid "Move" msgstr "移动" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:565 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:639 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:679 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4825 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:629 msgid "Optimize orientation" msgstr "优化方向" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:140 msgid "Gizmo-Scale" msgstr "Gizmo-缩放" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:250 msgid "Enforce seam" msgstr "强制接缝" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:252 msgid "Block seam" msgstr "阻止接缝" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52 msgid "Seam painting" msgstr "接缝绘制" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:25 msgid "Entering Seam painting" msgstr "进入接缝绘制" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:26 msgid "Leaving Seam painting" msgstr "离开接缝绘制" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:27 msgid "Paint-on seam editing" msgstr "编辑Paint-on接缝" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:105 msgid "Mesh name" msgstr "网格名称" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:107 msgid "Level of detail" msgstr "详细程度" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:108 msgid "Decimate ratio" msgstr "抽取比" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:147 #, boost-format msgid "" "Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is " "highly recommended to reduce amount of triangles." msgstr "" "处理超过100万个三角形的模型\"%1%\"可能会很慢。强烈建议减少三角形的数量。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:150 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:797 msgid "Simplify model" msgstr "简化模型" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:177 msgid "Simplify" msgstr "简化" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:190 msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected" msgstr "当前仅当选择单个零件时才允许简化" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:191 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1717 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:425 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:294 msgid "Extra high" msgstr "超高" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:295 msgid "High" msgstr "高的" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:296 msgid "Medium" msgstr "中等的" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:297 msgid "Low" msgstr "低的" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:298 msgid "Extra low" msgstr "超低" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:321 msgid "" "A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you " "want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately." msgstr "" "多部分对象可以仅使用一个详细级别进行简化。如果要输入小数比,请单独进行简化。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:350 #, c-format, boost-format msgid "%d triangles" msgstr "%d 三角形" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:353 msgid "Show wireframe" msgstr "显示线框" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:359 msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds." msgstr "操作已经取消。请稍等几秒钟。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:368 msgid "Can't apply when proccess preview." msgstr "进程预览时无法应用。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:375 #, boost-format msgid "Process %1% / 100" msgstr "进程 %1%/100" #. TRN %1% = volumes name #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:541 #, boost-format msgid "Simplify %1%" msgstr "简化%1%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:542 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "simplifying the mesh." msgstr "在简化网格后,取消了自定义支撑、接缝和多材料绘制。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:68 msgid "Entering SLA support points" msgstr "进入SLA支持点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:69 msgid "Leaving SLA support points" msgstr "离开SLA支持点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:36 msgid "Head diameter" msgstr "头直径" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:37 msgid "Lock supports under new islands" msgstr "新岛屿下的锁支撑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:38 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274 msgid "Remove selected points" msgstr "删除所选点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39 msgid "Remove all points" msgstr "删除所有点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277 msgid "Apply changes" msgstr "应用更改" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278 msgid "Discard changes" msgstr "放弃更改" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42 msgid "Minimal points distance" msgstr "最小点距离" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3966 msgid "Support points density" msgstr "支撑点密度" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1280 msgid "Auto-generate points" msgstr "自动生成点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45 msgid "Manual editing" msgstr "手动编辑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:313 msgid "Add support point" msgstr "添加支撑点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:466 msgid "Delete support point" msgstr "删除支撑点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:632 msgid "Change point head diameter" msgstr "改变支撑点的头直径" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:702 msgid "Support parameter change" msgstr "支撑参数更改" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:818 msgid "SLA Support Points" msgstr "SLA 支撑点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:823 msgid "Do you want to save your manually edited support points?" msgstr "是否要保存手动编辑的支撑点?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:824 msgid "Save support points?" msgstr "保存支持点?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:886 msgid "Move support point" msgstr "移动支撑点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:993 msgid "Support points edit" msgstr "支撑点编辑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1123 msgid "Autogeneration will erase all manually edited points." msgstr "自动生成将删除所有手动编辑的点。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1130 msgid "Autogenerate support points" msgstr "自动生成支撑点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1237 msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts" msgstr "SLA Gizmo 键盘快捷键" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1248 msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only." msgstr "注意:某些快捷方式仅在(非)编辑模式下工作。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1266 msgid "Add point" msgstr "添加点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1267 msgid "Remove point" msgstr "移除点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1268 msgid "Move point" msgstr "移动点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1269 msgid "Add point to selection" msgstr "将点添加到选择" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1270 msgid "Remove point from selection" msgstr "从选择中删除点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1271 msgid "Select by rectangle" msgstr "按矩形选择" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272 msgid "Deselect by rectangle" msgstr "按矩形取消选择" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273 msgid "Select all points" msgstr "选择所有点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275 msgid "Mouse wheel" msgstr "鼠标滚动" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275 msgid "Move clipping plane" msgstr "移动剪切平面" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276 msgid "Reset clipping plane" msgstr "重置剪切平面" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1279 msgid "Switch to editing mode" msgstr "切换到编辑模式" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:204 msgid "" "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first" msgstr "错误:请先关闭左侧工具栏上的所有可用操纵器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1012 msgid "" "You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your " "changes first." msgstr "您当前正在编辑 SLA 支持点。请先应用或放弃您的更改。" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:287 msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:308 #, boost-format msgid "%1% was substituted with %2%" msgstr "%1% 被 %2% 取代" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317 msgid "" "Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer " "or by some PrusaSlicer fork." msgstr "" "最有可能的配置是由较新版本的 PrusaSlicer 或某些 PrusaSlicer fork 生成的。" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:318 msgid "The following values were substituted:" msgstr "替换了以下值:" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:319 msgid "Review the substitutions and adjust them if needed." msgstr "检查替代品,必要时进行调整。" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:329 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:854 msgid "SLA print settings" msgstr "SLA 打印设置" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:333 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:158 msgid "Physical Printer" msgstr "物理打印机" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:346 msgid "" "Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not " "recognized." msgstr "已加载配置包,但无法识别某些配置值。" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:356 #, boost-format msgid "" "Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values " "were not recognized." msgstr "已加载配置文件 \"%1%\",但无法识别某些配置值。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:287 msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community." msgstr "基于 Alessandro Ranellucci 和 RepRap 社区的 Slic3r。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:288 msgid "Developed by Prusa Research." msgstr "由 Prusa Research 开发。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:290 msgid "" "Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas " "Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others." msgstr "" "沃伊特·布布布尼克、恩里科·图里、奥列克桑德拉·尤什琴科、塔马斯·梅萨罗斯、卢卡" "斯·马泰纳、沃伊特·克拉尔、大卫·科奇克和其他许多人的贡献。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:291 msgid "Artwork model by Creative Tools" msgstr "创意工具制作艺术模型" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:432 #, boost-format msgid "" "Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed " "(according to XDG Base Directory Specification) to \n" "%2%.\n" "\n" "This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the " "first time).\n" "However, an old %1% configuration directory was detected in \n" "%3%.\n" "\n" "Consider moving the contents of the old directory to the new location in " "order to access your profiles, etc.\n" "Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old " "location again.\n" "\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "从 %1% 2.3开始,Linux 上的配置目录已更改(根据 XDG 基本目录规范)为\n" "%2%。\n" "\n" "此目录尚不存在(可能是您第一次运行新版本)。\n" "但是,在 %3% 中检测到旧的 %1% 配置目录。\n" "\n" "请考虑将旧目录的内容移动到新位置,以便访问您的配置文件等。\n" "请注意,如果您决定将来降级 %1%,它将再次使用旧位置。\n" "\n" "您现在想做什么?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:440 #, c-format, boost-format msgid "%s - BREAKING CHANGE" msgstr "%s - 突破性的改变" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:442 msgid "Quit, I will move my data now" msgstr "退出,我现在将移动数据" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:442 msgid "Start the application" msgstr "启动应用程序" #. TRN %s = type of file #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:609 #, c-format, boost-format msgid "%s files" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:772 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "%s 遇到错误。这可能是由于内存不足造成的。如果您确定您的系统上有足够的内存,这" "可能也是一个软件错误,欢迎你向我们提交问题报告。\n" "\n" "应用程序现在将终止。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:775 msgid "Fatal error" msgstr "致命错误" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:779 msgid "" "PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to " "PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue " "happened. Thank you.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "PrusaSlicer 遇到定位错误。请向 PrusaSlicer 团队报告,什么语言是活动的,以及在" "什么情况下发生了此问题。非常感谢。\n" "\n" "应用程序现在将终止。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:782 msgid "Critical error" msgstr "严重错误" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:787 #, boost-format msgid "Internal error: %1%" msgstr "内部错误:%1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1051 #, boost-format msgid "You are opening %1% version %2%." msgstr "您正在打开 %1% 版本 %2%。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1054 #, boost-format msgid "" "The active configuration was created by %1% %2%,\n" "while a newer configuration was found in %3%\n" "created by %1% %4%.\n" "\n" "Shall the newer configuration be imported?\n" "If so, your active configuration will be backed up before importing the new " "configuration." msgstr "" "活动配置是由%1%%2%创建的,\n" "而在%3%\n" "中发现了由%1%%4%创建的较新配置。\n" "\n" "是否要导入所有较新的配置?\n" "如果是这样,在导入新配置之前,将备份活动配置。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1062 #, boost-format msgid "" "An existing configuration was found in %3%\n" "created by %1% %2%.\n" "\n" "Shall this configuration be imported?" msgstr "" "在由%1%%2%创建的%3%\n" "中找到了现有配置。\n" "\n" "是否要导入此配置?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1070 msgid "Import" msgstr "导入" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1071 msgid "Don't import" msgstr "不要导入" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1079 msgid "Continue and import newer configuration?" msgstr "是否继续并导入更新的配置?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1138 msgid "" "You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n" "32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM " "available in the system.\n" "Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www." "prusa3d.cz/prusaslicer/.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "您正在 64 位 Windows 上运行 32 位版本的 PrusaSlicer。\n" "PrusaSlicer 的 32 位版本可能无法利用系统中的所有可用内存。\n" "请从下载并安装 64 位版本的 PrusaSlicerhttps://www.prusa3d.cz/prusaslicer/。\n" "你想继续吗?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1225 #, c-format, boost-format msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "要继续吗?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1227 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3317 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1731 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:920 msgid "Remember my choice" msgstr "记住我的选择" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1269 msgid "Loading configuration" msgstr "加载配置" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1300 #, boost-format msgid "New prerelease version %1% is available." msgstr "新的预发布版本 %1% 可用。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1301 msgid "See Releases page." msgstr "参见发布页面。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1356 msgid "Preparing settings tabs" msgstr "准备设置选项卡" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1436 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:382 msgid "Restore window position on start" msgstr "启动时恢复窗口位置" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1438 msgid "PrusaSlicer started after a crash" msgstr "PrusaSlicer 在崩溃后启动" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1439 #, boost-format msgid "" "PrusaSlicer crashed last time when attempting to set window position.\n" "We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain " "multiple-monitor setups.\n" "More precise reason for the crash: \"%1%\".\n" "For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n" "\n" "To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". " "Otherwise, the application will most likely crash again next time." msgstr "" "PrusaSlicer 上次试图设置窗口位置时崩溃。\n" "我们很抱歉给您带来不便,不幸的是,在某些多显示器设置中会出现这种情况。\n" "崩溃的更确切原因:\"%1%\"。\n" "有关更多信息,请参见我们的 GITHUB 问题追踪:“%2%”和“%3%”\n" "\n" "以避免此问题,考虑在“首选项”中禁用“%4%”。否则,下次应用程序很可能再次崩溃。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1451 #, boost-format msgid "Disable \"%1%\"" msgstr "禁用 \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1452 #, boost-format msgid "Leave \"%1%\" enabled" msgstr "保持 \"%1%\" 处于启用状态" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1823 msgid "" "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\"" msgstr "“打印主机上载”选项保存了以下预设" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1827 msgid "" "But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in " "Printer Settings anymore.\n" "Settings will be available in physical printers settings." msgstr "" "但是由于这个版本的 PrusaSlicer,我们不再在打印机设置中显示这些信息。\n" "设置将在物理打印机设置中可用。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1829 msgid "" "By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its " "creation.\n" "Note: This name can be changed later from the physical printers settings" msgstr "" "默认情况下,新打印机设备在创建过程中将被命名为“打印机N”。\n" "注意:此名称可以在以后从物理打印机设置中更改" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1833 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:811 msgid "Information" msgstr "信息" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1846 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1857 msgid "Recreating" msgstr "重造" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1860 msgid "Loading of current presets" msgstr "加载当前预设" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1865 msgid "Loading of a mode view" msgstr "加载模式视图" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2004 msgid "Choose one file (3MF/AMF):" msgstr "选择一个文件 (3MF/AMF):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2016 msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):" msgstr "选择一个或多个文件 (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2027 msgid "Choose ZIP file" msgstr "选择ZIP文件" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2039 msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" msgstr "选择一个文件(GCODE/.GCO/.G/.ngc/ngc):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2050 msgid "Changing of an application language" msgstr "更改应用程序语言" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2191 msgid "Select the language" msgstr "选择语言" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2191 msgid "Language" msgstr "语言" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2348 msgid "modified" msgstr "修改" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2387 msgid "" "Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n" "or object(s) with support modifiers only." msgstr "" "简单模式支持对单一部分的对象进行操作\n" "或只支持修改器的对象。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2389 msgid "Please check your object list before mode changing." msgstr "在改变模式之前,请检查你的对象列表。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2390 msgid "Change application mode" msgstr "改变应用模式" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2421 #, c-format, boost-format msgid "Run %s" msgstr "运行 %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2425 msgid "&Configuration Snapshots" msgstr "配置快照(&C)" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2425 msgid "Inspect / activate configuration snapshots" msgstr "检查/激活配置快照" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2426 msgid "Take Configuration &Snapshot" msgstr "保存配置快照(&S)" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2426 msgid "Capture a configuration snapshot" msgstr "捕获配置快照" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2427 msgid "Check for Configuration Updates" msgstr "检查配置更新" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2427 msgid "Check for configuration updates" msgstr "检查配置更新" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2428 msgid "Check for Application Updates" msgstr "检查应用程序更新" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2428 msgid "Check for new version of application" msgstr "检查应用程序的新版本" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2435 msgid "&Preferences" msgstr "首选项(&P)" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2441 msgid "Application preferences" msgstr "应用程序首选项" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2446 msgid "Simple View Mode" msgstr "简单界面模式" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2448 msgid "Advanced View Mode" msgstr "高级界面模式" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2449 msgid "Expert View Mode" msgstr "专家界面模式" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2454 msgid "Mode" msgstr "模式" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2454 #, c-format, boost-format msgid "%s View Mode" msgstr "%s 视图模式" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2457 msgid "&Language" msgstr "语言(&L)" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2460 msgid "Flash Printer &Firmware" msgstr "烧录打印机固件(&F)" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2460 msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer" msgstr "将固件镜像上传到基于 Arduino 的打印机" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2483 msgid "Taking a configuration snapshot" msgstr "拍摄配置快照" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2484 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by " "the configuration snapshot." msgstr "一些预设被修改,未保存的更改将不会被配置快照捕获。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2485 msgid "Snapshot name" msgstr "快照名称" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2501 msgid "Loading a configuration snapshot" msgstr "加载配置快照" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2510 #, boost-format msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?" msgstr "是否继续激活配置快照 %1%?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2524 msgid "Failed to activate configuration snapshot." msgstr "无法激活配置快照。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2544 msgid "Language selection" msgstr "语言选择" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2547 msgid "" "Switching the language will trigger application restart.\n" "You will lose content of the plater." msgstr "" "切换语言将触发应用程序重新启动。\n" "您将丢失未保存的内容。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2549 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:706 #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1419 msgid "Do you want to proceed?" msgstr "是否继续?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2576 msgid "&Configuration" msgstr "配置(&C)" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2584 msgid "Restart application" msgstr "重新启动应用程序" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2750 msgid "For new project all modifications will be reseted" msgstr "对于新项目,所有修改都将重置" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2788 msgid "Loading a new project while the current project is modified." msgstr "在修改当前项目时加载新项目。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2791 msgid "Project is loading" msgstr "项目正在加载" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2791 msgid "Opening new project while some presets are unsaved." msgstr "在某些预设未保存时打开新项目。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2810 msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "上传仍在进行中" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2810 msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "阻止他们,然后继续?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2814 msgid "Ongoing uploads" msgstr "正在进行的上传" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3050 msgid "" "It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with " "SLA technology." msgstr "使用SLA技术打印包含参数修改器的对象是不可能的。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3051 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:149 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2530 msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "请在预设更改之前检查对象列表。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3085 msgid "Configuration is editing from ConfigWizard" msgstr "正在从 ConfigWizard 编辑配置" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3103 #, boost-format msgid "Welcome to %1% version %2%." msgstr "欢迎使用%1%版本%2%。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3105 #, boost-format msgid "" "Do you wish to register downloads from Printables.com\n" "for this %1% %2% executable?\n" "\n" "Downloads can be registered for only 1 executable at time." msgstr "" "您想从Printables.com注册下载吗\n" "对于此%1% %2%可执行文件?\n" "一次只能注册一个可执行文件的下载。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3133 msgid "Select a gcode file:" msgstr "选择一个 gcode 文件:" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3316 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3339 msgid "Open hyperlink in default browser?" msgstr "在默认浏览器中打开超链接?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3316 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3339 msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink" msgstr "PrusaSlicer:打开超链接" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3321 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:570 msgid "Suppress to open hyperlink in browser" msgstr "抑制以在浏览器中打开超链接" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3323 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1737 msgid "PrusaSlicer will remember your choice." msgstr "普鲁萨斯勒会记住你的选择。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3324 msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering." msgstr "在悬停的超链接上,你不会再被问及此事。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3325 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1741 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to changes your choice." msgstr "访问“首选项”并选中 “%1%”,以更改您的选择。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3327 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1743 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937 msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again" msgstr "普鲁萨斯勒:别再问我了" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3401 msgid "Check for application update has failed." msgstr "检查应用程序更新失败。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3402 #, boost-format msgid "You are currently running the latest released version %1%." msgstr "您当前正在运行最新发布的版本%1%。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3405 #, boost-format msgid "" "There are no new released versions online. The latest release version is %1%." msgstr "网上没有新发布的版本。最新发布版本为%1%。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3466 #, boost-format msgid "Downloading %1%" msgstr "正在下载%1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3476 msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?" msgstr "正在下载新版本。是否要继续?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3494 msgid "" "Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose " "destination folder in Configuration Wizard." msgstr "无法启动URL下载。目标文件夹没有设置。请在配置向导中选择目标文件夹。" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:64 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:67 msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed" msgstr "PrusaSlicer GUI 初始化失败" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:67 #, boost-format msgid "Fatal error, exception catched: %1%" msgstr "致命错误,捕获异常:%1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:421 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:870 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:879 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1290 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3070 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281 msgid "Layers and Perimeters" msgstr "图层和周长" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1506 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1508 #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2875 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2895 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970 msgid "Support material" msgstr "支撑材料" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3216 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3224 msgid "Wipe options" msgstr "擦除选项" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65 msgid "Pad and Support" msgstr "垫和支撑" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1472 #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1633 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665 msgid "Ironing" msgstr "熨烫" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1341 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1364 msgid "Fuzzy Skin" msgstr "模糊皮肤" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1550 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:533 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:546 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:555 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:573 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047 msgid "Speed" msgstr "速度" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1600 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2417 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2413 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240 msgid "Extruders" msgstr "挤出机" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2044 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2702 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034 msgid "Extrusion Width" msgstr "挤出宽度" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1492 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:640 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653 msgid "Skirt and brim" msgstr "环绕和裙边" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:438 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5167 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5169 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3423 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3432 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3451 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3461 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3482 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3505 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3512 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3537 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3546 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3559 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3569 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3583 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3593 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3938 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3960 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3967 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3975 msgid "Supports" msgstr "支持" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:593 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5180 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5181 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5246 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3983 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3990 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4004 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4025 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4058 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4065 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4072 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4083 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4092 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4101 msgid "Pad" msgstr "垫" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5198 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5199 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:82 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:87 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:102 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:111 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4111 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4128 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4137 msgid "Hollowing" msgstr "掏空" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:159 msgid "Add part" msgstr "添加部件" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160 msgid "Add negative volume" msgstr "增加负体积" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161 msgid "Add modifier" msgstr "添加修改器" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162 msgid "Add support blocker" msgstr "添加支撑屏蔽" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163 msgid "Add support enforcer" msgstr "添加支撑生成器" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:169 msgid "Add text" msgstr "添加文本" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:170 msgid "Add negative text" msgstr "添加负文本" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:171 msgid "Add text modifier" msgstr "添加文本修改器" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:307 msgid "Select showing settings" msgstr "选择显示设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:414 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:419 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:625 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:631 #, c-format, boost-format msgid "Quick Add Settings (%s)" msgstr "快速添加设置 (%s)" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:460 msgid "Remove the selected object" msgstr "删除所选对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:475 msgid "Load" msgstr "加载" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:566 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:570 msgid "Box" msgstr "盒子" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481 msgid "Cylinder" msgstr "圆柱体" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481 msgid "Slab" msgstr "板坯" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:493 msgid "Gallery" msgstr "陈列室" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:529 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:549 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:671 msgid "Text" msgstr "文本" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:555 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:558 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:595 msgid "Height range Modifier" msgstr "高度范围修改器" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:604 msgid "Add settings" msgstr "添加设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:695 msgid "Change type" msgstr "更改类型" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:717 msgid "Set as a Separated Object" msgstr "设置为独立的对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:717 msgid "Set as a Separated Objects" msgstr "设置为独立的对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:727 msgid "Printable" msgstr "可打印的" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:763 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2078 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2570 msgid "Invalidate cut info" msgstr "使剪切信息无效" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:788 msgid "Fix through the Netfabb" msgstr "通过 Netfabb 修复" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:807 msgid "Export as STL/OBJ" msgstr "输出为STL/OBJ" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:818 msgid "Reload the selected volumes from disk" msgstr "从磁盘重新加载所选卷" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:825 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3626 msgid "Replace with STL" msgstr "替换为 STL" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:825 msgid "Replace the selected volume with new STL" msgstr "用新的 STL 替换选定的卷" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:832 msgid "Set extruder for selected items" msgstr "为选定的项设置挤出机" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:870 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5174 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:145 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:226 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2810 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3948 msgid "Default" msgstr "默认" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887 msgid "Scale to print volume" msgstr "缩放打印体积" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887 msgid "Scale the selected object to fit the print volume" msgstr "缩放所选对象以适合可打印体积" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:929 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6289 msgid "Convert from imperial units" msgstr "换算成英制单位" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:930 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6290 msgid "Revert conversion from imperial units" msgstr "恢复英制单位的换算" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:931 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6291 msgid "Convert from meters" msgstr "从米换算" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:932 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6291 msgid "Revert conversion from meters" msgstr "从仪表恢复转换" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:953 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2298 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4816 msgid "Merge" msgstr "合并" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:953 msgid "Merge objects to the one multipart object" msgstr "将对象合并到一个多部分对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:972 msgid "Along X axis" msgstr "沿 X 轴" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:972 msgid "Mirror the selected object along the X axis" msgstr "沿 X 轴镜像所选对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974 msgid "Along Y axis" msgstr "沿 Y 轴" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974 msgid "Mirror the selected object along the Y axis" msgstr "沿 Y 轴镜像所选对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:976 msgid "Along Z axis" msgstr "沿 Z 轴" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:976 msgid "Mirror the selected object along the Z axis" msgstr "沿 Z 轴镜像所选对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:979 msgid "Mirror" msgstr "镜像" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:979 msgid "Mirror the selected object" msgstr "镜像所选对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:985 msgid "Edit text" msgstr "编辑文本" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1007 msgid "Ability to change text, font, size, ..." msgstr "能够更改文本、字体、大小。。。" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1030 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1801 msgid "Add Shape" msgstr "添加形状" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1068 msgid "To objects" msgstr "拆分到对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1068 msgid "Split the selected object into individual objects" msgstr "将所选对象拆分为单个对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1071 msgid "To parts" msgstr "到零件" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1071 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1106 msgid "Split the selected object into individual parts" msgstr "将选定对象拆分为各个部分" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1075 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1106 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4845 msgid "Split" msgstr "分裂" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1075 msgid "Split the selected object" msgstr "拆分所选对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1252 msgid "Set number of instances" msgstr "设置实例数" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234 msgid "Change the number of instances of the selected objects" msgstr "改变所选对象的实例数量" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1246 msgid "Add one more instance of the selected object" msgstr "再添加一个选定对象的实例" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1249 msgid "Remove one instance of the selected object" msgstr "删除所选对象的一个实例" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1252 msgid "Change the number of instances of the selected object" msgstr "更改所选对象的实例数" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1256 msgid "Fill bed with instances" msgstr "在床上摆满例子" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1256 msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object" msgstr "用选定对象的实例填充床的剩余区域" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 msgid "Start at height" msgstr "开始高度" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 msgid "Stop at height" msgstr "停止高度" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160 msgid "Remove layer range" msgstr "移除图层范围" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164 msgid "Add layer range" msgstr "添加图层范围" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:334 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:142 msgid "Name" msgstr "名称" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:353 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:524 msgid "Editing" msgstr "编辑" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:434 msgid "Invalid object part index" msgstr "无效的对象部分索引" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:444 msgid "No errors detected" msgstr "未检测到错误" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:453 #, c-format, boost-format msgid "Auto-repaired %1$d error" msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors" msgstr[0] "已自动修复 %1$d 错误" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459 #, c-format, boost-format msgid "%1$d degenerate facet" msgid_plural "%1$d degenerate facets" msgstr[0] "%1$d 退化面" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:461 #, c-format, boost-format msgid "%1$d edge fixed" msgid_plural "%1$d edges fixed" msgstr[0] "%1$d 边缘被修复" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:463 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet removed" msgid_plural "%1$d facets removed" msgstr[0] "%1$d 面移除" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet reversed" msgid_plural "%1$d facets reversed" msgstr[0] "%1$d 面反转" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467 #, c-format, boost-format msgid "%1$d backward edge" msgid_plural "%1$d backward edges" msgstr[0] "%1$d 后边缘" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:470 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:473 #, c-format, boost-format msgid "%1$d open edge" msgid_plural "%1$d open edges" msgstr[0] "%1$d 开放边缘" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:472 msgid "Remaining errors" msgstr "剩余错误" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480 msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb" msgstr "右按钮单击图标, 通过 Netfabb 修复 STL" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:526 msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgstr "右键单击图标以更改对象设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:528 msgid "Click the icon to change the object settings" msgstr "单击图标可更改对象设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:532 msgid "Right button click the icon to change the object printable property" msgstr "右键单击图标以更改对象可打印属性" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534 msgid "Click the icon to change the object printable property" msgstr "单击图标可更改对象可打印属性" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:660 msgid "Change Extruder" msgstr "更换挤出机" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:680 msgid "Rename Object" msgstr "重命名对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:680 msgid "Rename Sub-object" msgstr "重命名子对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1333 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4588 msgid "Instances to Separated Objects" msgstr "分隔对象的实例" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339 msgid "Volumes in Object reordered" msgstr "重新排序的对象中的空间" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339 msgid "Object reordered" msgstr "对象重新排序" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1389 msgid "Add Settings for Layers" msgstr "添加图层设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1390 msgid "Add Settings for Sub-object" msgstr "添加子对象的设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1391 msgid "Add Settings for Object" msgstr "添加对象的设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1430 msgid "Add Settings Bundle for Height range" msgstr "为高度范围添加配置组" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1431 msgid "Add Settings Bundle for Sub-object" msgstr "为子对象添加配置组" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1432 msgid "Add Settings Bundle for Object" msgstr "为对象添加配置组" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1512 msgid "Load Part" msgstr "加载部件" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1512 msgid "Load Modifier" msgstr "加载修改器" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1639 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2488 msgid "Loading file" msgstr "加载文件" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1647 msgid "Error!" msgstr "错误!" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1739 msgid "Add Generic Subobject" msgstr "添加通用子对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1769 msgid "Generic" msgstr "通用" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1834 msgid "Add Shape from Gallery" msgstr "从图库添加形状" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1834 msgid "Add Shapes from Gallery" msgstr "从图库中添加形状" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1954 msgid "Remove paint-on supports" msgstr "清除绘制的支撑" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1961 msgid "Remove paint-on seam" msgstr "除去绘制的接缝" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1975 msgid "Remove Multi Material painting" msgstr "移除多材质绘画" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1981 msgid "Shift objects to bed" msgstr "把物品转移到床上" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1987 msgid "Remove variable layer height" msgstr "删除可变层高度" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2008 msgid "Delete Settings" msgstr "删除设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2032 msgid "Delete All Instances from Object" msgstr "从对象中删除所有实例" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2048 msgid "Delete Height Range" msgstr "删除高度范围" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2066 msgid "Delete connector from object which is a part of cut" msgstr "从属于切割部分的对象中删除连接器" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2067 msgid "Delete solid part from object which is a part of cut" msgstr "从属于切割部分的对象中删除实体部分" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2068 msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut" msgstr "从属于切割部分的对象中删除负体积" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2070 msgid "" "To save cut information you can delete all connectors from all related " "objects." msgstr "为了保存切割信息,你可以删除所有相关对象的所有连接器。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2073 msgid "" "This action will break a cut information.\n" "After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency." msgstr "" "这个动作会破坏一个切割信息。\n" "此后,PrusaSlicer不能保证模型的一致性。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2075 msgid "" "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate " "cut information first." msgstr "要对实体部件或负体积进行操作,你必须先使切割信息失效。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2080 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2600 msgid "Delete all connectors" msgstr "删除所有连接器" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2111 msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object." msgstr "从对象列表中无法从对象中删除最后一个实体零件。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2120 msgid "Delete Subobject" msgstr "删除子对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2146 msgid "Last instance of an object cannot be deleted." msgstr "无法删除对象的最后一个实例。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2150 msgid "Instance cannot be deleted from cut object." msgstr "无法从切割对象中删除实例。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2154 msgid "Delete Instance" msgstr "删除实例" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2178 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one part." msgstr "无法拆分所选对象,因为它仅包含一个部件。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2182 msgid "Split to Parts" msgstr "拆分为零件" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2185 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3143 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "splitting the object." msgstr "自定义支撑、接缝和多材料绘制在分割物体后被移除。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2305 msgid "Merged" msgstr "合并" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2380 msgid "Merge all parts to the one single object" msgstr "将所有部分合并到一个对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2412 msgid "Add Layers" msgstr "添加图层" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2685 msgid "Cut Connectors information" msgstr "切割连接器信息" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2695 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2760 msgid "Object manipulation" msgstr "操作对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2705 msgid "Group manipulation" msgstr "操作组" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2796 msgid "Object Settings to modify" msgstr "要修改的对象设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2800 msgid "Part Settings to modify" msgstr "要修改的零件设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2805 msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "要修改的图层范围设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2811 msgid "Part manipulation" msgstr "零件操作" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2819 msgid "Instance manipulation" msgstr "实例操作" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2827 msgid "Height ranges" msgstr "高度范围" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2827 msgid "Settings for height range" msgstr "高度范围设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3363 msgid "Delete Selected" msgstr "删除所选" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3441 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3469 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3489 msgid "Add Height Range" msgstr "添加高度范围" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3535 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "The next layer range is too thin to be split to two\n" "without violating the minimum layer height." msgstr "" "无法在当前图层范围之后插入新的图层范围。\n" "下一层范围太窄,无法在不违反最小层高度的情况下拆分为两层。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3539 msgid "" "Cannot insert a new layer range between the current and the next layer " "range.\n" "The gap between the current layer range and the next layer range\n" "is thinner than the minimum layer height allowed." msgstr "" "无法在当前层范围和下一层范围之间插入新层范围。\n" "当前层范围和下一层范围之间的间隙\n" "小于允许的最小层高度。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3544 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "Current layer range overlaps with the next layer range." msgstr "" "无法在当前图层范围之后插入新的图层范围。\n" "当前图层范围与下一图层范围重叠。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3603 msgid "Edit Height Range" msgstr "编辑高度范围" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3985 msgid "Selection-Remove from list" msgstr "从列表中选择-删除" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3997 msgid "Selection-Add from list" msgstr "从列表中选择-添加" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4136 msgid "Object or Instance" msgstr "对象或实例" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4137 msgid "Layer" msgstr "层" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4139 msgid "Unsupported selection" msgstr "不支持的选择" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4140 #, c-format, boost-format msgid "You started your selection with %s Item." msgstr "你从 %s 项开始选择。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4141 #, c-format, boost-format msgid "In this mode you can select only other %s Items%s" msgstr "在此模式下,您只能选择其他 %s 项%s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4144 msgid "of a current Object" msgstr "当前对象的" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4149 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4224 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:200 msgid "Info" msgstr "信息" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4329 msgid "Negative Volume" msgstr "负体积" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4341 msgid "Support Blocker" msgstr "支撑去除器" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4341 msgid "Support Enforcer" msgstr "支撑添加器" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4351 msgid "Select type of part" msgstr "选择零件类型" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4357 msgid "Change Part Type" msgstr "更改零件类型" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4618 msgid "Enter new name" msgstr "输入新名称" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4618 msgid "Renaming" msgstr "重命名" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4680 msgid "Repairing model" msgstr "修复模型" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4690 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "repairing the mesh." msgstr "修复网格后,移除了定制支架、接缝和多材料喷漆。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4710 msgid "Fix through NetFabb" msgstr "通过 NetFabb 修复" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4713 msgid "Fixing through NetFabb" msgstr "通过 NetFabb 进行修复" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4743 msgid "The following model was repaired successfully" msgid_plural "The following models were repaired successfully" msgstr[0] "以下模型已成功修复" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4749 msgid "Folowing model repair failed" msgid_plural "Folowing models repair failed" msgstr[0] "以下模型修复失败" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4754 msgid "Repairing was canceled" msgstr "修理被取消了" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4871 msgid "Change Extruders" msgstr "更换挤出机" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4997 msgid "Set Printable group" msgstr "设置可打印组" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4997 msgid "Set Unprintable group" msgstr "设置不可打印组" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4999 msgid "Set Printable" msgstr "设置可打印" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4999 msgid "Set Unprintable" msgstr "设置不可打印" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5000 msgid "Set Printable Instance" msgstr "设置可打印实例" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5000 msgid "Set Unprintable Instance" msgstr "设置不可打印的实例" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:63 msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed." msgstr "选择坐标空间,将在其中执行转换。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:144 src/libslic3r/GCode.cpp:599 #: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:736 msgid "Object name" msgstr "对象名称" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:219 msgid "Size [World]" msgstr "尺寸[世界]" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:251 #, boost-format msgid "Mirror along %1% axis" msgstr "沿%1%轴镜像" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:272 msgid "Set Mirror" msgstr "设置镜像" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:313 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:325 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:331 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:347 msgid "Drop to bed" msgstr "放到床上" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:361 msgid "Reset rotation" msgstr "重置旋转" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:388 msgid "Reset Rotation" msgstr "重置旋转" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:401 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:426 msgid "Reset scale" msgstr "重置比例" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:438 msgid "Skew [World]" msgstr "偏移[世界]" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:442 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:449 msgid "Reset skew" msgstr "重置偏移" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:455 msgid "Inches" msgstr "英寸" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:608 msgid "Scale factors" msgstr "缩放比例因子" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:619 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:624 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:652 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:660 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:668 msgid "Rotate (relative)" msgstr "旋转(相对)" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:623 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:659 msgid "Translate (relative) [World]" msgstr "翻译(相对)[世界]" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:678 msgid "Translate" msgstr "翻译" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:797 msgid "Left handed" msgstr "左撇子" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852 msgid "World coordinates" msgstr "世界坐标" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:853 msgid "Object coordinates" msgstr "物体坐标" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:854 msgid "Part coordinates" msgstr "部件坐标" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:904 msgid "Set Position" msgstr "设置位置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:937 msgid "Set Orientation" msgstr "设置方向" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1026 msgid "Set Scale" msgstr "设置缩放" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1042 msgid "Set Size" msgstr "设置尺寸" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:64 msgid "Additional Settings" msgstr "其他设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:100 msgid "Remove parameter" msgstr "删除参数" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:106 #, c-format, boost-format msgid "Delete Option %s" msgstr "删除选项 %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:155 #, c-format, boost-format msgid "Change Option %s" msgstr "更改选项 %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:588 msgid "NOTE:" msgstr "注:" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:589 #, boost-format msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign" msgstr "切片对象 \"%1%\" 看起来像一个徽标或标志" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:590 msgid "Apply color change automatically" msgstr "自动应用颜色更改" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:773 #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:799 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:457 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:474 msgid "More" msgstr "更多" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:914 msgid "Open Preferences." msgstr "打开首选项。" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1006 msgid "Open Documentation in web browser." msgstr "在 Web 浏览器中打开文档。" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:680 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1186 src/slic3r/GUI/Search.cpp:531 msgid "Use for search" msgstr "用于搜索" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1187 src/slic3r/GUI/Search.cpp:524 msgid "Category" msgstr "类别" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1189 src/slic3r/GUI/Search.cpp:526 msgid "Search in English" msgstr "用英语搜索" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:257 msgid "Arranging" msgstr "自动布局" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:293 msgid "Arranging canceled." msgstr "排列布局已取消。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:294 msgid "Arranging done." msgstr "布局完成。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:317 msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid." msgstr "无法排列模型对象!某些几何图形可能无效。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:359 #, c-format, boost-format msgid "" "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single " "bed:\n" "%s" msgstr "" "排列忽略了下列不能放在一张床上的对象:\n" "%s" #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:127 msgid "Filling bed" msgstr "填充床" #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:158 msgid "Bed filling canceled." msgstr "床位填充取消。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:159 msgid "Bed filling done." msgstr "床铺填充完毕。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:208 msgid "Add Emboss text object" msgstr "添加浮雕文本对象" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:579 #, boost-format msgid "Text: %1%" msgstr "文本: %1%" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:628 msgid "Add Emboss text Volume" msgstr "添加浮雕文本体积" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:733 msgid "Font doesn't have any shape for given text." msgstr "给定文本的字体没有任何形状。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:773 msgid "There is no volume in projection direction." msgstr "投影方向上没有体积。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:822 msgid "There is no valid surface for text projection." msgstr "没有一个有效的表面用于文字投射。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:22 msgid "Best surface quality" msgstr "最佳表面质量" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:24 msgid "Optimize object rotation for best surface quality." msgstr "优化对象旋转以获得最佳表面质量。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:25 msgid "Reduced overhang slopes" msgstr "减少悬垂斜坡" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:27 msgid "" "Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support " "structures.\n" "Note that this method will try to find the best surface of the object for " "touching the print bed if no elevation is set." msgstr "" "优化对象旋转,使需要支撑结构的悬挑数量最少。\n" "请注意,如果未设置标高,此方法将尝试找到接触打印床的对象的最佳表面。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31 msgid "Lowest Z height" msgstr "最低Z高度" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:33 msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time." msgstr "旋转模型,使其具有最低的z高度,以加快打印时间。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:53 msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "搜索最佳方向" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:83 msgid "Orientation search canceled." msgstr "方向搜索已取消。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:84 msgid "Orientation found." msgstr "找到方向。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49 msgid "Importing SLA archive" msgstr "导入 SLA 存档" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:77 msgid "" "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA " "printer preset first before importing that SLA archive." msgstr "" "SLA 存档不包含任何预设。在导入 SLA 存档之前,请先激活一些 SLA 打印机预设。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81 msgid "Import is unavailable for this archive format." msgstr "这种档案格式无法导入。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:86 msgid "Importing canceled." msgstr "导入已取消。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:87 msgid "Importing done." msgstr "导入完成。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:108 msgid "The file does not exist." msgstr "该文件不存在。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:135 msgid "" "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA " "presets were used as fallback." msgstr "导入的 SLA 存档不包含任何预设。当前 SLA 预设被用作备用。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:148 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2529 msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "不能在床上加载包含多部分对象的 SLA 项目" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:150 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2531 msgid "Attention!" msgstr "注意!" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:166 msgid "" "The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded." msgstr "导入的存档中的配置文件已损坏,将不会加载。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:178 msgid "" "No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted " "or missing." msgstr "无法从存档中检索到任何对象。切片可能已损坏或丢失。" