msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Slic3rPE\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-05 15:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-22 10:35+0800\n" "Last-Translator: Jiang Yue , patched traditional " "chinese by Cheng-Hsien Ho \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: L\n" "X-Poedit-SearchPath-0: xs/src/libslic3r\n" "X-Poedit-SearchPath-1: xs/xrc/slic3r/GUI\n" "X-Poedit-SearchPath-2: xs/xrc/slic3r\n" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:305 msgid "Portions copyright" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269 msgid "Copyright" msgstr "" #. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:143 msgid "" "License agreements of all following programs (libraries) are part of " "application license agreement" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:212 #, c-format, boost-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:244 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:369 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:262 msgid "Version" msgstr "版本" #. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268 msgid "is licensed under the" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268 msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:273 msgid "" "PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap " "community." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:274 msgid "" "Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, " "Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and " "numerous others." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:310 msgid "Copy Version Info" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:84 #, boost-format msgid "PrusaSlicer has encountered a fatal error: \"%1%\"" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85 msgid "" "Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you " "reported the issue." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:204 msgid "Slicing complete" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:199 #, boost-format msgid "Masked SLA file exported to %1%" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:286 msgid "Access violation" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:288 msgid "Illegal instruction" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290 msgid "Divide by zero" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:292 msgid "Overflow" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:294 msgid "Underflow" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:297 msgid "Floating reserved operand" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300 msgid "Stack overflow" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:659 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:726 msgid "Running post-processing scripts" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:690 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710 msgid "Unknown error occured during exporting G-code." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:695 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD " "card is write locked?\n" "Error message: %1%" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:698 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be " "problem with target device, please try exporting again or using different " "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:701 #, boost-format msgid "" "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has " "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:704 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% " "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't " "be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:715 #, boost-format msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:729 msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:751 #, boost-format msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:31 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:218 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:204 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2762 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32 msgid "Origin" msgstr "原點" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1016 msgid "Diameter" msgstr "直徑" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49 msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "矩形框在X和Y方向的尺寸。" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58 msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "G-code 0,0 座標相對於矩形框左前角落的距離。" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1476 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1490 #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3181 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3187 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3195 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:188 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:262 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:296 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:519 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:620 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:628 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:678 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:809 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:820 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1019 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1298 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1588 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1782 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1861 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1879 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1942 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1952 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2066 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2075 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2094 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2127 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2176 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2194 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2210 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2272 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2502 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2572 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2989 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2996 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3017 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3041 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3061 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3341 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3551 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3560 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3645 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3657 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3677 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3697 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3730 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3744 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3755 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3813 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3823 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3832 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3882 msgid "mm" msgstr "毫米" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66 msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "列印牀的直徑。假定原點 (0, 0) 位於中心。" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79 msgid "Rectangular" msgstr "矩形" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80 msgid "Circular" msgstr "圓形" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:343 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:378 msgid "Custom" msgstr "自定義" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:179 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1701 msgid "Shape" msgstr "形狀" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:203 msgid "Load shape from STL..." msgstr "從STL文件加載形狀..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:249 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3709 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2147 msgid "Settings" msgstr "設置" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:273 msgid "Texture" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:283 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:354 msgid "Load..." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:362 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3748 msgid "Remove" msgstr "移除" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:317 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:388 msgid "Not found:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:344 msgid "Model" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:508 msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:514 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:562 #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:584 msgid "Invalid file format." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:525 msgid "Error! Invalid model" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533 msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "所選文件不包含任何幾何圖形。" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:537 msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "所選文件包含多個不重合的區域。暫不支持這種類型。" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552 msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:574 msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:95 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396 msgid "Bed Shape" msgstr "熱牀形狀" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55 msgid "Network lookup" msgstr "從網絡查找" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73 msgid "Hostname" msgstr "主機名" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74 msgid "Service name" msgstr "服務名稱" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76 msgid "OctoPrint version" msgstr "OctoPrint 版本" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:224 msgid "Searching for devices" msgstr "正在查找設備" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:42 msgid "Revert color to default" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:57 msgid "Value is the same as the system value" msgstr "值與系統值相同" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:58 msgid "" "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved " "preset" msgstr "值已更改, 不等於系統值或上次保存的預設值" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:62 msgid "Buttons And Text Colors Description" msgstr "按鈕和文本顏色描述" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49 msgid "" "Layer height is not valid.\n" "\n" "The layer height will be reset to 0.01." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1449 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:285 msgid "Layer height" msgstr "層高" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61 msgid "" "First layer height is not valid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.01." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1227 msgid "First layer height" msgstr "首層高度" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:82 msgid "" "The Spiral Vase mode requires:\n" "- one perimeter\n" "- no top solid layers\n" "- 0% fill density\n" "- no support material\n" "- Ensure vertical shell thickness enabled\n" "- Detect thin walls disabled" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:91 msgid "Spiral Vase" msgstr "螺旋式容器" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:121 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n" "if they are printed with the current extruder without triggering a tool " "change.