# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST Translator Jiang Yue , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-05 15:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-22 12:37+0800\n" "Last-Translator: Bral@qq.com\n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:305 msgid "Portions copyright" msgstr "部分版权" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269 msgid "Copyright" msgstr "版权所有" #. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:143 msgid "" "License agreements of all following programs (libraries) are part of " "application license agreement" msgstr "所有以下程序(库)的许可协议是应用程序许可协议的一部分" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:212 #, c-format, boost-format msgid "About %s" msgstr "关于 %s" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:244 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:369 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:262 msgid "Version" msgstr "版本" #. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268 msgid "is licensed under the" msgstr "根据" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268 msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "GNU Affero 通用公共许可证,第 3 版" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:273 msgid "" "PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap " "community." msgstr "" "PrusaSlicer 是以 Alessandro Ranellucci 和 RepRap 社区的 Slic3r 为基础的。" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:274 msgid "" "Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, " "Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and " "numerous others." msgstr "" "Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr Ledvina, Joseph " "Lenox, Y.Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik 等人的贡献。" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:310 msgid "Copy Version Info" msgstr "复制版本信息" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it." msgstr "" "%s 遇到错误。这可能是由于内存不足造成的。如果您确定您的系统上有足够的内存,这" "可能也是一个软件错误,欢迎你向我们提交问题报告。" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:84 #, boost-format msgid "PrusaSlicer has encountered a fatal error: \"%1%\"" msgstr "PrusaSlicer 遇到致命错误: \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85 msgid "" "Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you " "reported the issue." msgstr "" "请保存项目并重新启动 PrusaSlicer。如果你能报告这个问题,我们会很高兴的。" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:204 msgid "Slicing complete" msgstr "切片完成" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:199 #, boost-format msgid "Masked SLA file exported to %1%" msgstr "已将掩蔽 SLA 文件导出到 %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:286 msgid "Access violation" msgstr "访问冲突" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:288 msgid "Illegal instruction" msgstr "非法指令" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290 msgid "Divide by zero" msgstr "除以零" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:292 msgid "Overflow" msgstr "溢出" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:294 msgid "Underflow" msgstr "下溢" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:297 msgid "Floating reserved operand" msgstr "浮动保留操作数" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300 msgid "Stack overflow" msgstr "栈溢出" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:659 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:726 msgid "Running post-processing scripts" msgstr "运行后处理脚本" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:690 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710 msgid "Unknown error occured during exporting G-code." msgstr "导出 G-Code 时出现未知错误。" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:695 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD " "card is write locked?\n" "Error message: %1%" msgstr "" "将临时 G-Code 复制到输出 G-Code 失败。也许 SD 卡被写锁定了?\n" "错误消息:%1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:698 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be " "problem with target device, please try exporting again or using different " "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "将临时 G-Code 复制到输出 G-Code 失败。目标设备可能有问题,请再次尝试导出或使" "用其他设备。损坏的输出 G-Code 在 %1%.tmp。" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:701 #, boost-format msgid "" "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has " "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again." msgstr "" "复制到所选目标文件夹后重命名 G-Code 失败。当前路径为 %1%.tmp。请再次尝试导" "出。" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:704 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% " "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp." msgstr "" "临时 G-Code 的复制已完成,但在复制检查期间无法打开位于 %1% 的原始代码。输出 " "G-Code 为 %2%.tmp。" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't " "be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "临时 G-Code 的复制已完成,但在复制检查期间无法打开导出的代码。输出 G-Code 为 " "%1%.tmp。" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:715 #, boost-format msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "G-Code 文件导出到 %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:729 msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" msgstr "将临时 G-Code 复制到输出 G-Code 失败" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:751 #, boost-format msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "计划上传到 `%1%`。请参阅窗口-> 打印主机上传队列" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:31 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:218 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:204 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2762 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32 msgid "Origin" msgstr "起源" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1016 msgid "Diameter" msgstr "直径" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49 msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "矩形框在X和Y方向的尺寸。" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58 msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "G-Code 0,0 坐标相对于矩形框左前角的距离。" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1476 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1490 #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3181 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3187 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3195 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:188 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:262 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:296 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:519 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:620 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:628 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:678 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:809 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:820 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1019 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1298 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1588 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1782 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1861 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1879 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1942 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1952 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2066 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2075 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2094 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2127 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2176 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2194 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2210 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2272 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2502 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2572 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2989 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2996 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3017 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3041 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3061 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3341 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3551 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3560 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3645 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3657 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3677 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3697 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3730 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3744 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3755 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3813 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3823 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3832 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3882 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66 msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "构建板(打印床)的直径。假定原点 (0,0) 位于中心。" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79 msgid "Rectangular" msgstr "矩形" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80 msgid "Circular" msgstr "圆形" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:343 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:378 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:179 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1701 msgid "Shape" msgstr "形状" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:203 msgid "Load shape from STL..." msgstr "从 STL 文件加载形状..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:249 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3709 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2147 msgid "Settings" msgstr "设置" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:273 msgid "Texture" msgstr "纹理" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:283 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:354 msgid "Load..." msgstr "加载..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:362 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3748 msgid "Remove" msgstr "移除" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:317 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:388 msgid "Not found:" msgstr "没有找到:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:344 msgid "Model" msgstr "模型" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:508 msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "选择 STL 文件以从以下对象导入床形:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:514 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:562 #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:584 msgid "Invalid file format." msgstr "无效的文件格式。" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:525 msgid "Error! Invalid model" msgstr "错误!无效模型" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533 msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "所选文件不包含任何几何图形。" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:537 msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "所选文件包含多个不重合的区域。暂不支持这种类型。" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552 msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "选择文件 (PNG/SVG) 导入床纹理:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:574 msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "选择 STL 文件来导入床模型:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:95 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396 msgid "Bed Shape" msgstr "热床形状" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55 msgid "Network lookup" msgstr "从网络查找" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74 msgid "Service name" msgstr "服务名称" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76 msgid "OctoPrint version" msgstr "OctoPrint 版本" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:224 msgid "Searching for devices" msgstr "正在查找设备" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:42 msgid "Revert color to default" msgstr "将颜色恢复为默认值" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:57 msgid "Value is the same as the system value" msgstr "值与系统值相同" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:58 msgid "" "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved " "preset" msgstr "值已更改, 不等于系统值或上次保存的预设值" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:62 msgid "Buttons And Text Colors Description" msgstr "按钮和文本颜色描述" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49 msgid "" "Layer height is not valid.\n" "\n" "The layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "层高无效。\n" "\n" "层高度将重置为 0.01。" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1449 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:285 msgid "Layer height" msgstr "层高度" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61 msgid "" "First layer height is not valid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "第一层高度无效。\n" "\n" "第一层高度将重置为 0.01。" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1227 msgid "First layer height" msgstr "第一层高度" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:82 msgid "" "The Spiral Vase mode requires:\n" "- one perimeter\n" "- no top solid layers\n" "- 0% fill density\n" "- no support material\n" "- Ensure vertical shell thickness enabled\n" "- Detect thin walls disabled" msgstr "" "螺旋花瓶模式需要:\n" "- 一个周长\n" "- 无顶部固体层\n" "- 0% 填充密度\n" "- 无支撑材料\n" "- 确保启用垂直外壳厚度\n" "- 禁用检测薄壁" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?" msgstr "要我调整这些设置以启用螺旋花瓶吗?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:91 msgid "Spiral Vase" msgstr "螺旋花瓶" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:121 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n" "if they are printed with the current extruder without triggering a tool " "change.\n" "(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need " "to be set to 0)." msgstr "" "擦拭塔目前仅支持使用当前挤出机打印的不可溶支架\n" "如果它们是用当前的挤出机打印而不触发工具更换。\n" "(需要将 支撑材料挤出机 和 支撑材料界面挤出机 设置为0)。" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "我要调整这些设置以启用擦拭塔吗?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:126 #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146 msgid "Wipe Tower" msgstr "擦拭塔" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n" "need to be synchronized with the object layers." msgstr "为了使擦拭塔与可溶支架一起工作,支架层需要与对象层同步。" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:145 msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "我要同步支撑层以启用擦拭塔吗?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:164 msgid "" "Supports work better, if the following feature is enabled:\n" "- Detect bridging perimeters" msgstr "" "如果启用以下功能,则支撑工作得更好:\n" "- 检测桥接周长" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:167 msgid "Shall I adjust those settings for supports?" msgstr "我要调整这些设置以获得支撑吗?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168 msgid "Support Generator" msgstr "支撑生成器" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:195 #, boost-format msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density." msgstr "%1% 填充图案不支持在 100%% 密度下使用。" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198 msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?" msgstr "我要换成直线填充模式吗?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:460 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1503 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1505 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:474 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:739 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1094 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1108 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1394 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1404 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1493 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1512 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2350 msgid "Infill" msgstr "填充" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:336 msgid "Head penetration should not be greater than the head width." msgstr "头部穿透不应大于头部宽度。" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:338 msgid "Invalid Head penetration" msgstr "无效头部穿透" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:349 msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter." msgstr "针头直径应小于支柱直径。" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:351 msgid "Invalid pinhead diameter" msgstr "无效的针头直径" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19 msgid "Upgrade" msgstr "升级" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21 msgid "Downgrade" msgstr "降级" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23 msgid "Before roll back" msgstr "回滚前" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:339 msgid "User" msgstr "用户" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:329 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53 msgid "Active" msgstr "激活" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60 msgid "PrusaSlicer version" msgstr "PrusaSlicer 版本" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1340 msgid "print" msgstr "打印" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65 msgid "filaments" msgstr "耗材" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1342 msgid "SLA print" msgstr "SLA 打印" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:821 src/libslic3r/Preset.cpp:1343 msgid "SLA material" msgstr "SLA 材料" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1344 msgid "printer" msgstr "打印机" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366 msgid "vendor" msgstr "供应商" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 msgid "version" msgstr "版本" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76 msgid "min PrusaSlicer version" msgstr "最低 PrusaSlicer 版本" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78 msgid "max PrusaSlicer version" msgstr "最高 PrusaSlicer 版本" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81 msgid "model" msgstr "模型" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81 msgid "variants" msgstr "变种" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93 #, c-format, boost-format msgid "Incompatible with this %s" msgstr "与此 %s 不兼容" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96 msgid "Activate" msgstr "激活" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123 msgid "Configuration Snapshots" msgstr "配置快照" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262 msgid "nozzle" msgstr "喷嘴" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:266 msgid "Alternate nozzles:" msgstr "备用喷嘴:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330 msgid "All standard" msgstr "所有标准" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330 msgid "Standard" msgstr "标准" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:331 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:651 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:434 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3830 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1154 msgid "All" msgstr "所有" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:332 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:432 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:579 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:436 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287 msgid "None" msgstr "无" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:484 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant" msgstr "欢迎访问 %s 配置助手" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:486 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard" msgstr "欢迎访问 %s 配置向导" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:488 msgid "Welcome" msgstr "欢迎" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:490 #, c-format, boost-format msgid "" "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just " "a few settings and you will be ready to print." msgstr "" "您好,欢迎来到 %s!此 %s 可帮助您进行初始配置;只需几个设置,您就可以打印。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:495 msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)" msgstr "删除用户配置文件(事先将生成快照)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:498 msgid "" "Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the " "system)." msgstr "执行桌面集成(将此二进制文件设置为可被系统搜索)。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:550 #, c-format, boost-format msgid "%s Family" msgstr "%s 系列" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:640 msgid "Printer:" msgstr "打印机:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:642 msgid "Vendor:" msgstr "供应商:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:643 msgid "Profile:" msgstr "配置:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:720 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:892 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:952 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088 msgid "(All)" msgstr "(全部)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 #, boost-format msgid "" "%1% marked with * are not compatible with some installed " "printers." msgstr "%1% 被 * 标记的项与某些已安装的打印机不兼容。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912 msgid "Filaments" msgstr "耗材" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 msgid "SLA materials" msgstr "SLA 材料" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 #, boost-format msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%." msgstr "所有安装的打印机都与选定的 %1% 兼容。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/libslic3r/Preset.cpp:1341 msgid "filament" msgstr "耗材" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:778 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected " "filaments" msgstr "只有以下安装的打印机与选定的耗材兼容" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:779 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected SLA " "materials" msgstr "只有以下安装的打印机与选定的 SLA 材料兼容" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175 msgid "Custom Printer Setup" msgstr "自定义打印机设置" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175 msgid "Custom Printer" msgstr "自定义打印机" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1177 msgid "Define a custom printer profile" msgstr "定义自定义打印机配置文件" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1179 msgid "Custom profile name:" msgstr "自定义配置文件名称:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206 msgid "Automatic updates" msgstr "自动更新" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206 msgid "Updates" msgstr "更新" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1214 msgid "Check for application updates" msgstr "检查应用程序更新" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1218 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new " "version becomes available, a notification is displayed at the next " "application startup (never during program usage). This is only a " "notification mechanisms, no automatic installation is done." msgstr "" "如果启用,%s 将联机检查新的应用程序版本。当新版本可用时,在下次应用程序启动时" "将会显示通知(在程序使用期间从不显示通知)。这只是一个通知机制,不会自动安" "装。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1224 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:175 msgid "Update built-in Presets automatically" msgstr "自动更新内置预设" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1228 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the " "background.These updates are downloaded into a separate temporary location." "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "如果启用,%s 会在后台下载内置系统预设的更新。这些更新将下载到单独的临时位置。" "当新的预设版本可用时,它会在应用程序启动时提示。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231 msgid "" "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's " "customized settings." msgstr "未经用户同意,绝不会应用更新,也绝不会覆盖用户的自定义设置。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1236 msgid "" "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before " "an update is applied." msgstr "此外,在应用更新之前,将创建整个配置的备份快照。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3582 msgid "Reload from disk" msgstr "从磁盘重新加载" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1246 msgid "" "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files" msgstr "将模型和零件源的完整路径名导出到 3mf 和 amf 文件中" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1250 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked.\n" "If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file " "using an open file dialog." msgstr "" "如果启用,则允许从磁盘重新加载命令在调用时自动查找和加载文件。\n" "如果未启用,则从磁盘重新加载命令将要求使用打开文件对话框选择每个文件。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1259 msgid "Files association" msgstr "文件关联" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:157 msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer" msgstr "将 .3mf 文件关联到 PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:164 msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer" msgstr "将 .stl 文件关联到 PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1272 msgid "View mode" msgstr "查看模式" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1274 msgid "" "PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n" "Simple, Advanced, and Expert.\n" "The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for " "regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated " "fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively." msgstr "" "PrusaSlicer 的用户界面有三种变体:\n" "简单、高级和专家。\n" "简单模式仅显示与常规 3D 打印相关的最常用设置。另外两个提供了越来越复杂的微调" "功能,分别适用于高级用户和专家用户。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1279 msgid "Simple mode" msgstr "简单模式" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1280 msgid "Advanced mode" msgstr "高级模式" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1281 msgid "Expert mode" msgstr "专家模式" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1287 msgid "The size of the object can be specified in inches" msgstr "对象的大小可以以英寸为单位指定" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1288 msgid "Use inches" msgstr "使用英寸" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322 msgid "Other Vendors" msgstr "其他供应商" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1326 #, c-format, boost-format msgid "Pick another vendor supported by %s" msgstr "选择 %s 支持的其他供应商" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 msgid "Firmware Type" msgstr "固件类型" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2363 msgid "Firmware" msgstr "固件" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1361 msgid "Choose the type of firmware used by your printer." msgstr "选择打印机使用的固件类型。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396 msgid "Bed Shape and Size" msgstr "热床形状和大小" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1399 msgid "Set the shape of your printer's bed." msgstr "设置打印机热床的形状。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/Field.cpp:255 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:324 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1561 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:435 msgid "Invalid numeric input." msgstr "无效的数字输入。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457 msgid "Filament and Nozzle Diameters" msgstr "耗材和喷嘴直径" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457 msgid "Print Diameters" msgstr "打印直径" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472 msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle." msgstr "输入打印机热端喷嘴的直径。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1475 msgid "Nozzle Diameter:" msgstr "喷嘴直径:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1485 msgid "Enter the diameter of your filament." msgstr "输入耗材的直径。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1486 msgid "" "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements " "along the filament, then compute the average." msgstr "" "需要良好的精度, 因此请使用游标卡尺, 沿耗材进行多次测量, 然后计算平均值。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1489 msgid "Filament Diameter:" msgstr "耗材直径:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547 msgid "Nozzle and Bed Temperatures" msgstr "喷嘴和床层温度" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547 msgid "Temperatures" msgstr "温度" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1563 msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament." msgstr "输入挤出耗材所需的温度。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1564 msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS." msgstr "根据经验, PLA 为 160 至 230°C, ABS 为 215 至 250°C。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1567 msgid "Extrusion Temperature:" msgstr "挤出温度:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1568 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1582 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:417 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1207 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2811 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1577 msgid "" "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your " "heated bed." msgstr "输入让你的耗材粘在热床上所需的床温。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1578 msgid "" "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have " "no heated bed." msgstr "根据经验, PLA 为 60°C, ABS 为 110°C. 如果没有加热床, 请保留零。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581 msgid "Bed Temperature:" msgstr "热床温度:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915 msgid "SLA Materials" msgstr "SLA 材料" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2097 msgid "FFF Technology Printers" msgstr "FFF 技术打印机" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2102 msgid "SLA Technology Printers" msgstr "SLA 技术打印机" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2338 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one " "manually." msgstr "以下打印机配置文件没有默认耗材:%1% 请手动选择一个。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2339 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default material: %1%Please select one " "manually." msgstr "以下打印机配置文件没有默认材料:%1% 请手动选择一种。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2340 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2438 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2522 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2543 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232 msgid "Notice" msgstr "通知" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459 msgid "The following FFF printer models have no filament selected:" msgstr "以下 FFF 打印机型号未选择耗材:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2463 msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?" msgstr "是否要为这些 FFF 打印机型号选择默认耗材?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2477 msgid "The following SLA printer models have no materials selected:" msgstr "以下 SLA 打印机型号未选择任何材料:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2481 msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?" msgstr "是否要为这些打印机型号选择默认 SLA 材料?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2523 msgid "Configuration is edited in ConfigWizard" msgstr "在 ConfigWizard 中编辑配置" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2566 msgid "All user presets will be deleted." msgstr "所有用户预设都将被删除。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2596 msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated" msgid_plural "" "New vendors were installed and one of theirs printers will be activated" msgstr[0] "新供应商被安装,一个他们的打印机将被激活" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2625 msgid "Do you want to continue changing the configuration?" msgstr "是否要继续更改配置?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2691 msgid "A new Printer was installed and it will be activated." msgstr "安装了一台新打印机,它将被激活。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2696 msgid "Some Printers were uninstalled." msgstr "一些打印机被卸载。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2717 msgid "A new filament was installed and it will be activated." msgstr "安装了一种新的耗材,它将被激活。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2718 msgid "A new SLA material was installed and it will be activated." msgstr "已安装新的 SLA 材料,并将其激活。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2729 msgid "Some filaments were uninstalled." msgstr "一些耗材被卸载。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2729 msgid "Some SLA materials were uninstalled." msgstr "一些 SLA 材料已卸载。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2773 msgid "Custom printer was installed and it will be activated." msgstr "已安装自定义打印机,它将被激活。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2858 msgid "Select all standard printers" msgstr "选择所有标准打印机" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2861 msgid "< &Back" msgstr "< 上一步(&B)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2862 msgid "&Next >" msgstr "下一步(&N) >" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2863 msgid "&Finish" msgstr "完成(&F)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2864 #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:490 #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58 #: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:93 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:879 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2884 msgid "Prusa FFF Technology Printers" msgstr "Prusa FFF 技术打印机" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2892 msgid "Prusa MSLA Technology Printers" msgstr "Prusa MSLA 技术打印机" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912 msgid "Filament Profiles Selection" msgstr "耗材配置选择" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3790 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915 msgid "SLA Material Profiles Selection" msgstr "SLA 材料配置文件选择" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3036 msgid "Configuration Assistant" msgstr "配置助手" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3037 msgid "Configuration &Assistant" msgstr "配置助手(&A)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3039 msgid "Configuration Wizard" msgstr "配置向导" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3040 msgid "Configuration &Wizard" msgstr "配置向导(&W)" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232 msgid "" "Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not " "return appimage path." msgstr "执行桌面集成失败-boost::filesystem::canonical 未返回 appimage 路径。" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243 msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable." msgstr "执行桌面集成失败-找不到可执行文件。" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:378 msgid "" "Performing desktop integration failed because the application directory was " "not found." msgstr "由于找不到应用程序目录,执行桌面集成失败。" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:419 msgid "" "Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop " "file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully." msgstr "" "执行桌面集成失败-无法创建 Gcodeviewer 桌面文件。PrusaSlicer 桌面文件可能已成" "功创建。" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:459 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2245 msgid "Desktop Integration" msgstr "桌面集成" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:466 msgid "" "Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n" "\n" "Press \"Perform\" to proceed." msgstr "" "桌面集成将此二进制文件设置为可由系统搜索。\n" "\n" "按“执行”继续。" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:480 msgid "Perform" msgstr "执行" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:486 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4699 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109 msgid "Place bearings in slots and resume printing" msgstr "将轴承放入槽中,然后继续打印" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1379 msgid "One layer mode" msgstr "单层模式" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1381 msgid "Discard all custom changes" msgstr "放弃所有自定义更改" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1385 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2255 msgid "Jump to move" msgstr "跳转移动" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1388 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "Set ruler mode\n" "or Set extruder sequence for the entire print" msgstr "" "跳转到高度 %s\n" "设置标尺模式\n" "或设置整个打印的挤出机顺序" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1391 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "or Set ruler mode" msgstr "" "跳转到高度 %s\n" "或设置标尺模式" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1396 msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment" msgstr "编辑当前颜色-在彩色滑块段上单击鼠标右键" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1398 msgid "This is wipe tower layer" msgstr "这是擦拭塔层" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1408 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually." msgstr "" "顺序打印已打开。\n" "无法为连续打印的对象应用任何自定义 G-Code。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1412 msgid "Print mode" msgstr "打印模式" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1426 msgid "Add extruder change - Left click" msgstr "添加挤出机更改-左键单击" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1428 msgid "" "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for " "custom color selection" msgstr "" "添加颜色更改-单击鼠标左键可选择预定义颜色,或按住 Shift 键并单击鼠标左键可选" "择自定义颜色" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430 msgid "Add color change - Left click" msgstr "添加颜色更改-左键单击" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1431 msgid "or press \"+\" key" msgstr "或者按“+”键" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1433 msgid "Add another code - Ctrl + Left click" msgstr "添加另一个代码-按住 Ctrl 键并单击鼠标左键" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1434 msgid "Add another code - Right click" msgstr "添加另一个代码-右键单击" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing " "sequentually.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "顺序打印已打开。\n" "无法为连续打印的对象应用任何自定义 G-Code。\n" "G-Code 生成期间不会处理此代码。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458 msgid "continue" msgstr "继续" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1466 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\")" msgstr "更改颜色(\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%" msgstr "为挤出机 %2% 更改颜色(\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469 #, boost-format msgid "Pause print (\"%1%\")" msgstr "暂停打印(\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471 #, boost-format msgid "Custom template (\"%1%\")" msgstr "自定义模板(“%1%”)" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1473 #, boost-format msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\"" msgstr "挤出机(工具)更改为挤出机 \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1480 msgid "Note" msgstr "笔记" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1482 msgid "" "G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n" "Editing it will cause changes of Slider data." msgstr "" "与此记号关联的 G-Code 与打印模式冲突。\n" "编辑它将导致滑块数据的更改。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485 msgid "" "There is a color change for extruder that won't be used till the end of " "print job.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "有一个挤出机的颜色更改,直到打印作业结束才会使用。\n" "G-Code 生成期间不会处理此代码。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1488 msgid "" "There is an extruder change set to the same extruder.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "同一台挤出机上有一台挤出机更换装置。\n" "G-Code 生成期间不会处理此代码。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1491 msgid "" "There is a color change for extruder that has not been used before.\n" "Check your settings to avoid redundant color changes." msgstr "" "挤出机有一个以前从未使用过的颜色更改。\n" "检查设置以避免重复的颜色更改。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1496 msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key" msgstr "删除刻度线-左键单击或按 “-” 键" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1498 msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click" msgstr "编辑刻度线-按住 Ctrl 键并单击鼠标左键" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499 msgid "Edit tick mark - Right click" msgstr "编辑刻度线-单击鼠标右键" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1602 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1633 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 #, c-format, boost-format msgid "Extruder %d" msgstr "挤出机 %d" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1603 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:779 msgid "active" msgstr "活跃" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612 msgid "Switch code to Change extruder" msgstr "切换代码以更换挤出机" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740 msgid "Change extruder" msgstr "更换挤出机" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1613 msgid "Change extruder (N/A)" msgstr "更换挤出机(不适用)" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1615 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:787 msgid "Use another extruder" msgstr "使用另一台挤出机" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1634 msgid "used" msgstr "已用" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1642 #, boost-format msgid "Switch code to Color change (%1%) for:" msgstr "将代码切换为颜色更改(%1%):" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1643 #, boost-format msgid "Add color change (%1%) for:" msgstr "为以下各项添加颜色更改(%1%):" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1968 msgid "Add color change" msgstr "添加颜色更改" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1979 msgid "Add pause print" msgstr "添加暂停打印" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1983 msgid "Add custom template" msgstr "添加自定义模板" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1986 msgid "Add custom G-code" msgstr "添加自定义 G-Code" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2004 msgid "Edit color" msgstr "编辑颜色" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2005 msgid "Edit pause print message" msgstr "编辑暂停打印消息" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2006 msgid "Edit custom G-code" msgstr "编辑自定义 G-Code" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2012 msgid "Delete color change" msgstr "删除颜色更改" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2013 msgid "Delete tool change" msgstr "删除换刀" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2014 msgid "Delete pause print" msgstr "删除暂停打印" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2015 msgid "Delete custom G-code" msgstr "删除自定义 G-Code" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2025 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2255 msgid "Jump to height" msgstr "跳转到高度" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030 msgid "Hide ruler" msgstr "隐藏标尺" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034 msgid "Show object height" msgstr "显示对象高度" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034 msgid "Show object height on the ruler" msgstr "在标尺上显示物体高度" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038 msgid "Show estimated print time" msgstr "显示预计打印时间" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038 msgid "Show estimated print time on the ruler" msgstr "在标尺上显示估计的打印时间" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042 msgid "Ruler mode" msgstr "标尺模式" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042 msgid "Set ruler mode" msgstr "设置标尺模式" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2047 msgid "Set extruder sequence for the entire print" msgstr "设置整个打印的挤出机顺序" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2051 msgid "Set auto color changes" msgstr "设置自动颜色更改" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086 msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider." msgstr "此操作将导致删除垂直滑块上的所有标记。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1318 msgid "" "This action is not revertible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "此操作不可恢复。\n" "你想继续吗?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1133 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:645 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:675 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:58 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:443 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2216 msgid "Enter custom G-code used on current layer" msgstr "输入当前图层上使用的自定义 G-Code" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2217 #, boost-format msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)." msgstr "当前图层上的自定义 G-Code (%1%mm)。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2238 msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused" msgstr "输入暂停打印时打印机显示屏上显示的短消息" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2239 #, boost-format msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)." msgstr "在当前图层(%1%mm)上暂停打印的消息。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254 msgid "Enter the move you want to jump to" msgstr "输入要跳转到的移动" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254 msgid "Enter the height you want to jump to" msgstr "输入要跳到的高度" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2515 msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing." msgstr "最后的颜色变化数据保存在一台挤出机上进行打印。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2516 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2532 msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing." msgstr "最后的颜色变化数据保存在多台挤出机上进行打印。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2518 msgid "Your current changes will delete all saved color changes." msgstr "当前更改将删除所有保存的颜色更改。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2519 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2540 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "你确定要继续吗?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2533 msgid "" "Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n" "NO if you want all tool changes switch to color changes, \n" "or CANCEL to leave it unchanged." msgstr "" "如果要删除所有保存的刀具更改,请选择“是”, \n" "如果要将所有刀具更改切换为颜色更改,请选择“否”, \n" "或者选择“取消”以保持其不变。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2536 msgid "Do you want to delete all saved tool changes?" msgstr "是否要删除所有保存的工具更改?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2538 msgid "" "The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool " "changes for whole print." msgstr "最后一次颜色变化数据保存在多台挤出机打印中,整个打印过程中更换了工具。" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2539 msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes." msgstr "您当前的更改将删除所有保存的挤出机(工具)更改。" #: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:550 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:979 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1966 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4291 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:250 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:352 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:376 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796 msgid "default" msgstr "默认" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26 msgid "Set extruder sequence" msgstr "设置挤出机顺序" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46 msgid "Set extruder change for every" msgstr "设置挤出机每次更换" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2104 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2279 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2608 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675 msgid "layers" msgstr "层" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164 msgid "Random sequence" msgstr "随机序列" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166 msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used." msgstr "如果启用,将使用所选挤出机的随机序列。" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172 msgid "Allow next color repetition" msgstr "允许下一个颜色重复" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174 msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed." msgstr "如果启用,将允许重复下一个随机颜色。" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177 msgid "Set extruder(tool) sequence" msgstr "设置挤出机(工具)顺序" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229 msgid "Remove extruder from sequence" msgstr "从序列中移除挤出机" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239 msgid "Add extruder to sequence" msgstr "按顺序添加挤出机" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:190 msgid "default value" msgstr "默认值" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:193 msgid "parameter name" msgstr "参数名称" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:204 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:827 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1067 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1079 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:226 src/slic3r/GUI/Field.cpp:298 #, c-format, boost-format msgid "%s doesn't support percentage" msgstr "%s 不支持百分比" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:266 #, c-format, boost-format msgid "" "Input value is out of range\n" "Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?" msgstr "" "输入值超出范围\n" "确定 %s 是正确的值并且要继续吗?" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269 src/slic3r/GUI/Field.cpp:343 msgid "Parameter validation" msgstr "参数验证" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:282 src/slic3r/GUI/Field.cpp:390 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1573 msgid "Input value is out of range" msgstr "输入值超出范围外" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:340 #, c-format, boost-format msgid "" "Do you mean %s%% instead of %s %s?\n" "Select YES if you want to change this value to %s%%, \n" "or NO if you are sure that %s %s is a correct value." msgstr "" "您指的是 %s%% 而不是 %s %s?\n" "如果要将此值更改为 %s%%, 请选择\"是\", \n" "或 否,如果您确定 %s %s 是一个正确的值。" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:397 #, boost-format msgid "" "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: " "\"%1%\"" msgstr "输入格式无效。应为以下格式的维度向量:“%1%”" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152 msgid "Flash!" msgstr "写入!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154 msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!" msgstr "烧录正在进行中。请不要断开打印机的连接!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201 msgid "Flashing failed" msgstr "烧录失败" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283 msgid "Flashing succeeded!" msgstr "烧录成功!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284 msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below." msgstr "烧录失败。请参见下面的日志。" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285 msgid "Flashing cancelled." msgstr "烧录取消。" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:333 #, c-format, boost-format msgid "" "This firmware hex file does not match the printer model.\n" "The hex file is intended for: %s\n" "Printer reported: %s\n" "\n" "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n" "Please only continue if you are sure this is the right thing to do." msgstr "" "此固件十六进制文件与打印机型号不匹配。\n" "十六进制文件用于: %s\n" "打印机报告: %s\n" " \n" "是否仍要继续并烧录此十六进制文件?\n" "只有在你确定这是正确的做法的情况下才能继续。" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:420 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:455 #, c-format, boost-format msgid "" "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing." msgstr "找到多个 %s 设备。请一次只连接一个设备来烧录。" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:437 #, c-format, boost-format msgid "" "The %s device was not found.\n" "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB " "connector ..." msgstr "" "找不到 %s 设备。\n" "如果设备已连接,请按 USB 接口旁边的\"重置\"按钮..." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:549 #, c-format, boost-format msgid "The %s device could not have been found" msgstr "找不到 %s 设备" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:650 #, c-format, boost-format msgid "Error accessing port at %s: %s" msgstr "在访问 %s: %s 端口时出错" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:652 #, c-format, boost-format msgid "Error: %s" msgstr "错误: %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:787 msgid "Firmware flasher" msgstr "固件烧录器" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:812 msgid "Firmware image:" msgstr "固件镜像:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813 msgid "Select a file" msgstr "选择一个文件" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:815 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:297 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:372 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817 msgid "Serial port:" msgstr "串行端口:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819 msgid "Autodetected" msgstr "自动检测" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820 msgid "Rescan" msgstr "重新扫描" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:827 msgid "Progress:" msgstr "进度:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:830 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831 msgid "Ready" msgstr "准备好了" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:851 msgid "Advanced: Output log" msgstr "高级:输出日志" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:862 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:310 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:261 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:122 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:915 msgid "" "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n" "This could leave your printer in an unusable state!" msgstr "" "确实要取消固件烧录吗?\n" "这可能会使您的打印机处于无法使用的状态!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:919 msgid "Cancelling..." msgstr "正在取消..." #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1404 msgid "Shape Gallery" msgstr "形状画廊" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76 msgid "Select shape from the gallery" msgstr "从图库中选择形状" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:100 msgid "Add to bed" msgstr "加在床上" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:101 msgid "Add selected shape(s) to the bed" msgstr "将选定形状添加到床上" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4149 msgid "Add" msgstr "加入" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117 msgid "Add one or more custom shapes" msgstr "添加一个或多个自定义形状" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:506 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4490 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3748 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes" msgstr "删除一个或多个自定义形状。不能删除系统形状" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:400 msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):" msgstr "选择一个或多个文件(STL、OBJ):" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:440 #, boost-format msgid "" "It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n" "We can't load this file" msgstr "" "看起来选定的 %1% 文件有错误或已被破坏。\n" "我们无法加载此文件" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:451 msgid "Choose one PNG file:" msgstr "选择一个 PNG 文件:" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:464 msgid "Replacing of the PNG" msgstr "替换 PNG" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:508 msgid "Change thumbnail" msgstr "更改缩略图" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:549 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:554 #, boost-format msgid "Loading of the \"%1%\"" msgstr "正在加载 \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:274 msgid "Tool position" msgstr "刀具位置" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1457 msgid "Generating toolpaths" msgstr "生成刀具轨迹" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1517 msgid "Generating vertex buffer" msgstr "生成顶点缓冲区" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1857 msgid "Generating index buffers" msgstr "生成索引缓冲区" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3052 msgid "Click to hide" msgstr "单击以隐藏" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3052 msgid "Click to show" msgstr "点击显示" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3181 msgid "up to" msgstr "高达" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3187 msgid "above" msgstr "在上面" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3195 msgid "from" msgstr "从" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3195 msgid "to" msgstr "到" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3245 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3246 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295 msgid "Percentage" msgstr "百分率" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:958 msgid "Feature type" msgstr "功能类型" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295 #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 msgid "Time" msgstr "时间" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3306 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3566 msgid "Used filament" msgstr "消耗耗材" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3298 msgid "Height (mm)" msgstr "高度 (mm)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3299 msgid "Width (mm)" msgstr "宽度 (mm)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3300 msgid "Speed (mm/s)" msgstr "回退速度 (mm/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3301 msgid "Fan Speed (%)" msgstr "风扇转速 (%)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3302 msgid "Temperature (°C)" msgstr "温度 (摄氏度)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3303 msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "体积流量 (mm³/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3306 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:958 msgid "Tool" msgstr "工具" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3309 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:225 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957 msgid "Color Print" msgstr "彩色打印" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3347 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3393 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3398 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:312 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:791 msgid "Extruder" msgstr "挤出机" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3370 msgid "Default color" msgstr "默认颜色" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3393 msgid "default color" msgstr "默认颜色" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3491 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3547 msgid "Color change" msgstr "变色" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3510 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3545 msgid "Print" msgstr "打印" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3546 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3580 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3566 msgid "Event" msgstr "事件" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3566 msgid "Remaining time" msgstr "剩余时间" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3566 msgid "Duration" msgstr "期间" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3609 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1049 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906 msgid "Travel" msgstr "旅行" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3612 msgid "Movement" msgstr "移动" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3613 msgid "Extrusion" msgstr "挤压" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3614 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1867 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2809 msgid "Retraction" msgstr "回抽" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3631 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3634 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1050 msgid "Wipe" msgstr "擦" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3666 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:257 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:272 msgid "Options" msgstr "选项" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3669 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1051 msgid "Retractions" msgstr "回抽" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3670 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1052 msgid "Deretractions" msgstr "退缩" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3671 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1053 msgid "Seams" msgstr "接缝" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3672 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1054 msgid "Tool changes" msgstr "工具更换" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3673 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1055 msgid "Color changes" msgstr "颜色变化" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3674 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1056 msgid "Print pauses" msgstr "打印暂停" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3675 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1057 msgid "Custom G-codes" msgstr "自定义 G-Code" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3695 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3714 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:822 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:321 msgid "Printer" msgstr "打印机" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3697 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3719 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:818 msgid "Print settings" msgstr "打印设置" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3700 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3726 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:819 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1967 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1968 msgid "Filament" msgstr "耗材" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3739 msgid "Estimated printing times" msgstr "估计打印时间" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3758 msgid "Normal mode" msgstr "正常模式" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3759 msgid "Stealth mode" msgstr "隐身模式" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1203 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1213 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1258 msgid "First layer" msgstr "第一层" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3767 msgid "Total" msgstr "全部的" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3796 msgid "Show stealth mode" msgstr "显示隐形模式" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3800 msgid "Show normal mode" msgstr "显示正常模式" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:225 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4637 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:53 msgid "Variable layer height" msgstr "可变层高" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:227 msgid "Left mouse button:" msgstr "鼠标左键:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229 msgid "Add detail" msgstr "添加细节" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:231 msgid "Right mouse button:" msgstr "鼠标右键:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:233 msgid "Remove detail" msgstr "删除细节" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:235 msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "Shift+鼠标左键:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:237 msgid "Reset to base" msgstr "重置到基地" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:239 msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "Shift+鼠标右键:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:241 msgid "Smoothing" msgstr "平滑的" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243 msgid "Mouse wheel:" msgstr "鼠标滚轮:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:245 msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "增加/减少编辑区域" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248 msgid "Adaptive" msgstr "适应的" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254 msgid "Quality / Speed" msgstr "质量/速度" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:257 msgid "Higher print quality versus higher print speed." msgstr "更高的打印质量与更高的打印速度。" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268 msgid "Smooth" msgstr "平整的" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:815 msgid "Radius" msgstr "半径" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:286 msgid "Keep min" msgstr "保持最小" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4066 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:561 msgid "Variable layer height - Manual edit" msgstr "可变层高度-手动编辑" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:676 msgid "Seq." msgstr "顺序。" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1265 msgid "Variable layer height - Reset" msgstr "可变层高度-重置" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1273 msgid "Variable layer height - Adaptive" msgstr "可变层高度-自适应" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1281 msgid "Variable layer height - Smooth all" msgstr "可变层高度-平滑所有" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1688 msgid "Mirror Object" msgstr "镜像物体" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2567 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:560 msgid "Gizmo-Move" msgstr "Gizmo-移动" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2650 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:562 msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "Gizmo-旋转" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3255 msgid "Move Object" msgstr "移动对象" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3776 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4598 msgid "Switch to Settings" msgstr "切换到设置" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3777 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4598 msgid "Print Settings Tab" msgstr "打印设置选项卡" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3778 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4599 msgid "Filament Settings Tab" msgstr "耗材设置选项卡" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3778 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4599 msgid "Material Settings Tab" msgstr "材质设置选项卡" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3779 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4600 msgid "Printer Settings Tab" msgstr "打印机设置选项卡" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3926 msgid "Undo History" msgstr "撤销历史操作" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3926 msgid "Redo History" msgstr "重做历史操作" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3946 #, c-format, boost-format msgid "Undo %1$d Action" msgid_plural "Undo %1$d Actions" msgstr[0] "撤消 %1$d 操作" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3946 #, c-format, boost-format msgid "Redo %1$d Action" msgid_plural "Redo %1$d Actions" msgstr[0] "重做 %1$d 操作" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3966 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4616 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 src/slic3r/GUI/Search.cpp:426 msgid "Search" msgstr "搜索" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3980 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3988 #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:432 msgid "Enter a search term" msgstr "输入搜索词" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4019 msgid "Arrange options" msgstr "安排选项" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4049 #, boost-format msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value" msgstr "按鼠标左键 %1% 输入准确值" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4051 msgid "Spacing" msgstr "空格" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4058 msgid "Enable rotations (slow)" msgstr "启用旋转(慢速)" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4076 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4508 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1664 msgid "Arrange" msgstr "整理" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4482 msgid "Add..." msgstr "添加..." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4499 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5509 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4155 msgid "Delete all" msgstr "全部删除" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4508 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133 msgid "Arrange selection" msgstr "整理选中的" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4508 msgid "Click right mouse button to show arrangement options" msgstr "单击鼠标右键以显示排列选项" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4530 msgid "Copy" msgstr "复制" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4539 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4551 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1084 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1108 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1119 msgid "Add instance" msgstr "添加实例" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4562 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1087 msgid "Remove instance" msgstr "删除实例" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4575 msgid "Split to objects" msgstr "拆分为对象" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4585 msgid "Split to parts" msgstr "拆分为零件" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4699 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4738 msgid "Click right mouse button to open/close History" msgstr "单击鼠标右键打开/关闭历史记录" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4722 #, boost-format msgid "Next Undo action: %1%" msgstr "下一个撤消操作: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4738 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345 msgid "Redo" msgstr "重做" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4760 #, boost-format msgid "Next Redo action: %1%" msgstr "下一个重做操作: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6377 msgid "An object outside the print area was detected." msgstr "检测到打印区域外的物体。" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6378 msgid "A toolpath outside the print area was detected." msgstr "检测到打印区域外的刀轨。" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6379 msgid "SLA supports outside the print area were detected." msgstr "检测到打印区域外的 SLA 支持。" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6380 msgid "Some objects are not visible during editing." msgstr "某些对象在编辑期间不可见。" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6382 msgid "" "An object outside the print area was detected.\n" "Resolve the current problem to continue slicing." msgstr "" "检测到打印区域外的物体。\n" "重新解决当前问题以继续切片。" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6456 msgid "Selection-Add from rectangle" msgstr "从矩形选择-添加" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6471 msgid "Selection-Remove from rectangle" msgstr "从矩形中选择-删除" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4447 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:188 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478 msgid "in" msgstr "在里面" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:194 msgid "Keep upper part" msgstr "保留上半部分" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:195 msgid "Keep lower part" msgstr "保留下半部分" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:196 msgid "Rotate lower part upwards" msgstr "旋转下部向上" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:201 msgid "Perform cut" msgstr "执行切割" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:49 msgid "Paint-on supports" msgstr "绘制支撑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49 msgid "Clipping of view" msgstr "剪切视图" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50 msgid "Reset direction" msgstr "重置方向" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33 msgid "Brush size" msgstr "刷子大小" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34 msgid "Brush shape" msgstr "画笔形状" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35 msgid "Left mouse button" msgstr "鼠标左键" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47 msgid "Enforce supports" msgstr "强制支持" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37 msgid "Right mouse button" msgstr "鼠标右键" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:434 msgid "Block supports" msgstr "阻止支撑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39 msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "Shift+鼠标左键" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:429 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:250 msgid "Remove selection" msgstr "删除所选内容" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41 msgid "Remove all selection" msgstr "删除所有选择" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42 msgid "Circle" msgstr "圆圈" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 msgid "Sphere" msgstr "球形" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:68 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1168 msgid "Triangles" msgstr "三角形" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56 msgid "Highlight overhang by angle" msgstr "通过角度高亮悬挑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57 msgid "Enforce" msgstr "执行" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126 msgid "Tool type" msgstr "工具类型" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127 msgid "Brush" msgstr "刷子" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128 msgid "Smart fill" msgstr "智能填充" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131 msgid "Smart fill angle" msgstr "智能填充角度" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132 msgid "Split triangles" msgstr "分裂三角形" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67 msgid "On overhangs only" msgstr "只在悬挑上" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:174 #, boost-format msgid "" "Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable " "facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled." msgstr "" "通过悬垂角度预选面。