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1184 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:86 msgid "New project, clear plater" msgstr "新项目,清盘" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87 msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater" msgstr "使用配置打开项目 AMF/3MF,清除模板" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88 msgid "Save project (3mf)" msgstr "保存项目 (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89 msgid "Save project as (3mf)" msgstr "将项目另存为 (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90 msgid "(Re)slice" msgstr "重新切片" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92 msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater" msgstr "导入 STL/3MF/STEP/OBJ/AMF 而不配置,保留模板" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93 msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode" msgstr "从这个 /amf/3mf/gcode 导入配置" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94 msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge" msgstr "从 ini/amf/3mf/gcode 加载配置并合并" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:952 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4702 msgid "Export G-code" msgstr "导出 G-Code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7293 msgid "Send G-code" msgstr "发送 G-Code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98 msgid "Export config" msgstr "导出配置" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:935 msgid "Export to SD card / Flash drive" msgstr "导出到 SD 卡/闪存驱动器" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100 msgid "Eject SD card / Flash drive" msgstr "弹出 SD 卡/闪存驱动器" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 msgid "Select all objects" msgstr "选择所有对象" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103 msgid "Deselect all" msgstr "取消选择" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 msgid "Delete selected" msgstr "删除所选" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109 msgid "Paste from clipboard" msgstr "從剪貼板粘貼" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:215 msgid "Reload plater from disk" msgstr "从磁盘重新加载制版机" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117 msgid "Select Plater Tab" msgstr "选择 构建板 选项卡" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118 msgid "Select Print Settings Tab" msgstr "选择 打印设置 选项卡" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:119 msgid "Select Filament Settings Tab" msgstr "选择 耗材设置 选项卡" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 msgid "Select Printer Settings Tab" msgstr "选择 打印机设置 选项卡" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121 msgid "Switch to 3D" msgstr "切换到 3D" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122 msgid "Switch to Preview" msgstr "切换到预览" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:267 msgid "Print host upload queue" msgstr "打印主机上传队列" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:77 msgid "Open new instance" msgstr "打开新实例" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126 msgid "Camera view" msgstr "摄像机视图" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127 msgid "Show/Hide object/instance labels" msgstr "显示/隐藏对象/实例标签" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:58 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:166 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:189 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:197 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135 msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "显示键盘快捷键列表" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 msgid "Commands" msgstr "命令" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143 msgid "Add Instance of the selected object" msgstr "添加所选对象的实例" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144 msgid "Remove Instance of the selected object" msgstr "删除所选对象的实例" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145 msgid "" "Press to select multiple objects\n" "or move multiple objects with mouse" msgstr "" "按可选择多个对象\n" "或用鼠标移动多个对象" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146 msgid "Press to activate selection rectangle" msgstr "按下可激活选择矩形" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147 msgid "Press to activate deselection rectangle" msgstr "按下可激活取消选择矩形" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254 msgid "Arrow Up" msgstr "上箭头" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148 msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "沿Y轴正方向移动选择 10 毫米" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255 msgid "Arrow Down" msgstr "上箭头" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149 msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "将所选内容沿Y轴负方向移动 10mm" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252 msgid "Arrow Left" msgstr "左箭头" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150 msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "将所选内容沿X轴负方向移动 10 毫米" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253 msgid "Arrow Right" msgstr "右箭头" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151 msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "沿X轴正方向移动所选内容 10 毫米" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153 msgid "Any arrow" msgstr "有箭吗" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152 msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "移动步长设置为1毫米" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153 msgid "Movement in camera space" msgstr "摄像机空间中的运动" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 msgid "Page Up" msgstr "上翻页" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 msgid "Rotate selection 45 degrees CCW" msgstr "将所选内容逆时针旋转 45 度" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155 msgid "Page Down" msgstr "下翻页" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155 msgid "Rotate selection 45 degrees CW" msgstr "将所选内容顺时针旋转 45 度" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156 msgid "Gizmo move" msgstr "线框移动" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157 msgid "Gizmo scale" msgstr "线框缩放" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158 msgid "Gizmo rotate" msgstr "Gizmo 旋转" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159 msgid "Gizmo cut" msgstr "Gizmo 剪切" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160 msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "放置小物件面到热床" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161 msgid "Gizmo SLA hollow" msgstr "Gizmo SLA 空洞" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162 msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Gizmo SLA 支撑点" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163 msgid "Gizmo FDM paint-on supports" msgstr "Gizmo FDM 绘制支撑" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164 msgid "Gizmo FDM paint-on seam" msgstr "Gizmo FDM 绘制接缝" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165 msgid "Gizmo Multi Material painting" msgstr "Gizmo 多材质绘画" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166 msgid "Gizmo Text emboss / engrave" msgstr "Gizmo文本浮雕/雕刻" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167 msgid "Unselect gizmo or clear selection" msgstr "取消选择 gizmo 或清除选择" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168 msgid "Change camera type (perspective, orthographic)" msgstr "更改摄像机类型(透视、正交)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169 msgid "Zoom to Bed" msgstr "缩放至热床" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170 msgid "" "Zoom to selected object\n" "or all objects in scene, if none selected" msgstr "" "缩放到选定对象\n" "或场景中的所有对象(如果未选定)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173 msgid "Switch between Editor/Preview" msgstr "在编辑器/预览之间切换" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174 msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "折叠/展开侧边栏" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled" msgstr "显示/隐藏 3Dconnexion 设备设置对话框(如果启用)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "显示/隐藏 3Dconnexion 设备设置对话框" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180 msgid "Minimize application" msgstr "最小化应用程序" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:329 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:490 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:493 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:515 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:518 msgid "Plater" msgstr "构建板" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190 msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button" msgstr "所有小发明:旋转-鼠标左键;平移-鼠标右键" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:191 msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm" msgstr "Gizmo 移动:按下可捕捉 1mm" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:192 msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%" msgstr "Gizmo 比例:按下可按 5% 捕捉" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume" msgstr "Gizmo 缩放:缩放选择以适应打印体积" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:194 msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling" msgstr "Gizmo 缩放:按下可激活单向缩放" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195 msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center" msgstr "Gizmo 缩放:按此键可围绕其自身中心缩放选定对象" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196 msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center" msgstr "Gizmo rotate:按此键可围绕选定对象的中心旋转对象" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199 msgid "Gizmos" msgstr "小发明" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199 msgid "" "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active" msgstr "当指定的 gizmo 处于活动状态时,以下快捷方式适用" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202 msgid "Set selected items as Printable/Unprintable" msgstr "将所选项目设置为可打印/不可打印" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:203 msgid "Set default extruder for the selected items" msgstr "为所选项目设置默认挤出机" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204 msgid "Set extruder number for the selected items" msgstr "设置所选项目的挤出机编号" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 msgid "Objects List" msgstr "对象列表" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:211 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1612 msgid "Open a G-code file" msgstr "打开一个 G-Code 文件" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1447 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1617 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1621 msgid "Reload the plater from disk" msgstr "从磁盘重新加载制版机" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227 msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "垂直滑块-向上移动活动拇指" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228 msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "垂直滑块-向下移动活动拇指" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "水平滑块-将活动拇指向左移动" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "水平滑块-将活动拇指向右移动" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231 msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "打开/关闭垂直滑块的单层模式" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232 msgid "Show/Hide legend" msgstr "显示/隐藏图例" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233 msgid "Show/Hide G-code window" msgstr "显示/隐藏 G-Code 窗口" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4613 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2942 msgid "Preview" msgstr "预览" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239 msgid "Move active thumb Up" msgstr "向上移动活动拇指" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240 msgid "Move active thumb Down" msgstr "向下移动活动拇指" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 msgid "Set upper thumb as active" msgstr "将上拇指设置为活动" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242 msgid "Set lower thumb as active" msgstr "将下拇指设置为活动" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243 msgid "Add color change marker for current layer" msgstr "为当前图层添加颜色更改标记" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244 msgid "Delete color change marker for current layer" msgstr "删除当前图层的颜色更改标记" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:256 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257 msgid "" "Press to speed up 5 times while moving thumb\n" "with arrow keys or mouse wheel" msgstr "用箭头键或鼠标滚轮移动拇指时,按可加速5次" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249 msgid "Vertical Slider" msgstr "垂直滑块" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical " "slider is active" msgstr "当垂直滑块处于活动状态时,以下快捷方式适用于 G-Code 预览" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252 msgid "Move active thumb Left" msgstr "向左移动活动拇指" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253 msgid "Move active thumb Right" msgstr "向右移动活动拇指" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254 msgid "Set left thumb as active" msgstr "将左拇指设置为活动" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255 msgid "Set right thumb as active" msgstr "将右拇指设置为活动" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260 msgid "Horizontal Slider" msgstr "水平滑块" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal " "slider is active" msgstr "当水平滑块处于活动状态时,以下快捷方式适用于 G-Code 预览" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:284 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "键盘快捷键" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:77 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1503 msgid "Open a new PrusaSlicer instance" msgstr "打开一个新的 PrusaSlicer 实例" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:80 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:93 msgid "G-code preview" msgstr "G-Code 预览" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:80 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388 msgid "Open G-code viewer" msgstr "打开 G-Code 查看器" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1628 msgid "Open PrusaSlicer" msgstr "打开 PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:93 msgid "Open new G-code viewer" msgstr "打开新的 G-Code 查看器" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:227 msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified." msgstr "关闭 PrusaSlicer。当前项目已修改。" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:234 msgid "PrusaSlicer is closing" msgstr "PrusaSlicer 快关门了" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:234 msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified." msgstr "在修改某些预设时关闭 PrusaSlicer。" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:330 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:380 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:419 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:560 msgid "Print Settings" msgstr "打印设置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:331 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:384 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2197 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2198 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:541 msgid "Material Settings" msgstr "材料设置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:331 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:382 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2197 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2198 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:456 msgid "Filament Settings" msgstr "耗材设置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:332 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:386 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:509 msgid "Printer Settings" msgstr "打印机设置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:685 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1723 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2876 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:710 msgid "based on Slic3r" msgstr "基于 Slic3r" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150 msgid "Prusa 3D &Drivers" msgstr "Prusa 3D 驱动程序(&D)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150 msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser" msgstr "在浏览器中打开 Prusa3d 驱动程序下载页" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152 msgid "Software &Releases" msgstr "软件发布(&R)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152 msgid "Open the software releases page in your browser" msgstr "在浏览器中打开软件发布页面" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1158 #, c-format, boost-format msgid "%s &Website" msgstr "%s 网站(&W)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1159 #, c-format, boost-format msgid "Open the %s website in your browser" msgstr "在浏览器中打开 %s 网站" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165 msgid "System &Info" msgstr "系统信息(&I)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165 msgid "Show system information" msgstr "显示系统信息" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167 msgid "Show &Configuration Folder" msgstr "显示配置文件夹(&C)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167 msgid "Show user configuration folder (datadir)" msgstr "显示用户配置文件夹(数据目录)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169 msgid "Report an I&ssue" msgstr "报告问题(&S)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169 #, c-format, boost-format msgid "Report an issue on %s" msgstr "报告 %s 上的问题" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1175 #, c-format, boost-format msgid "&About %s" msgstr "关于 %s(&A)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1175 msgid "Show about dialog" msgstr "显示关于对话框" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1177 msgid "Show Tip of the Day" msgstr "显示每日小贴士" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1181 msgid "" "Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another " "tip if already opened." msgstr "在右下角打开“每日提示”通知,或在已打开的情况下显示另一个提示。" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1184 msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "显示键盘快捷键的列表" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198 msgid "Iso" msgstr "等距" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198 msgid "Iso View" msgstr "等距视图" #. TRN Main menu: View->Top #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1202 msgid "Top" msgstr "顶部" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1202 msgid "Top View" msgstr "顶部视图" #. TRN Main menu: View->Bottom #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205 msgid "Bottom View" msgstr "底部视图" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1207 msgid "Front" msgstr "前面" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1207 msgid "Front View" msgstr "前视图" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308 msgid "Rear" msgstr "后面" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209 msgid "Rear View" msgstr "后视图" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211 msgid "Left" msgstr "左面" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211 msgid "Left View" msgstr "左视图" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213 msgid "Right" msgstr "右面" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213 msgid "Right View" msgstr "右视图" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226 msgid "&New Project" msgstr "新建项目(&N)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226 msgid "Start a new project" msgstr "启动一个新项目" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1229 msgid "&Open Project" msgstr "打开项目(&O)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1229 msgid "Open a project file" msgstr "打开项目文件" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234 msgid "Recent projects" msgstr "最近项目" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246 msgid "" "The selected project is no longer available.\n" "Do you want to remove it from the recent projects list?" msgstr "" "所选项目不再可用。\n" "是否要将其从最近的项目列表中删除?" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270 msgid "&Save Project" msgstr "保存项目(&S)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270 msgid "Save current project file" msgstr "保存当前项目文件" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1274 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1276 msgid "Save Project &as" msgstr "将项目另存为(&A)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1274 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1276 msgid "Save current project file as" msgstr "将当前项目文件另存为" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1284 msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F" msgstr "导入 STL/3MF/STEP/OBJ/AMF(&F)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1284 msgid "Load a model" msgstr "加载模型" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288 msgid "Import STL (Imperial Units)" msgstr "导入 STL (英制单位)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288 msgid "Load an model saved with imperial units" msgstr "加载使用英制单位保存的模型" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292 msgid "Import SLA Archive" msgstr "导入SLA存档" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292 msgid "Load an SLA archive" msgstr "加载SLA存档" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1296 msgid "Import ZIP Archive" msgstr "导入ZIP存档" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1296 msgid "Load a ZIP archive" msgstr "加载ZIP存档" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301 msgid "Import &Config" msgstr "导入配置(&C)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301 msgid "Load exported configuration file" msgstr "加载导出的配置文件" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 msgid "Import Config from &Project" msgstr "从项目导入配置(&P)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 msgid "Load configuration from project file" msgstr "从项目文件加载配置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308 msgid "Import Config &Bundle" msgstr "导入配置组(&B)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308 msgid "Load presets from a bundle" msgstr "从包加载预设" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311 msgid "&Import" msgstr "导入(&I)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1314 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1677 msgid "Export &G-code" msgstr "导出 G-Code(&G)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1314 msgid "Export current plate as G-code" msgstr "将当构建板导出为 G-Code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1318 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1678 msgid "S&end G-code" msgstr "发送 G-Code(&E)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1318 msgid "Send to print current plate as G-code" msgstr "发送以 G-Code 打印当前板" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322 msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive" msgstr "将 G-Code 导出到 SD 卡/闪存驱动器" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322 msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive" msgstr "将当前板作为 G-Code 导出到 SD 卡/闪存驱动器" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326 msgid "Export Plate as &STL/OBJ" msgstr "将板块导出为STL/OBJ(&S)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326 msgid "Export current plate as STL/OBJ" msgstr "以STL/OBJ形式导出当前板块" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329 msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports" msgstr "以STL/OBJ的形式导出板块,并包括支撑(&I)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329 msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports" msgstr "以STL/OBJ的形式导出当前板块,并包括支撑" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625 msgid "Export &Toolpaths as OBJ" msgstr "将工具路径导出为 OBJ(&T)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625 msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "导出工具路径作为 OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1341 msgid "Export &Config" msgstr "导出配置(&C)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1341 msgid "Export current configuration to file" msgstr "将当前配置导出到文件" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1344 msgid "Export Config &Bundle" msgstr "导出配置包(&B)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1344 msgid "Export all presets to file" msgstr "将所有预设导出到文件" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1347 msgid "Export Config Bundle With Physical Printers" msgstr "使用物理打印机导出配置包" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1347 msgid "Export all presets including physical printers to file" msgstr "将包括物理打印机在内的所有预设导出到文件" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350 msgid "&Export" msgstr "导出(&E)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352 msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive" msgstr "弹出 SD 卡/闪存驱动器(&T)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352 msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it." msgstr "将 G-Code 导出到 SD 卡/闪存驱动器后将其弹出。" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1360 msgid "Quick Slice" msgstr "快速切片" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1360 msgid "Slice a file into a G-code" msgstr "将文件切片成 G-Code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366 msgid "Quick Slice and Save As" msgstr "快速切片并另存为" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366 msgid "Slice a file into a G-code, save as" msgstr "将文件切片成 G-Code, 并另存为" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372 msgid "Repeat Last Quick Slice" msgstr "重复上次快速切片" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372 msgid "Repeat last quick slice" msgstr "重复最后一个快速切片" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1380 msgid "(Re)Slice No&w" msgstr "立即重新切片(&W)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1380 msgid "Start new slicing process" msgstr "开始新的切片流程" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384 msgid "&Repair STL file" msgstr "修复 STL 文件(&R)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384 msgid "Automatically repair an STL file" msgstr "自动修复 STL 文件" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388 msgid "&G-code Preview" msgstr "G-Code 预览(&G)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392 msgid "E&xit" msgstr "退出(&x)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:376 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:423 #, c-format, boost-format msgid "Exit %s" msgstr "退出 %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632 msgid "&Quit" msgstr "退出(&Q)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632 #, c-format, boost-format msgid "Quit %s" msgstr "退出 %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1410 msgid "&Select All" msgstr "全选(&S)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1411 msgid "Selects all objects" msgstr "选择所有对象" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413 msgid "D&eselect All" msgstr "取消选择(&E)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1414 msgid "Deselects all objects" msgstr "取消选择所有对象" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417 msgid "&Delete Selected" msgstr "删除所选内容(&D)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1418 msgid "Deletes the current selection" msgstr "删除当前选择" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420 msgid "Delete &All" msgstr "全部删除(&A)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421 msgid "Deletes all objects" msgstr "删除所有对象" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425 msgid "&Undo" msgstr "撤销(&U)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1428 msgid "&Redo" msgstr "重做(&R)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1433 msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1434 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "将选择复制到剪贴板" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1436 msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1437 msgid "Paste clipboard" msgstr "粘贴剪贴板" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1446 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1616 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1620 msgid "Re&load from Disk" msgstr "从磁盘重新加载(&L)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1452 msgid "Searc&h" msgstr "搜索(&H)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453 msgid "Search in settings" msgstr "在设置中搜索" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461 msgid "&Plater Tab" msgstr "构建板选项卡(&P)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461 msgid "Show the plater" msgstr "显示平台构建板" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1466 msgid "P&rint Settings Tab" msgstr "打印设置选项卡(&R)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1466 msgid "Show the print settings" msgstr "显示打印设置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680 msgid "&Filament Settings Tab" msgstr "耗材设置选项卡(&F)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469 msgid "Show the filament settings" msgstr "显示耗材设置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1473 msgid "Print&er Settings Tab" msgstr "打印机设置选项卡(&E)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1473 msgid "Show the printer settings" msgstr "显示打印机设置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1479 msgid "3&D" msgstr "3&D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1479 msgid "Show the 3D editing view" msgstr "显示 3D 编辑视图" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1482 msgid "Pre&view" msgstr "预览(&V)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1482 msgid "Show the 3D slices preview" msgstr "显示 3D 切片预览" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488 msgid "Open the dialog to modify shape gallery" msgstr "打开对话框以修改形状库" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1499 msgid "Print &Host Upload Queue" msgstr "打印主机上传队列(&H)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1499 msgid "Display the Print Host Upload Queue window" msgstr "显示打印主机上传队列窗口" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1503 msgid "Open New Instance" msgstr "打开新实例" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1733 msgid "Compare Presets" msgstr "比较预设" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507 msgid "Compare presets" msgstr "比较预设" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1517 msgid "Show &Labels" msgstr "显示标签(&L)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1517 msgid "Show object/instance labels in 3D scene" msgstr "在三维场景中显示对象/实例标签" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642 msgid "Show Legen&d" msgstr "显示图例(&d)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520 msgid "Show legend in preview" msgstr "在预览中显示图例" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523 msgid "&Collapse Sidebar" msgstr "折叠边栏(&C)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2339 msgid "Collapse sidebar" msgstr "折叠边栏" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528 msgid "&Fullscreen" msgstr "全屏(&F)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1544 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1651 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1546 msgid "&Window" msgstr "窗口(&W)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652 msgid "&View" msgstr "视图(&V)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1550 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1655 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1612 msgid "&Open G-code" msgstr "打开 G-Code(&O)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1628 msgid "Open &PrusaSlicer" msgstr "打开 PrusaSlicer(&P)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642 msgid "Show legend" msgstr "显示图例" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1677 msgid "E&xport" msgstr "导出(&X)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1678 msgid "S&end to print" msgstr "发送到打印机(&E)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680 msgid "Mate&rial Settings Tab" msgstr "配合设置选项卡(&R)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1704 msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "选择要切片的文件 (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1716 msgid "No previously sliced file." msgstr "没有预切片的文件。" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1723 msgid "Previously sliced file (" msgstr "预切片文件 (" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1723 msgid ") not found." msgstr ") 无法找到。" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1724 msgid "File Not Found" msgstr "文件未找到" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1759 #, c-format, boost-format msgid "Save %s file as:" msgstr "将 %s 文件另存为:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1759 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1759 msgid "G-code" msgstr "G-Code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1771 msgid "Save ZIP file as:" msgstr "将ZIP文件另存为:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3387 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6763 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5206 msgid "Slicing" msgstr "切片" #. TRN ProgressDialog on reslicing: "input file basename" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1782 #, c-format, boost-format msgid "Processing %s" msgstr "处理 %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1805 #, boost-format msgid "%1% was successfully sliced." msgstr "%1% 已成功切片。" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1808 msgid "Slicing Done!" msgstr "切片完成!" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1824 msgid "Select the STL file to repair:" msgstr "选择要修复的 STL 文件:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834 msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:" msgstr "将 OBJ 文件 (不像 STL 那样容易发生坐标错误) 保存为:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845 msgid "Your file was repaired." msgstr "您的文件已修复。" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4821 msgid "Repair" msgstr "修复" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1859 msgid "Save configuration as:" msgstr "将配置另存为:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1876 msgid "Loading of a configuration file" msgstr "加载配置文件" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1878 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1945 msgid "Select configuration to load:" msgstr "选择要加载的配置:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1909 msgid "Exporting configuration bundle" msgstr "导出配置包" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1910 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into " "configuration bundle." msgstr "某些预设已修改,未保存的更改将不会导出到配置包中。" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1919 msgid "Save presets bundle as:" msgstr "将预设配置组另存为:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1942 msgid "Loading of a configuration bundle" msgstr "加载配置包" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1972 #, c-format, boost-format msgid "%d presets successfully imported." msgstr "%d 预设已成功导入。" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453 msgid "3Dconnexion settings" msgstr "3D 连接设置" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464 msgid "Device:" msgstr "设备:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493 msgid "Translation" msgstr "翻译" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493 msgid "Zoom" msgstr "快速移动" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490 msgid "Deadzone:" msgstr "死区:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508 msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "交换 Y/Z 轴" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:227 #, c-format, boost-format msgid "%s error" msgstr "%s 错误" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:228 #, c-format, boost-format msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s 遇到错误" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247 #, c-format, boost-format msgid "%s warning" msgstr "%s 警告" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248 #, c-format, boost-format msgid "%s has a warning" msgstr "%s 有一个警告" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:261 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:274 #, c-format, boost-format msgid "%s info" msgstr "%s 信息" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302 #, c-format, boost-format msgid "%s information" msgstr "%s 信息" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:899 msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "3D 鼠标断开连接。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:900 msgid "Configuration update is available." msgstr "配置更新可用。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:900 msgid "See more." msgstr "查看更多。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:908 msgid "" "You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n" "To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in " "\"Printer Settings > Custom G-code\"" msgstr "" "您刚刚添加了用于颜色更改的 G-Code,但其值为空。\n" "要正确导出 G-Code,请检查“打印机设置>自定义 G-Code ”中的“颜色更改 G-Code ”" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:911 msgid "" "No color change event was added to the print. The print does not look like a " "sign." msgstr "未向打印添加颜色更改事件。这个指纹看起来不像一个标志。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:913 msgid "Desktop integration was successful." msgstr "桌面集成是成功的。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:915 msgid "Desktop integration failed." msgstr "桌面集成失败。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:917 msgid "Undo desktop integration was successful." msgstr "撤销桌面集成成功。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:919 msgid "Undo desktop integration failed." msgstr "撤消桌面集成失败。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:920 msgid "Exporting." msgstr "出口。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:924 msgid "" "PrusaSlicer recieved a download request from Printables.com, but it's not " "allowed. You can allow it" msgstr "" "PrusaSlicer收到了来自Printables.com的下载请求,但这是不允许的。你可以允许它" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:925 msgid "here." msgstr "这里。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:773 msgid "Open Folder." msgstr "打开文件夹。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:811 msgid "Eject drive" msgstr "弹出驱动器" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:869 msgid "Ejecting." msgstr "弹出。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1054 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1267 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1472 msgid "ERROR" msgstr "错误" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1269 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1377 msgid "COMPLETED" msgstr "已完成" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1467 msgid "RESOLVING ADDRESS" msgstr "解析地址" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1477 msgid "CANCELED" msgstr "已取消" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1539 msgid "Cancel upload" msgstr "取消上传" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1648 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with custom supports." msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports." msgstr[0] "%1$d 对象已加载自定义支持。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1649 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with custom seam." msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam." msgstr[0] "%1$d 对象已加载自定义接缝。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1650 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting." msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting." msgstr[0] "%1$d 对象加载了多材质绘画。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1651 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with variable layer height." msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height." msgstr[0] "%1$d 对象加载了可变层高度。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1652 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with partial sinking." msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking." msgstr[0] "%1$d 物体装载了部分下沉。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1653 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object." msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object" msgstr[0] "%1$d对象被加载为切割对象的一部分。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766 msgid "Slicing finished." msgstr "切片完成了。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766 msgid "Export G-Code." msgstr "导出 G-Code。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766 msgid "Export." msgstr "导出。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2113 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2140 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2148 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2159 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3234 msgid "WARNING:" msgstr "警告:" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2274 msgid "Exporting finished." msgstr "导出完成。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2449 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:193 msgid "Download" msgstr "下载" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:67 msgid "Paint-on seam" msgstr "绘制接缝" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:68 msgid "Cut connectors" msgstr "切割连接器" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:70 msgid "Sinking" msgstr "下沉" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:110 msgid "Instances" msgstr "实例" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:114 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:275 #, c-format, boost-format msgid "Instance %d" msgstr "实例 %d" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5026 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5163 msgid "Layers" msgstr "图层" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:150 msgid "Range" msgstr "范围" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:377 #, c-format, boost-format msgid "" "PrusaSlicer requires OpenGL ES 2.0 capable graphics driver to run " "correctly, \n" "while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected." msgstr "" "PrusaSlicer需要具有OpenGL ES 2.0功能的图形驱动程序才能正常运行、 \n" "检测到OpenGL版本%s,渲染%s,供应商%s。" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:380 #, c-format, boost-format msgid "" "PrusaSlicer requires OpenGL %s capable graphics driver to run correctly, \n" "while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected." msgstr "" "PrusaSlicer需要具有OpenGL %s功能的图形驱动程序才能正确运行、 \n" "而检测到OpenGL版本%s,渲染%s,供应商%s。" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383 #, c-format, boost-format msgid "" "PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n" "while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected." msgstr "" "PrusaSlicer 需要支持 OpenGL 2.0 的图形驱动程序才能正确运行, \n" "当检测到 OpenGL 版本 %s、呈现 %s、供应商 %s 时。" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:387 msgid "You may need to update your graphics card driver." msgstr "您可能需要更新图形卡驱动程序。" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390 msgid "" "As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D " "graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter." msgstr "" "作为一种解决方法,您可以通过添加 --sw-renderer 参数来运行 prusa-slicer.exe," "以使用软件渲染 3D 图形来运行 PrusaSlicer。" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:392 msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "不支持的 OpenGL 版本" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:399 #, c-format, boost-format msgid "" "Unable to load the following shaders:\n" "%s" msgstr "" "无法加载以下着色器:\n" "%s" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:400 msgid "Error loading shaders" msgstr "加载着色器时出错" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:126 msgid "Unavailable for this method." msgstr "此方法不可用。" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52 msgid "Delete this preset from this printer device" msgstr "从此打印机设备中删除此预设" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:84 msgid "This printer will be shown in the presets list as" msgstr "此打印机将在预设列表中显示为" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165 msgid "Type here the name of your printer device" msgstr "在此处键入打印机设备的名称" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176 msgid "Descriptive name for the printer" msgstr "打印机的描述性名称" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180 msgid "Add preset for this printer device" msgstr "添加此打印机设备的预设" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2362 msgid "Print Host upload" msgstr "打印主机上传" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:271 msgid "Connection to printers connected via the print host failed." msgstr "连接到通过打印主机连接的打印机失败。" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:313 msgid "Test" msgstr "测试" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:318 msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "无法获取有效的打印机主机引用" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:330 msgid "Success!" msgstr "成功!" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:340 msgid "Refresh Printers" msgstr "刷新打印机" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:367 msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "HTTPS CA 文件是可选的。只有在使用带有自签名证书的 HTTPS 时, 才需要使用它。" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:377 msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "证书文件 (*.crt,*.pem)|*.crt;*.pem|所有文件|*.*" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:378 msgid "Open CA certificate file" msgstr "打开 CA 证书文件" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:407 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:340 msgid "HTTPS CA File" msgstr "HTTPS CA 文件" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:408 #, c-format, boost-format msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "在此系统上, %s 使用来自系统证书存储或钥匙串的 HTTPS 证书。" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:409 msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "要使用自定义 CA 文件,请将 CA 文件导入证书存储/钥匙串。" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:667 msgid "Unexpected character" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:668 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:169 msgid "The following characters are not allowed in the name" msgstr "名称中不允许包含以下字符" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:723 msgid "You have to enter a printer name." msgstr "您必须输入打印机名称。" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:731 #, boost-format msgid "Printer with name \"%1%\" already exists." msgstr "名为 \"%1%\" 的打印机已存在。" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:732 msgid "Replace?" msgstr "替换?" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:759 #, boost-format msgid "" "Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%" "\" will be used just once." msgid_plural "" "Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer " "\"%2%\" will be used just once." msgstr[0] "以下打印机预设重复:%1% 以上打印机 “%2%” 的预设将只使用一次。" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:809 msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer." msgstr "无法删除打印机的最后一个相关预设。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:161 msgid "The provided name is not valid;" msgstr "提供的名称无效;" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:162 msgid "the following characters are not allowed:" msgstr "不允许使用以下字符:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:226 msgid "" "For a multipart object, this value isn't accurate.\n" "It doesn't take account of intersections and negative volumes." msgstr "" "对于多部分对象,此值不准确。\n" "没有考虑交叉点和负体积。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:230 msgid "Volume" msgstr "体积" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:232 msgid "Facets" msgstr "平面" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:289 msgid "Sliced Info" msgstr "切片信息" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:309 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412 msgid "Used Filament (g)" msgstr "消耗耗材 (g)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:310 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1393 msgid "Used Filament (m)" msgstr "消耗耗材 (m)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:311 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1405 msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "消耗耗材 (mm³)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:312 msgid "Used Material (unit)" msgstr "消耗材料 (单位)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:313 msgid "Cost (money)" msgstr "成本 (金钱)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:314 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1375 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1377 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1460 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1465 msgid "Estimated printing time" msgstr "预计打印时间" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:315 msgid "Number of tool changes" msgstr "工具更换次数" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:440 msgid "Select what kind of support do you need" msgstr "选择您需要何种支撑" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:443 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3504 msgid "Support on build plate only" msgstr "仅从打印面板支撑" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:444 msgid "For support enforcers only" msgstr "仅从支撑生成器支撑" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:445 msgid "Everywhere" msgstr "任何地方" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:478 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1501 msgid "Brim" msgstr "裙边" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:480 msgid "" "This flag enables the brim that will be printed around each object on the " "first layer." msgstr "此标志启用将在第一层上的每个对象周围打印裙边。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:488 msgid "Purging volumes" msgstr "清理量" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:595 msgid "Select what kind of pad do you need" msgstr "选择您需要哪种垫子" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:598 msgid "Below object" msgstr "对象底部" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:599 msgid "Around object" msgstr "对象周围" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:933 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7293 msgid "Send to printer" msgstr "发送到打印机" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:953 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3387 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6766 msgid "Slice now" msgstr "现在切片" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1125 msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgstr "按住 Shift 来切片并导出 G-Code" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1322 #, boost-format msgid "%1% (%2$d shell)" msgid_plural "%1% (%2$d shells)" msgstr[0] "%1% (%2$d 壳)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1350 msgid "Used Material (ml)" msgstr "消耗材料 (毫升)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1353 msgid "object" msgid_plural "objects" msgstr[0] "对象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1353 msgid "supports and pad" msgstr "支撑和垫" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1393 msgid "Used Filament (in)" msgstr "消耗耗材 (英寸)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1395 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1446 msgid "objects" msgstr "对象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1395 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1446 msgid "wipe tower" msgstr "擦料塔" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1405 msgid "Used Filament (in³)" msgstr "消耗耗材 (in³)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1429 #, boost-format msgid "Filament at extruder %1%" msgstr "挤出机上的长丝 %1%" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1435 msgid "(including spool)" msgstr "(包括线轴)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1444 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3812 msgid "Cost" msgstr "费用" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1462 msgid "normal mode" msgstr "正常模式" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1469 msgid "stealth mode" msgstr "隐身模式" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1729 #, boost-format msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?" msgstr "是否要将更改保存到 \"%1%\"?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1730 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:907 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1604 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1730 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901 msgid "Discard" msgstr "丢弃" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1735 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331 msgid "Ask for unsaved changes in project" msgstr "请求项目中未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1738 msgid "" "You will not be asked about it again, when: \n" "- Closing PrusaSlicer,\n" "- Loading or creating a new project" msgstr "" "当: \n" "-关闭 PrusaSlicer,\n" "-加载或创建新项目时,将不再询问您" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2206 #, c-format, boost-format msgid "" "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the " "computer." msgstr "成功卸载。设备 %s(%s) 现在可以安全地从计算机上删除。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2212 #, c-format, boost-format msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "弹出设备 %s(%s) 失败。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2231 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5251 msgid "New Project" msgstr "新项目" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2338 msgid "Expand sidebar" msgstr "展开侧边栏" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2420 msgid "" "The preset below was temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgid_plural "" "The presets below were temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgstr[0] "以下预设已临时安装在 PrusaSlicer 的活动实例上" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2577 #, boost-format msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration." msgstr "由于配置无效,无法加载文件 \"%1%\"。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2597 #, c-format, boost-format msgid "" "Object size from file %s appears to be zero.\n" "This object has been removed from the model" msgid_plural "" "Objects size from file %s appears to be zero.\n" "These objects have been removed from the model" msgstr[0] "" "文件 %s 中的对象大小似乎为零。\n" "这些对象已从模型中删除" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2601 msgid "The size of the object is zero" msgstr "对象的大小为零" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2614 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" "文件 %s 中对象的尺寸似乎是以米为单位定义的。\n" "PrusaSlicer 的内部单位为毫米。是否要重新计算对象的尺寸?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2618 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2640 msgid "The object is too small" msgstr "这个物体太小了" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2619 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2641 msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded." msgstr "应用于正在加载的所有剩余小对象。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2636 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" "文件 %s 中对象的尺寸似乎是以英寸为单位定义的。\n" "PrusaSlicer 的内部单位为毫米。是否要重新计算对象的尺寸?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2653 msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should \n" "the file be loaded as a single object having multiple parts?" msgstr "" "该文件包含多个位于多个高度的对象。\n" "不应将它们视为多个对象, \n" "文件是否应作为包含多个部分的单个对象加载?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2656 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2708 msgid "Multi-part object detected" msgstr "检测到多部分对象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2663 msgid "" "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an " "advanced mode?" msgstr "无法以简单模式加载此文件。你想切换到高级模式吗?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2664 msgid "Detected advanced data" msgstr "检测到高级数据" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2705 msgid "" "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "these files to represent a single object having multiple parts?" msgstr "" "为多材质打印机加载了多个对象。\n" "除了将它们视为多个对象之外,我是否应该将这些文件视为\n" "表示具有多个部分的单个对象?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2824 msgid "" "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to " "fit your print bed." msgstr "对象看起来太大,因此会自动缩小,以适应构建板。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2825 msgid "Object too large?" msgstr "对象太大?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2905 msgid "Export STL file:" msgstr "导出 STL 文件:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2912 msgid "Export AMF file:" msgstr "导出 AMF 文件:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2918 msgid "Save file as:" msgstr "将文件另存为:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2924 msgid "Export OBJ file:" msgstr "导出 OBJ 文件:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3038 msgid "Delete object which is a part of cut object" msgstr "删除属于切割对象的一部分的对象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3039 msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object." msgstr "你试图删除一个属于切割对象的一部分的对象。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3040 msgid "" "This action will break a cut information.\n" "After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency" msgstr "" "这个动作会破坏一个切割信息。\n" "此后,PrusaSlicer不能保证模型的一致性" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3043 msgid "Delete object" msgstr "删除对象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3048 msgid "Delete Object" msgstr "删除对象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3067 msgid "Delete All Objects" msgstr "删除所有对象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3096 msgid "Reset Project" msgstr "重置项目" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3151 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one solid " "part." msgstr "无法拆分选定对象,因为它只包含一个实体零件。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3158 msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted" msgstr "删除了所有非实体零件(修改器)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3160 msgid "Split to Objects" msgstr "拆分为对象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3214 msgid "" "An object has custom support enforcers which will not be used because " "supports are disabled." msgstr "对象具有自定义支持强制器,由于支持已禁用,因此将不使用这些强制器。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3216 msgid "Enable supports for enforcers only" msgstr "仅对实施者启用支持" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3229 msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3367 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4294 msgid "Invalid data" msgstr "无效数据" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3438 msgid "Another export job is currently running." msgstr "当前正在运行另一个导出作业。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3524 msgid "Replace from:" msgstr "替换自:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3542 msgid "Unable to replace with more than one volume" msgstr "无法替换为多个卷" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3542 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3621 msgid "Error during replace" msgstr "更换过程中出错" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3613 msgid "Select the new file" msgstr "选择新文件" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3621 msgid "File for the replace wasn't selected" msgstr "未选择替换文件" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3708 msgid "Please select the file to reload" msgstr "请选择要重新加载的文件" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3739 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5408 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5418 msgid "The selected file" msgstr "选定的文件" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3740 msgid "differs from the original file" msgstr "与原始文件不同" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3740 msgid "Do you want to replace it" msgstr "你想替换它吗" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3760 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3766 msgid "Reload from:" msgstr "从以下位置重新加载:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3881 msgid "Unable to reload:" msgstr "无法重新加载:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3886 msgid "Error during reload" msgstr "重新加载时出错" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3904 msgid "Reload all from disk" msgstr "从磁盘重新加载所有" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4103 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4109 msgid "You are using template filament preset." msgid_plural "You are using template filament presets." msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4104 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4110 msgid "" "Please note that template presets are not customized for specific printer " "and should only be used as a starting point for creating your own user " "presets." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4106 msgid "More info at" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4247 msgid "There are active warnings concerning sliced models:" msgstr "存在有关切片模型的活动警告:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4258 msgid "generated warnings" msgstr "生成的警告" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4303 msgid "Slicing Cancelled." msgstr "切片取消。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4605 msgid "3D editor view" msgstr "3D 编辑器视图" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5032 msgid "Undo / Redo is processing" msgstr "撤消/重做正在处理" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5034 #, boost-format msgid "" "Switching the printer technology from %1% to %2%.\n" "Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the " "printer technology." msgstr "" "将打印机技术从 %1% 切换到 %2%。\n" "修改了某些 %1% 的预设,切换打印机技术后这些预设将丢失。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5236 msgid "Creating a new project while the current project is modified." msgstr "在修改当前项目时创建新项目。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5239 msgid "Creating a new project while some presets are modified." msgstr "在修改某些预设时创建新项目。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5240 msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them" msgstr "可以保留对新项目的预设修改,也可以放弃它们" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5241 msgid "" "You can keep presets modifications to the new project, discard them or save " "changes as new presets.\n" "Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them" msgstr "" "可以保留对新项目的预设修改、放弃它们或将更改另存为新预设。\n" "注意,如果更改将被保存,那么新项目将不会保留它们" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5246 msgid "Creating a new project" msgstr "创建新项目" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5280 msgid "Load Project" msgstr "加载项目" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5310 msgid "Import Object" msgstr "导入对象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5314 msgid "Import Objects" msgstr "导入对象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5344 msgid "Import SLA archive" msgstr "导入 SLA 存档" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5408 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5418 msgid "does not contain valid gcode." msgstr "不包含有效的 gcode。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5409 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5419 msgid "Error while loading .gcode file" msgstr "加载 .gcode 文件时出错" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5486 #, boost-format msgid "%1% - Multiple projects file" msgstr "%1% - 多个项目文件" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5496 msgid "There are several files being loaded, including Project files." msgstr "有几个文件正在加载,包括项目文件。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5496 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5499 msgid "Select an action to apply to all files." msgstr "选择一个动作,应用于所有文件。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5499 msgid "There are several files being loaded." msgstr "有几个文件正在加载。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5501 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5897 msgid "Action" msgstr "行动" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5522 msgid "Import 3D models" msgstr "导入3D模型" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5535 msgid "Start a new instance of PrusaSlicer" msgstr "启动PrusaSlicer的新实例" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5549 msgid "Select one to load as project" msgstr "选择一个作为项目加载" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5560 msgid "Select only one file to load the configuration." msgstr "只选择一个文件来加载配置。" #. TRN %1% is archive path #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5607 #, boost-format msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed." msgstr "加载路径为%1%的ZIP档案失败。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5666 #, boost-format msgid "Failed to unzip file to %1%: %2% " msgstr "解压缩文件到 %1%: %2%时失败 " #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5676 #, boost-format msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed." msgstr "未能找到位于 %1% 的解压文件。解压缩文件失败。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5876 msgid "Load project file" msgstr "加载项目文件" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5885 msgid "Open as project" msgstr "作为项目打开" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5886 msgid "Import 3D models only" msgstr "仅导入3D模型" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5887 msgid "Import config only" msgstr "仅导入配置" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5889 msgid "Start new PrusaSlicer instance" msgstr "启动新的PrusaSlicer实例" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5892 msgid "Select an action to apply to the file" msgstr "选择要应用于文件的操作" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5913 msgid "Don't show again" msgstr "别再出现了" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5954 msgid "You can open only one .gcode file at a time." msgstr "你一次只能打开一个 .gcode 文件。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5955 msgid "Drag and drop G-code file" msgstr "拖放 G-Code 文件" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6049 msgid "Load File" msgstr "加载文件" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6054 msgid "Load Files" msgstr "加载文件" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6104 msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "将删除所有对象,是否继续?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6115 msgid "Delete Selected Objects" msgstr "删除选定对象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6124 msgid "Increase Instances" msgstr "增加实例" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6180 msgid "Decrease Instances" msgstr "减少实例" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6238 msgid "Enter the number of copies:" msgstr "输入副本数:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6239 msgid "Copies of the selected object" msgstr "选定对象的副本" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6242 #, c-format, boost-format msgid "Set numbers of copies to %d" msgstr "将副本数设置为 %d" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6263 msgid "Fill bed" msgstr "填充床" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6407 msgid "Save G-code file as:" msgstr "将 G-Code 文件另存为:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6407 msgid "Save SL1 / SL1S file as:" msgstr "将 SL1 / SL1S 文件另存为:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6422 msgid "The provided file name is not valid." msgstr "提供的文件名无效。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6423 msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:" msgstr "FAT 文件系统不允许使用以下字符:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6483 msgid "" "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts " "will be exported." msgstr "无法对模型网格进行布尔运算。只有正数部分会被导出。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6637 msgid "" "The plater is empty.\n" "Do you want to save the project?" msgstr "" "盘子是空的。\n" "你想保存这个项目吗?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6637 msgid "Save project" msgstr "保存项目" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6681 msgid "Unable to save file" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6875 msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?" msgstr "打印机准备好了吗?打印材料是否到位,空且干净?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6875 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:132 msgid "Upload and Print" msgstr "上传和打印" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7292 msgid "Export" msgstr "导出" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7437 msgid "Paste From Clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2403 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2672 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2790 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1305 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1860 msgid "General" msgstr "常规" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:240 msgid "Remember output directory" msgstr "记住输出目录" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:241 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of " "the one containing the input files." msgstr "" "如果启用此功能,Slic3r 将提示最后一个输出目录,而不是包含输入文件的输出目录。