\n" "(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need " "to be set to 0)." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:126 #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146 msgid "Wipe Tower" msgstr "擦料塔" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n" "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:145 msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:164 msgid "" "Supports work better, if the following feature is enabled:\n" "- Detect bridging perimeters" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:167 msgid "Shall I adjust those settings for supports?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168 msgid "Support Generator" msgstr "支撐生成器" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:195 #, boost-format msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198 msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:460 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1503 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1505 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:474 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:739 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1094 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1108 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1394 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1404 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1493 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1512 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2350 msgid "Infill" msgstr "填充" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:336 msgid "Head penetration should not be greater than the head width." msgstr "頭部滲透不應大於頭部寬度。" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:338 msgid "Invalid Head penetration" msgstr "無效的頭部滲透" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:349 msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter." msgstr "針頭直徑應小於柱直徑。" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:351 msgid "Invalid pinhead diameter" msgstr "針頭直徑無效" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19 msgid "Upgrade" msgstr "升級" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21 msgid "Downgrade" msgstr "降級" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23 msgid "Before roll back" msgstr "回滾之前" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:339 msgid "User" msgstr "用戶" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:329 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53 msgid "Active" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60 msgid "PrusaSlicer version" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1340 msgid "print" msgstr "列印" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65 msgid "filaments" msgstr "耗材" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1342 msgid "SLA print" msgstr "SLA 列印" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:821 src/libslic3r/Preset.cpp:1343 msgid "SLA material" msgstr "SLA 材料" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1344 msgid "printer" msgstr "印表機" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366 msgid "vendor" msgstr "供應商" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 msgid "version" msgstr "版本" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76 msgid "min PrusaSlicer version" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78 msgid "max PrusaSlicer version" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81 msgid "model" msgstr "模型" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81 msgid "variants" msgstr "變種" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93 #, c-format, boost-format msgid "Incompatible with this %s" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96 msgid "Activate" msgstr "啟用" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123 msgid "Configuration Snapshots" msgstr "配置快照" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262 msgid "nozzle" msgstr "噴嘴" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:266 msgid "Alternate nozzles:" msgstr "備用噴嘴:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330 msgid "All standard" msgstr "所有標準" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330 msgid "Standard" msgstr "標準" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:331 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:651 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:434 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3830 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1154 msgid "All" msgstr "所有" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:332 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:432 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:579 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:436 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287 msgid "None" msgstr "無" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:484 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:486 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:488 msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:490 #, c-format, boost-format msgid "" "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just " "a few settings and you will be ready to print." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:495 msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:498 msgid "" "Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the " "system)." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:550 #, c-format, boost-format msgid "%s Family" msgstr "%s 家庭" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:640 msgid "Printer:" msgstr "印表機:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:642 msgid "Vendor:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:643 msgid "Profile:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:720 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:892 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:952 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088 msgid "(All)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 #, boost-format msgid "" "%1% marked with * are not compatible with some installed " "printers." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912 msgid "Filaments" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 msgid "SLA materials" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 #, boost-format msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/libslic3r/Preset.cpp:1341 msgid "filament" msgstr "耗材" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:778 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected " "filaments" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:779 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected SLA " "materials" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175 msgid "Custom Printer Setup" msgstr "自定義印表機設置" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175 msgid "Custom Printer" msgstr "自定義印表機" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1177 msgid "Define a custom printer profile" msgstr "定義自定義印表機配置文件" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1179 msgid "Custom profile name:" msgstr "自定義配置文件名稱:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206 msgid "Automatic updates" msgstr "自動更新" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206 msgid "Updates" msgstr "更新" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1214 msgid "Check for application updates" msgstr "檢查應用程序更新" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1218 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new " "version becomes available, a notification is displayed at the next " "application startup (never during program usage). This is only a " "notification mechanisms, no automatic installation is done." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1224 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:175 msgid "Update built-in Presets automatically" msgstr "自動更新內置預設" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1228 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the " "background.These updates are downloaded into a separate temporary location." "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231 msgid "" "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's " "customized settings." msgstr "未經用戶同意, 永遠不會應用更新, 也永遠不會覆蓋用戶的自定義設置。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1236 msgid "" "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before " "an update is applied." msgstr "此外, 在應用更新之前, 將創建整個配置的備份快照。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3582 msgid "Reload from disk" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1246 msgid "" "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1250 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked.\n" "If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file " "using an open file dialog." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1259 msgid "Files association" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:157 msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:164 msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1272 msgid "View mode" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1274 msgid "" "PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n" "Simple, Advanced, and Expert.\n" "The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for " "regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated " "fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1279 msgid "Simple mode" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1280 msgid "Advanced mode" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1281 msgid "Expert mode" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1287 msgid "The size of the object can be specified in inches" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1288 msgid "Use inches" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322 msgid "Other Vendors" msgstr "其他供應商" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1326 #, c-format, boost-format msgid "Pick another vendor supported by %s" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 msgid "Firmware Type" msgstr "固件類型" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2363 msgid "Firmware" msgstr "固件" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1361 msgid "Choose the type of firmware used by your printer." msgstr "選擇印表機使用的固件類型。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396 msgid "Bed Shape and Size" msgstr "熱牀形狀和大小" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1399 msgid "Set the shape of your printer's bed." msgstr "設置印表機熱牀的形狀。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/Field.cpp:255 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:324 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1561 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:435 msgid "Invalid numeric input." msgstr "無效的數字輸入。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457 msgid "Filament and Nozzle Diameters" msgstr "耗材絲和噴嘴直徑" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457 msgid "Print Diameters" msgstr "列印直徑" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472 msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle." msgstr "輸入印表機熱端噴嘴的直徑。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1475 msgid "Nozzle Diameter:" msgstr "噴嘴直徑:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1485 msgid "Enter the diameter of your filament." msgstr "輸入耗材絲的直徑。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1486 msgid "" "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements " "along the filament, then compute the average." msgstr "" "需要良好的精度, 因此請使用遊標卡尺, 沿耗材絲進行多次測量, 然後計算平均值。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1489 msgid "Filament Diameter:" msgstr "耗材絲直徑:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547 msgid "Nozzle and Bed Temperatures" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547 msgid "Temperatures" msgstr "溫度" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1563 msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament." msgstr "輸入擠出耗材絲所需的溫度。