启用选项 \"%1%\" 时,可以将可绘制的面限制为仅预选的面。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:217 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:378 msgid "Paints facets according to the chosen painting brush." msgstr "根据选择的画笔绘制面。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:225 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:391 msgid "" "Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle." msgstr "绘制相对角度小于或等于“设置角度”的相邻面。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:229 #, boost-format msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\"" msgstr "仅允许在选择的面上绘制:\"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:419 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:144 msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation." msgstr "绘制内部的所有面,无论其方向如何。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:253 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:428 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:152 msgid "Ignores facets facing away from the camera." msgstr "忽略背对摄影机的面。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:262 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:437 msgid "Paints only one facet." msgstr "只绘制一个面。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:270 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:462 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:132 msgid "Alt + Mouse wheel" msgstr "Alt+鼠标滚轮" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:275 msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "在绘制对象时,将较大的面拆分为较小的面。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:308 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:483 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:170 msgid "Ctrl + Mouse wheel" msgstr "Ctrl+鼠标滚轮" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:313 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:175 msgid "Reset selection" msgstr "重置选择" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:364 msgid "Block supports by angle" msgstr "按角度阻止支撑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:365 msgid "Add supports by angle" msgstr "按角度添加支撑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:432 msgid "Add supports" msgstr "添加支撑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:41 msgid "Place on face" msgstr "放置在平面" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30 msgid "Hollow this object" msgstr "把这个东西挖空" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31 msgid "Preview hollowed and drilled model" msgstr "预览挖空和钻孔模型" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:57 msgid "Quality" msgstr "质量" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3874 msgid "Closing distance" msgstr "近距离" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35 msgid "Hole diameter" msgstr "孔径" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36 msgid "Hole depth" msgstr "孔深" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37 msgid "Remove selected holes" msgstr "删除选定的孔" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38 msgid "Remove all holes" msgstr "清除所有孔" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41 msgid "Show supports" msgstr "显示支撑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:287 msgid "Add drainage hole" msgstr "增加排水孔" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:403 msgid "Delete drainage hole" msgstr "删除排水孔" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:590 msgid "Hollowing parameter change" msgstr "空化参数变化" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:667 msgid "Change drainage hole diameter" msgstr "改变排水孔直径" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:761 msgid "Hollow and drill" msgstr "挖洞钻孔" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:811 msgid "Move drainage hole" msgstr "移动排水孔" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:27 #, boost-format msgid "" "Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo " "supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be " "used for painting." msgstr "" "打印机的挤出机数量超过了多材质绘画 gizmo 支持的数量。因此,只有前 %1% 的挤出" "机才能用于绘制。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:45 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:51 msgid "Multimaterial painting" msgstr "多材料绘画" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116 msgid "First color" msgstr "第一种颜色" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118 msgid "Second color" msgstr "第二种颜色" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:671 msgid "Remove painted color" msgstr "去除油漆颜色" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121 msgid "Clear all" msgstr "全部清除" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129 msgid "Bucket fill" msgstr "桶填充" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:404 msgid "Paints neighboring facets that have the same color." msgstr "绘制具有相同颜色的相邻面。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450 msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "在绘制对象时,将较大的面拆分为较小的面。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:674 #, boost-format msgid "Painted using: Extruder %1%" msgstr "涂漆使用:挤出机 %1%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:55 msgid "Move" msgstr "移动" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:466 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:543 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:578 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4501 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:505 msgid "Optimize orientation" msgstr "优化方向" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:552 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:319 msgid "Apply" msgstr "应用" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:79 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:216 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:579 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4516 msgid "Scale" msgstr "比例" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:253 msgid "Enforce seam" msgstr "强制接缝" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:255 msgid "Block seam" msgstr "阻止接缝" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52 msgid "Seam painting" msgstr "接缝绘制" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:67 msgid "Mesh name" msgstr "网格名称" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:69 msgid "Detail level" msgstr "详细程度" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:70 msgid "Decimate ratio" msgstr "抽取比" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:113 #, boost-format msgid "" "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is " "highly recommend to reduce amount of triangles." msgstr "" "处理超过 1M 个三角形的模型 “%1%” 可能会很慢。强烈建议减少三角形的数量。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:116 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705 msgid "Simplify model" msgstr "简化模型" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:143 msgid "Simplify" msgstr "简化" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:156 msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected" msgstr "当前仅当选择单个零件时才允许简化" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:157 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:373 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:250 msgid "Extra high" msgstr "超高" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:251 msgid "High" msgstr "高的" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:252 msgid "Medium" msgstr "中等的" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:253 msgid "Low" msgstr "低的" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:254 msgid "Extra low" msgstr "超低" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:304 #, c-format, boost-format msgid "%d triangles" msgstr "%d 三角形" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:307 msgid "Show wireframe" msgstr "显示线框" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:313 msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds." msgstr "操作已经取消。请稍等几秒钟。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:322 msgid "Can't apply when proccess preview." msgstr "进程预览时无法应用。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:329 #, boost-format msgid "Process %1% / 100" msgstr "进程 %1%/100" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:479 #, boost-format msgid "Simplify %1%" msgstr "简化 %1%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39 msgid "Head diameter" msgstr "头直径" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40 msgid "Lock supports under new islands" msgstr "新岛屿下的锁支撑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223 msgid "Remove selected points" msgstr "删除所选点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42 msgid "Remove all points" msgstr "删除所有点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1226 msgid "Apply changes" msgstr "应用更改" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1227 msgid "Discard changes" msgstr "放弃更改" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45 msgid "Minimal points distance" msgstr "最小点距离" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3704 msgid "Support points density" msgstr "支撑点密度" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1229 msgid "Auto-generate points" msgstr "自动生成点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48 msgid "Manual editing" msgstr "手动编辑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:372 msgid "Add support point" msgstr "添加支撑点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:522 msgid "Delete support point" msgstr "删除支撑点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:702 msgid "Change point head diameter" msgstr "改变支撑点的头直径" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:770 msgid "Support parameter change" msgstr "支撑参数更改" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:876 msgid "SLA Support Points" msgstr "SLA 支撑点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:897 msgid "Do you want to save your manually edited support points?" msgstr "是否要保存手动编辑的支撑点?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:898 msgid "Save support points?" msgstr "保存支持点?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:958 msgid "Move support point" msgstr "移动支撑点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1051 msgid "Support points edit" msgstr "支撑点编辑" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131 msgid "Autogeneration will erase all manually edited points." msgstr "自动生成将删除所有手动编辑的点。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1132 msgid "Are you sure you want to do it?" msgstr "你确定要这么做吗?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1138 msgid "Autogenerate support points" msgstr "自动生成支撑点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1186 msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts" msgstr "SLA Gizmo 键盘快捷键" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1197 msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only." msgstr "注意:某些快捷方式仅在(非)编辑模式下工作。" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219 msgid "Left click" msgstr "左鍵單擊" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215 msgid "Add point" msgstr "添加点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216 msgid "Right click" msgstr "右键点击" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216 msgid "Remove point" msgstr "移除点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221 msgid "Drag" msgstr "拖动" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217 msgid "Move point" msgstr "移动点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218 msgid "Add point to selection" msgstr "将点添加到选择" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219 msgid "Remove point from selection" msgstr "从选择中删除点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220 msgid "Select by rectangle" msgstr "按矩形选择" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221 msgid "Deselect by rectangle" msgstr "按矩形取消选择" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222 msgid "Select all points" msgstr "选择所有点" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224 msgid "Mouse wheel" msgstr "鼠标滚动" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224 msgid "Move clipping plane" msgstr "移动剪切平面" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225 msgid "Reset clipping plane" msgstr "重置剪切平面" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228 msgid "Switch to editing mode" msgstr "切换到编辑模式" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:196 msgid "" "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first" msgstr "错误:请先关闭左侧工具栏上的所有可用操纵器" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:561 msgid "Gizmo-Scale" msgstr "Gizmo-缩放" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:673 msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "Gizmo-放在面上" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1270 msgid "" "You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your " "changes first." msgstr "您当前正在编辑 SLA 支持点。请先应用或放弃您的更改。" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:292 msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317 #, boost-format msgid "%1% was substituted with %2%" msgstr "%1% 被 %2% 取代" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326 msgid "" "Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer " "or by some PrusaSlicer fork." msgstr "" "最有可能的配置是由较新版本的 PrusaSlicer 或某些 PrusaSlicer fork 生成的。" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327 msgid "The following values were substituted:" msgstr "替换了以下值:" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328 msgid "Review the substitutions and adjust them if needed." msgstr "检查替代品,必要时进行调整。" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:820 msgid "SLA print settings" msgstr "SLA 打印设置" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:342 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:157 msgid "Physical Printer" msgstr "物理打印机" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:355 msgid "" "Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not " "recognized." msgstr "已加载配置包,但无法识别某些配置值。" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:365 #, boost-format msgid "" "Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values " "were not recognized." msgstr "已加载配置文件 \"%1%\",但无法识别某些配置值。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:266 msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community." msgstr "基于 Alessandro Ranellucci 和 RepRap 社区的 Slic3r。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:267 msgid "Developed by Prusa Research." msgstr "由 Prusa Research 开发。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:269 msgid "" "Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas " "Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others." msgstr "" "沃伊特·布布布尼克、恩里科·图里、奥列克桑德拉·尤什琴科、塔马斯·梅萨罗斯、卢卡" "斯·马泰纳、沃伊特·克拉尔、大卫·科奇克和其他许多人的贡献。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:270 msgid "Artwork model by Leslie Ing" msgstr "Leslie Ing 的艺术品模型" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:411 #, boost-format msgid "" "Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed " "(according to XDG Base Directory Specification) to \n" "%2%.\n" "\n" "This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the " "first time).\n" "However, an old %1% configuration directory was detected in \n" "%3%.\n" "\n" "Consider moving the contents of the old directory to the new location in " "order to access your profiles, etc.\n" "Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old " "location again.\n" "\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "从 %1% 2.3开始,Linux 上的配置目录已更改(根据 XDG 基本目录规范)为\n" "%2%。\n" "\n" "此目录尚不存在(可能是您第一次运行新版本)。\n" "但是,在 %3% 中检测到旧的 %1% 配置目录。\n" "\n" "请考虑将旧目录的内容移动到新位置,以便访问您的配置文件等。\n" "请注意,如果您决定将来降级 %1%,它将再次使用旧位置。\n" "\n" "您现在想做什么?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:419 #, c-format, boost-format msgid "%s - BREAKING CHANGE" msgstr "%s - 突破性的改变" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421 msgid "Quit, I will move my data now" msgstr "退出,我现在将移动数据" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421 msgid "Start the application" msgstr "启动应用程序" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:699 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "%s 遇到错误。这可能是由于内存不足造成的。如果您确定您的系统上有足够的内存,这" "可能也是一个软件错误,欢迎你向我们提交问题报告。\n" "\n" "应用程序现在将终止。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:702 msgid "Fatal error" msgstr "致命错误" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:706 msgid "" "PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to " "PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue " "happened. Thank you.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "PrusaSlicer 遇到定位错误。请向 PrusaSlicer 团队报告,什么语言是活动的,以及在" "什么情况下发生了此问题。非常感谢。\n" "\n" "应用程序现在将终止。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:709 msgid "Critical error" msgstr "严重错误" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:714 #, boost-format msgid "Internal error: %1%" msgstr "内部错误:%1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:909 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1007 msgid "" "Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to " "manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will " "not be affected." msgstr "" "分析 PrusaSlicer 配置文件时出错,该文件可能已损坏。尝试手动删除该文件以从错误" "中恢复。您的用户配置文件不会受到影响。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:915 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1013 msgid "" "Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to " "manually delete the file to recover from the error." msgstr "" "分析 PrusaGCodeViewer 配置文件时出错,该文件可能已损坏。尝试手动删除该文件以" "从错误中恢复。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:962 #, boost-format msgid "You are opening %1% version %2%." msgstr "您正在打开 %1% 版本 %2%。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:965 #, boost-format msgid "" "The active configuration was created by %1% %2%,\n" "while a newer configuration was found in %3%\n" "created by %1% %4%.\n" "\n" "Shall the newer configuration be imported?\n" "If so, your active configuration will be backed up before importing the new " "configuration." msgstr "" "活动配置是由%1%%2%创建的,\n" "而在%3%\n" "中发现了由%1%%4%创建的较新配置。\n" "\n" "是否要导入所有较新的配置?\n" "如果是这样,在导入新配置之前,将备份活动配置。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:973 #, boost-format msgid "" "An existing configuration was found in %3%\n" "created by %1% %2%.\n" "\n" "Shall this configuration be imported?" msgstr "" "在由%1%%2%创建的%3%\n" "中找到了现有配置。\n" "\n" "是否要导入此配置?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:981 msgid "Import" msgstr "导入" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:982 msgid "Don't import" msgstr "不要导入" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:990 msgid "Continue and import newer configuration?" msgstr "是否继续并导入更新的配置?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1051 msgid "" "You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n" "32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM " "available in the system.\n" "Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www." "prusa3d.cz/prusaslicer/.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "您正在 64 位 Windows 上运行 32 位版本的 PrusaSlicer。\n" "PrusaSlicer 的 32 位版本可能无法利用系统中的所有可用内存。\n" "请从下载并安装 64 位版本的 PrusaSlicerhttps://www.prusa3d.cz/prusaslicer/。\n" "你想继续吗?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1134 #, c-format, boost-format msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "要继续吗?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1136 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3101 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1726 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:889 msgid "Remember my choice" msgstr "记住我的选择" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1178 msgid "Loading configuration" msgstr "加载配置" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1209 #, boost-format msgid "New release version %1% is available." msgstr "新发布版本 %1% 可用。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1210 msgid "See Download page." msgstr "请参阅下载页面。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1224 #, boost-format msgid "New prerelease version %1% is available." msgstr "新的预发布版本 %1% 可用。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1225 msgid "See Releases page." msgstr "参见发布页面。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1262 msgid "Preparing settings tabs" msgstr "准备设置选项卡" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1336 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:287 msgid "Restore window position on start" msgstr "启动时恢复窗口位置" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1338 msgid "PrusaSlicer started after a crash" msgstr "PrusaSlicer 在崩溃后启动" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1339 #, boost-format msgid "" "PrusaSlicer crashed last time when attempting to set window position.\n" "We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain " "multiple-monitor setups.\n" "More precise reason for the crash: \"%1%\".\n" "For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n" "\n" "To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". " "Otherwise, the application will most likely crash again next time." msgstr "" "PrusaSlicer 上次试图设置窗口位置时崩溃。\n" "我们很抱歉给您带来不便,不幸的是,在某些多显示器设置中会出现这种情况。\n" "崩溃的更确切原因:\"%1%\"。\n" "有关更多信息,请参见我们的 GITHUB 问题追踪:“%2%”和“%3%”\n" "\n" "以避免此问题,考虑在“首选项”中禁用“%4%”。否则,下次应用程序很可能再次崩溃。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1351 #, boost-format msgid "Disable \"%1%\"" msgstr "禁用 \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1352 #, boost-format msgid "Leave \"%1%\" enabled" msgstr "保持 \"%1%\" 处于启用状态" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1679 msgid "" "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\"" msgstr "“打印主机上载”选项保存了以下预设" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1683 msgid "" "But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in " "Printer Settings anymore.\n" "Settings will be available in physical printers settings." msgstr "" "但是由于这个版本的 PrusaSlicer,我们不再在打印机设置中显示这些信息。\n" "设置将在物理打印机设置中可用。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1685 msgid "" "By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its " "creation.\n" "Note: This name can be changed later from the physical printers settings" msgstr "" "默认情况下,新打印机设备在创建过程中将被命名为“打印机N”。\n" "注意:此名称可以在以后从物理打印机设置中更改" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1689 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:722 msgid "Information" msgstr "信息" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1702 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1713 msgid "Recreating" msgstr "重造" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1716 msgid "Loading of current presets" msgstr "加载当前预设" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1721 msgid "Loading of a mode view" msgstr "加载模式视图" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1859 msgid "Choose one file (3MF/AMF):" msgstr "选择一个文件 (3MF/AMF):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1871 msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):" msgstr "选择一个或多个文件 (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1883 msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" msgstr "选择一个文件(GCODE/.GCO/.G/.ngc/ngc):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1894 msgid "Changing of an application language" msgstr "更改应用程序语言" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2033 msgid "Select the language" msgstr "选择语言" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2033 msgid "Language" msgstr "语言" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2182 msgid "modified" msgstr "修改" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2236 #, c-format, boost-format msgid "Run %s" msgstr "运行 %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240 msgid "&Configuration Snapshots" msgstr "配置快照(&C)" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240 msgid "Inspect / activate configuration snapshots" msgstr "检查/激活配置快照" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2241 msgid "Take Configuration &Snapshot" msgstr "保存配置快照(&S)" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2241 msgid "Capture a configuration snapshot" msgstr "捕获配置快照" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2242 msgid "Check for Configuration Updates" msgstr "检查配置更新" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2242 msgid "Check for configuration updates" msgstr "检查配置更新" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2249 msgid "&Preferences" msgstr "首选项(&P)" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2255 msgid "Application preferences" msgstr "应用程序首选项" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2260 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:708 msgid "Simple" msgstr "简单" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2260 msgid "Simple View Mode" msgstr "简单界面模式" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2262 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:710 msgctxt "Mode" msgid "Advanced" msgstr "高级" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2262 msgid "Advanced View Mode" msgstr "高级界面模式" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2263 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:711 msgid "Expert" msgstr "专家" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2263 msgid "Expert View Mode" msgstr "专家界面模式" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2268 msgid "Mode" msgstr "模式" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2268 #, c-format, boost-format msgid "%s View Mode" msgstr "%s 视图模式" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2271 msgid "&Language" msgstr "语言(&L)" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2274 msgid "Flash Printer &Firmware" msgstr "烧录打印机固件(&F)" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2274 msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer" msgstr "将固件镜像上传到基于 Arduino 的打印机" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2294 msgid "Taking a configuration snapshot" msgstr "拍摄配置快照" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2295 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by " "the configuration snapshot." msgstr "一些预设被修改,未保存的更改将不会被配置快照捕获。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2296 msgid "Snapshot name" msgstr "快照名称" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2312 msgid "Loading a configuration snapshot" msgstr "加载配置快照" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2321 #, boost-format msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?" msgstr "是否继续激活配置快照 %1%?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2335 msgid "Failed to activate configuration snapshot." msgstr "无法激活配置快照。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2354 msgid "Restart application" msgstr "重新启动应用程序" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2388 msgid "Language selection" msgstr "语言选择" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2391 msgid "" "Switching the language will trigger application restart.\n" "You will lose content of the plater." msgstr "" "切换语言将触发应用程序重新启动。\n" "您将丢失未保存的内容。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2393 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:582 msgid "Do you want to proceed?" msgstr "是否继续?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2420 msgid "&Configuration" msgstr "配置(&C)" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2534 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2595 msgid "The preset modifications are successfully saved" msgid_plural "The presets modifications are successfully saved" msgstr[0] "预设修改已成功保存" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2598 msgid "For new project all modifications will be reseted" msgstr "对于新项目,所有修改都将重置" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2636 msgid "Loading a new project while the current project is modified." msgstr "在修改当前项目时加载新项目。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2639 msgid "Project is loading" msgstr "项目正在加载" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2639 msgid "Opening new project while some presets are unsaved." msgstr "在某些预设未保存时打开新项目。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2658 msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "上传仍在进行中" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2658 msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "阻止他们,然后继续?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2662 msgid "Ongoing uploads" msgstr "正在进行的上传" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2876 msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology." msgstr "无法使用 SLA 技术打印多部分对象。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2877 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:235 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2459 msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "请在预设更改之前检查对象列表。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2901 msgid "Configuration is editing from ConfigWizard" msgstr "正在从 ConfigWizard 编辑配置" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2926 msgid "Select a gcode file:" msgstr "选择一个 gcode 文件:" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3100 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3123 msgid "Open hyperlink in default browser?" msgstr "在默认浏览器中打开超链接?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3100 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3123 msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink" msgstr "PrusaSlicer:打开超链接" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3105 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:382 msgid "Suppress to open hyperlink in browser" msgstr "抑制以在浏览器中打开超链接" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3107 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1732 msgid "PrusaSlicer will remember your choice." msgstr "普鲁萨斯勒会记住你的选择。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3108 msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering." msgstr "在悬停的超链接上,你不会再被问及此事。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3109 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1736 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to changes your choice." msgstr "访问“首选项”并选中 “%1%”,以更改您的选择。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3111 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1738 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:906 msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again" msgstr "普鲁萨斯勒:别再问我了" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:57 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60 msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed" msgstr "PrusaSlicer GUI 初始化失败" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60 #, boost-format msgid "Fatal error, exception catched: %1%" msgstr "致命错误,捕获异常:%1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:286 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:455 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1228 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1315 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1540 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1932 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2896 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3067 msgid "Layers and Perimeters" msgstr "图层和周长" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:249 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1547 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1549 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:372 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:669 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2092 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2101 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2523 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2529 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2537 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2586 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2603 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2624 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2654 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2672 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2687 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2779 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2801 msgid "Support material" msgstr "支撑材料" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3023 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3031 msgid "Wipe options" msgstr "擦除选项" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65 msgid "Pad and Support" msgstr "垫和支撑" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1513 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:336 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:364 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1556 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1576 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1596 msgid "Ironing" msgstr "熨烫" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1280 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1305 msgid "Fuzzy Skin" msgstr "模糊皮肤" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:762 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1322 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1513 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1595 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1989 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2321 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2872 msgid "Speed" msgstr "速度" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1620 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2301 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:792 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1966 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2616 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2644 msgid "Extruders" msgstr "挤出机" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:750 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1214 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1474 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2625 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859 msgid "Extrusion Width" msgstr "挤出宽度" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1533 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:516 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:527 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:543 msgid "Skirt and brim" msgstr "环绕和裙边" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1525 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1642 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2028 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2399 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4726 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1549 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2499 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2509 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3093 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3108 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3121 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3142 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3339 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:428 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4660 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4661 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3533 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3540 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3558 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3568 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3578 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3615 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3622 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3643 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3652 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3684 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3694 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3705 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3713 msgid "Supports" msgstr "支持" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:575 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4701 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4702 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4774 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3763 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3785 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3796 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3810 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3821 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3830 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3839 msgid "Pad" msgstr "垫" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4719 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4720 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:73 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:85 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:105 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3849 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3856 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3866 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3875 msgid "Hollowing" msgstr "掏空" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160 msgid "Add part" msgstr "添加部件" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161 msgid "Add negative volume" msgstr "增加负体积" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162 msgid "Add modifier" msgstr "添加修改器" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163 msgid "Add support blocker" msgstr "添加支撑屏蔽" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164 msgid "Add support enforcer" msgstr "添加支撑生成器" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:300 msgid "Select showing settings" msgstr "选择显示设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:407 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:412 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:556 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:562 #, c-format, boost-format msgid "Quick Add Settings (%s)" msgstr "快速添加设置 (%s)" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444 msgid "Remove the selected object" msgstr "删除所选对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:456 msgid "Load" msgstr "加载" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:505 msgid "Box" msgstr "盒子" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 msgid "Cylinder" msgstr "圆柱体" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 msgid "Slab" msgstr "板坯" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:471 msgid "Gallery" msgstr "陈列室" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:488 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:526 msgid "Height range Modifier" msgstr "高度范围修改器" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:535 msgid "Add settings" msgstr "添加设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:626 msgid "Change type" msgstr "更改类型" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648 msgid "Set as a Separated Object" msgstr "设置为独立的对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648 msgid "Set as a Separated Objects" msgstr "设置为独立的对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658 msgid "Printable" msgstr "可打印的" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:686 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:696 msgid "Fix through the Netfabb" msgstr "通过 Netfabb 修复" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:715 msgid "Export as STL" msgstr "导出为 STL" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726 msgid "Reload the selected volumes from disk" msgstr "从磁盘重新加载所选卷" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3568 msgid "Replace with STL" msgstr "替换为 STL" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 msgid "Replace the selected volume with new STL" msgstr "用新的 STL 替换选定的卷" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740 msgid "Set extruder for selected items" msgstr "为选定的项设置挤出机" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:126 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:634 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739 msgid "Default" msgstr "默认" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:795 msgid "Scale to print volume" msgstr "缩放打印体积" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:795 msgid "Scale the selected object to fit the print volume" msgstr "缩放所选对象以适合可打印体积" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:835 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5655 msgid "Convert from imperial units" msgstr "换算成英制单位" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:836 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5656 msgid "Revert conversion from imperial units" msgstr "恢复英制单位的换算" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:837 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657 msgid "Convert from meters" msgstr "从米换算" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:838 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657 msgid "Revert conversion from meters" msgstr "从仪表恢复转换" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:859 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2135 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4492 msgid "Merge" msgstr "合并" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:859 msgid "Merge objects to the one multipart object" msgstr "将对象合并到一个多部分对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:878 msgid "Along X axis" msgstr "沿 X 轴" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:878 msgid "Mirror the selected object along the X axis" msgstr "沿 X 轴镜像所选对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:880 msgid "Along Y axis" msgstr "沿 Y 轴" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:880 msgid "Mirror the selected object along the Y axis" msgstr "沿 Y 轴镜像所选对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:882 msgid "Along Z axis" msgstr "沿 Z 轴" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:882 msgid "Mirror the selected object along the Z axis" msgstr "沿 Z 轴镜像所选对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885 msgid "Mirror" msgstr "镜像" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885 msgid "Mirror the selected object" msgstr "镜像所选对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:901 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1696 msgid "Add Shape" msgstr "添加形状" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:937 msgid "To objects" msgstr "拆分到对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:937 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:954 msgid "Split the selected object into individual objects" msgstr "将所选对象拆分为单个对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:940 msgid "To parts" msgstr "到零件" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:940 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975 msgid "Split the selected object into individual parts" msgstr "将选定对象拆分为各个部分" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:944 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:954 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4521 msgid "Split" msgstr "分裂" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:944 msgid "Split the selected object" msgstr "拆分所选对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1084 msgid "Add one more instance of the selected object" msgstr "再添加一个选定对象的实例" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1087 msgid "Remove one instance of the selected object" msgstr "删除所选对象的一个实例" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1090 msgid "Set number of instances" msgstr "设置实例数" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1090 msgid "Change the number of instances of the selected object" msgstr "更改所选对象的实例数" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1094 msgid "Fill bed with instances" msgstr "在床上摆满例子" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1094 msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object" msgstr "用选定对象的实例填充床的剩余区域" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 msgid "Start at height" msgstr "开始高度" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 msgid "Stop at height" msgstr "停止高度" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160 msgid "Remove layer range" msgstr "移除图层范围" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164 msgid "Add layer range" msgstr "添加图层范围" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:297 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:139 msgid "Name" msgstr "名称" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480 msgid "Editing" msgstr "编辑" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:400 msgid "No errors detected" msgstr "未检测到错误" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:409 #, c-format, boost-format msgid "Auto-repaired %1$d error" msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors" msgstr[0] "已自动修复 %1$d 错误" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:415 #, c-format, boost-format msgid "%1$d degenerate facet" msgid_plural "%1$d degenerate facets" msgstr[0] "%1$d 退化面" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:417 #, c-format, boost-format msgid "%1$d edge fixed" msgid_plural "%1$d edges fixed" msgstr[0] "%1$d 边缘被修复" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:419 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet removed" msgid_plural "%1$d facets removed" msgstr[0] "%1$d 面移除" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:421 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet reversed" msgid_plural "%1$d facets reversed" msgstr[0] "%1$d 面反转" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:423 #, c-format, boost-format msgid "%1$d backward edge" msgid_plural "%1$d backward edges" msgstr[0] "%1$d 后边缘" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:426 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:429 #, c-format, boost-format msgid "%1$d open edge" msgid_plural "%1$d open edges" msgstr[0] "%1$d 开放边缘" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:428 msgid "Remaining errors" msgstr "剩余错误" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:436 msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb" msgstr "右按钮单击图标, 通过 Netfabb 修复 STL" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482 msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgstr "右键单击图标以更改对象设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484 msgid "Click the icon to change the object settings" msgstr "单击图标可更改对象设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:488 msgid "Right button click the icon to change the object printable property" msgstr "右键单击图标以更改对象可打印属性" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:490 msgid "Click the icon to change the object printable property" msgstr "单击图标可更改对象可打印属性" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:616 msgid "Change Extruder" msgstr "更换挤出机" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631 msgid "Rename Object" msgstr "重命名对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631 msgid "Rename Sub-object" msgstr "重命名子对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1242 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4006 msgid "Instances to Separated Objects" msgstr "分隔对象的实例" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248 msgid "Volumes in Object reordered" msgstr "重新排序的对象中的空间" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248 msgid "Object reordered" msgstr "对象重新排序" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1298 msgid "Add Settings for Layers" msgstr "添加图层设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1299 msgid "Add Settings for Sub-object" msgstr "添加子对象的设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1300 msgid "Add Settings for Object" msgstr "添加对象的设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339 msgid "Add Settings Bundle for Height range" msgstr "为高度范围添加配置组" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340 msgid "Add Settings Bundle for Sub-object" msgstr "为子对象添加配置组" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1341 msgid "Add Settings Bundle for Object" msgstr "为对象添加配置组" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1413 msgid "Load Part" msgstr "加载部件" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1413 msgid "Load Modifier" msgstr "加载修改器" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1509 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2380 msgid "Loading" msgstr "载入中" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1540 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2417 msgid "Loading file" msgstr "加载文件" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548 msgid "Error!" msgstr "错误!" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1638 msgid "Add Generic Subobject" msgstr "添加通用子对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1663 msgid "Generic" msgstr "通用" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727 msgid "Add Shape from Gallery" msgstr "从图库添加形状" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727 msgid "Add Shapes from Gallery" msgstr "从图库中添加形状" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1830 msgid "Remove paint-on supports" msgstr "清除绘制的支撑" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1837 msgid "Remove paint-on seam" msgstr "除去绘制的接缝" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844 msgid "Remove Multi Material painting" msgstr "移除多材质绘画" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1850 msgid "Shift objects to bed" msgstr "把物品转移到床上" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1856 msgid "Remove variable layer height" msgstr "删除可变层高度" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1877 msgid "Delete Settings" msgstr "删除设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1901 msgid "Delete All Instances from Object" msgstr "从对象中删除所有实例" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1917 msgid "Delete Height Range" msgstr "删除高度范围" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1949 msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object." msgstr "从对象列表中无法从对象中删除最后一个实体零件。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1953 msgid "Delete Subobject" msgstr "删除子对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1976 msgid "Last instance of an object cannot be deleted." msgstr "无法删除对象的最后一个实例。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1980 msgid "Delete Instance" msgstr "删除实例" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one part." msgstr "无法拆分所选对象,因为它仅包含一个部件。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2008 msgid "Split to Parts" msgstr "拆分为零件" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2142 msgid "Merged" msgstr "合并" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2237 msgid "Merge all parts to the one single object" msgstr "将所有部分合并到一个对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2269 msgid "Add Layers" msgstr "添加图层" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2438 msgid "Group manipulation" msgstr "操作组" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2453 msgid "Object manipulation" msgstr "操作对象" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2486 msgid "Object Settings to modify" msgstr "要修改的对象设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2490 msgid "Part Settings to modify" msgstr "要修改的零件设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2495 msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "要修改的图层范围设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2501 msgid "Part manipulation" msgstr "零件操作" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2507 msgid "Instance manipulation" msgstr "实例操作" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2514 msgid "Height ranges" msgstr "高度范围" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2514 msgid "Settings for height range" msgstr "高度范围设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2750 msgid "Delete Selected Item" msgstr "删除所选项目" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2943 msgid "Delete Selected" msgstr "删除所选" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3019 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3047 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3067 msgid "Add Height Range" msgstr "添加高度范围" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3113 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "The next layer range is too thin to be split to two\n" "without violating the minimum layer height." msgstr "" "无法在当前图层范围之后插入新的图层范围。\n" "下一层范围太窄,无法在不违反最小层高度的情况下拆分为两层。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3117 msgid "" "Cannot insert a new layer range between the current and the next layer " "range.\n" "The gap between the current layer range and the next layer range\n" "is thinner than the minimum layer height allowed." msgstr "" "无法在当前层范围和下一层范围之间插入新层范围。\n" "当前层范围和下一层范围之间的间隙\n" "小于允许的最小层高度。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3122 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "Current layer range overlaps with the next layer range." msgstr "" "无法在当前图层范围之后插入新的图层范围。\n" "当前图层范围与下一图层范围重叠。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3181 msgid "Edit Height Range" msgstr "编辑高度范围" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3500 msgid "Selection-Remove from list" msgstr "从列表中选择-删除" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3512 msgid "Selection-Add from list" msgstr "从列表中选择-添加" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3649 msgid "Object or Instance" msgstr "对象或实例" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3650 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789 msgid "Part" msgstr "部件" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3650 msgid "Layer" msgstr "层" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3652 msgid "Unsupported selection" msgstr "不支持的选择" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3653 #, c-format, boost-format msgid "You started your selection with %s Item." msgstr "你从 %s 项开始选择。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3654 #, c-format, boost-format msgid "In this mode you can select only other %s Items%s" msgstr "在此模式下,您只能选择其他 %s 项%s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3657 msgid "of a current Object" msgstr "当前对象的" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3662 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3737 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:181 msgid "Info" msgstr "信息" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3784 msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "不能更改对象的最后一个实体部分的类型。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789 msgid "Negative Volume" msgstr "负体积" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789 msgid "Modifier" msgstr "修改器 Modifier" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789 msgid "Support Blocker" msgstr "支撑去除器" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789 msgid "Support Enforcer" msgstr "支撑添加器" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3790 msgid "Select type of part" msgstr "选择零件类型" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3795 msgid "Change Part Type" msgstr "更改零件类型" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4028 msgid "Enter new name" msgstr "输入新名称" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4028 msgid "Renaming" msgstr "重命名" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4091 msgid "Repairing model" msgstr "修复模型" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4120 msgid "Fix through NetFabb" msgstr "通过 NetFabb 修复" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4123 msgid "Fixing through NetFabb" msgstr "通过 NetFabb 进行修复" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4153 msgid "The following model was repaired successfully" msgid_plural "The following models were repaired successfully" msgstr[0] "以下模型已成功修复" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4159 msgid "Folowing model repair failed" msgid_plural "Folowing models repair failed" msgstr[0] "以下模型修复失败" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4164 msgid "Repairing was canceled" msgstr "修理被取消了" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4276 msgid "Change Extruders" msgstr "更换挤出机" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4416 msgid "Set Printable group" msgstr "设置可打印组" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4416 msgid "Set Unprintable group" msgstr "设置不可打印组" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4418 msgid "Set Printable" msgstr "设置可打印" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4418 msgid "Set Unprintable" msgstr "设置不可打印" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4419 msgid "Set Printable Instance" msgstr "设置可打印实例" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4419 msgid "Set Unprintable Instance" msgstr "设置不可打印的实例" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:55 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:84 msgid "World coordinates" msgstr "世界坐标" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:56 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:85 msgid "Local coordinates" msgstr "本地坐标" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:60 msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed." msgstr "选择坐标空间,将在其中执行转换。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:141 src/libslic3r/GCode.cpp:540 msgid "Object name" msgstr "对象名称" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:201 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:521 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:522 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499 msgid "Rotation" msgstr "旋转" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:250 #, c-format, boost-format msgid "Toggle %c axis mirroring" msgstr "切换 %c 轴镜像" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:284 msgid "Set Mirror" msgstr "设置镜像" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:324 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:336 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:348 msgid "Drop to bed" msgstr "放到床上" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:363 msgid "Reset rotation" msgstr "重置旋转" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:385 msgid "Reset Rotation" msgstr "重置旋转" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:398 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:400 msgid "Reset scale" msgstr "重置比例" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:414 msgid "Inches" msgstr "英寸" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:523 msgid "Scale factors" msgstr "缩放比例因子" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:577 msgid "Translate" msgstr "翻译" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640 msgid "" "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection" msgstr "不能对多个对象/零件选择使用非均匀缩放模式" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:820 msgid "Set Position" msgstr "设置位置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852 msgid "Set Orientation" msgstr "设置方向" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:931 msgid "Set Scale" msgstr "设置缩放" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:980 msgid "" "The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not " "multiples of 90°).\n" "Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World " "coordinate system,\n" "once the rotation is embedded into the object coordinates." msgstr "" "当前操作的对象是倾斜的(旋转角度不是 90° 的倍数)。\n" "倾斜对象的非均匀缩放只能将旋转嵌入到对象的坐标中后,\n" "在世界坐标系中进行。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:983 msgid "" "This operation is irreversible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "此操作是不可逆的。\n" "是否要继续?" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:63 msgid "Additional Settings" msgstr "其他设置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:99 msgid "Remove parameter" msgstr "删除参数" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:105 #, c-format, boost-format msgid "Delete Option %s" msgstr "删除选项 %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:154 #, c-format, boost-format msgid "Change Option %s" msgstr "更改选项 %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:211 msgid "View" msgstr "查看" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:804 msgid "Height" msgstr "高度" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3001 msgid "Width" msgstr "宽度" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2013 msgid "Fan speed" msgstr "风扇速度" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1988 msgid "Temperature" msgstr "温度" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:223 msgid "Volumetric flow rate" msgstr "体积流量" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:228 msgid "Show" msgstr "显示" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254 msgid "Feature types" msgstr "功能类型" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:330 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352 msgid "Perimeter" msgstr "周长" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:331 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354 msgid "External perimeter" msgstr "外部轮廓" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356 msgid "Overhang perimeter" msgstr "悬空轮廓" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:333 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358 msgid "Internal infill" msgstr "内部填充" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:334 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2361 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373 msgid "Solid infill" msgstr "实心填充" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:335 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2858 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2871 msgid "Top solid infill" msgstr "顶部实心填充" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:337 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:366 msgid "Bridge infill" msgstr "搭桥填充" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:338 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321 msgid "Gap fill" msgstr "间隙填充" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:339 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:370 msgid "Skirt/Brim" msgstr "环绕/裙边" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:250 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:341 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2705 msgid "Support material interface" msgstr "支撑材料端口" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:251 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1631 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:376 msgid "Wipe tower" msgstr "擦料塔" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:728 msgid "NOTE:" msgstr "注:" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:729 #, boost-format msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign" msgstr "切片对象 \"%1%\" 看起来像一个徽标或标志" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:730 msgid "Apply color change automatically" msgstr "自动应用颜色更改" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1058 msgid "Shells" msgstr "壳" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1059 msgid "Tool marker" msgstr "工具标记" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1060 msgid "Legend/Estimated printing time" msgstr "图例/预计打印时间" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:771 #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:797 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:374 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:391 msgid "More" msgstr "更多" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:912 msgid "Open Preferences." msgstr "打开首选项。" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1004 msgid "Open Documentation in web browser." msgstr "在 Web 浏览器中打开文档。" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:527 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:960 src/slic3r/GUI/Search.cpp:470 msgid "Use for search" msgstr "用于搜索" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:961 src/slic3r/GUI/Search.cpp:463 msgid "Category" msgstr "类别" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:963 src/slic3r/GUI/Search.cpp:465 msgid "Search in English" msgstr "用英语搜索" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:171 msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid." msgstr "无法排列模型对象!某些几何图形可能无效。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:180 msgid "Arranging" msgstr "自动布局" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:204 msgid "Arranging canceled." msgstr "排列布局已取消。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:205 msgid "Arranging done." msgstr "布局完成。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:250 #, c-format, boost-format msgid "" "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single " "bed:\n" "%s" msgstr "" "排列忽略了下列不能放在一张床上的对象:\n" "%s" #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:123 msgid "Filling bed" msgstr "填充床" #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:134 msgid "Bed filling canceled." msgstr "床位填充取消。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:135 msgid "Bed filling done." msgstr "床铺填充完毕。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:111 msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job." msgstr "错误: 没有足够的资源来执行新作业。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterJob.cpp:13 msgid "An unexpected error occured" msgstr "发生了意外错误" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:21 msgid "Best surface quality" msgstr "最佳表面质量" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:23 msgid "Optimize object rotation for best surface quality." msgstr "优化对象旋转以获得最佳表面质量。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:24 msgid "Reduced overhang slopes" msgstr "减少悬垂斜坡" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26 msgid "" "Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support " "structures.\n" "Note that this method will try to find the best surface of the object for " "touching the print bed if no elevation is set." msgstr "" "优化对象旋转,使需要支撑结构的悬挑数量最少。\n" "请注意,如果未设置标高,此方法将尝试找到接触打印床的对象的最佳表面。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:30 msgid "Lowest Z height" msgstr "最低Z高度" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:32 msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time." msgstr "旋转模型,使其具有最低的z高度,以加快打印时间。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:59 msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "搜索最佳方向" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:77 msgid "Orientation search canceled." msgstr "方向搜索已取消。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:78 msgid "Orientation found." msgstr "找到方向。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:36 msgid "Choose SLA archive:" msgstr "选择 SLA 存档:" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:40 msgid "Import file" msgstr "导入文件" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47 msgid "Import model and profile" msgstr "导入模型和配置文件" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48 msgid "Import profile only" msgstr "仅导入配置文件" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49 msgid "Import model only" msgstr "仅导入模型" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60 msgid "Accurate" msgstr "精确的" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61 msgid "Balanced" msgstr "平衡的" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:62 msgid "Quick" msgstr "快的" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:140 msgid "Importing SLA archive" msgstr "导入 SLA 存档" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:158 msgid "" "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA " "printer preset first before importing that SLA archive." msgstr "" "SLA 存档不包含任何预设。在导入 SLA 存档之前,请先激活一些 SLA 打印机预设。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:164 msgid "Importing canceled." msgstr "导入已取消。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:165 msgid "Importing done." msgstr "导入完成。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:187 msgid "The file does not exist." msgstr "该文件不存在。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:221 msgid "" "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA " "presets were used as fallback." msgstr "导入的 SLA 存档不包含任何预设。当前 SLA 预设被用作备用。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:234 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2458 msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "不能在床上加载包含多部分对象的 SLA 项目" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:236 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2460 msgid "Attention!" msgstr "注意!" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1107 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77 msgid "New project, clear plater" msgstr "新项目,清盘" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:78 msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater" msgstr "使用配置打开项目 AMF/3MF,清除模板" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79 msgid "Save project (3mf)" msgstr "保存项目 (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80 msgid "Save project as (3mf)" msgstr "将项目另存为 (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81 msgid "(Re)slice" msgstr "重新切片" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83 msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater" msgstr "导入 STL/3MF/STEP/OBJ/AMF 而不配置,保留模板" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:84 msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode" msgstr "从这个 /amf/3mf/gcode 导入配置" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85 msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge" msgstr "从 ini/amf/3mf/gcode 加载配置并合并" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:913 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4392 msgid "Export G-code" msgstr "导出 G-Code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6544 msgid "Send G-code" msgstr "发送 G-Code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89 msgid "Export config" msgstr "导出配置" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:896 msgid "Export to SD card / Flash drive" msgstr "导出到 SD 卡/闪存驱动器" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91 msgid "Eject SD card / Flash drive" msgstr "弹出 SD 卡/闪存驱动器" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93 msgid "Select all objects" msgstr "选择所有对象" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94 msgid "Deselect all" msgstr "取消选择" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95 msgid "Delete selected" msgstr "删除所选" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99 msgid "Copy to clipboard" msgstr "复制到剪贴板" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100 msgid "Paste from clipboard" msgstr "從剪貼板粘貼" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209 msgid "Reload plater from disk" msgstr "从磁盘重新加载制版机" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108 msgid "Select Plater Tab" msgstr "选择 构建板 选项卡" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109 msgid "Select Print Settings Tab" msgstr "选择 打印设置 选项卡" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110 msgid "Select Filament Settings Tab" msgstr "选择 耗材设置 选项卡" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111 msgid "Select Printer Settings Tab" msgstr "选择 打印机设置 选项卡" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112 msgid "Switch to 3D" msgstr "切换到 3D" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113 msgid "Switch to Preview" msgstr "切换到预览" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:217 msgid "Print host upload queue" msgstr "打印主机上传队列" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 msgid "Open new instance" msgstr "打开新实例" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117 msgid "Camera view" msgstr "摄像机视图" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118 msgid "Show/Hide object/instance labels" msgstr "显示/隐藏对象/实例标签" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126 msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "显示键盘快捷键列表" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213 msgid "Commands" msgstr "命令" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134 msgid "Add Instance of the selected object" msgstr "添加所选对象的实例" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135 msgid "Remove Instance of the selected object" msgstr "删除所选对象的实例" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136 msgid "" "Press to select multiple objects\n" "or move multiple objects with mouse" msgstr "" "按可选择多个对象\n" "或用鼠标移动多个对象" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 msgid "Press to activate selection rectangle" msgstr "按下可激活选择矩形" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138 msgid "Press to activate deselection rectangle" msgstr "按下可激活取消选择矩形" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248 msgid "Arrow Up" msgstr "上箭头" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139 msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "沿Y轴正方向移动选择 10 毫米" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249 msgid "Arrow Down" msgstr "上箭头" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140 msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "将所选内容沿Y轴负方向移动 10mm" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 msgid "Arrow Left" msgstr "左箭头" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "将所选内容沿X轴负方向移动 10 毫米" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 msgid "Arrow Right" msgstr "右箭头" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142 msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "沿X轴正方向移动所选内容 10 毫米" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144 msgid "Any arrow" msgstr "有箭吗" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143 msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "移动步长设置为1毫米" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144 msgid "Movement in camera space" msgstr "摄像机空间中的运动" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145 msgid "Page Up" msgstr "上翻页" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145 msgid "Rotate selection 45 degrees CCW" msgstr "将所选内容逆时针旋转 45 度" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146 msgid "Page Down" msgstr "下翻页" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146 msgid "Rotate selection 45 degrees CW" msgstr "将所选内容顺时针旋转 45 度" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147 msgid "Gizmo move" msgstr "线框移动" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148 msgid "Gizmo scale" msgstr "线框缩放" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149 msgid "Gizmo rotate" msgstr "Gizmo 旋转" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150 msgid "Gizmo cut" msgstr "Gizmo 剪切" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151 msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "放置小物件面到热床" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152 msgid "Gizmo SLA hollow" msgstr "Gizmo SLA 空洞" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153 msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Gizmo SLA 支撑点" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 msgid "Gizmo FDM paint-on supports" msgstr "Gizmo FDM 绘制支撑" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155 msgid "Gizmo FDM paint-on seam" msgstr "Gizmo FDM 绘制接缝" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156 msgid "Gizmo Multi Material painting" msgstr "Gizmo 多材质绘画" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157 msgid "Unselect gizmo or clear selection" msgstr "取消选择 gizmo 或清除选择" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158 msgid "Change camera type (perspective, orthographic)" msgstr "更改摄像机类型(透视、正交)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159 msgid "Zoom to Bed" msgstr "缩放至热床" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160 msgid "" "Zoom to selected object\n" "or all objects in scene, if none selected" msgstr "" "缩放到选定对象\n" "或场景中的所有对象(如果未选定)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163 msgid "Switch between Editor/Preview" msgstr "在编辑器/预览之间切换" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164 msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "折叠/展开侧边栏" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled" msgstr "显示/隐藏 3Dconnexion 设备设置对话框(如果启用)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "显示/隐藏 3Dconnexion 设备设置对话框" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170 msgid "Minimize application" msgstr "最小化应用程序" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:284 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:445 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:448 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:470 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:473 msgid "Plater" msgstr "构建板" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184 msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button" msgstr "所有小发明:旋转-鼠标左键;平移-鼠标右键" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185 msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm" msgstr "Gizmo 移动:按下可捕捉 1mm" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186 msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%" msgstr "Gizmo 比例:按下可按 5% 捕捉" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187 msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume" msgstr "Gizmo 缩放:缩放选择以适应打印体积" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188 msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling" msgstr "Gizmo 缩放:按下可激活单向缩放" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:189 msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center" msgstr "Gizmo 缩放:按此键可围绕其自身中心缩放选定对象" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190 msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center" msgstr "Gizmo rotate:按此键可围绕选定对象的中心旋转对象" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 msgid "Gizmos" msgstr "小发明" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 msgid "" "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active" msgstr "当指定的 gizmo 处于活动状态时,以下快捷方式适用" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196 msgid "Set selected items as Printable/Unprintable" msgstr "将所选项目设置为可打印/不可打印" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197 msgid "Set default extruder for the selected items" msgstr "为所选项目设置默认挤出机" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198 msgid "Set extruder number for the selected items" msgstr "设置所选项目的挤出机编号" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201 msgid "Objects List" msgstr "对象列表" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1525 msgid "Open a G-code file" msgstr "打开一个 G-Code 文件" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1530 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534 msgid "Reload the plater from disk" msgstr "从磁盘重新加载制版机" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221 msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "垂直滑块-向上移动活动拇指" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222 msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "垂直滑块-向下移动活动拇指" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "水平滑块-将活动拇指向左移动" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "水平滑块-将活动拇指向右移动" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225 msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "打开/关闭垂直滑块的单层模式" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226 msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time" msgstr "显示/隐藏图例和估计打印时间" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227 msgid "Show/Hide G-code window" msgstr "显示/隐藏 G-Code 窗口" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4480 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2829 msgid "Preview" msgstr "预览" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233 msgid "Move active thumb Up" msgstr "向上移动活动拇指" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234 msgid "Move active thumb Down" msgstr "向下移动活动拇指" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235 msgid "Set upper thumb as active" msgstr "将上拇指设置为活动" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 msgid "Set lower thumb as active" msgstr "将下拇指设置为活动" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237 msgid "Add color change marker for current layer" msgstr "为当前图层添加颜色更改标记" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238 msgid "Delete color change marker for current layer" msgstr "删除当前图层的颜色更改标记" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251 msgid "" "Press to speed up 5 times while moving thumb\n" "with arrow keys or mouse wheel" msgstr "用箭头键或鼠标滚轮移动拇指时,按可加速5次" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243 msgid "Vertical Slider" msgstr "垂直滑块" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical " "slider is active" msgstr "当垂直滑块处于活动状态时,以下快捷方式适用于 G-Code 预览" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 msgid "Move active thumb Left" msgstr "向左移动活动拇指" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 msgid "Move active thumb Right" msgstr "向右移动活动拇指" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248 msgid "Set left thumb as active" msgstr "将左拇指设置为活动" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249 msgid "Set right thumb as active" msgstr "将右拇指设置为活动" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254 msgid "Horizontal Slider" msgstr "水平滑块" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal " "slider is active" msgstr "当水平滑块处于活动状态时,以下快捷方式适用于 G-Code 预览" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:278 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "键盘快捷键" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420 msgid "Open a new PrusaSlicer instance" msgstr "打开一个新的 PrusaSlicer 实例" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 msgid "G-code preview" msgstr "G-Code 预览" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308 msgid "Open G-code viewer" msgstr "打开 G-Code 查看器" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1541 msgid "Open PrusaSlicer" msgstr "打开 PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 msgid "Open new G-code viewer" msgstr "打开新的 G-Code 查看器" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:225 msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified." msgstr "关闭 PrusaSlicer。当前项目已修改。" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232 msgid "PrusaSlicer is closing" msgstr "PrusaSlicer 快关门了" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232 msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified." msgstr "在修改某些预设时关闭 PrusaSlicer。" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:285 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:335 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:427 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:550 msgid "Print Settings" msgstr "打印设置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:339 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2103 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2104 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:535 msgid "Material Settings" msgstr "材料设置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:337 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2103 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2104 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:461 msgid "Filament Settings" msgstr "耗材设置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:287 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:503 msgid "Printer Settings" msgstr "打印机设置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:632 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1719 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2850 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:655 msgid "based on Slic3r" msgstr "基于 Slic3r" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1073 msgid "Prusa 3D &Drivers" msgstr "Prusa 3D 驱动程序(&D)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1073 msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser" msgstr "在浏览器中打开 Prusa3d 驱动程序下载页" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1075 msgid "Software &Releases" msgstr "软件发布(&R)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1075 msgid "Open the software releases page in your browser" msgstr "在浏览器中打开软件发布页面" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1081 #, c-format, boost-format msgid "%s &Website" msgstr "%s 网站(&W)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1082 #, c-format, boost-format msgid "Open the %s website in your browser" msgstr "在浏览器中打开 %s 网站" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1088 msgid "System &Info" msgstr "系统信息(&I)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1088 msgid "Show system information" msgstr "显示系统信息" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1090 msgid "Show &Configuration Folder" msgstr "显示配置文件夹(&C)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1090 msgid "Show user configuration folder (datadir)" msgstr "显示用户配置文件夹(数据目录)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 msgid "Report an I&ssue" msgstr "报告问题(&S)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 #, c-format, boost-format msgid "Report an issue on %s" msgstr "报告 %s 上的问题" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1098 #, c-format, boost-format msgid "&About %s" msgstr "关于 %s(&A)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1098 msgid "Show about dialog" msgstr "显示关于对话框" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100 msgid "Show Tip of the Day" msgstr "显示每日小贴士" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1104 msgid "" "Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another " "tip if already opened." msgstr "在右下角打开“每日提示”通知,或在已打开的情况下显示另一个提示。" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1107 msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "显示键盘快捷键的列表" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121 msgid "Iso" msgstr "等距" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121 msgid "Iso View" msgstr "等距视图" #. TRN To be shown in the main menu View->Top #. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2886 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2895 msgid "Top" msgstr "顶部" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125 msgid "Top View" msgstr "顶部视图" #. TRN To be shown in the main menu View->Bottom #. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers" #. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1128 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1128 msgid "Bottom View" msgstr "底部视图" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1130 msgid "Front" msgstr "前面" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1130 msgid "Front View" msgstr "前视图" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2243 msgid "Rear" msgstr "后面" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1132 msgid "Rear View" msgstr "后视图" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1134 msgid "Left" msgstr "左面" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1134 msgid "Left View" msgstr "左视图" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1136 msgid "Right" msgstr "右面" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1136 msgid "Right View" msgstr "右视图" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1149 msgid "&New Project" msgstr "新建项目(&N)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1149 msgid "Start a new project" msgstr "启动一个新项目" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152 msgid "&Open Project" msgstr "打开项目(&O)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152 msgid "Open a project file" msgstr "打开项目文件" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1157 msgid "Recent projects" msgstr "最近项目" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169 msgid "" "The selected project is no longer available.\n" "Do you want to remove it from the recent projects list?" msgstr "" "所选项目不再可用。\n" "是否要将其从最近的项目列表中删除?" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1194 msgid "&Save Project" msgstr "保存项目(&S)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1194 msgid "Save current project file" msgstr "保存当前项目文件" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1200 msgid "Save Project &as" msgstr "将项目另存为(&A)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1200 msgid "Save current project file as" msgstr "将当前项目文件另存为" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1208 msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F" msgstr "导入 STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1208 msgid "Load a model" msgstr "加载模型" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1212 msgid "Import STL (Imperial Units)" msgstr "导入 STL (英制单位)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1212 msgid "Load an model saved with imperial units" msgstr "加载使用英制单位保存的模型" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1216 msgid "Import SL1 / SL1S Archive" msgstr "导入 SL1 / SL1S 档案" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1216 msgid "Load an SL1 / Sl1S archive" msgstr "加载 SL1 / Sl1S 存档" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221 msgid "Import &Config" msgstr "导入配置(&C)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221 msgid "Load exported configuration file" msgstr "加载导出的配置文件" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224 msgid "Import Config from &Project" msgstr "从项目导入配置(&P)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224 msgid "Load configuration from project file" msgstr "从项目文件加载配置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1228 msgid "Import Config &Bundle" msgstr "导入配置组(&B)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1228 msgid "Load presets from a bundle" msgstr "从包加载预设" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231 msgid "&Import" msgstr "导入(&I)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1586 msgid "Export &G-code" msgstr "导出 G-Code(&G)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234 msgid "Export current plate as G-code" msgstr "将当构建板导出为 G-Code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1238 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1587 msgid "S&end G-code" msgstr "发送 G-Code(&E)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1238 msgid "Send to print current plate as G-code" msgstr "发送以 G-Code 打印当前板" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242 msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive" msgstr "将 G-Code 导出到 SD 卡/闪存驱动器" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242 msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive" msgstr "将当前板作为 G-Code 导出到 SD 卡/闪存驱动器" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246 msgid "Export Plate as &STL" msgstr "将板材导出为 STL(&S)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246 msgid "Export current plate as STL" msgstr "将当前构建板导出为 STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1249 msgid "Export Plate as STL &Including Supports" msgstr "将板材导出为 STL,包括支架(&I)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1249 msgid "Export current plate as STL including supports" msgstr "导出当前构建板为 STL,包括支撑" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538 msgid "Export &Toolpaths as OBJ" msgstr "将工具路径导出为 OBJ(&T)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538 msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "导出工具路径作为 OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1261 msgid "Export &Config" msgstr "导出配置(&C)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1261 msgid "Export current configuration to file" msgstr "将当前配置导出到文件" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264 msgid "Export Config &Bundle" msgstr "导出配置包(&B)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264 msgid "Export all presets to file" msgstr "将所有预设导出到文件" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267 msgid "Export Config Bundle With Physical Printers" msgstr "使用物理打印机导出配置包" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267 msgid "Export all presets including physical printers to file" msgstr "将包括物理打印机在内的所有预设导出到文件" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270 msgid "&Export" msgstr "导出(&E)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1272 msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive" msgstr "弹出 SD 卡/闪存驱动器(&T)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1272 msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it." msgstr "将 G-Code 导出到 SD 卡/闪存驱动器后将其弹出。" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1280 msgid "Quick Slice" msgstr "快速切片" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1280 msgid "Slice a file into a G-code" msgstr "将文件切片成 G-Code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1286 msgid "Quick Slice and Save As" msgstr "快速切片并另存为" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1286 msgid "Slice a file into a G-code, save as" msgstr "将文件切片成 G-Code, 并另存为" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292 msgid "Repeat Last Quick Slice" msgstr "重复上次快速切片" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292 msgid "Repeat last quick slice" msgstr "重复最后一个快速切片" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1300 msgid "(Re)Slice No&w" msgstr "立即重新切片(&W)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1300 msgid "Start new slicing process" msgstr "开始新的切片流程" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 msgid "&Repair STL file" msgstr "修复 STL 文件(&R)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 msgid "Automatically repair an STL file" msgstr "自动修复 STL 文件" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308 msgid "&G-code Preview" msgstr "G-Code 预览(&G)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545 msgid "&Quit" msgstr "退出(&Q)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545 #, c-format, boost-format msgid "Quit %s" msgstr "退出 %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326 msgid "&Select All" msgstr "全选(&S)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327 msgid "Selects all objects" msgstr "选择所有对象" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329 msgid "D&eselect All" msgstr "取消选择(&E)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330 msgid "Deselects all objects" msgstr "取消选择所有对象" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 msgid "&Delete Selected" msgstr "删除所选内容(&D)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334 msgid "Deletes the current selection" msgstr "删除当前选择" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336 msgid "Delete &All" msgstr "全部删除(&A)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337 msgid "Deletes all objects" msgstr "删除所有对象" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1341 msgid "&Undo" msgstr "撤销(&U)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1344 msgid "&Redo" msgstr "重做(&R)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349 msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "将选择复制到剪贴板" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352 msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1353 msgid "Paste clipboard" msgstr "粘贴剪贴板" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1358 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1529 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1533 msgid "Re&load from Disk" msgstr "从磁盘重新加载(&L)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1368 msgid "Searc&h" msgstr "搜索(&H)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1369 msgid "Search in settings" msgstr "在设置中搜索" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1377 msgid "&Plater Tab" msgstr "构建板选项卡(&P)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1377 msgid "Show the plater" msgstr "显示平台构建板" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382 msgid "P&rint Settings Tab" msgstr "打印设置选项卡(&R)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382 msgid "Show the print settings" msgstr "显示打印设置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589 msgid "&Filament Settings Tab" msgstr "耗材设置选项卡(&F)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385 msgid "Show the filament settings" msgstr "显示耗材设置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1389 msgid "Print&er Settings Tab" msgstr "打印机设置选项卡(&E)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1389 msgid "Show the printer settings" msgstr "显示打印机设置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1395 msgid "3&D" msgstr "3&D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1395 msgid "Show the 3D editing view" msgstr "显示 3D 编辑视图" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398 msgid "Pre&view" msgstr "预览(&V)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398 msgid "Show the 3D slices preview" msgstr "显示 3D 切片预览" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1404 msgid "Open the dialog to modify shape gallery" msgstr "打开对话框以修改形状库" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416 msgid "Print &Host Upload Queue" msgstr "打印主机上传队列(&H)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416 msgid "Display the Print Host Upload Queue window" msgstr "显示打印主机上传队列窗口" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420 msgid "Open New Instance" msgstr "打开新实例" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1424 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1566 msgid "Compare Presets" msgstr "比较预设" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1424 msgid "Compare presets" msgstr "比较预设" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1434 msgid "Show &Labels" msgstr "显示标签(&L)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1434 msgid "Show object/instance labels in 3D scene" msgstr "在三维场景中显示对象/实例标签" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1437 msgid "&Collapse Sidebar" msgstr "折叠边栏(&C)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1437 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2320 msgid "Collapse sidebar" msgstr "折叠边栏" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442 msgid "&Fullscreen" msgstr "全屏(&F)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1560 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1458 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1459 msgid "&Window" msgstr "窗口(&W)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1561 msgid "&View" msgstr "视图(&V)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1463 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1564 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1525 msgid "&Open G-code" msgstr "打开 G-Code(&O)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1541 msgid "Open &PrusaSlicer" msgstr "打开 PrusaSlicer(&P)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1586 msgid "E&xport" msgstr "导出(&X)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1587 msgid "S&end to print" msgstr "发送到打印机(&E)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589 msgid "Mate&rial Settings Tab" msgstr "配合设置选项卡(&R)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1613 msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "选择要切片的文件 (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625 msgid "No previously sliced file." msgstr "没有预切片的文件。" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632 msgid "Previously sliced file (" msgstr "预切片文件 (" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632 msgid ") not found." msgstr ") 无法找到。" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633 msgid "File Not Found" msgstr "文件未找到" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668 #, c-format, boost-format msgid "Save %s file as:" msgstr "将 %s 文件另存为:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668 msgid "G-code" msgstr "G-Code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680 msgid "Save zip file as:" msgstr "将 zip 文件另存为:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1689 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3329 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6064 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1663 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4727 msgid "Slicing" msgstr "切片" #. TRN "Processing input_file_basename" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1691 #, c-format, boost-format msgid "Processing %s" msgstr "处理 %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1714 #, boost-format msgid "%1% was successfully sliced." msgstr "%1% 已成功切片。" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1717 msgid "Slicing Done!" msgstr "切片完成!" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1733 msgid "Select the STL file to repair:" msgstr "选择要修复的 STL 文件:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1743 msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:" msgstr "将 OBJ 文件 (不像 STL 那样容易发生坐标错误) 保存为:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754 msgid "Your file was repaired." msgstr "您的文件已修复。" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4497 msgid "Repair" msgstr "修复" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1768 msgid "Save configuration as:" msgstr "将配置另存为:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1785 msgid "Loading of a configuration file" msgstr "加载配置文件" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1787 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1852 msgid "Select configuration to load:" msgstr "选择要加载的配置:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1816 msgid "Exporting configuration bundle" msgstr "导出配置包" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1817 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into " "configuration bundle." msgstr "某些预设已修改,未保存的更改将不会导出到配置包中。" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1826 msgid "Save presets bundle as:" msgstr "将预设配置组另存为:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1849 msgid "Loading of a configuration bundle" msgstr "加载配置包" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1879 #, c-format, boost-format msgid "%d presets successfully imported." msgstr "%d 预设已成功导入。" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453 msgid "3Dconnexion settings" msgstr "3D 连接设置" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464 msgid "Device:" msgstr "设备:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493 msgid "Translation" msgstr "翻译" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493 msgid "Zoom" msgstr "快速移动" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490 msgid "Deadzone:" msgstr "死区:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508 msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "交换 Y/Z 轴" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:227 #, c-format, boost-format msgid "%s error" msgstr "%s 错误" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:228 #, c-format, boost-format msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s 遇到错误" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247 #, c-format, boost-format msgid "%s warning" msgstr "%s 警告" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248 #, c-format, boost-format msgid "%s has a warning" msgstr "%s 有一个警告" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:261 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:274 #, c-format, boost-format msgid "%s info" msgstr "%s 信息" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302 #, c-format, boost-format msgid "%s information" msgstr "%s 信息" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:752 msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "3D 鼠标断开连接。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753 msgid "Configuration update is available." msgstr "配置更新可用。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753 msgid "See more." msgstr "查看更多。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:761 msgid "" "You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n" "To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in " "\"Printer Settings > Custom G-code\"" msgstr "" "您刚刚添加了用于颜色更改的 G-Code,但其值为空。\n" "要正确导出 G-Code,请检查“打印机设置>自定义 G-Code ”中的“颜色更改 G-Code ”" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:764 msgid "" "No color change event was added to the print. The print does not look like a " "sign." msgstr "未向打印添加颜色更改事件。这个指纹看起来不像一个标志。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:766 msgid "Desktop integration was successful." msgstr "桌面集成是成功的。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:768 msgid "Desktop integration failed." msgstr "桌面集成失败。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:770 msgid "Undo desktop integration was successful." msgstr "撤销桌面集成成功。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:772 msgid "Undo desktop integration failed." msgstr "撤消桌面集成失败。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:773 msgid "Exporting." msgstr "出口。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:664 msgid "Open Folder." msgstr "打开文件夹。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:701 msgid "Eject drive" msgstr "弹出驱动器" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:885 msgid "ERROR" msgstr "错误" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:890 msgid "CANCELED" msgstr "已取消" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:895 msgid "COMPLETED" msgstr "已完成" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:937 msgid "Cancel upload" msgstr "取消上传" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:996 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with custom supports." msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports." msgstr[0] "%1$d 对象已加载自定义支持。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:997 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with custom seam." msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam." msgstr[0] "%1$d 对象已加载自定义接缝。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:998 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting." msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting." msgstr[0] "%1$d 对象加载了多材质绘画。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:999 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with variable layer height." msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height." msgstr[0] "%1$d 对象加载了可变层高度。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1000 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with partial sinking." msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking." msgstr[0] "%1$d 物体装载了部分下沉。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113 msgid "Slicing finished." msgstr "切片完成了。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113 msgid "Export G-Code." msgstr "导出 G-Code。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113 msgid "Export." msgstr "导出。" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1447 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1454 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1470 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1547 msgid "ERROR:" msgstr "错误:" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1459 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1486 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1494 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1505 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3197 msgid "WARNING:" msgstr "警告:" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1598 msgid "Exporting finished." msgstr "导出完成。" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:50 msgid "Paint-on seam" msgstr "绘制接缝" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:52 msgid "Sinking" msgstr "下沉" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:94 msgid "Instances" msgstr "实例" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:98 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266 #, c-format, boost-format msgid "Instance %d" msgstr "实例 %d" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:105 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4565 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4656 msgid "Layers" msgstr "图层" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134 msgid "Range" msgstr "范围" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:258 #, c-format, boost-format msgid "" "PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n" "while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected." msgstr "" "PrusaSlicer 需要支持 OpenGL 2.0 的图形驱动程序才能正确运行, \n" "当检测到 OpenGL 版本 %s、呈现 %s、供应商 %s 时。" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:261 msgid "You may need to update your graphics card driver." msgstr "您可能需要更新图形卡驱动程序。" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:264 msgid "" "As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D " "graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter." msgstr "" "作为一种解决方法,您可以通过添加 --sw-renderer 参数来运行 prusa-slicer.exe," "以使用软件渲染 3D 图形来运行 PrusaSlicer。" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:266 msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "不支持的 OpenGL 版本" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:274 #, c-format, boost-format msgid "" "Unable to load the following shaders:\n" "%s" msgstr "" "无法加载以下着色器:\n" "%s" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:275 msgid "Error loading shaders" msgstr "加载着色器时出错" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:352 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "顶部" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:352 msgctxt "Layers" msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52 msgid "Delete this preset from this printer device" msgstr "从此打印机设备中删除此预设" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:83 msgid "This printer will be shown in the presets list as" msgstr "此打印机将在预设列表中显示为" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165 msgid "Type here the name of your printer device" msgstr "在此处键入打印机设备的名称" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176 msgid "Descriptive name for the printer" msgstr "打印机的描述性名称" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180 msgid "Add preset for this printer device" msgstr "添加此打印机设备的预设" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2252 msgid "Print Host upload" msgstr "打印主机上传" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:268 msgid "Connection to printers connected via the print host failed." msgstr "连接到通过打印主机连接的打印机失败。" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:310 msgid "Test" msgstr "测试" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:315 msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "无法获取有效的打印机主机引用" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:327 msgid "Success!" msgstr "成功!" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:337 msgid "Refresh Printers" msgstr "刷新打印机" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364 msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "HTTPS CA 文件是可选的。只有在使用带有自签名证书的 HTTPS 时, 才需要使用它。" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:374 msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "证书文件 (*.crt,*.pem)|*.crt;*.pem|所有文件|*.*" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375 msgid "Open CA certificate file" msgstr "打开 CA 证书文件" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:404 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:329 msgid "HTTPS CA File" msgstr "HTTPS CA 文件" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:405 #, c-format, boost-format msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "在此系统上, %s 使用来自系统证书存储或钥匙串的 HTTPS 证书。" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:406 msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "要使用自定义 CA 文件,请将 CA 文件导入证书存储/钥匙串。" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:630 msgid "The supplied name is empty. It can't be saved." msgstr "提供的名称为空。无法保存。" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:634 msgid "You have to enter a printer name." msgstr "您必须输入打印机名称。" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:642 #, boost-format msgid "Printer with name \"%1%\" already exists." msgstr "名为 \"%1%\" 的打印机已存在。" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:643 msgid "Replace?" msgstr "替换?" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:670 #, boost-format msgid "" "Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%" "\" will be used just once." msgid_plural "" "Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer " "\"%2%\" will be used just once." msgstr[0] "以下打印机预设重复:%1% 以上打印机 “%2%” 的预设将只使用一次。" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:720 msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer." msgstr "无法删除打印机的最后一个相关预设。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:141 msgid "The provided name is not valid;" msgstr "提供的名称无效;" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:142 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102 msgid "the following characters are not allowed:" msgstr "不允许使用以下字符:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:207 msgid "" "For a multipart object, this value isn't accurate.\n" "It doesn't take account of intersections and negative volumes." msgstr "" "对于多部分对象,此值不准确。\n" "没有考虑交叉点和负体积。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:211 msgid "Volume" msgstr "体积" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:213 msgid "Facets" msgstr "平面" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:276 msgid "Sliced Info" msgstr "切片信息" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1377 msgid "Used Filament (g)" msgstr "消耗耗材 (g)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:297 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1358 msgid "Used Filament (m)" msgstr "消耗耗材 (m)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1370 msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "消耗耗材 (mm³)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:299 msgid "Used Material (unit)" msgstr "消耗材料 (单位)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:300 msgid "Cost (money)" msgstr "成本 (金钱)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:301 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1340 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1427 msgid "Estimated printing time" msgstr "预计打印时间" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:302 msgid "Number of tool changes" msgstr "工具更换次数" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:431 msgid "Select what kind of support do you need" msgstr "选择您需要何种支撑" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2559 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614 msgid "Support on build plate only" msgstr "仅从打印面板支撑" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:434 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:564 msgid "For support enforcers only" msgstr "仅从支撑生成器支撑" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:435 msgid "Everywhere" msgstr "任何地方" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1542 msgid "Brim" msgstr "裙边" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469 msgid "" "This flag enables the brim that will be printed around each object on the " "first layer." msgstr "此标志启用将在第一层上的每个对象周围打印裙边。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:477 msgid "Purging volumes" msgstr "清理量" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:578 msgid "Select what kind of pad do you need" msgstr "选择您需要哪种垫子" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:580 msgid "Below object" msgstr "对象底部" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:581 msgid "Around object" msgstr "对象周围" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:894 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6544 msgid "Send to printer" msgstr "发送到打印机" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:914 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3329 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6067 msgid "Slice now" msgstr "现在切片" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1087 msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgstr "按住 Shift 来切片并导出 G-Code" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1287 #, boost-format msgid "%1% (%2$d shell)" msgid_plural "%1% (%2$d shells)" msgstr[0] "%1% (%2$d 壳)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1315 msgid "Used Material (ml)" msgstr "消耗材料 (毫升)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1318 msgid "object" msgid_plural "objects" msgstr[0] "对象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1318 msgid "supports and pad" msgstr "支撑和垫" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1358 msgid "Used Filament (in)" msgstr "消耗耗材 (英寸)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1360 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1413 msgid "objects" msgstr "对象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1360 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1413 msgid "wipe tower" msgstr "擦料塔" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1370 msgid "Used Filament (in³)" msgstr "消耗耗材 (in³)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1396 #, boost-format msgid "Filament at extruder %1%" msgstr "挤出机上的长丝 %1%" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1402 msgid "(including spool)" msgstr "(包括线轴)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1068 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3409 msgid "Cost" msgstr "费用" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1429 msgid "normal mode" msgstr "正常模式" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1436 msgid "stealth mode" msgstr "隐身模式" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1670 msgid "Fill bed" msgstr "填充床" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1676 msgid "Optimize Rotation" msgstr "优化旋转" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1682 msgid "Import SLA archive" msgstr "导入 SLA 存档" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1725 #, boost-format msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?" msgstr "是否要将更改保存到 \"%1%\"?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1730 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222 msgid "Ask for unsaved changes in project" msgstr "请求项目中未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1733 msgid "" "You will not be asked about it again, when: \n" "- Closing PrusaSlicer,\n" "- Loading or creating a new project" msgstr "" "当: \n" "-关闭 PrusaSlicer,\n" "-加载或创建新项目时,将不再询问您" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2198 #, c-format, boost-format msgid "" "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the " "computer." msgstr "成功卸载。设备 %s(%s) 现在可以安全地从计算机上删除。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2203 #, c-format, boost-format msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "弹出设备 %s(%s) 失败。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2222 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5108 msgid "New Project" msgstr "新项目" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2319 msgid "Expand sidebar" msgstr "展开侧边栏" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2518 msgid "" "The preset below was temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgid_plural "" "The presets below were temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgstr[0] "以下预设已临时安装在 PrusaSlicer 的活动实例上" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2548 #, boost-format msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration." msgstr "由于配置无效,无法加载文件 \"%1%\"。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2568 #, c-format, boost-format msgid "" "Object size from file %s appears to be zero.\n" "This object has been removed from the model" msgid_plural "" "Objects size from file %s appears to be zero.\n" "These objects have been removed from the model" msgstr[0] "" "文件 %s 中的对象大小似乎为零。\n" "这些对象已从模型中删除" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2572 msgid "The size of the object is zero" msgstr "对象的大小为零" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2585 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" "文件 %s 中对象的尺寸似乎是以米为单位定义的。\n" "PrusaSlicer 的内部单位为毫米。是否要重新计算对象的尺寸?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2589 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2611 msgid "The object is too small" msgstr "这个物体太小了" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2590 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2612 msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded." msgstr "应用于正在加载的所有剩余小对象。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2607 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" "文件 %s 中对象的尺寸似乎是以英寸为单位定义的。\n" "PrusaSlicer 的内部单位为毫米。是否要重新计算对象的尺寸?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2625 msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should \n" "the file be loaded as a single object having multiple parts?" msgstr "" "该文件包含多个位于多个高度的对象。\n" "不应将它们视为多个对象, \n" "文件是否应作为包含多个部分的单个对象加载?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2628 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2683 msgid "Multi-part object detected" msgstr "检测到多部分对象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2636 msgid "" "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an " "advanced mode?" msgstr "无法以简单模式加载此文件。你想切换到高级模式吗?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2637 msgid "Detected advanced data" msgstr "检测到高级数据" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2657 #, c-format, boost-format msgid "" "You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them " "is(are) multi-part" msgstr "不能从 %s 中添加对象, 因为其中一个或一些有多个部分" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2680 msgid "" "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "these files to represent a single object having multiple parts?" msgstr "" "为多材质打印机加载了多个对象。\n" "除了将它们视为多个对象之外,我是否应该将这些文件视为\n" "表示具有多个部分的单个对象?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2799 msgid "" "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to " "fit your print bed." msgstr "对象看起来太大,因此会自动缩小,以适应构建板。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2800 msgid "Object too large?" msgstr "对象太大?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2878 msgid "Export STL file:" msgstr "导出 STL 文件:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2885 msgid "Export AMF file:" msgstr "导出 AMF 文件:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2891 msgid "Save file as:" msgstr "将文件另存为:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2897 msgid "Export OBJ file:" msgstr "导出 OBJ 文件:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2995 msgid "Delete Object" msgstr "删除对象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3007 msgid "Delete All Objects" msgstr "删除所有对象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3035 msgid "Reset Project" msgstr "重置项目" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3118 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one solid " "part." msgstr "无法拆分选定对象,因为它只包含一个实体零件。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3125 msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted" msgstr "删除了所有非实体零件(修改器)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3127 msgid "Split to Objects" msgstr "拆分为对象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3179 msgid "" "An object has custom support enforcers which will not be used because " "supports are disabled." msgstr "对象具有自定义支持强制器,由于支持已禁用,因此将不使用这些强制器。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3181 msgid "Enable supports for enforcers only" msgstr "仅对实施者启用支持" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3310 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4176 msgid "Invalid data" msgstr "无效数据" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3380 msgid "Another export job is currently running." msgstr "当前正在运行另一个导出作业。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3466 msgid "Replace from:" msgstr "替换自:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3484 msgid "Unable to replace with more than one volume" msgstr "无法替换为多个卷" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3484 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3563 msgid "Error during replace" msgstr "更换过程中出错" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3555 msgid "Select the new file" msgstr "选择新文件" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3563 msgid "File for the replace wasn't selected" msgstr "未选择替换文件" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3654 msgid "Please select the file to reload" msgstr "请选择要重新加载的文件" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3685 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5243 msgid "The selected file" msgstr "选定的文件" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3686 msgid "differs from the original file" msgstr "与原始文件不同" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3686 msgid "Do you want to replace it" msgstr "你想替换它吗" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3703 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3709 msgid "Reload from:" msgstr "从以下位置重新加载:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3812 msgid "Unable to reload:" msgstr "无法重新加载:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3817 msgid "Error during reload" msgstr "重新加载时出错" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3835 msgid "Reload all from disk" msgstr "从磁盘重新加载所有" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4130 msgid "There are active warnings concerning sliced models:" msgstr "存在有关切片模型的活动警告:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4141 msgid "generated warnings" msgstr "生成的警告" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4472 msgid "3D editor view" msgstr "3D 编辑器视图" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4893 msgid "Undo / Redo is processing" msgstr "撤消/重做正在处理" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4895 #, boost-format msgid "" "Switching the printer technology from %1% to %2%.\n" "Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the " "printer technology." msgstr "" "将打印机技术从 %1% 切换到 %2%。\n" "修改了某些 %1% 的预设,切换打印机技术后这些预设将丢失。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5092 msgid "Creating a new project while the current project is modified." msgstr "在修改当前项目时创建新项目。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5095 msgid "Creating a new project while some presets are modified." msgstr "在修改某些预设时创建新项目。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5096 msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them" msgstr "可以保留对新项目的预设修改,也可以放弃它们" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5097 msgid "" "You can keep presets modifications to the new project, discard them or save " "changes as new presets.\n" "Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them" msgstr "" "可以保留对新项目的预设修改、放弃它们或将更改另存为新预设。\n" "注意,如果更改将被保存,那么新项目将不会保留它们" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5103 msgid "Creating a new project" msgstr "创建新项目" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5137 msgid "Load Project" msgstr "加载项目" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5167 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5432 msgid "Import Object" msgstr "导入对象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5171 msgid "Import Objects" msgstr "导入对象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5243 msgid "does not contain valid gcode." msgstr "不包含有效的 gcode。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5244 msgid "Error while loading .gcode file" msgstr "加载 .gcode 文件时出错" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5297 #, c-format, boost-format msgid "%s - Drop project file" msgstr "%s - 删除项目文件" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5304 msgid "Open as project" msgstr "作为项目打开" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5305 msgid "Import geometry only" msgstr "仅导入几何体" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5306 msgid "Import config only" msgstr "仅导入配置" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5309 msgid "Select an action to apply to the file" msgstr "选择要应用于文件的操作" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5314 msgid "Action" msgstr "行动" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5330 msgid "Don't show again" msgstr "别再出现了" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5371 msgid "You can open only one .gcode file at a time." msgstr "你一次只能打开一个 .gcode 文件。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5372 msgid "Drag and drop G-code file" msgstr "拖放 G-Code 文件" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5454 msgid "Load File" msgstr "加载文件" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5459 msgid "Load Files" msgstr "加载文件" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5509 msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "将删除所有对象,是否继续?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5520 msgid "Delete Selected Objects" msgstr "删除选定对象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5529 msgid "Increase Instances" msgstr "增加实例" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5563 msgid "Decrease Instances" msgstr "减少实例" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5614 msgid "Enter the number of copies:" msgstr "输入副本数:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5615 msgid "Copies of the selected object" msgstr "选定对象的副本" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5619 #, c-format, boost-format msgid "Set numbers of copies to %d" msgstr "将副本数设置为 %d" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5697 msgid "Cut by Plane" msgstr "按平面切割" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5757 msgid "Save G-code file as:" msgstr "将 G-Code 文件另存为:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5757 msgid "Save SL1 / SL1S file as:" msgstr "将 SL1 / SL1S 文件另存为:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5766 msgid "The provided file name is not valid." msgstr "提供的文件名无效。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5767 msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:" msgstr "FAT 文件系统不允许使用以下字符:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5957 msgid "" "The plater is empty.\n" "Do you want to save the project?" msgstr "" "盘子是空的。\n" "你想保存这个项目吗?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5957 msgid "Save project" msgstr "保存项目" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6543 msgid "Export" msgstr "导出" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6575 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "repairing the mesh." msgstr "修复网格后,移除了定制支架、接缝和多材料喷漆。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6689 msgid "Paste From Clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2287 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2514 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2621 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1287 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1677 msgid "General" msgstr "常规" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:121 msgid "Remember output directory" msgstr "记住输出目录" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:123 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of " "the one containing the input files." msgstr "" "如果启用此功能,Slic3r 将提示最后一个输出目录,而不是包含输入文件的输出目录。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:129 msgid "Auto-center parts" msgstr "自动居中部件" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:131 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed " "center." msgstr "如果启用此功能,Slic3r 将自动将对象集中在构建板中心周围。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:137 msgid "Background processing" msgstr "后台处理" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:139 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're " "loaded in order to save time when exporting G-code." msgstr "" "如果启用此功能,Slic3r 将在加载对象后立即对其进行预处理, 以便在导出 G-Code 时" "节省时间。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:148 msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf" msgstr "将源完整路径名导出到 3mf 和 amf" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:150 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked." msgstr "如果启用,则允许从磁盘重新加载命令在调用时自动查找和加载文件。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:159 msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files." msgstr "如果启用,将 PrusaSlicer 设置为打开.3mf 文件的默认应用程序。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:166 msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files." msgstr "如果启用,则将 PrusaSlicer 设置为要打开的默认应用程序。stl 文件。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:177 msgid "" "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the " "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. " "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "如果启用,Slic3r 将在后台下载内置系统预设的更新。 这些更新将会下载到一个单独" "的临时文件夹。当一切准备就绪,将在应用启动的时候提供新版本。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:182 msgid "Suppress \" - default - \" presets" msgstr "禁止\"- 默认值 -\"预设" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:184 msgid "" "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer " "selections once there are any other valid presets available." msgstr "" "在 \"打印/耗材/打印机\" 选择中禁止 \"-默认-\" 预设, 一旦有任何其他有效的预设" "可用。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190 msgid "Show incompatible print and filament presets" msgstr "显示不兼容的打印和耗材预设" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:192 msgid "" "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor " "even if they are marked as incompatible with the active printer" msgstr "" "选中后, 打印和耗材预设将显示在预设编辑器中, 即使它们被标记为与活动打印机不兼" "容" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:200 msgid "Show drop project dialog" msgstr "显示删除项目对话框" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:202 msgid "" "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the " "application, shows a dialog asking to select the action to take on the file " "to load." msgstr "" "选中后,无论何时在应用程序上拖放项目文件,都会显示一个对话框,要求选择要加载" "的文件上要执行的操作。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:208 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:212 msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance" msgstr "只允许一个 PrusaSlicer 实例" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:210 msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However " "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. " "In such case this settings will allow only one instance." msgstr "" "在 OSX 上,默认情况下,应用程序始终只有一个实例在运行。但是,它允许从命令行运" "行同一应用程序的多个实例。在这种情况下,此设置只允许一个实例。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:214 msgid "" "If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the " "same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated " "instead." msgstr "" "如果启用此选项,则当启动 PrusaSlicer 且同一 PrusaSlicer 的另一个实例已在运行" "时,该实例将被重新激活。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:224 msgid "" "Always ask for unsaved changes in project, when: \n" "- Closing PrusaSlicer,\n" "- Loading or creating a new project" msgstr "" "当: \n" "-关闭 PrusaSlicer,\n" "-加载或创建新项目时,始终在项目中请求未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:233 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897 msgid "" "Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when " "loading a new project" msgstr "关闭应用程序或加载新项目时,要求保存预设中未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:235 msgid "" "Always ask for unsaved changes in presets, when: \n" "- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" "当: \n" "-在某些预设被修改时关闭 PrusaSlicer,\n" "-在某些预设被修改时加载一个新项目时,始终要求对预设进行未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:242 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:896 msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset" msgstr "选择新预设时,询问预设中未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244 msgid "" "Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or " "resetting a preset" msgstr "选择新预设或重置预设时,始终要求对预设进行未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:249 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:895 msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project" msgstr "创建新项目时,要求对预设进行未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:251 msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project" msgstr "创建新项目时,始终要求对预设进行未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:258 msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer" msgstr "关联 .gcode 文件到 PrusaSlicer G-Code 查看器" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:260 msgid "" "If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ." "gcode files." msgstr "" "如果启用,将 PrusaSlicer G-Code Viewer 设置为要打开的默认应用程序 .gcode 文" "件。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:268 msgid "Use Retina resolution for the 3D scene" msgstr "对 3D 场景使用视网膜分辨率" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:270 msgid "" "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are " "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help." msgstr "" "如果启用,3D 场景将以视网膜分辨率渲染。如果您遇到 3D 性能问题,禁用此选项可能" "会有所帮助。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:280 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:282 msgid "Show splash screen" msgstr "显示启动屏幕" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:289 msgid "If enabled, PrusaSlicer will be open at the position it was closed" msgstr "如果启用,PrusaSlicer 将在其关闭的位置打开" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:295 msgid "Clear Undo / Redo stack on new project" msgstr "清除新项目上的撤消/重做堆栈" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:297 msgid "" "Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded." msgstr "在新项目上或加载现有项目时清除“撤消/重做堆栈”。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:303 msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices" msgstr "启用对传统 3DConnexion 设备的支持" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305 msgid "" "If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by " "pressing CTRL+M" msgstr "如果启用,按 CTRL+M 键可以使用传统的 3DConnexion 设备设置对话框" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:314 msgid "Camera" msgstr "照相机" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319 msgid "Use perspective camera" msgstr "使用透视摄像机" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:321 msgid "" "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera." msgstr "如果启用,请使用透视摄像机。如果未启用,请使用正交相机。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:326 msgid "Use free camera" msgstr "使用自由相机" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:328 msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "如果启用,请使用自由摄像头。如果未启用,请使用受约束的摄影机。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:333 msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel" msgstr "使用鼠标滚轮反转缩放方向" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335 msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel" msgstr "如果启用,则使用鼠标滚轮反转缩放方向" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:343 msgid "GUI" msgstr "图形界面" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:366 msgid "Sequential slider applied only to top layer" msgstr "仅应用于顶层的顺序滑块" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368 msgid "" "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only " "to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, " "in preview, apply to the whole gcode." msgstr "" "如果启用,则在预览中使用顺序滑块所做的更改仅适用于 gcode 顶层。如果禁用,则在" "预览中使用顺序滑块所做的更改将应用于整个 gcode。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375 msgid "Show sidebar collapse/expand button" msgstr "显示侧边栏折叠/展开按钮" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:377 msgid "" "If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top " "right corner of the 3D Scene" msgstr "如果启用,折叠侧边栏的按钮将出现在 3D 场景的右上角" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:384 msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open hyperlinks in your browser." msgstr "如果启用,PrusaSlicer 将不会在浏览器中打开超链接。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:391 msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel" msgstr "在操纵面板中为轴值使用颜色" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:393 msgid "" "If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to " "the axes colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" "如果启用,轴名称和轴值将根据轴颜色进行着色。如果禁用,将使用旧用户界面。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:399 msgid "Order object volumes by types" msgstr "按类型对对象卷进行排序" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:401 msgid "" "If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order " "is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support " "Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and " "Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place." msgstr "" "如果启用,卷将始终在对象内部排序。正确的顺序是模型部分、负体积、修改器、支持" "阻止器和支持执行器。如果禁用,可以对模型零件、负体积和修改器重新排序。但其中" "一个模型零件必须放在首位。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408 msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)" msgstr "将设置选项卡设置为菜单项(实验)" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:410 msgid "" "If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI " "will be used." msgstr "如果启用,设置选项卡将作为菜单项放置。如果禁用,将使用旧用户界面。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:419 msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start" msgstr "启动后显示“每日提示”通知" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:421 msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup." msgstr "如果启用,将在启动时显示有用的提示。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427 msgid "Notify about new releases" msgstr "通知新版本" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:429 msgid "" "You will be notified about new release after startup acordingly: All = " "Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release." msgstr "" "启动后,您将收到关于新版本的通知:所有=常规版本和 alpha/beta 版本。仅发布=定" "期发布。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:435 msgid "Release only" msgstr "仅发布" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:444 msgid "Use custom size for toolbar icons" msgstr "对工具栏图标使用自定义大小" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:446 msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually." msgstr "如果启用,您可以手动更改工具栏图标的大小。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:471 msgid "Render" msgstr "提供" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:476 msgid "Use environment map" msgstr "使用环境地图" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478 msgid "If enabled, renders object using the environment map." msgstr "如果启用,则使用环境贴图渲染对象。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:491 msgid "Dark mode (experimental)" msgstr "黑暗模式(实验)" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:496 msgid "Enable dark mode" msgstr "启用黑暗模式" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:498 msgid "" "If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "如果启用,UI 将使用黑暗模式颜色。如果禁用,将使用旧用户界面。