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:245 msgid "Auto-center parts" msgstr "自动居中部件" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:246 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed " "center." msgstr "如果启用此功能,Slic3r 将自动将对象集中在构建板中心周围。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:250 msgid "Background processing" msgstr "后台处理" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:251 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're " "loaded in order to save time when exporting G-code." msgstr "" "如果启用此功能,Slic3r 将在加载对象后立即对其进行预处理, 以便在导出 G-Code 时" "节省时间。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:256 msgid "Alert when supports needed" msgstr "需要帮助时发出警报" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:257 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the " "sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of " "such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed " "adhesion." msgstr "" "如果启用这个功能,Slic3r在检测到切片对象有问题时,会发出警报,这些问题可以用" "支撑物(和边缘brim)解决。这类问题的例子是浮动的对象部件、无支撑的挤压物和低" "床面附着力。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:267 msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf" msgstr "将源完整路径名导出到 3mf 和 amf" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:268 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked." msgstr "如果启用,则允许从磁盘重新加载命令在调用时自动查找和加载文件。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:275 msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files." msgstr "如果启用,将 PrusaSlicer 设置为打开.3mf 文件的默认应用程序。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:280 msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files." msgstr "如果启用,则将 PrusaSlicer 设置为要打开的默认应用程序。stl 文件。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:289 msgid "" "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the " "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. " "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "如果启用,Slic3r 将在后台下载内置系统预设的更新。 这些更新将会下载到一个单独" "的临时文件夹。当一切准备就绪,将在应用启动的时候提供新版本。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:294 msgid "Suppress \" - default - \" presets" msgstr "禁止\"- 默认值 -\"预设" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:295 msgid "" "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer " "selections once there are any other valid presets available." msgstr "" "在 \"打印/耗材/打印机\" 选择中禁止 \"-默认-\" 预设, 一旦有任何其他有效的预设" "可用。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:299 msgid "Suppress \" Template \" filament presets" msgstr "控制 \" 模板 \" 耗材预设" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:300 msgid "" "Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar " "visibility." msgstr "在配置向导和侧边栏可见性中控制“模板”耗材预设。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:304 msgid "Show incompatible print and filament presets" msgstr "显示不兼容的打印和耗材预设" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305 msgid "" "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor " "even if they are marked as incompatible with the active printer" msgstr "" "选中后, 打印和耗材预设将显示在预设编辑器中, 即使它们被标记为与活动打印机不兼" "容" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:312 msgid "Show load project dialog" msgstr "显示加载项目对话框" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313 msgid "" "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the " "application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the " "action to take on the file to load." msgstr "" "选中时,无论何时在应用程序上拖放项目文件或从浏览器打开项目文件,都会显示一个" "对话框,要求选择要加载的文件的操作。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323 msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance" msgstr "只允许一个 PrusaSlicer 实例" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:320 msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However " "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. " "In such case this settings will allow only one instance." msgstr "" "在 OSX 上,默认情况下,应用程序始终只有一个实例在运行。但是,它允许从命令行运" "行同一应用程序的多个实例。在这种情况下,此设置只允许一个实例。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:324 msgid "" "If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the " "same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated " "instead." msgstr "" "如果启用此选项,则当启动 PrusaSlicer 且同一 PrusaSlicer 的另一个实例已在运行" "时,该实例将被重新激活。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332 msgid "" "Always ask for unsaved changes in project, when: \n" "- Closing PrusaSlicer,\n" "- Loading or creating a new project" msgstr "" "当: \n" "-关闭 PrusaSlicer,\n" "-加载或创建新项目时,始终在项目中请求未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:340 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:928 msgid "" "Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when " "loading a new project" msgstr "关闭应用程序或加载新项目时,要求保存预设中未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:341 msgid "" "Always ask for unsaved changes in presets, when: \n" "- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" "当: \n" "-在某些预设被修改时关闭 PrusaSlicer,\n" "-在某些预设被修改时加载一个新项目时,始终要求对预设进行未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:347 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:927 msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset" msgstr "选择新预设时,询问预设中未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:348 msgid "" "Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or " "resetting a preset" msgstr "选择新预设或重置预设时,始终要求对预设进行未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926 msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project" msgstr "创建新项目时,要求对预设进行未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:353 msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project" msgstr "创建新项目时,始终要求对预设进行未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:359 msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer" msgstr "关联 .gcode 文件到 PrusaSlicer G-Code 查看器" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:360 msgid "" "If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ." "gcode files." msgstr "" "如果启用,将 PrusaSlicer G-Code Viewer 设置为要打开的默认应用程序 .gcode 文" "件。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:367 msgid "Use Retina resolution for the 3D scene" msgstr "对 3D 场景使用视网膜分辨率" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368 msgid "" "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are " "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help." msgstr "" "如果启用,3D 场景将以视网膜分辨率渲染。如果您遇到 3D 性能问题,禁用此选项可能" "会有所帮助。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:377 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:378 msgid "Show splash screen" msgstr "显示启动屏幕" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:383 msgid "If enabled, PrusaSlicer will be open at the position it was closed" msgstr "如果启用,PrusaSlicer 将在其关闭的位置打开" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:388 msgid "Clear Undo / Redo stack on new project" msgstr "清除新项目上的撤消/重做堆栈" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:389 msgid "" "Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded." msgstr "在新项目上或加载现有项目时清除“撤消/重做堆栈”。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:394 msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices" msgstr "启用对传统 3DConnexion 设备的支持" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:395 msgid "" "If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by " "pressing CTRL+M" msgstr "如果启用,按 CTRL+M 键可以使用传统的 3DConnexion 设备设置对话框" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:402 msgid "Camera" msgstr "照相机" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:412 msgid "Use perspective camera" msgstr "使用透视摄像机" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:413 msgid "" "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera." msgstr "如果启用,请使用透视摄像机。如果未启用,请使用正交相机。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:417 msgid "Use free camera" msgstr "使用自由相机" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:418 msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "如果启用,请使用自由摄像头。如果未启用,请使用受约束的摄影机。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:422 msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel" msgstr "使用鼠标滚轮反转缩放方向" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423 msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel" msgstr "如果启用,则使用鼠标滚轮反转缩放方向" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:429 msgid "GUI" msgstr "图形界面" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:469 msgid "Sequential slider applied only to top layer" msgstr "仅应用于顶层的顺序滑块" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:470 msgid "" "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only " "to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, " "in preview, apply to the whole gcode." msgstr "" "如果启用,在预览中使用顺序滑块所做的改变只适用于gcode顶层。如果禁用,在预览中" "使用顺序滑块所做的改变将适用于整个gcode。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:476 msgid "Show sidebar collapse/expand button" msgstr "显示侧边栏折叠/展开按钮" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477 msgid "" "If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top " "right corner of the 3D Scene" msgstr "如果启用,折叠侧边栏的按钮将出现在 3D 场景的右上角" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:488 msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel" msgstr "在操纵面板中为轴值使用颜色" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:489 msgid "" "If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to " "the axes colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" "如果启用,轴名称和轴值将根据轴颜色进行着色。如果禁用,将使用旧用户界面。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:494 msgid "Order object volumes by types" msgstr "按类型对对象卷进行排序" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:495 msgid "" "If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order " "is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support " "Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and " "Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place." msgstr "" "如果启用,卷将始终在对象内部排序。正确的顺序是模型部分、负体积、修改器、支持" "阻止器和支持执行器。如果禁用,可以对模型零件、负体积和修改器重新排序。但其中" "一个模型零件必须放在首位。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:500 msgid "Show non-manifold edges" msgstr "显示非流形边" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:501 msgid "If enabled, shows non-manifold edges." msgstr "如果启用,则显示非流形边缘。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:505 msgid "Allow automatically color change" msgstr "允许自动更改颜色" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:506 msgid "" "If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks " "like a logo or a sign." msgstr "如果启用,当切片对象看起来像一个标识或标志时,将显示相关通知。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:511 msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)" msgstr "将设置选项卡设置为菜单项(实验)" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:512 msgid "" "If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI " "will be used." msgstr "如果启用,设置选项卡将作为菜单项放置。如果禁用,将使用旧用户界面。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:519 msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start" msgstr "启动后显示“每日提示”通知" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:520 msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup." msgstr "如果启用,将在启动时显示有用的提示。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:524 msgid "Notify about new releases" msgstr "通知新版本" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:525 msgid "" "You will be notified about new release after startup acordingly: All = " "Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release." msgstr "" "启动后,您将收到关于新版本的通知:所有=常规版本和 alpha/beta 版本。仅发布=定" "期发布。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528 msgid "Release only" msgstr "仅发布" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:535 msgid "Use custom size for toolbar icons" msgstr "对工具栏图标使用自定义大小" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:536 msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually." msgstr "如果启用,您可以手动更改工具栏图标的大小。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:554 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1677 msgid "Other" msgstr "其他" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:571 msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open a hyperlinks in your browser." msgstr "如果启用,PrusaSlicer将不会在你的浏览器中打开超链接。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:577 msgid "Allow downloads from Printables.com" msgstr "允许从Printables.com下载" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578 msgid "If enabled, PrusaSlicer will be allowed to download from Printables.com" msgstr "如果启用,PrusaSlicer将被允许从Printables.com下载" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:588 msgid "Render" msgstr "提供" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:598 msgid "Use environment map" msgstr "使用环境地图" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:599 msgid "If enabled, renders object using the environment map." msgstr "如果启用,则使用环境贴图渲染对象。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:607 msgid "Dark mode (experimental)" msgstr "黑暗模式(实验)" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:617 msgid "Enable dark mode" msgstr "启用黑暗模式" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:618 msgid "" "If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "如果启用,UI 将使用黑暗模式颜色。如果禁用,将使用旧用户界面。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:625 msgid "Use system menu for application" msgstr "应用程序使用系统菜单" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:626 msgid "" "If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n" "but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old " "UI will be used." msgstr "" "如果启用,应用程序将使用标准的Windows系统菜单、\n" "但在某些显示比例的组合上,它可能看起来很丑。如果禁用,将使用旧的用户界面。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:702 msgid "Changes for the critical options" msgstr "关键选项的更改" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:704 msgid "" "Changing some options will trigger application restart.\n" "You will lose the content of the plater." msgstr "" "更改某些选项将触发应用程序重启。\n" "你会失去盘子里的东西。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:897 msgid "Icon size in a respect to the default size" msgstr "相对于默认大小的图标大小" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:912 msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one." msgstr "选择与默认工具栏图标大小有关的大小。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:947 msgid "Layout Options" msgstr "布局选项" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:956 msgid "Old regular layout with the tab bar" msgstr "带有选项卡栏的旧常规布局" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:957 msgid "New layout, access via settings button in the top menu" msgstr "新布局,通过顶部菜单中的设置按钮访问" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:958 msgid "Settings in non-modal window" msgstr "非模态窗口中的设置" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1000 msgid "Text colors" msgstr "文本颜色" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1024 msgid "Mode markers" msgstr "模式标记" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1052 msgid "Application font size" msgstr "应用程序字体大小" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1087 msgid "Revert font to default" msgstr "还原字体更改" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1099 msgid "Font size" msgstr "字体大小" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:261 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:316 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:880 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:948 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1158 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1212 msgid "System presets" msgstr "系统预设" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:338 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:969 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1235 msgid "User presets" msgstr "用户预设" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:352 msgid "Incompatible presets" msgstr "不兼容的预设" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:395 #, boost-format msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?" msgstr "确实要删除 \"%1%\" 打印机吗?" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:397 msgid "Delete Physical Printer" msgstr "删除物理打印机" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:643 msgid "Click to edit preset" msgstr "单击以编辑预设" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:759 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:810 msgid "Add/Remove presets" msgstr "添加/删除预设" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:764 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:815 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3520 msgid "Add physical printer" msgstr "添加物理打印机" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:778 msgid "Edit preset" msgstr "编辑预设" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:784 msgid "Change extruder color" msgstr "更改挤出机颜色" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:787 msgid "Show/Hide template presets" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:795 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3520 msgid "Edit physical printer" msgstr "编辑物理打印机" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:801 msgid "Open the physical printer URL" msgstr "打开物理打印机的URL" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:806 msgid "Delete physical printer" msgstr "删除物理打印机" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:981 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1250 msgid "Template presets" msgstr "模板预设" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:992 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1263 msgid "Physical printers" msgstr "物理打印机" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1034 msgid "Add/Remove filaments" msgstr "添加/移除耗材" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1036 msgid "Add/Remove materials" msgstr "添加/删除材料" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1038 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1303 msgid "Add/Remove printers" msgstr "添加/删除打印机" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print " "speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer " "(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)." msgstr "" "如果估计图层时间低于 ~%1%s,风扇将以 %2%%% 的速度运行,打印速度将降低,因此该图" "层上花费的时间不会低于 %3%s (但是,速度永远不会降低到 %4%mm/s 以下)。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a " "proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%." msgstr "" "如果估计的层时间更大,但仍低于 ~%1%s,风扇将以在 %2%%% 和 %3%%% 之间成比例降" "低的速度运行。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at " "%2%%%" msgstr "如果估计的层时间更长,但仍低于 ~%1%s,风扇将以 %2%%% 的速度运行" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55 #, boost-format msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%." msgstr "风扇速度将从第 %1% 层的零上升到第 %3% 层的 %2%%%。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57 #, boost-format msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%" msgstr "在其他层中,风扇将始终以 %1%%% 的速度运行" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57 #, boost-format msgid "Fan will always run at %1%%%" msgstr "风扇将始终以 %1%%% 的速度运行" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59 #, boost-format msgid "except for the first %1% layers." msgstr "除前 %1% 图层外。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61 msgid "except for the first layer." msgstr "第一层除外。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64 msgid "During the other layers, fan will be turned off." msgstr "在其他层中,风扇将关闭。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64 msgid "Fan will be turned off." msgstr "风扇将关闭。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170 msgid "external perimeters" msgstr "外围轮廓" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171 msgid "perimeters" msgstr "轮廓" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174 msgid "infill" msgstr "加密" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176 msgid "solid infill" msgstr "实心填充" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178 msgid "top solid infill" msgstr "顶部实心填充" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181 msgid "support" msgstr "支撑" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183 msgid "support interface" msgstr "支撑面" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187 msgid "First layer volumetric" msgstr "首层流量" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187 msgid "Bridging volumetric" msgstr "桥接流量" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187 msgid "Volumetric" msgstr "体积" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188 msgid "flow rate is maximized" msgstr "流速已经最大" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191 msgid "by the print profile maximum" msgstr "根据打印配置文件的最大值" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192 msgid "when printing" msgstr "打印时" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193 msgid "with a volumetric rate" msgstr "具有体积速率" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197 #, c-format, boost-format msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s." msgstr "%3.2f mm³/s,耗材速度 %3.2f mm/s。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer " "height." msgstr "推荐对象薄壁厚度:由于层高度无效,不可用。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221 #, c-format, boost-format msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and" msgstr "推荐对象薄壁厚度,当层高度为 %.2f 和" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236 #, c-format, boost-format msgid "%d lines: %.2f mm" msgstr "%d 线: %.2f mm" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively " "small extrusion width." msgstr "推荐的对象薄壁厚度:由于挤出宽度过小,因此不可用。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269 msgid "" "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height." msgstr "顶部/底部外壳厚度提示:由于层高度无效,不可用。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282 #, boost-format msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "层高为 %2%mm 时,顶壳厚度为 %1%mm。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285 #, boost-format msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm." msgstr "最小顶壳厚度为 %1%mm。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288 msgid "Top is open." msgstr "顶部是开放的。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301 #, boost-format msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "底壳厚度为 %1%mm,层高为 %2%mm。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304 #, boost-format msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm." msgstr "最小底壳厚度为 %1%mm。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307 msgid "Bottom is open." msgstr "底部是敞开的。" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:42 msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "向打印机主机发送 G-Code" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:42 msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "使用以下文件名上传到打印机主机:" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:55 msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "如果需要,请使用正向斜杠 ( / ) 作为目录分隔符。" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:64 msgid "Group" msgstr "组" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:74 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:83 msgid "Upload to storage" msgstr "上传到存储" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:105 #, c-format, boost-format msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?" msgstr "上传文件名不以 \"%s\" 结尾。你想继续吗?" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:112 msgid "Upload" msgstr "上载" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:122 msgid "Upload to Queue" msgstr "上载到队列" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:143 msgid "Upload and Simulate" msgstr "上传并模拟" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:298 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:299 msgid "Progress" msgstr "进度" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:300 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:301 msgid "Host" msgstr "主机" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302 msgctxt "OfFile" msgid "Size" msgstr "大小" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304 msgid "Message" msgstr "消息" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308 msgid "Cancel selected" msgstr "取消选定" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:310 msgid "Show error message" msgstr "显示错误消息" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:368 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:423 msgid "Enqueued" msgstr "加入队列" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:424 msgid "Uploading" msgstr "上传中" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:426 msgid "Cancelling" msgstr "取消中" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428 msgid "Completed" msgstr "已完成" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:476 msgid "Error uploading to print host" msgstr "上载到打印主机时出错" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29 msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "完全不存在" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1101 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3682 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3828 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3836 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3844 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3851 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3859 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3867 msgid "s" msgstr "s" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 msgid "Volumetric speed" msgstr "流量速度" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867 msgid "mm³/s" msgstr "mm³/s" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:91 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:92 msgid "Save print settings as" msgstr "将打印设置另存为" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:93 msgid "Save filament settings as" msgstr "将耗材设置另存为" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:94 msgid "Save material settings as" msgstr "将材质设置另存为" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:95 msgid "Save printer settings as" msgstr "将打印机设置另存为" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:176 msgid "The following suffix is not allowed in the name" msgstr "名称中不允许使用以下后缀" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:182 msgid "This name is reserved, use another." msgstr "此名称为保留名称,请使用其他名称。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:188 msgid "This name is used for a system profile name, use another." msgstr "此名称用于系统配置文件名称,请使用其他名称。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:189 msgid "Cannot overwrite a system profile." msgstr "无法覆盖系统配置文件。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:194 msgid "This name is used for an external profile name, use another." msgstr "此名称用于外部配置文件名称,请使用其他名称。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:195 msgid "Cannot overwrite an external profile." msgstr "无法覆盖外部配置文件。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:205 msgid "Save preset modifications to existing user profile" msgstr "将预设修改保存到现有用户配置文件" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:210 #, boost-format msgid "Preset with name \"%1%\" already exists." msgstr "名为 \"%1%\" 的预设已存在。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:212 #, boost-format msgid "" "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected " "printer." msgstr "名为 \"%1%\" 的预设已存在,且与所选打印机不兼容。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:213 msgid "Note: This preset will be replaced after saving" msgstr "注意:保存后将替换此预设" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:219 msgid "The name cannot be empty." msgstr "名称不能为空。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:230 msgid "The name is too long." msgstr "名称太长。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:235 msgid "The name cannot start with space character." msgstr "名称不能以空格字符开头。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:240 msgid "The name cannot end with space character." msgstr "名称不能以空格结尾。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:245 msgid "The name cannot be the same as a preset alias name." msgstr "该名称不能与预设别名相同。" #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:289 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:169 msgid "Save preset" msgstr "保存预设" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:289 msgid "Save presets" msgstr "保存预设" #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:297 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:171 msgid "Rename preset" msgstr "重命名预设" #. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun. #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325 msgctxt "PresetName" msgid "Copy" msgstr "复制" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:345 msgid "Save as profile derived from current printer only." msgstr "保存为仅来自当前打印机的配置文件。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:405 #, boost-format msgid "" "You have selected physical printer \"%1%\" \n" "with related printer preset \"%2%\"" msgstr "" "您已经选择了物理打印机 \"%1%\" \n" "以及相关的打印机预设 \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:444 #, boost-format msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?" msgstr "保存后,您想对 \"%1%\" 预设做什么?" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:447 #, boost-format msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\"" msgstr "将此物理打印机 \"%3%\" 的 \"%1%\" 更改为 \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:448 #, boost-format msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\"" msgstr "添加 \"%1%\" 作为物理打印机 \"%2%\" 的下一个预设值" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:449 #, boost-format msgid "Just switch to \"%1%\" preset" msgstr "只需切换到 \"%1%\" 预设" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:97 src/slic3r/GUI/Search.cpp:391 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2839 msgid "Stealth" msgstr "隐形" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:97 src/slic3r/GUI/Search.cpp:391 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2833 msgid "Normal" msgstr "正常" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:169 msgid "Selection-Add" msgstr "选择-添加" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:210 msgid "Selection-Remove" msgstr "选择-删除" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:242 msgid "Selection-Add Object" msgstr "选择-添加对象" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:261 msgid "Selection-Remove Object" msgstr "选择-删除对象" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:279 msgid "Selection-Add Instance" msgstr "选择-添加实例" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:298 msgid "Selection-Remove Instance" msgstr "选择-删除实例" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:395 msgid "Selection-Add All" msgstr "全部选择添加" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:420 msgid "Selection-Remove All" msgstr "选择 - 全部删除" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1080 msgid "Scale To Fit" msgstr "缩放至合适" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1415 msgid "" "The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts " "(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted " "objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation " "is embedded into the object coordinates." msgstr "" "当前操纵的对象是倾斜的或包含倾斜的部分(旋转角度不是90°的倍数)。一旦旋转嵌入" "到对象坐标中,倾斜对象的非均匀缩放仅在非局部坐标系中可行。" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1418 msgid "This operation is irreversible." msgstr "此操作是不可逆的。" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:117 msgid "Data to send" msgstr "要发送的数据" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:557 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624 msgid "Send system info" msgstr "发送系统信息" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:587 #, boost-format msgid "" "This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send " "some of your system information to us. This will only happen once and we " "will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next " "version)." msgstr "" "这是您第一次运行 %1%。我们希望您将一些系统信息发送给我们。这只会发生一次,我" "们不会要求您再次这样做(只有在您升级到下一个版本后)。" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591 msgid "" "If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in " "development and prioritization, because we will be able to focus our effort " "more efficiently and spend time on features that are needed the most." msgstr "" "如果我们了解您的硬件、操作系统等,这将极大地帮助我们进行开发和确定优先级,因" "为我们将能够更高效地集中精力,并将时间花在最需要的功能上。" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:594 msgid "Is it safe?" msgstr "安全吗?" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:596 #, boost-format msgid "" "We do not send any personal information nor anything that would allow us to " "identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived " "from your system is sent, but the source information cannot be " "reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware " "and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to " "inspect the code actually performing the communication, see %1%." msgstr "" "我们不会发送任何个人信息,也不会发送任何允许我们稍后确认您身份的信息。要检测" "重复条目,将发送从系统中派生的唯一编号,但无法重建源信息。除此之外,只发送有" "关操作系统、硬件和 OpenGL 安装的一般数据。PrusaSlicer 是开源的,如果您想检查" "实际执行通信的代码,请参阅 %1%。" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:620 msgid "Show verbatim data that will be sent" msgstr "显示将要发送的逐字记录数据" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:622 msgid "Ask me next time" msgstr "下次再问我" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:623 msgid "Do not send anything" msgstr "不要发送任何东西" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:709 msgid "System info sent successfully. Thank you." msgstr "系统信息已成功发送。非常感谢。" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:712 msgid "Sending system info failed!" msgstr "发送系统信息失败!" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:719 msgid "Sending system info was cancelled." msgstr "发送系统信息被取消。" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:726 msgid "Sending system info..." msgstr "正在发送系统信息..." #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:92 msgid "System Information" msgstr "系统信息" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:160 msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:" msgstr "加载到 PrusaSlicer 进程的黑名单库:" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:172 msgid "Eigen vectorization supported:" msgstr "支持特征向量化:" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:179 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "复制到剪贴板" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:69 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666 msgid "Compatible printers" msgstr "兼容打印机" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:70 msgid "Select the printers this profile is compatible with." msgstr "选择与此配置文件兼容的打印机。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:75 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:681 msgid "Compatible print profiles" msgstr "兼容的打印配置文件" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:76 msgid "Select the print profiles this profile is compatible with." msgstr "选择与此配置文件兼容的打印配置文件。" #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:167 msgid "Compare preset with another" msgstr "将预设与另一个进行比较" #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:174 msgid "Delete preset" msgstr "删除预设" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:178 msgid "" "Hover the cursor over buttons to find more information \n" "or click this button." msgstr "" "将光标悬停在按钮上以查找详细信息 \n" "或单击此按钮。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:182 #, boost-format msgid "Search in settings [%1%]" msgstr "在设置 [%1%] 中搜索" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1255 msgid "Detach from system preset" msgstr "从系统预设中分离" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1268 msgid "" "A copy of the current system preset will be created, which will be detached " "from the system preset." msgstr "将创建当前系统预设的副本,该副本将与系统预设分离。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1269 msgid "" "The current custom preset will be detached from the parent system preset." msgstr "当前自定义预设将与父系统预设分离。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1272 msgid "Modifications to the current profile will be saved." msgstr "将保存对当前配置文件的修改。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1278 msgid "Detach preset" msgstr "分离预设" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1304 msgid "This is a default preset." msgstr "这是默认预设。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1306 msgid "This is a system preset." msgstr "这是一个系统预设。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1308 msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "当前预设从默认预设继承。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1312 msgid "Current preset is inherited from" msgstr "当前预设继承自" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1316 msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "无法删除或修改它。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1317 msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "任何修改都应保存为从此修改继承的新预设。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1318 msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "为此,请为预设指定新名称。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1322 msgid "Additional information:" msgstr "附加信息:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1328 msgid "printer model" msgstr "打印机型号" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1336 msgid "default print profile" msgstr "默认打印配置文件" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1339 msgid "default filament profile" msgstr "默认耗材配置" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1353 msgid "default SLA material profile" msgstr "默认 SLA 材料配置文件" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1357 msgid "default SLA print profile" msgstr "默认 SLA 打印配置文件" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1365 msgid "full profile name" msgstr "完整配置文件名" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366 msgid "symbolic profile name" msgstr "符号配置文件名" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1404 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5161 msgid "Layers and perimeters" msgstr "层和轮廓" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1410 msgid "Vertical shells" msgstr "垂直外壳" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1422 msgid "Horizontal shells" msgstr "水平外壳" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1423 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457 msgid "Solid layers" msgstr "实心层" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1428 msgid "Minimum shell thickness" msgstr "最小壳体厚度" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1439 msgid "Quality (slower slicing)" msgstr "质量(较慢的切片)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1456 msgid "Fuzzy skin (experimental)" msgstr "模糊皮肤(实验)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1479 msgid "Reducing printing time" msgstr "缩短打印时间" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1494 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77 msgid "Skirt" msgstr "环绕" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1516 msgid "Raft" msgstr "基座" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1521 msgid "Options for support material and raft" msgstr "支撑材料和基座的选项" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1540 msgid "Organic supports" msgstr "树状支撑" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1551 msgid "Speed for print moves" msgstr "打印移动速度" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1564 msgid "Dynamic overhang speed" msgstr "动态悬挑速度" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1571 msgid "Speed for non-print moves" msgstr "非打印移动的速度" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1575 msgid "Modifiers" msgstr "修改器" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1579 msgid "Acceleration control (advanced)" msgstr "加速控制 (高级)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1591 msgid "Autospeed (advanced)" msgstr "自动调速 (高级)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1595 msgid "Pressure equalizer (experimental)" msgstr "压力均衡器(实验)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1599 msgid "Multiple Extruders" msgstr "多个挤出机" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1608 msgid "Ooze prevention" msgstr "Ooze 预防" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1612 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83 msgid "Wipe tower" msgstr "擦料塔" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1630 msgid "Extrusion width" msgstr "挤出宽度" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1640 msgid "Overlap" msgstr "交叠" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1643 msgid "Flow" msgstr "流量" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1654 msgid "Arachne perimeter generator" msgstr "Arachne 轮廓生成器" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1662 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5210 msgid "Output options" msgstr "输出选项" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1663 msgid "Sequential printing" msgstr "顺序打印" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1665 msgid "Extruder clearance" msgstr "挤出机间隙" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1670 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5211 msgid "Output file" msgstr "输出文件" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1689 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080 msgid "Post-processing scripts" msgstr "后处理脚本" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1701 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1702 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2157 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2158 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2653 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2654 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2731 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2732 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4386 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5043 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5044 msgid "Notes" msgstr "备注" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2165 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2660 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2738 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5051 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5216 msgid "Dependencies" msgstr "依赖" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1709 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2166 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2661 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2739 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5052 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5217 msgid "Profile dependencies" msgstr "配置文件依赖" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1741 msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place." msgstr "后处理脚本应适当修改 G-Code 文件。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1820 #, c-format, boost-format msgid "" "The following line %s contains reserved keywords.\n" "Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgid_plural "" "The following lines %s contain reserved keywords.\n" "Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgstr[0] "" "下一行 %s 包含保留关键字。\n" "请删除它们,因为它们可能会导致 G-Code 可视化和打印时间估计出现问题。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1825 msgid "Found reserved keywords in" msgstr "在中找到保留关键字" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1887 msgid "Filament Overrides" msgstr "耗材参数替换" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1888 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3033 msgid "Retraction" msgstr "回抽" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2028 msgid "Temperature" msgstr "温度" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2032 msgid "Nozzle" msgstr "喷嘴" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2037 msgid "Bed" msgstr "热床" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2042 msgid "Cooling" msgstr "冷却" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137 msgid "Enable" msgstr "启用" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2055 msgid "Fan settings" msgstr "风扇设置" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2056 msgid "Fan speed" msgstr "风扇速度" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2066 msgid "Dynamic fan speeds" msgstr "动态风扇转速" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2073 msgid "Cooling thresholds" msgstr "冷却阈值" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2079 msgid "Filament properties" msgstr "耗材特性" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2086 msgid "Print speed override" msgstr "打印速度覆盖" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2096 msgid "Wipe tower parameters" msgstr "擦料塔参数" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2099 msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "单挤出机 多色 打印机的工具更换参数" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2112 msgid "Ramming settings" msgstr "冲击设置" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2562 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4697 src/libslic3r/GCode.cpp:792 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552 msgid "Custom G-code" msgstr "自定义 G-Code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2137 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2563 #: src/libslic3r/GCode.cpp:766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2507 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2517 msgid "Start G-code" msgstr "起始 G-Code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2147 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2576 #: src/libslic3r/GCode.cpp:767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:786 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796 msgid "End G-code" msgstr "结尾 G-Code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2192 msgid "Volumetric flow hints not available" msgstr "容积流量提示不可用" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2364 msgid "" "Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer " "settings (see changelog).\n" "\n" "A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon " "right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical " "printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor " "opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. " "The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/" "physical_printer directory." msgstr "" "注意:此组中的所有参数都会移动到物理打印机设置(请参阅更改日志)。\n" "\n" "单击打印机配置文件组合框右侧的“齿轮”图标,选择打印机组合框中的“添加物理打印" "机”项,即可创建新的物理打印机配置文件。单击打印机设置选项卡中的“齿轮”图标时," "物理打印机配置文件编辑器也会打开。\n" "物理打印机配置文件存储在 PrusaSlicer/Physical_Printer 目录中。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2383 msgid "" "Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code " "flavor.\n" "The option was switched to \"Use for time estimate\"." msgstr "" "Klipper G-code风格不支持将机器限制发送到G代码。\n" "选项切换为“用于时间估计”。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2404 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2673 msgid "Size and coordinates" msgstr "大小和坐标" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2413 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1305 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1860 msgid "Capabilities" msgstr "功能" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2418 msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "打印机的挤出机数。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2451 msgid "" "Single Extruder Multi Material is selected, \n" "and all extruders must have the same diameter.\n" "Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder " "nozzle diameter value?" msgstr "" "选择单挤出机多材料, \n" "和所有挤出机必须具有相同的直径。\n" "是否要将所有挤出机的直径更改为第一挤出机喷嘴直径值?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2454 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2911 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1943 msgid "Nozzle diameter" msgstr "喷嘴直径" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2536 msgid "" "The selected G-code flavor does not support the machine limitation for " "Stealth mode.\n" "Stealth mode will not be applied and will be disabled." msgstr "" "所选的G-code风格不支持隐形模式的机器限制。\n" "隐形模式将不会应用,并且将被禁用。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2544 msgid "G-code flavor is switched" msgstr "G-code风格已切换" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2573 msgid "Start G-Code options" msgstr "启动G-Code选项" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2586 src/libslic3r/GCode.cpp:768 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442 msgid "Before layer change G-code" msgstr "图层更改前 G-Code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2596 src/libslic3r/GCode.cpp:769 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672 msgid "After layer change G-code" msgstr "图层更改后 G-Code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2606 src/libslic3r/GCode.cpp:770 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021 msgid "Tool change G-code" msgstr "工具更改 G-Code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2616 src/libslic3r/GCode.cpp:771 msgid "Between objects G-code (for sequential printing)" msgstr "模型对象之间的 G-Code (用于顺序打印)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2626 src/libslic3r/GCode.cpp:772 msgid "Color Change G-code" msgstr "颜色更改 G-Code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2635 src/libslic3r/GCode.cpp:773 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2543 msgid "Pause Print G-code" msgstr "暂停打印 G-Code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2644 src/libslic3r/GCode.cpp:774 msgid "Template Custom G-code" msgstr "模板自定义 G-Code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2680 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2695 msgid "Tilt" msgstr "倾斜" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2696 msgid "Tilt time" msgstr "倾斜时间" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2703 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5033 msgid "Corrections" msgstr "修正" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2716 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5029 msgid "Exposure" msgstr "曝光" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2723 msgid "Output" msgstr "输出" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2788 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3081 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1768 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1826 msgid "Machine limits" msgstr "机器限制" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2832 msgid "Values in this column are for Normal mode" msgstr "此列中的值用于正常模式" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2838 msgid "Values in this column are for Stealth mode" msgstr "此列中的值用于隐身模式" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2847 msgid "Maximum feedrates" msgstr "最大进给率" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2852 msgid "Maximum accelerations" msgstr "最大加速度" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2861 msgid "Jerk limits" msgstr "抖动限制" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2867 msgid "Minimum feedrates" msgstr "最小进给率" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2908 msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "这是一台单挤出机多材料打印机,所有挤出机的直径都将设置为新的值。是否要继续?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2945 msgid "Reset to Filament Color" msgstr "重置为耗材颜色" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2981 msgid "Apply below setting to other extruders" msgstr "将以下设置应用于其他挤出机" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3026 msgid "Layer height limits" msgstr "层高度限制" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3030 msgid "Position (for multi-extruder printers)" msgstr "位置(适用于多挤出打印机)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3036 msgid "Only lift Z" msgstr "仅提升 Z" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3049 msgid "" "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder " "setups)" msgstr "工具禁用时的回抽 (多挤出机设置的高级设置)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3115 msgid "Single extruder MM setup" msgstr "单挤出机 MM 设置" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3116 msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "单挤出机多材料参数" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3281 msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "使用固件回抽模式时,\"擦除\"选项不可用。\n" "\n" "我应禁用它,以便启用固件回抽?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3283 msgid "Firmware Retraction" msgstr "固件回抽" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3592 msgid "New printer preset selected" msgstr "已选择新打印机预设" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3965 msgid "Detached" msgstr "独立的" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4061 msgid "" "The physical printer below is based on the preset, you are going to rename." msgid_plural "" "The physical printers below are based on the preset, you are going to rename." msgstr[0] "下面的物理打印机是基于预设的,你要重新命名。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4066 msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too." msgid_plural "" "Note, that the selected preset will be renamed in these printers too." msgstr[0] "请注意,所选预设也将在此打印机中重命名。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4128 msgid "remove" msgstr "移除" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4128 msgid "delete" msgstr "删除" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4136 msgid "It's a last preset for this physical printer." msgstr "这是这台物理打印机的最后一次预设。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4141 #, boost-format msgid "" "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer " "\"%2%\"?" msgstr "是否确实要从物理打印机 \"%2%\" 中删除 \"%1%\" 预设?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4153 msgid "" "The physical printer below is based on the preset, you are going to delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based on the preset, you are going to delete." msgstr[0] "下面的物理打印机基于此预设,您将要删除。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4158 msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too." msgid_plural "" "Note, that the selected preset will be deleted from these printers too." msgstr[0] "请注意,选定的预设也将从这些打印机中删除。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4163 msgid "" "The physical printer below is based only on the preset, you are going to " "delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based only on the preset, you are going to " "delete." msgstr[0] "下面的物理打印机仅基于此预设,您将要删除。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4168 msgid "" "Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset." msgid_plural "" "Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset." msgstr[0] "请注意,删除选定预设后,这些打印机将被删除。" #. TRN "remove/delete" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4174 #, boost-format msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?" msgstr "是否确实要将所选预设 %1%?" #. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4179 #, boost-format msgid "%1% Preset" msgstr "%1% 预设" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4265 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4627 msgid "Set" msgstr "设置" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4384 msgid "Find" msgstr "查找" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4385 msgid "Replace with" msgstr "替换为" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4474 msgid "Regular expression" msgstr "正则表达式" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4478 msgid "Case insensitive" msgstr "不区分大小写" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4482 msgid "Whole word" msgstr "整字" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4486 msgid "Match single line" msgstr "匹配单线" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4589 msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?" msgstr "是否确实要删除所有替换?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4727 msgid "" "Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time." msgstr "机器限制将发送到 G-Code,并用于估计打印时间。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4730 msgid "" "Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to " "estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may " "apply a different set of machine limits." msgstr "" "机器限制不会发送到 G-Code,但它们将用于估计打印时间,因此可能不准确,因为打印" "机可能会应用不同的机器限制集。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4734 msgid "" "Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be " "accurate." msgstr "未设置机器限制,因此打印时间估计可能不准确。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4756 msgid "LOCKED LOCK" msgstr "锁定锁" #. TRN Description for "LOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4758 msgid "" "indicates that the settings are the same as the system (or default) values " "for the current option group" msgstr "指示设置与当前选项组的系统(或默认值)值相同" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4760 msgid "UNLOCKED LOCK" msgstr "解锁锁" #. TRN Description for "UNLOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4762 msgid "" "indicates that some settings were changed and are not equal to the system " "(or default) values for the current option group.\n" "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group " "to the system (or default) values." msgstr "" "指示某些设置已更改,并且不等于当前选项组的系统(或默认值)值。\n" "单击\"锁定锁定\"图标可将当前选项组的所有设置重置为系统(或默认值)值。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4767 msgid "WHITE BULLET" msgstr "灰色点" #. TRN Description for "WHITE BULLET" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4769 msgid "" "for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n" "for the right button: indicates that the settings hasn't been modified." msgstr "" "对于左侧按钮:指示非系统(或非默认)预设,\n" "对于右侧按钮:指示设置尚未修改。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4772 msgid "BACK ARROW" msgstr "后箭头" #. TRN Description for "BACK ARROW" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4774 msgid "" "indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved " "preset for the current option group.\n" "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group " "to the last saved preset." msgstr "" "指示设置已更改,不等于当前选项组的最后一个保存预设。\n" "单击\"后退箭头\"图标可将当前选项组的所有设置重置为上次保存的预设。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4784 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or " "default) values for the current option group" msgstr "锁定锁定图标表示设置与当前选项组的系统(或默认值)值相同" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4786 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not " "equal to the system (or default) values for the current option group.\n" "Click to reset all settings for current option group to the system (or " "default) values." msgstr "" "锁定的锁图标指示某些设置已更改,并且不等于当前选项组的系统(或默认值)值。\n" "单击此处可将当前选项组的所有设置重置为系统(或默认值)值。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4789 msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset." msgstr "灰色点图标表示非系统(或非默认)预设。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4792 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last " "saved preset for the current option group." msgstr "灰色点图标表示设置与当前选项组上次保存的预设中的设置相同。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4794 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal " "to the last saved preset for the current option group.\n" "Click to reset all settings for the current option group to the last saved " "preset." msgstr "" "后退箭头图标表示设置已更改,不等于当前选项组的最后保存预设。\n" "单击此处可将当前选项组的所有设置重置为上次保存的预设。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4800 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or " "default) value." msgstr "锁定锁定图标表示该值与系统(或默认值)值相同。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4801 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to " "the system (or default) value.\n" "Click to reset current value to the system (or default) value." msgstr "" "锁定的锁 图标指示该值已更改,不等于系统(或默认值)值。\n" "单击以将当前值重置为系统(或默认值)值。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4807 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved " "preset." msgstr "灰色点图标表示该值与上次保存的预设中的值相同。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4808 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "last saved preset.\n" "Click to reset current value to the last saved preset." msgstr "" "后退箭头图标指示该值已更改,不等于上次保存的预设。\n" "单击以将当前值重置为上次保存的预设。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4985 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4987 msgid "Material" msgstr "材料" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5072 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5073 msgid "Material printing profile" msgstr "材料打印配置文件" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5122 msgid "Support head" msgstr "支撑头" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5127 msgid "Support pillar" msgstr "支撑支柱" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5150 msgid "Connection of the support sticks and junctions" msgstr "支撑杆和接头的连接" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5174 msgid "Branching" msgstr "分支" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5176 msgid "Automatic generation" msgstr "自动生成" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5244 #, boost-format msgid "" "\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n" "To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\"" msgstr "" "\"%1%\" 被禁用,因为 \"%2%\" 在 \"%3%\" 类别中处于启用状态。\n" "要启用 \"%1%\",请关闭 \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5246 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3592 msgid "Object elevation" msgstr "对象高程" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5246 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4057 msgid "Pad around object" msgstr "对象周围填充" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:147 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:156 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:165 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1110 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1125 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1140 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1155 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1200 msgid "Undef" msgstr "未定义" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:792 msgid "Unsaved Changes" msgstr "未保存的修改" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:810 msgid "Switching Presets: Unsaved Changes" msgstr "切换预设:未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:860 msgid "Original value" msgstr "原值" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:861 msgid "Modified value" msgstr "修改值" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863 msgid "New value" msgstr "新值" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897 msgid "Keep" msgstr "保持" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1574 msgid "Transfer" msgstr "转移" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901 msgid "Don't save" msgstr "不要存钱" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:929 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you " "create new project" msgstr "下次创建新项目时,不会询问预设中未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:930 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you " "switch a preset" msgstr "下次切换预设时,不会询问预设中未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:931 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time " "you: \n" "- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" "下次您: \n" "-在修改某些预设时关闭 PrusaSlicer,\n" "-在修改某些预设时加载新项目时,将不会询问预设中未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934 msgid "PrusaSlicer will remember your action." msgstr "普鲁萨斯勒会记住你的行为。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to be asked about unsaved changes again." msgstr "访问 “首选项” 并选中 \"%1%\",再次询问未保存的更改。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:967 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1778 msgid "" "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text." msgstr "有些字段太长,无法容纳。鼠标右键单击显示全文。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969 msgid "All settings changes will not be saved" msgstr "不会保存所有设置更改" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969 msgid "All settings changes will be discarded." msgstr "所有设置更改都将被放弃。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:972 msgid "Save the selected options." msgstr "保存所选选项。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:973 msgid "Keep the selected settings." msgstr "保留选定的设置。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:974 msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset." msgstr "将选定的设置转换为新选定的预设。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:978 #, boost-format msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"." msgstr "将所选选项保存到预设 \"%1%\"。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:979 #, boost-format msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"." msgstr "将所选选项转移到新选择的预设 \"%1%\"。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1240 msgid "The following preset was modified" msgid_plural "The following presets were modified" msgstr[0] "修改了以下预设" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1246 #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:" msgstr "预设 \"%1%\" 有以下未保存的更改:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1250 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "预设 \"%1%\" 与新打印机配置文件不兼容,它有以下未保存的更改:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1251 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "预设 \"%1%\" 与新的打印配置文件不兼容,它有以下未保存的更改:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1300 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1856 msgid "Extruders count" msgstr "挤出机计数" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1329 msgid "The preset modifications are successfully saved" msgid_plural "The presets modifications are successfully saved" msgstr[0] "预设修改已成功保存" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1519 msgid "Show all presets (including incompatible)" msgstr "显示所有预设(包括不兼容)" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1538 msgid "Select presets to compare" msgstr "选择要比较的预设" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1550 msgid "Left Preset Value" msgstr "左预设值" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1551 msgid "Right Preset Value" msgstr "右预设值" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1600 msgid "" "Transfer the selected options from left preset to the right.