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1564 msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS." msgstr "根據經驗, PLA 爲160至 230°C, ABS 爲215至250°C。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1567 msgid "Extrusion Temperature:" msgstr "擠出溫度:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1568 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1582 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:417 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1207 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2811 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1577 msgid "" "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your " "heated bed." msgstr "輸入讓你的耗材粘在熱牀上所需的牀溫。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1578 msgid "" "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have " "no heated bed." msgstr "根據經驗, PLA 爲 60°C, ABS 爲 110°C. 如果沒有加熱牀, 請保留零。" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581 msgid "Bed Temperature:" msgstr "熱牀溫度:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915 msgid "SLA Materials" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2097 msgid "FFF Technology Printers" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2102 msgid "SLA Technology Printers" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2338 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one " "manually." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2339 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default material: %1%Please select one " "manually." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2340 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2438 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2522 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2543 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232 msgid "Notice" msgstr "通知" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459 msgid "The following FFF printer models have no filament selected:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2463 msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2477 msgid "The following SLA printer models have no materials selected:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2481 msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2523 msgid "Configuration is edited in ConfigWizard" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2566 msgid "All user presets will be deleted." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2596 msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated" msgid_plural "" "New vendors were installed and one of theirs printers will be activated" msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2625 msgid "Do you want to continue changing the configuration?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2691 msgid "A new Printer was installed and it will be activated." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2696 msgid "Some Printers were uninstalled." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2717 msgid "A new filament was installed and it will be activated." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2718 msgid "A new SLA material was installed and it will be activated." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2729 msgid "Some filaments were uninstalled." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2729 msgid "Some SLA materials were uninstalled." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2773 msgid "Custom printer was installed and it will be activated." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2858 msgid "Select all standard printers" msgstr "選擇所有標準印表機" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2861 msgid "< &Back" msgstr "< &返回" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2862 msgid "&Next >" msgstr "&繼續 >" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2863 msgid "&Finish" msgstr "&結束" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2864 #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:490 #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58 #: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:93 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:879 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2884 msgid "Prusa FFF Technology Printers" msgstr "Prusa FFF 技術印表機" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2892 msgid "Prusa MSLA Technology Printers" msgstr "Prusa MSLA 技術印表機" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912 msgid "Filament Profiles Selection" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3790 msgid "Type:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915 msgid "SLA Material Profiles Selection" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3036 msgid "Configuration Assistant" msgstr "配置助手" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3037 msgid "Configuration &Assistant" msgstr "配置 &助手" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3039 msgid "Configuration Wizard" msgstr "配置嚮導" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3040 msgid "Configuration &Wizard" msgstr "配置 &嚮導" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232 msgid "" "Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not " "return appimage path." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243 msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:378 msgid "" "Performing desktop integration failed because the application directory was " "not found." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:419 msgid "" "Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop " "file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:459 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2245 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:466 msgid "" "Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n" "\n" "Press \"Perform\" to proceed." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:480 msgid "Perform" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:486 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4699 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342 msgid "Undo" msgstr "回復" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109 msgid "Place bearings in slots and resume printing" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1379 msgid "One layer mode" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1381 msgid "Discard all custom changes" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1385 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2255 msgid "Jump to move" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1388 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "Set ruler mode\n" "or Set extruder sequence for the entire print" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1391 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "or Set ruler mode" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1396 msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1398 msgid "This is wipe tower layer" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1408 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1412 msgid "Print mode" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1426 msgid "Add extruder change - Left click" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1428 msgid "" "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for " "custom color selection" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430 msgid "Add color change - Left click" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1431 msgid "or press \"+\" key" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1433 msgid "Add another code - Ctrl + Left click" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1434 msgid "Add another code - Right click" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing " "sequentually.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458 msgid "continue" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1466 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\")" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469 #, boost-format msgid "Pause print (\"%1%\")" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471 #, boost-format msgid "Custom template (\"%1%\")" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1473 #, boost-format msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\"" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1480 msgid "Note" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1482 msgid "" "G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n" "Editing it will cause changes of Slider data." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485 msgid "" "There is a color change for extruder that won't be used till the end of " "print job.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1488 msgid "" "There is an extruder change set to the same extruder.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1491 msgid "" "There is a color change for extruder that has not been used before.\n" "Check your settings to avoid redundant color changes." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1496 msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1498 msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499 msgid "Edit tick mark - Right click" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1602 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1633 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 #, c-format, boost-format msgid "Extruder %d" msgstr "擠出頭 %d" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1603 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:779 msgid "active" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612 msgid "Switch code to Change extruder" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740 msgid "Change extruder" msgstr "更換擠出機" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1613 msgid "Change extruder (N/A)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1615 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:787 msgid "Use another extruder" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1634 msgid "used" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1642 #, boost-format msgid "Switch code to Color change (%1%) for:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1643 #, boost-format msgid "Add color change (%1%) for:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1968 msgid "Add color change" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1979 msgid "Add pause print" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1983 msgid "Add custom template" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1986 msgid "Add custom G-code" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2004 msgid "Edit color" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2005 msgid "Edit pause print message" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2006 msgid "Edit custom G-code" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2012 msgid "Delete color change" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2013 msgid "Delete tool change" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2014 msgid "Delete pause print" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2015 msgid "Delete custom G-code" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2025 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2255 msgid "Jump to height" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030 msgid "Hide ruler" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034 msgid "Show object height" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034 msgid "Show object height on the ruler" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038 msgid "Show estimated print time" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038 msgid "Show estimated print time on the ruler" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042 msgid "Ruler mode" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042 msgid "Set ruler mode" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2047 msgid "Set extruder sequence for the entire print" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2051 msgid "Set auto color changes" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086 msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1318 msgid "" "This action is not revertible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1133 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:645 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:675 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:58 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:443 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2216 msgid "Enter custom G-code used on current layer" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2217 #, boost-format msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2238 msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2239 #, boost-format msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254 msgid "Enter the move you want to jump to" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254 msgid "Enter the height you want to jump to" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2515 msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2516 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2532 msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2518 msgid "Your current changes will delete all saved color changes." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2519 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2540 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2533 msgid "" "Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n" "NO if you want all tool changes switch to color changes, \n" "or CANCEL to leave it unchanged." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2536 msgid "Do you want to delete all saved tool changes?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2538 msgid "" "The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool " "changes for whole print." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2539 msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:550 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:979 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1966 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4291 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:250 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:352 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:376 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796 msgid "default" msgstr "預設值" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26 msgid "Set extruder sequence" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46 msgid "Set extruder change for every" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2104 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2279 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2608 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675 msgid "layers" msgstr "層" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164 msgid "Random sequence" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166 msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172 msgid "Allow next color repetition" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174 msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177 msgid "Set extruder(tool) sequence" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229 msgid "Remove extruder from sequence" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239 msgid "Add extruder to sequence" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:190 msgid "default value" msgstr "默認值" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:193 msgid "parameter name" msgstr "參數名稱" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:204 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:827 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1067 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1079 msgid "N/A" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:226 src/slic3r/GUI/Field.cpp:298 #, c-format, boost-format msgid "%s doesn't support percentage" msgstr "%s 不支持百分比" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:266 #, c-format, boost-format msgid "" "Input value is out of range\n" "Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269 src/slic3r/GUI/Field.cpp:343 msgid "Parameter validation" msgstr "參數驗證" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:282 src/slic3r/GUI/Field.cpp:390 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1573 msgid "Input value is out of range" msgstr "輸入值超出範圍" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:340 #, c-format, boost-format msgid "" "Do you mean %s%% instead of %s %s?\n" "Select YES if you want to change this value to %s%%, \n" "or NO if you are sure that %s %s is a correct value." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:397 #, boost-format msgid "" "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: " "\"%1%\"" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152 msgid "Flash!" msgstr "燒錄!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154 msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!" msgstr "燒錄正在進行中。請不要斷開印表機的連接!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201 msgid "Flashing failed" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283 msgid "Flashing succeeded!" msgstr "燒錄成功!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284 msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below." msgstr "燒錄失敗。請參見下面的日誌。" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285 msgid "Flashing cancelled." msgstr "燒錄取消。" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:333 #, c-format, boost-format msgid "" "This firmware hex file does not match the printer model.\n" "The hex file is intended for: %s\n" "Printer reported: %s\n" "\n" "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n" "Please only continue if you are sure this is the right thing to do." msgstr "" "此固件十六進制文件與印表機型號不匹配。\n" "十六進制文件用於: %s \n" "印表機報告: %s \n" " \n" "是否仍要繼續並燒錄此十六進制文件?\n" "只有在你確定這是正確的做法的情況下才能繼續。" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:420 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:455 #, c-format, boost-format msgid "" "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing." msgstr "找到多個 %s 設備。請一次只連接一個以進行燒錄。" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:437 #, c-format, boost-format msgid "" "The %s device was not found.\n" "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB " "connector ..." msgstr "" "找不到 %s 設備。\n" "如果設備已連接, 請按 USB 連接器旁邊的 \"重置\" 按鈕…" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:549 #, c-format, boost-format msgid "The %s device could not have been found" msgstr "找不到 %s 設備" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:650 #, c-format, boost-format msgid "Error accessing port at %s: %s" msgstr "訪問 %s: %s 端口時出錯" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:652 #, c-format, boost-format msgid "Error: %s" msgstr "錯誤: %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:787 msgid "Firmware flasher" msgstr "固件燒錄器" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:812 msgid "Firmware image:" msgstr "固件鏡像:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813 msgid "Select a file" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:815 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:297 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:372 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817 msgid "Serial port:" msgstr "串行端口:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819 msgid "Autodetected" msgstr "自動檢測" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820 msgid "Rescan" msgstr "重新掃描" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:827 msgid "Progress:" msgstr "進度:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:830 msgid "Status:" msgstr "狀態:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831 msgid "Ready" msgstr "準備好了" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:851 msgid "Advanced: Output log" msgstr "高級: 輸出log日誌" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:862 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:310 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:261 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:122 msgid "Close" msgstr "關閉" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:915 msgid "" "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n" "This could leave your printer in an unusable state!" msgstr "" "確實要取消韌體燒錄嗎?\n" "這可能會使您的印表機處於無法使用的狀態!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:919 msgid "Cancelling..." msgstr "正在取消...." #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1404 msgid "Shape Gallery" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76 msgid "Select shape from the gallery" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:100 msgid "Add to bed" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:101 msgid "Add selected shape(s) to the bed" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4149 msgid "Add" msgstr "加入" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117 msgid "Add one or more custom shapes" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:506 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4490 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3748 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:400 msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:440 #, boost-format msgid "" "It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n" "We can't load this file" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:451 msgid "Choose one PNG file:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:464 msgid "Replacing of the PNG" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:508 msgid "Change thumbnail" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:549 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:554 #, boost-format msgid "Loading of the \"%1%\"" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:274 msgid "Tool position" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1457 msgid "Generating toolpaths" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1517 msgid "Generating vertex buffer" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1857 msgid "Generating index buffers" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3052 msgid "Click to hide" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3052 msgid "Click to show" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3181 msgid "up to" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3187 msgid "above" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3195 msgid "from" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3195 msgid "to" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3245 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3246 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295 msgid "Percentage" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:958 msgid "Feature type" msgstr "功能類型" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295 #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 msgid "Time" msgstr "時間" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3306 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3566 msgid "Used filament" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3298 msgid "Height (mm)" msgstr "高度(毫米)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3299 msgid "Width (mm)" msgstr "寬度 (mm)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3300 msgid "Speed (mm/s)" msgstr "回退速度(mm/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3301 msgid "Fan Speed (%)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3302 msgid "Temperature (°C)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3303 msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3306 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:958 msgid "Tool" msgstr "工具" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3309 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:225 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957 msgid "Color Print" msgstr "彩色列印" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3347 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3393 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3398 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:312 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:791 msgid "Extruder" msgstr "擠出頭" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3370 msgid "Default color" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3393 msgid "default color" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3491 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3547 msgid "Color change" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3510 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3545 msgid "Print" msgstr "列印" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3546 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3580 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3566 msgid "Event" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3566 msgid "Remaining time" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3566 msgid "Duration" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3609 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1049 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906 msgid "Travel" msgstr "空程" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3612 msgid "Movement" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3613 msgid "Extrusion" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3614 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1867 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2809 msgid "Retraction" msgstr "回縮" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3631 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3634 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1050 msgid "Wipe" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3666 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:257 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:272 msgid "Options" msgstr "選項" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3669 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1051 msgid "Retractions" msgstr "回抽" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3670 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1052 msgid "Deretractions" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3671 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1053 msgid "Seams" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3672 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1054 msgid "Tool changes" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3673 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1055 msgid "Color changes" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3674 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1056 msgid "Print pauses" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3675 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1057 msgid "Custom G-codes" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3695 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3714 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:822 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:321 msgid "Printer" msgstr "印表機" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3697 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3719 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:818 msgid "Print settings" msgstr "列印設置" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3700 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3726 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:819 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1967 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1968 msgid "Filament" msgstr "線材" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3739 msgid "Estimated printing times" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3758 msgid "Normal mode" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3759 msgid "Stealth mode" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1203 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1213 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1258 msgid "First layer" msgstr "首層" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3767 msgid "Total" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3796 msgid "Show stealth mode" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3800 msgid "Show normal mode" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:225 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4637 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:53 msgid "Variable layer height" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:227 msgid "Left mouse button:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229 msgid "Add detail" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:231 msgid "Right mouse button:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:233 msgid "Remove detail" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:235 msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:237 msgid "Reset to base" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:239 msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:241 msgid "Smoothing" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243 msgid "Mouse wheel:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:245 msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248 msgid "Adaptive" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254 msgid "Quality / Speed" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:257 msgid "Higher print quality versus higher print speed." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268 msgid "Smooth" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:815 msgid "Radius" msgstr "半徑" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:286 msgid "Keep min" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4066 msgid "Reset" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:561 msgid "Variable layer height - Manual edit" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:676 msgid "Seq." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1265 msgid "Variable layer height - Reset" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1273 msgid "Variable layer height - Adaptive" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1281 msgid "Variable layer height - Smooth all" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1688 msgid "Mirror Object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2567 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:560 msgid "Gizmo-Move" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2650 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:562 msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3255 msgid "Move Object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3776 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4598 msgid "Switch to Settings" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3777 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4598 msgid "Print Settings Tab" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3778 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4599 msgid "Filament Settings Tab" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3778 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4599 msgid "Material Settings Tab" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3779 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4600 msgid "Printer Settings Tab" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3926 msgid "Undo History" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3926 msgid "Redo History" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3946 #, c-format, boost-format msgid "Undo %1$d Action" msgid_plural "Undo %1$d Actions" msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3946 #, c-format, boost-format msgid "Redo %1$d Action" msgid_plural "Redo %1$d Actions" msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3966 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4616 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 src/slic3r/GUI/Search.cpp:426 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3980 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3988 #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:432 msgid "Enter a search term" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4019 msgid "Arrange options" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4049 #, boost-format msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4051 msgid "Spacing" msgstr "間距" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4058 msgid "Enable rotations (slow)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4076 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4508 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1664 msgid "Arrange" msgstr "整理" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4482 msgid "Add..." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4499 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5509 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4155 msgid "Delete all" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4508 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133 msgid "Arrange selection" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4508 msgid "Click right mouse button to show arrangement options" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4530 msgid "Copy" msgstr "複製" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4539 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4551 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1084 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1108 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1119 msgid "Add instance" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4562 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1087 msgid "Remove instance" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4575 msgid "Split to objects" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4585 msgid "Split to parts" msgstr "拆分到零件" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4699 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4738 msgid "Click right mouse button to open/close History" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4722 #, boost-format msgid "Next Undo action: %1%" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4738 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345 msgid "Redo" msgstr "重做" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4760 #, boost-format msgid "Next Redo action: %1%" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6377 msgid "An object outside the print area was detected." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6378 msgid "A toolpath outside the print area was detected." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6379 msgid "SLA supports outside the print area were detected." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6380 msgid "Some objects are not visible during editing." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6382 msgid "" "An object outside the print area was detected.\n" "Resolve the current problem to continue slicing." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6456 msgid "Selection-Add from rectangle" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6471 msgid "Selection-Remove from rectangle" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4447 msgid "Cut" msgstr "切割" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:188 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478 msgid "in" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:194 msgid "Keep upper part" msgstr "保留上半部分" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:195 msgid "Keep lower part" msgstr "保留下半部分" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:196 msgid "Rotate lower part upwards" msgstr "旋轉下部向上" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:201 msgid "Perform cut" msgstr "執行切割" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:49 msgid "Paint-on supports" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49 msgid "Clipping of view" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50 msgid "Reset direction" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33 msgid "Brush size" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34 msgid "Brush shape" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35 msgid "Left mouse button" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47 msgid "Enforce supports" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37 msgid "Right mouse button" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:434 msgid "Block supports" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39 msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:429 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:250 msgid "Remove selection" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41 msgid "Remove all selection" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42 msgid "Circle" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 msgid "Sphere" msgstr "球" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:68 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1168 msgid "Triangles" msgstr "三角形" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56 msgid "Highlight overhang by angle" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57 msgid "Enforce" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126 msgid "Tool type" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127 msgid "Brush" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128 msgid "Smart fill" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131 msgid "Smart fill angle" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132 msgid "Split triangles" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67 msgid "On overhangs only" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:174 #, boost-format msgid "" "Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable " "facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:217 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:378 msgid "Paints facets according to the chosen painting brush." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:225 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:391 msgid "" "Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:229 #, boost-format msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\"" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:419 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:144 msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:253 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:428 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:152 msgid "Ignores facets facing away from the camera." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:262 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:437 msgid "Paints only one facet." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:270 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:462 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:132 msgid "Alt + Mouse wheel" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:275 msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:308 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:483 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:170 msgid "Ctrl + Mouse wheel" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:313 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:175 msgid "Reset selection" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:364 msgid "Block supports by angle" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:365 msgid "Add supports by angle" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:432 msgid "Add supports" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:41 msgid "Place on face" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30 msgid "Hollow this object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31 msgid "Preview hollowed and drilled model" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32 msgid "Offset" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:57 msgid "Quality" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3874 msgid "Closing distance" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35 msgid "Hole diameter" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36 msgid "Hole depth" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37 msgid "Remove selected holes" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38 msgid "Remove all holes" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41 msgid "Show supports" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:287 msgid "Add drainage hole" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:403 msgid "Delete drainage hole" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:590 msgid "Hollowing parameter change" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:667 msgid "Change drainage hole diameter" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:761 msgid "Hollow and drill" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:811 msgid "Move drainage hole" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:27 #, boost-format msgid "" "Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo " "supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be " "used for painting." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:45 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:51 msgid "Multimaterial painting" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116 msgid "First color" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118 msgid "Second color" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:671 msgid "Remove painted color" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121 msgid "Clear all" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129 msgid "Bucket fill" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:404 msgid "Paints neighboring facets that have the same color." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450 msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:674 #, boost-format msgid "Painted using: Extruder %1%" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:55 msgid "Move" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:466 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:543 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:578 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4501 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:505 msgid "Optimize orientation" msgstr "優化方向" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:552 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:319 msgid "Apply" msgstr "套用" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:79 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:216 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:579 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4516 msgid "Scale" msgstr "縮放" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:253 msgid "Enforce seam" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:255 msgid "Block seam" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52 msgid "Seam painting" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:67 msgid "Mesh name" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:69 msgid "Detail level" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:70 msgid "Decimate ratio" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:113 #, boost-format msgid "" "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is " "highly recommend to reduce amount of triangles." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:116 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705 msgid "Simplify model" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:143 msgid "Simplify" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:156 msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:157 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:373 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:250 msgid "Extra high" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:251 msgid "High" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:252 msgid "Medium" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:253 msgid "Low" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:254 msgid "Extra low" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:304 #, c-format, boost-format msgid "%d triangles" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:307 msgid "Show wireframe" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:313 msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:322 msgid "Can't apply when proccess preview." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:329 #, boost-format msgid "Process %1% / 100" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:479 #, boost-format msgid "Simplify %1%" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39 msgid "Head diameter" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40 msgid "Lock supports under new islands" msgstr "在新的島之下鎖定支持" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223 msgid "Remove selected points" msgstr "刪除選定的點" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42 msgid "Remove all points" msgstr "刪除所有點" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1226 msgid "Apply changes" msgstr "應用更改" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1227 msgid "Discard changes" msgstr "放棄更改" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45 msgid "Minimal points distance" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3704 msgid "Support points density" msgstr "支撐點密度" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1229 msgid "Auto-generate points" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48 msgid "Manual editing" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:372 msgid "Add support point" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:522 msgid "Delete support point" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:702 msgid "Change point head diameter" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:770 msgid "Support parameter change" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:876 msgid "SLA Support Points" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:897 msgid "Do you want to save your manually edited support points?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:898 msgid "Save support points?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:958 msgid "Move support point" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1051 msgid "Support points edit" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131 msgid "Autogeneration will erase all manually edited points." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1132 msgid "Are you sure you want to do it?