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:507 msgid "Use system menu for application" msgstr "应用程序使用系统菜单" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:509 msgid "" "If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n" "but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, " "old UI will be used." msgstr "" "如果启用,应用程序将使用标准 Windows 系统菜单,\n" "但在某些显示比例组合上,它可能看起来很难看。如果禁用,将使用旧用户界面。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578 msgid "Changes for the critical options" msgstr "关键选项的更改" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580 msgid "" "Changing some options will trigger application restart.\n" "You will lose the content of the plater." msgstr "" "更改某些选项将触发应用程序重启。\n" "你会失去盘子里的东西。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:694 msgid "Icon size in a respect to the default size" msgstr "相对于默认大小的图标大小" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:709 msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one." msgstr "选择与默认工具栏图标大小有关的大小。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:743 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:754 msgid "Old regular layout with the tab bar" msgstr "带有选项卡栏的旧常规布局" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:744 msgid "New layout, access via settings button in the top menu" msgstr "新布局,通过顶部菜单中的设置按钮访问" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:745 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:755 msgid "Settings in non-modal window" msgstr "非模态窗口中的设置" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:763 msgid "Layout Options" msgstr "布局选项" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:806 msgid "Text colors" msgstr "文本颜色" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:249 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:287 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:794 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:849 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1033 msgid "System presets" msgstr "系统预设" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:291 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:853 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1037 msgid "User presets" msgstr "用户预设" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:302 msgid "Incompatible presets" msgstr "不兼容的预设" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:337 #, boost-format msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?" msgstr "确实要删除 \"%1%\" 打印机吗?" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:340 msgid "Delete Physical Printer" msgstr "删除物理打印机" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:581 msgid "Click to edit preset" msgstr "单击以编辑预设" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:697 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:737 msgid "Add/Remove presets" msgstr "添加/删除预设" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:702 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:742 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3245 msgid "Add physical printer" msgstr "添加物理打印机" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:716 msgid "Edit preset" msgstr "编辑预设" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:722 msgid "Change extruder color" msgstr "更改挤出机颜色" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3245 msgid "Edit physical printer" msgstr "编辑物理打印机" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:733 msgid "Delete physical printer" msgstr "删除物理打印机" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:864 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1051 msgid "Physical printers" msgstr "物理打印机" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888 msgid "Add/Remove filaments" msgstr "添加/移除耗材" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:890 msgid "Add/Remove materials" msgstr "添加/删除材料" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:892 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1075 msgid "Add/Remove printers" msgstr "添加/删除打印机" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print " "speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer " "(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)." msgstr "" "如果估计图层时间低于 ~%1%s,风扇将以 %2%%% 的速度运行,打印速度将降低,因此该图" "层上花费的时间不会低于 %3%s (但是,速度永远不会降低到 %4%mm/s 以下)。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a " "proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%." msgstr "" "如果估计的层时间更大,但仍低于 ~%1%s,风扇将以在 %2%%% 和 %3%%% 之间成比例降" "低的速度运行。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at " "%2%%%" msgstr "如果估计的层时间更长,但仍低于 ~%1%s,风扇将以 %2%%% 的速度运行" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55 #, boost-format msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%." msgstr "风扇速度将从第 %1% 层的零上升到第 %3% 层的 %2%%%。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57 #, boost-format msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%" msgstr "在其他层中,风扇将始终以 %1%%% 的速度运行" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57 #, boost-format msgid "Fan will always run at %1%%%" msgstr "风扇将始终以 %1%%% 的速度运行" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59 #, boost-format msgid "except for the first %1% layers." msgstr "除前 %1% 图层外。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61 msgid "except for the first layer." msgstr "第一层除外。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64 msgid "During the other layers, fan will be turned off." msgstr "在其他层中,风扇将关闭。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64 msgid "Fan will be turned off." msgstr "风扇将关闭。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170 msgid "external perimeters" msgstr "外围轮廓" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171 msgid "perimeters" msgstr "轮廓" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174 msgid "infill" msgstr "加密" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176 msgid "solid infill" msgstr "实心填充" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178 msgid "top solid infill" msgstr "顶部实心填充" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181 msgid "support" msgstr "支撑" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183 msgid "support interface" msgstr "支撑面" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187 msgid "First layer volumetric" msgstr "首层流量" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187 msgid "Bridging volumetric" msgstr "桥接流量" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187 msgid "Volumetric" msgstr "体积" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188 msgid "flow rate is maximized" msgstr "流速已经最大" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191 msgid "by the print profile maximum" msgstr "根据打印配置文件的最大值" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192 msgid "when printing" msgstr "打印时" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193 msgid "with a volumetric rate" msgstr "具有体积速率" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197 #, c-format, boost-format msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s." msgstr "%3.2f mm³/s,耗材速度 %3.2f mm/s。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer " "height." msgstr "推荐对象薄壁厚度:由于层高度无效,不可用。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221 #, c-format, boost-format msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and" msgstr "推荐对象薄壁厚度,当层高度为 %.2f 和" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236 #, c-format, boost-format msgid "%d lines: %.2f mm" msgstr "%d 线: %.2f mm" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively " "small extrusion width." msgstr "推荐的对象薄壁厚度:由于挤出宽度过小,因此不可用。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269 msgid "" "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height." msgstr "顶部/底部外壳厚度提示:由于层高度无效,不可用。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282 #, boost-format msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "层高为 %2%mm 时,顶壳厚度为 %1%mm。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285 #, boost-format msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm." msgstr "最小顶壳厚度为 %1%mm。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288 msgid "Top is open." msgstr "顶部是开放的。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301 #, boost-format msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "底壳厚度为 %1%mm,层高为 %2%mm。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304 #, boost-format msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm." msgstr "最小底壳厚度为 %1%mm。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307 msgid "Bottom is open." msgstr "底部是敞开的。" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40 msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "向打印机主机发送 G-Code" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40 msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "使用以下文件名上传到打印机主机:" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:51 msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "如果需要,请使用正向斜杠 ( / ) 作为目录分隔符。" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60 msgid "Group" msgstr "组" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:84 #, c-format, boost-format msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?" msgstr "上传文件名不以 \"%s\" 结尾。你想继续吗?" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:91 msgid "Upload" msgstr "上载" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:101 msgid "Upload and Print" msgstr "上传和打印" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:112 msgid "Upload and Simulate" msgstr "上传并模拟" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:248 msgid "Progress" msgstr "进度" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:249 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:250 msgid "Host" msgstr "主机" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:251 msgctxt "OfFile" msgid "Size" msgstr "大小" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:252 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:253 msgid "Error Message" msgstr "错误信息" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:256 msgid "Cancel selected" msgstr "取消选定" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:258 msgid "Show error message" msgstr "显示错误消息" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:316 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:371 msgid "Enqueued" msgstr "加入队列" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372 msgid "Uploading" msgstr "上传中" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:374 msgid "Cancelling" msgstr "取消中" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:375 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:376 msgid "Completed" msgstr "已完成" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:424 msgid "Error uploading to print host:" msgstr "上传到打印主机时出错:" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29 msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "完全不存在" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1010 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3425 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3433 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3448 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464 msgid "s" msgstr "s" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 msgid "Volumetric speed" msgstr "流量速度" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1801 msgid "mm³/s" msgstr "mm³/s" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57 #, c-format, boost-format msgid "Save %s as:" msgstr "将 %s 另存为:" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109 msgid "The supplied name is not valid;" msgstr "提供的名称无效;" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110 msgid "the following suffix is not allowed:" msgstr "不允许使用以下后缀:" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116 msgid "The supplied name is not available." msgstr "提供的名称不可用。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122 msgid "Cannot overwrite a system profile." msgstr "无法覆盖系统配置文件。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127 msgid "Cannot overwrite an external profile." msgstr "无法覆盖外部配置文件。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134 #, boost-format msgid "Preset with name \"%1%\" already exists." msgstr "名为 \"%1%\" 的预设已存在。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136 #, boost-format msgid "" "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected " "printer." msgstr "名为 \"%1%\" 的预设已存在,且与所选打印机不兼容。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137 msgid "Note: This preset will be replaced after saving" msgstr "注意:保存后将替换此预设" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142 msgid "The name cannot be empty." msgstr "名称不能为空。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147 msgid "The name cannot start with space character." msgstr "名称不能以空格字符开头。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152 msgid "The name cannot end with space character." msgstr "名称不能以空格结尾。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:157 msgid "The name cannot be the same as a preset alias name." msgstr "该名称不能与预设别名相同。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:191 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:197 msgid "Save preset" msgstr "保存预设" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:221 msgctxt "PresetName" msgid "Copy" msgstr "复制" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283 #, boost-format msgid "" "You have selected physical printer \"%1%\" \n" "with related printer preset \"%2%\"" msgstr "" "您已经选择了物理打印机 \"%1%\" \n" "以及相关的打印机预设 \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:322 #, boost-format msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?" msgstr "保存后,您想对 \"%1%\" 预设做什么?" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325 #, boost-format msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\"" msgstr "将此物理打印机 \"%3%\" 的 \"%1%\" 更改为 \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:326 #, boost-format msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\"" msgstr "添加 \"%1%\" 作为物理打印机 \"%2%\" 的下一个预设值" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:327 #, boost-format msgid "Just switch to \"%1%\" preset" msgstr "只需切换到 \"%1%\" 预设" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:336 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2649 msgid "Stealth" msgstr "隐形" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:336 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2643 msgid "Normal" msgstr "正常" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:168 msgid "Selection-Add" msgstr "选择-添加" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:209 msgid "Selection-Remove" msgstr "选择-删除" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:241 msgid "Selection-Add Object" msgstr "选择-添加对象" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:260 msgid "Selection-Remove Object" msgstr "选择-删除对象" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:278 msgid "Selection-Add Instance" msgstr "选择-添加实例" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:297 msgid "Selection-Remove Instance" msgstr "选择-删除实例" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:394 msgid "Selection-Add All" msgstr "全部选择添加" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:419 msgid "Selection-Remove All" msgstr "选择 - 全部删除" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:950 msgid "Scale To Fit" msgstr "缩放至合适" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:114 msgid "Data to send" msgstr "要发送的数据" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:550 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:618 msgid "Send system info" msgstr "发送系统信息" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:581 #, boost-format msgid "" "This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send " "some of your system information to us. This will only happen once and we " "will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next " "version)." msgstr "" "这是您第一次运行 %1%。我们希望您将一些系统信息发送给我们。这只会发生一次,我" "们不会要求您再次这样做(只有在您升级到下一个版本后)。" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:585 msgid "" "If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in " "development and prioritization, because we will be able to focus our effort " "more efficiently and spend time on features that are needed the most." msgstr "" "如果我们了解您的硬件、操作系统等,这将极大地帮助我们进行开发和确定优先级,因" "为我们将能够更高效地集中精力,并将时间花在最需要的功能上。" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:588 msgid "Is it safe?" msgstr "安全吗?" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:590 #, boost-format msgid "" "We do not send any personal information nor anything that would allow us to " "identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived " "from your system is sent, but the source information cannot be " "reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware " "and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to " "inspect the code actually performing the communication, see %1%." msgstr "" "我们不会发送任何个人信息,也不会发送任何允许我们稍后确认您身份的信息。要检测" "重复条目,将发送从系统中派生的唯一编号,但无法重建源信息。除此之外,只发送有" "关操作系统、硬件和 OpenGL 安装的一般数据。PrusaSlicer 是开源的,如果您想检查" "实际执行通信的代码,请参阅 %1%。" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:614 msgid "Show verbatim data that will be sent" msgstr "显示将要发送的逐字记录数据" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:616 msgid "Ask me next time" msgstr "下次再问我" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:617 msgid "Do not send anything" msgstr "不要发送任何东西" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:703 msgid "System info sent successfully. Thank you." msgstr "系统信息已成功发送。非常感谢。" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:706 msgid "Sending system info failed!" msgstr "发送系统信息失败!" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713 msgid "Sending system info was cancelled." msgstr "发送系统信息被取消。" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:720 msgid "Sending system info..." msgstr "正在发送系统信息..." #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:84 msgid "System Information" msgstr "系统信息" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:150 msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:" msgstr "加载到 PrusaSlicer 进程的黑名单库:" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:162 msgid "Eigen vectorization supported:" msgstr "支持特征向量化:" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:169 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "复制到剪贴板" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:564 msgid "Compatible printers" msgstr "兼容打印机" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:115 msgid "Select the printers this profile is compatible with." msgstr "选择与此配置文件兼容的打印机。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:120 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:579 msgid "Compatible print profiles" msgstr "兼容的打印配置文件" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:121 msgid "Select the print profiles this profile is compatible with." msgstr "选择与此配置文件兼容的打印配置文件。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:216 msgid "Compare this preset with some another" msgstr "将此预设与其他预设进行比较" #. TRN "Save current Settings" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:218 #, c-format, boost-format msgid "Save current %s" msgstr "保存当前 %s" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:219 msgid "Delete this preset" msgstr "删除该预设" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:223 msgid "" "Hover the cursor over buttons to find more information \n" "or click this button." msgstr "" "将光标悬停在按钮上以查找详细信息 \n" "或单击此按钮。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:227 #, boost-format msgid "Search in settings [%1%]" msgstr "在设置 [%1%] 中搜索" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1298 msgid "Detach from system preset" msgstr "从系统预设中分离" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1311 msgid "" "A copy of the current system preset will be created, which will be detached " "from the system preset." msgstr "将创建当前系统预设的副本,该副本将与系统预设分离。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1312 msgid "" "The current custom preset will be detached from the parent system preset." msgstr "当前自定义预设将与父系统预设分离。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1315 msgid "Modifications to the current profile will be saved." msgstr "将保存对当前配置文件的修改。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1321 msgid "Detach preset" msgstr "分离预设" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347 msgid "This is a default preset." msgstr "这是默认预设。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1349 msgid "This is a system preset." msgstr "这是一个系统预设。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351 msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "当前预设从默认预设继承。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355 msgid "Current preset is inherited from" msgstr "当前预设继承自" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1359 msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "无法删除或修改它。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1360 msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "任何修改都应保存为从此修改继承的新预设。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1361 msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "为此,请为预设指定新名称。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1365 msgid "Additional information:" msgstr "附加信息:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1371 msgid "printer model" msgstr "打印机型号" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1379 msgid "default print profile" msgstr "默认打印配置文件" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1382 msgid "default filament profile" msgstr "默认耗材配置" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1396 msgid "default SLA material profile" msgstr "默认 SLA 材料配置文件" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400 msgid "default SLA print profile" msgstr "默认 SLA 打印配置文件" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1408 msgid "full profile name" msgstr "完整配置文件名" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1409 msgid "symbolic profile name" msgstr "符号配置文件名" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1447 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4654 msgid "Layers and perimeters" msgstr "层和轮廓" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1453 msgid "Vertical shells" msgstr "垂直外壳" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1465 msgid "Horizontal shells" msgstr "水平外壳" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2386 msgid "Solid layers" msgstr "实心层" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1471 msgid "Minimum shell thickness" msgstr "最小壳体厚度" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1482 msgid "Quality (slower slicing)" msgstr "质量(较慢的切片)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1497 msgid "Fuzzy skin (experimental)" msgstr "模糊皮肤(实验)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1520 msgid "Reducing printing time" msgstr "缩短打印时间" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1535 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:370 msgid "Skirt" msgstr "环绕" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1557 msgid "Raft" msgstr "基座" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1562 msgid "Options for support material and raft" msgstr "支撑材料和基座的选项" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1582 msgid "Speed for print moves" msgstr "打印移动速度" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1595 msgid "Speed for non-print moves" msgstr "非打印移动的速度" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1599 msgid "Modifiers" msgstr "修改器" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1603 msgid "Acceleration control (advanced)" msgstr "加速控制 (高级)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1611 msgid "Autospeed (advanced)" msgstr "自动调速 (高级)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615 msgid "Pressure equalizer (experimental)" msgstr "压力均衡器(实验)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1619 msgid "Multiple Extruders" msgstr "多个挤出机" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1627 msgid "Ooze prevention" msgstr "Ooze 预防" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1647 msgid "Extrusion width" msgstr "挤出宽度" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1657 msgid "Overlap" msgstr "交叠" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1660 msgid "Flow" msgstr "流量" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1671 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1697 msgid "Other" msgstr "其他" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674 msgid "Arachne perimeter generator" msgstr "Arachne 轮廓生成器" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1682 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4731 msgid "Output options" msgstr "输出选项" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683 msgid "Sequential printing" msgstr "顺序打印" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685 msgid "Extruder clearance" msgstr "挤出机间隙" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1690 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4732 msgid "Output file" msgstr "输出文件" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2011 msgid "Post-processing scripts" msgstr "后处理脚本" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1721 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1722 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2107 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2108 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2495 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2496 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2568 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2569 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3954 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4582 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4583 msgid "Notes" msgstr "备注" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1728 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2115 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2502 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2575 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4590 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4737 msgid "Dependencies" msgstr "依赖" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1729 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2116 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2503 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2576 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4591 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4738 msgid "Profile dependencies" msgstr "配置文件依赖" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1768 msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place." msgstr "后处理脚本应适当修改 G-Code 文件。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1847 #, c-format, boost-format msgid "" "The following line %s contains reserved keywords.\n" "Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgid_plural "" "The following lines %s contain reserved keywords.\n" "Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgstr[0] "" "下一行 %s 包含保留关键字。\n" "请删除它们,因为它们可能会导致 G-Code 可视化和打印时间估计出现问题。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1852 msgid "Found reserved keywords in" msgstr "在中找到保留关键字" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1866 msgid "Filament Overrides" msgstr "耗材参数替换" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1989 msgid "Nozzle" msgstr "喷嘴" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1994 msgid "Bed" msgstr "热床" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1999 msgid "Cooling" msgstr "冷却" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2963 msgid "Enable" msgstr "启用" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2012 msgid "Fan settings" msgstr "风扇设置" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2023 msgid "Cooling thresholds" msgstr "冷却阈值" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2029 msgid "Filament properties" msgstr "耗材特性" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2036 msgid "Print speed override" msgstr "打印速度覆盖" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2046 msgid "Wipe tower parameters" msgstr "擦料塔参数" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2049 msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "单挤出机 多色 打印机的工具更换参数" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2062 msgid "Ramming settings" msgstr "冲击设置" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2086 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2407 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4261 src/libslic3r/GCode.cpp:733 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2469 msgid "Custom G-code" msgstr "自定义 G-Code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2087 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2408 #: src/libslic3r/GCode.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2419 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434 msgid "Start G-code" msgstr "起始 G-Code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2097 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2418 #: src/libslic3r/GCode.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694 msgid "End G-code" msgstr "结尾 G-Code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2150 msgid "Volumetric flow hints not available" msgstr "容积流量提示不可用" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2254 msgid "" "Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer " "settings (see changelog).\n" "\n" "A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon " "right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical " "printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor " "opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. " "The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/" "physical_printer directory." msgstr "" "注意:此组中的所有参数都会移动到物理打印机设置(请参阅更改日志)。\n" "\n" "单击打印机配置文件组合框右侧的“齿轮”图标,选择打印机组合框中的“添加物理打印" "机”项,即可创建新的物理打印机配置文件。单击打印机设置选项卡中的“齿轮”图标时," "物理打印机配置文件编辑器也会打开。\n" "物理打印机配置文件存储在 PrusaSlicer/Physical_Printer 目录中。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2288 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2515 msgid "Size and coordinates" msgstr "大小和坐标" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2297 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1287 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1677 msgid "Capabilities" msgstr "功能" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2302 msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "打印机的挤出机数。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2331 msgid "" "Single Extruder Multi Material is selected, \n" "and all extruders must have the same diameter.\n" "Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder " "nozzle diameter value?" msgstr "" "选择单挤出机多材料, \n" "和所有挤出机必须具有相同的直径。\n" "是否要将所有挤出机的直径更改为第一挤出机喷嘴直径值?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2335 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2779 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1877 msgid "Nozzle diameter" msgstr "喷嘴直径" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2428 src/libslic3r/GCode.cpp:709 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:424 msgid "Before layer change G-code" msgstr "图层更改前 G-Code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2438 src/libslic3r/GCode.cpp:710 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1603 msgid "After layer change G-code" msgstr "图层更改后 G-Code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2448 src/libslic3r/GCode.cpp:711 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2846 msgid "Tool change G-code" msgstr "工具更改 G-Code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2458 src/libslic3r/GCode.cpp:712 msgid "Between objects G-code (for sequential printing)" msgstr "模型对象之间的 G-Code (用于顺序打印)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2468 src/libslic3r/GCode.cpp:713 msgid "Color Change G-code" msgstr "颜色更改 G-Code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2477 src/libslic3r/GCode.cpp:714 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460 msgid "Pause Print G-code" msgstr "暂停打印 G-Code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2486 src/libslic3r/GCode.cpp:715 msgid "Template Custom G-code" msgstr "模板自定义 G-Code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2522 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2537 msgid "Tilt" msgstr "倾斜" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2538 msgid "Tilt time" msgstr "倾斜时间" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2545 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4572 msgid "Corrections" msgstr "修正" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2558 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4568 msgid "Exposure" msgstr "曝光" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2619 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2706 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1632 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1684 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1760 msgid "Machine limits" msgstr "机器限制" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2642 msgid "Values in this column are for Normal mode" msgstr "此列中的值用于正常模式" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2648 msgid "Values in this column are for Stealth mode" msgstr "此列中的值用于隐身模式" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2657 msgid "Maximum feedrates" msgstr "最大进给率" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2662 msgid "Maximum accelerations" msgstr "最大加速度" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2671 msgid "Jerk limits" msgstr "抖动限制" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2677 msgid "Minimum feedrates" msgstr "最小进给率" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2731 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2740 msgid "Single extruder MM setup" msgstr "单挤出机 MM 设置" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2741 msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "单挤出机多材料参数" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2776 msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "这是一台单挤出机多材料打印机,所有挤出机的直径都将设置为新的值。是否要继续?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2801 msgid "Layer height limits" msgstr "层高度限制" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2806 msgid "Position (for multi-extruder printers)" msgstr "位置(适用于多挤出打印机)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2812 msgid "Only lift Z" msgstr "仅提升 Z" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2825 msgid "" "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder " "setups)" msgstr "工具禁用时的回抽 (多挤出机设置的高级设置)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2832 msgid "Reset to Filament Color" msgstr "重置为耗材颜色" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3009 msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "使用固件回抽模式时,\"擦除\"选项不可用。\n" "\n" "我应禁用它,以便启用固件回抽?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3011 msgid "Firmware Retraction" msgstr "固件回抽" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3316 msgid "New printer preset selected" msgstr "已选择新打印机预设" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3622 msgid "Detached" msgstr "独立的" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3699 msgid "remove" msgstr "移除" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3699 msgid "delete" msgstr "删除" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3708 msgid "It's a last preset for this physical printer." msgstr "这是这台物理打印机的最后一次预设。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3713 #, boost-format msgid "" "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer " "\"%2%\"?" msgstr "是否确实要从物理打印机 \"%2%\" 中删除 \"%1%\" 预设?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3725 msgid "" "The physical printer below is based on the preset, you are going to delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based on the preset, you are going to delete." msgstr[0] "下面的物理打印机基于此预设,您将要删除。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3730 msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too." msgid_plural "" "Note, that the selected preset will be deleted from these printers too." msgstr[0] "请注意,选定的预设也将从这些打印机中删除。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3735 msgid "" "The physical printer below is based only on the preset, you are going to " "delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based only on the preset, you are going to " "delete." msgstr[0] "下面的物理打印机仅基于此预设,您将要删除。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3740 msgid "" "Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset." msgid_plural "" "Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset." msgstr[0] "请注意,删除选定预设后,这些打印机将被删除。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3745 #, boost-format msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?" msgstr "是否确实要将所选预设 %1%?" #. TRN Remove/Delete #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3750 #, boost-format msgid "%1% Preset" msgstr "%1% 预设" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3833 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4195 msgid "Set" msgstr "设置" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3952 msgid "Find" msgstr "查找" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3953 msgid "Replace with" msgstr "替换为" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4042 msgid "Regular expression" msgstr "正则表达式" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4046 msgid "Case insensitive" msgstr "不区分大小写" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4050 msgid "Whole word" msgstr "整字" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4054 msgid "Match single line" msgstr "匹配单线" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4157 msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?" msgstr "是否确实要删除所有替换?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4289 msgid "" "Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time." msgstr "机器限制将发送到 G-Code,并用于估计打印时间。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4292 msgid "" "Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to " "estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may " "apply a different set of machine limits." msgstr "" "机器限制不会发送到 G-Code,但它们将用于估计打印时间,因此可能不准确,因为打印" "机可能会应用不同的机器限制集。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4296 msgid "" "Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be " "accurate." msgstr "未设置机器限制,因此打印时间估计可能不准确。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4318 msgid "LOCKED LOCK" msgstr "锁定锁" #. TRN Description for "LOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4320 msgid "" "indicates that the settings are the same as the system (or default) values " "for the current option group" msgstr "指示设置与当前选项组的系统(或默认值)值相同" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4322 msgid "UNLOCKED LOCK" msgstr "解锁锁" #. TRN Description for "UNLOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4324 msgid "" "indicates that some settings were changed and are not equal to the system " "(or default) values for the current option group.\n" "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group " "to the system (or default) values." msgstr "" "指示某些设置已更改,并且不等于当前选项组的系统(或默认值)值。\n" "单击\"锁定锁定\"图标可将当前选项组的所有设置重置为系统(或默认值)值。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4329 msgid "WHITE BULLET" msgstr "灰色点" #. TRN Description for "WHITE BULLET" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4331 msgid "" "for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n" "for the right button: indicates that the settings hasn't been modified." msgstr "" "对于左侧按钮:指示非系统(或非默认)预设,\n" "对于右侧按钮:指示设置尚未修改。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4334 msgid "BACK ARROW" msgstr "后箭头" #. TRN Description for "BACK ARROW" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4336 msgid "" "indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved " "preset for the current option group.\n" "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group " "to the last saved preset." msgstr "" "指示设置已更改,不等于当前选项组的最后一个保存预设。\n" "单击\"后退箭头\"图标可将当前选项组的所有设置重置为上次保存的预设。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4346 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or " "default) values for the current option group" msgstr "锁定锁定图标表示设置与当前选项组的系统(或默认值)值相同" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4348 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not " "equal to the system (or default) values for the current option group.\n" "Click to reset all settings for current option group to the system (or " "default) values." msgstr "" "锁定的锁图标指示某些设置已更改,并且不等于当前选项组的系统(或默认值)值。\n" "单击此处可将当前选项组的所有设置重置为系统(或默认值)值。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4351 msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset." msgstr "灰色点图标表示非系统(或非默认)预设。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4354 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last " "saved preset for the current option group." msgstr "灰色点图标表示设置与当前选项组上次保存的预设中的设置相同。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4356 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal " "to the last saved preset for the current option group.\n" "Click to reset all settings for the current option group to the last saved " "preset." msgstr "" "后退箭头图标表示设置已更改,不等于当前选项组的最后保存预设。\n" "单击此处可将当前选项组的所有设置重置为上次保存的预设。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4362 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or " "default) value." msgstr "锁定锁定图标表示该值与系统(或默认值)值相同。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4363 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to " "the system (or default) value.\n" "Click to reset current value to the system (or default) value." msgstr "" "锁定的锁 图标指示该值已更改,不等于系统(或默认值)值。\n" "单击以将当前值重置为系统(或默认值)值。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4369 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved " "preset." msgstr "灰色点图标表示该值与上次保存的预设中的值相同。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4370 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "last saved preset.\n" "Click to reset current value to the last saved preset." msgstr "" "后退箭头图标指示该值已更改,不等于上次保存的预设。\n" "单击以将当前值重置为上次保存的预设。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4524 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4526 msgid "Material" msgstr "材料" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4611 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4612 msgid "Material printing profile" msgstr "材料打印配置文件" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4664 msgid "Support head" msgstr "支撑头" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4669 msgid "Support pillar" msgstr "支撑支柱" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4692 msgid "Connection of the support sticks and junctions" msgstr "支撑杆和接头的连接" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4697 msgid "Automatic generation" msgstr "自动生成" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4772 #, boost-format msgid "" "\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n" "To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\"" msgstr "" "\"%1%\" 被禁用,因为 \"%2%\" 在 \"%3%\" 类别中处于启用状态。\n" "要启用 \"%1%\",请关闭 \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4774 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693 msgid "Object elevation" msgstr "对象高程" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4774 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3795 msgid "Pad around object" msgstr "对象周围填充" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1047 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1100 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1115 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1130 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1145 msgid "Undef" msgstr "未定义" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:772 msgid "Unsaved Changes" msgstr "未保存的修改" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:790 msgid "Switching Presets: Unsaved Changes" msgstr "切换预设:未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:832 msgid "Old Value" msgstr "旧值" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:833 msgid "New Value" msgstr "新值" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:864 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:867 msgid "Keep" msgstr "保持" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:864 msgid "Transfer" msgstr "转移" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:871 msgid "Don't save" msgstr "不要存钱" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:871 msgid "Discard" msgstr "丢弃" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:877 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:898 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you " "create new project" msgstr "下次创建新项目时,不会询问预设中未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:899 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you " "switch a preset" msgstr "下次切换预设时,不会询问预设中未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:900 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time " "you: \n" "- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" "下次您: \n" "-在修改某些预设时关闭 PrusaSlicer,\n" "-在修改某些预设时加载新项目时,将不会询问预设中未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:903 msgid "PrusaSlicer will remember your action." msgstr "普鲁萨斯勒会记住你的行为。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:904 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to be asked about unsaved changes again." msgstr "访问 “首选项” 并选中 \"%1%\",再次询问未保存的更改。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:936 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1699 msgid "" "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text." msgstr "有些字段太长,无法容纳。鼠标右键单击显示全文。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:938 msgid "All settings changes will not be saved" msgstr "不会保存所有设置更改" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:938 msgid "All settings changes will be discarded." msgstr "所有设置更改都将被放弃。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:941 msgid "Save the selected options." msgstr "保存所选选项。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:942 msgid "Keep the selected settings." msgstr "保留选定的设置。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:943 msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset." msgstr "将选定的设置转换为新选定的预设。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:947 #, boost-format msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"." msgstr "将所选选项保存到预设 \"%1%\"。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:948 #, boost-format msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"." msgstr "将所选选项转移到新选择的预设 \"%1%\"。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1224 msgid "The following preset was modified" msgid_plural "The following presets were modified" msgstr[0] "修改了以下预设" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1230 #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:" msgstr "预设 \"%1%\" 有以下未保存的更改:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1234 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "预设 \"%1%\" 与新打印机配置文件不兼容,它有以下未保存的更改:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1235 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "预设 \"%1%\" 与新的打印配置文件不兼容,它有以下未保存的更改:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1283 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673 msgid "Extruders count" msgstr "挤出机计数" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1456 msgid "Select presets to compare" msgstr "选择要比较的预设" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1505 msgid "Show all presets (including incompatible)" msgstr "显示所有预设(包括不兼容)" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1520 msgid "Left Preset Value" msgstr "左预设值" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1521 msgid "Right Preset Value" msgstr "右预设值" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1630 msgid "One of the presets doesn't found" msgstr "其中一个预设未找到" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1641 msgid "Compared presets has different printer technology" msgstr "不同的预设有不同的打印机技术" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1655 msgid "Presets are the same" msgstr "预设是一样的" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1663 msgid "" "Presets are different.\n" "Click this button to select the same preset for the right and left preset." msgstr "" "预设是不同的。\n" "单击此按钮为左右预设选择相同的预设。" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1687 msgid "Undef category" msgstr "未定义类别" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1687 msgid "Undef group" msgstr "未定义组" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37 msgid "Update available" msgstr "更新可用" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37 #, c-format, boost-format msgid "New version of %s is available" msgstr "新版本 %s 可用" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:42 msgid "Current version:" msgstr "当前版本:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:44 msgid "New version:" msgstr "新版本:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:52 msgid "Changelog & Download" msgstr "更改日志 & 下载" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:59 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:133 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:191 msgid "Open changelog page" msgstr "打开更改日志页面" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65 msgid "Open download page" msgstr "打开下载页面" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:72 msgid "Don't notify about new releases any more" msgstr "不再通知新版本" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 msgid "Opening Configuration Wizard" msgstr "打开配置向导" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:261 msgid "Configuration update" msgstr "配置更新" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:95 msgid "" "PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n" "Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA " "materials to be installed." msgstr "" "PrusaSlicer 未使用可用的最新配置。\n" "配置向导可能不提供要安装的最新打印机、耗材和 SLA 材料。" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:97 msgid "Configuration update is available" msgstr "配置更新可用" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:100 msgid "" "Would you like to install it?\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "是否安装它?\n" "\n" "请注意,将首先创建完整的配置快照。然后,如果新版本出现问题,可以随时恢复" "它。\n" "\n" "更新的配置捆绑包:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:181 msgid "Comment:" msgstr "评论:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:142 msgid "Install" msgstr "安装" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:144 msgid "Don't install" msgstr "不要安装" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212 #, c-format, boost-format msgid "%s incompatibility" msgstr "%s 不兼容" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157 msgid "You must install a configuration update." msgstr "您必须安装配置更新。" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:160 #, c-format, boost-format msgid "" "%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "%s 现在将开始更新。否则它将无法启动。\n" "\n" "请注意,将首先创建完整的配置快照。如果新版本出现问题,可以随时恢复。\n" "\n" "更新的配置包:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:200 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:247 #, c-format, boost-format msgid "Exit %s" msgstr "退出 %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:213 #, c-format, boost-format msgid "%s configuration is incompatible" msgstr "%s 配置不兼容" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:216 #, c-format, boost-format msgid "" "This version of %s is not compatible with currently installed configuration " "bundles.\n" "This probably happened as a result of running an older %s after using a " "newer one.\n" "\n" "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run " "the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the " "existing configuration before installing files compatible with this %s." msgstr "" "此版本的 %s 与当前安装的配置包不兼容。\n" "这可能是因为在使用较新的后运行较旧的 %s。\n" "\n" "您可以退出 %s 并使用较新版本重试,也可以重新运行初始配置。这样做将在安装与此 " "%s 兼容的文件之前创建现有配置的备份快照。" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:225 #, c-format, boost-format msgid "This %s version: %s" msgstr "此 %s 版本: %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:230 msgid "Incompatible bundles:" msgstr "不兼容的包:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:246 msgid "Re-configure" msgstr "重新配置" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:265 #, c-format, boost-format msgid "" "%s now uses an updated configuration structure.\n" "\n" "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in " "default settings for various printers. These System presets cannot be " "modified, instead, users now may create their own presets inheriting " "settings from one of the System presets.\n" "An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent " "or override it with a customized value.\n" "\n" "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to " "choose whether to enable automatic preset updates." msgstr "" "%s 现在使用更新的配置结构。\n" "\n" "所谓的\"系统预设\"已经引入,它保存各种打印机的内置默认设置。无法修改这些系统预" "设,相反,用户现在可以创建自己的预设,从其中一个系统预设继承设置。\n" "继承预设可以从其父级继承特定值,也可以使用自定义值覆盖该值。\n" "\n" "请继续以下 %s 以设置新预设并选择是否启用自动预设更新。" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282 msgid "For more information please visit our wiki page:" msgstr "欲了解更多信息,请访问我们的维基页面:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:299 msgid "Configuration updates" msgstr "配置更新" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:299 msgid "No updates available" msgstr "没有可用的更新" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:304 #, c-format, boost-format msgid "%s has no configuration updates available." msgstr "%s 没有可用的配置更新。" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:21 msgid "Ramming customization" msgstr "冲击自定义" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:54 msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "冲击表示在单挤出机 MM 打印机的挤出机更换之前的快速挤出。它的目的是正确地塑造" "卸载的耗材的末端, 这样它就不会导致插入新的耗材卡住, 并且原耗材本身可以再重新" "插入。这个阶段很重要, 不同的材料可能需要不同的挤压速度, 以获得良好的形状。因" "此, 夯实冲击过程中的挤出速率是可调的。\n" "\n" "这是一个专家级设置, 不正确的调整很可能会导致卡料, 挤出机砂轮磨耗材等。" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114 msgid "Total ramming time" msgstr "总冲击时间" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 msgid "Total rammed volume" msgstr "总冲击量" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:120 msgid "Ramming line width" msgstr "冲击线宽度" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122 msgid "Ramming line spacing" msgstr "冲击线行距" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:173 msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment" msgstr "擦料塔 - 清除体积调整" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:299 msgid "" "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of " "tools." msgstr "在这里, 您可以调整任何给定的对工具所需的清除体积 (mm³)。" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300 msgid "Extruder changed to" msgstr "挤出机更改为" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:308 msgid "unloaded" msgstr "卸载" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:309 msgid "loaded" msgstr "装载" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:352 msgid "Tool #" msgstr "工具 #" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:361 msgid "" "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on " "which tools are loaded/unloaded." msgstr "总清除量是通过求和下面的两个值来计算的, 具体取决于装载/卸载的工具。" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362 msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being" msgstr "要清除的体积 (mm³) 当耗材正在被" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:376 msgid "From" msgstr "从" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:442 msgid "" "Switching to simple settings will discard changes done in the advanced " "mode!\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "切换到简单设置将放弃在高级模式下完成的更改!\n" "\n" "是否要继续?" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454 msgid "Show simplified settings" msgstr "显示简单设置" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454 msgid "Show advanced settings" msgstr "显示高级设置" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:644 #, c-format, boost-format msgid "Switch to the %s mode" msgstr "切换到 %s 模式" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:645 #, c-format, boost-format msgid "Current mode is %s" msgstr "当前模式为 %s" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:141 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:69 #, c-format, boost-format msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "不匹配的打印主机类型:%s" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84 msgid "Connection to AstroBox works correctly." msgstr "与 AstroBox 的连接正常。" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90 msgid "Could not connect to AstroBox" msgstr "无法连接到 AstroBox" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92 msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "注:AstroBox 版本至少需要1.1.0。" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47 msgid "Connection to Duet works correctly." msgstr "与 Duet 的连接工作正常。" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53 msgid "Could not connect to Duet" msgstr "无法连接到 Duet" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:157 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159 msgid "Unknown error occured" msgstr "发生未知错误" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151 msgid "Wrong password" msgstr "密码错误" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:154 msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "无法获取资源以创建新连接" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:361 msgid "Exporting source model" msgstr "导出源模型" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:237 msgid "Failed loading the input model." msgstr "加载输入模型失败。" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244 msgid "Repairing model by the Netfabb service" msgstr "由 Netfabb 服务修复模型" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:250 msgid "Mesh repair failed." msgstr "网格修复失败。" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:388 msgid "Loading repaired model" msgstr "加载修复模型" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:265 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:272 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:303 msgid "Saving mesh into the 3MF container failed." msgstr "将网格保存到 3MF 容器失败。" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:378 msgid "Export of a temporary 3mf file failed" msgstr "导出临时 3mf 文件失败" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:394 msgid "Import of the repaired 3mf file failed" msgstr "导入修复的 3mf 文件失败" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:396 msgid "Repaired 3MF file does not contain any object" msgstr "修复的 3MF 文件不包含任何对象" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:398 msgid "Repaired 3MF file contains more than one object" msgstr "修复的 3MF 文件包含多个对象" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400 msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume" msgstr "修复的 3MF 文件不包含任何空间" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:402 msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume" msgstr "修复的 3MF 文件包含多个空间" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:412 msgid "Model repair finished" msgstr "模型修复完成" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418 msgid "Model repair canceled" msgstr "模型修复取消" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58 msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "未在 FlashAir 卡上启用上载。" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68 msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled." msgstr "与 FlashAir 的连接正常,并且已启用上载。" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74 msgid "Could not connect to FlashAir" msgstr "无法连接到 FlashAir" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76 msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "注:需要固件为 2.00.02 或更新版本的 FlashAir,并激活上传功能。" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:164 msgid "Connection to OctoPrint works correctly." msgstr "与 OctoPrint 的连接工作正常。" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:170 msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "无法连接到 OctoPrint" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:172 msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "注意: 至少需要1.1.0 版本的 OctoPrint。" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:292 msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly." msgstr "与 Prusa SL1/SL1S 的连接工作正常。" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:298 msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "无法连接到 Prusa SLA" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:336 msgid "Connection to PrusaLink works correctly." msgstr "与 PrusaLink 的连接工作正常。" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:342 msgid "Could not connect to PrusaLink" msgstr "无法连接到 PrusaLink" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:61 #, boost-format msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%" msgstr "将文件 %1% 复制到 %2% 失败:%3%" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:645 #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:662 msgid "Continue and install configuration updates?" msgstr "是否继续并安装配置更新?" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:777 msgid "" "Configuration Updates causes a lost of preset modification.\n" "So, check unsaved changes and save them if necessary." msgstr "" "配置更新会导致预设修改丢失。\n" "So,检查未保存的更改,必要时保存。" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:779 msgid "Updating" msgstr "更新" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:808 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s and max. %s" msgstr "需要最小 %s 和最大 %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:812 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s" msgstr "需要最小 %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:815 #, c-format, boost-format msgid "requires max. %s" msgstr "需要最大 %s" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73 msgid "" "Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to " "establish secure network connections." msgstr "无法检测到系统 SSL 证书存储。PrusaSlicer 将无法建立安全的网络连接。" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78 #, boost-format msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%" msgstr "PrusaSlicer 在以下位置检测到系统 SSL 证书存储:%1%" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82 #, boost-format msgid "" "To specify the system certificate store manually, please set the %1% " "environment variable to the correct CA bundle and restart the application." msgstr "" "要手动指定系统证书存储,请将 %1% 环境变量设置为正确的 CA 绑定,然后重新启动应" "用程序。" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91 msgid "" "CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network " "connections. See logs for additional details." msgstr "" "CURL init 失败了。PrusaSlicer 将无法建立网络连接。有关更多详细信息,请参阅日" "志。" #: src/slic3r/Utils/Process.cpp:157 msgid "Open G-code file:" msgstr "打开 G-Code 文件:" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:84 msgid "Connection to Repetier works correctly." msgstr "与 Repetier 的连接正常工作。" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:90 msgid "Could not connect to Repetier" msgstr "无法连接到 Repetier" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92 msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required." msgstr "注:需要至少 0.90.0 的 Repetier 版本。" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:246 #, boost-format msgid "" "HTTP status: %1%\n" "Message body: \"%2%\"" msgstr "" "HTTP 状态:%1%\n" "消息正文:\"%2%\"" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:253 #, boost-format msgid "" "Parsing of host response failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "解析主机响应失败。\n" "消息正文:\"%1%\"\n" "错误:\"%2%\"" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:266 #, boost-format msgid "" "Enumeration of host printers failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "主机打印机枚举失败。\n" "消息正文:\"%1%\"\n" "错误:\"%2%\"" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:584 msgid "Taking a configuration snapshot failed." msgstr "拍摄配置快照失败。" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:598 msgid "" "PrusaSlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot." msgstr "PrusaSlicer 在拍摄配置快照时遇到错误。" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:599 msgid "PrusaSlicer error" msgstr "测试切片器错误" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601 msgid "Continue" msgstr "持续" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601 msgid "Abort" msgstr "中止" #: src/libslic3r/GCode.cpp:539 msgid "There is an object with no extrusions in the first layer." msgstr "第一层中有一个没有拉伸的对象。" #: src/libslic3r/GCode.cpp:570 #, boost-format msgid "Empty layer between %1% and %2%." msgstr "空层介于 %1% 和 %2% 之间。" #: src/libslic3r/GCode.cpp:573 msgid "(Some lines not shown)" msgstr "(某些行未显示)" #: src/libslic3r/GCode.cpp:575 #, boost-format msgid "Object name: %1%" msgstr "对象名称:%1%" #: src/libslic3r/GCode.cpp:576 msgid "" "Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly " "small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its " "orientation on the bed." msgstr "" "确保对象是可打印的。这通常是由可忽略的小挤压或故障模型造成的。尝试修复模型或" "更改其在床上的方向。" #: src/libslic3r/GCode.cpp:718 msgid "Filament Start G-code" msgstr "耗材启动 G-Code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:725 msgid "Filament End G-code" msgstr "耗材结束 G-Code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:764 msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:" msgstr "在自定义 G-Code 中找到保留关键字:" #: src/libslic3r/GCode.cpp:766 msgid "" "This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation." msgstr "这可能会导致 G-Code 可视化和打印时间估计出现问题。" #: src/libslic3r/GCode.cpp:1200 src/libslic3r/GCode.cpp:1211 msgid "No extrusions were generated for objects." msgstr "没有为对象生成拉伸。" #: src/libslic3r/GCode.cpp:1406 msgid "" "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no " "collision." msgstr "你的指纹非常接近启动区域。确保没有碰撞。" #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:380 msgid "Mixed" msgstr "混合" #: src/libslic3r/Flow.cpp:61 #, boost-format msgid "" "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible." msgstr "无法计算 %1% 的拉伸宽度:无法访问变量 \"%2%\"。" #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1735 #, boost-format msgid "" "The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "所选 3mf 文件已使用较新版本的 %1% 保存,不兼容。" #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1746 msgid "" "The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version " "of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "所选 3MF 包含 FDM,支持使用较新版本的 PrusaSlicer 绘制对象,不兼容。" #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1750 msgid "" "The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of " "PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "所选 3MF 包含使用较新版本的 PrusaSlicer 的接缝绘制对象,不兼容。" #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1754 msgid "" "The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer " "version of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "所选 3MF 包含使用较新版本的 PrusaSlicer 绘制的多材质对象,不兼容。" #: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:993 #, boost-format msgid "" "The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "所选 amf 文件已使用较新版本的 %1% 保存,不兼容。" #: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:289 #, boost-format msgid "" "Post-processing script %1% failed.\n" "\n" "The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in " "place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n" "Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and " "consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code " "file.\n" msgstr "" "后期处理脚本 %1% 失败。\n" "\n" "后处理脚本预计会将 G-Code 文件 %2% 更改到位,但 G-Code 文件已被删除,并可能以" "新名称保存。\n" "请调整后处理脚本以就地更改 G-Code ,并参考手册,了解如何可选地重命名后处理 G-" "Code 文件。\n" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91 msgid "undefined error" msgstr "未定义错误" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93 msgid "too many files" msgstr "文件太多" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95 msgid "file too large" msgstr "文件太大" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97 msgid "unsupported method" msgstr "不支持的方法" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99 msgid "unsupported encryption" msgstr "不支持的加密" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101 msgid "unsupported feature" msgstr "不支持的功能" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103 msgid "failed finding central directory" msgstr "查找中心目录失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105 msgid "not a ZIP archive" msgstr "不是 ZIP 存档" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107 msgid "invalid header or archive is corrupted" msgstr "无效标头或存档已损坏" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109 msgid "unsupported multidisk archive" msgstr "不支持多磁盘存档" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111 msgid "decompression failed or archive is corrupted" msgstr "解压缩失败或存档已损坏" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113 msgid "compression failed" msgstr "压缩失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115 msgid "unexpected decompressed size" msgstr "意外解压缩大小" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117 msgid "CRC-32 check failed" msgstr "CRC-32 检查失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119 msgid "unsupported central directory size" msgstr "不支持的中央目录大小" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121 msgid "allocation failed" msgstr "分配失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123 msgid "file open failed" msgstr "文件打开失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125 msgid "file create failed" msgstr "文件创建失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127 msgid "file write failed" msgstr "文件写入失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129 msgid "file read failed" msgstr "文件读取失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131 msgid "file close failed" msgstr "文件关闭失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133 msgid "file seek failed" msgstr "文件查找失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135 msgid "file stat failed" msgstr "文件统计信息失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137 msgid "invalid parameter" msgstr "无效参数" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139 msgid "invalid filename" msgstr "无效的文件名" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141 msgid "buffer too small" msgstr "缓冲区太小" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143 msgid "internal error" msgstr "内部错误" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145 msgid "file not found" msgstr "文件未找到" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147 msgid "archive is too large" msgstr "存档太大" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149 msgid "validation failed" msgstr "验证失败" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151 msgid "write calledback failed" msgstr "写入回叫失败" #: src/libslic3r/Print.cpp:451 msgid "All objects are outside of the print volume." msgstr "所有对象都在打印范围之外。" #: src/libslic3r/Print.cpp:454 msgid "The supplied settings will cause an empty print." msgstr "当前提供的设置将导致空打印。" #: src/libslic3r/Print.cpp:458 msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them." msgstr "有些对象太近; 你的挤出机会和他们相撞。" #: src/libslic3r/Print.cpp:460 msgid "" "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions." msgstr "某些对象太高, 无法在挤出机不冲突的情况下打印。" #: src/libslic3r/Print.cpp:469 msgid "" "Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either " "remove all but the last object, or enable sequential mode by " "\"complete_objects\"." msgstr "" "在螺旋花瓶模式下,一次只能打印一个对象。