\n" "Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close " "this dialog." msgstr "" "将选定的选项从左边的预设转移到右边。\n" "注意:关闭此对话框后,新修改的预置将在设置标签中被选中。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1608 msgid "Save the selected options from left preset to the right." msgstr "将选定的选项从左侧预设保存到右侧。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1626 msgid "Transfer values from left to right" msgstr "从左到右的转移值" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1627 msgid "" "If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left " "to right preset." msgstr "如果启用,该对话框可用于从左到右预设的选定值的转换。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1813 msgid "One of the presets doesn't found" msgstr "其中一个预设未找到" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1824 msgid "Compared presets has different printer technology" msgstr "不同的预设有不同的打印机技术" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1838 msgid "Presets are the same" msgstr "预设是一样的" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1846 msgid "" "Presets are different.\n" "Click this button to select the same preset for the right and left preset." msgstr "" "预设是不同的。\n" "单击此按钮为左右预设选择相同的预设。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1870 msgid "Undef category" msgstr "未定义类别" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1870 msgid "Undef group" msgstr "未定义组" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2022 msgid "Modified" msgstr "修改日期" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:41 msgid "Update available" msgstr "更新可用" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:41 #, c-format, boost-format msgid "New version of %s is available" msgstr "新版本 %s 可用" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:101 msgid "Current version:" msgstr "当前版本:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:48 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103 msgid "New version:" msgstr "新版本:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:56 msgid "Changelog & Download" msgstr "更改日志 & 下载" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:63 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:367 msgid "Open changelog page" msgstr "打开更改日志页面" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:69 msgid "Open download page" msgstr "打开下载页面" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:76 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:109 msgid "Don't notify about new releases any more" msgstr "不再通知新版本" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98 msgid "App Update available" msgstr "可用的应用程序更新" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98 #, c-format, boost-format msgid "" "New version of %s is available.\n" "Do you wish to download it?" msgstr "" "新版本%s可用。\n" "你想下载它吗?" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:120 msgid "Next" msgstr "下一个" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138 msgid "App Update download" msgstr "应用程序更新下载" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138 #, boost-format msgid "New version of %1% is available." msgstr "新版本%1%可用。" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:141 msgid "New version" msgstr "新版本" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146 msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)" msgstr "下载后运行安装程序。(否则将打开文件资源管理器)" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151 msgid "Target directory" msgstr "目标目录" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:158 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:176 msgid "Select directory" msgstr "选择目录" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204 msgid "Directory path is empty." msgstr "目录路径为空。" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212 msgid "Directory path is incorrect." msgstr "目录路径不正确。" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217 #, boost-format msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?" msgstr "目录%1%不存在。你想创建它吗?" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222 msgid "Failed to create directory." msgstr "未能创建目录。" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:229 #, boost-format msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "文件%1%已存在。是否要覆盖它?" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234 #, boost-format msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?" msgstr "下载路径为%1%。是否要继续?" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270 msgid "Opening Configuration Wizard" msgstr "打开配置向导" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:437 msgid "Configuration update" msgstr "配置更新" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:271 msgid "" "PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n" "Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA " "materials to be installed." msgstr "" "PrusaSlicer 未使用可用的最新配置。\n" "配置向导可能不提供要安装的最新打印机、耗材和 SLA 材料。" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:273 msgid "Configuration update is available" msgstr "配置更新可用" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:276 msgid "" "Would you like to install it?\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "是否安装它?\n" "\n" "请注意,将首先创建完整的配置快照。然后,如果新版本出现问题,可以随时恢复" "它。\n" "\n" "更新的配置捆绑包:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:357 msgid "Comment:" msgstr "评论:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:318 msgid "Install" msgstr "安装" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:320 msgid "Don't install" msgstr "不要安装" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:333 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:388 #, c-format, boost-format msgid "%s incompatibility" msgstr "%s 不兼容" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:333 msgid "You must install a configuration update." msgstr "您必须安装配置更新。" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:336 #, c-format, boost-format msgid "" "%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "%s 现在将开始更新。否则它将无法启动。\n" "\n" "请注意,将首先创建完整的配置快照。如果新版本出现问题,可以随时恢复。\n" "\n" "更新的配置包:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:389 #, c-format, boost-format msgid "%s configuration is incompatible" msgstr "%s 配置不兼容" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:392 #, c-format, boost-format msgid "" "This version of %s is not compatible with currently installed configuration " "bundles.\n" "This probably happened as a result of running an older %s after using a " "newer one.\n" "\n" "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run " "the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the " "existing configuration before installing files compatible with this %s." msgstr "" "此版本的 %s 与当前安装的配置包不兼容。\n" "这可能是因为在使用较新的后运行较旧的 %s。\n" "\n" "您可以退出 %s 并使用较新版本重试,也可以重新运行初始配置。这样做将在安装与此 " "%s 兼容的文件之前创建现有配置的备份快照。" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:401 #, c-format, boost-format msgid "This %s version: %s" msgstr "此 %s 版本: %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:406 msgid "Incompatible bundles:" msgstr "不兼容的包:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:422 msgid "Re-configure" msgstr "重新配置" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:440 #, c-format, boost-format msgid "" "%s now uses an updated configuration structure.\n" "\n" "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in " "default settings for various printers. These System presets cannot be " "modified, instead, users now may create their own presets inheriting " "settings from one of the System presets.\n" "An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent " "or override it with a customized value.\n" "\n" "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to " "choose whether to enable automatic preset updates." msgstr "" "%s 现在使用更新的配置结构。\n" "\n" "所谓的\"系统预设\"已经引入,它保存各种打印机的内置默认设置。无法修改这些系统预" "设,相反,用户现在可以创建自己的预设,从其中一个系统预设继承设置。\n" "继承预设可以从其父级继承特定值,也可以使用自定义值覆盖该值。\n" "\n" "请继续以下 %s 以设置新预设并选择是否启用自动预设更新。" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:455 msgid "For more information please visit our wiki page:" msgstr "欲了解更多信息,请访问我们的维基页面:" #. TRN %s = PrusaSlicer #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:459 #, c-format, boost-format msgid "%s 1.40 configuration update" msgstr "%s 1.40配置更新" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:473 msgid "Configuration updates" msgstr "配置更新" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:473 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:493 msgid "No updates available" msgstr "没有可用的更新" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:478 #, c-format, boost-format msgid "%s has no configuration updates available." msgstr "%s 没有可用的配置更新。" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:493 msgid "App update" msgstr "应用程序更新" #. TRN %1% is PrusaSlicer #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:496 #, boost-format msgid "Your %1% is up to date." msgstr "您的%1%是最新的。" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:23 msgid "Ramming customization" msgstr "冲击自定义" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:56 msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "冲击表示在单挤出机 MM 打印机的挤出机更换之前的快速挤出。它的目的是正确地塑造" "卸载的耗材的末端, 这样它就不会导致插入新的耗材卡住, 并且原耗材本身可以再重新" "插入。这个阶段很重要, 不同的材料可能需要不同的挤压速度, 以获得良好的形状。因" "此, 夯实冲击过程中的挤出速率是可调的。\n" "\n" "这是一个专家级设置, 不正确的调整很可能会导致卡料, 挤出机砂轮磨耗材等。" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 msgid "Total ramming time" msgstr "总冲击时间" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:118 msgid "Total rammed volume" msgstr "总冲击量" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122 msgid "Ramming line width" msgstr "冲击线宽度" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:124 msgid "Ramming line spacing" msgstr "冲击线行距" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:175 msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment" msgstr "擦料塔 - 清除体积调整" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:301 msgid "" "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of " "tools." msgstr "在这里, 您可以调整任何给定的对工具所需的清除体积 (mm³)。" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:302 msgid "Extruder changed to" msgstr "挤出机更改为" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:310 msgid "unloaded" msgstr "卸载" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:311 msgid "loaded" msgstr "装载" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:354 msgid "Tool #" msgstr "工具 #" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:363 msgid "" "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on " "which tools are loaded/unloaded." msgstr "总清除量是通过求和下面的两个值来计算的, 具体取决于装载/卸载的工具。" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:364 msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being" msgstr "要清除的体积 (mm³) 当耗材正在被" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:378 msgid "From" msgstr "从" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:444 msgid "" "Switching to simple settings will discard changes done in the advanced " "mode!\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "切换到简单设置将放弃在高级模式下完成的更改!\n" "\n" "是否要继续?" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:456 msgid "Show simplified settings" msgstr "显示简单设置" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:456 msgid "Show advanced settings" msgstr "显示高级设置" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:628 #, c-format, boost-format msgid "Switch to the %s mode" msgstr "切换到 %s 模式" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:629 #, c-format, boost-format msgid "Current mode is %s" msgstr "当前模式为 %s" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:714 msgctxt "Mode" msgid "Advanced" msgstr "高级" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:70 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:214 #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:263 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:668 #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:831 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:912 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:88 #, c-format, boost-format msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "不匹配的打印主机类型:%s" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:85 msgid "Connection to AstroBox works correctly." msgstr "与 AstroBox 的连接正常。" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91 msgid "Could not connect to AstroBox" msgstr "无法连接到 AstroBox" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:93 msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "注:AstroBox 版本至少需要1.1.0。" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:42 #, boost-format msgid "" "Running downloaded instaler of %1% has failed:\n" "%2%" msgstr "" "运行下载的%1%的安装程序失败:\n" "%2%" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:206 #, boost-format msgid "Internal download error for url %1%:" msgstr "url的内部下载错误 %1% :" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:207 msgid "Destination path is empty." msgstr "目标路径为空。" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:223 #, boost-format msgid "Download from %1% couldn't start:" msgstr "从%1%下载无法启动:" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:265 #, boost-format msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%" msgstr "下载的文件大小错误。预期大小:%1%n下载的大小:%2%n" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:280 #, boost-format msgid "" "Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n" "%3%" msgstr "" "无法写入文件或将%1%移动到%2%:\n" "%3%" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:296 #, boost-format msgid "" "Downloading new %1% has failed:\n" "%2%" msgstr "" "下载新的%1%失败:\n" "%2%" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:48 msgid "Connection to Duet works correctly." msgstr "与 Duet 的连接工作正常。" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53 msgid "Could not connect to Duet" msgstr "无法连接到 Duet" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:87 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:156 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:123 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:144 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:160 msgid "Unknown error occured" msgstr "发生未知错误" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:150 msgid "Wrong password" msgstr "密码错误" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:153 msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "无法获取资源以创建新连接" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:361 msgid "Exporting source model" msgstr "导出源模型" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244 msgid "Repairing model by the Netfabb service" msgstr "由 Netfabb 服务修复模型" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:388 msgid "Loading repaired model" msgstr "加载修复模型" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:412 msgid "Model repair finished" msgstr "模型修复完成" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418 msgid "Model repair canceled" msgstr "模型修复取消" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:59 msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "未在 FlashAir 卡上启用上载。" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:69 msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled." msgstr "与 FlashAir 的连接正常,并且已启用上载。" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75 msgid "Could not connect to FlashAir" msgstr "无法连接到 FlashAir" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:77 msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "注:需要固件为 2.00.02 或更新版本的 FlashAir,并激活上传功能。" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:286 msgid "Connection to OctoPrint works correctly." msgstr "与 OctoPrint 的连接工作正常。" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:292 msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "无法连接到 OctoPrint" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:294 msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "注意: 至少需要1.1.0 版本的 OctoPrint。" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:550 msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly." msgstr "与 Prusa SL1/SL1S 的连接工作正常。" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555 msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "无法连接到 Prusa SLA" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:577 msgid "Connection to PrusaLink works correctly." msgstr "与 PrusaLink 的连接工作正常。" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582 msgid "Could not connect to PrusaLink" msgstr "无法连接到 PrusaLink" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:778 msgid "Storages found" msgstr "已找到存储" #. TRN %1% = storage path #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:782 #, boost-format msgid "%1% : read only" msgstr "%1%:只读" #. TRN %1% = storage path #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:784 #, boost-format msgid "%1% : no free space" msgstr "%1%:没有可用空间" #. TRN %1% = host #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:788 #, boost-format msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%." msgstr "上载失败。在%1%找不到合适的存储。" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1172 msgid "Connection to Prusa Connect works correctly." msgstr "与Prusa Connect的连接工作正常。" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177 msgid "Could not connect to Prusa Connect" msgstr "无法连接到Prusa connect" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:64 #, boost-format msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%" msgstr "将文件 %1% 复制到 %2% 失败:%3%" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:998 #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1015 msgid "Continue and install configuration updates?" msgstr "是否继续并安装配置更新?" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1021 msgid "Installing profiles" msgstr "正在安装配置文件" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1071 #, boost-format msgid "Downloading resources for %1%." msgstr "正在下载%1%的资源。" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1171 msgid "" "Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n" "So, check unsaved changes and save them if necessary." msgstr "" "配置更新将导致预设修改丢失。\n" "因此,请检查未保存的更改,并在必要时进行保存。" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1173 msgid "Updating" msgstr "更新" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1202 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s and max. %s" msgstr "需要最小 %s 和最大 %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1206 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s" msgstr "需要最小 %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1209 #, c-format, boost-format msgid "requires max. %s" msgstr "需要最大 %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1334 #, boost-format msgid "" "Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The " "profile will not be installed." msgstr "执行更新时找不到供应商%1%的索引文件。配置文件将不会安装。" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1344 #, boost-format msgid "" "Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile " "will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%." msgstr "" "执行更新时无法加载供应商%1%的索引文件。配置文件将不会安装。原因:索引文件%2%" "已损坏。" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1382 #, boost-format msgid "" "Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The " "profile will not be installed. This installation might be corrupted." msgstr "" "执行更新时无法打开供应商%1%的配置文件。配置文件将不会安装。此安装可能已损坏。" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73 msgid "" "Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to " "establish secure network connections." msgstr "无法检测到系统 SSL 证书存储。PrusaSlicer 将无法建立安全的网络连接。" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78 #, boost-format msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%" msgstr "PrusaSlicer 在以下位置检测到系统 SSL 证书存储:%1%" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82 #, boost-format msgid "" "To specify the system certificate store manually, please set the %1% " "environment variable to the correct CA bundle and restart the application." msgstr "" "要手动指定系统证书存储,请将 %1% 环境变量设置为正确的 CA 绑定,然后重新启动应" "用程序。" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91 msgid "" "CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network " "connections. See logs for additional details." msgstr "" "CURL init 失败了。PrusaSlicer 将无法建立网络连接。有关更多详细信息,请参阅日" "志。" #: src/slic3r/Utils/Process.cpp:164 msgid "Open G-code file:" msgstr "打开 G-Code 文件:" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:103 msgid "Connection to Repetier works correctly." msgstr "与 Repetier 的连接正常工作。" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:109 msgid "Could not connect to Repetier" msgstr "无法连接到 Repetier" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:111 msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required." msgstr "注:需要至少 0.90.0 的 Repetier 版本。" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:263 #, boost-format msgid "" "HTTP status: %1%\n" "Message body: \"%2%\"" msgstr "" "HTTP 状态:%1%\n" "消息正文:\"%2%\"" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:270 #, boost-format msgid "" "Parsing of host response failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "解析主机响应失败。\n" "消息正文:\"%1%\"\n" "错误:\"%2%\"" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:283 #, boost-format msgid "" "Enumeration of host printers failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "主机打印机枚举失败。\n" "消息正文:\"%1%\"\n" "错误:\"%2%\"" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:584 msgid "Taking a configuration snapshot failed." msgstr "拍摄配置快照失败。" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:598 msgid "" "PrusaSlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot." msgstr "PrusaSlicer 在拍摄配置快照时遇到错误。" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:599 msgid "PrusaSlicer error" msgstr "测试切片器错误" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601 msgid "Continue" msgstr "持续" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601 msgid "Abort" msgstr "中止" #: src/libslic3r/GCode.cpp:598 msgid "There is an object with no extrusions in the first layer." msgstr "第一层中有一个没有拉伸的对象。" #: src/libslic3r/GCode.cpp:629 #, boost-format msgid "Empty layer between %1% and %2%." msgstr "空层介于 %1% 和 %2% 之间。" #: src/libslic3r/GCode.cpp:632 msgid "(Some lines not shown)" msgstr "(某些行未显示)" #: src/libslic3r/GCode.cpp:634 #, boost-format msgid "Object name: %1%" msgstr "对象名称:%1%" #: src/libslic3r/GCode.cpp:635 msgid "" "Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly " "small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its " "orientation on the bed." msgstr "" "确保对象是可打印的。这通常是由可忽略的小挤压或故障模型造成的。尝试修复模型或" "更改其在床上的方向。" #: src/libslic3r/GCode.cpp:777 msgid "Filament Start G-code" msgstr "耗材启动 G-Code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:784 msgid "Filament End G-code" msgstr "耗材结束 G-Code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:825 msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:" msgstr "在自定义 G-Code 中找到保留关键字:" #: src/libslic3r/GCode.cpp:827 msgid "" "This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation." msgstr "这可能会导致 G-Code 可视化和打印时间估计出现问题。" #: src/libslic3r/GCode.cpp:1223 src/libslic3r/GCode.cpp:1234 msgid "No extrusions were generated for objects." msgstr "没有为对象生成拉伸。" #: src/libslic3r/GCode.cpp:1430 msgid "" "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no " "collision." msgstr "你的指纹非常接近启动区域。确保没有碰撞。" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:38 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:59 msgid "Perimeter" msgstr "边界" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:39 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:61 msgid "External perimeter" msgstr "外部边界" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:40 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63 msgid "Overhang perimeter" msgstr "悬垂边界" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65 msgid "Internal infill" msgstr "内部填充物" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1452 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444 msgid "Solid infill" msgstr "实心填充" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1461 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3033 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046 msgid "Top solid infill" msgstr "顶部实心填充" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73 msgid "Bridge infill" msgstr "桥梁填充物" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380 msgid "Gap fill" msgstr "间隙填充" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77 msgid "Skirt/Brim" msgstr "裙子/围裙" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781 msgid "Support material interface" msgstr "支撑材料端口" #: src/libslic3r/Flow.cpp:58 #, boost-format msgid "" "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible." msgstr "无法计算 %1% 的拉伸宽度:无法访问变量 \"%2%\"。" #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1878 #, boost-format msgid "" "The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "所选 3mf 文件已使用较新版本的 %1% 保存,不兼容。" #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1889 msgid "" "The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version " "of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "所选 3MF 包含 FDM,支持使用较新版本的 PrusaSlicer 绘制对象,不兼容。" #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1893 msgid "" "The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of " "PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "所选 3MF 包含使用较新版本的 PrusaSlicer 的接缝绘制对象,不兼容。" #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1897 msgid "" "The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer " "version of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "所选 3MF 包含使用较新版本的 PrusaSlicer 绘制的多材质对象,不兼容。" #: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:996 #, boost-format msgid "" "The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "所选 amf 文件已使用较新版本的 %1% 保存,不兼容。" #: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:284 #, boost-format msgid "" "Post-processing script %1% failed.\n" "\n" "The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in " "place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n" "Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and " "consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code " "file.\n" msgstr "" "后期处理脚本 %1% 失败。\n" "\n" "后处理脚本预计会将 G-Code 文件 %2% 更改到位,但 G-Code 文件已被删除,并可能以" "新名称保存。\n" "请调整后处理脚本以就地更改 G-Code ,并参考手册,了解如何可选地重命名后处理 G-" "Code 文件。\n" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:87 msgid "undefined error" msgstr "未定义错误" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:89 msgid "too many files" msgstr "文件太多" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91 msgid "file too large" msgstr "文件太大" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93 msgid "unsupported method" msgstr "不支持的方法" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95 msgid "unsupported encryption" msgstr "不支持的加密" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97 msgid "unsupported feature" msgstr "不支持的功能" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99 msgid "failed finding central directory" msgstr "查找中心目录失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101 msgid "not a ZIP archive" msgstr "不是 ZIP 存档" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103 msgid "invalid header or archive is corrupted" msgstr "无效标头或存档已损坏" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105 msgid "unsupported multidisk archive" msgstr "不支持多磁盘存档" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107 msgid "decompression failed or archive is corrupted" msgstr "解压缩失败或存档已损坏" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109 msgid "compression failed" msgstr "压缩失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111 msgid "unexpected decompressed size" msgstr "意外解压缩大小" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113 msgid "CRC-32 check failed" msgstr "CRC-32 检查失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115 msgid "unsupported central directory size" msgstr "不支持的中央目录大小" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117 msgid "allocation failed" msgstr "分配失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119 msgid "file open failed" msgstr "文件打开失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121 msgid "file create failed" msgstr "文件创建失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123 msgid "file write failed" msgstr "文件写入失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125 msgid "file read failed" msgstr "文件读取失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127 msgid "file close failed" msgstr "文件关闭失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129 msgid "file seek failed" msgstr "文件查找失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131 msgid "file stat failed" msgstr "文件统计信息失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133 msgid "invalid parameter" msgstr "无效参数" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135 msgid "invalid filename" msgstr "无效的文件名" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137 msgid "buffer too small" msgstr "缓冲区太小" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139 msgid "internal error" msgstr "内部错误" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141 msgid "file not found" msgstr "文件未找到" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143 msgid "archive is too large" msgstr "存档太大" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145 msgid "validation failed" msgstr "验证失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147 msgid "write calledback failed" msgstr "写入回叫失败" #: src/libslic3r/Print.cpp:487 msgid "All objects are outside of the print volume." msgstr "所有对象都在打印范围之外。" #: src/libslic3r/Print.cpp:490 msgid "The supplied settings will cause an empty print." msgstr "当前提供的设置将导致空打印。" #: src/libslic3r/Print.cpp:494 msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them." msgstr "有些对象太近; 你的挤出机会和他们相撞。" #: src/libslic3r/Print.cpp:496 msgid "" "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions." msgstr "某些对象太高, 无法在挤出机不冲突的情况下打印。" #: src/libslic3r/Print.cpp:502 msgid "" "Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option " "cannot be both enabled together." msgstr "避免穿越边界选项和避免穿越弯曲的悬臂选项不能同时启用。" #: src/libslic3r/Print.cpp:511 msgid "" "Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either " "remove all but the last object, or enable sequential mode by " "\"complete_objects\"." msgstr "" "在螺旋花瓶模式下,一次只能打印一个对象。移除除最后一个对象外的所有对象,或通" "过“完成对象”启用顺序模式。" #: src/libslic3r/Print.cpp:515 msgid "" "The Spiral Vase option can only be used when printing single material " "objects." msgstr "螺旋花瓶选项只能在打印单个材质对象时使用。" #: src/libslic3r/Print.cpp:519 msgid "" "Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is " "used. Change the value of machine_limits_usage." msgstr "" "当使用Klipper固件风格时,机器限制不能发送到G-Code。更改machine_limits_usage的" "值。" #: src/libslic3r/Print.cpp:546 #, boost-format msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height." msgstr "对象%1%超过了最大构建体积高度。" #: src/libslic3r/Print.cpp:547 #, boost-format msgid "" "While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds " "the maximum build volume height." msgstr "虽然对象%1%本身符合构建体积,但其最后一层超过了最大构建体积高度。" #: src/libslic3r/Print.cpp:548 msgid "" "You might want to reduce the size of your model or change current print " "settings and retry." msgstr "您可能希望缩小模型的大小,或者更改当前打印设置,然后重试。" #: src/libslic3r/Print.cpp:564 msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports." msgstr "树状支撑不支持可变层高。" #: src/libslic3r/Print.cpp:577 msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle " "diameter and use filaments of the same diameter." msgstr "仅当所有挤出机具有相同的喷嘴直径并使用相同直径的耗材时,才支持擦料塔。" #: src/libslic3r/Print.cpp:584 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/" "Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors." msgstr "" "Wipe Tower目前仅支持Marlin、Klipper、RepRap/Sprinter、RepRapFirmware和" "Repetier G-code风格。" #: src/libslic3r/Print.cpp:586 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "擦料塔目前仅支持相对挤出机寻址 (use_relative_e_distances=1)。" #: src/libslic3r/Print.cpp:588 msgid "" "Ooze prevention is only supported with the wipe tower when " "'single_extruder_multi_material' is off." msgstr "只有当'single_extruder_multi_material'关闭时,擦拭塔才支持防渗。" #: src/libslic3r/Print.cpp:590 msgid "" "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)." msgstr "擦拭塔目前不支持体积E(使用体积E=0)。" #: src/libslic3r/Print.cpp:592 msgid "" "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential " "prints." msgstr "擦拭塔目前不支持多材质连续打印。" #: src/libslic3r/Print.cpp:602 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal " "layer heights" msgstr "仅当多个对象具有相等的图层高度时,才支持擦料塔" #: src/libslic3r/Print.cpp:604 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "over an equal number of raft layers" msgstr "只有在相同数量的基座层上打印的对象时, 才支持擦料塔" #: src/libslic3r/Print.cpp:607 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_material_contact_distance" msgstr "" "只有在使用相同的 support_material_contact_distance(支撑材料距离)打印多个对" "象时, 才支持擦料塔" #: src/libslic3r/Print.cpp:609 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced " "equally." msgstr "只有在多个对象被平均切割的情况下, 才支持擦料塔。" #: src/libslic3r/Print.cpp:634 msgid "" "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer " "height" msgstr "只有当所有对象具有相同的可变层高度时,才支持擦拭塔" #: src/libslic3r/Print.cpp:658 msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "为一个或多个对象分配了打印机没有的挤出机。" #: src/libslic3r/Print.cpp:671 #, boost-format msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm" msgstr "%1%=%2%mm 太低,在图层高度 %3%mm 时无法打印" #: src/libslic3r/Print.cpp:674 #, boost-format msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm" msgstr "过量 %1%=%2%mm 可打印,使用喷嘴直径 %3%mm" #: src/libslic3r/Print.cpp:685 msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 " "or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the " "same diameter." msgstr "" "使用不同喷嘴直径的多个挤出机进行打印。如果要使用当前挤出机" "(support_material_extruder ==0 或 support_material_interface_extruder ==0)打" "印支撑物, 则所有喷嘴的直径必须相同。" #: src/libslic3r/Print.cpp:693 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers " "need to be synchronized with the object layers." msgstr "要使擦料塔与可溶性支撑配合使用, 支撑层需要与对象图层同步。" #: src/libslic3r/Print.cpp:733 msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "第一层高度不能大于喷嘴直径" #: src/libslic3r/Print.cpp:738 msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "层高度不能大于喷嘴直径" #: src/libslic3r/Print.cpp:759 msgid "" "Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at " "each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to " "layer_gcode." msgstr "" "相对挤出机寻址要求在每层重置挤出机位置,以防止浮点精度损失。将 \"G92E0\" 添加" "到图层代码中。" #: src/libslic3r/Print.cpp:761 msgid "" "\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with " "absolute extruder addressing." msgstr "\"G92E0\" 出现在 before_layer_gcode 中,与绝对挤出机寻址不兼容。" #: src/libslic3r/Print.cpp:763 msgid "" "\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute " "extruder addressing." msgstr "\"G92E0\" 出现在 layer_gcode 中,这与绝对挤出机寻址不兼容。" #: src/libslic3r/Print.cpp:932 msgid "Generating skirt and brim" msgstr "生成环绕和裙边" #: src/libslic3r/Print.cpp:992 msgid "Exporting G-code" msgstr "导出 G-Code" #: src/libslic3r/Print.cpp:996 msgid "Generating G-code" msgstr "生成 G-Code" #: src/libslic3r/Print.cpp:1220 msgid "Alert if supports needed" msgstr "如果需要支撑,则发出警报" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly #: src/libslic3r/Print.cpp:1226 msgid "Long bridging extrusions" msgstr "长桥 挤出" #. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly #: src/libslic3r/Print.cpp:1228 msgid "Floating bridge anchors" msgstr "浮桥锚" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all. #: src/libslic3r/Print.cpp:1232 msgid "Collapsing overhang" msgstr "塌陷悬垂" #. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose. #: src/libslic3r/Print.cpp:1235 msgid "Loose extrusions" msgstr "松散的挤出" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose. #: src/libslic3r/Print.cpp:1239 msgid "Low bed adhesion" msgstr "床面附着力低" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports. #: src/libslic3r/Print.cpp:1241 msgid "Floating object part" msgstr "浮动对象部分" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing #: src/libslic3r/Print.cpp:1243 msgid "Thin fragile part" msgstr "薄易损件" #. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list, #. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different #. separator than comma and some use blank space in front of the separator. #: src/libslic3r/Print.cpp:1252 #, boost-format msgid "%1%, %2%" msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:1351 msgid "Consider enabling supports." msgstr "考虑启用支撑。" #: src/libslic3r/Print.cpp:1353 msgid "Also consider enabling brim." msgstr "还要考虑启用边缘。" #. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues. #: src/libslic3r/Print.cpp:1357 #, boost-format msgid "" "Detected print stability issues:\n" "%1%" msgstr "" "检测到打印稳定性问题:\n" "%1%" #: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:530 msgid "Pad brim size is too small for the current configuration." msgstr "对于当前配置,焊盘边缘尺寸太小。" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:559 msgid "" "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support " "generation." msgstr "没有支撑点就无法继续!添加支撑点或禁用支撑生成。" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:571 msgid "" "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to " "print the object without elevation." msgstr "标高对于对象来说太低。使用“对象周围填充”功能打印不带高程的对象。" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:577 msgid "" "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the " "object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than " "the 'Pad object gap' parameter to avoid this." msgstr "" "支撑柱的尾数将部署在物体和垫子之间的间隙上。\"支撑基基安全距离\"必须大于\"垫" "对象间隙\"参数,以避免这种情况。" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:592 msgid "Exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "曝光时间超出打印机配置文件限制。" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:599 msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "初始曝光时间超出打印机配置文件边界。" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:609 #, c-format, boost-format msgid "Unknown archive format: %s" msgstr "未知档案格式:%s" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:715 msgid "Slicing done" msgstr "切片完成" #. TRN Status of the SLA print calculation #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:55 msgid "Assembling model from parts" msgstr "用零件组装模型" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:56 msgid "Hollowing model" msgstr "空心模型" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:57 msgid "Drilling holes into model." msgstr "在模型上钻孔。" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:58 msgid "Slicing model" msgstr "切片模型" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:59 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:692 msgid "Generating support points" msgstr "生成支撑点" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:60 msgid "Generating support tree" msgstr "生成支撑树" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:61 msgid "Generating pad" msgstr "生成垫" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:62 msgid "Slicing supports" msgstr "切片支撑" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:77 msgid "Merging slices and calculating statistics" msgstr "合并切片并计算统计信息" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:78 msgid "Rasterizing layers" msgstr "栅格化层" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:259 msgid "" "Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)." msgstr "要挖空的网格不适合挖空(不绑定卷)。" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:266 msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model." msgstr "无法在模型中钻取孔的当前配置。" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:275 msgid "" "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. " "Try to fix it first." msgstr "在网格上钻孔失败了。这通常是由模型损坏引起的。试着先把它修好。" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:283 msgid "Failed to drill some holes into the model" msgstr "未能在模型上钻一些孔" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:293 msgid "" "Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This " "does not affect the quality of slices or the physical print in any way." msgstr "" "打印的某些部分将以近似的网格进行预览。这不会以任何方式影响切片或实物打印的质" "量。" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:741 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:750 #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:788 msgid "Visualizing supports" msgstr "可视化支撑" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:780 msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration" msgstr "无法使用当前配置为该型号生成焊盘" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:909 msgid "" "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the " "objects printable." msgstr "存在无法打印的对象。尝试调整支持设置以使对象可打印。" #: src/libslic3r/PrintBase.cpp:80 msgid "Failed processing of the output_filename_format template." msgstr "模板 output_filename_format 处理失败。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:251 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:252 msgid "Printer technology" msgstr "打印机技术" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:257 msgid "Bed shape" msgstr "打印平台形状" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:262 msgid "Bed custom texture" msgstr "床自定义纹理" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:267 msgid "Bed custom model" msgstr "床自定义模型" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:272 msgid "Elephant foot compensation" msgstr "大象脚补偿" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:274 msgid "" "The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to " "compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect." msgstr "" "第一层将被相对于配置的值在 XY 平面上缩小, 以补偿第一层斜视, 也就是大象脚的效" "果。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:282 msgid "G-code thumbnails" msgstr "G-Code 缩略图" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:283 msgid "" "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the " "following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "" "图片大小要存储到一个文件夹中。gcode 和。sl1/。sl1s 文件,格式如下:“ XxY," "XxY,…”" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:289 msgid "Format of G-code thumbnails" msgstr "G-Code 缩略图格式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:290 msgid "" "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, " "QOI for low memory firmware" msgstr "G-Code 缩略图格式: PNG 质量最佳,JPG 尺寸最小,QOI 用于低内存固件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:298 msgid "" "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/" "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print." msgstr "" "此设置控制切片/图层的高度(以及总数)。较薄的图层具有更高的精度,但打印时间更" "长。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:306 msgid "" "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while " "printing." msgstr "将此设置为挤出头在打印时可以达到的最大高度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:314 msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "主机名,IP 或 URL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:315 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host " "behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user " "name and password into the URL in the following format: https://username:" "password@your-octopi-address/" msgstr "" "Slic3r 可以将 G-Code 文件上传到打印机主机。此字段应包含打印机主机实例的主机" "名、IP 地址或 URL。通过将用户名和密码按以下格式输入 URL,可以访问启用基本身份" "验证的 HAProxy 背后的打印主机:https://username:password@你的章鱼地址/" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:324 msgid "API Key / Password" msgstr "API 密钥/密码" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:325 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "Slic3r 可以将 G-Code 文件上传到打印机主机。此字段应包含 API 密钥或身份验证所" "需的密码。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333 msgid "Name of the printer" msgstr "打印机名称" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:341 msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" "可以为 HTTPS OctoPrint 连接指定自定义 CA 证书文件,格式为 crt/pem 格式。如果留" "空,则使用默认的 OS CA 证书存储库。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:357 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:365 msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks" msgstr "忽略 HTTPS 证书撤销检查" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:366 msgid "" "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline " "distribution points. One may want to enable this option for self signed " "certificates if connection fails." msgstr "" "忽略 HTTPS 证书吊销检查,以防丢失或脱机分发点。如果连接失败,可能需要为自签名" "证书启用此选项。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:373 msgid "Printer preset names" msgstr "打印机预设名称" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:374 msgid "Names of presets related to the physical printer" msgstr "与物理打印机相关的预设名称" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379 msgid "Authorization Type" msgstr "授权类型" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:382 msgid "API key" msgstr "API 密钥" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:383 msgid "HTTP digest" msgstr "HTTP 摘要" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403 msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)" msgstr "避免穿越卷曲的悬垂物(实验)。" #. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:405 msgid "" "Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may " "be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may " "cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and " "the G-code generation." msgstr "" "计划行程移动,以使挤出机避开细丝可能卷曲的区域。这种情况主要发生在更陡的圆形" "悬挑上,可能会导致喷嘴碰撞。此功能可降低打印和G代码生成的速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:412 msgid "Avoid crossing perimeters" msgstr "避免跨越轮廓边界" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413 msgid "" "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This " "is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This " "feature slows down both the print and the G-code generation." msgstr "" "优化移动移动,以尽量减少周界交叉。这在鲍登挤出机中最有用,它们容易渗漏。此功" "能可降低打印和 G-Code 生成速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420 msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length" msgstr "避免穿越周长-最大绕行长度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:422 msgid "" "The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is " "longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this " "travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or " "as percentage (for example 50%) of a direct travel path." msgstr "" "避免穿越周长的最大绕行长度。如果绕道长度超过该值,则避免穿越周长不适用于该行" "驶路径。迂回长度可以指定为绝对值或直接行驶路径的百分比(例如 50%)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425 msgid "mm or % (zero to disable)" msgstr "毫米或 %(零表示禁用)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983 msgid "Other layers" msgstr "其他层" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433 msgid "" "Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable " "bed temperature control commands in the output." msgstr "第一层之后层的床温。将此设置为零以禁用输出中的床温控制命令。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436 msgid "Bed temperature" msgstr "热床温度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:443 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. " "Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well " "as [layer_num] and [layer_z]." msgstr "" "此自定义代码在 Z 移动之前,每次图层更改时都会插入。请注意,您可以将占位符变量" "用于所有 Slic3r 设置以及 [layer_num] 和 [layer_z]。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453 msgid "Between objects G-code" msgstr "对象之间的 G-Code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454 msgid "" "This code is inserted between objects when using sequential printing. By " "default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; " "however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r " "will not add temperature commands. Note that you can use placeholder " "variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" "使用顺序打印时, 此代码将插入对象之间。默认情况下, 使用非等待命令重置挤出机和" "床温;但是, 如果在此自定义代码中检测到 m104、m109、m140 或 m190,Slic3r 将不会" "添加温度命令。请注意, 您可以对所有 Slic3r 设置使用占位符变量, 因此您可以将 " "\"M109S[first_layer_temperature]\" 命令放在任何需要的地方。" #. TRN Print Settings: "Bottom solid layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471 msgctxt "Layers" msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:465 msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces." msgstr "要在底部曲面上生成的实心图层数。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:466 msgid "Bottom solid layers" msgstr "底部实心层" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473 msgid "" "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell." msgstr "" "如果有必要满足底部壳体的最小厚度,底部实体层的数量将增加到底部实体层之上。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:475 msgid "Minimum bottom shell thickness" msgstr "最小底壳厚度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:481 msgid "Bridge" msgstr "网桥" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:482 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to " "disable acceleration control for bridges." msgstr "这是打印机用于搭桥的加速。设置为零以禁用搭桥的加速度控制。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1259 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1828 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2029 msgid "mm/s²" msgstr "mm/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:490 msgid "Bridging angle" msgstr "桥接角度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:492 msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all " "bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "" "桥接角度覆盖。如果设为零,将自动计算桥接角度。否则,提供的角度将用于所有桥" "接。使用 180° 实现零角度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:501 msgid "Bridges fan speed" msgstr "桥接风扇速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502 msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs." msgstr "此风扇速度在所有桥和悬空期间强制执行。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1899 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3690 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3969 msgid "%" msgstr "%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:510 msgid "Bridge flow ratio" msgstr "桥接流量比" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512 msgid "" "This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it " "slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default " "settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) " "before tweaking this." msgstr "" "此因子影响用于桥接的耗材量。您可以稍微减小它挤出和防止下垂,虽然默认设置通常" "很好,您应该尝试冷却(使用风扇),然后再调整它。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522 msgid "Bridges" msgstr "桥接" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524 msgid "Speed for printing bridges." msgstr "打印桥接的速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1024 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1032 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1059 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1078 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1384 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1666 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1796 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1917 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2060 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2287 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2830 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092 msgid "mm/s" msgstr "mm/s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 msgid "Enable dynamic overhang speeds" msgstr "启用动态悬挑速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:534 msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs." msgstr "此设置启用悬挑的动态速度控制。" #. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539 msgid "" "Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with " "the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% " "represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang " "sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as " "percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed." msgstr "" "悬挑尺寸表示为拉伸与上一层重叠的百分比:100%表示完全重叠(无悬挑),而0%表示" "完全悬挑(浮动拉伸、桥接)。介于两者之间的悬挑尺寸的速度通过线性插值计算。如" "果设置为百分比,则速度是根据外部周长速度计算的。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:592 msgid "speed for 0% overlap (bridge)" msgstr "0%悬挑的速度(桥接)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:566 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2396 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2785 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3053 msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s 或 %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:601 msgid "speed for 25% overlap" msgstr "25%悬挑的速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:563 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610 msgid "speed for 50% overlap" msgstr "50%悬挑的速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:619 msgid "speed for 75% overlap" msgstr "75%悬挑的速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581 msgid "Enable dynamic fan speeds" msgstr "启用动态风扇速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582 msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs." msgstr "此设置可在悬挑上启用动态风扇速度控制。" #. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587 msgid "" "Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with " "the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% " "represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for " "overhang sizes in between are calculated via linear interpolation." msgstr "" "悬挑尺寸表示为拉伸与上一层重叠的百分比:100%表示完全重叠(无悬挑),而0%表示" "完全悬挑(浮动拉伸、桥接)。介于两者之间的悬挑尺寸的风扇速度通过线性插值计" "算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:628 msgid "Brim width" msgstr "裙边宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630 msgid "" "The horizontal width of the brim that will be printed around each object on " "the first layer. When raft is used, no brim is generated (use " "raft_first_layer_expansion)." msgstr "" "边缘的水平宽度,将围绕第一层上的每个对象打印。使用筏板时,不会产生边缘(使用" "筏板_第一层_扩展)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639 msgid "Brim type" msgstr "裙边类型" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:641 msgid "" "The places where the brim will be printed around each object on the first " "layer." msgstr "边缘将在第一层上的每个对象周围打印的位置。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643 msgid "No brim" msgstr "没有裙边" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644 msgid "Outer brim only" msgstr "仅外部裙边" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645 msgid "Inner brim only" msgstr "仅内部裙边" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646 msgid "Outer and inner brim" msgstr "内部和外部裙边" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:652 msgid "Brim separation gap" msgstr "裙边分离间隙" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654 msgid "" "Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the " "elephant foot compensation." msgstr "裙边与印刷品的偏移量。偏移在大象脚补偿后应用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661 msgid "Colorprint height" msgstr "彩色打印高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662 msgid "Heights at which a filament change is to occur." msgstr "发生耗材变化的高度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672 msgid "Compatible printers condition" msgstr "兼容打印机条件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "使用活动打印机配置文件的配置值的布尔表达式。如果此表达式计算为 true,则此配置" "文件将被视为与活动打印机配置文件兼容。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:687 msgid "Compatible print profiles condition" msgstr "兼容的打印配置文件条件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:688 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "" "使用活动打印配置文件的配置值的布尔表达式。如果此表达式计算为 true,则此配置文" "件将被视为与活动打印配置文件兼容。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:705 msgid "Complete individual objects" msgstr "完成单个对象" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706 msgid "" "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each " "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). " "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should " "warn and prevent you from extruder collisions, but beware." msgstr "" "打印多个对象或副本时,此功能将完成每个对象,然后再移动到下一个对象(并从其底" "层开始)。此功能可用于避免打印损坏的风险。Slic3r 应警告并防止挤出机碰撞,但要" "小心。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714 msgid "Enable auto cooling" msgstr "启用自动冷却" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:715 msgid "" "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and " "fan speed according to layer printing time." msgstr "此标志启用自动冷却逻辑,可根据图层打印时间调整打印速度和风扇速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:720 msgid "Cooling tube position" msgstr "冷却管位置" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721 msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "冷却管中心点与挤出机尖端的距离。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728 msgid "Cooling tube length" msgstr "冷却管长度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729 msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "冷却管的长度,以限制冷却管内部的冷却移动空间。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:737 msgid "" "This is the acceleration your printer will be reset to after the role-" "specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to " "prevent resetting acceleration at all." msgstr "" "这是打印机在使用特定于角色的加速值(周长/填充)后将重置为的加速。设置零以防止" "重置加速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:746 msgid "Default filament profile" msgstr "默认耗材配置文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:747 msgid "" "Default filament profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this filament profile will be " "activated." msgstr "" "与当前打印机配置文件关联的默认耗材配置文件。在选择当前打印机配置文件时, 将激" "活此耗材丝配置文件。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753 msgid "Default print profile" msgstr "默认打印配置文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3916 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3927 msgid "" "Default print profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this print profile will be " "activated." msgstr "" "与当前打印机配置文件关联的默认打印配置文件。选择当前打印机配置文件时,将激活" "此打印配置文件。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760 msgid "Disable fan for the first" msgstr "禁用风扇在前" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761 msgid "" "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first " "layers, so that it does not make adhesion worse." msgstr "" "您可以将此值设置为正值,以便在初始图层期间完全禁用风扇,以免使粘附性恶化。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770 msgid "Don't support bridges" msgstr "不支持桥接" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:772 msgid "" "Experimental option for preventing support material from being generated " "under bridged areas." msgstr "防止在桥接区域下生成支撑材料的实验选项。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778 msgid "Distance between copies" msgstr "副本之间的距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779 msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater." msgstr "用于构建板自动排列功能的距离。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you " "can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings." msgstr "" "此结束过程插入到输出文件的末尾。请注意,您可以将占位符变量用于所有 " "PrusaSlicer 设置。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:797 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file, before the " "printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of " "multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all " "PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed " "in extruder order." msgstr "" "此结束过程插入输出文件的末尾、打印机结束 G-Code 之前(以及多材料打印机情况下" "从该耗材换出任何工具之前)。请注意,您可以将占位符变量用于所有 PrusaSlicer 设" "置。如果您有多个挤出机,则按挤出机顺序处理 G-Code。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808 msgid "Top fill pattern" msgstr "顶部填充模式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:810 msgid "" "Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and " "not its adjacent solid shells." msgstr "填充顶部填充的模式。这仅影响顶部可见图层,而不影响其相邻的实体壳。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2811 msgid "Rectilinear" msgstr "直线" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:814 msgid "Monotonic" msgstr "单调的" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:815 msgid "Monotonic Lines" msgstr "单调线条" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1227 msgid "Aligned Rectilinear" msgstr "直线排列" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:817 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812 msgid "Concentric" msgstr "回环" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1237 msgid "Hilbert Curve" msgstr "希尔伯特曲线" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238 msgid "Archimedean Chords" msgstr "阿基米德和弦" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:820 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239 msgid "Octagram Spiral" msgstr "八角螺旋" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828 msgid "Bottom fill pattern" msgstr "底部填充模式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830 msgid "" "Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external " "visible layer, and not its adjacent solid shells." msgstr "填充底部填充的模式。这仅影响底部外部可见图层,而不影响其相邻的实体壳。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2026 msgid "External perimeters" msgstr "外部轮廓" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external " "perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 200%), it will be computed over layer height." msgstr "" "将其设置为非零值, 以设置外部周长的手动挤出宽度。如果为零, 将使用默认挤出宽" "度, 如果没有设置默认值将使用 1.125x 喷嘴直径。如果以百分比表示 (例如 200%), " "则将根据图层高度计算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:956 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2437 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360 msgid "mm or %" msgstr "mm 或 %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851 msgid "" "This separate setting will affect the speed of external perimeters (the " "visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be " "calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "此单独的设置将影响外部轮廓(可见轮廓)的速度。如果以百分比表示(例如:80%)它" "将在上述周界速度设置上计算。为自动设置为零。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861 msgid "External perimeters first" msgstr "首先打印外部轮廓" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863 msgid "" "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead " "of the default inverse order." msgstr "将轮廓周长从最外层的轮廓打印到最里面的轮廓,而不是默认的反向顺序。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:869 msgid "Extra perimeters if needed" msgstr "如果需要,打印额外轮廓" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:871 #, fuzzy msgid "" "Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r " "keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above " "is supported." msgstr "" "在需要时添加更多轮廓,以避免倾斜的墙壁出现间隙,Slic3r 不断添加轮廓,直到支撑超" "过 70% 的正上方循环。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878 msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)" msgstr "悬挑上的额外周长(实验)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:880 msgid "" "Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with " "extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang " "area when possible." msgstr "" "检测桥梁不能被锚定的悬空区域,用额外的周边路径来填补它们。在可能的情况下,这" "些路径会被锚定在附近的非悬空区域。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:888 msgid "" "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). " "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support " "extruders." msgstr "" "要使用的挤出机(除非指定了更具体的挤出机设置)。此值覆盖轮廓和填充挤出机,但" "不覆盖支撑挤出机。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:896 msgid "" "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance " "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the " "extruder can peek before colliding with other printed objects." msgstr "" "将此设置为喷嘴尖端和(通常)X 滑杆之间的垂直距离。换句话说,这是挤出机周围的" "间隙圆柱体的高度,它表示挤出机在与其他打印对象碰撞之前可以窥视的最大深度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:907 msgid "" "Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is " "not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to " "check for collisions and to display the graphical preview in the plater." msgstr "" "将此设置为挤出机周围的间隙半径。如果挤出机未居中,请选择最大安全值。此设置用" "于检查碰撞并在板中显示图形预览。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917 msgid "Extruder Color" msgstr "挤出头颜色" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761 msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help." msgstr "这仅在 Slic3r 界面中用作视觉帮助。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:924 msgid "Extruder offset" msgstr "挤出机偏移" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925 msgid "" "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-" "code to take it into account. This option lets you specify the displacement " "of each extruder with respect to the first one. It expects positive " "coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)." msgstr "" "如果您的固件不处理挤出机位移位,则需要 G-Code 来考虑它。此选项允许您指定每个" "挤出机相对于第一个挤出机的位移。需要填写正坐标(它们将从 XY 坐标中减去)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:934 msgid "Extrusion axis" msgstr "挤出轴" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935 msgid "" "Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder " "(usually E but some printers use A)." msgstr "" "使用此选项可设置与打印机挤出机关联的轴字母(通常为 E,但某些打印机使用 A)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940 msgid "Extrusion multiplier" msgstr "挤出乘数" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:941 msgid "" "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak " "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. " "Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this " "more, check filament diameter and your firmware E steps." msgstr "" "此因子按比例更改流量。您可能需要调整此设置,以获得漂亮的表面光洁度和正确的单" "壁宽度。通常值介于 0.9 和 1.1 之间。如果您认为需要更改更多,请检查耗材直径和" "固件 E 步骤。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950 msgid "Default extrusion width" msgstr "默认挤出宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952 msgid "" "Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to " "zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the " "tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If " "expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer " "height." msgstr "" "此值设置为非零值,以允许手动挤出宽度。如果向左留为零,Slic3r 将从喷嘴直径派生" "挤出宽度(参见工具尖,了解周长挤出宽度、填充挤出宽度等)。如果以百分比表示" "(例如:230%),则将在图层高度上计算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964 msgid "Keep fan always on" msgstr "始终保持风扇打开" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965 msgid "" "If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at " "least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS." msgstr "" "如果启用此功能,风扇将永远不会被禁用,并且将保持至少以最低速度运行。对 PLA 有" "用,对 ABS 有害。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:970 msgid "Enable fan if layer print time is below" msgstr "启用风扇,如果图层打印时间低于" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be " "enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and " "maximum speeds." msgstr "" "如果图层打印时间估计低于此秒数,则将启用风扇,并通过插值最小和最大速度来计算" "其速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2384 msgid "approximate seconds" msgstr "近似秒" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986 msgid "Filament notes" msgstr "耗材备注" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987 msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "你可以把关于耗材的笔记放在这里。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864 msgid "Max volumetric speed" msgstr "最大体积速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:996 msgid "" "Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum " "volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric " "speed. Set to zero for no limit." msgstr "" "此耗材允许的最大体积速度。将打印的最大体积速度限制为最小打印和耗材体积速度。" "设置为零,无限制。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1005 msgid "Loading speed" msgstr "加载速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006 msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower." msgstr "用于在擦料塔上装载耗材的速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013 msgid "Loading speed at the start" msgstr "开始时加载速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1014 msgid "Speed used at the very beginning of loading phase." msgstr "在加载阶段开始时使用的速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1021 msgid "Unloading speed" msgstr "卸载速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1022 msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming)." msgstr "用于卸载擦聊塔上的耗材的速度(不影响冲压后卸载的初始部分)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030 msgid "Unloading speed at the start" msgstr "开始时卸载速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1031 msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming." msgstr "冲压后立即卸载耗材尖端的速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1038 msgid "Delay after unloading" msgstr "卸载后延迟" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1039 msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions." msgstr "" "卸下耗材后等待的时间。通过弹性材料,可能需要更多时间缩小到原始尺寸,有助于获" "得可靠的挤出机更换。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1048 msgid "Number of cooling moves" msgstr "冷却移动次数" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1049 msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "在冷却管中来回移动,使耗材冷却。指定这些移动的所需数量。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057 msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "第一次冷却移动的速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1058 msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed." msgstr "冷却运动正逐渐以这个速度加速。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1065 msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "擦料塔上的最小清理量" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066 msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower " "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "换料后, 新加载的耗材在喷嘴内的确切位置可能尚不清楚, 而且耗材压力可能尚不稳" "定。在将打印头清洗成填充物或填充对象之前,Slic3r 将始终将这些数量的材料放入擦" "料塔中, 以可靠地产生连续的填充物或填充对象。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070 msgid "mm³" msgstr "mm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1076 msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "上次冷却移动的速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077 msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed." msgstr "冷却移动正逐渐加速向此速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084 msgid "Filament load time" msgstr "耗材加载时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "打印机固件 (或 Multi Material Unit 2.0) 在工具更换期间 (执行 T 代码时) 加载新" "耗材的时间。 G-Code 时间估计器将此时间添加到总打印时间中。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1092 msgid "Ramming parameters" msgstr "冲击参数" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1093 msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "此字符串由 RammingDialog 编辑,包含冲压特定参数。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1099 msgid "Filament unload time" msgstr "耗材卸载时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1100 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "打印机固件 (或 Multi Material Unit 2.0) 在工具更换期间 (执行 T 代码时) 卸载耗" "材的时间。 G-Code 时间估计器将此时间添加到总打印时间中。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1108 msgid "" "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a " "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the " "average." msgstr "" "在此处输入您的耗材直径。需要比较好的精度,建议使用卡钳沿耗材进行多次测量,然" "后计算平均值。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3804 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3805 msgid "Density" msgstr "密度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1116 msgid "" "Enter your filament density here. This is only for statistical information. " "A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of " "the length to volume. Better is to calculate the volume directly through " "displacement." msgstr "" "在此处输入您的耗材密度。这仅用于统计信息。一个方法是称量已知长度的耗材,并计" "算长度与体积的比率。最好通过位移直接计算体积。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1119 msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124 msgid "Filament type" msgstr "耗材类型" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125 msgid "The filament material type for use in custom G-codes." msgstr "用于自定义 G-Codes 的耗材材料类型。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153 msgid "Soluble material" msgstr "可溶性材料" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154 msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support." msgstr "可溶性材料最有可能用于可溶性支撑。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160 msgid "" "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical " "information." msgstr "在此处输入每公斤耗材成本。这仅用于统计信息。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161 msgid "money/kg" msgstr "元/公斤" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166 msgid "Spool weight" msgstr "线轴重量" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167 msgid "" "Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed " "filament spool before printing and one may compare the measured weight with " "the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the " "amount of filament on the spool is sufficient to finish the print." msgstr "" "输入空耗材滑阀的重量。打印前,可以对部分消耗的耗材线轴进行称重,并将测量重量" "与耗材与线轴的计算重量进行比较,以确定线轴上的耗材量是否足以完成打印。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3911 msgid "(Unknown)" msgstr "(未知)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184 msgid "Fill angle" msgstr "填充角度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186 msgid "" "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to " "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, " "so this setting does not affect them." msgstr "" "填充方向的默认基本角度。交叉阴影将应用于此。网桥将使用 Slic3r 可以检测到的最" "佳方向填充,因此此设置不会影响它们。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1197 msgid "Fill density" msgstr "填充密度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199 msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%." msgstr "内部填充的密度,表示在 0% - 100% 的范围内。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222 msgid "Fill pattern" msgstr "填充图案" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1224 msgid "Fill pattern for general low-density infill." msgstr "用于一般低密度填充的填充模式。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1228 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2842 msgid "Grid" msgstr "网格" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230 msgid "Stars" msgstr "星形" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231 msgid "Cubic" msgstr "立方体" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232 msgid "Line" msgstr "线" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798 msgid "Honeycomb" msgstr "蜂窝" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1235 msgid "3D Honeycomb" msgstr "3D 蜂窝" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1236 msgid "Gyroid" msgstr "螺旋形" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240 msgid "Adaptive Cubic" msgstr "自适应立方" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241 msgid "Support Cubic" msgstr "支撑立方体" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1242 msgid "Lightning" msgstr "闪电" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1248 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to " "disable acceleration control for first layer." msgstr "这是打印机用于第一层的加速。设置为零以禁用第一层的加速度控制。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256 msgid "First object layer over raft interface" msgstr "筏接口上的第一个对象层" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer of object " "above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first " "layer of object above raft interface." msgstr "" "这是打印机将用于 raft 界面上方第一层对象的加速度。设置为零可禁用筏接口上方第" "一层物体的加速度控制。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1266 msgid "First layer bed temperature" msgstr "第一层床温" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1267 msgid "" "Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to " "disable bed temperature control commands in the output." msgstr "第一层加热构建板温度。将此设置为零以禁用输出中的床温控制命令。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first " "layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If " "expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first " "layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width." msgstr "" "将其设置为非零值, 以设置第一层的手动挤出宽度。您可以使用它强制挤出更多挤出物" "以得到更好的附着力。如果以百分比表示 (例如 120%), 则将在第一层高度上计算。如" "果设置为零, 它将使用默认的挤出宽度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1291 msgid "" "When printing with very low layer heights, you might still want to print a " "thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build " "plates." msgstr "" "当以非常低的层高度打印时,您可能仍然希望打印较厚的底层,以提高非完美版的附着" "力和公差。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299 msgid "First layer speed" msgstr "第一层速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed " "as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds." msgstr "" "如果以 mm/s 表示为绝对值,则此速度将应用于第一层的所有打印移动,而不管其类型" "如何。如果以百分比表示(例如:40%)它将缩放默认速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310 msgid "Speed of object first layer over raft interface" msgstr "第一层物体在筏板界面上的速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first object layer above raft interface, regardless " "of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale " "the default speeds." msgstr "" "如果以毫米/秒的绝对值表示,该速度将应用于 raft 界面上方第一个对象层的所有打印" "移动,无论其类型如何。如果以百分比(例如:40%)表示,它将缩放默认速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321 msgid "First layer nozzle temperature" msgstr "第一层喷嘴温度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1322 msgid "" "Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature " "manually during print, set this to zero to disable temperature control " "commands in the output G-code." msgstr "" "第一层的喷嘴温度。如果要在打印期间手动控制温度,请将其设置为零,以禁用输出 G-" "Code 中的温度控制命令。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1330 msgid "Full fan speed at layer" msgstr "层的全风扇速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331 msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". " "\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than " "\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at " "maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1." msgstr "" "风扇速度将从“禁用第一层”的零线性上升到“全风扇速度层”的最大。如果低于“禁用风扇" "第一层”,则“全风扇速度第一层”将被忽略,在这种情况下,风扇将在“禁用风扇第一" "层”+1层以最大允许速度运行。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1343 msgid "Fuzzy skin type." msgstr "模糊皮肤类型。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1346 msgid "Outside walls" msgstr "外墙" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1347 msgid "All walls" msgstr "所有的墙" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353 msgid "Fuzzy skin thickness" msgstr "模糊皮肤厚度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1355 msgid "" "The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), " "measured perpendicular to the perimeter wall." msgstr "每个蒙皮点可以偏移的最大距离(双向),垂直于周界墙测量。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1363 msgid "Fuzzy skin point distance" msgstr "模糊皮肤点距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1365 msgid "" "Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin " "points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of " "randomly offset points on the perimeter wall." msgstr "" "通过插入模糊皮肤点,周长将被分割成多个部分。降低“模糊皮肤点距离”(Fuzzy skin " "point distance)将增加周界墙上随机偏移的点的数量。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1373 msgid "Fill gaps" msgstr "填补空白" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375 msgid "" "Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most " "perimeters and infill." msgstr "允许填充周长之间以及最内侧周长和填充之间的间隙。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382 msgid "" "Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably " "low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps " "filling." msgstr "" "使用短锯齿形移动来填补小缝隙的速度。保持合理的低值, 以避免过多的晃动和共振问" "题。设置为零, 以禁用间隙填充。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390 msgid "Verbose G-code" msgstr "详细 G-Code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1391 msgid "" "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a " "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the " "file could make your firmware slow down." msgstr "" "启用此选项可获取注释的 G-Code 文件,每行都由描述性文本解释。如果从 SD 卡打" "印,文件的额外权重可能会降低固件速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398 msgid "G-code flavor" msgstr "G-Code 风格" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399 msgid "" "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not " "universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible " "output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any " "extrusion value at all." msgstr "" "某些 G/M 代码命令(包括温度控制和其他命令)并不通用。将此选项设置为打印机固件" "以获取兼容输出。\"无挤出\"风格可防止 PrusaSlicer 导出任何挤出值。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415 msgid "No extrusion" msgstr "无挤出" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1421 msgid "Label objects" msgstr "标记对象" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1422 msgid "" "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what " "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject " "plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material " "setup and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "启用此功能,将注释添加到 G-Code 标签打印移动与它们所属的对象,这对于 Octoprint " "的 CancelObject 插件很有用。此设置与单挤出机多材质设置和擦除到对象/擦除填充不" "兼容。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1429 msgid "G-code substitutions" msgstr "G-Code 替换" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430 msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them." msgstr "查找/替换 G-Code 行中的模式并替换它们。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435 msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "耗材切换时的高挤出机电流" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436 msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "在耗材切换序列中增加挤出机电机电流可能是有益的, 这样可以快速冲击进料速度, 并" "在用不良形状的尖端加载耗材时克服阻力。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1444 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to " "disable acceleration control for infill." msgstr "这是打印机用于填充的加速。设置为零以禁用填充的加速度控制。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1453 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to " "use the value for infill." msgstr "这是你的打印机将用于固体填充的加速度。设置为零即可使用该值进行填充。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set " "zero to use the value for solid infill." msgstr "" "这是你的打印机将用于顶部实心填充的加速度。设置为零就可以使用固体填充的数值。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to " "disable acceleration control for travel." msgstr "" "这是你的打印机在移动时使用的加速度。设置为零是为了禁止对移动的加速度控制。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479 msgid "Combine infill every" msgstr "合并填充层数" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481 msgid "" "This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding " "thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy." msgstr "" "此功能允许通过挤出较厚的填充层来组合填充并加快打印速度,同时保持薄轮廓,从而" "保持精度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1484 msgid "Combine infill every n layers" msgstr "混合填充每 n 个层" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490 msgid "Length of the infill anchor" msgstr "填充锚点的长度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1492 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is " "connected to a perimeter segment at just one side and the length of the " "perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than " "anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring " "perimeters connected to a single infill line." msgstr "" "用附加周长的一小段将填充线连接到内部周长。如果以百分比(例如:15%)表示,则计" "算填充拉伸宽度。PrusaSlicer 试图将两条紧密的填充线连接到一个短的周长段。如果" "找不到短于“填充”和“锚点”最大值的周长线段,则填充线仅在一侧连接到周长线段,并" "且所取周长线段的长度仅限于此参数,但不超过“锚点长度”最大值。将此参数设置为" "零,以禁用连接到单个填充线的锚点周长。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502 msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (没有锚点)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1526 msgid "1 mm" msgstr "1 毫米" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1527 msgid "2 mm" msgstr "2 毫米" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1505 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1528 msgid "5 mm" msgstr "5 毫米" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1529 msgid "10 mm" msgstr "10 毫米" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530 msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1000 (不限)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1513 msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "填充锚点的最大长度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected " "to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter " "segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this " "parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring." msgstr "" "用附加周长的一小段将填充线连接到内部周长。如果以百分比(例如:15%)表示,则计" "算填充拉伸宽度。PrusaSlicer 试图将两条紧密的填充线连接到一个短的周长段。如果" "找不到比此参数短的周长线段,则填充线仅在一侧连接到周长线段,并且所采用的周长" "线段的长度仅限于 infl_anchor,但不超过此参数。将此参数设置为零以禁用锚点。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525 msgid "0 (not anchored)" msgstr "0 (没有锚点)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 msgid "Infill extruder" msgstr "填充挤出机" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1538 msgid "The extruder to use when printing infill." msgstr "打印填充时要使用的挤出机。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1546 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed " "up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "将其设置为非零值, 以设置填充的手动挤出宽度。如果为零, 则如果设置, 将使用默认" "挤出宽度, 否则将使用 1.125x 喷嘴直径。你可能想使用更多的挤出物来加速填充, 使" "你的部件更结实。如果以百分比表示 (例如 90%), 则将在图层高度上计算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557 msgid "Infill before perimeters" msgstr "在填充前先打印轮廓" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558 msgid "" "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the " "latter first." msgstr "此选项将切换轮廓和填充的打印顺序,使后者首先进行。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572 msgid "Infill/perimeters overlap" msgstr "填充/轮廓重叠" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574 msgid "" "This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for " "better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might " "cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over " "perimeter extrusion width." msgstr "" "此设置应用填充和轮廓之间的额外重叠,以便更好地粘合。从理论上讲,这不应该是需" "要的,但反弹可能会导致差距。如果以百分比表示(例如:15%)它是在轮廓挤出宽度上" "计算的。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto." msgstr "打印内部填充的速度。零为自动设置。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1593 msgid "Inherits profile" msgstr "继承配置文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594 msgid "Name of the profile, from which this profile inherits." msgstr "此配置文件从中继承的配置文件的名称。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607 msgid "Interface shells" msgstr "接触面外壳" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608 msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "" "强制在相邻材料/体积之间生成固体壳。适用于具有半透明材料或手动可溶性支撑材料的" "多挤出机打印。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616 msgid "Maximum width of a segmented region" msgstr "分段区域的最大宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617 msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "分段区域的最大宽度。零将禁用此功能。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1618 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236 msgid "mm (zero to disable)" msgstr "mm (0 禁用)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625 msgid "Enable ironing" msgstr "启用熨烫" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626 msgid "" "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface" msgstr "使用热打印头熨烫顶层,使表面光滑" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1632 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634 msgid "Ironing Type" msgstr "熨烫类型" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1636 msgid "All top surfaces" msgstr "所有顶面" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1637 msgid "Topmost surface only" msgstr "仅最上面的表面" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638 msgid "All solid surfaces" msgstr "所有实心表面" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644 msgid "Flow rate" msgstr "流量" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646 msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height." msgstr "相对于对象正常层高度的流速百分比。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1654 msgid "Spacing between ironing passes" msgstr "熨烫工序之间的间距" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656 msgid "Distance between ironing lines" msgstr "熨烫线之间的距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move " "and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can " "use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and " "[layer_z]." msgstr "" "此自定义代码在每次图层更改时插入,即 Z 移动之后和挤出机移动到第一个图层点之" "前。请注意,您可以将占位符变量用于所有 Slic3r 设置以及 [layer_num] 和 " "[layer_z]。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1684 msgid "Supports remaining times" msgstr "支持剩余时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1685 msgid "" "Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute " "intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. " "As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 " "firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode." msgstr "" "以 1 分钟的间隔发出 M73P[percent printed]R[remaining time in minutes] 进入 G-" "Code , 让固件显示准确的剩余时间。到目前为止, 只有 Prusa i3MK3 固件识别 M73。" "此外,i3MK3 固件支持 M73Qxx Sxx 的静音模式。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693 msgid "Supports stealth mode" msgstr "支持隐身模式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694 msgid "The firmware supports stealth mode" msgstr "固件支持隐身模式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699 msgid "How to apply limits" msgstr "如何应用限制" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700 msgid "Purpose of Machine Limits" msgstr "机器限制的目的" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702 msgid "How to apply the Machine Limits" msgstr "如何应用机器限制" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704 msgid "Emit to G-code" msgstr "发射到 G-Code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705 msgid "Use for time estimate" msgstr "用于时间估计" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1706 msgid "Ignore" msgstr "忽视" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730 msgid "Maximum feedrate X" msgstr "最大进给率 X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731 msgid "Maximum feedrate Y" msgstr "最大进给率 Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1732 msgid "Maximum feedrate Z" msgstr "最大进给率 Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1733 msgid "Maximum feedrate E" msgstr "最大进给率 E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736 msgid "Maximum feedrate of the X axis" msgstr "X 轴的最大进给率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 msgid "Maximum feedrate of the Y axis" msgstr "Y 轴的最大进给率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738 msgid "Maximum feedrate of the Z axis" msgstr "Z 轴的最大进给率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1739 msgid "Maximum feedrate of the E axis" msgstr "E 轴的最大进给率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1747 msgid "Maximum acceleration X" msgstr "最大加速度 X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1748 msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "最大加速度 Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749 msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "最大加速度 Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750 msgid "Maximum acceleration E" msgstr "最大加速度 E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753 msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "X 轴的最大加速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1754 msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Y 轴的最大加速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1755 msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Z 轴的最大加速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756 msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "E 轴的最大加速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764 msgid "Maximum jerk X" msgstr "最大抖动 X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1765 msgid "Maximum jerk Y" msgstr "最大抖动 Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1766 msgid "Maximum jerk Z" msgstr "最大抖动 Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767 msgid "Maximum jerk E" msgstr "最大抖动 E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1770 msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "X 轴的最大抖动" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1771 msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Y 轴的最大抖动" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1772 msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Z 轴的最大抖动" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773 msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "E 轴的最大抖动" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783 msgid "Minimum feedrate when extruding" msgstr "挤出时的最小进给率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1785 msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)" msgstr "挤出时的最小进给率 (M205S)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1793 msgid "Minimum travel feedrate" msgstr "最小移动进给率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795 msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)" msgstr "最小移动进给率 (M205T)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1805 msgid "Maximum acceleration when extruding" msgstr "挤出时的最大加速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1814 msgid "Maximum acceleration when retracting" msgstr "回抽时的最大加速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816 msgid "" "Maximum acceleration when retracting.\n" "\n" "Not used for RepRapFirmware, which does not support it." msgstr "" "缩回时的最大加速度。\n" "\n" "不用于RepRapFirmware,该软件不支持它。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825 msgid "Maximum acceleration for travel moves" msgstr "移动时的最大加速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827 msgid "Maximum acceleration for travel moves." msgstr "行进移动时的最大加速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843 msgid "Max" msgstr "最大" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835 msgid "This setting represents the maximum speed of your fan." msgstr "此设置表示风扇的最大速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844 msgid "" "This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap " "the variable layer height and support layer height. Maximum recommended " "layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer " "adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter." msgstr "" "这是此挤出机的最高可打印层高度,用于盖住可变图层高度和支撑层高度。建议的最大" "层高度为挤出宽度的 75%,以实现合理的层间粘附。如果设置为 0,则层高度限制为喷" "嘴直径的 75%。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 msgid "Max print speed" msgstr "最大打印速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855 msgid "" "When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal " "speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting " "is used to set the highest print speed you want to allow." msgstr "" "将其他速度设置设置为 0 时,Slic3r 将自动计算最佳速度,以保持恒定的挤出压力。" "此实验设置用于设置您希望允许的最高打印速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865 msgid "" "This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your " "extruder supports." msgstr "此实验设置用于设置挤出机支持的最大体积速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1873 msgid "Max volumetric slope positive" msgstr "最大流量增加率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1874 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/" "s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm " "extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s " "(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "该实验设置用于限制挤出速率的变化速度,以便从较低速度过渡到较高速度。1.8 mm³/" "s² 的值可确保挤出速率从 1.8 mm³/s(挤出宽度 0.45 mm,挤出高度 0.2 mm,进给速" "率 20 mm/s)变为 5.4 mm³/s(进给速率 60 mm/s) 至少需要 2 秒。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1879 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891 msgid "mm³/s²" msgstr "mm³/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1885 msgid "Max volumetric slope negative" msgstr "最大流量减少率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1886 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/" "s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm " "extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s " "(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "该实验设置用于限制挤出速率的变化速度,以便从较高速度过渡到较低速度。1.8 mm³/" "s² 的值可确保挤出速率从 5.4 mm³/s(挤出宽度 0.45 mm,挤出高度 0.2 mm,进给速" "率 60 mm/s)变为 1.8 mm³/s(进给速率 20 mm/s) 至少需要 2 秒。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1897 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906 msgid "Min" msgstr "最小" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1898 msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work." msgstr "此设置表示风扇工作所需的最小 PWM。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907 msgid "" "This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the " "resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and " "0.1 mm." msgstr "" "这是此挤出机的最低可打印图层高度,并限制了可变图层高度的分辨率。典型值介于 " "0.05mm 和 0.1mm 之间。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915 msgid "Min print speed" msgstr "最小打印速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1916 msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed." msgstr "Slic3r 不会将速度降低到低于此速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923 msgid "Minimal filament extrusion length" msgstr "最小耗材挤出长度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924 msgid "" "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the " "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder " "machines, this minimum applies to each extruder." msgstr "" "生成不低于在底层消耗指定数量的耗材所需的裙圈数。对于多挤出机,此最小值适用于每" "个挤出机。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933 msgid "Configuration notes" msgstr "配置说明" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1934 msgid "" "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code " "header comments." msgstr "你可以把个人笔记放在这里。此文本将添加到 G-Code 标题注释中。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1944 msgid "" "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)" msgstr "这是挤出机喷嘴的直径(例如:0.5、0.35 等)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949 msgid "Host Type" msgstr "主机类型" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1950 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain " "the kind of the host." msgstr "Slic3r 可以将 G-Code 文件上传到打印机主机。此字段必须包含主机的类型。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1968 msgid "Only retract when crossing perimeters" msgstr "仅在跨越轮廓时回抽" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969 msgid "" "Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's " "perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)." msgstr "当打印路径不超出前一层的轮廓时(此时任何渗出物不可见),禁用回抽。" #. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1977 msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing." msgstr "此选项将降低非活动挤出机的温度,以防止渗出。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1982 msgid "Output filename format" msgstr "输出文件名格式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983 msgid "" "You can use all configuration options as variables inside this template. For " "example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], " "[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], " "[input_filename], [input_filename_base], [default_output_extension]." msgstr "" "您可以将所有配置选项用作此模板中的变量。例如: [layer_height]," "[fill_density] 密度等。您还可以使用 [timestamp],[year],[month],[day]," "[hour],[minute],[second],[version],[input_filename],[input_filename_base],[default_output_extension]。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992 msgid "Detect bridging perimeters" msgstr "检测桥接轮廓" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994 msgid "" "Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), " "to apply bridge speed to them and enable fan." msgstr "用于调整悬伸的流量(将使用桥流)的实验选项,以应用桥速并启用风扇。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000 msgid "Filament parking position" msgstr "耗材停车位" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2001 msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware." msgstr "卸载时,挤出机尖端与耗材停放位置的距离。这应该与打印机固件中的值匹配。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2009 msgid "Extra loading distance" msgstr "额外装载距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2010 msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading." msgstr "" "当设置为零时,耗材在负载期间与停车位置移动的距离与卸载期间移回的距离完全相" "同。当为正时,它进一步加载,如果为负,加载移动比卸载短。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2018 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2067 msgid "Perimeters" msgstr "轮廓" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2019 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to " "disable acceleration control for perimeters." msgstr "这是打印机将用于周长的加速度。设置为零可禁用周长的加速控制。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set " "zero to use the value for perimeters." msgstr "这是您的打印机将用于外部边界的加速度。将零设置为使用边界的值。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2034 msgid "Perimeter extruder" msgstr "轮廓挤出机" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2036 msgid "" "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1." msgstr "打印轮廓和外围裙边时使用的挤出机。第一个挤出机为 1。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2045 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. " "You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) " "it will be computed over layer height." msgstr "" "将此设置为非零值, 以手动设置边界的挤出宽度。您可能需要使用更薄的挤出物来获得" "更精确的表面。如果为零, 则如果设置, 将使用默认挤出宽度, 否则将使用 1.125x 喷" "嘴直径。如果以百分比表示 (例如 200%), 则将在图层高度上计算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2059 msgid "" "Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto." msgstr "边界的速度 (等高线, 也称为垂直壳)。自动设置为零。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 msgid "" "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note " "that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping " "surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra " "Perimeters option is enabled." msgstr "" "此选项设置要为每个图层生成的轮廓数。请注意,Slic3r 在检测到倾斜曲面时可能会自" "动增加此数字,如果启用了\"额外轮廓\"选项,则这些坡度曲面受益于较高的轮廓数。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073 msgid "(minimum)" msgstr "(最小)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081 msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "如果要通过自定义脚本处理输出 G-Code , 只需在此处列出它们的绝对路径即可。用分" "号分隔多个脚本。脚本将作为第一个参数传递到 G-Code 文件的绝对路径, 并且它们可" "以通过读取环境变量访问 Slic3r 配置设置。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2093 msgid "Printer type" msgstr "打印机类型" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2094 msgid "Type of the printer." msgstr "打印机的类型。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2099 msgid "Printer notes" msgstr "打印机备注" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100 msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "您可以在此处放置有关打印机的备注。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108 msgid "Printer vendor" msgstr "打印机供应商" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109 msgid "Name of the printer vendor." msgstr "打印机供应商的名称。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2114 msgid "Printer variant" msgstr "打印机版本" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115 msgid "" "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be " "differentiated by a nozzle diameter." msgstr "打印机变体的版本。例如, 打印机版本可以通过喷嘴直径进行区分。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 msgid "Raft contact Z distance" msgstr "筏板接触Z距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2134 msgid "" "The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface." msgstr "物体与木筏之间的垂直距离。对于可溶解的界面忽略。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141 msgid "Raft expansion" msgstr "筏式膨胀" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2143 msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability." msgstr "在 XY 平面上扩展筏板,以获得更好的稳定性。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2150 msgid "First layer density" msgstr "第一层密度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2152 msgid "Density of the first raft or support layer." msgstr "第一个筏板或支撑层的密度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2160 msgid "First layer expansion" msgstr "第一层扩展" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162 msgid "" "Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print " "bed." msgstr "扩展第一层筏板或支撑层,以提高与印刷床的附着力。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169 msgid "Raft layers" msgstr "筏层" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171 msgid "" "The object will be raised by this number of layers, and support material " "will be generated under it." msgstr "对象将相对此层数抬高,并在其下生成支撑材料。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2179 msgid "Slice resolution" msgstr "切片分辨率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180 msgid "" "Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up " "the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often " "carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any " "simplification and use full resolution from input." msgstr "" "最小细节分辨率,用于简化输入文件以加快切片作业和减少内存使用量。高分辨率模型" "通常携带比打印机渲染更多的细节。设置为零以禁用任何简化并使用输入的全分辨率。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190 msgid "G-code resolution" msgstr "G-Code 解析" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191 msgid "" "Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution " "counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to " "slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a " "high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low " "resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code " "reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be " "produced." msgstr "" "导出 G-Code 路径与其全分辨率对应路径的最大偏差。非常高分辨率的 G-Code 需要大" "量的 RAM 才能进行切片和预览,而且 3D 打印机可能会因无法及时处理高分辨率的 G-" "Code 而结巴。另一方面,低分辨率 G-Code 将产生低多边形效果,并且由于 G-Code 缩" "减在每一层独立地执行,因此可能会产生可见的伪影。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202 msgid "Minimum travel after retraction" msgstr "回抽最小行程" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203 msgid "" "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length." msgstr "当打印移动短于此长度时,不会触发回抽。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209 msgid "Retract amount before wipe" msgstr "擦拭前的回抽量" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2210 msgid "" "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract " "before doing the wipe movement." msgstr "对于远程挤出机, 在做擦拭动作之前, 做一些快速的收回可能是明智的。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217 msgid "Retract on layer change" msgstr "在图层更改时回抽" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218 msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done." msgstr "每当完成 Z 移动时,都会强制回抽。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224 msgid "Retraction Length" msgstr "回抽长度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225 msgid "" "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified " "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the " "extruder)." msgstr "触发回抽时,耗材按指定量拉回(长度在进入挤出机之前在原始耗材上测量)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2232 msgid "Retraction Length (Toolchange)" msgstr "回抽长度 (工具更换)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233 msgid "" "When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back " "by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it " "enters the extruder)." msgstr "" "在更换热头之前触发回抽时,耗材按指定量拉回(长度在进入挤出机之前在原始耗材上" "测量)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241 msgid "Lift Z" msgstr "提升 Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2242 msgid "" "If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a " "retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for " "the first extruder will be considered." msgstr "" "如果将此值设置为正值,则每次触发回抽时都会快速引发 Z。使用多个挤出机时,仅考" "虑第一个挤出机的设置。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249 msgid "Above Z" msgstr "Z 高于" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2250 msgid "Only lift Z above" msgstr "仅提升 Z 高于" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2251 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the " "first layers." msgstr "" "如果将此值设置为正值,则 Z 提升将仅发生在指定的绝对 Z 上方。您可以调整此设置" "以跳过第一个图层上的提升。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258 msgid "Below Z" msgstr "Z 低于" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259 msgid "Only lift Z below" msgstr "仅提升 Z 低于" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the " "first layers." msgstr "" "如果将此值设置为正值,则 Z 提升将仅发生在指定的绝对 Z 以下。您可以调整此设" "置,将提升限制为第一个图层。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276 msgid "Extra length on restart" msgstr "重新启动时的额外长度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269 msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "当回抽在打印后得到补偿时,挤出机将推进这个额外的耗材量。很少需要此设置。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277 msgid "" "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will " "push this additional amount of filament." msgstr "当更换热头后补偿回抽时,挤出机将推进这额外的耗材量。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285 msgid "Retraction Speed" msgstr "回抽速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286 msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)." msgstr "回抽速度 (仅适用于挤出机电机)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2293 msgid "Deretraction Speed" msgstr "减速速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294 msgid "" "The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only " "applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is " "used." msgstr "" "收回后将耗材装入挤出机的速度 (仅适用于挤出机电机)。如果保持为零, 则使用回抽速" "度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301 msgid "Seam position" msgstr "接缝位置" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2303 msgid "Position of perimeters starting points." msgstr "轮廓起点的位置。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306 msgid "Nearest" msgstr "最近的" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307 msgid "Aligned" msgstr "对齐" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314 msgid "Staggered inner seams" msgstr "交错内接缝" #. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316 msgid "" "This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their " "depth, forming a zigzag pattern." msgstr "此选项会导致内部接缝根据其深度向后移动,从而形成Z字形图案。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2323 msgid "Direction" msgstr "方向" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325 msgid "Preferred direction of the seam" msgstr "接缝的首选方向" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2326 msgid "Seam preferred direction" msgstr "接缝首选方向" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333 msgid "Jitter" msgstr "抖动" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2335 msgid "Seam preferred direction jitter" msgstr "接缝首选方向抖动" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2336 msgid "Preferred direction of the seam - jitter" msgstr "接缝的首选方向 - 抖动" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2343 msgid "Distance from brim/object" msgstr "与裙边/物体的距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2344 msgid "" "Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects." msgstr "环绕和裙边之间的距离(不使用导流板时)或物体。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2350 msgid "Skirt height" msgstr "环绕高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2351 msgid "Height of skirt expressed in layers." msgstr "环绕的高度以层表示。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2357 msgid "Draft shield" msgstr "风挡" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358 msgid "" "With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the " "object, possibly intersecting brim.\n" "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n" "Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n" "This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching " "from print bed due to wind draft." msgstr "" "在拔模护罩处于活动状态时,裙子将在距离物体一定距离(可能与边缘相交)处打" "印。\n" "Enabled=裙子与最高的印刷品一样高。\n" "Limited=裙摆的高度与裙摆高度相同。\n" "这有助于保护 ABS 或 ASA 印刷品不因风的牵伸而翘曲或从打印床上脱落。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2363 msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364 msgid "Limited" msgstr "限制" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2371 msgid "Loops (minimum)" msgstr "圈数(最小值)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372 msgid "Skirt Loops" msgstr "裙边圈数" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373 msgid "" "Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is " "set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set " "this to zero to disable skirt completely." msgstr "" "裙边的循环数。如果设置了\"最小挤出长度\"选项,则循环数可能大于此处配置的循环" "数。设置为零以完全禁用裙边。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381 msgid "Slow down if layer print time is below" msgstr "如果图层打印时间低于" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves " "speed will be scaled down to extend duration to this value." msgstr "" "如果图层打印时间估计低于此秒数,则打印移动速度将缩小以将持续时间扩展到此值。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391 msgid "Small perimeters" msgstr "小边界" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2393 msgid "" "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= " "6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will " "be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "此单独设置将影响半径为 <= 6.5mm (通常为孔) 的边界的速度。如果以百分比表示 (例" "如: 80%), 则将根据上面的边界速度设置进行计算。自动设置为零。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2403 msgid "Solid infill threshold area" msgstr "实心填充阈值区域" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2405 msgid "" "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified " "threshold." msgstr "对面积小于指定阈值的区域强制实心填充。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406 msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2412 msgid "Solid infill extruder" msgstr "实心填充挤出机" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414 msgid "The extruder to use when printing solid infill." msgstr "打印实体填充时使用的挤出机。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2420 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248 msgid "Solid infill every" msgstr "固体填充每个" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2422 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3250 msgid "" "This feature allows to force a solid layer every given number of layers. " "Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r " "will automatically choose the maximum possible number of layers to combine " "according to nozzle diameter and layer height." msgstr "" "此功能允许强制每个给定数量的图层的实心图层。要禁用的零。您可以将其设置为任何" "值(例如 9999);Slic3r 将根据喷嘴直径和层高度自动选择要合并的最大层数。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "此值设置为非零值,以设置实体曲面填充的手动挤出宽度。如果左为零,则如果设置," "将使用默认挤出宽度,否则将使用 1.125x 喷嘴直径。如果以百分比表示(例如 90%)" "它将在层高度上计算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2446 msgid "" "Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). " "This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default " "infill speed above. Set to zero for auto." msgstr "" "打印实体区域的速度(顶部/底部/内部水平壳体)。这可以表示为百分比(例如:80%)" "超过上述默认填充速度。为自动设置为零。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458 msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces." msgstr "要在顶部和底部曲面上生成的实心图层数。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465 msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell" msgstr "顶部/底部外壳的最小厚度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2471 msgid "Spiral vase" msgstr "螺旋花瓶" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2472 msgid "" "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in " "order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, " "no infill, no top solid layers and no support material. You can still set " "any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work " "when printing more than one single object." msgstr "" "打印单壁对象时,此功能将逐渐升高Z,以移除任何可见接缝。此选项需要单个周长、无" "填充、无顶部实体层和无支撑材料。您仍然可以设置任意数量的底部实体层以及裙子/帽" "檐环。当打印多个对象时,它将不起作用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2480 msgid "Temperature variation" msgstr "温度变化" #. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482 msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The " "value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined." msgstr "" "挤出机不活动时要应用的温度。当定义耗材设置中的 \"idle_temperature \"时,该值" "不使用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2492 msgid "Emit temperature commands automatically" msgstr "自动发出温度命令" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2493 msgid "" "When enabled, PrusaSlicer will check whether your Custom Start G-Code " "contains M104 or M190. If so, the temperatures will not be emitted " "automatically so you're free to customize the order of heating commands and " "other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all " "PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" " "command wherever you want.\n" "If your Custom Start G-Code does NOT contain M104 or M190, PrusaSlicer will " "execute the Start G-Code after bed reached its target temperature and " "extruder just started heating.\n" "\n" "When disabled, PrusaSlicer will NOT emit commands to heat up extruder and " "bed, leaving both to Custom Start G-Code." msgstr "" "当启用时,PrusaSlicer将检查您的自定义启动 G-Code是否包含M104或M190。如果有," "温度将不会自动发出,你可以自由地定制加热命令和其他自定义动作的顺序。请注意," "你可以为所有PrusaSlicer设置使用占位变量,您可以将“M109 S[第一层温度]”命令放在" "任何需要的位置。\n" "如果你的自定义启动G-Code不包含M104或M190,PrusaSlicer将在热床达到目标温度和挤" "出机刚开始加热时执行启动G-Code。\n" "\n" "当禁用时,PrusaSlicer将不会发出加热挤出机和床身的命令,而将两者留给自定义启动" "G-Code。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by " "temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'." msgstr "" "该启动程序在开始时插入,可能是前置温度变化命令准备的。请参" "阅“autoemit_temperature_commands”。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start " "gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material " "printers). This is used to override settings for a specific filament. If " "PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such " "commands will not be prepended automatically so you're free to customize the " "order of heating commands and other custom actions. Note that you can use " "placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple " "extruders, the gcode is processed in extruder order." msgstr "" "此启动过程在开始、任何打印机启动 gcode 后(以及多材料打印机的情况下的任何工具" "更换到此耗材之后)插入。这用于覆盖特定耗材的设置。如果 PrusaSlicer 在自定义代" "码中检测到 M104、M109、M140 或 M190,则此类命令不会自动预置,因此您可以自由自" "定义加热命令和其他自定义操作的顺序。请注意,您可以将占位符变量用于所有 " "PrusaSlicer 设置,因此您可以将\"S[first_layer_temperature]\"命令放在任何所需" "的位置。如果您有多个挤出机,则按挤出机顺序处理 gcode。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2534 msgid "Color change G-code" msgstr "颜色更改 G-Code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535 msgid "This G-code will be used as a code for the color change" msgstr "此 G-Code 将用作颜色更改的代码" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2544 msgid "This G-code will be used as a code for the pause print" msgstr "此 G-Code 将用作暂停打印的代码" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553 msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "此 G-Code 将用作自定义代码" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561 msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "单挤出机多材料" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2562 msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end." msgstr "打印机将耗材多路复用到一个热端。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567 msgid "Prime all printing extruders" msgstr "装填所有印刷挤出机" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568 msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "如果启用, 所有打印挤出机都将在打印开始时在构建板的前缘进行装填。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2573 msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)" msgstr "无稀疏层(实验)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574 msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no " "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "" "如果启用,擦拭塔将不会打印在没有工具更改的图层上。在更换工具的图层上,挤出机" "将向下移动以打印擦拭塔。用户有责任确保不与打印冲突。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581 msgid "Slice gap closing radius" msgstr "切片间隙闭合半径" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583 msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "在三角形网格切片过程中,小于 2 倍间隙闭合半径的裂纹将被填充。间隙闭合操作可能" "会降低最终打印分辨率,因此建议将值保持在合理的较低水平。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591 msgid "Slicing Mode" msgstr "切片模式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2593 msgid "" "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to " "close all holes in the model." msgstr "3DLabPrint 飞机模型使用“奇偶”。使用“关闭孔”关闭模型中的所有孔。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2595 msgid "Regular" msgstr "一般" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2596 msgid "Even-odd" msgstr "奇偶" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597 msgid "Close holes" msgstr "闭眼" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2603 msgid "Generate support material" msgstr "生成支撑材料" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2605 msgid "Enable support material generation." msgstr "启用支撑材料生成。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609 msgid "Auto generated supports" msgstr "自动生成支撑" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611 msgid "" "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang " "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the " "\"Support Enforcer\" volumes only." msgstr "" "如果选中, 将根据悬垂阈值自动生成支撑。如果未选中, 则仅在 \"支撑执行器\" 空间" "内生成支撑。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2617 msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "对象与其支撑之间的 XY 分离距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619 msgid "" "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage " "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width." msgstr "" "对象与其支撑之间的 XY 分离距离。如果表示为百分比 (例如 50%), 则将根据外部外围" "宽度计算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630 msgid "Pattern angle" msgstr "模式角度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2632 msgid "" "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal " "plane." msgstr "使用此设置可旋转水平平面上的支撑材料模式。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3506 msgid "" "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a " "print." msgstr "仅当支撑位于构建板上时,才能创建支撑。不要在打印上创建支撑。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2647 msgid "Top contact Z distance" msgstr "顶部接触 Z 距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649 msgid "" "The vertical distance between object and support material interface. Setting " "this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the " "first object layer." msgstr "" "对象与支撑材料界面之间的垂直距离。将此设置为 0 还会防止 Slic3r 对第一个对象层" "使用桥流和速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2655 msgid "0 (soluble)" msgstr "0 (可溶性)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656 msgid "0.1 (detachable)" msgstr "0.1 (可拆卸)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2657 msgid "0.2 (detachable)" msgstr "0.2 (可拆卸)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663 msgid "Bottom contact Z distance" msgstr "底部接触 Z 距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665 msgid "" "The vertical distance between the object top surface and the support " "material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will " "be used for both top and bottom contact Z distances." msgstr "" "对象顶面和支撑材质界面之间的垂直距离。如果设置为零,则支架材料接触距离将用于" "顶部和底部接触Z距离。" #. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible #. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2752 msgid "Same as top" msgstr "和上面一样" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2679 msgid "Enforce support for the first" msgstr "强制支撑前" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681 msgid "" "Generate support material for the specified number of layers counting from " "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and " "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion " "of objects having a very thin or poor footprint on the build plate." msgstr "" "从底部为指定数量的图层生成支撑材料,无论是否启用了普通支撑材料,也无论角度阈值" "如何。这对于在构建板上具有非常薄或差的封装的物体的粘附性非常有用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686 msgid "Enforce support for the first n layers" msgstr "强制支撑前 n 层" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2692 msgid "Support material/raft/skirt extruder" msgstr "支撑材料/基座/环绕 挤出机" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2694 msgid "" "The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to " "use the current extruder to minimize tool changes)." msgstr "" "打印支撑材料、基座和裙边时使用的挤出机 (1+,0 用于使用当前挤出机以最大限度地减" "少工具切换)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2703 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support " "material. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "此值设置为非零值,以设置支撑材料的手动挤出宽度。如果左为零,则如果设置,将使" "用默认挤出宽度,否则将使用喷嘴直径。如果以百分比表示(例如 90%)它将在层高度" "上计算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713 msgid "Interface loops" msgstr "接触面圈数" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715 msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "用循环盖住支架的顶层接触层。默认情况下禁用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720 msgid "Support material/raft interface extruder" msgstr "支撑材料/筏 接触面挤出机" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722 msgid "" "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use " "the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too." msgstr "" "打印支撑材料界面时要使用的挤出机 (1+,0 用于使用当前挤出机以最大限度地减少工具" "切换)。这也会影响基座。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729 msgid "Top interface layers" msgstr "顶层接口层" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material." msgstr "要在对象和支撑材料之间插入的接触面层数。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753 msgid "0 (off)" msgstr "0 (关)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754 msgid "1 (light)" msgstr "1 (轻)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755 msgid "2 (default)" msgstr "2 (默认)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756 msgid "3 (heavy)" msgstr "3 (重)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2744 msgid "Bottom interface layers" msgstr "底部界面层" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2746 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material. Set to -1 to use support_material_interface_layers" msgstr "" "要在对象和支撑材料之间插入的界面层数。设置为-1以使用支撑层、材质层、界面层" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762 msgid "Closing radius" msgstr "闭合半径" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764 msgid "" "For snug supports, the support regions will be merged using morphological " "closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in." msgstr "" "对于紧贴支撑,将使用形态闭合操作合并支撑区域。小于闭合半径的间隙将被填充。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772 msgid "Interface pattern spacing" msgstr "接触面模式间距" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774 msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface." msgstr "接触面行之间的间距。设置为零以获得实心接触面。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783 msgid "" "Speed for printing support material interface layers. If expressed as " "percentage (for example 50%) it will be calculated over support material " "speed." msgstr "" "打印支撑材料接触面图层的速度。如果以百分比表示(例如 50%)它将在支撑材料速度" "上计算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792 msgid "Pattern" msgstr "模式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794 msgid "Pattern used to generate support material." msgstr "用于生成支撑材料的模式。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797 msgid "Rectilinear grid" msgstr "直线网格" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2804 msgid "Interface pattern" msgstr "界面模式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2806 msgid "" "Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-" "soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble " "support interface is Concentric." msgstr "" "用于生成支撑材料界面的图案。非可溶性支架界面的默认模式为直线,而可溶性支架界" "面的默认模式为同心。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818 msgid "Pattern spacing" msgstr "模式间距" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2820 msgid "Spacing between support material lines." msgstr "支撑材料线之间的间距。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2829 msgid "Speed for printing support material." msgstr "打印支撑材料的速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2838 msgid "" "Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a " "regular grid will create more stable supports, while snug support towers " "will save material and reduce object scarring." msgstr "" "支撑塔的样式和形状。将支架投影到规则的网格中将创建更稳定的支架,而舒适的支撑" "塔将节省材料并减少物体疤痕。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843 msgid "Snug" msgstr "舒适的" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844 msgid "Organic" msgstr "树状" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850 msgid "Synchronize with object layers" msgstr "与对象图层同步" #. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853 msgid "" "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with " "multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option " "is only available when top contact Z distance is set to zero." msgstr "" "将支撑层与对象打印层同步。这对于多材料打印机很有用,因为挤出机开关很昂贵。仅" "当顶部接触Z距离设置为零时,此选项才可用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860 msgid "Overhang threshold" msgstr "悬垂阈值" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862 msgid "" "Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° " "= vertical) is above the given threshold. In other words, this value " "represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) " "that you can print without support material. Set to zero for automatic " "detection (recommended)." msgstr "" "对于斜率(90°= 垂直)高于给定阈值的悬伸,不会生成支撑材料。换句话说,此值表示" "无需支撑材料即可打印的最水平斜率(从水平平面测量)。设置为零以进行自动检测" "(建议)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2874 msgid "With sheath around the support" msgstr "用护套围绕支撑" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876 msgid "" "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes " "the support more reliable, but also more difficult to remove." msgstr "" "在基础支架周围添加护套 (一条外围线)。这使得支撑更可靠, 但也更难以移除。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2882 msgid "Maximum Branch Angle" msgstr "最大分支角度" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2885 msgid "" "The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the " "model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a " "higher angle to be able to have more reach." msgstr "" "树枝的最大角度,当树枝要避开模型的时候。使用较低的角度,使它们更垂直,更稳" "定。使用较高的角度,能够有更多的触角。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2894 msgid "Preferred Branch Angle" msgstr "优选的分支角度" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897 msgid "" "The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the " "model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a " "higher angle for branches to merge faster." msgstr "" "枝条的首选角度,当它们不必避开模型时。使用较低的角度,使它们更垂直,更稳定。" "使用较高的角度,使树枝更快地合并起来。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906 msgid "Tip Diameter" msgstr "尖端直径" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2909 msgid "Branch tip diameter for organic supports." msgstr "树状支撑物的枝梢直径。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917 msgid "Branch Diameter" msgstr "枝杈直径" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920 msgid "" "The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches " "are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this." msgstr "树状支撑的最细枝条的直径。较粗的枝条更结实。朝向基部的枝条会比这更粗。" #. TRN PrintSettings: #lmFIXME #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930 msgid "Branch Diameter Angle" msgstr "枝杈直径角度" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2933 msgid "" "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards " "the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness " "over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic " "support." msgstr "" "枝条直径的角度,因为它们逐渐向底部变粗。角度为0会使树枝在其长度上具有均匀的厚" "度。有点角度可以增加有机支架的稳定性。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943 msgid "Branch Diameter with double walls" msgstr "带有双壁的分支直径" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946 msgid "" "Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be " "printed with double walls for stability. Set this value to zero for no " "double walls." msgstr "" "面积大于此直径的圆面积的枝条将被打印成双壁以保持稳定。将此值设为零表示没有双" "壁。" #. TRN PrintSettings: #lmFIXME #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959 msgid "Branch Distance" msgstr "分支距离" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962 msgid "" "How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this " "distance small will cause the tree support to touch the model at more " "points, causing better overhang but making support harder to remove." msgstr "" "当树枝接触到模型时,需要间隔多远。把这个距离变小会使树木的支撑物在更多的地方" "接触到模型,造成更好的悬空,但使支撑物更难移除。