移除除最后一个对象外的所有对象,或通" "过“完成对象”启用顺序模式。" #: src/libslic3r/Print.cpp:473 msgid "" "The Spiral Vase option can only be used when printing single material " "objects." msgstr "螺旋花瓶选项只能在打印单个材质对象时使用。" #: src/libslic3r/Print.cpp:486 msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle " "diameter and use filaments of the same diameter." msgstr "仅当所有挤出机具有相同的喷嘴直径并使用相同直径的耗材时,才支持擦料塔。" #: src/libslic3r/Print.cpp:492 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, " "RepRapFirmware and Repetier G-code flavors." msgstr "" "擦拭塔目前仅支持 Marlin、RepRap/Sprinter、RepRap 固件和 Repetier G-Code 版" "本。" #: src/libslic3r/Print.cpp:494 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "擦料塔目前仅支持相对挤出机寻址 (use_relative_e_distances=1)。" #: src/libslic3r/Print.cpp:496 msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled." msgstr "启用擦料塔时,当前不支持 Ooze 预防。" #: src/libslic3r/Print.cpp:498 msgid "" "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)." msgstr "擦拭塔目前不支持体积E(使用体积E=0)。" #: src/libslic3r/Print.cpp:500 msgid "" "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential " "prints." msgstr "擦拭塔目前不支持多材质连续打印。" #: src/libslic3r/Print.cpp:521 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal " "layer heights" msgstr "仅当多个对象具有相等的图层高度时,才支持擦料塔" #: src/libslic3r/Print.cpp:523 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "over an equal number of raft layers" msgstr "只有在相同数量的基座层上打印的对象时, 才支持擦料塔" #: src/libslic3r/Print.cpp:526 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_material_contact_distance" msgstr "" "只有在使用相同的 support_material_contact_distance(支撑材料距离)打印多个对" "象时, 才支持擦料塔" #: src/libslic3r/Print.cpp:528 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced " "equally." msgstr "只有在多个对象被平均切割的情况下, 才支持擦料塔。" #: src/libslic3r/Print.cpp:552 msgid "" "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer " "height" msgstr "只有当所有对象具有相同的可变层高度时,才支持擦拭塔" #: src/libslic3r/Print.cpp:576 msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "为一个或多个对象分配了打印机没有的挤出机。" #: src/libslic3r/Print.cpp:589 #, boost-format msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm" msgstr "%1%=%2%mm 太低,在图层高度 %3%mm 时无法打印" #: src/libslic3r/Print.cpp:592 #, boost-format msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm" msgstr "过量 %1%=%2%mm 可打印,使用喷嘴直径 %3%mm" #: src/libslic3r/Print.cpp:603 msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 " "or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the " "same diameter." msgstr "" "使用不同喷嘴直径的多个挤出机进行打印。如果要使用当前挤出机" "(support_material_extruder ==0 或 support_material_interface_extruder ==0)打" "印支撑物, 则所有喷嘴的直径必须相同。" #: src/libslic3r/Print.cpp:611 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers " "need to be synchronized with the object layers." msgstr "要使擦料塔与可溶性支撑配合使用, 支撑层需要与对象图层同步。" #: src/libslic3r/Print.cpp:615 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are " "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both " "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be " "set to 0)." msgstr "" "只有在不触发工具更改的情况下, 使用当前挤出机打印的未溶性支撑塔目前才支持不可" "溶支撑于的支架。(support_material_extruder 和 " "support_material_interface_extruder 都需要设置为 0)。" #: src/libslic3r/Print.cpp:651 msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "第一层高度不能大于喷嘴直径" #: src/libslic3r/Print.cpp:656 msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "层高度不能大于喷嘴直径" #: src/libslic3r/Print.cpp:677 msgid "" "Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at " "each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to " "layer_gcode." msgstr "" "相对挤出机寻址要求在每层重置挤出机位置,以防止浮点精度损失。将 \"G92E0\" 添加" "到图层代码中。" #: src/libslic3r/Print.cpp:679 msgid "" "\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with " "absolute extruder addressing." msgstr "\"G92E0\" 出现在 before_layer_gcode 中,与绝对挤出机寻址不兼容。" #: src/libslic3r/Print.cpp:681 msgid "" "\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute " "extruder addressing." msgstr "\"G92E0\" 出现在 layer_gcode 中,这与绝对挤出机寻址不兼容。" #: src/libslic3r/Print.cpp:823 msgid "Infilling layers" msgstr "填充图层" #: src/libslic3r/Print.cpp:845 msgid "Generating skirt and brim" msgstr "生成环绕和裙边" #: src/libslic3r/Print.cpp:893 msgid "Exporting G-code" msgstr "导出 G-Code" #: src/libslic3r/Print.cpp:897 msgid "Generating G-code" msgstr "生成 G-Code" #: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:533 msgid "Pad brim size is too small for the current configuration." msgstr "对于当前配置,焊盘边缘尺寸太小。" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:628 msgid "" "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support " "generation." msgstr "没有支撑点就无法继续!添加支撑点或禁用支撑生成。" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:640 msgid "" "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to " "print the object without elevation." msgstr "标高对于对象来说太低。使用“对象周围填充”功能打印不带高程的对象。" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:646 msgid "" "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the " "object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than " "the 'Pad object gap' parameter to avoid this." msgstr "" "支撑柱的尾数将部署在物体和垫子之间的间隙上。\"支撑基基安全距离\"必须大于\"垫" "对象间隙\"参数,以避免这种情况。" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:661 msgid "Exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "曝光时间超出打印机配置文件限制。" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668 msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "初始曝光时间超出打印机配置文件边界。" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:784 msgid "Slicing done" msgstr "切片完成" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47 msgid "Hollowing model" msgstr "空心模型" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48 msgid "Drilling holes into model." msgstr "在模型上钻孔。" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49 msgid "Slicing model" msgstr "切片模型" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:639 msgid "Generating support points" msgstr "生成支撑点" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:51 msgid "Generating support tree" msgstr "生成支撑树" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:52 msgid "Generating pad" msgstr "生成垫" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:53 msgid "Slicing supports" msgstr "切片支撑" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:68 msgid "Merging slices and calculating statistics" msgstr "合并切片并计算统计信息" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:69 msgid "Rasterizing layers" msgstr "栅格化层" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:435 msgid "Too many overlapping holes." msgstr "重叠的洞太多了。" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:442 msgid "" "Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)." msgstr "要挖空的网格不适合挖空(不绑定卷)。" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:450 msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model." msgstr "无法在模型中钻取孔的当前配置。" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:470 msgid "" "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. " "Try to fix it first." msgstr "在网格上钻孔失败了。这通常是由模型损坏引起的。试着先把它修好。" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:476 msgid "Failed to drill some holes into the model" msgstr "未能在模型上钻一些孔" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:520 msgid "" "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index." msgstr "由于内部错误:切片索引不一致,必须停止切片。" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:691 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:700 #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:738 msgid "Visualizing supports" msgstr "可视化支撑" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:730 msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration" msgstr "无法使用当前配置为该型号生成焊盘" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:854 msgid "" "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the " "objects printable." msgstr "存在无法打印的对象。尝试调整支持设置以使对象可打印。" #: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84 msgid "Failed processing of the output_filename_format template." msgstr "模板 output_filename_format 处理失败。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:235 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:236 msgid "Printer technology" msgstr "打印机技术" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:243 msgid "Bed shape" msgstr "打印平台形状" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:248 msgid "Bed custom texture" msgstr "床自定义纹理" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:253 msgid "Bed custom model" msgstr "床自定义模型" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:258 msgid "Elephant foot compensation" msgstr "大象脚补偿" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:260 msgid "" "The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to " "compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect." msgstr "" "第一层将被相对于配置的值在 XY 平面上缩小, 以补偿第一层斜视, 也就是大象脚的效" "果。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:268 msgid "G-code thumbnails" msgstr "G-Code 缩略图" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:269 msgid "" "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the " "following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "" "图片大小要存储到一个文件夹中。gcode 和。sl1/。sl1s 文件,格式如下:“ XxY," "XxY,…”" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:275 msgid "Format of G-code thumbnails" msgstr "G-Code 缩略图格式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:276 msgid "" "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, " "QOI for low memory firmware" msgstr "G-Code 缩略图格式: PNG 质量最佳,JPG 尺寸最小,QOI 用于低内存固件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:287 msgid "" "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/" "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print." msgstr "" "此设置控制切片/图层的高度(以及总数)。较薄的图层具有更高的精度,但打印时间更" "长。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:294 msgid "Max print height" msgstr "最大打印高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:295 msgid "" "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while " "printing." msgstr "将此设置为挤出头在打印时可以达到的最大高度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:303 msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "主机名,IP 或 URL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:304 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host " "behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user " "name and password into the URL in the following format: https://username:" "password@your-octopi-address/" msgstr "" "Slic3r 可以将 G-Code 文件上传到打印机主机。此字段应包含打印机主机实例的主机" "名、IP 地址或 URL。通过将用户名和密码按以下格式输入 URL,可以访问启用基本身份" "验证的 HAProxy 背后的打印主机:https://username:password@你的章鱼地址/" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:313 msgid "API Key / Password" msgstr "API 密钥/密码" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:314 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "Slic3r 可以将 G-Code 文件上传到打印机主机。此字段应包含 API 密钥或身份验证所" "需的密码。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:322 msgid "Name of the printer" msgstr "打印机名称" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:330 msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" "可以为 HTTPS OctoPrint 连接指定自定义 CA 证书文件,格式为 crt/pem 格式。如果留" "空,则使用默认的 OS CA 证书存储库。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:346 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:354 msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks" msgstr "忽略 HTTPS 证书撤销检查" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:355 msgid "" "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline " "distribution points. One may want to enable this option for self signed " "certificates if connection fails." msgstr "" "忽略 HTTPS 证书吊销检查,以防丢失或脱机分发点。如果连接失败,可能需要为自签名" "证书启用此选项。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:362 msgid "Printer preset names" msgstr "打印机预设名称" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:363 msgid "Names of presets related to the physical printer" msgstr "与物理打印机相关的预设名称" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:368 msgid "Authorization Type" msgstr "授权类型" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:373 msgid "API key" msgstr "API 密钥" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:374 msgid "HTTP digest" msgstr "HTTP 摘要" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394 msgid "Avoid crossing perimeters" msgstr "避免跨越轮廓边界" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395 msgid "" "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This " "is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This " "feature slows down both the print and the G-code generation." msgstr "" "优化移动移动,以尽量减少周界交叉。这在鲍登挤出机中最有用,它们容易渗漏。此功" "能可降低打印和 G-Code 生成速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402 msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length" msgstr "避免穿越周长-最大绕行长度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:404 msgid "" "The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is " "longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this " "travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or " "as percentage (for example 50%) of a direct travel path." msgstr "" "避免穿越周长的最大绕行长度。如果绕道长度超过该值,则避免穿越周长不适用于该行" "驶路径。迂回长度可以指定为绝对值或直接行驶路径的百分比(例如 50%)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:407 msgid "mm or % (zero to disable)" msgstr "毫米或 %(零表示禁用)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:414 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2808 msgid "Other layers" msgstr "其他层" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:415 msgid "" "Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable " "bed temperature control commands in the output." msgstr "第一层之后层的床温。将此设置为零以禁用输出中的床温控制命令。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:418 msgid "Bed temperature" msgstr "热床温度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. " "Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well " "as [layer_num] and [layer_z]." msgstr "" "此自定义代码在 Z 移动之前,每次图层更改时都会插入。请注意,您可以将占位符变量" "用于所有 Slic3r 设置以及 [layer_num] 和 [layer_z]。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:435 msgid "Between objects G-code" msgstr "对象之间的 G-Code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436 msgid "" "This code is inserted between objects when using sequential printing. By " "default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; " "however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r " "will not add temperature commands. Note that you can use placeholder " "variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" "使用顺序打印时, 此代码将插入对象之间。默认情况下, 使用非等待命令重置挤出机和" "床温;但是, 如果在此自定义代码中检测到 m104、m109、m140 或 m190,Slic3r 将不会" "添加温度命令。请注意, 您可以对所有 Slic3r 设置使用占位符变量, 因此您可以将 " "\"M109S[first_layer_temperature]\" 命令放在任何需要的地方。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:447 msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces." msgstr "要在底部曲面上生成的实心图层数。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:448 msgid "Bottom solid layers" msgstr "底部实心层" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456 msgid "" "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell." msgstr "" "如果有必要满足底部壳体的最小厚度,底部实体层的数量将增加到底部实体层之上。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:458 msgid "Minimum bottom shell thickness" msgstr "最小底壳厚度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 msgid "Bridge" msgstr "网桥" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:465 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to " "disable acceleration control for bridges." msgstr "这是打印机用于搭桥的加速。设置为零以禁用搭桥的加速度控制。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:467 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:638 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1197 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1741 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1752 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1960 msgid "mm/s²" msgstr "mm/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473 msgid "Bridging angle" msgstr "桥接角度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:475 msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all " "bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "" "桥接角度覆盖。如果设为零,将自动计算桥接角度。否则,提供的角度将用于所有桥" "接。使用 180° 实现零角度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:478 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2251 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2261 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3010 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3788 msgid "°" msgstr "°" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484 msgid "Bridges fan speed" msgstr "桥接风扇速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485 msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs." msgstr "此风扇速度在所有桥和悬空期间强制执行。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1110 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1770 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2084 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2143 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3292 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3707 msgid "%" msgstr "%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:493 msgid "Bridge flow ratio" msgstr "桥接流量比" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495 msgid "" "This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it " "slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default " "settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) " "before tweaking this." msgstr "" "此因子影响用于桥接的耗材量。您可以稍微减小它挤出和防止下垂,虽然默认设置通常" "很好,您应该尝试冷却(使用风扇),然后再调整它。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505 msgid "Bridges" msgstr "桥接" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:507 msgid "Speed for printing bridges." msgstr "打印桥接的速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:508 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:916 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:924 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:933 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:941 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:968 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1325 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1597 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1707 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1719 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1792 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1851 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1991 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2758 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918 msgid "mm/s" msgstr "mm/s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:515 msgid "Brim width" msgstr "裙边宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:517 msgid "" "The horizontal width of the brim that will be printed around each object on " "the first layer. When raft is used, no brim is generated (use " "raft_first_layer_expansion)." msgstr "" "边缘的水平宽度,将围绕第一层上的每个对象打印。使用筏板时,不会产生边缘(使用" "筏板_第一层_扩展)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:526 msgid "Brim type" msgstr "裙边类型" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:528 msgid "" "The places where the brim will be printed around each object on the first " "layer." msgstr "边缘将在第一层上的每个对象周围打印的位置。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:534 msgid "No brim" msgstr "没有裙边" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:535 msgid "Outer brim only" msgstr "仅外部裙边" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:536 msgid "Inner brim only" msgstr "仅内部裙边" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537 msgid "Outer and inner brim" msgstr "内部和外部裙边" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:542 msgid "Brim separation gap" msgstr "裙边分离间隙" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:544 msgid "" "Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the " "elephant foot compensation." msgstr "裙边与印刷品的偏移量。偏移在大象脚补偿后应用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:551 msgid "Clip multi-part objects" msgstr "剪切多部分对象" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:552 msgid "" "When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip " "the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by " "the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)." msgstr "" "打印多材质对象时,此设置将使 Slic3r 将重叠对象部件逐一裁剪(第 2 部分将在第 " "1 部分中剪切,第 3 部分由第 1 部分和第 2 部分剪切等)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:559 msgid "Colorprint height" msgstr "彩色打印高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560 msgid "Heights at which a filament change is to occur." msgstr "发生耗材变化的高度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:570 msgid "Compatible printers condition" msgstr "兼容打印机条件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "使用活动打印机配置文件的配置值的布尔表达式。如果此表达式计算为 true,则此配置" "文件将被视为与活动打印机配置文件兼容。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:585 msgid "Compatible print profiles condition" msgstr "兼容的打印配置文件条件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:586 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "" "使用活动打印配置文件的配置值的布尔表达式。如果此表达式计算为 true,则此配置文" "件将被视为与活动打印配置文件兼容。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603 msgid "Complete individual objects" msgstr "完成单个对象" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:604 msgid "" "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each " "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). " "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should " "warn and prevent you from extruder collisions, but beware." msgstr "" "打印多个对象或副本时,此功能将完成每个对象,然后再移动到下一个对象(并从其底" "层开始)。此功能可用于避免打印损坏的风险。Slic3r 应警告并防止挤出机碰撞,但要" "小心。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612 msgid "Enable auto cooling" msgstr "启用自动冷却" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613 msgid "" "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and " "fan speed according to layer printing time." msgstr "此标志启用自动冷却逻辑,可根据图层打印时间调整打印速度和风扇速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:618 msgid "Cooling tube position" msgstr "冷却管位置" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:619 msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "冷却管中心点与挤出机尖端的距离。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:626 msgid "Cooling tube length" msgstr "冷却管长度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:627 msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "冷却管的长度,以限制冷却管内部的冷却移动空间。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:635 msgid "" "This is the acceleration your printer will be reset to after the role-" "specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to " "prevent resetting acceleration at all." msgstr "" "这是打印机在使用特定于角色的加速值(周长/填充)后将重置为的加速。设置零以防止" "重置加速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644 msgid "Default filament profile" msgstr "默认耗材配置文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645 msgid "" "Default filament profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this filament profile will be " "activated." msgstr "" "与当前打印机配置文件关联的默认耗材配置文件。在选择当前打印机配置文件时, 将激" "活此耗材丝配置文件。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:651 msgid "Default print profile" msgstr "默认打印配置文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:652 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3511 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3522 msgid "" "Default print profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this print profile will be " "activated." msgstr "" "与当前打印机配置文件关联的默认打印配置文件。选择当前打印机配置文件时,将激活" "此打印配置文件。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:658 msgid "Disable fan for the first" msgstr "禁用风扇在前" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:659 msgid "" "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first " "layers, so that it does not make adhesion worse." msgstr "" "您可以将此值设置为正值,以便在初始图层期间完全禁用风扇,以免使粘附性恶化。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:668 msgid "Don't support bridges" msgstr "不支持桥接" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:670 msgid "" "Experimental option for preventing support material from being generated " "under bridged areas." msgstr "防止在桥接区域下生成支撑材料的实验选项。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:676 msgid "Distance between copies" msgstr "副本之间的距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677 msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater." msgstr "用于构建板自动排列功能的距离。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you " "can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings." msgstr "" "此结束过程插入到输出文件的末尾。请注意,您可以将占位符变量用于所有 " "PrusaSlicer 设置。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:695 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file, before the " "printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of " "multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all " "PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed " "in extruder order." msgstr "" "此结束过程插入输出文件的末尾、打印机结束 G-Code 之前(以及多材料打印机情况下" "从该耗材换出任何工具之前)。请注意,您可以将占位符变量用于所有 PrusaSlicer 设" "置。如果您有多个挤出机,则按挤出机顺序处理 G-Code。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706 msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "确保垂直外壳厚度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708 msgid "" "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell " "thickness (top+bottom solid layers)." msgstr "" "在靠近倾斜表面附近添加实体填充,以保证垂直壳体厚度(顶部+底部实心层)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714 msgid "Top fill pattern" msgstr "顶部填充模式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:716 msgid "" "Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and " "not its adjacent solid shells." msgstr "填充顶部填充的模式。这仅影响顶部可见图层,而不影响其相邻的实体壳。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:726 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1165 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2723 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740 msgid "Rectilinear" msgstr "直线" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:727 msgid "Monotonic" msgstr "单调的" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166 msgid "Aligned Rectilinear" msgstr "直线排列" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1172 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2741 msgid "Concentric" msgstr "回环" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176 msgid "Hilbert Curve" msgstr "希尔伯特曲线" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1177 msgid "Archimedean Chords" msgstr "阿基米德和弦" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1178 msgid "Octagram Spiral" msgstr "八角螺旋" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:738 msgid "Bottom fill pattern" msgstr "底部填充模式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740 msgid "" "Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external " "visible layer, and not its adjacent solid shells." msgstr "填充底部填充的模式。这仅影响底部外部可见图层,而不影响其相邻的实体壳。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:749 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761 msgid "External perimeters" msgstr "外部轮廓" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:751 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external " "perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 200%), it will be computed over layer height." msgstr "" "将其设置为非零值, 以设置外部周长的手动挤出宽度。如果为零, 将使用默认挤出宽" "度, 如果没有设置默认值将使用 1.125x 喷嘴直径。如果以百分比表示 (例如 200%), " "则将根据图层高度计算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1422 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1506 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2366 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3086 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3101 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3135 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3147 msgid "mm or %" msgstr "mm 或 %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763 msgid "" "This separate setting will affect the speed of external perimeters (the " "visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be " "calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "此单独的设置将影响外部轮廓(可见轮廓)的速度。如果以百分比表示(例如:80%)它" "将在上述周界速度设置上计算。为自动设置为零。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1252 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2378 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2709 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878 msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s 或 %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:773 msgid "External perimeters first" msgstr "首先打印外部轮廓" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:775 msgid "" "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead " "of the default inverse order." msgstr "将轮廓周长从最外层的轮廓打印到最里面的轮廓,而不是默认的反向顺序。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:781 msgid "Extra perimeters if needed" msgstr "如果需要,打印额外轮廓" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783 msgid "" "Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r " "keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above " "is supported." msgstr "" "在需要时添加更多轮廓,以避免倾斜的墙壁出现间隙,Slic3r 不断添加轮廓,直到支撑超" "过 70% 的正上方循环。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793 msgid "" "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). " "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support " "extruders." msgstr "" "要使用的挤出机(除非指定了更具体的挤出机设置)。此值覆盖轮廓和填充挤出机,但" "不覆盖支撑挤出机。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:805 msgid "" "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance " "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the " "extruder can peek before colliding with other printed objects." msgstr "" "将此设置为喷嘴尖端和(通常)X 滑杆之间的垂直距离。换句话说,这是挤出机周围的" "间隙圆柱体的高度,它表示挤出机在与其他打印对象碰撞之前可以窥视的最大深度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 msgid "" "Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is " "not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to " "check for collisions and to display the graphical preview in the plater." msgstr "" "将此设置为挤出机周围的间隙半径。如果挤出机未居中,请选择最大安全值。此设置用" "于检查碰撞并在板中显示图形预览。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:826 msgid "Extruder Color" msgstr "挤出头颜色" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:890 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3363 msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help." msgstr "这仅在 Slic3r 界面中用作视觉帮助。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:833 msgid "Extruder offset" msgstr "挤出机偏移" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:834 msgid "" "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-" "code to take it into account. This option lets you specify the displacement " "of each extruder with respect to the first one. It expects positive " "coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)." msgstr "" "如果您的固件不处理挤出机位移位,则需要 G-Code 来考虑它。此选项允许您指定每个" "挤出机相对于第一个挤出机的位移。需要填写正坐标(它们将从 XY 坐标中减去)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843 msgid "Extrusion axis" msgstr "挤出轴" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:844 msgid "" "Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder " "(usually E but some printers use A)." msgstr "" "使用此选项可设置与打印机挤出机关联的轴字母(通常为 E,但某些打印机使用 A)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849 msgid "Extrusion multiplier" msgstr "挤出乘数" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850 msgid "" "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak " "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. " "Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this " "more, check filament diameter and your firmware E steps." msgstr "" "此因子按比例更改流量。您可能需要调整此设置,以获得漂亮的表面光洁度和正确的单" "壁宽度。通常值介于 0.9 和 1.1 之间。如果您认为需要更改更多,请检查耗材直径和" "固件 E 步骤。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:859 msgid "Default extrusion width" msgstr "默认挤出宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861 msgid "" "Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to " "zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the " "tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If " "expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer " "height." msgstr "" "此值设置为非零值,以允许手动挤出宽度。如果向左留为零,Slic3r 将从喷嘴直径派生" "挤出宽度(参见工具尖,了解周长挤出宽度、填充挤出宽度等)。如果以百分比表示" "(例如:230%),则将在图层高度上计算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873 msgid "Keep fan always on" msgstr "始终保持风扇打开" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874 msgid "" "If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at " "least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS." msgstr "" "如果启用此功能,风扇将永远不会被禁用,并且将保持至少以最低速度运行。对 PLA 有" "用,对 ABS 有害。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:879 msgid "Enable fan if layer print time is below" msgstr "启用风扇,如果图层打印时间低于" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:880 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be " "enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and " "maximum speeds." msgstr "" "如果图层打印时间估计低于此秒数,则将启用风扇,并通过插值最小和最大速度来计算" "其速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2313 msgid "approximate seconds" msgstr "近似秒" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:889 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3362 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:895 msgid "Filament notes" msgstr "耗材备注" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:896 msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "你可以把关于耗材的笔记放在这里。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:904 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798 msgid "Max volumetric speed" msgstr "最大体积速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:905 msgid "" "Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum " "volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric " "speed. Set to zero for no limit." msgstr "" "此耗材允许的最大体积速度。将打印的最大体积速度限制为最小打印和耗材体积速度。" "设置为零,无限制。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:914 msgid "Loading speed" msgstr "加载速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:915 msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower." msgstr "用于在擦料塔上装载耗材的速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:922 msgid "Loading speed at the start" msgstr "开始时加载速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:923 msgid "Speed used at the very beginning of loading phase." msgstr "在加载阶段开始时使用的速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:930 msgid "Unloading speed" msgstr "卸载速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:931 msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming)." msgstr "用于卸载擦聊塔上的耗材的速度(不影响冲压后卸载的初始部分)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:939 msgid "Unloading speed at the start" msgstr "开始时卸载速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940 msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming." msgstr "冲压后立即卸载耗材尖端的速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:947 msgid "Delay after unloading" msgstr "卸载后延迟" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:948 msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions." msgstr "" "卸下耗材后等待的时间。通过弹性材料,可能需要更多时间缩小到原始尺寸,有助于获" "得可靠的挤出机更换。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 msgid "Number of cooling moves" msgstr "冷却移动次数" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958 msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "在冷却管中来回移动,使耗材冷却。指定这些移动的所需数量。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:966 msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "第一次冷却移动的速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:967 msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed." msgstr "冷却运动正逐渐以这个速度加速。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:974 msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "擦料塔上的最小清理量" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:975 msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower " "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "换料后, 新加载的耗材在喷嘴内的确切位置可能尚不清楚, 而且耗材压力可能尚不稳" "定。在将打印头清洗成填充物或填充对象之前,Slic3r 将始终将这些数量的材料放入擦" "料塔中, 以可靠地产生连续的填充物或填充对象。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:979 msgid "mm³" msgstr "mm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:985 msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "上次冷却移动的速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986 msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed." msgstr "冷却移动正逐渐加速向此速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:993 msgid "Filament load time" msgstr "耗材加载时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "打印机固件 (或 Multi Material Unit 2.0) 在工具更换期间 (执行 T 代码时) 加载新" "耗材的时间。 G-Code 时间估计器将此时间添加到总打印时间中。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001 msgid "Ramming parameters" msgstr "冲击参数" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1002 msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "此字符串由 RammingDialog 编辑,包含冲压特定参数。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1008 msgid "Filament unload time" msgstr "耗材卸载时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1009 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "打印机固件 (或 Multi Material Unit 2.0) 在工具更换期间 (执行 T 代码时) 卸载耗" "材的时间。 G-Code 时间估计器将此时间添加到总打印时间中。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1017 msgid "" "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a " "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the " "average." msgstr "" "在此处输入您的耗材直径。需要比较好的精度,建议使用卡钳沿耗材进行多次测量,然" "后计算平均值。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3401 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3402 msgid "Density" msgstr "密度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1025 msgid "" "Enter your filament density here. This is only for statistical information. " "A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of " "the length to volume. Better is to calculate the volume directly through " "displacement." msgstr "" "在此处输入您的耗材密度。这仅用于统计信息。一个方法是称量已知长度的耗材,并计" "算长度与体积的比率。最好通过位移直接计算体积。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1028 msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1033 msgid "Filament type" msgstr "耗材类型" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034 msgid "The filament material type for use in custom G-codes." msgstr "用于自定义 G-Codes 的耗材材料类型。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1062 msgid "Soluble material" msgstr "可溶性材料" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063 msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support." msgstr "可溶性材料最有可能用于可溶性支撑。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1069 msgid "" "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical " "information." msgstr "在此处输入每公斤耗材成本。这仅用于统计信息。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070 msgid "money/kg" msgstr "元/公斤" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1075 msgid "Spool weight" msgstr "线轴重量" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1076 msgid "" "Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed " "filament spool before printing and one may compare the measured weight with " "the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the " "amount of filament on the spool is sufficient to finish the print." msgstr "" "输入空耗材滑阀的重量。打印前,可以对部分消耗的耗材线轴进行称重,并将测量重量" "与耗材与线轴的计算重量进行比较,以确定线轴上的耗材量是否足以完成打印。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1080 msgid "g" msgstr "g" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1089 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3506 msgid "(Unknown)" msgstr "(未知)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1093 msgid "Fill angle" msgstr "填充角度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1095 msgid "" "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to " "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, " "so this setting does not affect them." msgstr "" "填充方向的默认基本角度。交叉阴影将应用于此。网桥将使用 Slic3r 可以检测到的最" "佳方向填充,因此此设置不会影响它们。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1107 msgid "Fill density" msgstr "填充密度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1109 msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%." msgstr "内部填充的密度,表示在 0% - 100% 的范围内。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1144 msgid "Fill pattern" msgstr "填充图案" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 msgid "Fill pattern for general low-density infill." msgstr "用于一般低密度填充的填充模式。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772 msgid "Grid" msgstr "网格" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169 msgid "Stars" msgstr "星形" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1170 msgid "Cubic" msgstr "立方体" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171 msgid "Line" msgstr "线" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2725 msgid "Honeycomb" msgstr "蜂窝" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1174 msgid "3D Honeycomb" msgstr "3D 蜂窝" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175 msgid "Gyroid" msgstr "螺旋形" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1179 msgid "Adaptive Cubic" msgstr "自适应立方" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180 msgid "Support Cubic" msgstr "支撑立方体" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1181 msgid "Lightning" msgstr "闪电" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to " "disable acceleration control for first layer." msgstr "这是打印机用于第一层的加速。设置为零以禁用第一层的加速度控制。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194 msgid "First object layer over raft interface" msgstr "筏接口上的第一个对象层" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer of object " "above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first " "layer of object above raft interface." msgstr "" "这是打印机将用于 raft 界面上方第一层对象的加速度。设置为零可禁用筏接口上方第" "一层物体的加速度控制。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1204 msgid "First layer bed temperature" msgstr "第一层床温" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1205 msgid "" "Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to " "disable bed temperature control commands in the output." msgstr "第一层加热构建板温度。将此设置为零以禁用输出中的床温控制命令。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1215 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first " "layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If " "expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first " "layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width." msgstr "" "将其设置为非零值, 以设置第一层的手动挤出宽度。您可以使用它强制挤出更多挤出物" "以得到更好的附着力。如果以百分比表示 (例如 120%), 则将在第一层高度上计算。如" "果设置为零, 它将使用默认的挤出宽度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229 msgid "" "When printing with very low layer heights, you might still want to print a " "thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build " "plates." msgstr "" "当以非常低的层高度打印时,您可能仍然希望打印较厚的底层,以提高非完美版的附着" "力和公差。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1237 msgid "First layer speed" msgstr "第一层速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed " "as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds." msgstr "" "如果以 mm/s 表示为绝对值,则此速度将应用于第一层的所有打印移动,而不管其类型" "如何。如果以百分比表示(例如:40%)它将缩放默认速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1248 msgid "Speed of object first layer over raft interface" msgstr "第一层物体在筏板界面上的速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1249 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first object layer above raft interface, regardless " "of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale " "the default speeds." msgstr "" "如果以毫米/秒的绝对值表示,该速度将应用于 raft 界面上方第一个对象层的所有打印" "移动,无论其类型如何。如果以百分比(例如:40%)表示,它将缩放默认速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1259 msgid "First layer nozzle temperature" msgstr "第一层喷嘴温度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260 msgid "" "Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature " "manually during print, set this to zero to disable temperature control " "commands in the output G-code." msgstr "" "第一层的喷嘴温度。如果要在打印期间手动控制温度,请将其设置为零,以禁用输出 G-" "Code 中的温度控制命令。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268 msgid "Full fan speed at layer" msgstr "层的全风扇速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269 msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". " "\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than " "\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at " "maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1." msgstr "" "风扇速度将从“禁用第一层”的零线性上升到“全风扇速度层”的最大。如果低于“禁用风扇" "第一层”,则“全风扇速度第一层”将被忽略,在这种情况下,风扇将在“禁用风扇第一" "层”+1层以最大允许速度运行。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1281 msgid "Fuzzy skin type." msgstr "模糊皮肤类型。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1288 msgid "Outside walls" msgstr "外墙" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1289 msgid "All walls" msgstr "所有的墙" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294 msgid "Fuzzy skin thickness" msgstr "模糊皮肤厚度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296 msgid "" "The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), " "measured perpendicular to the perimeter wall." msgstr "每个蒙皮点可以偏移的最大距离(双向),垂直于周界墙测量。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304 msgid "Fuzzy skin point distance" msgstr "模糊皮肤点距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306 msgid "" "Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin " "points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of " "randomly offset points on the perimeter wall." msgstr "" "通过插入模糊皮肤点,周长将被分割成多个部分。降低“模糊皮肤点距离”(Fuzzy skin " "point distance)将增加周界墙上随机偏移的点的数量。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314 msgid "Fill gaps" msgstr "填补空白" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1316 msgid "" "Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most " "perimeters and infill." msgstr "允许填充周长之间以及最内侧周长和填充之间的间隙。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1323 msgid "" "Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably " "low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps " "filling." msgstr "" "使用短锯齿形移动来填补小缝隙的速度。保持合理的低值, 以避免过多的晃动和共振问" "题。设置为零, 以禁用间隙填充。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331 msgid "Verbose G-code" msgstr "详细 G-Code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1332 msgid "" "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a " "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the " "file could make your firmware slow down." msgstr "" "启用此选项可获取注释的 G-Code 文件,每行都由描述性文本解释。如果从 SD 卡打" "印,文件的额外权重可能会降低固件速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1339 msgid "G-code flavor" msgstr "G-Code 风格" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1340 msgid "" "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not " "universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible " "output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any " "extrusion value at all." msgstr "" "某些 G/M 代码命令(包括温度控制和其他命令)并不通用。将此选项设置为打印机固件" "以获取兼容输出。\"无挤出\"风格可防止 PrusaSlicer 导出任何挤出值。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367 msgid "No extrusion" msgstr "无挤出" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1372 msgid "Label objects" msgstr "标记对象" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1373 msgid "" "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what " "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject " "plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material " "setup and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "启用此功能,将注释添加到 G-Code 标签打印移动与它们所属的对象,这对于 Octoprint " "的 CancelObject 插件很有用。此设置与单挤出机多材质设置和擦除到对象/擦除填充不" "兼容。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380 msgid "G-code substitutions" msgstr "G-Code 替换" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381 msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them." msgstr "查找/替换 G-Code 行中的模式并替换它们。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386 msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "耗材切换时的高挤出机电流" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1387 msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "在耗材切换序列中增加挤出机电机电流可能是有益的, 这样可以快速冲击进料速度, 并" "在用不良形状的尖端加载耗材时克服阻力。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1395 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to " "disable acceleration control for infill." msgstr "这是打印机用于填充的加速。设置为零以禁用填充的加速度控制。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1403 msgid "Combine infill every" msgstr "合并填充层数" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1405 msgid "" "This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding " "thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy." msgstr "" "此功能允许通过挤出较厚的填充层来组合填充并加快打印速度,同时保持薄轮廓,从而" "保持精度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408 msgid "Combine infill every n layers" msgstr "混合填充每 n 个层" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414 msgid "Length of the infill anchor" msgstr "填充锚点的长度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is " "connected to a perimeter segment at just one side and the length of the " "perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than " "anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring " "perimeters connected to a single infill line." msgstr "" "用附加周长的一小段将填充线连接到内部周长。如果以百分比(例如:15%)表示,则计" "算填充拉伸宽度。PrusaSlicer 试图将两条紧密的填充线连接到一个短的周长段。如果" "找不到短于“填充”和“锚点”最大值的周长线段,则填充线仅在一侧连接到周长线段,并" "且所取周长线段的长度仅限于此参数,但不超过“锚点长度”最大值。将此参数设置为" "零,以禁用连接到单个填充线的锚点周长。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1432 msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (没有锚点)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1456 msgid "1 mm" msgstr "1 毫米" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1457 msgid "2 mm" msgstr "2 毫米" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1458 msgid "5 mm" msgstr "5 毫米" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1459 msgid "10 mm" msgstr "10 毫米" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1437 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460 msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1000 (不限)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1442 msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "填充锚点的最大长度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1444 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected " "to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter " "segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this " "parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring." msgstr "" "用附加周长的一小段将填充线连接到内部周长。如果以百分比(例如:15%)表示,则计" "算填充拉伸宽度。PrusaSlicer 试图将两条紧密的填充线连接到一个短的周长段。如果" "找不到比此参数短的周长线段,则填充线仅在一侧连接到周长线段,并且所采用的周长" "线段的长度仅限于 infl_anchor,但不超过此参数。将此参数设置为零以禁用锚点。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455 msgid "0 (not anchored)" msgstr "0 (没有锚点)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465 msgid "Infill extruder" msgstr "填充挤出机" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467 msgid "The extruder to use when printing infill." msgstr "打印填充时要使用的挤出机。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1475 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed " "up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "将其设置为非零值, 以设置填充的手动挤出宽度。如果为零, 则如果设置, 将使用默认" "挤出宽度, 否则将使用 1.125x 喷嘴直径。你可能想使用更多的挤出物来加速填充, 使" "你的部件更结实。如果以百分比表示 (例如 90%), 则将在图层高度上计算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1486 msgid "Infill before perimeters" msgstr "在填充前先打印轮廓" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487 msgid "" "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the " "latter first." msgstr "此选项将切换轮廓和填充的打印顺序,使后者首先进行。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1492 msgid "Only infill where needed" msgstr "仅在需要时填充" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1494 msgid "" "This option will limit infill to the areas actually needed for supporting " "ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down " "the G-code generation due to the multiple checks involved." msgstr "" "此选项将填充限制为支撑顶部的实际需要区域(它将作为内部支撑材料)。如果启用," "由于涉及多个检查,将减慢 G-Code 的生成速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1501 msgid "Infill/perimeters overlap" msgstr "填充/轮廓重叠" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1503 msgid "" "This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for " "better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might " "cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over " "perimeter extrusion width." msgstr "" "此设置应用填充和轮廓之间的额外重叠,以便更好地粘合。从理论上讲,这不应该是需" "要的,但反弹可能会导致差距。如果以百分比表示(例如:15%)它是在轮廓挤出宽度上" "计算的。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1514 msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto." msgstr "打印内部填充的速度。零为自动设置。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1522 msgid "Inherits profile" msgstr "继承配置文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523 msgid "Name of the profile, from which this profile inherits." msgstr "此配置文件从中继承的配置文件的名称。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 msgid "Interface shells" msgstr "接触面外壳" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537 msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "" "强制在相邻材料/体积之间生成固体壳。适用于具有半透明材料或手动可溶性支撑材料的" "多挤出机打印。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545 msgid "Maximum width of a segmented region" msgstr "分段区域的最大宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1546 msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "分段区域的最大宽度。零将禁用此功能。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1547 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2158 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2167 msgid "mm (zero to disable)" msgstr "mm (0 禁用)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1554 msgid "Enable ironing" msgstr "启用熨烫" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1555 msgid "" "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface" msgstr "使用热打印头熨烫顶层,使表面光滑" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563 msgid "Ironing Type" msgstr "熨烫类型" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568 msgid "All top surfaces" msgstr "所有顶面" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569 msgid "Topmost surface only" msgstr "仅最上面的表面" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570 msgid "All solid surfaces" msgstr "所有实心表面" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1575 msgid "Flow rate" msgstr "流量" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577 msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height." msgstr "相对于对象正常层高度的流速百分比。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 msgid "Spacing between ironing passes" msgstr "熨烫工序之间的间距" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1587 msgid "Distance between ironing lines" msgstr "熨烫线之间的距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move " "and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can " "use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and " "[layer_z]." msgstr "" "此自定义代码在每次图层更改时插入,即 Z 移动之后和挤出机移动到第一个图层点之" "前。请注意,您可以将占位符变量用于所有 Slic3r 设置以及 [layer_num] 和 " "[layer_z]。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1615 msgid "Supports remaining times" msgstr "支持剩余时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616 msgid "" "Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute " "intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. " "As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 " "firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode." msgstr "" "以 1 分钟的间隔发出 M73P[percent printed]R[remaining time in minutes] 进入 G-" "Code , 让固件显示准确的剩余时间。到目前为止, 只有 Prusa i3MK3 固件识别 M73。" "此外,i3MK3 固件支持 M73Qxx Sxx 的静音模式。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624 msgid "Supports stealth mode" msgstr "支持隐身模式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625 msgid "The firmware supports stealth mode" msgstr "固件支持隐身模式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1630 msgid "How to apply limits" msgstr "如何应用限制" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1631 msgid "Purpose of Machine Limits" msgstr "机器限制的目的" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1633 msgid "How to apply the Machine Limits" msgstr "如何应用机器限制" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638 msgid "Emit to G-code" msgstr "发射到 G-Code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639 msgid "Use for time estimate" msgstr "用于时间估计" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1640 msgid "Ignore" msgstr "忽视" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663 msgid "Maximum feedrate X" msgstr "最大进给率 X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664 msgid "Maximum feedrate Y" msgstr "最大进给率 Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665 msgid "Maximum feedrate Z" msgstr "最大进给率 Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1666 msgid "Maximum feedrate E" msgstr "最大进给率 E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1669 msgid "Maximum feedrate of the X axis" msgstr "X 轴的最大进给率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1670 msgid "Maximum feedrate of the Y axis" msgstr "Y 轴的最大进给率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671 msgid "Maximum feedrate of the Z axis" msgstr "Z 轴的最大进给率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672 msgid "Maximum feedrate of the E axis" msgstr "E 轴的最大进给率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1680 msgid "Maximum acceleration X" msgstr "最大加速度 X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681 msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "最大加速度 Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682 msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "最大加速度 Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1683 msgid "Maximum acceleration E" msgstr "最大加速度 E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1686 msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "X 轴的最大加速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1687 msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Y 轴的最大加速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688 msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Z 轴的最大加速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1689 msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "E 轴的最大加速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1697 msgid "Maximum jerk X" msgstr "最大抖动 X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1698 msgid "Maximum jerk Y" msgstr "最大抖动 Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699 msgid "Maximum jerk Z" msgstr "最大抖动 Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700 msgid "Maximum jerk E" msgstr "最大抖动 E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1703 msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "X 轴的最大抖动" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704 msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Y 轴的最大抖动" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705 msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Z 轴的最大抖动" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1706 msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "E 轴的最大抖动" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716 msgid "Minimum feedrate when extruding" msgstr "挤出时的最小进给率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1718 msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)" msgstr "挤出时的最小进给率 (M205S)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726 msgid "Minimum travel feedrate" msgstr "最小移动进给率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728 msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)" msgstr "最小移动进给率 (M205T)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736 msgid "Maximum acceleration when extruding" msgstr "挤出时的最大加速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738 msgid "" "Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n" "\n" "Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration " "(M204 T)." msgstr "" "挤压时的最大加速度(M204P)\n" "\n" "Marlin(旧版)固件版本也将使用它作为行程加速度(M204T)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749 msgid "Maximum acceleration when retracting" msgstr "回抽时的最大加速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751 msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)" msgstr "收回时的最大加速度(M204R)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1759 msgid "Maximum acceleration for travel moves" msgstr "移动时的最大加速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1761 msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)" msgstr "行程移动的最大加速度(M204T)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1768 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1777 msgid "Max" msgstr "最大" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1769 msgid "This setting represents the maximum speed of your fan." msgstr "此设置表示风扇的最大速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1778 msgid "" "This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap " "the variable layer height and support layer height. Maximum recommended " "layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer " "adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter." msgstr "" "这是此挤出机的最高可打印层高度,用于盖住可变图层高度和支撑层高度。建议的最大" "层高度为挤出宽度的 75%,以实现合理的层间粘附。如果设置为 0,则层高度限制为喷" "嘴直径的 75%。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1788 msgid "Max print speed" msgstr "最大打印速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789 msgid "" "When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal " "speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting " "is used to set the highest print speed you want to allow." msgstr "" "将其他速度设置设置为 0 时,Slic3r 将自动计算最佳速度,以保持恒定的挤出压力。" "此实验设置用于设置您希望允许的最高打印速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1799 msgid "" "This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your " "extruder supports." msgstr "此实验设置用于设置挤出机支持的最大体积速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1807 msgid "Max volumetric slope positive" msgstr "最大流量增加率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1808 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/" "s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm " "extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s " "(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "该实验设置用于限制挤出速率的变化速度,以便从较低速度过渡到较高速度。1.8 mm³/" "s² 的值可确保挤出速率从 1.8 mm³/s(挤出宽度 0.45 mm,挤出高度 0.2 mm,进给速" "率 20 mm/s)变为 5.4 mm³/s(进给速率 60 mm/s) 至少需要 2 秒。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825 msgid "mm³/s²" msgstr "mm³/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1819 msgid "Max volumetric slope negative" msgstr "最大流量减少率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1820 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/" "s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm " "extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s " "(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "该实验设置用于限制挤出速率的变化速度,以便从较高速度过渡到较低速度。1.8 mm³/" "s² 的值可确保挤出速率从 5.4 mm³/s(挤出宽度 0.45 mm,挤出高度 0.2 mm,进给速" "率 60 mm/s)变为 1.8 mm³/s(进给速率 20 mm/s) 至少需要 2 秒。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1840 msgid "Min" msgstr "最小" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832 msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work." msgstr "此设置表示风扇工作所需的最小 PWM。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1841 msgid "" "This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the " "resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and " "0.1 mm." msgstr "" "这是此挤出机的最低可打印图层高度,并限制了可变图层高度的分辨率。典型值介于 " "0.05mm 和 0.1mm 之间。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1849 msgid "Min print speed" msgstr "最小打印速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1850 msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed." msgstr "Slic3r 不会将速度降低到低于此速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1857 msgid "Minimal filament extrusion length" msgstr "最小耗材挤出长度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858 msgid "" "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the " "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder " "machines, this minimum applies to each extruder." msgstr "" "生成不低于在底层消耗指定数量的耗材所需的裙圈数。对于多挤出机,此最小值适用于每" "个挤出机。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867 msgid "Configuration notes" msgstr "配置说明" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868 msgid "" "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code " "header comments." msgstr "你可以把个人笔记放在这里。此文本将添加到 G-Code 标题注释中。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1878 msgid "" "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)" msgstr "这是挤出机喷嘴的直径(例如:0.5、0.35 等)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883 msgid "Host Type" msgstr "主机类型" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1884 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain " "the kind of the host." msgstr "Slic3r 可以将 G-Code 文件上传到打印机主机。此字段必须包含主机的类型。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906 msgid "Only retract when crossing perimeters" msgstr "仅在跨越轮廓时回抽" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907 msgid "" "Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's " "perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)." msgstr "当打印路径不超出前一层的轮廓时(此时任何渗出物不可见),禁用回抽。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914 msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside " "such skirt when changing temperatures." msgstr "" "此选项将降低不活动挤出机的温度, 以防止渗出。它将自动启用一条高大的裙边, 并在" "温度变化时将挤出机移到这种裙边之外。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921 msgid "Output filename format" msgstr "输出文件名格式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1922 msgid "" "You can use all configuration options as variables inside this template. For " "example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], " "[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], " "[input_filename], [input_filename_base]." msgstr "" "您可以将所有配置选项用作此模板中的变量。例如: [layer_height]," "[fill_density] 密度等。您还可以使用 [timestamp],[year],[month],[day]," "[hour],[minute],[second],[version],[input_filename],[input_filename_base]。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1931 msgid "Detect bridging perimeters" msgstr "检测桥接轮廓" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933 msgid "" "Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), " "to apply bridge speed to them and enable fan." msgstr "用于调整悬伸的流量(将使用桥流)的实验选项,以应用桥速并启用风扇。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1939 msgid "Filament parking position" msgstr "耗材停车位" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940 msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware." msgstr "卸载时,挤出机尖端与耗材停放位置的距离。这应该与打印机固件中的值匹配。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948 msgid "Extra loading distance" msgstr "额外装载距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949 msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading." msgstr "" "当设置为零时,耗材在负载期间与停车位置移动的距离与卸载期间移回的距离完全相" "同。当为正时,它进一步加载,如果为负,加载移动比卸载短。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1998 msgid "Perimeters" msgstr "轮廓" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1958 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to " "disable acceleration control for perimeters." msgstr "这是打印机将用于周长的加速度。设置为零可禁用周长的加速控制。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965 msgid "Perimeter extruder" msgstr "轮廓挤出机" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1967 msgid "" "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1." msgstr "打印轮廓和外围裙边时使用的挤出机。第一个挤出机为 1。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1976 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. " "You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) " "it will be computed over layer height." msgstr "" "将此设置为非零值, 以手动设置边界的挤出宽度。您可能需要使用更薄的挤出物来获得" "更精确的表面。如果为零, 则如果设置, 将使用默认挤出宽度, 否则将使用 1.125x 喷" "嘴直径。如果以百分比表示 (例如 200%), 则将在图层高度上计算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1990 msgid "" "Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto." msgstr "边界的速度 (等高线, 也称为垂直壳)。自动设置为零。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000 msgid "" "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note " "that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping " "surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra " "Perimeters option is enabled." msgstr "" "此选项设置要为每个图层生成的轮廓数。请注意,Slic3r 在检测到倾斜曲面时可能会自" "动增加此数字,如果启用了\"额外轮廓\"选项,则这些坡度曲面受益于较高的轮廓数。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2004 msgid "(minimum)" msgstr "(最小)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2012 msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "如果要通过自定义脚本处理输出 G-Code , 只需在此处列出它们的绝对路径即可。用分" "号分隔多个脚本。脚本将作为第一个参数传递到 G-Code 文件的绝对路径, 并且它们可" "以通过读取环境变量访问 Slic3r 配置设置。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2024 msgid "Printer type" msgstr "打印机类型" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2025 msgid "Type of the printer." msgstr "打印机的类型。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2030 msgid "Printer notes" msgstr "打印机备注" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2031 msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "您可以在此处放置有关打印机的备注。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2039 msgid "Printer vendor" msgstr "打印机供应商" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040 msgid "Name of the printer vendor." msgstr "打印机供应商的名称。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2045 msgid "Printer variant" msgstr "打印机版本" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2046 msgid "" "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be " "differentiated by a nozzle diameter." msgstr "打印机变体的版本。例如, 打印机版本可以通过喷嘴直径进行区分。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2063 msgid "Raft contact Z distance" msgstr "筏板接触Z距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2065 msgid "" "The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface." msgstr "物体与木筏之间的垂直距离。对于可溶解的界面忽略。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2072 msgid "Raft expansion" msgstr "筏式膨胀" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2074 msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability." msgstr "在 XY 平面上扩展筏板,以获得更好的稳定性。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081 msgid "First layer density" msgstr "第一层密度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2083 msgid "Density of the first raft or support layer." msgstr "第一个筏板或支撑层的密度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2091 msgid "First layer expansion" msgstr "第一层扩展" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2093 msgid "" "Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print " "bed." msgstr "扩展第一层筏板或支撑层,以提高与印刷床的附着力。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100 msgid "Raft layers" msgstr "筏层" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2102 msgid "" "The object will be raised by this number of layers, and support material " "will be generated under it." msgstr "对象将相对此层数抬高,并在其下生成支撑材料。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2110 msgid "Slice resolution" msgstr "切片分辨率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2111 msgid "" "Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up " "the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often " "carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any " "simplification and use full resolution from input." msgstr "" "最小细节分辨率,用于简化输入文件以加快切片作业和减少内存使用量。高分辨率模型" "通常携带比打印机渲染更多的细节。设置为零以禁用任何简化并使用输入的全分辨率。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2121 msgid "G-code resolution" msgstr "G-Code 解析" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2122 msgid "" "Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution " "counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to " "slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a " "high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low " "resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code " "reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be " "produced." msgstr "" "导出 G-Code 路径与其全分辨率对应路径的最大偏差。非常高分辨率的 G-Code 需要大" "量的 RAM 才能进行切片和预览,而且 3D 打印机可能会因无法及时处理高分辨率的 G-" "Code 而结巴。另一方面,低分辨率 G-Code 将产生低多边形效果,并且由于 G-Code 缩" "减在每一层独立地执行,因此可能会产生可见的伪影。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133 msgid "Minimum travel after retraction" msgstr "回抽最小行程" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2134 msgid "" "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length." msgstr "当打印移动短于此长度时,不会触发回抽。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2140 msgid "Retract amount before wipe" msgstr "擦拭前的回抽量" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141 msgid "" "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract " "before doing the wipe movement." msgstr "对于远程挤出机, 在做擦拭动作之前, 做一些快速的收回可能是明智的。