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969 msgid "Branch Density" msgstr "分支密度" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2972 msgid "" "Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of " "the branches. A higher value results in better overhangs but the supports " "are harder to remove, thus it is recommended to enable top support " "interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are " "needed." msgstr "" "调整用于生成枝梢的支撑结构的密度。较高的值会产生更好的悬垂,但支撑物更难移" "除,因此,如果需要密集的界面,建议启用顶部支撑界面,而不是高枝条密度值。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984 msgid "" "Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to " "disable temperature control commands in the output G-code." msgstr "" "第一层之后各层的喷嘴温度。将其设置为零可禁用输出 G-Code 中的温度控制命令。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987 msgid "Nozzle temperature" msgstr "喷嘴温度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2993 msgid "Thick bridges" msgstr "厚桥" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2995 msgid "" "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may " "look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for " "shorter bridged distances." msgstr "" "如果启用,桥接器更可靠,可以桥接更长的距离,但可能看起来更糟。如果禁用,桥梁" "看起来更好,但仅在较短的桥梁距离内更可靠。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3001 msgid "Detect thin walls" msgstr "检测薄壁" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003 msgid "" "Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need " "to collapse them into a single trace)." msgstr "" "检测单宽度壁(无法容纳两个挤出线的零件,我们需要将它们折叠成单个轨迹)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3009 msgid "Threads" msgstr "线程" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3010 msgid "" "Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number " "is slightly above the number of available cores/processors." msgstr "" "线程用于并行化长时间运行的任务。最佳线程数略高于可用内核/处理器的数量。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022 msgid "" "This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables " "for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} " "and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes " "to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer " "will emit no other such command. It is therefore possible to script custom " "behaviour both before and after the toolchange." msgstr "" "此自定义代码在每次工具更改之前插入。可以使用所有 PrusaSlicer 设置的占位符变量" "以及 {toolchange_z}、{previous_extruder} 和 {next_extruder}。当包含更改为正确" "挤出机的换刀命令时(如 T{next_extruder}),PrusaSlicer 不会发出其他此类命令。" "因此,可以在工具更改前后编写自定义行为脚本。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3035 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow " "regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width " "will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as " "percentage (for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "此值设置为非零值,以设置用于顶曲面填充的手动挤出宽度。您可能需要使用较薄的挤" "出来填充所有狭窄的区域,并获得更平滑的完成。如果左为零,则如果设置,将使用默" "认挤出宽度,否则将使用喷嘴直径。如果以百分比表示(例如 90%)它将在层高度上计" "算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3048 msgid "" "Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost " "external layers and not to their internal solid layers). You may want to " "slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a " "percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero " "for auto." msgstr "" "打印顶部实体图层的速度(它仅适用于最上面的外部图层,不适用于其内部实心图" "层)。您可能需要减慢速度,以获得更好的表面光洁度。这可以表示为百分比(例如:" "80%)超过上面的固体填充速度。为自动设置为零。" #. TRN Print Settings: "Top solid layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3061 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3069 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "顶部" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063 msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces." msgstr "要在顶部曲面上生成的实心图层数。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064 msgid "Top solid layers" msgstr "顶部实心层" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071 msgid "" "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to " "prevent pillowing effect when printing with variable layer height." msgstr "" "如果需要满足顶部外壳的最小厚度,顶部实体层的数量将增加到顶部实体层之上。这有" "助于防止在使用可变层高打印时出现起球效应。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3074 msgid "Minimum top shell thickness" msgstr "最小顶壳厚度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3081 msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)." msgstr "打印移动的速度(在远处挤出点之间跳跃)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089 msgid "Z travel" msgstr "行程" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090 msgid "" "Speed for movements along the Z axis.\n" "When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used " "instead." msgstr "" "沿 Z 轴移动的速度。\n" "当设置为零时,该值将被忽略,而使用常规行驶速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3098 msgid "Use firmware retraction" msgstr "使用固件回抽" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099 msgid "" "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware " "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin." msgstr "" "此实验设置使用 G10 和 G11 命令让固件处理回抽。这在最近 Marlin 中才得到支持。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105 msgid "Use relative E distances" msgstr "使用相对 E 距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106 msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Most firmwares use absolute values." msgstr "" "如果您的固件需要相对的 E 值,请检查这一点,否则不要选中它。大多数固件使用绝对" "值。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112 msgid "Use volumetric E" msgstr "使用体积 E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113 msgid "" "This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters " "instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know " "filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] " "T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the " "filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is " "only supported in recent Marlin." msgstr "" "此实验设置使用以立方 mm 为单位的 E 值而不是线性 mm。如果您的固件不知道耗材直" "径,您可以将诸如 \"M200D[filament_diameter_0]T0\" 这样的命令放入起始 G-Code " "中,以便打开体积模式并使用与 Slic3r 中选择的耗材相关的耗材直径。这在最近 " "Marlin 中才得到支持。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123 msgid "Enable variable layer height feature" msgstr "启用可变图层高度特征" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124 msgid "" "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a " "variable layer height. Enabled by default." msgstr "" "某些打印机或打印机设置在打印图层高度可变时可能遇到问题。默认情况下启用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130 msgid "Wipe while retracting" msgstr "回抽时擦拭" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131 msgid "" "This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible " "blob on leaky extruders." msgstr "此标志将在回抽时移动喷嘴,以尽量减少泄漏挤出器上可能出现的斑点。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138 msgid "" "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool " "changes. Extrude the excess material into the wipe tower." msgstr "" "多材料打印机可能需要对工具更换进行填充清洗或清除挤出机。将多余的材料挤出到擦" "料塔中。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3144 msgid "Purging volumes - load/unload volumes" msgstr "清除量-加载/卸载量" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145 msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the " "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging " "volumes below." msgstr "" "此矢量保存所需的体积,以便从/到擦料塔上使用的每个工具。这些值用于简化以下完整" "清除量的创建。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151 msgid "Purging volumes - matrix" msgstr "清除量-矩阵" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152 msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the " "new filament on the wipe tower for any given pair of tools." msgstr "" "此矩阵描述清除擦料塔上任何给定工具对的新耗材所需的体积(以立方米为单位)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3161 msgid "Position X" msgstr "横向位置 X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3162 msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "擦料塔左前角的 X 坐标" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168 msgid "Position Y" msgstr "纵向位置 Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169 msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "擦料塔左前角的 Y 坐标" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3175 msgid "Width" msgstr "宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176 msgid "Width of a wipe tower" msgstr "擦料塔的宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3182 msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "擦料塔旋转角度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183 msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "相对于 x 轴擦料塔旋转角度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3190 msgid "Wipe tower brim width" msgstr "擦拭塔裙边宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3197 msgid "Stabilization cone apex angle" msgstr "稳定锥顶角" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3198 msgid "" "Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. " "Larger angle means wider base." msgstr "锥体顶端的角度,用于稳定擦拭塔。角度越大意味着底座越宽。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207 msgid "Wipe tower purge lines spacing" msgstr "擦拭塔清洗线的间距" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3208 msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower." msgstr "擦拭塔上的清洗线的间距。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217 msgid "Wipe into this object's infill" msgstr "擦入此物体的填充" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218 msgid "" "Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This " "lowers the amount of waste but may result in longer print time due to " "additional travel moves." msgstr "" "工具更改后的清除将在该对象的填充内完成。这降低了浪费量,但由于额外的行程移" "动,可能会导致更长的打印时间。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225 msgid "Wipe into this object" msgstr "擦除到此对象" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 msgid "" "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material " "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. " "Colours of the objects will be mixed as a result." msgstr "" "对象将用于在工具更改后清除喷嘴, 以节省在擦料塔中浪费的材料并减少打印时间。因" "此, 对象的颜色将混合在一起。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3232 msgid "Maximal bridging distance" msgstr "最大桥接距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3233 msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections." msgstr "稀疏填充部分上支撑之间的最大距离。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3239 msgid "Wipe tower extruder" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241 msgid "" "The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to " "use the one that is available (non-soluble would be preferred)." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3260 msgid "XY Size Compensation" msgstr "XY 尺寸补偿" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3262 msgid "" "The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value " "(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-" "tuning hole sizes." msgstr "" "对象将在 XY 平面中按配置的值(负 = 向内、正 = 向外)进行增长/收缩。这对于微调" "孔大小可能很有用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3270 msgid "Z offset" msgstr "Z 偏移" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3271 msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "此值将从输出 G-Code 中的所有 Z 坐标中添加(或减去)。它用于补偿损坏的 Z 端限位" "器置:例如,如果限位器零实际离开喷嘴 0.3mm 远离构建板(打印床),将其设置为 " "-0.3(或调整限位器)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3280 msgid "Perimeter generator" msgstr "轮廓生成器" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282 msgid "" "Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion " "width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces " "perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the " "Concentric infill." msgstr "" "经典轮廓生成器产生具有恒定挤出宽度的轮廓,并且对于非常薄的区域使用间隙填充。 " "Arachne 引擎产生具有可变挤出宽度的轮廓。这个设置也会影响回环填充。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287 msgid "Classic" msgstr "经典" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288 msgid "Arachne" msgstr "Arachne" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3294 msgid "Perimeter transition length" msgstr "轮廓过渡长度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3296 msgid "" "When transitioning between different numbers of perimeters as the part " "becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the " "perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will " "be computed based on the nozzle diameter." msgstr "" "当随着零件变薄而在不同数量的轮廓之间过渡时,会分配出一定的空间来分割或连接轮" "廓段。如果用百分比表示(例如 100%),它将根据喷嘴直径计算出来。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3305 msgid "Perimeter transitioning filter margin" msgstr "轮廓过渡过滤器余量" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3307 msgid "" "Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one " "less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to " "[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. " "Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the " "number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion " "width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed " "as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle " "diameter." msgstr "" "防止在多一个轮廓和少一个轮廓之间来回过渡。这个余量将挤压宽度的范围扩大到 [最" "小轮廓宽度-余量, 2*最小轮廓宽度+余量]。增加这个余量可以减少转换的次数,从而减" "少挤压开始/停止的次数和移动时间。然而,大的挤出宽度变化会导致挤出不足或过度挤" "出的问题。如果用百分比表示(例如25%),将根据喷嘴直径计算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3320 msgid "Perimeter transitioning threshold angle" msgstr "轮廓过渡阈值角度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3322 msgid "" "When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A " "wedge shape with an angle greater than this setting will not have " "transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the " "remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of " "these center perimeters, but may leave gaps or overextrude." msgstr "" "何时在偶数和奇数轮廓之间创建过渡。 角度大于此设置的楔形将没有过渡,并且不会在" "中心打印轮廓以填充剩余空间。 减少此设置会减少这些中心轮廓的数量和长度,但可能" "会留下间隙或过度拉伸。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3333 msgid "Perimeter distribution count" msgstr "轮廓分布计数" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3335 msgid "" "The number of perimeters, counted from the center, over which the variation " "needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change " "in width." msgstr "" "从中心开始计算的轮廓数量,变化需要在这些轮廓上展开。较低的值意味着外部轮廓的" "宽度不发生变化。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3342 msgid "Minimum feature size" msgstr "最小特征尺寸" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3344 msgid "" "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than " "this value will not be printed, while features thicker than the Minimum " "feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as " "a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle " "diameter." msgstr "" "薄型特征的最小厚度。比这个值薄的模型特征将不被打印,而比最小特征尺寸厚的特征" "将被加宽到最小轮廓的宽度。如果以百分比表示(例如 25%),它将根据喷嘴直径计" "算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3354 msgid "Minimum perimeter width" msgstr "最小轮廓宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3356 msgid "" "Width of the perimeter that will replace thin features (according to the " "Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is " "thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as " "thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), " "it will be computed based on the nozzle diameter." msgstr "" "将替换模型的细特征(根据最小特征尺寸)的轮廓宽度。 如果最小轮廓宽度小于特征的" "厚度,则轮廓将变得与特征本身一样厚。 如果以百分比表示(例如 85%),它将根据喷" "嘴直径计算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3422 msgid "Pinhead front diameter" msgstr "针头前端直径" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3424 msgid "Diameter of the pointing side of the head" msgstr "头部指向侧的直径" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3431 msgid "Head penetration" msgstr "头部穿透" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3433 msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface" msgstr "针头穿透模型表面的程度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440 msgid "Pinhead width" msgstr "针头宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442 msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center" msgstr "从后球体中心到前球体中心的宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3450 msgid "Pillar diameter" msgstr "立柱直径" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452 msgid "Diameter in mm of the support pillars" msgstr "支撑柱的直径以 mm 为单位" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3460 msgid "Small pillar diameter percent" msgstr "小矿柱直径百分比" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462 msgid "" "The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter " "which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit." msgstr "与正常支柱直径相比,较小支柱的百分比,用于正常支柱无法安装的问题区域。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3471 msgid "Max bridges on a pillar" msgstr "麦克斯在柱子上架桥" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3473 msgid "" "Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold " "support point pinheads and connect to pillars as small branches." msgstr "" "可放置在支柱上的桥梁的最大数量。桥上有支撑点针头,并以小树枝的形式连接到柱子" "上。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3481 msgid "Max weight on model" msgstr "模型上的最大重量" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3484 msgid "" "Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print " "bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the " "endpoint." msgstr "" "终止于模型而不是打印床的子树的最大重量。该重量是所有从端点发出的分支的长度之" "和。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3492 msgid "Pillar connection mode" msgstr "立柱连接方式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3493 msgid "" "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, " "cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between " "the first two depending on the distance of the two pillars." msgstr "" "控制两个相邻支柱之间的桥接类型。可以是锯齿形、交叉(双锯齿形)或动态,根据两" "个支柱的距离,在前两个柱之间自动切换。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499 msgid "Zig-Zag" msgstr "锯齿形" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499 msgid "Cross" msgstr "交叉" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499 msgid "Dynamic" msgstr "动态" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3511 msgid "Pillar widening factor" msgstr "支柱加宽系数" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3515 msgid "" "Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. " "Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of " "increase is unspecified and can change in the future." msgstr "" "将桥或柱子并入另一个柱子可以增加半径。零意味着不增加,一意味着完全增加。具体" "的增加量没有规定,将来可能会改变。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3526 msgid "Support base diameter" msgstr "支撑基直径" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3528 msgid "Diameter in mm of the pillar base" msgstr "柱底直径以 mm 为单位" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3536 msgid "Support base height" msgstr "支撑基座高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3538 msgid "The height of the pillar base cone" msgstr "柱底锥的高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3545 msgid "Support base safety distance" msgstr "支撑基部安全距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3548 msgid "" "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in " "zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted " "between the model and the pad." msgstr "" "柱基与模型的最小距离 (以 mm 为单位) 在零高程模式下有意义,在模型和焊盘之间插入" "根据此参数的间隙。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3558 msgid "Critical angle" msgstr "临界角度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3560 msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions." msgstr "用于连接支撑杆和结的默认角度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3568 msgid "Max bridge length" msgstr "最大桥长" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570 msgid "The max length of a bridge" msgstr "搭桥的最大长度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582 msgid "Max pillar linking distance" msgstr "最大柱线链接距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3584 msgid "" "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value " "will prohibit pillar cascading." msgstr "两根柱子相互连接的最大距离。零值将禁止柱级联。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3594 msgid "" "How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around " "object\" is enabled, this value is ignored." msgstr "支撑应提升受支撑的对象。如果启用了\"对象周围的键盘\",则忽略此值。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3610 msgid "Display width" msgstr "显示宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3611 msgid "Width of the display" msgstr "显示宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616 msgid "Display height" msgstr "显示高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617 msgid "Height of the display" msgstr "显示高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3622 msgid "Number of pixels in" msgstr "像素点的数量" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3624 msgid "Number of pixels in X" msgstr "X 中的像素数" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3630 msgid "Number of pixels in Y" msgstr "Y 中的像素数" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635 msgid "Display horizontal mirroring" msgstr "显示水平镜像" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3636 msgid "Mirror horizontally" msgstr "水平镜像" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3637 msgid "Enable horizontal mirroring of output images" msgstr "启用输出图像的水平镜像" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642 msgid "Display vertical mirroring" msgstr "显示垂直镜像" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3643 msgid "Mirror vertically" msgstr "垂直镜像" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3644 msgid "Enable vertical mirroring of output images" msgstr "启用输出图像的垂直镜像" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3649 msgid "Display orientation" msgstr "显示方向" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3650 msgid "" "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode " "will flip the meaning of display width and height parameters and the output " "images will be rotated by 90 degrees." msgstr "" "在 SLA 打印机内设置实际的 LCD 显示方向。人像模式将翻转显示宽度和高度参数的含" "义, 输出图像将旋转 90 度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3654 msgid "Landscape" msgstr "景观" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655 msgid "Portrait" msgstr "肖像" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3661 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4157 msgid "Fast" msgstr "快" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3662 msgid "Fast tilt" msgstr "快速倾斜" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3663 msgid "Time of the fast tilt" msgstr "快速倾斜的时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3670 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4156 msgid "Slow" msgstr "慢" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3671 msgid "Slow tilt" msgstr "缓慢倾斜" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3672 msgid "Time of the slow tilt" msgstr "缓慢倾斜的时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3679 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4158 msgid "High viscosity" msgstr "高粘性" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3680 msgid "Tilt for high viscosity resin" msgstr "高粘性树脂倾斜" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3681 msgid "Time of the super slow tilt" msgstr "超慢倾斜的时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688 msgid "Area fill" msgstr "区域填充" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689 msgid "" "The percentage of the bed area. \n" "If the print area exceeds the specified value, \n" "then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt" msgstr "" "床面积的百分比。 \n" "如果打印区域超过指定值, \n" "然后缓慢倾斜将被使用,否则 - 快速倾斜" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3696 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3697 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3698 msgid "Printer scaling correction" msgstr "打印机缩放校正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3706 msgid "Printer scaling correction in X axis" msgstr "X 轴上的打印机缩放校正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3705 msgid "Printer scaling X axis correction" msgstr "打印机缩放 X 轴校正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3714 msgid "Printer scaling correction in Y axis" msgstr "Y 轴上的打印机缩放校正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3713 msgid "Printer scaling Y axis correction" msgstr "打印机缩放 Y 轴校正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3720 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3722 msgid "Printer scaling correction in Z axis" msgstr "Z 轴上的打印机缩放校正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721 msgid "Printer scaling Z axis correction" msgstr "打印机缩放 Z 轴校正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3729 msgid "Printer absolute correction" msgstr "打印机绝对校正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3730 msgid "" "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the " "correction." msgstr "将根据校正的符号放大或收缩切片的 2D 多边形。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3736 msgid "Elephant foot minimum width" msgstr "象脚最小宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3738 msgid "" "Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation." msgstr "大象脚补偿时要保持的最小特征宽度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746 msgid "Printer gamma correction" msgstr "打印机伽玛校正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3747 msgid "" "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma " "value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This " "behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons." msgstr "" "这将对栅格化的 2D 多边形应用伽玛校正。伽玛值为零表示在中间的阈值阈值。此行为" "消除了抗锯齿,而不会丢失多边形中的孔。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3767 msgid "SLA material type" msgstr "SLA 材料类型" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3774 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3775 msgid "Initial layer height" msgstr "初始层高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3781 msgid "Idle temperature" msgstr "怠速温度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3782 msgid "" "Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups." "This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings." msgstr "" "在多工具设置中,当前不使用工具时的喷嘴温度。这仅在打印设置中 \"防渗 \"激活时" "使用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3791 msgid "Bottle volume" msgstr "瓶容量" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3792 msgid "ml" msgstr "毫升" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798 msgid "Bottle weight" msgstr "瓶重" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3799 msgid "kg" msgstr "公斤" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806 msgid "g/ml" msgstr "克/毫升" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3813 msgid "money/bottle" msgstr "钱/瓶" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818 msgid "Faded layers" msgstr "褪色图层" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819 msgid "" "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure " "time to the exposure time" msgstr "曝光时间所需的图层数从初始曝光时间到曝光时间逐渐淡入淡出" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3826 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3827 msgid "Minimum exposure time" msgstr "最短曝光时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835 msgid "Maximum exposure time" msgstr "最大曝光时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843 msgid "Exposure time" msgstr "曝光时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3849 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850 msgid "Minimum initial exposure time" msgstr "最短初始暴露时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858 msgid "Maximum initial exposure time" msgstr "最大初始曝光时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3865 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3866 msgid "Initial exposure time" msgstr "初始暴露时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3872 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3873 msgid "Correction for expansion" msgstr "扩展校正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3879 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3880 msgid "Correction for expansion in X axis" msgstr "X 轴膨胀修正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3886 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3887 msgid "Correction for expansion in Y axis" msgstr "Y 轴膨胀修正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3893 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3894 msgid "Correction for expansion in Z axis" msgstr "Z 轴膨胀修正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3900 msgid "SLA print material notes" msgstr "SLA 打印材料注释" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3901 msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here." msgstr "您可以在此处放置有关 SLA 打印材料的注释。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3915 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3926 msgid "Default SLA material profile" msgstr "默认 SLA 材料配置文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3937 msgid "Generate supports" msgstr "生成支撑" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3939 msgid "Generate supports for the models" msgstr "生成模型的支撑" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3944 msgid "Support tree type" msgstr "支撑树类型" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3945 msgid "Support tree building strategy" msgstr "支持树构建策略" #. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3950 msgid "Branching (experimental)" msgstr "分支(实验)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3959 msgid "Support only in enforced regions" msgstr "仅在强制执行的区域中提供支撑" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3961 msgid "Only create support if it lies in a support enforcer." msgstr "只有在支撑执行器中才创建支撑。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3968 msgid "This is a relative measure of support points density." msgstr "这是支撑点密度的相对度量。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3974 msgid "Minimal distance of the support points" msgstr "支撑点的最小距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3976 msgid "No support points will be placed closer than this threshold." msgstr "不会将任何支撑点放置在比此阈值更近的位置。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3982 msgid "Use pad" msgstr "使用垫" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3984 msgid "Add a pad underneath the supported model" msgstr "在支撑模型下添加一个垫" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3989 msgid "Pad wall thickness" msgstr "垫壁厚度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3991 msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls." msgstr "垫的厚度及其可选的腔壁。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3999 msgid "Pad wall height" msgstr "垫墙高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4000 msgid "" "Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful " "when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction " "effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil " "difficult." msgstr "" "定义垫腔深度。设置为零以禁用型腔。启用此功能时要小心,因为某些树脂可能在腔内产" "生极端的吸力效果,这使得从桶箔上剥下打印件变得困难。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4013 msgid "Pad brim size" msgstr "垫裙边尺寸" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4014 msgid "How far should the pad extend around the contained geometry" msgstr "焊盘应在包含的几何体周围延伸多远" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4024 msgid "Max merge distance" msgstr "最大合并距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026 msgid "" "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big " "one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should " "be. If theyare closer, they will get merged into one pad." msgstr "" "某些对象可以使用几个较小的焊盘而不是单个大垫来配合。此参数定义两个较小焊盘的" "中心应有多远。如果他们更近,他们将被合并到一个垫子。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4046 msgid "Pad wall slope" msgstr "垫壁斜率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4048 msgid "" "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means " "straight walls." msgstr "垫壁相对于床平面的斜率。90 度表示直壁。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4059 msgid "Create pad around object and ignore the support elevation" msgstr "在对象周围创建垫盘并忽略支撑高程" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4064 msgid "Pad around object everywhere" msgstr "到处都是物体" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4066 msgid "Force pad around object everywhere" msgstr "物体周围的力垫无处不在" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4071 msgid "Pad object gap" msgstr "垫对象间隙" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4073 msgid "" "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation " "mode." msgstr "在零高程模式下,对象底部和生成的垫盘之间的间隙。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082 msgid "Pad object connector stride" msgstr "垫对象连接器步长" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4084 msgid "" "Distance between two connector sticks which connect the object and the " "generated pad." msgstr "连接对象和生成的焊盘的两个连接器杆之间的距离。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4091 msgid "Pad object connector width" msgstr "垫对象连接器宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4093 msgid "" "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad." msgstr "连接对象和生成的焊盘的连接器杆的宽度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4100 msgid "Pad object connector penetration" msgstr "垫对象连接器穿透" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4103 msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body." msgstr "微型连接器应该渗透到模型主体中多少。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4110 msgid "Enable hollowing" msgstr "启用空心化" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4112 msgid "Hollow out a model to have an empty interior" msgstr "挖空模型使其内部空旷" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4117 msgid "Wall thickness" msgstr "壁厚" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4119 msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model." msgstr "中空模型的最小壁厚。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4127 msgid "Accuracy" msgstr "精确" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4129 msgid "" "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted " "artifacts." msgstr "性能与计算精度。较低的值可能会产生不需要的瑕疵。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4139 msgid "" "Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated " "deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's " "inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the " "interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the " "most." msgstr "" "空心化分两步进行:首先,在对象中计算出一个更深的假想内部(偏移量加上闭合距" "离),然后将其充气回指定的偏移量。更大的闭合距离使内部更圆。零度时,内部与外" "部最为相似。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4151 msgid "Print speed" msgstr "打印速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4153 msgid "" "A slower printing profile might be necessary when using materials with " "higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt " "movement and adds a delay before exposure." msgstr "" "当使用粘度更高的材料或一些中空零件时,可能需要较慢的打印速度。它会减缓倾斜运" "动,并在曝光前增加延迟。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4164 msgid "Format of the output SLA archive" msgstr "输出SLA存档的格式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4169 msgid "SLA output precision" msgstr "SLA输出精度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4170 msgid "Minimum resolution in nanometers" msgstr "最小分辨率(以纳米为单位)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4669 msgid "Export OBJ" msgstr "导出 OBJ" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4670 msgid "Export the model(s) as OBJ." msgstr "将模型导出为 OBJ。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4681 msgid "Export SLA" msgstr "导出 SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4682 msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG." msgstr "将模型切片并导出 SLA 打印图层为 PNG。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4687 msgid "Export 3MF" msgstr "导出 3MF" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4688 msgid "Export the model(s) as 3MF." msgstr "将模型导出为 3MF。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4692 msgid "Export AMF" msgstr "导出 AMF" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4693 msgid "Export the model(s) as AMF." msgstr "将模型导出为 AMF。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697 msgid "Export STL" msgstr "导出 STL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4698 msgid "Export the model(s) as STL." msgstr "将模型导出为 STL。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4703 msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code." msgstr "切片模型并导出工具路径为 G-Code。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4708 msgid "G-code viewer" msgstr "G-Code 查看器" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4709 msgid "Visualize an already sliced and saved G-code" msgstr "可视化已经切片并保存的 G-Code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4715 msgid "OpenGL version" msgstr "OpenGL版本" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4716 msgid "Select a specific version of OpenGL" msgstr "选择OpenGL的特定版本" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4721 msgid "OpenGL debug output" msgstr "OpenGL调试输出" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4722 msgid "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it" msgstr "在支持OpenGL的图形卡上激活OpenGL调试输出" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4728 msgid "Slice" msgstr "切片" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4729 msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value." msgstr "根据 printer_technology 值将模型切片为 FFF 或 SLA。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4734 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4735 msgid "Show this help." msgstr "显示此帮助。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4740 msgid "Help (FFF options)" msgstr "帮助(FFF 选项)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4741 msgid "Show the full list of print/G-code configuration options." msgstr "显示打印/G-Code 配置选项的完整列表。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4745 msgid "Help (SLA options)" msgstr "帮助(SLA 选项)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4746 msgid "Show the full list of SLA print configuration options." msgstr "显示 SLA 打印配置选项的完整列表。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4750 msgid "Output Model Info" msgstr "输出模型信息" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4751 msgid "Write information about the model to the console." msgstr "将有关模型的信息写入控制台。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4755 msgid "Save config file" msgstr "保存配置文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4756 msgid "Save configuration to the specified file." msgstr "将配置保存到指定文件。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4766 msgid "Align XY" msgstr "对齐 XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4767 msgid "Align the model to the given point." msgstr "将模型与给定点对齐。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4772 msgid "Cut model at the given Z." msgstr "在给定的 Z 处切割模型。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4794 msgid "Center the print around the given center." msgstr "将打印居中,以给定的中心为中心。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4798 msgid "Don't arrange" msgstr "不自动布局" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4799 msgid "" "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY " "coordinates." msgstr "在合并之前,不要重新布局给定的模型并保留其原始 XY 坐标。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4802 msgid "Ensure on bed" msgstr "确保在床上" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4803 msgid "" "Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by " "default, use --no-ensure-on-bed to disable." msgstr "" "当物体部分位于床下方时,将其抬到床上方。默认情况下,使用 --no-sure-on-bed 禁" "用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4807 msgid "Duplicate" msgstr "复制" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4808 msgid "Multiply copies by this factor." msgstr "生成乘以此数量的副本。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4812 msgid "Duplicate by grid" msgstr "按网格复制" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4813 msgid "Multiply copies by creating a grid." msgstr "通过创建网格来创建副本。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4817 msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "将提供的模型排列在一个板中,并将它们合并到单个模型中,以便执行一次操作。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4822 msgid "" "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added " "whenever we need to slice the model to perform the requested action)." msgstr "" "尝试修复面(每当我们需要执行模型切片请求的操作时,都会隐式添加此选项)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4826 msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "围绕 Z 轴的旋转角度(以度表示)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4830 msgid "Rotate around X" msgstr "围绕 X 旋转" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4831 msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "围绕 X 轴的旋转角度(以度表示)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4835 msgid "Rotate around Y" msgstr "围绕 Y 旋转" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4836 msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "围绕 Y 轴的旋转角度(以度表示)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4841 msgid "Scaling factor or percentage." msgstr "缩放因子或百分比。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4846 msgid "" "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate " "objects." msgstr "检测给定模型中的未连接部件,并将它们拆分为单独的对象。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4849 msgid "Scale to Fit" msgstr "缩放至合适" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4850 msgid "Scale to fit the given volume." msgstr "缩放以适合给定的空间。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4854 msgid "Delete files after loading" msgstr "加载后删除文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4855 msgid "Delete files after loading." msgstr "加载后删除文件。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4863 msgid "Ignore non-existent config files" msgstr "忽略不存在的配置文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4864 msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." msgstr "如果提供给 --load 的文件不存在,不会报错失败。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4867 msgid "" "Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and " "project files (3MF, AMF)." msgstr "从配置文件和项目文件(3MF、AMF)加载配置时的转发兼容性规则。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4868 msgid "" "This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by " "the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend " "the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to " "substitute an unknown value with a default silently or verbosely." msgstr "" "此版本的 PrusaSlicer 可能无法理解最新 PrusaSlicer 版本生成的配置。例如,较新" "的 PrusaSlicer 可能会扩展支持的固件版本列表。人们可能会决定退出,或者用默认值" "悄悄地或详细地替换未知值。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4872 msgid "Bail out on unknown configuration values" msgstr "对未知的配置值进行保护" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4873 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them " "with defaults." msgstr "通过用默认值详细替换未知配置值来启用读取。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4874 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by silently substituting them " "with defaults." msgstr "通过用默认值替换未知配置值来启用读取。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4879 msgid "Load config file" msgstr "加载配置文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4880 msgid "" "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to " "load options from multiple files." msgstr "从指定文件加载配置。可以加载多次来从多个文件加载选项。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4883 msgid "Output File" msgstr "输出文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4884 msgid "" "The file where the output will be written (if not specified, it will be " "based on the input file)." msgstr "将写入输出的文件(如果未指定,则基于输入文件)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4888 msgid "Single instance mode" msgstr "单实例模式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4889 msgid "" "If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of " "GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides " "the \"single_instance\" configuration value from application preferences." msgstr "" "如果启用,命令行参数将发送到 GUI PrusaSlicer 的现有实例,或者激活现有的 " "PrusaSlicer 窗口。覆盖应用程序首选项中的“单实例”配置值。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894 msgid "Data directory" msgstr "数据目录" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4895 msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "在给定目录加载和存储设置。这对于维护不同的配置文件或包括网络存储中的配置非常" "有用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4898 msgid "Logging level" msgstr "日志级别" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4899 msgid "" "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" "trace\n" "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages." msgstr "" "设置日志敏感度。0:致命、1:错误、2:警告、3:信息、4:调试、5:跟踪\n" "例如。loglevel=2 记录致命、错误和警告级别的消息。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4905 msgid "Render with a software renderer" msgstr "使用软件渲染器渲染" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4906 msgid "" "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is " "loaded instead of the default OpenGL driver." msgstr "" "使用软件渲染器进行渲染。加载捆绑的 MESA 软件呈现器,而不是默认的 OpenGL 驱动程" "序。" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:23 msgid "Error with ZIP archive" msgstr "ZIP存档错误" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:169 msgid "Generating perimeters" msgstr "生成轮廓" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:276 msgid "Preparing infill" msgstr "准备填充" #. TRN Status for the Print calculation #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:422 msgid "Making infill" msgstr "制作填充物" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:471 msgid "Searching support spots" msgstr "搜索支撑点" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:496 msgid "Generating support material" msgstr "生成支撑材料" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:519 msgid "Estimating curled extrusions" msgstr "估计卷曲挤出" #: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:500 msgid "Processing triangulated mesh" msgstr "处理三角网格" #: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:734 msgid "" "An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it " "is also multi-material painted.\n" "XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting." msgstr "" "某个对象已启用“XY大小”补偿,但不会使用该补偿,因为它也是多材质绘制的。\n" "XY尺寸补偿不能与多材质绘制相结合。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin] msgid "" "Fuzzy skin\n" "Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of " "your models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers to " "apply fuzzy-skin only to a portion of your model." msgstr "" "模糊皮肤\n" "您知道吗,您可以使用模糊皮肤功能在模型的侧面创建粗糙的纤维状纹理?也可" "以使用修改器仅将模糊蒙皮应用于模型的一部分。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery] msgid "" "Shapes gallery\n" "Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included " "models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click " "the platter and selectAdd Shape - Gallery." msgstr "" "形状库\n" "您知道 PrusaSlicer 有一个形状库吗?可以将包含的模型用作修改器、负体积或可打印" "对象。右键单击盘子并选择添加形状-图库。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings] msgid "" "Arrange settings\n" "Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the " "size of the gap between objects and to allow automatic rotations?" msgstr "" "排列设置\n" "您是否知道可以右键单击排列图标来调整对象之间的间距大小并允许自动旋转?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume] msgid "" "Negative volume\n" "Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative " "volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable " "holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires " "Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "负体积\n" "您知道可以使用负体积修改器从一个网格中减去另一个网格吗?例如,通过这种方式," "您可以直接在 PrusaSlicer 中创建易于调整大小的孔。请阅读文档中的更多内容。(需" "要高级或专家模式。)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh] msgid "" "Simplify mesh\n" "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the " "Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read " "more in the documentation." msgstr "" "简化网格\n" "您知道使用简化网格功能可以减少网格中三角形的数量吗?在模型上单击鼠标右键,然" "后选择“简化模型”。请阅读文档中的更多内容。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk] msgid "" "Reload from disk\n" "Did you know that if you created a newer version of your model, you can " "simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and " "choose Reload from disk. Read more in the documentation." msgstr "" "从磁盘重新加载\n" "您是否知道,如果您创建了新版本的模型,只需在 PrusaSlicer 中重新加载即可?在三" "维视图中的模型上单击鼠标右键,然后选择“从磁盘重新加载”。请阅读文档中的更多内" "容。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar] msgid "" "Hiding sidebar\n" "Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift" "+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences." msgstr "" "隐藏侧边栏\n" "您是否知道可以使用快捷方式Shift+Tab隐藏右侧侧边栏?您还可以从首选项" "中为此启用图标。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera] msgid "" "Perspective camera\n" "Did you know that you can use the K key to quickly switch between an " "orthographic and perspective camera?" msgstr "" "透视相机\n" "您知道可以使用K键在正交相机和透视相机之间快速切换吗?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views] msgid "" "Camera Views\n" "Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly switch " "between predefined camera angles?" msgstr "" "摄像机视图\n" "您是否知道可以使用数字键0-6在预定义的摄像机角度之间快速切换?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face] msgid "" "Place on face\n" "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces " "sits on the print bed? Select thePlace on facefunction or press the " "F key." msgstr "" "面上放置\n" "您是否知道可以快速确定模型的方向,使其一个面位于打印床上?选择面上放置功能或" "按F键。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances] msgid "" "Set number of instances\n" "Did you know that you can right-click a model and set an exact number of " "instances instead of copy-pasting it several times?" msgstr "" "设置实例数\n" "您是否知道可以在模型上单击鼠标右键,设置实例的确切数量,而不是多次复制粘贴?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill] msgid "" "Combine infill\n" "Did you know that you can print the infill with a higher layer height " "compared to perimeters to save print time using the settingCombine infill " "every." msgstr "" "组合内嵌\n" "您是否知道可以使用设置组合内嵌间隔以比周长更高的层高打印内嵌,以节省打" "印时间。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height] msgid "" "Variable layer height\n" "Did you know that you can print different regions of your model with a " "different layer height and smooth the transitions between them? Try " "theVariable layer height tool. (Not available for SLA printers.)" msgstr "" "可变层高度\n" "您是否知道可以使用不同的层高度打印模型的不同区域,并平滑它们之间的过渡?试试" "可变层高度工具。(不适用于 SLA 打印机。)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history] msgid "" "Undo/redo history\n" "Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see the " "history of changes and to undo or redo several actions at once?" msgstr "" "撤消/重做历史记录\n" "您是否知道可以右键单击撤消/重做箭头查看更改历史记录,并同时撤消或重做" "多个操作?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model] msgid "" "Different layer height for each model\n" "Did you know that you can print each model on the plater with a different " "layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and " "Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the " "documentation." msgstr "" "每个模型的层高不同\n" "您知道可以在制版机上以不同的层高打印每个模型吗?在三维视图中的模型上单击鼠标" "右键,选择“层”和“周长”,然后调整右侧面板中的值。请阅读文档中的更多内容。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area] msgid "" "Solid infill threshold area\n" "Did you know that you can make parts of your model with a small cross-" "section be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill " "threshold area. (Expert mode only.)" msgstr "" "实体填充阈值区域\n" "您是否知道可以用实体填充自动填充模型中横截面较小的部分?设置实体填充阈值区" "域。(仅限专家模式。)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality] msgid "" "Search functionality\n" "Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific " "PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F." msgstr "" "搜索功能\n" "您是否知道使用搜索工具可以快速找到特定的 PrusaSlicer 设置?或者使用熟" "悉的快捷键Ctrl+F。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection] msgid "" "Box selection\n" "Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can " "also box-deselect objects with Alt+Mouse drag." msgstr "" "框选择\n" "您知道可以使用 Shift+鼠标拖动进行框选择吗?您还可以通过按住 Alt 键并拖动鼠标" "来取消选择对象。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none #: selected] msgid "" "Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n" "Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the Z key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the " "scene." msgstr "" "放大选定对象或所有对象(如果未选定)\n" "您是否知道可以通过按Z键放大选定对象?如果未选择任何对象,相机将缩放场" "景中的所有对象。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle] msgid "" "Printable toggle\n" "Did you know that you can disable the G-code generation for the selected " "model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of " "a model from the Right-click context menu." msgstr "" "可打印切换\n" "您是否知道可以禁用所选型号的 G-Code 生成,而无需移动或删除它?从右键单击关联" "菜单切换模型的可打印属性。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror] msgid "" "Mirror\n" "Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed " "version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis." msgstr "" "镜像\n" "您知道可以镜像所选模型以创建其反转版本吗?在模型上单击鼠标右键,选择“镜像”," "然后拾取镜像轴。" #: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45 #: degrees] msgid "" "PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n" "Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees " "around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up " "or Page Down respectively?" msgstr "" "PageUp/PageDown 快速旋转 45 度\n" "您是否知道可以分别按向上翻页向下翻页以顺时针或逆时针方向将选" "定的模型快速旋转 45 度?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code] msgid "" "Load config from G-code\n" "Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, " "filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you " "can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you " "reconstruct 3D models from the voxel data." msgstr "" "从 G-Code 加载配置\n" "您是否知道可以使用文件导入配置从现有 G-Code 文件加载打印、耗材和打印机配置文" "件?类似地,您可以使用 文件-导入-导入 SL1/SL1S 档案,它还允许您从体素数据重建" "三维模型。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing] msgid "" "Ironing\n" "Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The " "nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in " "holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. " "(Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "熨烫\n" "您知道吗,熨烫可以使印花的上表面光滑?喷嘴将在同一层上运行一个特殊的第二填充" "阶段,以填充孔并压平任何提升的塑料。请阅读文档中的更多内容。(需要高级或专家" "模式。)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports] msgid "" "Paint-on supports\n" "Did you know that you can paint directly on the object and select areas, " "where supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on supportsfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "在支架上绘制\n" "您是否知道可以直接在对象上绘制,并选择应在哪些区域强制或阻止支架?尝试在支架" "上绘制功能。(需要高级或专家模式。)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam] msgid "" "Paint-on seam\n" "Did you know that you can paint directly on the object and select where to " "place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam paintingfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "接缝绘制\n" "您是否知道可以直接在对象上绘制,并选择每个周长循环的起点/终点的位置?尝试" "接缝绘制功能。(需要高级或专家模式。)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause] msgid "" "Insert Pause\n" "Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? " "Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print " "(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your " "prints. Read more in the documentation." msgstr "" "插入暂停\n" "您是否知道可以安排打印在特定图层暂停?在预览中的图层滑块上单击鼠标右键,然后" "选择“添加暂停打印”(M601)。这可以用来插入磁铁,重量或螺母到您的打印。请阅读" "文档中的更多内容。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code] msgid "" "Insert Custom G-code\n" "Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-" "click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add " "custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature " "tower. Read more in the documentation." msgstr "" "插入自定义 G-Code\n" "您知道可以在特定层插入自定义 G-Code 吗?在预览中的图层上单击鼠标左键,右键单" "击加号图标,然后选择“添加自定义 G-Code ”。使用此功能,您可以创建一个温度塔。" "请阅读文档中的更多内容。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots] msgid "" "Configuration snapshots\n" "Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and " "user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using " "the Configuration - Configuration snapshots menu." msgstr "" "配置快照\n" "您知道可以回滚到所有系统和用户配置文件的完整备份吗?您可以使用配置-配置快" "照菜单查看快照,并在快照之间来回移动。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness] msgid "" "Minimum shell thickness\n" "Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can " "define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is " "especially useful when using the variable layer height function." msgstr "" "最小外壳厚度\n" "您是否知道,可以用毫米来定义最小外壳厚度,而不是顶层和底层的数量?当使用可" "变层高度功能时,此功能特别有用。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window] msgid "" "Settings in non-modal window\n" "Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This " "means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the " "other. Go to thePreferencesand select Settings in non-modal window." msgstr "" "非模式窗口中的设置\n" "您知道可以在新的非模式窗口中打开设置吗?这意味着您可以在一个屏幕上打开设置," "在另一个屏幕上打开 G-Code 预览。转到首选项并在非模式窗口中选择设置。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills] msgid "" "Adaptive infills\n" "Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills " "to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in " "the documentation." msgstr "" "自适应填充\n" "您是否知道可以使用自适应立方和支撑立方填充来减少打印时间和降低耗材消耗?请阅" "读文档中的更多内容。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill] msgid "" "Lightning infill\n" "Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top " "surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more " "in the documentation." msgstr "" "闪电填充\n" "您是否知道可以使用闪电填充来仅支撑顶部表面,从而节约许多耗材和减少打印时间?" "请阅读文档中的更多内容。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode] msgid "" "Fullscreen mode\n" "Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the " "F11 hotkey." msgstr "" "全屏模式\n" "您知道可以将 PrusaSlicer 切换到全屏模式吗?使用F11热键。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration] msgid "" "Printables.com integration\n" "Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D " "model files to PrusaSlicer with a single click? Learn more in the " "documentation." msgstr "" "Printables.com集成\n" "你知道吗,当你浏览Printables.com时,只需点击一下,就可以将3D模型文件发送到" "PrusaSlicer?在文档中了解更多信息。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool] msgid "" "Cut tool\n" "Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning " "pins with the updated Cut tool? Learn more in the documentation." msgstr "" "切割工具\n" "您知道吗?您可以以任何角度切割模型,甚至可以使用更新的Cut tool创建对齐" "销?在文档中了解更多信息。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool] msgid "" "Measurement tool\n" "Did you know that you can measure the distances between points, edges " "and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn " "more in the documentation." msgstr "" "测量工具\n" "您知道吗?您可以measure点、边和平面之间的距离,孔的半径或边或平面之间" "的角度?在文档中了解更多信息。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool] msgid "" "Text tool\n" "Did you know that you can add custom text labels to your models or even use " "the text as a modifier? Learn more in the documentation." msgstr "" "文本工具\n" "你知道吗?你可以在模型中添加自定义的文本标签,甚至可以将文本用作修饰符?在文" "档中了解更多信息。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:586 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "请将报告发送给程序维护人员,谢谢!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " 谢谢,我们对您遇到的不便表示抱歉!\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:573 #, c-format msgid " (copy %d of %d)" msgstr "(复制 %d / %d)" #: ../src/common/log.cpp:421 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (错误 %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:72 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr " (于模块: \"%s\")" #: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138 msgid " (while overwriting an existing item)" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1642 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714 msgid " Preview" msgstr " 预览" #: ../src/common/fontcmn.cpp:824 msgid " bold" msgstr " 粗体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:840 msgid " italic" msgstr " 斜体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:820 msgid " light" msgstr " 细体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 msgid " strikethrough" msgstr " 删除线" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 信封,3 7/8 x 8 7/8 英寸" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 #, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%d / %lu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1678 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %u" msgstr "%i / %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:279 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld 字节" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1033 #, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%lu / %lu" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6028 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d items)" msgstr "%s (或 %s)" #: ../src/common/cmdline.cpp:1221 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (或 %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:224 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s 错误" #: ../src/generic/logg.cpp:236 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s 信息" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:113 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "%s 偏好设置" #: ../src/generic/logg.cpp:228 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s 警告" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s 不符合tar项目 '%s' 的标头" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s 文件 (%s)|%s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1716 #, fuzzy, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%lu / %lu" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "&About" msgstr "关于(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "&Actual Size" msgstr "实际大小(&A)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 msgid "&After a paragraph:" msgstr "段落之后(&A):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 msgid "&Alignment" msgstr "对齐(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 msgid "&Apply Style" msgstr "应用样式(&A)" #: ../src/msw/mdi.cpp:179 msgid "&Arrange Icons" msgstr "重排图标(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Ascending" msgstr "递增(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Back" msgstr "返回(&B)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 msgid "&Based on:" msgstr "基于(&B):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "段落之前(&B):" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "&Bg colour:" msgstr "背景颜色(&B):" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 msgid "&Blur distance:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" msgstr "粗体(&B)" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bottom" msgstr "底端(&B)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 msgid "&Bottom:" msgstr "底端(&B):" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866 #, fuzzy msgid "&Box" msgstr "粗体(&B)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 msgid "&Bullet style:" msgstr "项目符号样式(&B):" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&CD-Rom" msgstr "CD 光驱(&C)" #: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Cascade" msgstr "层叠(&C)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960 #, fuzzy msgid "&Cell" msgstr "取消(&C)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 msgid "&Character code:" msgstr "字符编码(&C):" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" #: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148 #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 msgid "&Color" msgstr "颜色(&C)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 msgid "&Colour:" msgstr "颜色(&C):" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "&Convert" msgstr "转换(&C)" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 msgid "&Copy URL" msgstr "复制 URL(&C)" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306 msgid "&Customize..." msgstr "自定义(&C)..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" msgstr "调试报告预览(&D): " #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 msgid "&Delete Style..." msgstr "删除样式(&D)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Descending" msgstr "递减(&D)" #: ../src/generic/logg.cpp:682 msgid "&Details" msgstr "细节(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Down" msgstr "向下(&D)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 msgid "&Edit Style..." msgstr "编辑样式(&E)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Execute" msgstr "执行(&E)" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Find" msgstr "查找(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&First" msgstr "最前(&F)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 msgid "&Floating mode:" msgstr "浮动模式(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Floppy" msgstr "软盘(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "&Font" msgstr "字体(&F)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 msgid "&Font family:" msgstr "字体(&F):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 msgid "&Font for Level..." msgstr "层级字体(&F)..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 msgid "&Font:" msgstr "字体(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Forward" msgstr "前进(&F)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 msgid "&From:" msgstr "从(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Harddisk" msgstr "硬盘(&H)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 msgid "&Height:" msgstr "高度(&H):" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 msgid "&Hide details" msgstr "隐藏细节(&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "&Home" msgstr "Home(&H)" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 msgid "&Horizontal offset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "缩进(&I) (十分之一毫米)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Indeterminate" msgstr "下划线(&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "&Index" msgstr "索引(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Info" msgstr "信息(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Italic" msgstr "斜体(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Jump to" msgstr "跳转到(&J)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "&Justified" msgstr "分散对齐(&J)" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "&Last" msgstr "最后(&L)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 msgid "&Left:" msgstr "左(&L):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 msgid "&List level:" msgstr "列表层级(&L):" #: ../src/generic/logg.cpp:517 msgid "&Log" msgstr "日志(&L)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Move" msgstr "移动(&M)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 msgid "&Move the object to:" msgstr "移动对象至(&M):" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "&Network" msgstr "网络(&N)" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180 msgid "&Next" msgstr "下一个(&N)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 msgid "&Next Paragraph" msgstr "下一段落(&N)" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:240 msgid "&Next Tip" msgstr "下一技巧(&N)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 msgid "&Next style:" msgstr "下一个样式(&N):" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 msgid "&No" msgstr "否(&N)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 msgid "&Notes:" msgstr "注意(&N):" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251 msgid "&Number:" msgstr "编号(&N):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178 msgid "&OK" msgstr "确认(&O)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&Open..." msgstr "打开(&O)..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 msgid "&Outline level:" msgstr "大纲层级(&O):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "&Page Break" msgstr "断页符号(&P)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010 msgid "&Picture" msgstr "图片(&P)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 msgid "&Point size:" msgstr "字体大小(&P):" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "位置(&P) (十分之一毫米)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 msgid "&Position mode:" msgstr "位置(&P)" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181 msgid "&Previous" msgstr "前页(&P)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 msgid "&Previous Paragraph" msgstr "前一段落(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "&Print..." msgstr "打印(&P)..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514 #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Properties" msgstr "属性(&P)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "&Redo " msgstr "恢复(&R) " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 msgid "&Rename Style..." msgstr "重命名样式(&R)..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "&Restart numbering" msgstr "重新编号(&R)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 msgid "&Restore" msgstr "复原(&R)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 msgid "&Right" msgstr "右(&R)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 msgid "&Right:" msgstr "右(&R):" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save as" msgstr "另存为(&S)" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 msgid "&See details" msgstr "查看细节(&S)" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:236 msgid "&Show tips at startup" msgstr "启动时显示技巧(&S)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Size" msgstr "大小(&S)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 msgid "&Size:" msgstr "大小(&S):" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:252 msgid "&Skip" msgstr "跳过(&S)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "间距(&S) (十分之一毫米)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Spell Check" msgstr "拼写检查(&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Strikethrough" msgstr "删除线(&S)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 msgid "&Style:" msgstr "样式 (&S):" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 msgid "&Styles:" msgstr "样式(&S):" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 msgid "&Subset:" msgstr "子集(&S):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 msgid "&Symbol:" msgstr "符号(&S):" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 msgid "&Synchronize values" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069 msgid "&Table" msgstr "表格(&T)" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Top" msgstr "顶端(&T)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 msgid "&Top:" msgstr "顶端(&T):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "&Underline" msgstr "下划线(&U)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 msgid "&Underlining:" msgstr "下划线(&U)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 msgid "&Undo " msgstr "撤销(&U) " #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Unindent" msgstr "取消缩进(&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Up" msgstr "向上(&U)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "垂直对齐(&V)" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 #, fuzzy msgid "&Vertical offset:" msgstr "垂直对齐(&V)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 msgid "&View..." msgstr "查看(&V)..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "&Weight:" msgstr "字体粗细(&W):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 msgid "&Width:" msgstr "宽度(&W):" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" #: ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' contains illegal characters" msgstr "'%s' 包含非法字符" #: ../src/common/valtext.cpp:254 #, c-format msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" msgstr "'%s' 不仅包含有效字符" #: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' 有额外的 '..',忽略之。" #: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值。" #: ../src/common/translation.cpp:1100 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' 不是有效的消息目录。" #: ../src/common/valtext.cpp:165 #, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" msgstr "'%s' 不在有效的字符串中" #: ../src/common/valtext.cpp:167 #, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" msgstr "'%s' 在有效的字符串中" #: ../src/common/textbuf.cpp:237 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件。" #: ../src/common/valtext.cpp:252 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' 应该是一个数值。" #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符。" #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' 应仅包含字母字符。" #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符。" #: ../src/common/valtext.cpp:250 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "'%s' 应该仅包含数字。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:963 msgid "(Help)" msgstr "(帮助)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 msgid "(None)" msgstr "(无)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 msgid "(Normal text)" msgstr "(正常字体)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1742 msgid "(bookmarks)" msgstr "(书签)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1152 msgid ", 64-bit edition" msgstr ",64位版" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 msgid "1.3" msgstr "1.3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.6" msgstr "1.6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 msgid "1.7" msgstr "1.7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 msgid "1.8" msgstr "1.8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 msgid "1.9" msgstr "1.9" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 英寸" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 英寸" #: ../src/html/htmprint.cpp:431 msgid ": file does not exist!" msgstr ": 文件不存在!" #: ../src/common/fontmap.cpp:199 msgid ": unknown charset" msgstr ": 未知字符集" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 msgid ": unknown encoding" msgstr ": 未知编码" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648 msgid "" msgstr "<任意 Decorative>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650 msgid "" msgstr "<任意 Modern>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646 msgid "" msgstr "<任意 Roman>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652 msgid "" msgstr "<任意 Script>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656 msgid "" msgstr "<任意 Swiss>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654 msgid "" msgstr "<任意 Teletype>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 msgid "" msgstr "<任意>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273 msgid "" msgstr "<目录>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277 msgid "" msgstr "<盘符>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275 msgid "" msgstr "<连接>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 msgid "Bold italic face.
" msgstr "粗斜体.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 msgid "bold italic underlined
" msgstr "粗斜体 加下划线
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 msgid "Bold face. " msgstr "粗体. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 msgid "Italic face. " msgstr "斜体. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:573 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "产生了一份调试报告, 位于" #: ../src/common/xtixml.cpp:418 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "非空集合必须包含 'element' 节点" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 msgid "A standard bullet name." msgstr "标准项目符号名称。" #: ../src/common/paper.cpp:217 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "A0 纸张, 841 x 1189 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:218 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "A1 纸张, 594 x 841 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "About" msgstr "关于" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:560 msgid "About..." msgstr "关于..." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 msgid "Absolute" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 #, fuzzy msgid "ActiveBorder" msgstr "边框" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 msgid "ActiveCaption" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "Actual Size" msgstr "实际大小" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455 msgid "Add Column" msgstr "添加列" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392 msgid "Add Row" msgstr "添加行" #: ../src/html/helpwnd.cpp:432 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "把当前页加到书签中" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366 msgid "Add to custom colours" msgstr "加到自定义颜色中" #: ../include/wx/xtiprop.h:255 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection" #: ../include/wx/xtiprop.h:193 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder" #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "正在添加卷 %s" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 msgid "After a paragraph:" msgstr "段落之后:" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Align Left" msgstr "左对齐" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Right" msgstr "右对齐" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "所有文件 (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2886 msgid "All files (*)|*" msgstr "所有文件 (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2883 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "所有文件 (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 msgid "All styles" msgstr "所有样式" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1528 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "字母顺序模式" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "传递已注册对象给 SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:353 msgid "Already dialling ISP." msgstr "已经拨接 ISP 。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:576 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "并且包含以下文件:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:162 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "动画文件的类型不是 %ld。" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 msgid "AppWorkspace" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1014 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆盖该文件)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 msgid "Application" msgstr "应用程序" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609 msgid "Aqua" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯数字" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 #, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "找不到参数 %u。" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "明天" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 msgid "Artists" msgstr "美术设计者" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Ascending" msgstr "升序" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:433 msgid "Attributes" msgstr "属性(Attributes)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 msgid "Available fonts." msgstr "可用字体。" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米" #: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:576 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: 无法分配内存。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:100 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: 无法保存无效图像。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:356 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: 无法写 RGB 色彩表。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: 无法写数据。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: 无法写文件头 (Bitmap)。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:269 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: 无法写文件头 (BitmapInfo)。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:140 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage 没有自己的 wxPalette。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "Back" msgstr "返回" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160 msgid "Background &colour:" msgstr "背景颜色(&c):" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220 msgid "Background colour" msgstr "背景颜色" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "返回" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "波罗的海语 (旧式) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 msgid "Before a paragraph:" msgstr "段落之前:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 msgid "Bitmap" msgstr "位图" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594 msgid "Black" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755 msgid "Blank" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603 msgid "Blue" msgstr "" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345 msgid "Blue:" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 msgid "Border" msgstr "边框" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379 msgid "Borders" msgstr "边框" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "底边距 (毫米):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383 msgid "Box Properties" msgstr "方块属性" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065 msgid "Box styles" msgstr "方块样式" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602 #, fuzzy msgid "Brown" msgstr "浏览" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "项目符号对齐(&A):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" msgstr "项目符号样式" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 msgid "Bullets" msgstr "项目符号" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756 #, fuzzy msgid "Bullseye" msgstr "项目符号样式" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:875 msgid "ButtonFace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:876 msgid "ButtonHighlight" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:877 msgid "ButtonShadow" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:878 msgid "ButtonText" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "C&lear" msgstr "清除(&L)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 msgid "C&olour:" msgstr "颜色(&o):" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "CD-Rom" msgstr "CD 光驱" #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 msgid "Ca&pitals" msgstr "大写(&P)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "Can't &Undo " msgstr "无法撤销(&U)" #: ../src/common/image.cpp:2824 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "不能自动确定不可定位输入的图像格式。" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "无法关闭注册键 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "无法复制不支持的类型 %d 的值." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "无法创建注册键 '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:665 msgid "Can't create thread" msgstr "无法创建线程" #: ../src/msw/window.cpp:3691 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "无法创建窗口类 %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "无法删除键 '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "无法删除 INI 文件 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "无法删除值 '%s' 位于键 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1171 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "无法枚举键 '%s' 的子键" #: ../src/msw/registry.cpp:1132 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "无法枚举键 '%s' 的值" #: ../src/msw/registry.cpp:1389 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "无法导出不支持的类型 %d 的值." #: ../src/common/ffile.cpp:254 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "无法在文件 '%s' 中找到当前位置" #: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "无法获得注册键 '%s' 的信息" #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "无法初始化 zlib 压缩流。" #: ../src/common/zstream.cpp:185 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "无法初始化 zlib 解压流。" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "无法监视不存在目录 \"%s\" 的更新。" #: ../src/msw/registry.cpp:454 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "无法打开注册键 '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "无法从解压流 %s 中读取" #: ../src/common/zstream.cpp:244 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "无法读解压流: 流内有异常的 EOF。" #: ../src/msw/registry.cpp:1064 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "无法读 '%s' 的值" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "无法读键 '%s' 的值" #: ../src/common/image.cpp:2620 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "无法从将图像保存至文件 '%s' 中: 无法识别的扩展名。" #: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "无法把日志内容保存到文件。" #: ../src/msw/thread.cpp:629 msgid "Can't set thread priority" msgstr "无法设置线程优先级" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938 #: ../src/msw/registry.cpp:1081 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "无法设置 '%s' 的值" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:351 msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "无法写入子进程的标准输入" #: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "无法写到压缩流: %s" #: ../src/common/filefn.cpp:1261 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "无法枚举文件 '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "无法枚举目录 '%s' 中的文件" #: ../src/msw/dialup.cpp:523 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "无法找到活动的拨号连接: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:827 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "无法找到地址簿文件的位置" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 #, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "无法获得 \"%s\" 的活动实体" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "无法获得调度策略 %d 的优先级范围。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:987 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "无法获得主机名" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "无法获得正式的主机名" #: ../src/msw/dialup.cpp:928 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "无法挂断 - 没有活动的拨号连接。" #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "无法初始化 OLE" #: ../src/common/socket.cpp:853 msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "无法初始化 sockets" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "无法从 '%s' 中读取图标。" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:742 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "无法打开 HTML 文档: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:667 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "无法打开 HTML 帮助: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "无法打开目录文件: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "无法打开文件进行 PostScript 打印!" #: ../src/html/helpdata.cpp:313 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "无法打开索引文件: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:724 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "无法打开资源文件 '%s'。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 msgid "Cannot print empty page." msgstr "无法打印空白页面。" #: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "无法从 '%s' 中读取类型名称!" #: ../src/msw/thread.cpp:888 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" msgstr "无法恢复线程 %lx" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "无法找回线程调度策略。" #: ../src/common/intl.cpp:558 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "无法设定为语言 \"%s\"。" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "无法启动线程: 写 TLS 出错。" #: ../src/msw/thread.cpp:872 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" msgstr "无法挂起线程 %lx" #: ../src/msw/thread.cpp:794 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "无法等候线程终止" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 #, fuzzy msgid "Capital" msgstr "大写(&P)" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 msgid "CaptionText" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Case sensitive" msgstr "大小写敏感" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1509 msgid "Categorized Mode" msgstr "分类模式" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968 msgid "Cell Properties" msgstr "单元格属性" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 msgid "Cen&tred" msgstr "居中(&t)" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Centered" msgstr "居中" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "Centre" msgstr "居中" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 msgid "Centre text." msgstr "文字居中。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 msgid "Centred" msgstr "居中" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 msgid "Ch&oose..." msgstr "选择(&o)..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354 msgid "Change List Style" msgstr "更改列表样式" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709 msgid "Change Object Style" msgstr "更改对象样式" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129 msgid "Change Properties" msgstr "修改属性" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526 msgid "Change Style" msgstr "更改样式" #: ../src/common/fileconf.cpp:341 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "为了防止重写已有文件 \"%s\" 更改不会被保存" #: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" msgstr "无法创建目录 \"%s\"" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "字符编码(&C):" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063 msgid "Character styles" msgstr "文字样式" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "勾选以在项目符号后加上句号" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "勾选以加上右括号" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553 msgid "Check to edit all borders simultaneously." msgstr "勾选以同时编辑边框。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "勾选以将项目符号加上一对括号" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 msgid "Check to indicate right-to-left text layout." msgstr "勾选使用从右到左文字布局。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 msgid "Check to make the font bold." msgstr "勾选设定为粗体。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365 msgid "Check to make the font italic." msgstr "勾选设定为斜体。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "勾选加下划线。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "Check to restart numbering." msgstr "勾选以重新编号" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "勾选加删除线。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "勾选显示为大写。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #, fuzzy msgid "Check to show the text in small capitals." msgstr "勾选显示为大写。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "勾选显示为下标。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "勾选显示为上标。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 msgid "Check to suppress hyphenation." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:763 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "选择ISP进行拨号" #: ../src/propgrid/props.cpp:1922 msgid "Choose a directory:" msgstr "选择目录:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1975 msgid "Choose a file" msgstr "选择文件" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54 msgid "Choose colour" msgstr "选择颜色" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" msgstr "选择字体" #: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "检测到导致循环依赖模块 \"%s\" 。" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" msgstr "关闭(&o)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684 msgid "Class not registered." msgstr "类未注册。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "Clear the log contents" msgstr "清除日志内容" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "点击应用所选样式。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "点击浏览该符号。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "点击取消字体变更。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "点击取消字体选择。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386 msgid "Click to change the font colour." msgstr "点击更改字体颜色。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Click to change the text background colour." msgstr "点击修改字体背景颜色。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "Click to change the text colour." msgstr "点击修改字体颜色。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "点击选择此层级字体。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 msgid "Click to close this window." msgstr "点击关闭此窗口。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "点击确认字体更改。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "点击确认字体选择。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "Click to create a new box style." msgstr "点击新增方块样式。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 msgid "Click to create a new character style." msgstr "点击新建文字样式。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "Click to create a new list style." msgstr "点击新增列表样式。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "点击新建段落样式。" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "点击建立新的标签位置。" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "点击删除所有标签位置。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "点击删除所选样式。" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "点击删除所选标签位置。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "点击编辑所选样式。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "点击重命名所选样式。" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Close All" msgstr "全部关闭" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Close current document" msgstr "关闭当前文档" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Close this window" msgstr "关闭此窗口" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6006 msgid "Collapse" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776 msgid "Colour" msgstr "颜色" #: ../src/msw/colordlg.cpp:158 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "颜色选择对话框错误,错误码 %0lx。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380 msgid "Colour:" msgstr "颜色:" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6077 #, fuzzy, c-format msgid "Column %u" msgstr "添加列" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:114 msgid "Command" msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:196 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "命令行参数 %d 无法被转化成Unicode编码,其将被忽略。" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "公共对话框错误,错误码 %0lx。" #: ../src/gtk/window.cpp:4649 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "当前系统不支持组合模式,请在窗口管理器中启用。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "配置条目名不能以 '%c' 开头。" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 msgid "Confirm" msgstr "确认" #: ../src/html/htmlwin.cpp:566 msgid "Connecting..." msgstr "正在连接..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:475 msgid "Contents" msgstr "目录" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 msgid "ControlDark" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:881 msgid "ControlLight" msgstr "" #: ../src/common/strconv.cpp:2262 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "无法进行到字符集 '%s' 的转换。" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Convert" msgstr "转换" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1079 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 msgid "Copies:" msgstr "份数:" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Copy selection" msgstr "复制选区" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 msgid "Corner" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575 msgid "Corner &radius:" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "无法创建临时文件 '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "无法将 %s 解开至 %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" msgstr "找不到 id 的标签" #: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108 #, fuzzy msgid "Could not initalize libnotify." msgstr "无法设定对齐。" #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "找不到文件 '%s'。" #: ../src/common/filefn.cpp:1403 msgid "Could not set current working directory" msgstr "无法设置当前工作目录" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 msgid "Could not start document preview." msgstr "无法启动文档预览。" #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 #: ../src/gtk/print.cpp:1132 msgid "Could not start printing." msgstr "无法启动打印。" #: ../src/common/wincmn.cpp:2125 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "无法把数据转到窗口" #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224 #: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185 #: ../src/msw/dragimag.cpp:220 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "无法把图像加到图象列表。" #: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 #, fuzzy msgid "Couldn't create OpenGL context" msgstr "无法创建计时器" #: ../src/msw/timer.cpp:134 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "无法创建计时器" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "无法创建 overlay 窗口" #: ../src/common/translation.cpp:2024 msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "无法枚举翻译" #: ../src/common/dynlib.cpp:120 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "在动态连接库中找不到符号 '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:915 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "无法获得当前线程指针" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 #, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "无法获得当前线程指针" #: ../src/common/imaggif.cpp:244 msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "无法初始化 GIF 哈希表。" #: ../src/common/imagpng.cpp:409 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "无法装入 PNG 图像 - 文件被破坏 或者 没有足够内存。" #: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "无法从 '%s' 中的读取声音数据。" #: ../src/msw/dirdlg.cpp:435 msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "无法获取文件夹名称" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "无法打开音频: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "无法注册剪贴板格式 '%s'。" #: ../src/msw/listctrl.cpp:869 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "无法获得列表控件的项 %d 信息。" #: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509 #: ../src/common/imagpng.cpp:519 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "无法保存 PNG 图像。" #: ../src/msw/thread.cpp:684 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "无法终止线程" #: ../src/common/xtistrm.cpp:166 #, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "在声明的 RTTI 参数里找不到创建参数 %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288 msgid "Create directory" msgstr "创建目录" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 msgid "Create new directory" msgstr "创建新目录" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:333 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507 msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&t)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:940 msgid "Current directory:" msgstr "当前目录:" #: ../src/gtk/print.cpp:217 msgid "Custom size" msgstr "自定义大小" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Customize Columns" msgstr "自定义列" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Cut selection" msgstr "剪切选区" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸" #: ../src/msw/dde.cpp:703 msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE poke 请求失败" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1169 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB头: 编码不匹配颜色位数。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB头: 文件编码未知。" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 msgid "Dashed" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "调试报告 \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "无法创建调试报告。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:553 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "无法生成调试报告。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Decimal" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Decorative" msgstr "修饰" #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 msgid "Default encoding" msgstr "缺省编码" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 msgid "Default printer" msgstr "缺省的打印机" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "删除" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 msgid "Delete A&ll" msgstr "删除全部(&l)" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341 msgid "Delete Column" msgstr "删除列" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291 msgid "Delete Row" msgstr "删除行" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 msgid "Delete Style" msgstr "删除样式" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584 msgid "Delete Text" msgstr "删除文字" #: ../src/generic/editlbox.cpp:170 msgid "Delete item" msgstr "删除项" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Delete selection" msgstr "删除选区" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "删除样式 %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'。" #: ../src/common/secretstore.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "依赖 \"%s\" 对模块 \"%s\" 不存在。" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "Descending" msgstr "降序" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " msgstr "开发由" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 msgid "Developers" msgstr "开发者" #: ../src/msw/dialup.cpp:374 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机,拨号功能无法使用。请安装它。" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:211 msgid "Did you know..." msgstr "你知道吗..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 #, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "DirectFB错误 %d 发生。" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" msgstr "目录" #: ../src/common/filefn.cpp:1183 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "无法创建目录 '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1197 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "目录'%s'无法被删除" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204 msgid "Directory does not exist" msgstr "目录不存在" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "目录不存在。" #: ../src/common/docview.cpp:457 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "放弃更改并重新载入最近保存的版本?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的." #: ../src/html/helpwnd.cpp:679 msgid "Display options dialog" msgstr "显示选项对话框" #: ../src/html/helpwnd.cpp:322 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Divide" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:533 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "你想保存对文档 %s 的修改吗?" #: ../src/common/prntbase.cpp:542 msgid "Document:" msgstr "文档:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " msgstr "文档撰写由" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 msgid "Documentation writers" msgstr "文档作者" #: ../src/common/sizer.cpp:2799 msgid "Don't Save" msgstr "不保存" #: ../src/html/htmlwin.cpp:633 msgid "Done" msgstr "完成" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407 msgid "Done." msgstr "完成." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 #, fuzzy msgid "Dotted" msgstr "完成" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "完成" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米" #: ../src/common/xtixml.cpp:273 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "重复使用的id : %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "Down" msgstr "向下" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E 纸张,34 x 44 英寸" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "读取 inotify 描述符时遇到 EOF" #: ../src/generic/editlbox.cpp:168 msgid "Edit item" msgstr "编辑项" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 msgid "Elapsed time:" msgstr "用时: " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 msgid "Enable the height value." msgstr "启用高度值。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 msgid "Enable the maximum width value." msgstr "启用最大宽度值。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "启用最小高度值。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 msgid "Enable the minimum width value." msgstr "启用最小宽度值。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 msgid "Enable the width value." msgstr "启用宽度值。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 msgid "Enable vertical alignment." msgstr "启用垂直对齐。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 msgid "Enables a background colour." msgstr "启用背景颜色。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 #, fuzzy msgid "Enables a shadow." msgstr "启用背景颜色。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 #, fuzzy msgid "Enables the blur distance." msgstr "启用宽度值。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 #, fuzzy msgid "Enables the shadow colour." msgstr "启用背景颜色。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 #, fuzzy msgid "Enables the shadow opacity." msgstr "启用宽度值。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 #, fuzzy msgid "Enables the shadow spread." msgstr "启用宽度值。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "End" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "打印机" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 msgid "Enter a box style name" msgstr "输入文字方块样式名称" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 msgid "Enter a character style name" msgstr "输入文字样式名称" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 msgid "Enter a list style name" msgstr "输入列表样式名称" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 msgid "Enter a new style name" msgstr "输入新样式名称" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "输入段落样式名称" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 msgid "Entries found" msgstr "找到的条目" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米" #: ../src/common/config.cpp:469 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'。" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "关闭 epoll 描述符时发生错误" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "关闭 kqueue 实例时发生错误" #: ../src/common/filefn.cpp:1049 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." msgstr "无法复制文件 '%s' 至 '%s'" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222 msgid "Error creating directory" msgstr "创建目录错误" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "读取图像 DIB 错误。" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "资源错误: %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:422 msgid "Error reading config options." msgstr "读配置选项错误。" #: ../src/common/fileconf.cpp:1029 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "保存用户配置数据错误." #: ../src/gtk/print.cpp:722 msgid "Error while printing: " msgstr "打印时出错: " #: ../src/common/log.cpp:219 msgid "Error: " msgstr "错误: " #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "Esc" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "横向" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "世界语 (ISO-8859-3)" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 msgid "Estimated time:" msgstr "预期时间:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "Execute" msgstr "执行" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:876 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "命令 '%s' 执行失败" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6009 msgid "Expand" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1240 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖." #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344 msgid "F" msgstr "F" #. TRANSLATORS: Label of font face name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:672 msgid "Face Name" msgstr "字体名称" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 msgid "Failed to access lock file." msgstr "无法访问锁文件。" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "无法将描述符 %d 加到 epoll 描述符 %d" #: ../src/msw/dib.cpp:489 #, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "无法为位图数据分配 %luKb 内存。" #: ../src/common/glcmn.cpp:115 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "无法为 OpenGL 分配颜色" #: ../src/unix/displayx11.cpp:236 msgid "Failed to change video mode" msgstr "无法改变视频模式。" #: ../src/common/image.cpp:3277 #, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "无法确认图像文件 \"%s\" 的格式。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:192 msgid "Failed to close file handle" msgstr "无法关闭文件句柄" #: ../src/unix/snglinst.cpp:340 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "无法关闭锁文件 '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:112 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "无法关闭剪贴板。" #: ../src/x11/utils.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "无法关闭显示 \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:797 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令。" #: ../src/msw/dialup.cpp:743 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "连接失败: 没有要拨号的 ISP。" #: ../src/common/textfile.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "无法转换文件 \"%s\" 为 Unicode。" #: ../src/generic/logg.cpp:956 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "无法将对话框内容复制到剪贴板。" #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "无法复制注册键值 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "无法把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'。" #: ../src/common/filefn.cpp:1015 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "无法复制文件 '%s' 至 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "无法复制注册表子键 '%s' 至 '%s'。" #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "无法创建 DDE 字符串" #: ../src/msw/mdi.cpp:616 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "无法创建 MDI 父框架。" #: ../src/common/filename.cpp:1027 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "无法创建临时文件名" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "无法创建匿名管道" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 #, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "无法创建实例 \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:437 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "无法创建到服务器 '%s' 关于主题 '%s' 的连接" #: ../src/msw/cursor.cpp:204 msgid "Failed to create cursor." msgstr "无法创建游标。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "无法创建目录 \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "无法创建目录 '%s'\n" "(您是否有所需的权限?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "无法创建 epoll 描述符" #: ../src/msw/mimetype.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "无法为 '%s' 文件创建注册条目。" #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "无法创建标准 \"查找/替换\" 对话框 (错误号 %d)" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "无法创建被事件循环使用的唤醒管道。" #: ../src/html/winpars.cpp:730 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "无法按编码 %s 显示 HTML 文档" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:124 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "无法清空剪贴板" #: ../src/unix/displayx11.cpp:212 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "无法枚举视频模式" #: ../src/msw/dde.cpp:722 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "无法在 DDE 服务器建立 advise 循环" #: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "无法建立拨号连接: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:611 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "无法执行 '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:720 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "无法执行curl,请在PATH变量所指的目录中安装curl。" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 #, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "无法找到 \"%s\" 的 CLSID" #: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "无法找到匹配的正则表达式: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:695 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "无法获取 ISP 名称: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 #, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "无法获取 OLE 自动化接口 \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:711 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "无法从剪贴板获取数据" #: ../src/common/time.cpp:223 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "无法获取本地系统时间" #: ../src/common/filefn.cpp:1345 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "无法获取工作目录" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "无法初始化 GUI: 找不到内嵌的主题。" #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "无法初始化 MS HTML 帮助。" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "无法初始化 OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:858 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "无法初始化拨号连接: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "无法在控件中插入文字。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "无法检查锁文件 '%s'" #: ../src/unix/appunix.cpp:182 msgid "Failed to install signal handler" msgstr "无法安装信号句柄" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "无法合并线程,检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统" #: ../src/msw/utils.cpp:629 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "无法终止进程 %d" #: ../src/common/image.cpp:2500 #, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "无法从资源中载入图像 \"%s\"。" #: ../src/common/image.cpp:2509 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "无法从资源中载入图标 \"%s\"。" #: ../src/common/iconbndl.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." msgstr "无法从资源中载入图标 \"%s\"。" #: ../src/common/iconbndl.cpp:200 #, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "无法从文件 '%s' 中读取图像 %%d。" #: ../src/common/iconbndl.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。" #: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606 #, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "无法从文件 \"%s\" 中读取图像。" #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "无法从文件 \"%s\" 读取元文件。" #: ../src/msw/volume.cpp:327 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "无法装载 mpr.dll。" #: ../src/msw/utils.cpp:953 #, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "无法载入资源 \"%s\"。" #: ../src/common/dynlib.cpp:92 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "无法装载共享库 '%s'" #: ../src/osx/core/sound.cpp:145 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." msgstr "无法载入资源 \"%s\"。" #: ../src/msw/utils.cpp:960 #, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "无法锁定资源 \"%s\"。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "无法锁定锁文件 '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "无法修改描述符 %d (于epoll描述符 %d)" #: ../src/common/filename.cpp:2575 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 修改文件时间" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "无法检测I/O通道" #: ../src/common/filename.cpp:175 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "无法读取文件 '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:180 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "无法写入文件 '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "无法打开 CHM 存档 '%s'。" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1126 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "无法在默认浏览器中打开 URL \"%s\"。" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "无法打开监控目录 \"%s\"。" #: ../src/x11/utils.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "无法打开显示设备 \"%s\"。" #: ../src/common/filename.cpp:1062 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "无法打开临时文件。" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:91 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "无法打开剪贴板。" #: ../src/common/translation.cpp:1184 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "无法解析复数形式: '%s'" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:600 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "无法把数据放到剪贴板" #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "无法从锁文件读取 PID。" #: ../src/common/fileconf.cpp:433 msgid "Failed to read config options." msgstr "无法读配置选项。" #: ../src/common/docview.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "无法从文件 \"%s\" 中读取文档。" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "无法从 DirectFB 管道中读取事件" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "无法读取唤醒管道。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:679 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "无法重定向子过程输入/输出" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:701 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "无法重定向子过程 IO" #: ../src/msw/dde.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "无法注册 DDE 服务器 '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "无法记忆字符集 '%s' 的编码。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "无法删除调试报告文件 \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "无法删除锁文件 '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "无法删除过期的锁文件 '%s'。" #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "无法将注册值 '%s' 重命名为 '%s'。" #: ../src/common/filefn.cpp:1122 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "无法将文件'%s' 重命名为 '%s',因为目标文件已存在。" #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "无法将注册键 '%s' 重命名为 '%s'。" #: ../src/common/filename.cpp:2671 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "无法提取 '%s' 文件时间" #: ../src/msw/dialup.cpp:468 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "无法提取 RAS 错误消息正文" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "无法提取支持的剪贴板格式" #: ../src/common/docview.cpp:652 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "无法将文档保存至文件 \"%s\"。" #: ../src/msw/dib.cpp:269 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "无法将位图图像保存至文件 \"%s\"。" #: ../src/msw/dde.cpp:763 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "无法发送 DDE advise 通知" #: ../src/common/ftp.cpp:402 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "无法设置 FTP 传输模式为 %s。" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:427 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "无法设置剪贴板数据。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "无法在锁文件 '%s' 上设置许可权限" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:668 msgid "Failed to set process priority" msgstr "无法设置线程优先级" #: ../src/common/file.cpp:559 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "无法设置临时文件的许可权限" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "无法设置文本编辑器控件的文字。" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 #, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgstr "无法设置线程并发级别至 %lu" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "无法设置线程优先级 %d。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "无法设置非闭塞通道,程序可能挂起。" #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "无法将图像 '%s' 存到内存 VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "无法将DirectFB通道切换至非闭塞模式" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "无法将唤醒管道切换至非闭塞模式" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "无法终止线程。" #: ../src/msw/dde.cpp:741 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "无法终止与 DDE 服务器的 advise 循环" #: ../src/msw/dialup.cpp:938 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "无法终止拨号连接: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2590 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "对文件 '%s' 进行 touch 操作时失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "无法对已锁文件 '%s' 解锁" #: ../src/msw/dde.cpp:309 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "无法撤消 DDE 服务器 '%s' 的注册" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "无法注销描述符 %d 位于 epoll 描述符 %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1006 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "无法更新用户配置文件。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "无法上传调试报告 (错误号 %d)。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "无法写入锁文件 '%s'" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209 msgid "False" msgstr "False" #. TRANSLATORS: Label of font family #: ../src/propgrid/advprops.cpp:694 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "字体(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "File" msgstr "文件" #: ../src/common/docview.cpp:669 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "文件 \"%s\" 无法开启为读取模式。" #: ../src/common/docview.cpp:646 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "文件 \"%s\" 无法开启为写入模式。" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "文件 '%s' 已存在,确实需要复写它?" #: ../src/common/filefn.cpp:1156 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "文件 '%s' 无法被移除" #: ../src/common/filefn.cpp:1139 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "文件 '%s' 无法重命名为 '%s'" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "文件无法装载。" #: ../src/msw/filedlg.cpp:393 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "文件对话框错误,错误码:%0lx。" #: ../src/common/docview.cpp:1789 msgid "File error" msgstr "文件错误" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770 msgid "File name exists already." msgstr "文件名已存在。" #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Files" msgstr "文件" #: ../src/common/filefn.cpp:1591 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "文件 (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "First" msgstr "最前" #: ../src/common/prntbase.cpp:1548 msgid "First page" msgstr "第一页" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 msgid "Fixed" msgstr "固定" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1206 msgid "Fixed font:" msgstr "固定字体:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "固定字体.
粗体 斜体 " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 msgid "Floating" msgstr "浮动" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "Floppy" msgstr "软盘" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 msgid "Font &weight:" msgstr "字体粗细(&w):" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 msgid "Font size:" msgstr "字体大小:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 msgid "Font st&yle:" msgstr "字体样式 (&y):" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329 msgid "Font:" msgstr "字体:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "字体索引文件 %s 载入字体时丢失。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:645 msgid "Fork failed" msgstr "Fork 失败" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Forward" msgstr "前进" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "不支持传递hrefs" #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "找到 %i 个匹配项" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "From:" msgstr "从:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断。" #: ../src/common/imaggif.cpp:128 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: GIF文件格式错误。" #: ../src/common/imaggif.cpp:133 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: 没有足够内存。" #: ../src/gtk/window.cpp:4631 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "本机安装的GTK+版本过低,不支持屏幕组合,请安装GTK+2.12或者更新版本。" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ 主题" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Generic PostScript" msgstr "普通PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸" #: ../include/wx/xtiprop.h:184 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter" #: ../include/wx/xtiprop.h:262 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection" #: ../include/wx/xtiprop.h:202 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter" #: ../src/html/helpwnd.cpp:660 msgid "Go back" msgstr "返回" #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go forward" msgstr "前进" #: ../src/html/helpwnd.cpp:663 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "到上一级文档目录" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 msgid "Go to home directory" msgstr "进入 home 目录" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:205 msgid "Go to parent directory" msgstr "进入父目录" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " msgstr "图形艺术设计由 " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599 msgid "Gray" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:883 msgid "GrayText" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "MacGreek" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "MacGreek" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 msgid "Groove" msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "此版本的 zlib 不支持 Gzip" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:681 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML 锚 %s 不存在。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759 msgid "Hand" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Harddisk" msgstr "磁盘" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1200 msgid "Help Browser Options" msgstr "帮助浏览器选项" #: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455 msgid "Help Index" msgstr "帮助索引" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Help Printing" msgstr "帮助打印" #: ../src/html/helpwnd.cpp:801 msgid "Help Topics" msgstr "帮助主题" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:267 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "找不到帮助目录 \"%s\"。" #: ../src/generic/helpext.cpp:275 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "找不到帮助文件 \"%s\"。" #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "帮助: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "隐藏 %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:579 msgid "Hide Others" msgstr "隐藏其他" #: ../src/generic/infobar.cpp:84 msgid "Hide this notification message." msgstr "隐藏此通知消息。" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:884 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "细体" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:885 #, fuzzy msgid "HighlightText" msgstr "文本右对齐" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524 msgid "Home directory" msgstr "Home 目录" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "对象怎样浮动与文本有关。" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760 msgid "I-Beam" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1196 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: 读掩码DIB错误。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1518 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: 写图像文件错误!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: 图像高度超出范围,不适合做图标。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1263 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: 图像宽度超出范围,不适合做图标。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1603 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: 无效的图标索引。" #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断。" #: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: IFF文件格式错误。" #: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: 没有足够内存。" #: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: 位置错误!!!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/html/htmprint.cpp:282 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "如有可能,请尝试更改布局参数以使输出结果更紧凑。" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n" "请在此输入,它将会被加到错误报告中:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "如果您想完全禁用调试报告,请按\"取消\"按钮,\n" "但我们不建议这样做,因为调试报告有助于改进本程序。\n" "在可能的情况下,请尽量选择让程序生成调试报告。\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1405 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")。" #: ../src/common/xtistrm.cpp:295 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "非法的对象类 (非-wxEvtHandler) 作为事件源" #: ../src/common/xti.cpp:513 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "非法的针对 ConstructObject 方法的参数计数" #: ../src/common/xti.cpp:501 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "非法的针对 Create 方法的参数计数" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756 msgid "Illegal directory name." msgstr "不合法的目录名。" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367 msgid "Illegal file specification." msgstr "不合规范的文件描述。" #: ../src/common/image.cpp:2269 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "图像和掩码的大小不一致。" #: ../src/common/image.cpp:2746 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "图像文件的类型不是 %d。" #: ../src/common/image.cpp:2877 #, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "图像的类型不是 %s。" #: ../src/msw/textctrl.cpp:488 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "无法创建富文本编辑器控件,使用简单文本编辑器控件代替。请重新安装 riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:301 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "不可能获得子过程的输入" #: ../src/common/filefn.cpp:1028 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "不可能获得文件 '%s' 的许可权限" #: ../src/common/filefn.cpp:1042 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "不可能复写文件 '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1097 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "不可能设置文件 '%s' 的许可权限" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:886 #, fuzzy msgid "InactiveBorder" msgstr "边框" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:887 msgid "InactiveCaption" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:888 msgid "InactiveCaptionText" msgstr "" #: ../src/common/gifdecod.cpp:792 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "错误的GIF帧尺寸(%u, %d)对于第#%u帧" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "错误的变量数目。" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Indent" msgstr "缩进" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 msgid "Indents && Spacing" msgstr "锁紧和空格" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515 msgid "Index" msgstr "索引" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)" #: ../src/common/init.cpp:287 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "在后初始化阶段出错,退出..." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 #, fuzzy msgid "Ins" msgstr "缩进" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "Insert" msgstr "插入" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067 #, fuzzy msgid "Insert Field" msgstr "插入" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936 msgid "Insert Image" msgstr "插入图片" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025 msgid "Insert Object" msgstr "插入对象" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894 msgid "Insert Text" msgstr "插入文本" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "在段落前插入断页符。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "缩进" #: ../src/gtk/app.cpp:425 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "无效的GTK+命令行选项,使用 \"%s --help\"" #: ../src/common/imagtiff.cpp:311 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "无效TIFF图像索引。" #: ../src/common/appcmn.cpp:273 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "无效的显示模式 '%s'。" #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "无效的几何规格 '%s'" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" msgstr "无效的 \"%s\" inotify 事件" #: ../src/unix/snglinst.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "无效的锁文件 '%s'。" #: ../src/common/translation.cpp:1125 msgid "Invalid message catalog." msgstr "无效的消息目录。" #: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:435 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:310 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:226 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "配置文件中无效的值 %ld 于布尔键 \"%s\"。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:270 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: 无法装入 - 文件也许已被破坏。" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:449 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: 无法保存图像。" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "日本 Chou 3 信封" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "日本 Chou 4 信封" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "日本 Kaku 2 信封" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "日本 Kaku 3 信封" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "日本 You 4 信封" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "日本 You 4 信封(横向)" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Justified" msgstr "分散对齐" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." msgstr "文本左右对齐。" #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347 msgid "KP_" msgstr "KP_" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 #, fuzzy msgid "KP_Add" msgstr "KP_ADD" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_Begin" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "KP_Decimal" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 #, fuzzy msgid "KP_Delete" msgstr "删除" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "KP_Divide" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 #, fuzzy msgid "KP_Down" msgstr "向下" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 #, fuzzy msgid "KP_End" msgstr "KP_END" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 #, fuzzy msgid "KP_Enter" msgstr "打印机" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_Equal" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 #, fuzzy msgid "KP_Home" msgstr "Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 #, fuzzy msgid "KP_Insert" msgstr "插入" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 #, fuzzy msgid "KP_Left" msgstr "左" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_Multiply" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 #, fuzzy msgid "KP_Next" msgstr "下一个" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PageDown" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_PageUp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_Prior" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 #, fuzzy msgid "KP_Right" msgstr "右" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_Separator" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_Space" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_Subtract" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 #, fuzzy msgid "KP_Tab" msgstr "KP_TAB" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 #, fuzzy msgid "KP_Up" msgstr "KP_UP" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 msgid "L&ine spacing:" msgstr "行距(&I):" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Last" msgstr "最后" #: ../src/common/prntbase.cpp:1572 msgid "Last page" msgstr "最后一页" #: ../src/common/log.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" msgstr[0] "最后重复消息(\"%s\", %lu time)未输出" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 msgid "Left (&first line):" msgstr "左(第一行)(&F):" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761 msgid "Left Button" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Left margin (mm):" msgstr "左边距 (毫米):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." msgstr "文字左对齐。" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:96 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:95 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 msgid "License" msgstr "授权" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Light" msgstr "细" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608 msgid "Lime" msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:294 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "行 %lu 的map文件 \"%s\" 有无效语法,跳过。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" msgstr "行距:" #: ../src/html/chm.cpp:838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "链接包含 '//',转换为绝对链接." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364 msgid "List Style" msgstr "列表样式" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064 msgid "List styles" msgstr "列表样式" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "列表字体大小" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 msgid "Lists the available fonts." msgstr "列出可用字体。" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "装入文件 %s " #: ../src/html/htmlwin.cpp:597 msgid "Loading : " msgstr "装载: " #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限。" #: ../src/generic/logg.cpp:576 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "日志保存到文件 '%s'。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 msgid "Lower case letters" msgstr "小写字母" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "小写罗马数字" #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" msgstr "MDI 子窗口" #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "MS HTML帮助功能不存在,因为此机器上没有安装 MS HTML 帮助库。请安装它。" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&x)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacArabic" msgstr "MacArabic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacArmenian" msgstr "MacArmenian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacBengali" msgstr "MacBengali" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacBurmese" msgstr "MacBurmese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacCeltic" msgstr "MacCeltic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "MacCentralEurRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacChineseSimp" msgstr "MacChineseSimp" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacChineseTrad" msgstr "MacChineseTrad" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCroatian" msgstr "MacCroatian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacCyrillic" msgstr "MacCyrillic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacDevanagari" msgstr "MacDevanagari" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacDingbats" msgstr "MacDingbats" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacEthiopic" msgstr "MacEthiopic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacExtArabic" msgstr "MacExtArabic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacGaelic" msgstr "MacGaelic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacGeorgian" msgstr "MacGeorgian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGreek" msgstr "MacGreek" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGujarati" msgstr "MacGujarati" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacGurmukhi" msgstr "MacGurmukhi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacHebrew" msgstr "MacHebrew" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacIcelandic" msgstr "MacIcelandic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacJapanese" msgstr "MacJapanese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacKannada" msgstr "MacKannada" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "MacKeyboardGlyphs" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacKhmer" msgstr "MacKhmer" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacKorean" msgstr "MacKorean" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacLaotian" msgstr "MacLaotian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacMalayalam" msgstr "MacMalayalam" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacMongolian" msgstr "MacMongolian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacOriya" msgstr "MacOriya" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacRoman" msgstr "MacRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacRomanian" msgstr "MacRomanian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacSinhalese" msgstr "MacSinhalese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacSymbol" msgstr "MacSymbol" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacTamil" msgstr "MacTamil" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTelugu" msgstr "MacTelugu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacThai" msgstr "MacThai" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacTibetan" msgstr "MacTibetan" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacTurkish" msgstr "MacTurkish" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacVietnamese" msgstr "MacVietnamese" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762 msgid "Magnifier" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143 msgid "Make a selection:" msgstr "请选择:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 msgid "Margins" msgstr "边距" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595 msgid "Maroon" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 msgid "Match case" msgstr "区分大小写" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 msgid "Max height:" msgstr "最达高度:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 msgid "Max width:" msgstr "最大宽度:" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:947 #, c-format msgid "Media playback error: %s" msgstr "媒体回放错误:%s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 msgid "Metal theme" msgstr "金属主题" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 msgid "Method or property not found." msgstr "找不到方法或属性。" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&n)" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763 msgid "Middle Button" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 msgid "Min height:" msgstr "最小高度:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "Min width:" msgstr "最小宽度: " #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 msgid "Missing a required parameter." msgstr "缺少必要参数。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Modern" msgstr "现代" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "7.75信封,3 7/8 x 7 1/2 英寸" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "当前不支持监视单独文件的更改。" #: ../src/generic/editlbox.cpp:172 msgid "Move down" msgstr "下移" #: ../src/generic/editlbox.cpp:171 msgid "Move up" msgstr "上移" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "将对象移至下一段落" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "将对象移至前一段落" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "多重单元属性" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596 msgid "Navy" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "New" msgstr "新建" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "New &Box Style..." msgstr "新方块样式 (&B)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 msgid "New &Character Style..." msgstr "新增字体样式 (&C)..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 msgid "New &List Style..." msgstr "新增列表样式 (&L)..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "新增段落样式 (&P)..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "New Style" msgstr "新增样式" #: ../src/generic/editlbox.cpp:169 msgid "New item" msgstr "新项目" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627 msgid "NewName" msgstr "新名称" #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Next page" msgstr "下一页" #: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "No" msgstr "否" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764 msgid "No Entry" msgstr "" #: ../src/generic/animateg.cpp:150 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "没有类型 %ld 的动画句柄定义。" #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "没有类型 %d 的图像处理器." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1077 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "没有设定HTML文件的默认应用。" #: ../src/generic/helpext.cpp:445 msgid "No entries found." msgstr "没找到条目。" #: ../src/common/fontmap.cpp:421 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n" "但发现另一替代编码 '%s'。\n" "是否使用该编码 (否则您必须选择另外的编码)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:426 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n" "请选择用于该编码的字体\n" "(否则该编码的文本将无法正确显示)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:142 msgid "No handler found for animation type." msgstr "没有找到动画类型的句柄。" #: ../src/common/image.cpp:2728 msgid "No handler found for image type." msgstr "没有找到图像类型的句柄。" #: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848 #: ../src/common/image.cpp:2901 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "没有类型 %d 的图像句柄定义。" #: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "没有类型 %s 的图像句柄定义。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:858 msgid "No matching page found yet" msgstr "还没有找到匹配页" #: ../src/unix/sound.cpp:81 msgid "No sound" msgstr "没有声音" #: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色。" #: ../src/common/image.cpp:3374 msgid "No unused colour in image." msgstr "图像中没有未用的颜色。" #: ../src/generic/helpext.cpp:302 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "文件 \"%s\" 中无效映射" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "正常字体