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2148 msgid "Retract on layer change" msgstr "在图层更改时回抽" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2149 msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done." msgstr "每当完成 Z 移动时,都会强制回抽。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2154 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162 msgid "Length" msgstr "长度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2155 msgid "Retraction Length" msgstr "回抽长度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156 msgid "" "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified " "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the " "extruder)." msgstr "触发回抽时,耗材按指定量拉回(长度在进入挤出机之前在原始耗材上测量)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163 msgid "Retraction Length (Toolchange)" msgstr "回抽长度 (工具更换)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164 msgid "" "When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back " "by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it " "enters the extruder)." msgstr "" "在更换热头之前触发回抽时,耗材按指定量拉回(长度在进入挤出机之前在原始耗材上" "测量)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2172 msgid "Lift Z" msgstr "提升 Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2173 msgid "" "If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a " "retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for " "the first extruder will be considered." msgstr "" "如果将此值设置为正值,则每次触发回抽时都会快速引发 Z。使用多个挤出机时,仅考" "虑第一个挤出机的设置。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180 msgid "Above Z" msgstr "Z 高于" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2181 msgid "Only lift Z above" msgstr "仅提升 Z 高于" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the " "first layers." msgstr "" "如果将此值设置为正值,则 Z 提升将仅发生在指定的绝对 Z 上方。您可以调整此设置" "以跳过第一个图层上的提升。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2189 msgid "Below Z" msgstr "Z 低于" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190 msgid "Only lift Z below" msgstr "仅提升 Z 低于" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the " "first layers." msgstr "" "如果将此值设置为正值,则 Z 提升将仅发生在指定的绝对 Z 以下。您可以调整此设" "置,将提升限制为第一个图层。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2207 msgid "Extra length on restart" msgstr "重新启动时的额外长度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2200 msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "当回抽在打印后得到补偿时,挤出机将推进这个额外的耗材量。很少需要此设置。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2208 msgid "" "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will " "push this additional amount of filament." msgstr "当更换热头后补偿回抽时,挤出机将推进这额外的耗材量。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216 msgid "Retraction Speed" msgstr "回抽速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217 msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)." msgstr "回抽速度 (仅适用于挤出机电机)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224 msgid "Deretraction Speed" msgstr "减速速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225 msgid "" "The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only " "applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is " "used." msgstr "" "收回后将耗材装入挤出机的速度 (仅适用于挤出机电机)。如果保持为零, 则使用回抽速" "度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2232 msgid "Seam position" msgstr "接缝位置" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234 msgid "Position of perimeters starting points." msgstr "轮廓起点的位置。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2240 msgid "Random" msgstr "随机" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241 msgid "Nearest" msgstr "最近的" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2242 msgid "Aligned" msgstr "对齐" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2250 msgid "Direction" msgstr "方向" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252 msgid "Preferred direction of the seam" msgstr "接缝的首选方向" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253 msgid "Seam preferred direction" msgstr "接缝首选方向" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260 msgid "Jitter" msgstr "抖动" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2262 msgid "Seam preferred direction jitter" msgstr "接缝首选方向抖动" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2263 msgid "Preferred direction of the seam - jitter" msgstr "接缝的首选方向 - 抖动" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2270 msgid "Distance from brim/object" msgstr "与裙边/物体的距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271 msgid "" "Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects." msgstr "环绕和裙边之间的距离(不使用导流板时)或物体。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277 msgid "Skirt height" msgstr "环绕高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2278 msgid "Height of skirt expressed in layers." msgstr "环绕的高度以层表示。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284 msgid "Draft shield" msgstr "风挡" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285 msgid "" "With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the " "object, possibly intersecting brim.\n" "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n" "Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n" "This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching " "from print bed due to wind draft." msgstr "" "在拔模护罩处于活动状态时,裙子将在距离物体一定距离(可能与边缘相交)处打" "印。\n" "Enabled=裙子与最高的印刷品一样高。\n" "Limited=裙摆的高度与裙摆高度相同。\n" "这有助于保护 ABS 或 ASA 印刷品不因风的牵伸而翘曲或从打印床上脱落。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2293 msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294 msgid "Limited" msgstr "限制" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2300 msgid "Loops (minimum)" msgstr "圈数(最小值)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301 msgid "Skirt Loops" msgstr "裙边圈数" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302 msgid "" "Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is " "set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set " "this to zero to disable skirt completely." msgstr "" "裙边的循环数。如果设置了\"最小挤出长度\"选项,则循环数可能大于此处配置的循环" "数。设置为零以完全禁用裙边。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310 msgid "Slow down if layer print time is below" msgstr "如果图层打印时间低于" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2311 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves " "speed will be scaled down to extend duration to this value." msgstr "" "如果图层打印时间估计低于此秒数,则打印移动速度将缩小以将持续时间扩展到此值。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2320 msgid "Small perimeters" msgstr "小边界" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322 msgid "" "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= " "6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will " "be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "此单独设置将影响半径为 <= 6.5mm (通常为孔) 的边界的速度。如果以百分比表示 (例" "如: 80%), 则将根据上面的边界速度设置进行计算。自动设置为零。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2332 msgid "Solid infill threshold area" msgstr "实心填充阈值区域" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2334 msgid "" "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified " "threshold." msgstr "对面积小于指定阈值的区域强制实心填充。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2335 msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341 msgid "Solid infill extruder" msgstr "实心填充挤出机" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2343 msgid "The extruder to use when printing solid infill." msgstr "打印实体填充时使用的挤出机。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2349 msgid "Solid infill every" msgstr "固体填充每个" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2351 msgid "" "This feature allows to force a solid layer every given number of layers. " "Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r " "will automatically choose the maximum possible number of layers to combine " "according to nozzle diameter and layer height." msgstr "" "此功能允许强制每个给定数量的图层的实心图层。要禁用的零。您可以将其设置为任何" "值(例如 9999);Slic3r 将根据喷嘴直径和层高度自动选择要合并的最大层数。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2363 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "此值设置为非零值,以设置实体曲面填充的手动挤出宽度。如果左为零,则如果设置," "将使用默认挤出宽度,否则将使用 1.125x 喷嘴直径。如果以百分比表示(例如 90%)" "它将在层高度上计算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375 msgid "" "Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). " "This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default " "infill speed above. Set to zero for auto." msgstr "" "打印实体区域的速度(顶部/底部/内部水平壳体)。这可以表示为百分比(例如:80%)" "超过上述默认填充速度。为自动设置为零。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2387 msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces." msgstr "要在顶部和底部曲面上生成的实心图层数。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2393 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2394 msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell" msgstr "顶部/底部外壳的最小厚度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400 msgid "Spiral vase" msgstr "螺旋花瓶" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401 msgid "" "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in " "order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, " "no infill, no top solid layers and no support material. You can still set " "any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work " "when printing more than one single object." msgstr "" "打印单壁对象时,此功能将逐渐升高Z,以移除任何可见接缝。此选项需要单个周长、无" "填充、无顶部实体层和无支撑材料。您仍然可以设置任意数量的底部实体层以及裙子/帽" "檐环。当打印多个对象时,它将不起作用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409 msgid "Temperature variation" msgstr "温度变化" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2410 msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables " "a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically " "wiped." msgstr "" "当挤出机处于非活动状态时, 要应用温差。启用全高的 \"牺牲\" 裙边, 定期擦拭喷" "嘴。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2420 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the " "target temperature and extruder just started heating, and before extruder " "has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom " "codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to " "customize the order of heating commands and other custom actions. Note that " "you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can " "put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" "此启动程序在开始时插入,床后达到目标温度,挤出机刚刚开始加热,并且挤出机完成" "加热。如果 PrusaSlicer 在自定义代码中检测到 M104 或 M190,则此类命令不会自动" "预置,因此您可以自由自定义加热命令和其他自定义操作的顺序。请注意,您可以将占" "位符变量用于所有 PrusaSlicer 设置,因此您可以将" "\"M109S[first_layer_temperature]\"命令放在任何所需的位置。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start " "gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material " "printers). This is used to override settings for a specific filament. If " "PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such " "commands will not be prepended automatically so you're free to customize the " "order of heating commands and other custom actions. Note that you can use " "placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple " "extruders, the gcode is processed in extruder order." msgstr "" "此启动过程在开始、任何打印机启动 gcode 后(以及多材料打印机的情况下的任何工具" "更换到此耗材之后)插入。这用于覆盖特定耗材的设置。如果 PrusaSlicer 在自定义代" "码中检测到 M104、M109、M140 或 M190,则此类命令不会自动预置,因此您可以自由自" "定义加热命令和其他自定义操作的顺序。请注意,您可以将占位符变量用于所有 " "PrusaSlicer 设置,因此您可以将\"S[first_layer_temperature]\"命令放在任何所需" "的位置。如果您有多个挤出机,则按挤出机顺序处理 gcode。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2451 msgid "Color change G-code" msgstr "颜色更改 G-Code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452 msgid "This G-code will be used as a code for the color change" msgstr "此 G-Code 将用作颜色更改的代码" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2461 msgid "This G-code will be used as a code for the pause print" msgstr "此 G-Code 将用作暂停打印的代码" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2470 msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "此 G-Code 将用作自定义代码" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2478 msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "单挤出机多材料" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2479 msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end." msgstr "打印机将耗材多路复用到一个热端。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484 msgid "Prime all printing extruders" msgstr "装填所有印刷挤出机" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2485 msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "如果启用, 所有打印挤出机都将在打印开始时在构建板的前缘进行装填。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490 msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)" msgstr "无稀疏层(实验)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491 msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no " "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "" "如果启用,擦拭塔将不会打印在没有工具更改的图层上。在更换工具的图层上,挤出机" "将向下移动以打印擦拭塔。用户有责任确保不与打印冲突。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498 msgid "Slice gap closing radius" msgstr "切片间隙闭合半径" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2500 msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "在三角形网格切片过程中,小于 2 倍间隙闭合半径的裂纹将被填充。间隙闭合操作可能" "会降低最终打印分辨率,因此建议将值保持在合理的较低水平。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508 msgid "Slicing Mode" msgstr "切片模式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2510 msgid "" "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to " "close all holes in the model." msgstr "3DLabPrint 飞机模型使用“奇偶”。使用“关闭孔”关闭模型中的所有孔。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2515 msgid "Regular" msgstr "一般" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2516 msgid "Even-odd" msgstr "奇偶" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2517 msgid "Close holes" msgstr "闭眼" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2522 msgid "Generate support material" msgstr "生成支撑材料" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2524 msgid "Enable support material generation." msgstr "启用支撑材料生成。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2528 msgid "Auto generated supports" msgstr "自动生成支撑" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2530 msgid "" "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang " "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the " "\"Support Enforcer\" volumes only." msgstr "" "如果选中, 将根据悬垂阈值自动生成支撑。如果未选中, 则仅在 \"支撑执行器\" 空间" "内生成支撑。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536 msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "对象与其支撑之间的 XY 分离距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538 msgid "" "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage " "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width." msgstr "" "对象与其支撑之间的 XY 分离距离。如果表示为百分比 (例如 50%), 则将根据外部外围" "宽度计算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2549 msgid "Pattern angle" msgstr "模式角度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2551 msgid "" "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal " "plane." msgstr "使用此设置可旋转水平平面上的支撑材料模式。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616 msgid "" "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a " "print." msgstr "仅当支撑位于构建板上时,才能创建支撑。不要在打印上创建支撑。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567 msgid "Top contact Z distance" msgstr "顶部接触 Z 距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2569 msgid "" "The vertical distance between object and support material interface. Setting " "this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the " "first object layer." msgstr "" "对象与支撑材料界面之间的垂直距离。将此设置为 0 还会防止 Slic3r 对第一个对象层" "使用桥流和速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577 msgid "0 (soluble)" msgstr "0 (可溶性)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2578 msgid "0.1 (detachable)" msgstr "0.1 (可拆卸)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2579 msgid "0.2 (detachable)" msgstr "0.2 (可拆卸)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2585 msgid "Bottom contact Z distance" msgstr "底部接触 Z 距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2587 msgid "" "The vertical distance between the object top surface and the support " "material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will " "be used for both top and bottom contact Z distances." msgstr "" "对象顶面和支撑材质界面之间的垂直距离。如果设置为零,则支架材料接触距离将用于" "顶部和底部接触Z距离。" #. TRN To be shown in Print Settings "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible #. TRN To be shown in Print Settings "Bottom interface layers". Have to be as short as possible #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2595 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680 msgid "Same as top" msgstr "和上面一样" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2602 msgid "Enforce support for the first" msgstr "强制支撑前" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604 msgid "" "Generate support material for the specified number of layers counting from " "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and " "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion " "of objects having a very thin or poor footprint on the build plate." msgstr "" "从底部为指定数量的图层生成支撑材料,无论是否启用了普通支撑材料,也无论角度阈值" "如何。这对于在构建板上具有非常薄或差的封装的物体的粘附性非常有用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609 msgid "Enforce support for the first n layers" msgstr "强制支撑前 n 层" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2615 msgid "Support material/raft/skirt extruder" msgstr "支撑材料/基座/环绕 挤出机" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2617 msgid "" "The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to " "use the current extruder to minimize tool changes)." msgstr "" "打印支撑材料、基座和裙边时使用的挤出机 (1+,0 用于使用当前挤出机以最大限度地减" "少工具切换)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2626 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support " "material. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "此值设置为非零值,以设置支撑材料的手动挤出宽度。如果左为零,则如果设置,将使" "用默认挤出宽度,否则将使用喷嘴直径。如果以百分比表示(例如 90%)它将在层高度" "上计算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2636 msgid "Interface loops" msgstr "接触面圈数" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2638 msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "用循环盖住支架的顶层接触层。默认情况下禁用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643 msgid "Support material/raft interface extruder" msgstr "支撑材料/筏 接触面挤出机" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2645 msgid "" "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use " "the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too." msgstr "" "打印支撑材料界面时要使用的挤出机 (1+,0 用于使用当前挤出机以最大限度地减少工具" "切换)。这也会影响基座。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2653 msgid "Top interface layers" msgstr "顶层接口层" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2655 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material." msgstr "要在对象和支撑材料之间插入的接触面层数。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662 msgid "0 (off)" msgstr "0 (关)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663 msgid "1 (light)" msgstr "1 (轻)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2664 msgid "2 (default)" msgstr "2 (默认)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665 msgid "3 (heavy)" msgstr "3 (重)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671 msgid "Bottom interface layers" msgstr "底部界面层" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2673 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material. Set to -1 to use support_material_interface_layers" msgstr "" "要在对象和支撑材料之间插入的界面层数。设置为-1以使用支撑层、材质层、界面层" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686 msgid "Closing radius" msgstr "闭合半径" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2688 msgid "" "For snug supports, the support regions will be merged using morphological " "closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in." msgstr "" "对于紧贴支撑,将使用形态闭合操作合并支撑区域。小于闭合半径的间隙将被填充。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2696 msgid "Interface pattern spacing" msgstr "接触面模式间距" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698 msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface." msgstr "接触面行之间的间距。设置为零以获得实心接触面。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707 msgid "" "Speed for printing support material interface layers. If expressed as " "percentage (for example 50%) it will be calculated over support material " "speed." msgstr "" "打印支撑材料接触面图层的速度。如果以百分比表示(例如 50%)它将在支撑材料速度" "上计算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2716 msgid "Pattern" msgstr "模式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2718 msgid "Pattern used to generate support material." msgstr "用于生成支撑材料的模式。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724 msgid "Rectilinear grid" msgstr "直线网格" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 msgid "Interface pattern" msgstr "界面模式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732 msgid "" "Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-" "soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble " "support interface is Concentric." msgstr "" "用于生成支撑材料界面的图案。非可溶性支架界面的默认模式为直线,而可溶性支架界" "面的默认模式为同心。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2746 msgid "Pattern spacing" msgstr "模式间距" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748 msgid "Spacing between support material lines." msgstr "支撑材料线之间的间距。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2757 msgid "Speed for printing support material." msgstr "打印支撑材料的速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764 msgid "Style" msgstr "样式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766 msgid "" "Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a " "regular grid will create more stable supports, while snug support towers " "will save material and reduce object scarring." msgstr "" "支撑塔的样式和形状。将支架投影到规则的网格中将创建更稳定的支架,而舒适的支撑" "塔将节省材料并减少物体疤痕。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773 msgid "Snug" msgstr "舒适的" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778 msgid "Synchronize with object layers" msgstr "与对象图层同步" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2780 msgid "" "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with " "multi-material printers, where the extruder switch is expensive." msgstr "" "将支撑图层与对象打印图层同步。这对于多材料打印机非常有用, 因为在这种打印机" "中, 挤出机切换非常不划算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2786 msgid "Overhang threshold" msgstr "悬垂阈值" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2788 msgid "" "Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° " "= vertical) is above the given threshold. In other words, this value " "represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) " "that you can print without support material. Set to zero for automatic " "detection (recommended)." msgstr "" "对于斜率(90°= 垂直)高于给定阈值的悬伸,不会生成支撑材料。换句话说,此值表示" "无需支撑材料即可打印的最水平斜率(从水平平面测量)。设置为零以进行自动检测" "(建议)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2800 msgid "With sheath around the support" msgstr "用护套围绕支撑" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2802 msgid "" "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes " "the support more reliable, but also more difficult to remove." msgstr "" "在基础支架周围添加护套 (一条外围线)。这使得支撑更可靠, 但也更难以移除。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2809 msgid "" "Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to " "disable temperature control commands in the output G-code." msgstr "" "第一层之后各层的喷嘴温度。将其设置为零可禁用输出 G-Code 中的温度控制命令。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812 msgid "Nozzle temperature" msgstr "喷嘴温度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818 msgid "Thick bridges" msgstr "厚桥" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2820 msgid "" "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may " "look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for " "shorter bridged distances." msgstr "" "如果启用,桥接器更可靠,可以桥接更长的距离,但可能看起来更糟。如果禁用,桥梁" "看起来更好,但仅在较短的桥梁距离内更可靠。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2826 msgid "Detect thin walls" msgstr "检测薄壁" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828 msgid "" "Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need " "to collapse them into a single trace)." msgstr "" "检测单宽度壁(无法容纳两个挤出线的零件,我们需要将它们折叠成单个轨迹)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 msgid "Threads" msgstr "线程" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835 msgid "" "Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number " "is slightly above the number of available cores/processors." msgstr "" "线程用于并行化长时间运行的任务。最佳线程数略高于可用内核/处理器的数量。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2847 msgid "" "This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables " "for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} " "and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes " "to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer " "will emit no other such command. It is therefore possible to script custom " "behaviour both before and after the toolchange." msgstr "" "此自定义代码在每次工具更改之前插入。可以使用所有 PrusaSlicer 设置的占位符变量" "以及 {toolchange_z}、{previous_extruder} 和 {next_extruder}。当包含更改为正确" "挤出机的换刀命令时(如 T{next_extruder}),PrusaSlicer 不会发出其他此类命令。" "因此,可以在工具更改前后编写自定义行为脚本。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow " "regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width " "will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as " "percentage (for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "此值设置为非零值,以设置用于顶曲面填充的手动挤出宽度。您可能需要使用较薄的挤" "出来填充所有狭窄的区域,并获得更平滑的完成。如果左为零,则如果设置,将使用默" "认挤出宽度,否则将使用喷嘴直径。如果以百分比表示(例如 90%)它将在层高度上计" "算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2873 msgid "" "Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost " "external layers and not to their internal solid layers). You may want to " "slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a " "percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero " "for auto." msgstr "" "打印顶部实体图层的速度(它仅适用于最上面的外部图层,不适用于其内部实心图" "层)。您可能需要减慢速度,以获得更好的表面光洁度。这可以表示为百分比(例如:" "80%)超过上面的固体填充速度。为自动设置为零。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888 msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces." msgstr "要在顶部曲面上生成的实心图层数。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889 msgid "Top solid layers" msgstr "顶部实心层" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897 msgid "" "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to " "prevent pillowing effect when printing with variable layer height." msgstr "" "如果需要满足顶部外壳的最小厚度,顶部实体层的数量将增加到顶部实体层之上。这有" "助于防止在使用可变层高打印时出现起球效应。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2900 msgid "Minimum top shell thickness" msgstr "最小顶壳厚度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907 msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)." msgstr "打印移动的速度(在远处挤出点之间跳跃)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2915 msgid "Z travel" msgstr "行程" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2916 msgid "" "Speed for movements along the Z axis.\n" "When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used " "instead." msgstr "" "沿 Z 轴移动的速度。\n" "当设置为零时,该值将被忽略,而使用常规行驶速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2924 msgid "Use firmware retraction" msgstr "使用固件回抽" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925 msgid "" "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware " "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin." msgstr "" "此实验设置使用 G10 和 G11 命令让固件处理回抽。这在最近 Marlin 中才得到支持。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931 msgid "Use relative E distances" msgstr "使用相对 E 距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2932 msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Most firmwares use absolute values." msgstr "" "如果您的固件需要相对的 E 值,请检查这一点,否则不要选中它。大多数固件使用绝对" "值。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938 msgid "Use volumetric E" msgstr "使用体积 E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2939 msgid "" "This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters " "instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know " "filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] " "T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the " "filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is " "only supported in recent Marlin." msgstr "" "此实验设置使用以立方 mm 为单位的 E 值而不是线性 mm。如果您的固件不知道耗材直" "径,您可以将诸如 \"M200D[filament_diameter_0]T0\" 这样的命令放入起始 G-Code " "中,以便打开体积模式并使用与 Slic3r 中选择的耗材相关的耗材直径。这在最近 " "Marlin 中才得到支持。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2949 msgid "Enable variable layer height feature" msgstr "启用可变图层高度特征" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950 msgid "" "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a " "variable layer height. Enabled by default." msgstr "" "某些打印机或打印机设置在打印图层高度可变时可能遇到问题。默认情况下启用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2956 msgid "Wipe while retracting" msgstr "回抽时擦拭" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2957 msgid "" "This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible " "blob on leaky extruders." msgstr "此标志将在回抽时移动喷嘴,以尽量减少泄漏挤出器上可能出现的斑点。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2964 msgid "" "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool " "changes. Extrude the excess material into the wipe tower." msgstr "" "多材料打印机可能需要对工具更换进行填充清洗或清除挤出机。将多余的材料挤出到擦" "料塔中。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970 msgid "Purging volumes - load/unload volumes" msgstr "清除量-加载/卸载量" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2971 msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the " "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging " "volumes below." msgstr "" "此矢量保存所需的体积,以便从/到擦料塔上使用的每个工具。这些值用于简化以下完整" "清除量的创建。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2977 msgid "Purging volumes - matrix" msgstr "清除量-矩阵" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2978 msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the " "new filament on the wipe tower for any given pair of tools." msgstr "" "此矩阵描述清除擦料塔上任何给定工具对的新耗材所需的体积(以立方米为单位)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987 msgid "Position X" msgstr "横向位置 X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2988 msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "擦料塔左前角的 X 坐标" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994 msgid "Position Y" msgstr "纵向位置 Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2995 msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "擦料塔左前角的 Y 坐标" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002 msgid "Width of a wipe tower" msgstr "擦料塔的宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008 msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "擦料塔旋转角度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3009 msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "相对于 x 轴擦料塔旋转角度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3016 msgid "Wipe tower brim width" msgstr "擦拭塔裙边宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3024 msgid "Wipe into this object's infill" msgstr "擦入此物体的填充" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025 msgid "" "Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This " "lowers the amount of waste but may result in longer print time due to " "additional travel moves." msgstr "" "工具更改后的清除将在该对象的填充内完成。这降低了浪费量,但由于额外的行程移" "动,可能会导致更长的打印时间。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3032 msgid "Wipe into this object" msgstr "擦除到此对象" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3033 msgid "" "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material " "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. " "Colours of the objects will be mixed as a result." msgstr "" "对象将用于在工具更改后清除喷嘴, 以节省在擦料塔中浪费的材料并减少打印时间。因" "此, 对象的颜色将混合在一起。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039 msgid "Maximal bridging distance" msgstr "最大桥接距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3040 msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections." msgstr "稀疏填充部分上支撑之间的最大距离。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046 msgid "XY Size Compensation" msgstr "XY 尺寸补偿" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3048 msgid "" "The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value " "(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-" "tuning hole sizes." msgstr "" "对象将在 XY 平面中按配置的值(负 = 向内、正 = 向外)进行增长/收缩。这对于微调" "孔大小可能很有用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3056 msgid "Z offset" msgstr "Z 偏移" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3057 msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "此值将从输出 G-Code 中的所有 Z 坐标中添加(或减去)。它用于补偿损坏的 Z 端限位" "器置:例如,如果限位器零实际离开喷嘴 0.3mm 远离构建板(打印床),将其设置为 " "-0.3(或调整限位器)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3066 msgid "Perimeter generator" msgstr "轮廓生成器" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3068 msgid "" "Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion " "width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces " "perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the " "Concentric infill." msgstr "" "经典轮廓生成器产生具有恒定挤出宽度的轮廓,并且对于非常薄的区域使用间隙填充。 " "Arachne 引擎产生具有可变挤出宽度的轮廓。这个设置也会影响回环填充。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3075 msgid "Classic" msgstr "经典" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3076 msgid "Arachne" msgstr "Arachne" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3081 msgid "Perimeter transition length" msgstr "轮廓过渡长度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3083 msgid "" "When transitioning between different numbers of perimeters as the part " "becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the " "perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will " "be computed based on the nozzle diameter." msgstr "" "当随着零件变薄而在不同数量的轮廓之间过渡时,会分配出一定的空间来分割或连接轮" "廓段。如果用百分比表示(例如 100%),它将根据喷嘴直径计算出来。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092 msgid "Perimeter transitioning filter margin" msgstr "轮廓过渡过滤器余量" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3094 msgid "" "Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one " "less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to " "[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. " "Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the " "number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion " "width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed " "as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle " "diameter." msgstr "" "防止在多一个轮廓和少一个轮廓之间来回过渡。这个余量将挤压宽度的范围扩大到 [最" "小轮廓宽度-余量, 2*最小轮廓宽度+余量]。增加这个余量可以减少转换的次数,从而减" "少挤压开始/停止的次数和移动时间。然而,大的挤出宽度变化会导致挤出不足或过度挤" "出的问题。如果用百分比表示(例如25%),将根据喷嘴直径计算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107 msgid "Perimeter transitioning threshold angle" msgstr "轮廓过渡阈值角度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3109 msgid "" "When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A " "wedge shape with an angle greater than this setting will not have " "transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the " "remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of " "these center perimeters, but may leave gaps or overextrude." msgstr "" "何时在偶数和奇数轮廓之间创建过渡。 角度大于此设置的楔形将没有过渡,并且不会在" "中心打印轮廓以填充剩余空间。 减少此设置会减少这些中心轮廓的数量和长度,但可能" "会留下间隙或过度拉伸。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3120 msgid "Perimeter distribution count" msgstr "轮廓分布计数" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3122 msgid "" "The number of perimeters, counted from the center, over which the variation " "needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change " "in width." msgstr "" "从中心开始计算的轮廓数量,变化需要在这些轮廓上展开。较低的值意味着外部轮廓的" "宽度不发生变化。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3129 msgid "Minimum feature size" msgstr "最小特征尺寸" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131 msgid "" "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than " "this value will not be printed, while features thicker than the Minimum " "feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as " "a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle " "diameter." msgstr "" "薄型特征的最小厚度。比这个值薄的模型特征将不被打印,而比最小特征尺寸厚的特征" "将被加宽到最小轮廓的宽度。如果以百分比表示(例如 25%),它将根据喷嘴直径计" "算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3141 msgid "Minimum perimeter width" msgstr "最小轮廓宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3143 msgid "" "Width of the perimeter that will replace thin features (according to the " "Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is " "thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as " "thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), " "it will be computed based on the nozzle diameter." msgstr "" "将替换模型的细特征(根据最小特征尺寸)的轮廓宽度。 如果最小轮廓宽度小于特征的" "厚度,则轮廓将变得与特征本身一样厚。 如果以百分比表示(例如 85%),它将根据喷" "嘴直径计算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211 msgid "Display width" msgstr "显示宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3212 msgid "Width of the display" msgstr "显示宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217 msgid "Display height" msgstr "显示高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218 msgid "Height of the display" msgstr "显示高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3223 msgid "Number of pixels in" msgstr "像素点的数量" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225 msgid "Number of pixels in X" msgstr "X 中的像素数" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3231 msgid "Number of pixels in Y" msgstr "Y 中的像素数" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3236 msgid "Display horizontal mirroring" msgstr "显示水平镜像" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3237 msgid "Mirror horizontally" msgstr "水平镜像" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3238 msgid "Enable horizontal mirroring of output images" msgstr "启用输出图像的水平镜像" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3243 msgid "Display vertical mirroring" msgstr "显示垂直镜像" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244 msgid "Mirror vertically" msgstr "垂直镜像" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3245 msgid "Enable vertical mirroring of output images" msgstr "启用输出图像的垂直镜像" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3250 msgid "Display orientation" msgstr "显示方向" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3251 msgid "" "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode " "will flip the meaning of display width and height parameters and the output " "images will be rotated by 90 degrees." msgstr "" "在 SLA 打印机内设置实际的 LCD 显示方向。人像模式将翻转显示宽度和高度参数的含" "义, 输出图像将旋转 90 度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257 msgid "Landscape" msgstr "景观" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258 msgid "Portrait" msgstr "肖像" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3263 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3898 msgid "Fast" msgstr "快" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3264 msgid "Fast tilt" msgstr "快速倾斜" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3265 msgid "Time of the fast tilt" msgstr "快速倾斜的时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3272 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3897 msgid "Slow" msgstr "慢" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273 msgid "Slow tilt" msgstr "缓慢倾斜" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274 msgid "Time of the slow tilt" msgstr "缓慢倾斜的时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3899 msgid "High viscosity" msgstr "高粘性" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282 msgid "Tilt for high viscosity resin" msgstr "高粘性树脂倾斜" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3283 msgid "Time of the super slow tilt" msgstr "超慢倾斜的时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290 msgid "Area fill" msgstr "区域填充" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3291 msgid "" "The percentage of the bed area. \n" "If the print area exceeds the specified value, \n" "then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt" msgstr "" "床面积的百分比。 \n" "如果打印区域超过指定值, \n" "然后缓慢倾斜将被使用,否则 - 快速倾斜" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3298 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300 msgid "Printer scaling correction" msgstr "打印机缩放校正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3306 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3308 msgid "Printer scaling correction in X axis" msgstr "X 轴上的打印机缩放校正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3307 msgid "Printer scaling X axis correction" msgstr "打印机缩放 X 轴校正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3316 msgid "Printer scaling correction in Y axis" msgstr "Y 轴上的打印机缩放校正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3315 msgid "Printer scaling Y axis correction" msgstr "打印机缩放 Y 轴校正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3322 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3324 msgid "Printer scaling correction in Z axis" msgstr "Z 轴上的打印机缩放校正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3323 msgid "Printer scaling Z axis correction" msgstr "打印机缩放 Z 轴校正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3331 msgid "Printer absolute correction" msgstr "打印机绝对校正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3332 msgid "" "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the " "correction." msgstr "将根据校正的符号放大或收缩切片的 2D 多边形。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338 msgid "Elephant foot minimum width" msgstr "象脚最小宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3340 msgid "" "Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation." msgstr "大象脚补偿时要保持的最小特征宽度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348 msgid "Printer gamma correction" msgstr "打印机伽玛校正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349 msgid "" "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma " "value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This " "behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons." msgstr "" "这将对栅格化的 2D 多边形应用伽玛校正。伽玛值为零表示在中间的阈值阈值。此行为" "消除了抗锯齿,而不会丢失多边形中的孔。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369 msgid "SLA material type" msgstr "SLA 材料类型" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3380 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3381 msgid "Initial layer height" msgstr "初始层高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3387 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3388 msgid "Bottle volume" msgstr "瓶容量" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3389 msgid "ml" msgstr "毫升" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3394 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3395 msgid "Bottle weight" msgstr "瓶重" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3396 msgid "kg" msgstr "公斤" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3403 msgid "g/ml" msgstr "克/毫升" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3410 msgid "money/bottle" msgstr "钱/瓶" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415 msgid "Faded layers" msgstr "褪色图层" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416 msgid "" "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure " "time to the exposure time" msgstr "曝光时间所需的图层数从初始曝光时间到曝光时间逐渐淡入淡出" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3423 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3424 msgid "Minimum exposure time" msgstr "最短曝光时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3431 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3432 msgid "Maximum exposure time" msgstr "最大曝光时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3439 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440 msgid "Exposure time" msgstr "曝光时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3447 msgid "Minimum initial exposure time" msgstr "最短初始暴露时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3455 msgid "Maximum initial exposure time" msgstr "最大初始曝光时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463 msgid "Initial exposure time" msgstr "初始暴露时间" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3469 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3470 msgid "Correction for expansion" msgstr "扩展校正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3476 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477 msgid "Correction for expansion in X axis" msgstr "X 轴膨胀修正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3484 msgid "Correction for expansion in Y axis" msgstr "Y 轴膨胀修正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3490 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491 msgid "Correction for expansion in Z axis" msgstr "Z 轴膨胀修正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3497 msgid "SLA print material notes" msgstr "SLA 打印材料注释" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3498 msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here." msgstr "您可以在此处放置有关 SLA 打印材料的注释。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3510 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3521 msgid "Default SLA material profile" msgstr "默认 SLA 材料配置文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3532 msgid "Generate supports" msgstr "生成支撑" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3534 msgid "Generate supports for the models" msgstr "生成模型的支撑" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3539 msgid "Pinhead front diameter" msgstr "针头前端直径" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3541 msgid "Diameter of the pointing side of the head" msgstr "头部指向侧的直径" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3548 msgid "Head penetration" msgstr "头部穿透" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550 msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface" msgstr "针头穿透模型表面的程度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3557 msgid "Pinhead width" msgstr "针头宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3559 msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center" msgstr "从后球体中心到前球体中心的宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3567 msgid "Pillar diameter" msgstr "立柱直径" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3569 msgid "Diameter in mm of the support pillars" msgstr "支撑柱的直径以 mm 为单位" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3577 msgid "Small pillar diameter percent" msgstr "小矿柱直径百分比" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3579 msgid "" "The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter " "which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit." msgstr "与正常支柱直径相比,较小支柱的百分比,用于正常支柱无法安装的问题区域。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3588 msgid "Max bridges on a pillar" msgstr "麦克斯在柱子上架桥" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590 msgid "" "Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold " "support point pinheads and connect to pillars as small branches." msgstr "" "可放置在支柱上的桥梁的最大数量。桥上有支撑点针头,并以小树枝的形式连接到柱子" "上。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3598 msgid "Pillar connection mode" msgstr "立柱连接方式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3599 msgid "" "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, " "cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between " "the first two depending on the distance of the two pillars." msgstr "" "控制两个相邻支柱之间的桥接类型。可以是锯齿形、交叉(双锯齿形)或动态,根据两" "个支柱的距离,在前两个柱之间自动切换。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607 msgid "Zig-Zag" msgstr "锯齿形" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3608 msgid "Cross" msgstr "交叉" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3609 msgid "Dynamic" msgstr "动态" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621 msgid "Pillar widening factor" msgstr "支柱加宽系数" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623 msgid "" "Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. " "Zero means no increase, one means full increase." msgstr "" "将桥梁或柱子合并到另一个柱子中可以增加半径。零意味着没有增加,1意味着全增加。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632 msgid "Support base diameter" msgstr "支撑基直径" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634 msgid "Diameter in mm of the pillar base" msgstr "柱底直径以 mm 为单位" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642 msgid "Support base height" msgstr "支撑基座高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3644 msgid "The height of the pillar base cone" msgstr "柱底锥的高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3651 msgid "Support base safety distance" msgstr "支撑基部安全距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3654 msgid "" "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in " "zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted " "between the model and the pad." msgstr "" "柱基与模型的最小距离 (以 mm 为单位) 在零高程模式下有意义,在模型和焊盘之间插入" "根据此参数的间隙。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664 msgid "Critical angle" msgstr "临界角度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666 msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions." msgstr "用于连接支撑杆和结的默认角度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674 msgid "Max bridge length" msgstr "最大桥长" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3676 msgid "The max length of a bridge" msgstr "搭桥的最大长度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3683 msgid "Max pillar linking distance" msgstr "最大柱线链接距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685 msgid "" "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value " "will prohibit pillar cascading." msgstr "两根柱子相互连接的最大距离。零值将禁止柱级联。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3695 msgid "" "How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around " "object\" is enabled, this value is ignored." msgstr "支撑应提升受支撑的对象。如果启用了\"对象周围的键盘\",则忽略此值。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3706 msgid "This is a relative measure of support points density." msgstr "这是支撑点密度的相对度量。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3712 msgid "Minimal distance of the support points" msgstr "支撑点的最小距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3714 msgid "No support points will be placed closer than this threshold." msgstr "不会将任何支撑点放置在比此阈值更近的位置。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3720 msgid "Use pad" msgstr "使用垫" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3722 msgid "Add a pad underneath the supported model" msgstr "在支撑模型下添加一个垫" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3727 msgid "Pad wall thickness" msgstr "垫壁厚度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3729 msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls." msgstr "垫的厚度及其可选的腔壁。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3737 msgid "Pad wall height" msgstr "垫墙高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3738 msgid "" "Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful " "when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction " "effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil " "difficult." msgstr "" "定义垫腔深度。设置为零以禁用型腔。启用此功能时要小心,因为某些树脂可能在腔内产" "生极端的吸力效果,这使得从桶箔上剥下打印件变得困难。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3751 msgid "Pad brim size" msgstr "垫裙边尺寸" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752 msgid "How far should the pad extend around the contained geometry" msgstr "焊盘应在包含的几何体周围延伸多远" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3762 msgid "Max merge distance" msgstr "最大合并距离" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3764 msgid "" "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big " "one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should " "be. If theyare closer, they will get merged into one pad." msgstr "" "某些对象可以使用几个较小的焊盘而不是单个大垫来配合。此参数定义两个较小焊盘的" "中心应有多远。如果他们更近,他们将被合并到一个垫子。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784 msgid "Pad wall slope" msgstr "垫壁斜率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786 msgid "" "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means " "straight walls." msgstr "垫壁相对于床平面的斜率。90 度表示直壁。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797 msgid "Create pad around object and ignore the support elevation" msgstr "在对象周围创建垫盘并忽略支撑高程" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3802 msgid "Pad around object everywhere" msgstr "到处都是物体" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3804 msgid "Force pad around object everywhere" msgstr "物体周围的力垫无处不在" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3809 msgid "Pad object gap" msgstr "垫对象间隙" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811 msgid "" "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation " "mode." msgstr "在零高程模式下,对象底部和生成的垫盘之间的间隙。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3820 msgid "Pad object connector stride" msgstr "垫对象连接器步长" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3822 msgid "" "Distance between two connector sticks which connect the object and the " "generated pad." msgstr "连接对象和生成的焊盘的两个连接器杆之间的距离。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3829 msgid "Pad object connector width" msgstr "垫对象连接器宽度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3831 msgid "" "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad." msgstr "连接对象和生成的焊盘的连接器杆的宽度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3838 msgid "Pad object connector penetration" msgstr "垫对象连接器穿透" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841 msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body." msgstr "微型连接器应该渗透到模型主体中多少。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3848 msgid "Enable hollowing" msgstr "启用空心化" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850 msgid "Hollow out a model to have an empty interior" msgstr "挖空模型使其内部空旷" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3855 msgid "Wall thickness" msgstr "壁厚" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857 msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model." msgstr "中空模型的最小壁厚。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3865 msgid "Accuracy" msgstr "精确" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3867 msgid "" "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted " "artifacts." msgstr "性能与计算精度。较低的值可能会产生不需要的瑕疵。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3877 msgid "" "Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated " "deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's " "inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the " "interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the " "most." msgstr "" "空心化分两步进行:首先,在对象中计算出一个更深的假想内部(偏移量加上闭合距" "离),然后将其充气回指定的偏移量。更大的闭合距离使内部更圆。零度时,内部与外" "部最为相似。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3889 msgid "Print speed" msgstr "打印速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3891 msgid "" "A slower printing profile might be necessary when using materials with " "higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt " "movement and adds a delay before exposure." msgstr "" "当使用粘度更高的材料或一些中空零件时,可能需要较慢的打印速度。它会减缓倾斜运" "动,并在曝光前增加延迟。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4359 msgid "Export OBJ" msgstr "导出 OBJ" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4360 msgid "Export the model(s) as OBJ." msgstr "将模型导出为 OBJ。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4371 msgid "Export SLA" msgstr "导出 SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4372 msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG." msgstr "将模型切片并导出 SLA 打印图层为 PNG。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4377 msgid "Export 3MF" msgstr "导出 3MF" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4378 msgid "Export the model(s) as 3MF." msgstr "将模型导出为 3MF。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4382 msgid "Export AMF" msgstr "导出 AMF" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4383 msgid "Export the model(s) as AMF." msgstr "将模型导出为 AMF。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4387 msgid "Export STL" msgstr "导出 STL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4388 msgid "Export the model(s) as STL." msgstr "将模型导出为 STL。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4393 msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code." msgstr "切片模型并导出工具路径为 G-Code。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4398 msgid "G-code viewer" msgstr "G-Code 查看器" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4399 msgid "Visualize an already sliced and saved G-code" msgstr "可视化已经切片并保存的 G-Code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4404 msgid "Slice" msgstr "切片" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4405 msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value." msgstr "根据 printer_technology 值将模型切片为 FFF 或 SLA。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4410 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4411 msgid "Show this help." msgstr "显示此帮助。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4416 msgid "Help (FFF options)" msgstr "帮助(FFF 选项)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4417 msgid "Show the full list of print/G-code configuration options." msgstr "显示打印/G-Code 配置选项的完整列表。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4421 msgid "Help (SLA options)" msgstr "帮助(SLA 选项)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422 msgid "Show the full list of SLA print configuration options." msgstr "显示 SLA 打印配置选项的完整列表。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4426 msgid "Output Model Info" msgstr "输出模型信息" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4427 msgid "Write information about the model to the console." msgstr "将有关模型的信息写入控制台。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4431 msgid "Save config file" msgstr "保存配置文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4432 msgid "Save configuration to the specified file." msgstr "将配置保存到指定文件。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4442 msgid "Align XY" msgstr "对齐 XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4443 msgid "Align the model to the given point." msgstr "将模型与给定点对齐。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4448 msgid "Cut model at the given Z." msgstr "在给定的 Z 处切割模型。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4469 msgid "Center" msgstr "居中" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4470 msgid "Center the print around the given center." msgstr "将打印居中,以给定的中心为中心。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4474 msgid "Don't arrange" msgstr "不自动布局" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4475 msgid "" "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY " "coordinates." msgstr "在合并之前,不要重新布局给定的模型并保留其原始 XY 坐标。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4478 msgid "Ensure on bed" msgstr "确保在床上" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4479 msgid "" "Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by " "default, use --no-ensure-on-bed to disable." msgstr "" "当物体部分位于床下方时,将其抬到床上方。默认情况下,使用 --no-sure-on-bed 禁" "用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4483 msgid "Duplicate" msgstr "复制" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4484 msgid "Multiply copies by this factor." msgstr "生成乘以此数量的副本。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4488 msgid "Duplicate by grid" msgstr "按网格复制" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4489 msgid "Multiply copies by creating a grid." msgstr "通过创建网格来创建副本。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4493 msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "将提供的模型排列在一个板中,并将它们合并到单个模型中,以便执行一次操作。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4498 msgid "" "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added " "whenever we need to slice the model to perform the requested action)." msgstr "" "尝试修复面(每当我们需要执行模型切片请求的操作时,都会隐式添加此选项)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4502 msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "围绕 Z 轴的旋转角度(以度表示)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4506 msgid "Rotate around X" msgstr "围绕 X 旋转" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4507 msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "围绕 X 轴的旋转角度(以度表示)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4511 msgid "Rotate around Y" msgstr "围绕 Y 旋转" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4512 msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "围绕 Y 轴的旋转角度(以度表示)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4517 msgid "Scaling factor or percentage." msgstr "缩放因子或百分比。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4522 msgid "" "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate " "objects." msgstr "检测给定模型中的未连接部件,并将它们拆分为单独的对象。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4525 msgid "Scale to Fit" msgstr "缩放至合适" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4526 msgid "Scale to fit the given volume." msgstr "缩放以适合给定的空间。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4535 msgid "Ignore non-existent config files" msgstr "忽略不存在的配置文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4536 msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." msgstr "如果提供给 --load 的文件不存在,不会报错失败。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4539 msgid "" "Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and " "project files (3MF, AMF)." msgstr "从配置文件和项目文件(3MF、AMF)加载配置时的转发兼容性规则。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4540 msgid "" "This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by " "the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend " "the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to " "substitute an unknown value with a default silently or verbosely." msgstr "" "此版本的 PrusaSlicer 可能无法理解最新 PrusaSlicer 版本生成的配置。例如,较新" "的 PrusaSlicer 可能会扩展支持的固件版本列表。人们可能会决定退出,或者用默认值" "悄悄地或详细地替换未知值。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4547 msgid "Bail out on unknown configuration values" msgstr "对未知的配置值进行保护" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4548 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them " "with defaults." msgstr "通过用默认值详细替换未知配置值来启用读取。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4549 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by silently substituting them " "with defaults." msgstr "通过用默认值替换未知配置值来启用读取。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4553 msgid "Load config file" msgstr "加载配置文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4554 msgid "" "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to " "load options from multiple files." msgstr "从指定文件加载配置。可以加载多次来从多个文件加载选项。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4557 msgid "Output File" msgstr "输出文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4558 msgid "" "The file where the output will be written (if not specified, it will be " "based on the input file)." msgstr "将写入输出的文件(如果未指定,则基于输入文件)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4562 msgid "Single instance mode" msgstr "单实例模式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4563 msgid "" "If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of " "GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides " "the \"single_instance\" configuration value from application preferences." msgstr "" "如果启用,命令行参数将发送到 GUI PrusaSlicer 的现有实例,或者激活现有的 " "PrusaSlicer 窗口。覆盖应用程序首选项中的“单实例”配置值。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4574 msgid "Data directory" msgstr "数据目录" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4575 msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "在给定目录加载和存储设置。这对于维护不同的配置文件或包括网络存储中的配置非常" "有用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4578 msgid "Logging level" msgstr "日志级别" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4579 msgid "" "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" "trace\n" "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages." msgstr "" "设置日志敏感度。0:致命、1:错误、2:警告、3:信息、4:调试、5:跟踪\n" "例如。loglevel=2 记录致命、错误和警告级别的消息。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4585 msgid "Render with a software renderer" msgstr "使用软件渲染器渲染" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4586 msgid "" "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is " "loaded instead of the default OpenGL driver." msgstr "" "使用软件渲染器进行渲染。加载捆绑的 MESA 软件呈现器,而不是默认的 OpenGL 驱动程" "序。" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:27 msgid "Error with zip archive" msgstr "使用 zip 存档时出错" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:126 msgid "Generating perimeters" msgstr "生成轮廓" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:229 msgid "Preparing infill" msgstr "准备填充" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:403 msgid "Generating support material" msgstr "生成支撑材料" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin] msgid "" "Fuzzy skin\n" "Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of " "your models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers to " "apply fuzzy-skin only to a portion of your model." msgstr "" "模糊皮肤\n" "您知道吗,您可以使用模糊皮肤功能在模型的侧面创建粗糙的纤维状纹理?也可" "以使用修改器仅将模糊蒙皮应用于模型的一部分。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery] msgid "" "Shapes gallery\n" "Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included " "models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click " "the platter and selectAdd Shape - Gallery." msgstr "" "形状库\n" "您知道 PrusaSlicer 有一个形状库吗?可以将包含的模型用作修改器、负体积或可打印" "对象。右键单击盘子并选择添加形状-图库。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings] msgid "" "Arrange settings\n" "Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the " "size of the gap between objects and to allow automatic rotations?" msgstr "" "排列设置\n" "您是否知道可以右键单击排列图标来调整对象之间的间距大小并允许自动旋转?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume] msgid "" "Negative volume\n" "Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative " "volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable " "holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires " "Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "负体积\n" "您知道可以使用负体积修改器从一个网格中减去另一个网格吗?例如,通过这种方式," "您可以直接在 PrusaSlicer 中创建易于调整大小的孔。请阅读文档中的更多内容。(需" "要高级或专家模式。)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh] msgid "" "Simplify mesh\n" "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the " "Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read " "more in the documentation." msgstr "" "简化网格\n" "您知道使用简化网格功能可以减少网格中三角形的数量吗?在模型上单击鼠标右键,然" "后选择“简化模型”。请阅读文档中的更多内容。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk] msgid "" "Reload from disk\n" "Did you know that if you created a newer version of your model, you can " "simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and " "choose Reload from disk. Read more in the documentation." msgstr "" "从磁盘重新加载\n" "您是否知道,如果您创建了新版本的模型,只需在 PrusaSlicer 中重新加载即可?在三" "维视图中的模型上单击鼠标右键,然后选择“从磁盘重新加载”。请阅读文档中的更多内" "容。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar] msgid "" "Hiding sidebar\n" "Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift" "+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences." msgstr "" "隐藏侧边栏\n" "您是否知道可以使用快捷方式Shift+Tab隐藏右侧侧边栏?您还可以从首选项" "中为此启用图标。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera] msgid "" "Perspective camera\n" "Did you know that you can use the K key to quickly switch between an " "orthographic and perspective camera?" msgstr "" "透视相机\n" "您知道可以使用K键在正交相机和透视相机之间快速切换吗?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views] msgid "" "Camera Views\n" "Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly switch " "between predefined camera angles?" msgstr "" "摄像机视图\n" "您是否知道可以使用数字键0-6在预定义的摄像机角度之间快速切换?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face] msgid "" "Place on face\n" "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces " "sits on the print bed? Select thePlace on facefunction or press the " "F key." msgstr "" "面上放置\n" "您是否知道可以快速确定模型的方向,使其一个面位于打印床上?选择面上放置功能或" "按F键。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances] msgid "" "Set number of instances\n" "Did you know that you can right-click a model and set an exact number of " "instances instead of copy-pasting it several times?" msgstr "" "设置实例数\n" "您是否知道可以在模型上单击鼠标右键,设置实例的确切数量,而不是多次复制粘贴?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill] msgid "" "Combine infill\n" "Did you know that you can print the infill with a higher layer height " "compared to perimeters to save print time using the settingCombine infill " "every." msgstr "" "组合内嵌\n" "您是否知道可以使用设置组合内嵌间隔以比周长更高的层高打印内嵌,以节省打" "印时间。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height] msgid "" "Variable layer height\n" "Did you know that you can print different regions of your model with a " "different layer height and smooth the transitions between them? Try " "theVariable layer height tool. (Not available for SLA printers.)" msgstr "" "可变层高度\n" "您是否知道可以使用不同的层高度打印模型的不同区域,并平滑它们之间的过渡?试试" "可变层高度工具。(不适用于 SLA 打印机。)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history] msgid "" "Undo/redo history\n" "Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see the " "history of changes and to undo or redo several actions at once?" msgstr "" "撤消/重做历史记录\n" "您是否知道可以右键单击撤消/重做箭头查看更改历史记录,并同时撤消或重做" "多个操作?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model] msgid "" "Different layer height for each model\n" "Did you know that you can print each model on the plater with a different " "layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and " "Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the " "documentation." msgstr "" "每个模型的层高不同\n" "您知道可以在制版机上以不同的层高打印每个模型吗?在三维视图中的模型上单击鼠标" "右键,选择“层”和“周长”,然后调整右侧面板中的值。请阅读文档中的更多内容。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area] msgid "" "Solid infill threshold area\n" "Did you know that you can make parts of your model with a small cross-" "section be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill " "threshold area. (Expert mode only.)" msgstr "" "实体填充阈值区域\n" "您是否知道可以用实体填充自动填充模型中横截面较小的部分?设置实体填充阈值区" "域。(仅限专家模式。)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality] msgid "" "Search functionality\n" "Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific " "PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F." msgstr "" "搜索功能\n" "您是否知道使用搜索工具可以快速找到特定的 PrusaSlicer 设置?或者使用熟" "悉的快捷键Ctrl+F。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection] msgid "" "Box selection\n" "Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can " "also box-deselect objects with Alt+Mouse drag." msgstr "" "框选择\n" "您知道可以使用 Shift+鼠标拖动进行框选择吗?您还可以通过按住 Alt 键并拖动鼠标" "来取消选择对象。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none #: selected] msgid "" "Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n" "Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the Z key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the " "scene." msgstr "" "放大选定对象或所有对象(如果未选定)\n" "您是否知道可以通过按Z键放大选定对象?如果未选择任何对象,相机将缩放场" "景中的所有对象。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle] msgid "" "Printable toggle\n" "Did you know that you can disable the G-code generation for the selected " "model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of " "a model from the Right-click context menu." msgstr "" "可打印切换\n" "您是否知道可以禁用所选型号的 G-Code 生成,而无需移动或删除它?从右键单击关联" "菜单切换模型的可打印属性。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror] msgid "" "Mirror\n" "Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed " "version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis." msgstr "" "镜像\n" "您知道可以镜像所选模型以创建其反转版本吗?在模型上单击鼠标右键,选择“镜像”," "然后拾取镜像轴。" #: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45 #: degrees] msgid "" "PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n" "Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees " "around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up " "or Page Down respectively?" msgstr "" "PageUp/PageDown 快速旋转 45 度\n" "您是否知道可以分别按向上翻页向下翻页以顺时针或逆时针方向将选" "定的模型快速旋转 45 度?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code] msgid "" "Load config from G-code\n" "Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, " "filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you " "can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you " "reconstruct 3D models from the voxel data." msgstr "" "从 G-Code 加载配置\n" "您是否知道可以使用文件导入配置从现有 G-Code 文件加载打印、耗材和打印机配置文" "件?类似地,您可以使用 文件-导入-导入 SL1/SL1S 档案,它还允许您从体素数据重建" "三维模型。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing] msgid "" "Ironing\n" "Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The " "nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in " "holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. " "(Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "熨烫\n" "您知道吗,熨烫可以使印花的上表面光滑?