带下划线。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 msgid "Normal font:" msgstr "正常字体:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1128 #, c-format msgid "Not %s" msgstr "非 %s" #: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578 msgid "Not available" msgstr "不可用" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 msgid "Not underlined" msgstr "无下划线" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num *" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num +" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num ," msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num -" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "Num ." msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "Num /" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num =" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "Num Begin" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 #, fuzzy msgid "Num Delete" msgstr "删除" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 #, fuzzy msgid "Num Down" msgstr "向下" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "Num End" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 #, fuzzy msgid "Num Home" msgstr "Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 #, fuzzy msgid "Num Insert" msgstr "插入" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num Lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "Num Page Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "Num Page Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 #, fuzzy msgid "Num Right" msgstr "右" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Num Space" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "Num Tab" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "Num Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "Num left" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num_lock" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Numbered outline" msgstr "大纲标号" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "OLE 自动化错误 %s: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 msgid "Object Properties" msgstr "对象属性" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "对象实现不支持命名参数" #: ../src/common/xtixml.cpp:264 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "对象必须有一个id属性" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601 msgid "Olive" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 msgid "Opaci&ty:" msgstr "" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354 msgid "Opacity:" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Open HTML document" msgstr "打开HTML文档" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "打开文件 \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "Open..." msgstr "打开..." #: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592 msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786 msgid "Operation not permitted." msgstr "不允许的操作。" #: ../src/common/cmdline.cpp:900 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "目录'%s'不能被创建" #: ../src/common/cmdline.cpp:1064 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "选项 '%s' 需要值。" #: ../src/common/cmdline.cpp:1147 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "选项 '%s': '%s' 无法转成日期。" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606 msgid "Orange" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: ../src/common/windowid.cpp:242 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "window ID已用完。建议关闭应用。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 msgid "Outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 msgid "Outset" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "强制修改参数值溢出" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: 无法分配内存" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: 图像格式不支持" #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: 无效图像" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: 不是PCX文件。" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: 未知错误!!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: 版本号太小" #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: 无法分配内存。" #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: 无法识别的文件格式。" #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: 文件似乎已被截断。" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "中国 16开 纸张(横向)" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "中国 32开 纸张(横向)" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 #, fuzzy msgid "Padding" msgstr "正在读入" #: ../src/common/prntbase.cpp:2074 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "页 %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2072 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "页 %d / %d" #: ../src/gtk/print.cpp:826 msgid "Page Setup" msgstr "页面设置" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484 msgid "Page setup" msgstr "页面设置" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 #, fuzzy msgid "PageDown" msgstr "向下" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 #, fuzzy msgid "PageUp" msgstr "页" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 msgid "Pages" msgstr "页" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765 msgid "Paint Brush" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" msgstr "纸张大小" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 msgid "Paragraph styles" msgstr "段落样式" #: ../src/common/xtistrm.cpp:465 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:476 msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "传递一个未知对象给 GetObject" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Paste selection" msgstr "粘贴选区" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766 msgid "Pencil" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 msgid "Peri&od" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:430 msgid "Permissions" msgstr "允许" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "PgDn" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "PgUp" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868 msgid "Picture Properties" msgstr "图片属性" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "管道创建失败" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Please choose a valid font." msgstr "请选择一个有效的字体." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 msgid "Please choose an existing file." msgstr "请选择一个已存在的文件." #: ../src/html/helpwnd.cpp:800 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "请选择欲显示的页面:" #: ../src/msw/dialup.cpp:764 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "请选择你想连接的ISP" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "请选择列并显示和定义它们的顺序" #: ../src/common/prntbase.cpp:538 msgid "Please wait while printing..." msgstr "打印,请等待..." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767 #, fuzzy msgid "Point Left" msgstr "字体大小(磅值)" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768 #, fuzzy msgid "Point Right" msgstr "右对齐" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:662 msgid "Point Size" msgstr "字体大小(磅值)" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript文件" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:568 msgid "Preferences..." msgstr "偏好设置..." #: ../src/common/prntbase.cpp:546 msgid "Preparing" msgstr "准备中" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1222 msgid "Preview:" msgstr "预览:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Previous page" msgstr "前页" #: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268 msgid "Print Preview" msgstr "打印预览" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057 #: ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Print Preview Failure" msgstr "打印预览失败" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 msgid "Print Range" msgstr "打印范围" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 msgid "Print Setup" msgstr "打印设置" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 msgid "Print in colour" msgstr "彩色打印" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print previe&w..." msgstr "打印预览(&W)..." #: ../src/common/docview.cpp:1262 msgid "Print preview creation failed." msgstr "打印预览创建失败" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print preview..." msgstr "打印预览..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 msgid "Print spooling" msgstr "打印假脱机" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Print this page" msgstr "打印本页" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "Print to File" msgstr "打印到文件" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "Print..." msgstr "打印..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 msgid "Printer command:" msgstr "打印机命令:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Printer options" msgstr "打印机选项" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 msgid "Printer options:" msgstr "打印机选项:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 msgid "Printer..." msgstr "打印机..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535 #: ../src/html/htmprint.cpp:277 msgid "Printing" msgstr "正在打印 " #: ../src/common/prntbase.cpp:612 msgid "Printing " msgstr "正在打印 " #: ../src/common/prntbase.cpp:347 msgid "Printing Error" msgstr "打印出错" #: ../src/common/prntbase.cpp:565 #, fuzzy, c-format msgid "Printing page %d" msgstr "正在打印页 %d..." #: ../src/common/prntbase.cpp:570 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "正在打印页 %d 共 %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:201 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "正在打印页 %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:161 msgid "Printing..." msgstr "打印..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267 #: ../src/common/docview.cpp:2132 msgid "Printout" msgstr "打印" #: ../src/common/debugrpt.cpp:560 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中." #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 msgid "Property" msgstr "属性" #. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318 msgid "Property Error" msgstr "属性错误" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597 msgid "Purple" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "四开, 215 x 275 毫米" #: ../src/generic/logg.cpp:1016 msgid "Question" msgstr "问题" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769 #, fuzzy msgid "Question Arrow" msgstr "问题" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Quit this program" msgstr "退出此程序" #: ../src/common/accelcmn.cpp:338 msgid "RawCtrl+" msgstr "RawCtrl+" #: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "读文件 '%s'出错" #: ../src/common/secretstore.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "恢复" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339 msgid "Red:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Redo last action" msgstr "恢复上一次操作" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "注册键 '%s' 已存在." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "注册键 '%s' 不存在,无法改名。" #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n" "删除它将使系统进入不可用状态:\n" "操作终止." #: ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:917 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1003 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "注册值 '%s' 已存在." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "修饰" #: ../src/generic/helpext.cpp:458 msgid "Relevant entries:" msgstr "相关条目:" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 msgid "Remaining time:" msgstr "剩余时间:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562 msgid "Remove Bullet" msgstr "移除项目符号" #: ../src/html/helpwnd.cpp:433 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "从书签中移去当前页" #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "渲染器 \"%s\" 的版本 %d.%d 不兼容, 无法加载." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527 msgid "Renumber List" msgstr "重编号列表" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Rep&lace" msgstr "替换(&l)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Replace" msgstr "替换" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 msgid "Replace &all" msgstr "全部替换(&a)" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Replace selection" msgstr "替换选区" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 msgid "Replace with:" msgstr "替换为:" #: ../src/common/valtext.cpp:163 msgid "Required information entry is empty." msgstr "所需的项目信息为空" #: ../src/common/translation.cpp:1975 #, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "资源 '%s' 不是有效的消息目录。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "Return" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Revert to Saved" msgstr "还原为上次保存的文件" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 #, fuzzy msgid "Ridge" msgstr "细" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 msgid "Rig&ht-to-left" msgstr "从右到左 (&h)" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754 #, fuzzy msgid "Right Arrow" msgstr "右" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770 msgid "Right Button" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Right margin (mm):" msgstr "右边距 (毫米):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." msgstr "文本右对齐" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 msgid "Roman" msgstr "罗马" #: ../src/generic/datavgen.cpp:5916 #, c-format msgid "Row %i" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "标准项目符号名称(&T)" #: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIAL" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "保存文件 %s " #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save &As..." msgstr "另存为(&A)..." #: ../src/common/docview.cpp:366 msgid "Save As" msgstr "另存为" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "Save as" msgstr "另存为" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Save current document" msgstr "保存当前文档" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "保存当前文档至重命名" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save log contents to file" msgstr "把日志内容保存到文件" #: ../src/common/secretstore.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" msgstr "Script" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll Lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll_lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:890 msgid "Scrollbar" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:537 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 msgid "Search direction" msgstr "搜索方向" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 msgid "Search for:" msgstr "搜索:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1052 msgid "Search in all books" msgstr "搜索所有的书籍" #: ../src/html/helpwnd.cpp:857 msgid "Searching..." msgstr "搜索中..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446 msgid "Sections" msgstr "段" #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "文件 '%s' 定位错误" #: ../src/common/ffile.cpp:228 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "文件 '%s' 定位错误 (stdio 不支持大文件)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "选区" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512 msgid "Select &All" msgstr "全部选择(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Select All" msgstr "全部选择" #: ../src/common/docview.cpp:1895 msgid "Select a document template" msgstr "选择文档模板" #: ../src/common/docview.cpp:1969 msgid "Select a document view" msgstr "选择文档视图" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 msgid "Select regular or bold." msgstr "选择是否粗体。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Select regular or italic style." msgstr "选择是否斜体。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "选择是否下划线" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "选择并辨析列表层级" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "Separator" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "期望在选项 '%s' 后存在分隔符。" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:572 msgid "Services" msgstr "服务" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217 msgid "Set Cell Style" msgstr "设置单元格样式" #: ../include/wx/xtiprop.h:175 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "调用 SetProperty 时未带有效的 setter" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 msgid "Setup..." msgstr "设置..." #: ../src/msw/dialup.cpp:544 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 msgid "Sh&adow spread:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 #, fuzzy msgid "Shadow c&olour:" msgstr "选择颜色" #: ../src/common/accelcmn.cpp:335 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 msgid "Show &hidden directories" msgstr "显示隐藏目录(&H)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:983 msgid "Show &hidden files" msgstr "显示隐藏文件(&H)" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:580 msgid "Show All" msgstr "显示全部" #: ../src/html/helpwnd.cpp:492 msgid "Show all" msgstr "显示全部" #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all items in index" msgstr "以索引方式显示所有项目" #: ../src/html/helpwnd.cpp:658 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "显示/隐藏 导航面板" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "显示Unicode子集" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "预览项目符号设定" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "预览字体设定" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "预览字体" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "预览段落设定" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 msgid "Shows the font preview." msgstr "显示字体预览。" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607 msgid "Silver" msgstr "" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "简单黑白主题" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 msgid "Single" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775 msgid "Sizing" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772 msgid "Sizing N-S" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771 msgid "Sizing NE-SW" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773 msgid "Sizing NW-SE" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774 msgid "Sizing W-E" msgstr "" #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 msgid "Skip" msgstr "跳过" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Slant" msgstr "倾斜" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 #, fuzzy msgid "Small C&apitals" msgstr "大写(&P)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 msgid "Solid" msgstr "实线" #: ../src/common/docview.cpp:1791 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "对不起,无法打开文件。" #: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "对不起,没有足够内存创建预览。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "抱歉,名字已被使用。请选择其他名字。" #: ../src/common/docview.cpp:1814 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "对不起,此文件的格式未知。" #: ../src/unix/sound.cpp:492 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "声音数据为不支持的格式。" #: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "声音文件 '%s' 为不支持的格式。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "空格" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Spell Check" msgstr "拼写检查" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776 msgid "Spraycan" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "报表用纸,5 1/2 x 8 1/2 英寸" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 msgid "Static" msgstr "状态:" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Strikethrough" msgstr "删除线" #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 msgid "Style Organiser" msgstr "样式组织器" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348 msgid "Style:" msgstr "样式:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 msgid "Subscrip&t" msgstr "下标(&T)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "Subtract" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Supe&rscript" msgstr "上标(&R)" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张,227 x 356 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张,305 x 487 毫米" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 msgid "Suppress hyphe&nation" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Swiss" msgstr "瑞士" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 msgid "Symbol &font:" msgstr "符号样式(&F)" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 msgid "Symbols" msgstr "符号" #: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:741 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: 无法分配内存。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:301 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: 装载图像错误。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:468 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: 读图像错误。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:608 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: 保存图像错误。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:846 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: 写图像错误。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:355 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "TIFF: 图像大小过大。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "标签" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498 msgid "Table Properties" msgstr "表格属性" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "小报(特大),11.69 x 18 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "小报,11 x 17 英寸" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354 msgid "Tabs" msgstr "标签" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598 msgid "Teal" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Teletype" msgstr "电传打字机" #: ../src/common/docview.cpp:1896 msgid "Templates" msgstr "模板" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "泰语 (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:619 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "FTP服务器不支持 passive 模式。" #: ../src/common/ftp.cpp:605 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "FTP服务器不支持 PORT 命令。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 msgid "The available bullet styles." msgstr "可用的项目符号样式。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 msgid "The available styles." msgstr "可用样式。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 msgid "The background colour." msgstr "背景色" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 msgid "The border line style." msgstr "边框线样式。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 msgid "The bottom margin size." msgstr "底边距" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 msgid "The bottom padding size." msgstr "底内衬大小" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 msgid "The bottom position." msgstr "底部位置" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 msgid "The bullet character." msgstr "项目符号字符" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 msgid "The character code." msgstr "字符编码" #: ../src/common/fontmap.cpp:203 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "未知字符集 '%s'。选择其它字符集\n" "代替它,如果无法替代请选择 [取消] " #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在。" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "下一段落默认样式。" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "目录 '%s' 不存在\n" "是否现在创建?" #: ../src/html/htmprint.cpp:271 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" "文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。\n" "\n" "强制打印该文档?" #: ../src/common/docview.cpp:1202 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "文件 '%s' 不存在所以无法打开。\n" "已从最近使用的文件列表中移去。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 msgid "The first line indent." msgstr "首行缩进" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "以下标准GTK+选项也被支持:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 msgid "The font colour." msgstr "字体颜色。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "The font family." msgstr "字体。" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "符号使用该字体" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 msgid "The font point size." msgstr "字体大小 (磅值)。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345 msgid "The font size in points." msgstr "字体大小(磅值)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 msgid "The font size units, points or pixels." msgstr "字体大小单位,磅值或像素值" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 msgid "The font style." msgstr "字体样式。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 msgid "The font weight." msgstr "字体粗细。" #: ../src/common/docview.cpp:1483 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "无法确定文件 '%s' 格式。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 #, fuzzy msgid "The horizontal offset." msgstr "水平排布(&H)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 msgid "The left indent." msgstr "左缩进" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 msgid "The left margin size." msgstr "左边距大小" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 msgid "The left padding size." msgstr "左内衬大小" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 msgid "The left position." msgstr "左位置" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 msgid "The line spacing." msgstr "行距。" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 msgid "The list item number." msgstr "列表编号" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "区域ID未知" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 msgid "The object height." msgstr "对象高度。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 msgid "The object maximum height." msgstr "对象最大高度。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 msgid "The object maximum width." msgstr "对象最大宽度。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 msgid "The object minimum height." msgstr "对象最小高度" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 msgid "The object minimum width." msgstr "对象最小宽度。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 msgid "The object width." msgstr "对象宽度。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 msgid "The outline level." msgstr "大纲层级" #: ../src/common/log.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." msgstr[0] "前一消息重复 %lu 次" #: ../src/common/log.cpp:270 msgid "The previous message repeated once." msgstr "前一消息重复一次" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." msgstr "显示的范围。" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "报告包含了以下文件。如果这些文件含有私人信息,\n" "请去掉选中相应的文件,未选中的文件就会从报告中删除。\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1254 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 msgid "The right indent." msgstr "右侧缩进。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 msgid "The right margin size." msgstr "右边距大小。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 msgid "The right padding size." msgstr "右内衬" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 msgid "The right position." msgstr "又位置" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 msgid "The shadow blur distance." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 #, fuzzy msgid "The shadow colour." msgstr "字体颜色。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 msgid "The shadow opacity." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 msgid "The shadow spread." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "段落之后的间距。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "段落之前的间距。" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "The style name." msgstr "样式名称。" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 msgid "The style on which this style is based." msgstr "此样式的基础样式。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 msgid "The style preview." msgstr "样式预览。" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "系统无法找到指定的文件。" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 msgid "The tab position." msgstr "标签位置" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 msgid "The tab positions." msgstr "标签位置" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "文本无法保存。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 msgid "The top margin size." msgstr "上边距大小。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 msgid "The top padding size." msgstr "上内衬大小" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 msgid "The top position." msgstr "顶部位置。" #: ../src/common/cmdline.cpp:1232 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "选项 '%s' 的值必须被指定。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 msgid "The value of the corner radius." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:433 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (缺少下列必要的函数: %s)." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 #, fuzzy msgid "The vertical offset." msgstr "启用垂直对齐。" #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机。" #: ../src/html/htmprint.cpp:255 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "该文档的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。" #: ../src/common/image.cpp:2854 #, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "这不是 %s。" #: ../src/common/wincmn.cpp:1653 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "该平台不支持背景透明度" #: ../src/gtk/window.cpp:4660 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "该应用由过早版本的GTK+编译,请用GTK+ 2.12或以上版本重新构建。" #: ../src/msw/thread.cpp:1240 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中存放值" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败" #: ../src/msw/thread.cpp:1228 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中分配索引" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "线程优先级设置被忽略。" #: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "水平排布(&H)" #: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "Tile &Vertically" msgstr "垂直排布(&V)" #: ../src/common/ftp.cpp:200 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "等待FTP服务器连接时超时,请尝试用 passive 模式。" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:201 msgid "Tip of the Day" msgstr "每日技巧" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "对不起,没有所需的提示!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "To:" msgstr "到:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:891 msgid "Tooltip" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:892 msgid "TooltipText" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 msgid "Top margin (mm):" msgstr "上页边距 (毫米):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " msgstr "翻译由" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 msgid "Translators" msgstr "翻译者" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211 msgid "True" msgstr "True" #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "试图从内存 VFS 中移去文件 '%s',但它并没有被装入内存!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 msgid "Type a font name." msgstr "输入字体名称。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "输入大小,以磅为单位" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "参数 %u 的类型不匹配。" #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 #: ../src/common/xtistrm.cpp:318 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "美国标准复写簿,14 7/8 x 11 英寸" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "无法添加 inotify watch" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "无法添加 kqueue watch" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "无法将句柄与 I/O 完成端口相关联" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "无法关闭 I/O 完成口的句柄" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "无法关闭 inotify 实例" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "无法关闭路径 '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 #, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "无法关闭 '%s' 的句柄。" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "无法创建 I/O 完成口" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "无法创建 IOCP 工作线程" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "无法创建 inotify 实例" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "无法创建 kqueue 实例" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "无法移出完成封包" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "无法从 kqueue 中获取事件" #: ../src/gtk/app.cpp:435 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "无法初始化 GTK+,DISPLAY 是否已正确设置?" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "无法打开路径 '%s'" #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "无法打开 HTML 文档: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:368 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "无法异步地播放声音。" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" msgstr "无法贴上完成状态" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556 msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "无法读取 inotify 描述符" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" msgstr "无法删除 inotify watch" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "无法删除 kqueue watch" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 设定 watch" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "无法开始 IOCP 工作线程" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Undelete" msgstr "取消删除" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Underline" msgstr "下划线" #. TRANSLATORS: Label of underlined font #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:690 msgid "Underlined" msgstr "下划线" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Undo last action" msgstr "撤销上一次操作" #: ../src/common/cmdline.cpp:1029 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "选项 '%s' 后有意外字符。" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1195 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "意外参数 '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "工作线程非正常终止" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "Unicode" msgstr "Unicode 编码" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "16位的 Unicode 编码 (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "16位大字节序 Unicode 编码 (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "16位小字节序 Unicode 编码 (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "32位的 Unicode 编码 (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "32位大字节序 Unicode 编码 (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "32位小字节序 Unicode 编码 (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "7位的 Unicode 编码 (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "8位的 Unicode 编码 (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "Unindent" msgstr "取消缩进" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "下边框单位" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "下边距单位" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "下轮廓单位" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "下内衬单位" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 msgid "Units for the bottom position." msgstr "下位置单位" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 #, fuzzy msgid "Units for the corner radius." msgstr "上内衬单位" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 msgid "Units for the left border width." msgstr "左边框单位" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 msgid "Units for the left margin." msgstr "左边距单位" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 msgid "Units for the left outline width." msgstr "左轮廓单位" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 msgid "Units for the left padding." msgstr "左内衬单位" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 msgid "Units for the left position." msgstr "左位置单位" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 msgid "Units for the maximum object height." msgstr "最大对象高度单位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 msgid "Units for the maximum object width." msgstr "最大对象宽度单位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 msgid "Units for the minimum object height." msgstr "最小对象高度单位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 msgid "Units for the minimum object width." msgstr "最小对象宽度单位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 msgid "Units for the object height." msgstr "对象高度单位" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 msgid "Units for the object width." msgstr "对象宽度单位" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 msgid "Units for the right border width." msgstr "右边框单位" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 msgid "Units for the right margin." msgstr "右边距单位" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 msgid "Units for the right outline width." msgstr "右轮廓单位" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 msgid "Units for the right padding." msgstr "右内衬单位" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 msgid "Units for the right position." msgstr "右位置单位" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 msgid "Units for the top border width." msgstr "上边框单位" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 msgid "Units for the top margin." msgstr "上边距单位" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 msgid "Units for the top outline width." msgstr "上轮廓单位" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 msgid "Units for the top padding." msgstr "上内衬单位" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 msgid "Units for the top position." msgstr "上位置单位" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 #, fuzzy msgid "Units for this value." msgstr "左边距单位" #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "未知 DDE 错误 %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "未知的对象传递给 GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:366 #, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "未知 PNG 解析度单位 %d" #: ../src/common/xtixml.cpp:327 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "未知属性 %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "未知 TIFF 解析度单位 %d,忽略之" #: ../src/unix/dlunix.cpp:160 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "未知的动态库错误" #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "未知编码 (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688 #, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "未知错误 %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 msgid "Unknown exception" msgstr "未知异常" #: ../src/common/image.cpp:2839 msgid "Unknown image data format." msgstr "未知图像数据格式" #: ../src/common/cmdline.cpp:914 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "未知的长选项 '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "未知名称或者命名参数" #: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未知选项 '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "类型 %s 中有不配套的 '{'。" #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "Unnamed command" msgstr "未命名的命令" #. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413 msgid "Unspecified" msgstr "未指定" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:311 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "不支持的剪贴板格式。" #: ../src/common/appcmn.cpp:256 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "不支持的主题 '%s'。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "Up" msgstr "向上" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 msgid "Upper case letters" msgstr "大写字母" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "大写罗马数字" #: ../src/common/cmdline.cpp:1326 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "用法: %s" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 msgid "Use &shadow" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "使用当前的对齐设置。" #: ../src/common/valtext.cpp:179 msgid "Validation conflict" msgstr "验证冲突" #: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "数值必须大于或等于 %s。" #: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "数值必须小于或等于 %s。" #: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424 #: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538 #, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "数值必须在 %s 和 %s 之间。" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 msgid "Version " msgstr "版本" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 msgid "Vertical alignment." msgstr "垂直对齐。" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 msgid "View files as a detailed view" msgstr "按详细视图观看文件" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:200 msgid "View files as a list view" msgstr "按列表视图观看文件" #: ../src/common/docview.cpp:1970 msgid "Views" msgstr "视图" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777 msgid "Wait" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779 msgid "Wait Arrow" msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "等待 epoll 描述符 %d 的 IO 时失败" #: ../src/common/log.cpp:223 msgid "Warning: " msgstr "警告: " #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778 msgid "Watch" msgstr "" #. TRANSLATORS: Label of font weight #: ../src/propgrid/advprops.cpp:685 msgid "Weight" msgstr "字体粗细" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "西欧带欧元符号 (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "字体是否为下划线。" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611 msgid "White" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:534 msgid "Whole words only" msgstr "仅为整字" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 主题" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:893 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "窗口(&W)" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:894 #, fuzzy msgid "WindowFrame" msgstr "窗口(&W)" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:895 #, fuzzy msgid "WindowText" msgstr "窗口(&W)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Windows 简体中文 (CP 936) 或 GB-2312" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950) 或 Big-5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Windows 日语 (CP 932) 或 Shift-JIS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Windows Johab (CP 1361)" msgstr "Windows 朝鲜语 (CP 1361)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows 韩语 (CP 949)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" msgstr "Windows 越南语 (CP 1258)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Windows/DOS OEM 西里尔语 (CP 866)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 #, fuzzy msgid "Windows_Left" msgstr "Windows 7" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:113 #, fuzzy msgid "Windows_Menu" msgstr "Windows ME" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 #, fuzzy msgid "Windows_Right" msgstr "Windows Vista" #: ../src/common/ffile.cpp:150 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "写文件 '%s' 错误" #: ../src/xml/xml.cpp:914 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML 解析错误: '%s',位于行 %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: 错误的象素数据!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: 在第 %d 行有错误的颜色描述" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: 不正确的头格式!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s',位于行 %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM: 没有剩下可供选择的掩码颜色!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: 图像数据被截断,位于行 %d!" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610 msgid "Yellow" msgstr "" #: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "你无法清除未初始化的 overlay。" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "你不能初始化 overlay 两次" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "你无法向该项中加入新的目录。" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "你输入了无效值。按 ESC 取消编辑。" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom &In" msgstr "放大(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &Out" msgstr "缩小(&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "缩放以适应窗口(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to Fit" msgstr "缩放以适应窗口" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "DDEML 应用程序已创建延时 race 条件." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "没有调用 DdeInitialize 初始化函数就调用DDEML其它函数,\n" "或传给DDEML函数的是\n" "无效的实例标识。" #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "客户试图建立的会话已失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." msgstr "内存分配失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "DDEML 参数验证失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "同步 advise 事务请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "同步 data 事务请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "同步 execute 事务请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "同步 poke 事务请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "终止 advise 事务的请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "服务器端事务试图处理\n" "已被客户端终止的会话,或服务器\n" "在完成事务前终止。" #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." msgstr "事务失败。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1132 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "初始化为 APPCLASS_MONITOR 的应用程序\n" "试图执行 DDE 事务,\n" "或初始化为 APPCMD_CLIENTONLY 的应用程序\n" "视图执行服务器事务。" #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "内部调用 PostMessage 失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "在 DDEML 中发生内部错误。" #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "传给 DDEML 函数的是无效的事务标识符。\n" "一旦应用程序从 XTYP_XACT_COMPLETE 回调函数返回,\n" "回调函数事务标识符就不再有效。" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1483 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "假定这是一个分段 zip 文件的合并" #: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "忽略对只读键 '%s' 的修改。" #: ../src/html/chm.cpp:329 msgid "bad arguments to library function" msgstr "库函数参数错误" #: ../src/html/chm.cpp:341 msgid "bad signature" msgstr "错误的签名" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1918 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "zip 文件中到条目的偏移值错误" #: ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "binary" msgstr "二进制" #: ../src/common/fontcmn.cpp:996 msgid "bold" msgstr "粗体" #: ../src/msw/utils.cpp:1144 #, c-format msgid "build %lu" msgstr "build %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:75 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "无法关闭文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:245 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "无法关闭文件描述符 %d" #: ../src/common/file.cpp:586 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "无法把修改提交给文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:178 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "无法创建文件 '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1141 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "无法删除用户配置文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:495 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "无法确定是否已达描述符 %d 的尾部" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1692 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "无法在 zip 文件中找到中央目录" #: ../src/common/file.cpp:465 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "无法获得文件描述符 %d 的文件长度" #: ../src/msw/utils.cpp:341 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "找不到用户的 HOME 目录,使用当前目录。" #: ../src/common/file.cpp:366 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "无法刷新文件描述符 %d" #: ../src/common/file.cpp:422 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "无法获得文件描述符 %d 的指针位置" #: ../src/common/fontmap.cpp:325 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "无法装载任何字体,正在中止" #: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "无法打开文件 '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:320 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "无法打开全局配置文件 '%s'。" #: ../src/common/fileconf.cpp:336 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "无法打开用户配置文件 '%s'。" #: ../src/common/fileconf.cpp:986 msgid "can't open user configuration file." msgstr "无法打开用户配置文件。" #: ../src/common/zipstrm.cpp:579 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "无法重新初始化 zlib 压缩流。" #: ../src/common/zipstrm.cpp:604 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "无法重新初始化 zlib 解压流。" #: ../src/common/file.cpp:304 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "无法读取文件描述符 %d" #: ../src/common/file.cpp:581 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "无法删除文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:598 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "无法删除临时文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:408 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "无法定位文件描述符 %d" #: ../src/common/textfile.cpp:273 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "无法把缓存区 '%s' 写到磁盘。" #: ../src/common/file.cpp:323 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "无法写文件描述符 %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1000 msgid "can't write user configuration file." msgstr "无法写用户配置文件。" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261 msgid "checked" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:345 msgid "checksum error" msgstr "校验和错误" #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "读取tar头部块发生校验和错误" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 msgid "cm" msgstr "厘米" #: ../src/html/chm.cpp:347 msgid "compression error" msgstr "压缩错误" #: ../src/common/regex.cpp:236 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "无法转换为 8 位编码" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1500 msgid "date" msgstr "日期" #: ../src/html/chm.cpp:349 msgid "decompression error" msgstr "解压缩错误" #: ../src/common/cmdline.cpp:1496 msgid "double" msgstr "double" #: ../src/common/debugrpt.cpp:538 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "转储进程状态(二进制码)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969 msgid "eighteenth" msgstr "第十八" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959 msgid "eighth" msgstr "第八" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962 msgid "eleventh" msgstr "第十一" #: ../src/common/fileconf.cpp:1833 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "条目 '%s' 在组 '%s' 中已出现一次以上" #: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" msgstr "文件格式错误" #: ../src/html/chm.cpp:331 msgid "error opening file" msgstr "打开文件出错" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1778 msgid "error reading zip central directory" msgstr "读 zip 中央目录时出错" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1870 msgid "error reading zip local header" msgstr "读 zip 本地头时出错" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2531 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "写zip条目 '%s' 时出错: crc 校验或长度错误" #: ../src/common/ffile.cpp:188 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "刷新文件 '%s' 失败" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1030 #, fuzzy msgid "false" msgstr "False" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 msgid "fifteenth" msgstr "第十五" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956 msgid "fifth" msgstr "第五" #: ../src/common/fileconf.cpp:579 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." msgstr "文件 '%s',行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略。" #: ../src/common/fileconf.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." msgstr "文件 '%s',行 %d: 期待出现 '='。" #: ../src/common/fileconf.cpp:631 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." msgstr "文件 '%s',行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d。" #: ../src/common/fileconf.cpp:621 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "文件 '%s',行 %d: 忽略不可变键 '%s' 的值。" #: ../src/common/fileconf.cpp:543 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d。" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738 msgid "files" msgstr "文件" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952 msgid "first" msgstr "第一" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "font size" msgstr "字体大小" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 msgid "fourteenth" msgstr "第十四" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955 msgid "fourth" msgstr "第四" #: ../src/common/appbase.cpp:783 msgid "generate verbose log messages" msgstr "生成详细的日志信息" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248 msgid "image" msgstr "图片" #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "tar头部块不完整" #: ../src/common/xtixml.cpp:489 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "错误的时间句柄字符串,缺少点号('.')" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "tar项目不正确的大小" #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "tar扩展头部中有图小数据" #: ../src/generic/logg.cpp:1030 msgid "invalid message box return value" msgstr "消息框返回无效的值" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 msgid "invalid zip file" msgstr "无效的 zip 文件" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 msgid "italic" msgstr "斜体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:991 msgid "light" msgstr "细体" #: ../src/common/intl.cpp:303 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "无法设置地区为 '%s'。" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125 msgid "midnight" msgstr "午夜" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970 msgid "nineteenth" msgstr "第十九" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960 msgid "ninth" msgstr "第九" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." msgstr "没有 DDE 错误。" #: ../src/html/chm.cpp:327 msgid "no error" msgstr "没有错误" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "%s中字体为找到,将使用内置字体" #: ../src/html/helpdata.cpp:657 msgid "noname" msgstr "未名" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124 msgid "noon" msgstr "中午" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 msgid "normal" msgstr "正常" #: ../src/common/cmdline.cpp:1492 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:259 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "对象不能有 XML 文本节点" #: ../src/html/chm.cpp:339 msgid "out of memory" msgstr "内存耗尽" #: ../src/common/debugrpt.cpp:514 msgid "process context description" msgstr "进程上下文描述" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 msgid "pt" msgstr "点" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 msgid "px" msgstr "像素" #: ../src/common/accelcmn.cpp:193 msgid "rawctrl" msgstr "rawctrl" #: ../src/html/chm.cpp:333 msgid "read error" msgstr "读取错误" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2085 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): crc校验错误" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2080 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): 长度错误" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." msgstr "重入问题。" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953 msgid "second" msgstr "第二" #: ../src/html/chm.cpp:337 msgid "seek error" msgstr "搜索错误" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968 msgid "seventeenth" msgstr "第十七" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958 msgid "seventh" msgstr "第七" #: ../src/common/accelcmn.cpp:191 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:773 msgid "show this help message" msgstr "显示帮助信息" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967 msgid "sixteenth" msgstr "第十六" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957 msgid "sixth" msgstr "第六" #: ../src/common/appcmn.cpp:234 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)" #: ../src/common/appcmn.cpp:220 msgid "specify the theme to use" msgstr "指定使用的主题" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340 msgid "standard/circle" msgstr "标准/圆形" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341 msgid "standard/circle-outline" msgstr "标准/圆框" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343 msgid "standard/diamond" msgstr "标准/菱形" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342 msgid "standard/square" msgstr "标准/方形" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344 msgid "standard/triangle" msgstr "标准/三角形" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1985 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "Zip 头没有已存文件的长度信息" #: ../src/common/cmdline.cpp:1488 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/fontcmn.cpp:982 msgid "strikethrough" msgstr "删除线" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 msgid "tar entry not open" msgstr "tar标头未打开" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961 msgid "tenth" msgstr "第十" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "对事件的响应导致 DDE_FBUSY 位被设置。" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954 msgid "third" msgstr "第三" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964 msgid "thirteenth" msgstr "第十三" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758 msgid "today" msgstr "今天" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760 msgid "tomorrow" msgstr "明天" #: ../src/common/fileconf.cpp:1944 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "'%s'尾部的斜线将被忽略" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" msgstr "翻译人员" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1028 msgid "true" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 msgid "twelfth" msgstr "第十二" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971 msgid "twentieth" msgstr "第二十" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263 msgid "unchecked" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978 msgid "underlined" msgstr "下划线" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:490 #, fuzzy msgid "undetermined" msgstr "下划线" #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 msgid "unexpected end of file" msgstr "意外到达文件结尾" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../src/msw/registry.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "unknown (%lu)" msgstr "未知" #: ../src/common/xtixml.cpp:253 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "未知类 %s" #: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351 msgid "unknown error" msgstr "未知错误" #: ../src/msw/dialup.cpp:471 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "未知错误 (错误号 %08x)。" #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "未知-%d" #: ../src/common/docview.cpp:509 msgid "unnamed" msgstr "未命名" #: ../src/common/docview.cpp:1624 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "未命名 %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "不支持的 Zip 压缩方法" #: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'。" #: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" msgstr "写错误" #: ../src/common/time.cpp:292 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay 失败。" #: ../src/motif/app.cpp:242 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets 无法为 '%s' 打开显示设备: 退出。" #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets 无法打开显示设备。退出。" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759 msgid "yesterday" msgstr "昨天" #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib 错误 %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "~" msgstr "~"