喷嘴将在同一层上运行一个特殊的第二填充" "阶段,以填充孔并压平任何提升的塑料。请阅读文档中的更多内容。(需要高级或专家" "模式。)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports] msgid "" "Paint-on supports\n" "Did you know that you can paint directly on the object and select areas, " "where supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on supportsfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "在支架上绘制\n" "您是否知道可以直接在对象上绘制,并选择应在哪些区域强制或阻止支架?尝试在支架" "上绘制功能。(需要高级或专家模式。)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam] msgid "" "Paint-on seam\n" "Did you know that you can paint directly on the object and select where to " "place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam paintingfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "接缝绘制\n" "您是否知道可以直接在对象上绘制,并选择每个周长循环的起点/终点的位置?尝试" "接缝绘制功能。(需要高级或专家模式。)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause] msgid "" "Insert Pause\n" "Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? " "Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print " "(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your " "prints. Read more in the documentation." msgstr "" "插入暂停\n" "您是否知道可以安排打印在特定图层暂停?在预览中的图层滑块上单击鼠标右键,然后" "选择“添加暂停打印”(M601)。这可以用来插入磁铁,重量或螺母到您的打印。请阅读" "文档中的更多内容。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code] msgid "" "Insert Custom G-code\n" "Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-" "click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add " "custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature " "tower. Read more in the documentation." msgstr "" "插入自定义 G-Code\n" "您知道可以在特定层插入自定义 G-Code 吗?在预览中的图层上单击鼠标左键,右键单" "击加号图标,然后选择“添加自定义 G-Code ”。使用此功能,您可以创建一个温度塔。" "请阅读文档中的更多内容。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots] msgid "" "Configuration snapshots\n" "Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and " "user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using " "the Configuration - Configuration snapshots menu." msgstr "" "配置快照\n" "您知道可以回滚到所有系统和用户配置文件的完整备份吗?您可以使用配置-配置快" "照菜单查看快照,并在快照之间来回移动。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness] msgid "" "Minimum shell thickness\n" "Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can " "define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is " "especially useful when using the variable layer height function." msgstr "" "最小外壳厚度\n" "您是否知道,可以用毫米来定义最小外壳厚度,而不是顶层和底层的数量?当使用可" "变层高度功能时,此功能特别有用。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window] msgid "" "Settings in non-modal window\n" "Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This " "means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the " "other. Go to thePreferencesand select Settings in non-modal window." msgstr "" "非模式窗口中的设置\n" "您知道可以在新的非模式窗口中打开设置吗?这意味着您可以在一个屏幕上打开设置," "在另一个屏幕上打开 G-Code 预览。转到首选项并在非模式窗口中选择设置。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills] msgid "" "Adaptive infills\n" "Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills " "to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in " "the documentation." msgstr "" "自适应填充\n" "您是否知道可以使用自适应立方和支持立方填充来减少打印时间和降低耗材消耗?请阅" "读文档中的更多内容。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill] msgid "" "Lightning infill\n" "Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top " "surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more " "in the documentation." msgstr "" "闪电填充\n" "您是否知道可以使用闪电填充来仅支撑顶部表面,从而节约许多耗材和减少打印时间?" "请阅读文档中的更多内容。" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode] msgid "" "Fullscreen mode\n" "Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the " "F11 hotkey." msgstr "" "全屏模式\n" "您知道可以将 PrusaSlicer 切换到全屏模式吗?使用F11热键。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:586 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "请将报告发送给程序维护人员,谢谢!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " 谢谢,我们对您遇到的不便表示抱歉!\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:573 #, c-format msgid " (copy %d of %d)" msgstr "(复制 %d / %d)" #: ../src/common/log.cpp:421 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (错误 %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:72 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr " (于模块: \"%s\")" #: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138 msgid " (while overwriting an existing item)" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1642 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714 msgid " Preview" msgstr " 预览" #: ../src/common/fontcmn.cpp:824 msgid " bold" msgstr " 粗体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:840 msgid " italic" msgstr " 斜体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:820 msgid " light" msgstr " 细体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 msgid " strikethrough" msgstr " 删除线" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 信封,3 7/8 x 8 7/8 英寸" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 #, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%d / %lu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1678 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %u" msgstr "%i / %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:279 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld 字节" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1033 #, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%lu / %lu" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6028 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d items)" msgstr "%s (或 %s)" #: ../src/common/cmdline.cpp:1221 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (或 %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:224 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s 错误" #: ../src/generic/logg.cpp:236 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s 信息" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:113 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "%s 偏好设置" #: ../src/generic/logg.cpp:228 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s 警告" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s 不符合tar项目 '%s' 的标头" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s 文件 (%s)|%s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1716 #, fuzzy, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%lu / %lu" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "&About" msgstr "关于(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "&Actual Size" msgstr "实际大小(&A)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 msgid "&After a paragraph:" msgstr "段落之后(&A):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 msgid "&Alignment" msgstr "对齐(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 msgid "&Apply Style" msgstr "应用样式(&A)" #: ../src/msw/mdi.cpp:179 msgid "&Arrange Icons" msgstr "重排图标(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Ascending" msgstr "递增(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Back" msgstr "返回(&B)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 msgid "&Based on:" msgstr "基于(&B):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "段落之前(&B):" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "&Bg colour:" msgstr "背景颜色(&B):" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 msgid "&Blur distance:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" msgstr "粗体(&B)" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bottom" msgstr "底端(&B)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 msgid "&Bottom:" msgstr "底端(&B):" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866 #, fuzzy msgid "&Box" msgstr "粗体(&B)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 msgid "&Bullet style:" msgstr "项目符号样式(&B):" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&CD-Rom" msgstr "CD 光驱(&C)" #: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Cascade" msgstr "层叠(&C)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960 #, fuzzy msgid "&Cell" msgstr "取消(&C)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 msgid "&Character code:" msgstr "字符编码(&C):" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" #: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148 #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 msgid "&Color" msgstr "颜色(&C)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 msgid "&Colour:" msgstr "颜色(&C):" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "&Convert" msgstr "转换(&C)" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 msgid "&Copy URL" msgstr "复制 URL(&C)" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306 msgid "&Customize..." msgstr "自定义(&C)..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" msgstr "调试报告预览(&D): " #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 msgid "&Delete Style..." msgstr "删除样式(&D)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Descending" msgstr "递减(&D)" #: ../src/generic/logg.cpp:682 msgid "&Details" msgstr "细节(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Down" msgstr "向下(&D)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 msgid "&Edit Style..." msgstr "编辑样式(&E)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Execute" msgstr "执行(&E)" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Find" msgstr "查找(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&First" msgstr "最前(&F)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 msgid "&Floating mode:" msgstr "浮动模式(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Floppy" msgstr "软盘(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "&Font" msgstr "字体(&F)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 msgid "&Font family:" msgstr "字体(&F):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 msgid "&Font for Level..." msgstr "层级字体(&F)..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 msgid "&Font:" msgstr "字体(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Forward" msgstr "前进(&F)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 msgid "&From:" msgstr "从(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Harddisk" msgstr "硬盘(&H)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 msgid "&Height:" msgstr "高度(&H):" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 msgid "&Hide details" msgstr "隐藏细节(&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "&Home" msgstr "Home(&H)" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 msgid "&Horizontal offset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "缩进(&I) (十分之一毫米)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Indeterminate" msgstr "下划线(&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "&Index" msgstr "索引(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Info" msgstr "信息(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Italic" msgstr "斜体(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Jump to" msgstr "跳转到(&J)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "&Justified" msgstr "分散对齐(&J)" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "&Last" msgstr "最后(&L)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 msgid "&Left:" msgstr "左(&L):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 msgid "&List level:" msgstr "列表层级(&L):" #: ../src/generic/logg.cpp:517 msgid "&Log" msgstr "日志(&L)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Move" msgstr "移动(&M)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 msgid "&Move the object to:" msgstr "移动对象至(&M):" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "&Network" msgstr "网络(&N)" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180 msgid "&Next" msgstr "下一个(&N)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 msgid "&Next Paragraph" msgstr "下一段落(&N)" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:240 msgid "&Next Tip" msgstr "下一技巧(&N)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 msgid "&Next style:" msgstr "下一个样式(&N):" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 msgid "&No" msgstr "否(&N)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 msgid "&Notes:" msgstr "注意(&N):" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251 msgid "&Number:" msgstr "编号(&N):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178 msgid "&OK" msgstr "确认(&O)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&Open..." msgstr "打开(&O)..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 msgid "&Outline level:" msgstr "大纲层级(&O):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "&Page Break" msgstr "断页符号(&P)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010 msgid "&Picture" msgstr "图片(&P)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 msgid "&Point size:" msgstr "字体大小(&P):" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "位置(&P) (十分之一毫米)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 msgid "&Position mode:" msgstr "位置(&P)" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181 msgid "&Previous" msgstr "前页(&P)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 msgid "&Previous Paragraph" msgstr "前一段落(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "&Print..." msgstr "打印(&P)..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514 #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Properties" msgstr "属性(&P)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "&Redo " msgstr "恢复(&R) " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 msgid "&Rename Style..." msgstr "重命名样式(&R)..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "&Restart numbering" msgstr "重新编号(&R)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 msgid "&Restore" msgstr "复原(&R)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 msgid "&Right" msgstr "右(&R)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 msgid "&Right:" msgstr "右(&R):" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save as" msgstr "另存为(&S)" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 msgid "&See details" msgstr "查看细节(&S)" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:236 msgid "&Show tips at startup" msgstr "启动时显示技巧(&S)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Size" msgstr "大小(&S)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 msgid "&Size:" msgstr "大小(&S):" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:252 msgid "&Skip" msgstr "跳过(&S)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "间距(&S) (十分之一毫米)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Spell Check" msgstr "拼写检查(&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Strikethrough" msgstr "删除线(&S)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 msgid "&Style:" msgstr "样式 (&S):" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 msgid "&Styles:" msgstr "样式(&S):" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 msgid "&Subset:" msgstr "子集(&S):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 msgid "&Symbol:" msgstr "符号(&S):" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 msgid "&Synchronize values" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069 msgid "&Table" msgstr "表格(&T)" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Top" msgstr "顶端(&T)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 msgid "&Top:" msgstr "顶端(&T):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "&Underline" msgstr "下划线(&U)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 msgid "&Underlining:" msgstr "下划线(&U)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 msgid "&Undo " msgstr "撤销(&U) " #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Unindent" msgstr "取消缩进(&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Up" msgstr "向上(&U)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "垂直对齐(&V)" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 #, fuzzy msgid "&Vertical offset:" msgstr "垂直对齐(&V)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 msgid "&View..." msgstr "查看(&V)..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "&Weight:" msgstr "字体粗细(&W):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 msgid "&Width:" msgstr "宽度(&W):" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" #: ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' contains illegal characters" msgstr "'%s' 包含非法字符" #: ../src/common/valtext.cpp:254 #, c-format msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" msgstr "'%s' 不仅包含有效字符" #: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' 有额外的 '..',忽略之。" #: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值。" #: ../src/common/translation.cpp:1100 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' 不是有效的消息目录。" #: ../src/common/valtext.cpp:165 #, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" msgstr "'%s' 不在有效的字符串中" #: ../src/common/valtext.cpp:167 #, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" msgstr "'%s' 在有效的字符串中" #: ../src/common/textbuf.cpp:237 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件。" #: ../src/common/valtext.cpp:252 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' 应该是一个数值。" #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符。" #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' 应仅包含字母字符。" #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符。" #: ../src/common/valtext.cpp:250 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "'%s' 应该仅包含数字。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:963 msgid "(Help)" msgstr "(帮助)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 msgid "(None)" msgstr "(无)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 msgid "(Normal text)" msgstr "(正常字体)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1742 msgid "(bookmarks)" msgstr "(书签)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1152 msgid ", 64-bit edition" msgstr ",64位版" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 msgid "1.3" msgstr "1.3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.6" msgstr "1.6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 msgid "1.7" msgstr "1.7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 msgid "1.8" msgstr "1.8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 msgid "1.9" msgstr "1.9" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 英寸" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 英寸" #: ../src/html/htmprint.cpp:431 msgid ": file does not exist!" msgstr ": 文件不存在!" #: ../src/common/fontmap.cpp:199 msgid ": unknown charset" msgstr ": 未知字符集" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 msgid ": unknown encoding" msgstr ": 未知编码" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648 msgid "" msgstr "<任意 Decorative>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650 msgid "" msgstr "<任意 Modern>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646 msgid "" msgstr "<任意 Roman>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652 msgid "" msgstr "<任意 Script>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656 msgid "" msgstr "<任意 Swiss>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654 msgid "" msgstr "<任意 Teletype>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 msgid "" msgstr "<任意>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273 msgid "" msgstr "<目录>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277 msgid "" msgstr "<盘符>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275 msgid "" msgstr "<连接>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 msgid "Bold italic face.
" msgstr "粗斜体.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 msgid "bold italic underlined
" msgstr "粗斜体 加下划线
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 msgid "Bold face. " msgstr "粗体. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 msgid "Italic face. " msgstr "斜体. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:573 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "产生了一份调试报告, 位于" #: ../src/common/xtixml.cpp:418 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "非空集合必须包含 'element' 节点" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 msgid "A standard bullet name." msgstr "标准项目符号名称。" #: ../src/common/paper.cpp:217 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "A0 纸张, 841 x 1189 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:218 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "A1 纸张, 594 x 841 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "About" msgstr "关于" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:560 msgid "About..." msgstr "关于..." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 msgid "Absolute" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 #, fuzzy msgid "ActiveBorder" msgstr "边框" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 msgid "ActiveCaption" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "Actual Size" msgstr "实际大小" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455 msgid "Add Column" msgstr "添加列" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392 msgid "Add Row" msgstr "添加行" #: ../src/html/helpwnd.cpp:432 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "把当前页加到书签中" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366 msgid "Add to custom colours" msgstr "加到自定义颜色中" #: ../include/wx/xtiprop.h:255 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection" #: ../include/wx/xtiprop.h:193 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder" #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "正在添加卷 %s" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 msgid "After a paragraph:" msgstr "段落之后:" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Align Left" msgstr "左对齐" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Right" msgstr "右对齐" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 msgid "Alignment" msgstr "对齐" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "所有文件 (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2886 msgid "All files (*)|*" msgstr "所有文件 (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2883 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "所有文件 (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 msgid "All styles" msgstr "所有样式" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1528 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "字母顺序模式" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "传递已注册对象给 SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:353 msgid "Already dialling ISP." msgstr "已经拨接 ISP 。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:576 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "并且包含以下文件:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:162 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "动画文件的类型不是 %ld。" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 msgid "AppWorkspace" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1014 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆盖该文件)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 msgid "Application" msgstr "应用程序" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609 msgid "Aqua" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯数字" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 #, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "找不到参数 %u。" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "明天" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 msgid "Artists" msgstr "美术设计者" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Ascending" msgstr "升序" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:433 msgid "Attributes" msgstr "属性(Attributes)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 msgid "Available fonts." msgstr "可用字体。" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米" #: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:576 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: 无法分配内存。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:100 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: 无法保存无效图像。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:356 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: 无法写 RGB 色彩表。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: 无法写数据。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: 无法写文件头 (Bitmap)。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:269 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: 无法写文件头 (BitmapInfo)。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:140 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage 没有自己的 wxPalette。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "Back" msgstr "返回" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160 msgid "Background &colour:" msgstr "背景颜色(&c):" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220 msgid "Background colour" msgstr "背景颜色" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "返回" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "波罗的海语 (旧式) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 msgid "Before a paragraph:" msgstr "段落之前:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 msgid "Bitmap" msgstr "位图" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594 msgid "Black" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755 msgid "Blank" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603 msgid "Blue" msgstr "" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345 msgid "Blue:" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 msgid "Border" msgstr "边框" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379 msgid "Borders" msgstr "边框" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "底边距 (毫米):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383 msgid "Box Properties" msgstr "方块属性" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065 msgid "Box styles" msgstr "方块样式" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602 #, fuzzy msgid "Brown" msgstr "浏览" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "项目符号对齐(&A):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" msgstr "项目符号样式" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 msgid "Bullets" msgstr "项目符号" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756 #, fuzzy msgid "Bullseye" msgstr "项目符号样式" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:875 msgid "ButtonFace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:876 msgid "ButtonHighlight" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:877 msgid "ButtonShadow" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:878 msgid "ButtonText" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "C&lear" msgstr "清除(&L)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 msgid "C&olour:" msgstr "颜色(&o):" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "CD-Rom" msgstr "CD 光驱" #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 msgid "Ca&pitals" msgstr "大写(&P)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "Can't &Undo " msgstr "无法撤销(&U)" #: ../src/common/image.cpp:2824 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "不能自动确定不可定位输入的图像格式。" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "无法关闭注册键 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "无法复制不支持的类型 %d 的值." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "无法创建注册键 '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:665 msgid "Can't create thread" msgstr "无法创建线程" #: ../src/msw/window.cpp:3691 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "无法创建窗口类 %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "无法删除键 '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "无法删除 INI 文件 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "无法删除值 '%s' 位于键 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1171 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "无法枚举键 '%s' 的子键" #: ../src/msw/registry.cpp:1132 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "无法枚举键 '%s' 的值" #: ../src/msw/registry.cpp:1389 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "无法导出不支持的类型 %d 的值." #: ../src/common/ffile.cpp:254 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "无法在文件 '%s' 中找到当前位置" #: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "无法获得注册键 '%s' 的信息" #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "无法初始化 zlib 压缩流。" #: ../src/common/zstream.cpp:185 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "无法初始化 zlib 解压流。" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "无法监视不存在目录 \"%s\" 的更新。" #: ../src/msw/registry.cpp:454 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "无法打开注册键 '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "无法从解压流 %s 中读取" #: ../src/common/zstream.cpp:244 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "无法读解压流: 流内有异常的 EOF。" #: ../src/msw/registry.cpp:1064 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "无法读 '%s' 的值" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "无法读键 '%s' 的值" #: ../src/common/image.cpp:2620 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "无法从将图像保存至文件 '%s' 中: 无法识别的扩展名。" #: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "无法把日志内容保存到文件。" #: ../src/msw/thread.cpp:629 msgid "Can't set thread priority" msgstr "无法设置线程优先级" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938 #: ../src/msw/registry.cpp:1081 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "无法设置 '%s' 的值" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:351 msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "无法写入子进程的标准输入" #: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "无法写到压缩流: %s" #: ../src/common/filefn.cpp:1261 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "无法枚举文件 '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "无法枚举目录 '%s' 中的文件" #: ../src/msw/dialup.cpp:523 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "无法找到活动的拨号连接: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:827 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "无法找到地址簿文件的位置" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 #, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "无法获得 \"%s\" 的活动实体" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "无法获得调度策略 %d 的优先级范围。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:987 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "无法获得主机名" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "无法获得正式的主机名" #: ../src/msw/dialup.cpp:928 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "无法挂断 - 没有活动的拨号连接。" #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "无法初始化 OLE" #: ../src/common/socket.cpp:853 msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "无法初始化 sockets" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "无法从 '%s' 中读取图标。" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:742 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "无法打开 HTML 文档: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:667 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "无法打开 HTML 帮助: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "无法打开目录文件: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "无法打开文件进行 PostScript 打印!" #: ../src/html/helpdata.cpp:313 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "无法打开索引文件: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:724 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "无法打开资源文件 '%s'。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 msgid "Cannot print empty page." msgstr "无法打印空白页面。" #: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "无法从 '%s' 中读取类型名称!" #: ../src/msw/thread.cpp:888 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" msgstr "无法恢复线程 %lx" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "无法找回线程调度策略。" #: ../src/common/intl.cpp:558 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "无法设定为语言 \"%s\"。" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "无法启动线程: 写 TLS 出错。" #: ../src/msw/thread.cpp:872 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" msgstr "无法挂起线程 %lx" #: ../src/msw/thread.cpp:794 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "无法等候线程终止" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 #, fuzzy msgid "Capital" msgstr "大写(&P)" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 msgid "CaptionText" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Case sensitive" msgstr "大小写敏感" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1509 msgid "Categorized Mode" msgstr "分类模式" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968 msgid "Cell Properties" msgstr "单元格属性" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 msgid "Cen&tred" msgstr "居中(&t)" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Centered" msgstr "居中" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "Centre" msgstr "居中" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 msgid "Centre text." msgstr "文字居中。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 msgid "Centred" msgstr "居中" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 msgid "Ch&oose..." msgstr "选择(&o)..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354 msgid "Change List Style" msgstr "更改列表样式" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709 msgid "Change Object Style" msgstr "更改对象样式" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129 msgid "Change Properties" msgstr "修改属性" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526 msgid "Change Style" msgstr "更改样式" #: ../src/common/fileconf.cpp:341 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "为了防止重写已有文件 \"%s\" 更改不会被保存" #: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" msgstr "无法创建目录 \"%s\"" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "字符编码(&C):" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063 msgid "Character styles" msgstr "文字样式" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "勾选以在项目符号后加上句号" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "勾选以加上右括号" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553 msgid "Check to edit all borders simultaneously." msgstr "勾选以同时编辑边框。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "勾选以将项目符号加上一对括号" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 msgid "Check to indicate right-to-left text layout." msgstr "勾选使用从右到左文字布局。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 msgid "Check to make the font bold." msgstr "勾选设定为粗体。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365 msgid "Check to make the font italic." msgstr "勾选设定为斜体。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "勾选加下划线。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "Check to restart numbering." msgstr "勾选以重新编号" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "勾选加删除线。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "勾选显示为大写。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #, fuzzy msgid "Check to show the text in small capitals." msgstr "勾选显示为大写。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "勾选显示为下标。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "勾选显示为上标。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 msgid "Check to suppress hyphenation." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:763 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "选择ISP进行拨号" #: ../src/propgrid/props.cpp:1922 msgid "Choose a directory:" msgstr "选择目录:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1975 msgid "Choose a file" msgstr "选择文件" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54 msgid "Choose colour" msgstr "选择颜色" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" msgstr "选择字体" #: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "检测到导致循环依赖模块 \"%s\" 。" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" msgstr "关闭(&o)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684 msgid "Class not registered." msgstr "类未注册。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "Clear the log contents" msgstr "清除日志内容" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "点击应用所选样式。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "点击浏览该符号。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "点击取消字体变更。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "点击取消字体选择。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386 msgid "Click to change the font colour." msgstr "点击更改字体颜色。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Click to change the text background colour." msgstr "点击修改字体背景颜色。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "Click to change the text colour." msgstr "点击修改字体颜色。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "点击选择此层级字体。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 msgid "Click to close this window." msgstr "点击关闭此窗口。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "点击确认字体更改。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "点击确认字体选择。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "Click to create a new box style." msgstr "点击新增方块样式。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 msgid "Click to create a new character style." msgstr "点击新建文字样式。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "Click to create a new list style." msgstr "点击新增列表样式。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "点击新建段落样式。" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "点击建立新的标签位置。" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "点击删除所有标签位置。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "点击删除所选样式。" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "点击删除所选标签位置。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "点击编辑所选样式。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "点击重命名所选样式。" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Close All" msgstr "全部关闭" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Close current document" msgstr "关闭当前文档" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Close this window" msgstr "关闭此窗口" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6006 msgid "Collapse" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776 msgid "Colour" msgstr "颜色" #: ../src/msw/colordlg.cpp:158 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "颜色选择对话框错误,错误码 %0lx。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380 msgid "Colour:" msgstr "颜色:" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6077 #, fuzzy, c-format msgid "Column %u" msgstr "添加列" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:114 msgid "Command" msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:196 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "命令行参数 %d 无法被转化成Unicode编码,其将被忽略。" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "公共对话框错误,错误码 %0lx。" #: ../src/gtk/window.cpp:4649 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "当前系统不支持组合模式,请在窗口管理器中启用。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "配置条目名不能以 '%c' 开头。" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 msgid "Confirm" msgstr "确认" #: ../src/html/htmlwin.cpp:566 msgid "Connecting..." msgstr "正在连接..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:475 msgid "Contents" msgstr "目录" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 msgid "ControlDark" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:881 msgid "ControlLight" msgstr "" #: ../src/common/strconv.cpp:2262 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "无法进行到字符集 '%s' 的转换。" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Convert" msgstr "转换" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1079 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 msgid "Copies:" msgstr "份数:" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Copy selection" msgstr "复制选区" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 msgid "Corner" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575 msgid "Corner &radius:" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "无法创建临时文件 '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "无法将 %s 解开至 %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" msgstr "找不到 id 的标签" #: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108 #, fuzzy msgid "Could not initalize libnotify." msgstr "无法设定对齐。" #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "找不到文件 '%s'。" #: ../src/common/filefn.cpp:1403 msgid "Could not set current working directory" msgstr "无法设置当前工作目录" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 msgid "Could not start document preview." msgstr "无法启动文档预览。" #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 #: ../src/gtk/print.cpp:1132 msgid "Could not start printing." msgstr "无法启动打印。" #: ../src/common/wincmn.cpp:2125 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "无法把数据转到窗口" #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224 #: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185 #: ../src/msw/dragimag.cpp:220 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "无法把图像加到图象列表。" #: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 #, fuzzy msgid "Couldn't create OpenGL context" msgstr "无法创建计时器" #: ../src/msw/timer.cpp:134 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "无法创建计时器" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "无法创建 overlay 窗口" #: ../src/common/translation.cpp:2024 msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "无法枚举翻译" #: ../src/common/dynlib.cpp:120 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "在动态连接库中找不到符号 '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:915 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "无法获得当前线程指针" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 #, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "无法获得当前线程指针" #: ../src/common/imaggif.cpp:244 msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "无法初始化 GIF 哈希表。" #: ../src/common/imagpng.cpp:409 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "无法装入 PNG 图像 - 文件被破坏 或者 没有足够内存。" #: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "无法从 '%s' 中的读取声音数据。" #: ../src/msw/dirdlg.cpp:435 msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "无法获取文件夹名称" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "无法打开音频: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "无法注册剪贴板格式 '%s'。" #: ../src/msw/listctrl.cpp:869 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "无法获得列表控件的项 %d 信息。" #: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509 #: ../src/common/imagpng.cpp:519 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "无法保存 PNG 图像。" #: ../src/msw/thread.cpp:684 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "无法终止线程" #: ../src/common/xtistrm.cpp:166 #, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "在声明的 RTTI 参数里找不到创建参数 %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288 msgid "Create directory" msgstr "创建目录" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 msgid "Create new directory" msgstr "创建新目录" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:333 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507 msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&t)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:940 msgid "Current directory:" msgstr "当前目录:" #: ../src/gtk/print.cpp:217 msgid "Custom size" msgstr "自定义大小" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Customize Columns" msgstr "自定义列" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Cut selection" msgstr "剪切选区" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸" #: ../src/msw/dde.cpp:703 msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE poke 请求失败" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1169 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB头: 编码不匹配颜色位数。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB头: 文件编码未知。" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 msgid "Dashed" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "调试报告 \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "无法创建调试报告。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:553 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "无法生成调试报告。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Decimal" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Decorative" msgstr "修饰" #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 msgid "Default encoding" msgstr "缺省编码" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 msgid "Default font" msgstr "缺省字体" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 msgid "Default printer" msgstr "缺省的打印机" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "删除" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 msgid "Delete A&ll" msgstr "删除全部(&l)" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341 msgid "Delete Column" msgstr "删除列" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291 msgid "Delete Row" msgstr "删除行" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 msgid "Delete Style" msgstr "删除样式" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584 msgid "Delete Text" msgstr "删除文字" #: ../src/generic/editlbox.cpp:170 msgid "Delete item" msgstr "删除项" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Delete selection" msgstr "删除选区" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "删除样式 %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'。" #: ../src/common/secretstore.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "依赖 \"%s\" 对模块 \"%s\" 不存在。" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "Descending" msgstr "降序" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " msgstr "开发由" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 msgid "Developers" msgstr "开发者" #: ../src/msw/dialup.cpp:374 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机,拨号功能无法使用。请安装它。" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:211 msgid "Did you know..." msgstr "你知道吗..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 #, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "DirectFB错误 %d 发生。" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" msgstr "目录" #: ../src/common/filefn.cpp:1183 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "无法创建目录 '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1197 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "目录'%s'无法被删除" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204 msgid "Directory does not exist" msgstr "目录不存在" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "目录不存在。" #: ../src/common/docview.cpp:457 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "放弃更改并重新载入最近保存的版本?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的." #: ../src/html/helpwnd.cpp:679 msgid "Display options dialog" msgstr "显示选项对话框" #: ../src/html/helpwnd.cpp:322 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Divide" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:533 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "你想保存对文档 %s 的修改吗?" #: ../src/common/prntbase.cpp:542 msgid "Document:" msgstr "文档:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " msgstr "文档撰写由" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 msgid "Documentation writers" msgstr "文档作者" #: ../src/common/sizer.cpp:2799 msgid "Don't Save" msgstr "不保存" #: ../src/html/htmlwin.cpp:633 msgid "Done" msgstr "完成" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407 msgid "Done." msgstr "完成." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 #, fuzzy msgid "Dotted" msgstr "完成" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "完成" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米" #: ../src/common/xtixml.cpp:273 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "重复使用的id : %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "Down" msgstr "向下" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E 纸张,34 x 44 英寸" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "读取 inotify 描述符时遇到 EOF" #: ../src/generic/editlbox.cpp:168 msgid "Edit item" msgstr "编辑项" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 msgid "Elapsed time:" msgstr "用时: " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 msgid "Enable the height value." msgstr "启用高度值。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 msgid "Enable the maximum width value." msgstr "启用最大宽度值。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "启用最小高度值。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 msgid "Enable the minimum width value." msgstr "启用最小宽度值。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 msgid "Enable the width value." msgstr "启用宽度值。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 msgid "Enable vertical alignment." msgstr "启用垂直对齐。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 msgid "Enables a background colour." msgstr "启用背景颜色。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 #, fuzzy msgid "Enables a shadow." msgstr "启用背景颜色。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 #, fuzzy msgid "Enables the blur distance." msgstr "启用宽度值。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 #, fuzzy msgid "Enables the shadow colour." msgstr "启用背景颜色。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 #, fuzzy msgid "Enables the shadow opacity." msgstr "启用宽度值。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 #, fuzzy msgid "Enables the shadow spread." msgstr "启用宽度值。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "End" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "打印机" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 msgid "Enter a box style name" msgstr "输入文字方块样式名称" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 msgid "Enter a character style name" msgstr "输入文字样式名称" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 msgid "Enter a list style name" msgstr "输入列表样式名称" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 msgid "Enter a new style name" msgstr "输入新样式名称" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "输入段落样式名称" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 msgid "Entries found" msgstr "找到的条目" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米" #: ../src/common/config.cpp:469 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'。" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "关闭 epoll 描述符时发生错误" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "关闭 kqueue 实例时发生错误" #: ../src/common/filefn.cpp:1049 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." msgstr "无法复制文件 '%s' 至 '%s'" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222 msgid "Error creating directory" msgstr "创建目录错误" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "读取图像 DIB 错误。" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "资源错误: %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:422 msgid "Error reading config options." msgstr "读配置选项错误。" #: ../src/common/fileconf.cpp:1029 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "保存用户配置数据错误." #: ../src/gtk/print.cpp:722 msgid "Error while printing: " msgstr "打印时出错: " #: ../src/common/log.cpp:219 msgid "Error: " msgstr "错误: " #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "Esc" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "横向" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "世界语 (ISO-8859-3)" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 msgid "Estimated time:" msgstr "预期时间:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "Execute" msgstr "执行" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:876 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "命令 '%s' 执行失败" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6009 msgid "Expand" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1240 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖." #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344 msgid "F" msgstr "F" #. TRANSLATORS: Label of font face name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:672 msgid "Face Name" msgstr "字体名称" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 msgid "Failed to access lock file." msgstr "无法访问锁文件。" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "无法将描述符 %d 加到 epoll 描述符 %d" #: ../src/msw/dib.cpp:489 #, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "无法为位图数据分配 %luKb 内存。" #: ../src/common/glcmn.cpp:115 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "无法为 OpenGL 分配颜色" #: ../src/unix/displayx11.cpp:236 msgid "Failed to change video mode" msgstr "无法改变视频模式。" #: ../src/common/image.cpp:3277 #, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "无法确认图像文件 \"%s\" 的格式。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:192 msgid "Failed to close file handle" msgstr "无法关闭文件句柄" #: ../src/unix/snglinst.cpp:340 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "无法关闭锁文件 '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:112 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "无法关闭剪贴板。" #: ../src/x11/utils.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "无法关闭显示 \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:797 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令。" #: ../src/msw/dialup.cpp:743 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "连接失败: 没有要拨号的 ISP。" #: ../src/common/textfile.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "无法转换文件 \"%s\" 为 Unicode。" #: ../src/generic/logg.cpp:956 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "无法将对话框内容复制到剪贴板。" #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "无法复制注册键值 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "无法把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'。" #: ../src/common/filefn.cpp:1015 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "无法复制文件 '%s' 至 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "无法复制注册表子键 '%s' 至 '%s'。" #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "无法创建 DDE 字符串" #: ../src/msw/mdi.cpp:616 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "无法创建 MDI 父框架。" #: ../src/common/filename.cpp:1027 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "无法创建临时文件名" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "无法创建匿名管道" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 #, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "无法创建实例 \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:437 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "无法创建到服务器 '%s' 关于主题 '%s' 的连接" #: ../src/msw/cursor.cpp:204 msgid "Failed to create cursor." msgstr "无法创建游标。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "无法创建目录 \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "无法创建目录 '%s'\n" "(您是否有所需的权限?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "无法创建 epoll 描述符" #: ../src/msw/mimetype.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "无法为 '%s' 文件创建注册条目。" #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "无法创建标准 \"查找/替换\" 对话框 (错误号 %d)" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "无法创建被事件循环使用的唤醒管道。" #: ../src/html/winpars.cpp:730 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "无法按编码 %s 显示 HTML 文档" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:124 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "无法清空剪贴板" #: ../src/unix/displayx11.cpp:212 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "无法枚举视频模式" #: ../src/msw/dde.cpp:722 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "无法在 DDE 服务器建立 advise 循环" #: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "无法建立拨号连接: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:611 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "无法执行 '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:720 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "无法执行curl,请在PATH变量所指的目录中安装curl。" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 #, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "无法找到 \"%s\" 的 CLSID" #: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "无法找到匹配的正则表达式: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:695 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "无法获取 ISP 名称: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 #, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "无法获取 OLE 自动化接口 \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:711 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "无法从剪贴板获取数据" #: ../src/common/time.cpp:223 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "无法获取本地系统时间" #: ../src/common/filefn.cpp:1345 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "无法获取工作目录" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "无法初始化 GUI: 找不到内嵌的主题。" #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "无法初始化 MS HTML 帮助。" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "无法初始化 OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:858 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "无法初始化拨号连接: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "无法在控件中插入文字。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "无法检查锁文件 '%s'" #: ../src/unix/appunix.cpp:182 msgid "Failed to install signal handler" msgstr "无法安装信号句柄" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "无法合并线程,检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统" #: ../src/msw/utils.cpp:629 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "无法终止进程 %d" #: ../src/common/image.cpp:2500 #, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "无法从资源中载入图像 \"%s\"。" #: ../src/common/image.cpp:2509 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "无法从资源中载入图标 \"%s\"。" #: ../src/common/iconbndl.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." msgstr "无法从资源中载入图标 \"%s\"。" #: ../src/common/iconbndl.cpp:200 #, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "无法从文件 '%s' 中读取图像 %%d。" #: ../src/common/iconbndl.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。" #: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606 #, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "无法从文件 \"%s\" 中读取图像。" #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "无法从文件 \"%s\" 读取元文件。" #: ../src/msw/volume.cpp:327 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "无法装载 mpr.dll。" #: ../src/msw/utils.cpp:953 #, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "无法载入资源 \"%s\"。" #: ../src/common/dynlib.cpp:92 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "无法装载共享库 '%s'" #: ../src/osx/core/sound.cpp:145 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." msgstr "无法载入资源 \"%s\"。" #: ../src/msw/utils.cpp:960 #, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "无法锁定资源 \"%s\"。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "无法锁定锁文件 '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "无法修改描述符 %d (于epoll描述符 %d)" #: ../src/common/filename.cpp:2575 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 修改文件时间" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "无法检测I/O通道" #: ../src/common/filename.cpp:175 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "无法读取文件 '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:180 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "无法写入文件 '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "无法打开 CHM 存档 '%s'。" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1126 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "无法在默认浏览器中打开 URL \"%s\"。" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "无法打开监控目录 \"%s\"。" #: ../src/x11/utils.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "无法打开显示设备 \"%s\"。" #: ../src/common/filename.cpp:1062 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "无法打开临时文件。" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:91 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "无法打开剪贴板。" #: ../src/common/translation.cpp:1184 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "无法解析复数形式: '%s'" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:600 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "无法把数据放到剪贴板" #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "无法从锁文件读取 PID。" #: ../src/common/fileconf.cpp:433 msgid "Failed to read config options." msgstr "无法读配置选项。" #: ../src/common/docview.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "无法从文件 \"%s\" 中读取文档。" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "无法从 DirectFB 管道中读取事件" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "无法读取唤醒管道。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:679 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "无法重定向子过程输入/输出" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:701 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "无法重定向子过程 IO" #: ../src/msw/dde.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "无法注册 DDE 服务器 '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "无法记忆字符集 '%s' 的编码。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "无法删除调试报告文件 \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "无法删除锁文件 '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "无法删除过期的锁文件 '%s'。" #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "无法将注册值 '%s' 重命名为 '%s'。" #: ../src/common/filefn.cpp:1122 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "无法将文件'%s' 重命名为 '%s',因为目标文件已存在。" #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "无法将注册键 '%s' 重命名为 '%s'。" #: ../src/common/filename.cpp:2671 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "无法提取 '%s' 文件时间" #: ../src/msw/dialup.cpp:468 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "无法提取 RAS 错误消息正文" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "无法提取支持的剪贴板格式" #: ../src/common/docview.cpp:652 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "无法将文档保存至文件 \"%s\"。" #: ../src/msw/dib.cpp:269 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "无法将位图图像保存至文件 \"%s\"。" #: ../src/msw/dde.cpp:763 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "无法发送 DDE advise 通知" #: ../src/common/ftp.cpp:402 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "无法设置 FTP 传输模式为 %s。" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:427 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "无法设置剪贴板数据。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "无法在锁文件 '%s' 上设置许可权限" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:668 msgid "Failed to set process priority" msgstr "无法设置线程优先级" #: ../src/common/file.cpp:559 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "无法设置临时文件的许可权限" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "无法设置文本编辑器控件的文字。" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 #, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgstr "无法设置线程并发级别至 %lu" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "无法设置线程优先级 %d。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "无法设置非闭塞通道,程序可能挂起。" #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "无法将图像 '%s' 存到内存 VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "无法将DirectFB通道切换至非闭塞模式" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "无法将唤醒管道切换至非闭塞模式" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "无法终止线程。" #: ../src/msw/dde.cpp:741 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "无法终止与 DDE 服务器的 advise 循环" #: ../src/msw/dialup.cpp:938 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "无法终止拨号连接: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2590 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "对文件 '%s' 进行 touch 操作时失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "无法对已锁文件 '%s' 解锁" #: ../src/msw/dde.cpp:309 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "无法撤消 DDE 服务器 '%s' 的注册" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "无法注销描述符 %d 位于 epoll 描述符 %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1006 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "无法更新用户配置文件。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "无法上传调试报告 (错误号 %d)。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "无法写入锁文件 '%s'" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209 msgid "False" msgstr "False" #. TRANSLATORS: Label of font family #: ../src/propgrid/advprops.cpp:694 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "字体(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "File" msgstr "文件" #: ../src/common/docview.cpp:669 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "文件 \"%s\" 无法开启为读取模式。" #: ../src/common/docview.cpp:646 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "文件 \"%s\" 无法开启为写入模式。" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "文件 '%s' 已存在,确实需要复写它?" #: ../src/common/filefn.cpp:1156 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "文件 '%s' 无法被移除" #: ../src/common/filefn.cpp:1139 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "文件 '%s' 无法重命名为 '%s'" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "文件无法装载。" #: ../src/msw/filedlg.cpp:393 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "文件对话框错误,错误码:%0lx。" #: ../src/common/docview.cpp:1789 msgid "File error" msgstr "文件错误" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770 msgid "File name exists already." msgstr "文件名已存在。" #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Files" msgstr "文件" #: ../src/common/filefn.cpp:1591 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "文件 (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "First" msgstr "最前" #: ../src/common/prntbase.cpp:1548 msgid "First page" msgstr "第一页" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 msgid "Fixed" msgstr "固定" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1206 msgid "Fixed font:" msgstr "固定字体:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "固定字体.
粗体 斜体 " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 msgid "Floating" msgstr "浮动" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "Floppy" msgstr "软盘" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:287 #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "Font" msgstr "字体" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 msgid "Font &weight:" msgstr "字体粗细(&w):" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 msgid "Font size:" msgstr "字体大小:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 msgid "Font st&yle:" msgstr "字体样式 (&y):" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329 msgid "Font:" msgstr "字体:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "字体索引文件 %s 载入字体时丢失。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:645 msgid "Fork failed" msgstr "Fork 失败" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Forward" msgstr "前进" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "不支持传递hrefs" #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "找到 %i 个匹配项" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "From:" msgstr "从:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断。" #: ../src/common/imaggif.cpp:128 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: GIF文件格式错误。" #: ../src/common/imaggif.cpp:133 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: 没有足够内存。" #: ../src/gtk/window.cpp:4631 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "本机安装的GTK+版本过低,不支持屏幕组合,请安装GTK+2.12或者更新版本。" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ 主题" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Generic PostScript" msgstr "普通PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸" #: ../include/wx/xtiprop.h:184 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter" #: ../include/wx/xtiprop.h:262 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection" #: ../include/wx/xtiprop.h:202 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter" #: ../src/html/helpwnd.cpp:660 msgid "Go back" msgstr "返回" #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go forward" msgstr "前进" #: ../src/html/helpwnd.cpp:663 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "到上一级文档目录" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 msgid "Go to home directory" msgstr "进入 home 目录" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:205 msgid "Go to parent directory" msgstr "进入父目录" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " msgstr "图形艺术设计由 " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599 msgid "Gray" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:883 msgid "GrayText" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "MacGreek" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "MacGreek" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 msgid "Groove" msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "此版本的 zlib 不支持 Gzip" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:681 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML 锚 %s 不存在。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759 msgid "Hand" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Harddisk" msgstr "磁盘" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1200 msgid "Help Browser Options" msgstr "帮助浏览器选项" #: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455 msgid "Help Index" msgstr "帮助索引" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Help Printing" msgstr "帮助打印" #: ../src/html/helpwnd.cpp:801 msgid "Help Topics" msgstr "帮助主题" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:267 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "找不到帮助目录 \"%s\"。" #: ../src/generic/helpext.cpp:275 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "找不到帮助文件 \"%s\"。" #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "帮助: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "隐藏 %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:579 msgid "Hide Others" msgstr "隐藏其他" #: ../src/generic/infobar.cpp:84 msgid "Hide this notification message." msgstr "隐藏此通知消息。" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:884 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "细体" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:885 #, fuzzy msgid "HighlightText" msgstr "文本右对齐" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524 msgid "Home directory" msgstr "Home 目录" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "对象怎样浮动与文本有关。" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760 msgid "I-Beam" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1196 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: 读掩码DIB错误。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1518 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: 写图像文件错误!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: 图像高度超出范围,不适合做图标。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1263 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: 图像宽度超出范围,不适合做图标。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1603 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: 无效的图标索引。" #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断。" #: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: IFF文件格式错误。" #: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: 没有足够内存。" #: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: 位置错误!!!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/html/htmprint.cpp:282 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "如有可能,请尝试更改布局参数以使输出结果更紧凑。" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n" "请在此输入,它将会被加到错误报告中:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "如果您想完全禁用调试报告,请按\"取消\"按钮,\n" "但我们不建议这样做,因为调试报告有助于改进本程序。\n" "在可能的情况下,请尽量选择让程序生成调试报告。\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1405 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")。" #: ../src/common/xtistrm.cpp:295 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "非法的对象类 (非-wxEvtHandler) 作为事件源" #: ../src/common/xti.cpp:513 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "非法的针对 ConstructObject 方法的参数计数" #: ../src/common/xti.cpp:501 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "非法的针对 Create 方法的参数计数" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756 msgid "Illegal directory name." msgstr "不合法的目录名。" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367 msgid "Illegal file specification." msgstr "不合规范的文件描述。" #: ../src/common/image.cpp:2269 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "图像和掩码的大小不一致。" #: ../src/common/image.cpp:2746 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "图像文件的类型不是 %d。" #: ../src/common/image.cpp:2877 #, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "图像的类型不是 %s。" #: ../src/msw/textctrl.cpp:488 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "无法创建富文本编辑器控件,使用简单文本编辑器控件代替。请重新安装 riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:301 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "不可能获得子过程的输入" #: ../src/common/filefn.cpp:1028 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "不可能获得文件 '%s' 的许可权限" #: ../src/common/filefn.cpp:1042 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "不可能复写文件 '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1097 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "不可能设置文件 '%s' 的许可权限" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:886 #, fuzzy msgid "InactiveBorder" msgstr "边框" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:887 msgid "InactiveCaption" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:888 msgid "InactiveCaptionText" msgstr "" #: ../src/common/gifdecod.cpp:792 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "错误的GIF帧尺寸(%u, %d)对于第#%u帧" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "错误的变量数目。" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Indent" msgstr "缩进" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 msgid "Indents && Spacing" msgstr "锁紧和空格" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515 msgid "Index" msgstr "索引" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)" #: ../src/common/init.cpp:287 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "在后初始化阶段出错,退出..." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 #, fuzzy msgid "Ins" msgstr "缩进" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "Insert" msgstr "插入" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067 #, fuzzy msgid "Insert Field" msgstr "插入" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936 msgid "Insert Image" msgstr "插入图片" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025 msgid "Insert Object" msgstr "插入对象" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894 msgid "Insert Text" msgstr "插入文本" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "在段落前插入断页符。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "缩进" #: ../src/gtk/app.cpp:425 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "无效的GTK+命令行选项,使用 \"%s --help\"" #: ../src/common/imagtiff.cpp:311 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "无效TIFF图像索引。" #: ../src/common/appcmn.cpp:273 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "无效的显示模式 '%s'。" #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "无效的几何规格 '%s'" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" msgstr "无效的 \"%s\" inotify 事件" #: ../src/unix/snglinst.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "无效的锁文件 '%s'。" #: ../src/common/translation.cpp:1125 msgid "Invalid message catalog." msgstr "无效的消息目录。" #: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:435 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:310 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:226 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "配置文件中无效的值 %ld 于布尔键 \"%s\"。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:270 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: 无法装入 - 文件也许已被破坏。" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:449 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: 无法保存图像。" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "日本 Chou 3 信封" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "日本 Chou 4 信封" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "日本 Kaku 2 信封" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "日本 Kaku 3 信封" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "日本 You 4 信封" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "日本 You 4 信封(横向)" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Jump to" msgstr "跳转至" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Justified" msgstr "分散对齐" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." msgstr "文本左右对齐。" #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347 msgid "KP_" msgstr "KP_" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 #, fuzzy msgid "KP_Add" msgstr "KP_ADD" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_Begin" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "KP_Decimal" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 #, fuzzy msgid "KP_Delete" msgstr "删除" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "KP_Divide" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 #, fuzzy msgid "KP_Down" msgstr "向下" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 #, fuzzy msgid "KP_End" msgstr "KP_END" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 #, fuzzy msgid "KP_Enter" msgstr "打印机" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_Equal" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 #, fuzzy msgid "KP_Home" msgstr "Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 #, fuzzy msgid "KP_Insert" msgstr "插入" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 #, fuzzy msgid "KP_Left" msgstr "左" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_Multiply" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 #, fuzzy msgid "KP_Next" msgstr "下一个" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PageDown" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_PageUp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_Prior" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 #, fuzzy msgid "KP_Right" msgstr "右" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_Separator" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_Space" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_Subtract" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 #, fuzzy msgid "KP_Tab" msgstr "KP_TAB" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 #, fuzzy msgid "KP_Up" msgstr "KP_UP" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 msgid "L&ine spacing:" msgstr "行距(&I):" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Last" msgstr "最后" #: ../src/common/prntbase.cpp:1572 msgid "Last page" msgstr "最后一页" #: ../src/common/log.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" msgstr[0] "最后重复消息(\"%s\", %lu time)未输出" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 msgid "Left (&first line):" msgstr "左(第一行)(&F):" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761 msgid "Left Button" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Left margin (mm):" msgstr "左边距 (毫米):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." msgstr "文字左对齐。" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:96 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:95 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 msgid "License" msgstr "授权" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Light" msgstr "细" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608 msgid "Lime" msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:294 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "行 %lu 的map文件 \"%s\" 有无效语法,跳过。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" msgstr "行距:" #: ../src/html/chm.cpp:838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "链接包含 '//',转换为绝对链接." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364 msgid "List Style" msgstr "列表样式" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064 msgid "List styles" msgstr "列表样式" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "列表字体大小" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 msgid "Lists the available fonts." msgstr "列出可用字体。" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "装入文件 %s " #: ../src/html/htmlwin.cpp:597 msgid "Loading : " msgstr "装载: " #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限。" #: ../src/generic/logg.cpp:576 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "日志保存到文件 '%s'。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 msgid "Lower case letters" msgstr "小写字母" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "小写罗马数字" #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" msgstr "MDI 子窗口" #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "MS HTML帮助功能不存在,因为此机器上没有安装 MS HTML 帮助库。请安装它。" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&x)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacArabic" msgstr "MacArabic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacArmenian" msgstr "MacArmenian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacBengali" msgstr "MacBengali" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacBurmese" msgstr "MacBurmese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacCeltic" msgstr "MacCeltic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "MacCentralEurRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacChineseSimp" msgstr "MacChineseSimp" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacChineseTrad" msgstr "MacChineseTrad" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCroatian" msgstr "MacCroatian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacCyrillic" msgstr "MacCyrillic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacDevanagari" msgstr "MacDevanagari" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacDingbats" msgstr "MacDingbats" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacEthiopic" msgstr "MacEthiopic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacExtArabic" msgstr "MacExtArabic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacGaelic" msgstr "MacGaelic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacGeorgian" msgstr "MacGeorgian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGreek" msgstr "MacGreek" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGujarati" msgstr "MacGujarati" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacGurmukhi" msgstr "MacGurmukhi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacHebrew" msgstr "MacHebrew" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacIcelandic" msgstr "MacIcelandic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacJapanese" msgstr "MacJapanese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacKannada" msgstr "MacKannada" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "MacKeyboardGlyphs" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacKhmer" msgstr "MacKhmer" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacKorean" msgstr "MacKorean" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacLaotian" msgstr "MacLaotian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacMalayalam" msgstr "MacMalayalam" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacMongolian" msgstr "MacMongolian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacOriya" msgstr "MacOriya" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacRoman" msgstr "MacRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacRomanian" msgstr "MacRomanian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacSinhalese" msgstr "MacSinhalese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacSymbol" msgstr "MacSymbol" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacTamil" msgstr "MacTamil" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTelugu" msgstr "MacTelugu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacThai" msgstr "MacThai" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacTibetan" msgstr "MacTibetan" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacTurkish" msgstr "MacTurkish" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacVietnamese" msgstr "MacVietnamese" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762 msgid "Magnifier" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143 msgid "Make a selection:" msgstr "请选择:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 msgid "Margins" msgstr "边距" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595 msgid "Maroon" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 msgid "Match case" msgstr "区分大小写" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 msgid "Max height:" msgstr "最达高度:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 msgid "Max width:" msgstr "最大宽度:" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:947 #, c-format msgid "Media playback error: %s" msgstr "媒体回放错误:%s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: ../src/common/msgout.cpp:124 msgid "Message" msgstr "消息" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 msgid "Metal theme" msgstr "金属主题" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 msgid "Method or property not found." msgstr "找不到方法或属性。" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&n)" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763 msgid "Middle Button" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 msgid "Min height:" msgstr "最小高度:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "Min width:" msgstr "最小宽度: " #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 msgid "Missing a required parameter." msgstr "缺少必要参数。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Modern" msgstr "现代" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:427 msgid "Modified" msgstr "修改日期" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "7.75信封,3 7/8 x 7 1/2 英寸" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "当前不支持监视单独文件的更改。" #: ../src/generic/editlbox.cpp:172 msgid "Move down" msgstr "下移" #: ../src/generic/editlbox.cpp:171 msgid "Move up" msgstr "上移" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "将对象移至下一段落" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "将对象移至前一段落" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "多重单元属性" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596 msgid "Navy" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "New" msgstr "新建" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "New &Box Style..." msgstr "新方块样式 (&B)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 msgid "New &Character Style..." msgstr "新增字体样式 (&C)..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 msgid "New &List Style..." msgstr "新增列表样式 (&L)..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "新增段落样式 (&P)..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "New Style" msgstr "新增样式" #: ../src/generic/editlbox.cpp:169 msgid "New item" msgstr "新项目" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627 msgid "NewName" msgstr "新名称" #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Next page" msgstr "下一页" #: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "No" msgstr "否" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764 msgid "No Entry" msgstr "" #: ../src/generic/animateg.cpp:150 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "没有类型 %ld 的动画句柄定义。" #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "没有类型 %d 的图像处理器." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1077 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "没有设定HTML文件的默认应用。" #: ../src/generic/helpext.cpp:445 msgid "No entries found." msgstr "没找到条目。" #: ../src/common/fontmap.cpp:421 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n" "但发现另一替代编码 '%s'。\n" "是否使用该编码 (否则您必须选择另外的编码)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:426 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n" "请选择用于该编码的字体\n" "(否则该编码的文本将无法正确显示)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:142 msgid "No handler found for animation type." msgstr "没有找到动画类型的句柄。" #: ../src/common/image.cpp:2728 msgid "No handler found for image type." msgstr "没有找到图像类型的句柄。" #: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848 #: ../src/common/image.cpp:2901 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "没有类型 %d 的图像句柄定义。" #: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "没有类型 %s 的图像句柄定义。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:858 msgid "No matching page found yet" msgstr "还没有找到匹配页" #: ../src/unix/sound.cpp:81 msgid "No sound" msgstr "没有声音" #: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色。" #: ../src/common/image.cpp:3374 msgid "No unused colour in image." msgstr "图像中没有未用的颜色。" #: ../src/generic/helpext.cpp:302 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "文件 \"%s\" 中无效映射" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "正常字体
带下划线。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 msgid "Normal font:" msgstr "正常字体:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1128 #, c-format msgid "Not %s" msgstr "非 %s" #: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578 msgid "Not available" msgstr "不可用" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 msgid "Not underlined" msgstr "无下划线" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num *" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num +" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num ," msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num -" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "Num ." msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "Num /" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num =" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "Num Begin" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 #, fuzzy msgid "Num Delete" msgstr "删除" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 #, fuzzy msgid "Num Down" msgstr "向下" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "Num End" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num Enter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 #, fuzzy msgid "Num Home" msgstr "Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 #, fuzzy msgid "Num Insert" msgstr "插入" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num Lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "Num Page Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "Num Page Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 #, fuzzy msgid "Num Right" msgstr "右" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Num Space" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "Num Tab" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "Num Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "Num left" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num_lock" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Numbered outline" msgstr "大纲标号" #: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:454 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:747 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 msgid "OK" msgstr "确认" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "OLE 自动化错误 %s: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 msgid "Object Properties" msgstr "对象属性" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "对象实现不支持命名参数" #: ../src/common/xtixml.cpp:264 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "对象必须有一个id属性" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601 msgid "Olive" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 msgid "Opaci&ty:" msgstr "" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354 msgid "Opacity:" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Open HTML document" msgstr "打开HTML文档" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "打开文件 \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "Open..." msgstr "打开..." #: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592 msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786 msgid "Operation not permitted." msgstr "不允许的操作。" #: ../src/common/cmdline.cpp:900 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "目录'%s'不能被创建" #: ../src/common/cmdline.cpp:1064 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "选项 '%s' 需要值。" #: ../src/common/cmdline.cpp:1147 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "选项 '%s': '%s' 无法转成日期。" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606 msgid "Orange" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: ../src/common/windowid.cpp:242 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "window ID已用完。建议关闭应用。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 msgid "Outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 msgid "Outset" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "强制修改参数值溢出" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: 无法分配内存" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: 图像格式不支持" #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: 无效图像" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: 不是PCX文件。" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: 未知错误!!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: 版本号太小" #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: 无法分配内存。" #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: 无法识别的文件格式。" #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: 文件似乎已被截断。" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "中国 16开 纸张(横向)" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "中国 32开 纸张(横向)" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 #, fuzzy msgid "Padding" msgstr "正在读入" #: ../src/common/prntbase.cpp:2074 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "页 %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2072 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "页 %d / %d" #: ../src/gtk/print.cpp:826 msgid "Page Setup" msgstr "页面设置" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484 msgid "Page setup" msgstr "页面设置" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 #, fuzzy msgid "PageDown" msgstr "向下" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 #, fuzzy msgid "PageUp" msgstr "页" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 msgid "Pages" msgstr "页" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765 msgid "Paint Brush" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" msgstr "纸张大小" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 msgid "Paragraph styles" msgstr "段落样式" #: ../src/common/xtistrm.cpp:465 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:476 msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "传递一个未知对象给 GetObject" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Paste selection" msgstr "粘贴选区" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766 msgid "Pencil" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 msgid "Peri&od" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:430 msgid "Permissions" msgstr "允许" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "PgDn" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "PgUp" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868 msgid "Picture Properties" msgstr "图片属性" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "管道创建失败" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Please choose a valid font." msgstr "请选择一个有效的字体." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 msgid "Please choose an existing file." msgstr "请选择一个已存在的文件." #: ../src/html/helpwnd.cpp:800 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "请选择欲显示的页面:" #: ../src/msw/dialup.cpp:764 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "请选择你想连接的ISP" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "请选择列并显示和定义它们的顺序" #: ../src/common/prntbase.cpp:538 msgid "Please wait while printing..." msgstr "打印,请等待..." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767 #, fuzzy msgid "Point Left" msgstr "字体大小(磅值)" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768 #, fuzzy msgid "Point Right" msgstr "右对齐" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:662 msgid "Point Size" msgstr "字体大小(磅值)" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript文件" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:568 msgid "Preferences..." msgstr "偏好设置..." #: ../src/common/prntbase.cpp:546 msgid "Preparing" msgstr "准备中" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1222 msgid "Preview:" msgstr "预览:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Previous page" msgstr "前页" #: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268 msgid "Print Preview" msgstr "打印预览" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057 #: ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Print Preview Failure" msgstr "打印预览失败" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 msgid "Print Range" msgstr "打印范围" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 msgid "Print Setup" msgstr "打印设置" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 msgid "Print in colour" msgstr "彩色打印" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print previe&w..." msgstr "打印预览(&W)..." #: ../src/common/docview.cpp:1262 msgid "Print preview creation failed." msgstr "打印预览创建失败" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print preview..." msgstr "打印预览..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 msgid "Print spooling" msgstr "打印假脱机" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Print this page" msgstr "打印本页" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "Print to File" msgstr "打印到文件" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "Print..." msgstr "打印..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 msgid "Printer command:" msgstr "打印机命令:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Printer options" msgstr "打印机选项" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 msgid "Printer options:" msgstr "打印机选项:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 msgid "Printer..." msgstr "打印机..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535 #: ../src/html/htmprint.cpp:277 msgid "Printing" msgstr "正在打印 " #: ../src/common/prntbase.cpp:612 msgid "Printing " msgstr "正在打印 " #: ../src/common/prntbase.cpp:347 msgid "Printing Error" msgstr "打印出错" #: ../src/common/prntbase.cpp:565 #, fuzzy, c-format msgid "Printing page %d" msgstr "正在打印页 %d..." #: ../src/common/prntbase.cpp:570 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "正在打印页 %d 共 %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:201 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "正在打印页 %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:161 msgid "Printing..." msgstr "打印..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267 #: ../src/common/docview.cpp:2132 msgid "Printout" msgstr "打印" #: ../src/common/debugrpt.cpp:560 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中." #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 msgid "Property" msgstr "属性" #. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318 msgid "Property Error" msgstr "属性错误" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597 msgid "Purple" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "四开, 215 x 275 毫米" #: ../src/generic/logg.cpp:1016 msgid "Question" msgstr "问题" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769 #, fuzzy msgid "Question Arrow" msgstr "问题" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Quit this program" msgstr "退出此程序" #: ../src/common/accelcmn.cpp:338 msgid "RawCtrl+" msgstr "RawCtrl+" #: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "读文件 '%s'出错" #: ../src/common/secretstore.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "恢复" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339 msgid "Red:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Redo last action" msgstr "恢复上一次操作" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "注册键 '%s' 已存在." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "注册键 '%s' 不存在,无法改名。" #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n" "删除它将使系统进入不可用状态:\n" "操作终止." #: ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:917 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1003 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "注册值 '%s' 已存在." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "修饰" #: ../src/generic/helpext.cpp:458 msgid "Relevant entries:" msgstr "相关条目:" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 msgid "Remaining time:" msgstr "剩余时间:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562 msgid "Remove Bullet" msgstr "移除项目符号" #: ../src/html/helpwnd.cpp:433 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "从书签中移去当前页" #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "渲染器 \"%s\" 的版本 %d.%d 不兼容, 无法加载." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527 msgid "Renumber List" msgstr "重编号列表" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Rep&lace" msgstr "替换(&l)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Replace" msgstr "替换" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 msgid "Replace &all" msgstr "全部替换(&a)" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Replace selection" msgstr "替换选区" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 msgid "Replace with:" msgstr "替换为:" #: ../src/common/valtext.cpp:163 msgid "Required information entry is empty." msgstr "所需的项目信息为空" #: ../src/common/translation.cpp:1975 #, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "资源 '%s' 不是有效的消息目录。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "Return" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Revert to Saved" msgstr "还原为上次保存的文件" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 #, fuzzy msgid "Ridge" msgstr "细" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 msgid "Rig&ht-to-left" msgstr "从右到左 (&h)" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754 #, fuzzy msgid "Right Arrow" msgstr "右" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770 msgid "Right Button" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Right margin (mm):" msgstr "右边距 (毫米):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." msgstr "文本右对齐" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 msgid "Roman" msgstr "罗马" #: ../src/generic/datavgen.cpp:5916 #, c-format msgid "Row %i" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "标准项目符号名称(&T)" #: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIAL" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "保存文件 %s " #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save &As..." msgstr "另存为(&A)..." #: ../src/common/docview.cpp:366 msgid "Save As" msgstr "另存为" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "Save as" msgstr "另存为" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Save current document" msgstr "保存当前文档" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "保存当前文档至重命名" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save log contents to file" msgstr "把日志内容保存到文件" #: ../src/common/secretstore.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" msgstr "Script" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll Lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll_lock" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:890 msgid "Scrollbar" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:537 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 msgid "Search direction" msgstr "搜索方向" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 msgid "Search for:" msgstr "搜索:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1052 msgid "Search in all books" msgstr "搜索所有的书籍" #: ../src/html/helpwnd.cpp:857 msgid "Searching..." msgstr "搜索中..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446 msgid "Sections" msgstr "段" #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "文件 '%s' 定位错误" #: ../src/common/ffile.cpp:228 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "文件 '%s' 定位错误 (stdio 不支持大文件)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "选区" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512 msgid "Select &All" msgstr "全部选择(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Select All" msgstr "全部选择" #: ../src/common/docview.cpp:1895 msgid "Select a document template" msgstr "选择文档模板" #: ../src/common/docview.cpp:1969 msgid "Select a document view" msgstr "选择文档视图" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 msgid "Select regular or bold." msgstr "选择是否粗体。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Select regular or italic style." msgstr "选择是否斜体。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "选择是否下划线" #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Selection" msgstr "选区" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "选择并辨析列表层级" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "Separator" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "期望在选项 '%s' 后存在分隔符。" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:572 msgid "Services" msgstr "服务" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217 msgid "Set Cell Style" msgstr "设置单元格样式" #: ../include/wx/xtiprop.h:175 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "调用 SetProperty 时未带有效的 setter" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 msgid "Setup..." msgstr "设置..." #: ../src/msw/dialup.cpp:544 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 msgid "Sh&adow spread:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 #, fuzzy msgid "Shadow c&olour:" msgstr "选择颜色" #: ../src/common/accelcmn.cpp:335 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 msgid "Show &hidden directories" msgstr "显示隐藏目录(&H)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:983 msgid "Show &hidden files" msgstr "显示隐藏文件(&H)" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:580 msgid "Show All" msgstr "显示全部" #: ../src/html/helpwnd.cpp:492 msgid "Show all" msgstr "显示全部" #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all items in index" msgstr "以索引方式显示所有项目" #: ../src/html/helpwnd.cpp:658 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "显示/隐藏 导航面板" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "显示Unicode子集" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "预览项目符号设定" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "预览字体设定" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "预览字体" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "预览段落设定" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 msgid "Shows the font preview." msgstr "显示字体预览。" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607 msgid "Silver" msgstr "" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "简单黑白主题" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 msgid "Single" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775 msgid "Sizing" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772 msgid "Sizing N-S" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771 msgid "Sizing NE-SW" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773 msgid "Sizing NW-SE" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774 msgid "Sizing W-E" msgstr "" #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 msgid "Skip" msgstr "跳过" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Slant" msgstr "倾斜" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 #, fuzzy msgid "Small C&apitals" msgstr "大写(&P)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 msgid "Solid" msgstr "实线" #: ../src/common/docview.cpp:1791 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "对不起,无法打开文件。" #: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "对不起,没有足够内存创建预览。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "抱歉,名字已被使用。请选择其他名字。" #: ../src/common/docview.cpp:1814 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "对不起,此文件的格式未知。" #: ../src/unix/sound.cpp:492 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "声音数据为不支持的格式。" #: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "声音文件 '%s' 为不支持的格式。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "空格" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Spell Check" msgstr "拼写检查" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776 msgid "Spraycan" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "报表用纸,5 1/2 x 8 1/2 英寸" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 msgid "Static" msgstr "状态:" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Strikethrough" msgstr "删除线" #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 msgid "Style Organiser" msgstr "样式组织器" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348 msgid "Style:" msgstr "样式:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 msgid "Subscrip&t" msgstr "下标(&T)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "Subtract" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Supe&rscript" msgstr "上标(&R)" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张,227 x 356 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张,305 x 487 毫米" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 msgid "Suppress hyphe&nation" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Swiss" msgstr "瑞士" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 msgid "Symbol &font:" msgstr "符号样式(&F)" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 msgid "Symbols" msgstr "符号" #: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:741 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: 无法分配内存。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:301 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: 装载图像错误。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:468 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: 读图像错误。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:608 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: 保存图像错误。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:846 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: 写图像错误。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:355 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "TIFF: 图像大小过大。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "标签" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498 msgid "Table Properties" msgstr "表格属性" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "小报(特大),11.69 x 18 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "小报,11 x 17 英寸" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354 msgid "Tabs" msgstr "标签" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598 msgid "Teal" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Teletype" msgstr "电传打字机" #: ../src/common/docview.cpp:1896 msgid "Templates" msgstr "模板" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "泰语 (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:619 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "FTP服务器不支持 passive 模式。" #: ../src/common/ftp.cpp:605 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "FTP服务器不支持 PORT 命令。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 msgid "The available bullet styles." msgstr "可用的项目符号样式。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 msgid "The available styles." msgstr "可用样式。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 msgid "The background colour." msgstr "背景色" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 msgid "The border line style." msgstr "边框线样式。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 msgid "The bottom margin size." msgstr "底边距" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 msgid "The bottom padding size." msgstr "底内衬大小" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 msgid "The bottom position." msgstr "底部位置" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 msgid "The bullet character." msgstr "项目符号字符" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 msgid "The character code." msgstr "字符编码" #: ../src/common/fontmap.cpp:203 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "未知字符集 '%s'。选择其它字符集\n" "代替它,如果无法替代请选择 [取消] " #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在。" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "下一段落默认样式。" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "目录 '%s' 不存在\n" "是否现在创建?" #: ../src/html/htmprint.cpp:271 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" "文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。\n" "\n" "强制打印该文档?" #: ../src/common/docview.cpp:1202 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "文件 '%s' 不存在所以无法打开。\n" "已从最近使用的文件列表中移去。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 msgid "The first line indent." msgstr "首行缩进" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "以下标准GTK+选项也被支持:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 msgid "The font colour." msgstr "字体颜色。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "The font family." msgstr "字体。" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "符号使用该字体" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 msgid "The font point size." msgstr "字体大小 (磅值)。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345 msgid "The font size in points." msgstr "字体大小(磅值)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 msgid "The font size units, points or pixels." msgstr "字体大小单位,磅值或像素值" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 msgid "The font style." msgstr "字体样式。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 msgid "The font weight." msgstr "字体粗细。" #: ../src/common/docview.cpp:1483 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "无法确定文件 '%s' 格式。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 #, fuzzy msgid "The horizontal offset." msgstr "水平排布(&H)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 msgid "The left indent." msgstr "左缩进" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 msgid "The left margin size." msgstr "左边距大小" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 msgid "The left padding size." msgstr "左内衬大小" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 msgid "The left position." msgstr "左位置" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 msgid "The line spacing." msgstr "行距。" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 msgid "The list item number." msgstr "列表编号" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "区域ID未知" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 msgid "The object height." msgstr "对象高度。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 msgid "The object maximum height." msgstr "对象最大高度。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 msgid "The object maximum width." msgstr "对象最大宽度。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 msgid "The object minimum height." msgstr "对象最小高度" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 msgid "The object minimum width." msgstr "对象最小宽度。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 msgid "The object width." msgstr "对象宽度。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 msgid "The outline level." msgstr "大纲层级" #: ../src/common/log.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." msgstr[0] "前一消息重复 %lu 次" #: ../src/common/log.cpp:270 msgid "The previous message repeated once." msgstr "前一消息重复一次" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." msgstr "显示的范围。" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "报告包含了以下文件。如果这些文件含有私人信息,\n" "请去掉选中相应的文件,未选中的文件就会从报告中删除。\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1254 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 msgid "The right indent." msgstr "右侧缩进。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 msgid "The right margin size." msgstr "右边距大小。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 msgid "The right padding size." msgstr "右内衬" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 msgid "The right position." msgstr "又位置" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 msgid "The shadow blur distance." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 #, fuzzy msgid "The shadow colour." msgstr "字体颜色。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 msgid "The shadow opacity." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 msgid "The shadow spread." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "段落之后的间距。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "段落之前的间距。" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "The style name." msgstr "样式名称。" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 msgid "The style on which this style is based." msgstr "此样式的基础样式。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 msgid "The style preview." msgstr "样式预览。" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "系统无法找到指定的文件。" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 msgid "The tab position." msgstr "标签位置" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 msgid "The tab positions." msgstr "标签位置" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "文本无法保存。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 msgid "The top margin size." msgstr "上边距大小。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 msgid "The top padding size." msgstr "上内衬大小" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 msgid "The top position." msgstr "顶部位置。" #: ../src/common/cmdline.cpp:1232 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "选项 '%s' 的值必须被指定。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 msgid "The value of the corner radius." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:433 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (缺少下列必要的函数: %s)." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 #, fuzzy msgid "The vertical offset." msgstr "启用垂直对齐。" #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机。" #: ../src/html/htmprint.cpp:255 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "该文档的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。" #: ../src/common/image.cpp:2854 #, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "这不是 %s。" #: ../src/common/wincmn.cpp:1653 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "该平台不支持背景透明度" #: ../src/gtk/window.cpp:4660 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "该应用由过早版本的GTK+编译,请用GTK+ 2.12或以上版本重新构建。" #: ../src/msw/thread.cpp:1240 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中存放值" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败" #: ../src/msw/thread.cpp:1228 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中分配索引" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "线程优先级设置被忽略。" #: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "水平排布(&H)" #: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "Tile &Vertically" msgstr "垂直排布(&V)" #: ../src/common/ftp.cpp:200 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "等待FTP服务器连接时超时,请尝试用 passive 模式。" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:201 msgid "Tip of the Day" msgstr "每日技巧" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "对不起,没有所需的提示!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "To:" msgstr "到:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:891 msgid "Tooltip" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:892 msgid "TooltipText" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 msgid "Top margin (mm):" msgstr "上页边距 (毫米):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " msgstr "翻译由" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 msgid "Translators" msgstr "翻译者" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211 msgid "True" msgstr "True" #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "试图从内存 VFS 中移去文件 '%s',但它并没有被装入内存!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:426 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 msgid "Type a font name." msgstr "输入字体名称。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "输入大小,以磅为单位" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "参数 %u 的类型不匹配。" #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 #: ../src/common/xtistrm.cpp:318 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "美国标准复写簿,14 7/8 x 11 英寸" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "无法添加 inotify watch" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "无法添加 kqueue watch" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "无法将句柄与 I/O 完成端口相关联" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "无法关闭 I/O 完成口的句柄" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "无法关闭 inotify 实例" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "无法关闭路径 '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 #, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "无法关闭 '%s' 的句柄。" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "无法创建 I/O 完成口" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "无法创建 IOCP 工作线程" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "无法创建 inotify 实例" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "无法创建 kqueue 实例" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "无法移出完成封包" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "无法从 kqueue 中获取事件" #: ../src/gtk/app.cpp:435 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "无法初始化 GTK+,DISPLAY 是否已正确设置?" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "无法打开路径 '%s'" #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "无法打开 HTML 文档: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:368 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "无法异步地播放声音。" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" msgstr "无法贴上完成状态" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556 msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "无法读取 inotify 描述符" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" msgstr "无法删除 inotify watch" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "无法删除 kqueue watch" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 设定 watch" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "无法开始 IOCP 工作线程" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Undelete" msgstr "取消删除" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Underline" msgstr "下划线" #. TRANSLATORS: Label of underlined font #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:690 msgid "Underlined" msgstr "下划线" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Undo last action" msgstr "撤销上一次操作" #: ../src/common/cmdline.cpp:1029 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "选项 '%s' 后有意外字符。" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1195 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "意外参数 '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "工作线程非正常终止" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "Unicode" msgstr "Unicode 编码" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "16位的 Unicode 编码 (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "16位大字节序 Unicode 编码 (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "16位小字节序 Unicode 编码 (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "32位的 Unicode 编码 (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "32位大字节序 Unicode 编码 (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "32位小字节序 Unicode 编码 (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "7位的 Unicode 编码 (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "8位的 Unicode 编码 (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "Unindent" msgstr "取消缩进" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "下边框单位" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "下边距单位" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "下轮廓单位" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "下内衬单位" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 msgid "Units for the bottom position." msgstr "下位置单位" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 #, fuzzy msgid "Units for the corner radius." msgstr "上内衬单位" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 msgid "Units for the left border width." msgstr "左边框单位" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 msgid "Units for the left margin." msgstr "左边距单位" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 msgid "Units for the left outline width." msgstr "左轮廓单位" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 msgid "Units for the left padding." msgstr "左内衬单位" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 msgid "Units for the left position." msgstr "左位置单位" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 msgid "Units for the maximum object height." msgstr "最大对象高度单位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 msgid "Units for the maximum object width." msgstr "最大对象宽度单位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 msgid "Units for the minimum object height." msgstr "最小对象高度单位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 msgid "Units for the minimum object width." msgstr "最小对象宽度单位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 msgid "Units for the object height." msgstr "对象高度单位" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 msgid "Units for the object width." msgstr "对象宽度单位" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 msgid "Units for the right border width." msgstr "右边框单位" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 msgid "Units for the right margin." msgstr "右边距单位" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 msgid "Units for the right outline width." msgstr "右轮廓单位" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 msgid "Units for the right padding." msgstr "右内衬单位" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 msgid "Units for the right position." msgstr "右位置单位" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 msgid "Units for the top border width." msgstr "上边框单位" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 msgid "Units for the top margin." msgstr "上边距单位" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 msgid "Units for the top outline width." msgstr "上轮廓单位" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 msgid "Units for the top padding." msgstr "上内衬单位" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 msgid "Units for the top position." msgstr "上位置单位" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 #, fuzzy msgid "Units for this value." msgstr "左边距单位" #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "未知 DDE 错误 %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "未知的对象传递给 GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:366 #, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "未知 PNG 解析度单位 %d" #: ../src/common/xtixml.cpp:327 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "未知属性 %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "未知 TIFF 解析度单位 %d,忽略之" #: ../src/unix/dlunix.cpp:160 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "未知的动态库错误" #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "未知编码 (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688 #, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "未知错误 %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 msgid "Unknown exception" msgstr "未知异常" #: ../src/common/image.cpp:2839 msgid "Unknown image data format." msgstr "未知图像数据格式" #: ../src/common/cmdline.cpp:914 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "未知的长选项 '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "未知名称或者命名参数" #: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未知选项 '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "类型 %s 中有不配套的 '{'。" #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "Unnamed command" msgstr "未命名的命令" #. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413 msgid "Unspecified" msgstr "未指定" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:311 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "不支持的剪贴板格式。" #: ../src/common/appcmn.cpp:256 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "不支持的主题 '%s'。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "Up" msgstr "向上" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 msgid "Upper case letters" msgstr "大写字母" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "大写罗马数字" #: ../src/common/cmdline.cpp:1326 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "用法: %s" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 msgid "Use &shadow" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "使用当前的对齐设置。" #: ../src/common/valtext.cpp:179 msgid "Validation conflict" msgstr "验证冲突" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 msgid "Value" msgstr "值" #: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "数值必须大于或等于 %s。" #: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "数值必须小于或等于 %s。" #: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424 #: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538 #, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "数值必须在 %s 和 %s 之间。" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 msgid "Version " msgstr "版本" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 msgid "Vertical alignment." msgstr "垂直对齐。" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 msgid "View files as a detailed view" msgstr "按详细视图观看文件" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:200 msgid "View files as a list view" msgstr "按列表视图观看文件" #: ../src/common/docview.cpp:1970 msgid "Views" msgstr "视图" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777 msgid "Wait" msgstr "" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779 msgid "Wait Arrow" msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "等待 epoll 描述符 %d 的 IO 时失败" #: ../src/common/log.cpp:223 msgid "Warning: " msgstr "警告: " #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778 msgid "Watch" msgstr "" #. TRANSLATORS: Label of font weight #: ../src/propgrid/advprops.cpp:685 msgid "Weight" msgstr "字体粗细" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "西欧带欧元符号 (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "字体是否为下划线。" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611 msgid "White" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:534 msgid "Whole words only" msgstr "仅为整字" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 主题" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:893 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "窗口(&W)" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:894 #, fuzzy msgid "WindowFrame" msgstr "窗口(&W)" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:895 #, fuzzy msgid "WindowText" msgstr "窗口(&W)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Windows 简体中文 (CP 936) 或 GB-2312" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950) 或 Big-5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Windows 日语 (CP 932) 或 Shift-JIS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Windows Johab (CP 1361)" msgstr "Windows 朝鲜语 (CP 1361)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows 韩语 (CP 949)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" msgstr "Windows 越南语 (CP 1258)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Windows/DOS OEM 西里尔语 (CP 866)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 #, fuzzy msgid "Windows_Left" msgstr "Windows 7" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:113 #, fuzzy msgid "Windows_Menu" msgstr "Windows ME" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 #, fuzzy msgid "Windows_Right" msgstr "Windows Vista" #: ../src/common/ffile.cpp:150 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "写文件 '%s' 错误" #: ../src/xml/xml.cpp:914 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML 解析错误: '%s',位于行 %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: 错误的象素数据!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: 在第 %d 行有错误的颜色描述" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: 不正确的头格式!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s',位于行 %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM: 没有剩下可供选择的掩码颜色!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: 图像数据被截断,位于行 %d!" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610 msgid "Yellow" msgstr "" #: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "你无法清除未初始化的 overlay。" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "你不能初始化 overlay 两次" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "你无法向该项中加入新的目录。" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "你输入了无效值。按 ESC 取消编辑。" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom &In" msgstr "放大(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &Out" msgstr "缩小(&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "缩放以适应窗口(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to Fit" msgstr "缩放以适应窗口" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "DDEML 应用程序已创建延时 race 条件." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "没有调用 DdeInitialize 初始化函数就调用DDEML其它函数,\n" "或传给DDEML函数的是\n" "无效的实例标识。" #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "客户试图建立的会话已失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." msgstr "内存分配失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "DDEML 参数验证失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "同步 advise 事务请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "同步 data 事务请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "同步 execute 事务请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "同步 poke 事务请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "终止 advise 事务的请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "服务器端事务试图处理\n" "已被客户端终止的会话,或服务器\n" "在完成事务前终止。" #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." msgstr "事务失败。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1132 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "初始化为 APPCLASS_MONITOR 的应用程序\n" "试图执行 DDE 事务,\n" "或初始化为 APPCMD_CLIENTONLY 的应用程序\n" "视图执行服务器事务。" #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "内部调用 PostMessage 失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "在 DDEML 中发生内部错误。" #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "传给 DDEML 函数的是无效的事务标识符。\n" "一旦应用程序从 XTYP_XACT_COMPLETE 回调函数返回,\n" "回调函数事务标识符就不再有效。" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1483 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "假定这是一个分段 zip 文件的合并" #: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "忽略对只读键 '%s' 的修改。" #: ../src/html/chm.cpp:329 msgid "bad arguments to library function" msgstr "库函数参数错误" #: ../src/html/chm.cpp:341 msgid "bad signature" msgstr "错误的签名" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1918 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "zip 文件中到条目的偏移值错误" #: ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "binary" msgstr "二进制" #: ../src/common/fontcmn.cpp:996 msgid "bold" msgstr "粗体" #: ../src/msw/utils.cpp:1144 #, c-format msgid "build %lu" msgstr "build %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:75 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "无法关闭文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:245 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "无法关闭文件描述符 %d" #: ../src/common/file.cpp:586 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "无法把修改提交给文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:178 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "无法创建文件 '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1141 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "无法删除用户配置文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:495 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "无法确定是否已达描述符 %d 的尾部" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1692 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "无法在 zip 文件中找到中央目录" #: ../src/common/file.cpp:465 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "无法获得文件描述符 %d 的文件长度" #: ../src/msw/utils.cpp:341 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "找不到用户的 HOME 目录,使用当前目录。" #: ../src/common/file.cpp:366 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "无法刷新文件描述符 %d" #: ../src/common/file.cpp:422 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "无法获得文件描述符 %d 的指针位置" #: ../src/common/fontmap.cpp:325 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "无法装载任何字体,正在中止" #: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "无法打开文件 '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:320 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "无法打开全局配置文件 '%s'。" #: ../src/common/fileconf.cpp:336 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "无法打开用户配置文件 '%s'。" #: ../src/common/fileconf.cpp:986 msgid "can't open user configuration file." msgstr "无法打开用户配置文件。" #: ../src/common/zipstrm.cpp:579 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "无法重新初始化 zlib 压缩流。" #: ../src/common/zipstrm.cpp:604 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "无法重新初始化 zlib 解压流。" #: ../src/common/file.cpp:304 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "无法读取文件描述符 %d" #: ../src/common/file.cpp:581 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "无法删除文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:598 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "无法删除临时文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:408 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "无法定位文件描述符 %d" #: ../src/common/textfile.cpp:273 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "无法把缓存区 '%s' 写到磁盘。" #: ../src/common/file.cpp:323 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "无法写文件描述符 %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1000 msgid "can't write user configuration file." msgstr "无法写用户配置文件。" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261 msgid "checked" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:345 msgid "checksum error" msgstr "校验和错误" #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "读取tar头部块发生校验和错误" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 msgid "cm" msgstr "厘米" #: ../src/html/chm.cpp:347 msgid "compression error" msgstr "压缩错误" #: ../src/common/regex.cpp:236 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "无法转换为 8 位编码" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1500 msgid "date" msgstr "日期" #: ../src/html/chm.cpp:349 msgid "decompression error" msgstr "解压缩错误" #: ../src/common/cmdline.cpp:1496 msgid "double" msgstr "double" #: ../src/common/debugrpt.cpp:538 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "转储进程状态(二进制码)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969 msgid "eighteenth" msgstr "第十八" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959 msgid "eighth" msgstr "第八" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962 msgid "eleventh" msgstr "第十一" #: ../src/common/fileconf.cpp:1833 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "条目 '%s' 在组 '%s' 中已出现一次以上" #: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" msgstr "文件格式错误" #: ../src/html/chm.cpp:331 msgid "error opening file" msgstr "打开文件出错" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1778 msgid "error reading zip central directory" msgstr "读 zip 中央目录时出错" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1870 msgid "error reading zip local header" msgstr "读 zip 本地头时出错" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2531 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "写zip条目 '%s' 时出错: crc 校验或长度错误" #: ../src/common/ffile.cpp:188 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "刷新文件 '%s' 失败" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1030 #, fuzzy msgid "false" msgstr "False" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 msgid "fifteenth" msgstr "第十五" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956 msgid "fifth" msgstr "第五" #: ../src/common/fileconf.cpp:579 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." msgstr "文件 '%s',行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略。" #: ../src/common/fileconf.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." msgstr "文件 '%s',行 %d: 期待出现 '='。" #: ../src/common/fileconf.cpp:631 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." msgstr "文件 '%s',行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d。" #: ../src/common/fileconf.cpp:621 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "文件 '%s',行 %d: 忽略不可变键 '%s' 的值。" #: ../src/common/fileconf.cpp:543 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d。" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738 msgid "files" msgstr "文件" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952 msgid "first" msgstr "第一" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "font size" msgstr "字体大小" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 msgid "fourteenth" msgstr "第十四" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955 msgid "fourth" msgstr "第四" #: ../src/common/appbase.cpp:783 msgid "generate verbose log messages" msgstr "生成详细的日志信息" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248 msgid "image" msgstr "图片" #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "tar头部块不完整" #: ../src/common/xtixml.cpp:489 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "错误的时间句柄字符串,缺少点号('.')" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "tar项目不正确的大小" #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "tar扩展头部中有图小数据" #: ../src/generic/logg.cpp:1030 msgid "invalid message box return value" msgstr "消息框返回无效的值" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 msgid "invalid zip file" msgstr "无效的 zip 文件" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 msgid "italic" msgstr "斜体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:991 msgid "light" msgstr "细体" #: ../src/common/intl.cpp:303 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "无法设置地区为 '%s'。" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125 msgid "midnight" msgstr "午夜" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970 msgid "nineteenth" msgstr "第十九" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960 msgid "ninth" msgstr "第九" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." msgstr "没有 DDE 错误。" #: ../src/html/chm.cpp:327 msgid "no error" msgstr "没有错误" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "%s中字体为找到,将使用内置字体" #: ../src/html/helpdata.cpp:657 msgid "noname" msgstr "未名" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124 msgid "noon" msgstr "中午" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 msgid "normal" msgstr "正常" #: ../src/common/cmdline.cpp:1492 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:259 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "对象不能有 XML 文本节点" #: ../src/html/chm.cpp:339 msgid "out of memory" msgstr "内存耗尽" #: ../src/common/debugrpt.cpp:514 msgid "process context description" msgstr "进程上下文描述" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 msgid "pt" msgstr "点" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 msgid "px" msgstr "像素" #: ../src/common/accelcmn.cpp:193 msgid "rawctrl" msgstr "rawctrl" #: ../src/html/chm.cpp:333 msgid "read error" msgstr "读取错误" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2085 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): crc校验错误" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2080 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): 长度错误" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." msgstr "重入问题。" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953 msgid "second" msgstr "第二" #: ../src/html/chm.cpp:337 msgid "seek error" msgstr "搜索错误" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968 msgid "seventeenth" msgstr "第十七" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958 msgid "seventh" msgstr "第七" #: ../src/common/accelcmn.cpp:191 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:773 msgid "show this help message" msgstr "显示帮助信息" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967 msgid "sixteenth" msgstr "第十六" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957 msgid "sixth" msgstr "第六" #: ../src/common/appcmn.cpp:234 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)" #: ../src/common/appcmn.cpp:220 msgid "specify the theme to use" msgstr "指定使用的主题" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340 msgid "standard/circle" msgstr "标准/圆形" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341 msgid "standard/circle-outline" msgstr "标准/圆框" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343 msgid "standard/diamond" msgstr "标准/菱形" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342 msgid "standard/square" msgstr "标准/方形" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344 msgid "standard/triangle" msgstr "标准/三角形" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1985 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "Zip 头没有已存文件的长度信息" #: ../src/common/cmdline.cpp:1488 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/fontcmn.cpp:982 msgid "strikethrough" msgstr "删除线" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 msgid "tar entry not open" msgstr "tar标头未打开" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961 msgid "tenth" msgstr "第十" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "对事件的响应导致 DDE_FBUSY 位被设置。" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954 msgid "third" msgstr "第三" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964 msgid "thirteenth" msgstr "第十三" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758 msgid "today" msgstr "今天" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760 msgid "tomorrow" msgstr "明天" #: ../src/common/fileconf.cpp:1944 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "'%s'尾部的斜线将被忽略" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" msgstr "翻译人员" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1028 msgid "true" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 msgid "twelfth" msgstr "第十二" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971 msgid "twentieth" msgstr "第二十" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263 msgid "unchecked" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978 msgid "underlined" msgstr "下划线" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:490 #, fuzzy msgid "undetermined" msgstr "下划线" #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 msgid "unexpected end of file" msgstr "意外到达文件结尾" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../src/msw/registry.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "unknown (%lu)" msgstr "未知" #: ../src/common/xtixml.cpp:253 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "未知类 %s" #: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351 msgid "unknown error" msgstr "未知错误" #: ../src/msw/dialup.cpp:471 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "未知错误 (错误号 %08x)。" #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "未知-%d" #: ../src/common/docview.cpp:509 msgid "unnamed" msgstr "未命名" #: ../src/common/docview.cpp:1624 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "未命名 %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "不支持的 Zip 压缩方法" #: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'。" #: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" msgstr "写错误" #: ../src/common/time.cpp:292 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay 失败。" #: ../src/motif/app.cpp:242 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets 无法为 '%s' 打开显示设备: 退出。" #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets 无法打开显示设备。退出。" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759 msgid "yesterday" msgstr "昨天" #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib 错误 %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "~" msgstr "~"