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1138 msgid "Autogenerate support points" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1186 msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1197 msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219 msgid "Left click" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215 msgid "Add point" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216 msgid "Right click" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216 msgid "Remove point" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221 msgid "Drag" msgstr "拖曳" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217 msgid "Move point" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218 msgid "Add point to selection" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219 msgid "Remove point from selection" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220 msgid "Select by rectangle" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221 msgid "Deselect by rectangle" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222 msgid "Select all points" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224 msgid "Mouse wheel" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224 msgid "Move clipping plane" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225 msgid "Reset clipping plane" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228 msgid "Switch to editing mode" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:196 msgid "" "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:561 msgid "Gizmo-Scale" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:673 msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1270 msgid "" "You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your " "changes first." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:292 msgid "Undefined" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317 #, boost-format msgid "%1% was substituted with %2%" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326 msgid "" "Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer " "or by some PrusaSlicer fork." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327 msgid "The following values were substituted:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328 msgid "Review the substitutions and adjust them if needed." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:820 msgid "SLA print settings" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:342 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:157 msgid "Physical Printer" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:355 msgid "" "Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not " "recognized." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:365 #, boost-format msgid "" "Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values " "were not recognized." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:266 msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:267 msgid "Developed by Prusa Research." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:269 msgid "" "Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas " "Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:270 msgid "Artwork model by Leslie Ing" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:411 #, boost-format msgid "" "Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed " "(according to XDG Base Directory Specification) to \n" "%2%.\n" "\n" "This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the " "first time).\n" "However, an old %1% configuration directory was detected in \n" "%3%.\n" "\n" "Consider moving the contents of the old directory to the new location in " "order to access your profiles, etc.\n" "Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old " "location again.\n" "\n" "What do you want to do now?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:419 #, c-format, boost-format msgid "%s - BREAKING CHANGE" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421 msgid "Quit, I will move my data now" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421 msgid "Start the application" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:699 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:702 msgid "Fatal error" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:706 msgid "" "PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to " "PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue " "happened. Thank you.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:709 msgid "Critical error" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:714 #, boost-format msgid "Internal error: %1%" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:909 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1007 msgid "" "Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to " "manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will " "not be affected." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:915 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1013 msgid "" "Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to " "manually delete the file to recover from the error." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:962 #, boost-format msgid "You are opening %1% version %2%." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:965 #, boost-format msgid "" "The active configuration was created by %1% %2%,\n" "while a newer configuration was found in %3%\n" "created by %1% %4%.\n" "\n" "Shall the newer configuration be imported?\n" "If so, your active configuration will be backed up before importing the new " "configuration." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:973 #, boost-format msgid "" "An existing configuration was found in %3%\n" "created by %1% %2%.\n" "\n" "Shall this configuration be imported?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:981 msgid "Import" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:982 msgid "Don't import" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:990 msgid "Continue and import newer configuration?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1051 msgid "" "You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n" "32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM " "available in the system.\n" "Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www." "prusa3d.cz/prusaslicer/.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1134 #, c-format, boost-format msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1136 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3101 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1726 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:889 msgid "Remember my choice" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1178 msgid "Loading configuration" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1209 #, boost-format msgid "New release version %1% is available." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1210 msgid "See Download page." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1224 #, boost-format msgid "New prerelease version %1% is available." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1225 msgid "See Releases page." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1262 msgid "Preparing settings tabs" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1336 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:287 msgid "Restore window position on start" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1338 msgid "PrusaSlicer started after a crash" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1339 #, boost-format msgid "" "PrusaSlicer crashed last time when attempting to set window position.\n" "We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain " "multiple-monitor setups.\n" "More precise reason for the crash: \"%1%\".\n" "For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n" "\n" "To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". " "Otherwise, the application will most likely crash again next time." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1351 #, boost-format msgid "Disable \"%1%\"" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1352 #, boost-format msgid "Leave \"%1%\" enabled" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1679 msgid "" "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\"" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1683 msgid "" "But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in " "Printer Settings anymore.\n" "Settings will be available in physical printers settings." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1685 msgid "" "By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its " "creation.\n" "Note: This name can be changed later from the physical printers settings" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1689 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:722 msgid "Information" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1702 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1713 msgid "Recreating" msgstr "再造" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1716 msgid "Loading of current presets" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1721 msgid "Loading of a mode view" msgstr "載入模式視圖" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1859 msgid "Choose one file (3MF/AMF):" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1871 msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):" msgstr "選擇一個或多個文件 (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1883 msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1894 msgid "Changing of an application language" msgstr "更改應用程序語言" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2033 msgid "Select the language" msgstr "選擇語言" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2033 msgid "Language" msgstr "語言" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2182 msgid "modified" msgstr "修改" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2236 #, c-format, boost-format msgid "Run %s" msgstr "運行 %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240 msgid "&Configuration Snapshots" msgstr "&配置快照" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240 msgid "Inspect / activate configuration snapshots" msgstr "檢查/啟用配置快照" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2241 msgid "Take Configuration &Snapshot" msgstr "獲取配置和快照" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2241 msgid "Capture a configuration snapshot" msgstr "擷取配置快照" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2242 msgid "Check for Configuration Updates" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2242 msgid "Check for configuration updates" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2249 msgid "&Preferences" msgstr "&首選項" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2255 msgid "Application preferences" msgstr "應用程序首選項" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2260 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:708 msgid "Simple" msgstr "簡單" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2260 msgid "Simple View Mode" msgstr "簡單介面模式" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2262 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:710 msgctxt "Mode" msgid "Advanced" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2262 msgid "Advanced View Mode" msgstr "高級介面模式" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2263 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:711 msgid "Expert" msgstr "專家" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2263 msgid "Expert View Mode" msgstr "專家介面模式" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2268 msgid "Mode" msgstr "模式" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2268 #, c-format, boost-format msgid "%s View Mode" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2271 msgid "&Language" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2274 msgid "Flash Printer &Firmware" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2274 msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer" msgstr "將韌體鏡像檔上傳到基於 arduino 的印表機" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2294 msgid "Taking a configuration snapshot" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2295 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by " "the configuration snapshot." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2296 msgid "Snapshot name" msgstr "快照名稱" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2312 msgid "Loading a configuration snapshot" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2321 #, boost-format msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2335 msgid "Failed to activate configuration snapshot." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2354 msgid "Restart application" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2388 msgid "Language selection" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2391 msgid "" "Switching the language will trigger application restart.\n" "You will lose content of the plater." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2393 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:582 msgid "Do you want to proceed?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2420 msgid "&Configuration" msgstr "&配置" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2534 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2595 msgid "The preset modifications are successfully saved" msgid_plural "The presets modifications are successfully saved" msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2598 msgid "For new project all modifications will be reseted" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2636 msgid "Loading a new project while the current project is modified." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2639 msgid "Project is loading" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2639 msgid "Opening new project while some presets are unsaved." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2658 msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2658 msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2662 msgid "Ongoing uploads" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2876 msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology." msgstr "無法使用 SLA 技術列印多部分對象。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2877 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:235 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2459 msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "在預設更改之前, 請檢查對象列表。" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2901 msgid "Configuration is editing from ConfigWizard" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2926 msgid "Select a gcode file:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3100 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3123 msgid "Open hyperlink in default browser?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3100 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3123 msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3105 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:382 msgid "Suppress to open hyperlink in browser" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3107 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1732 msgid "PrusaSlicer will remember your choice." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3108 msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3109 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1736 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to changes your choice." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3111 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1738 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:906 msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:57 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60 msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60 #, boost-format msgid "Fatal error, exception catched: %1%" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:286 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:455 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1228 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1315 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1540 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1932 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2896 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3067 msgid "Layers and Perimeters" msgstr "層和輪廓" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:249 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1547 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1549 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:372 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:669 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2092 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2101 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2523 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2529 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2537 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2586 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2603 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2624 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2654 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2672 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2687 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2779 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2801 msgid "Support material" msgstr "支撐材料" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3023 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3031 msgid "Wipe options" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65 msgid "Pad and Support" msgstr "墊和支撐" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1513 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:336 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:364 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1556 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1576 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1596 msgid "Ironing" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1280 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1305 msgid "Fuzzy Skin" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:762 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1322 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1513 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1595 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1989 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2321 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2872 msgid "Speed" msgstr "速度" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1620 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2301 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:792 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1966 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2616 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2644 msgid "Extruders" msgstr "擠出頭" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:750 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1214 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1474 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2625 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859 msgid "Extrusion Width" msgstr "擠出寬度" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1533 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:516 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:527 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:543 msgid "Skirt and brim" msgstr "環邊和裙邊" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1525 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1642 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2028 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2399 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4726 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1549 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2499 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2509 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3093 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3108 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3121 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3142 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3339 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:428 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4660 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4661 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3533 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3540 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3558 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3568 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3578 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3615 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3622 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3643 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3652 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3684 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3694 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3705 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3713 msgid "Supports" msgstr "支撐" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:575 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4701 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4702 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4774 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3763 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3785 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3796 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3810 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3821 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3830 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3839 msgid "Pad" msgstr "墊" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4719 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4720 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:73 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:85 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:105 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3849 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3856 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3866 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3875 msgid "Hollowing" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160 msgid "Add part" msgstr "添加部件" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161 msgid "Add negative volume" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162 msgid "Add modifier" msgstr "添加修飾器" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163 msgid "Add support blocker" msgstr "添加支撐屏蔽" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164 msgid "Add support enforcer" msgstr "添加支撐執行者" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:300 msgid "Select showing settings" msgstr "選擇顯示的設置" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:407 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:412 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:556 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:562 #, c-format, boost-format msgid "Quick Add Settings (%s)" msgstr "快速添加設置 (%s)" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444 msgid "Remove the selected object" msgstr "刪除選定的對象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:456 msgid "Load" msgstr "加載" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:505 msgid "Box" msgstr "盒子" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 msgid "Cylinder" msgstr "圓柱體" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 msgid "Slab" msgstr "板坯" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:471 msgid "Gallery" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:488 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:526 msgid "Height range Modifier" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:535 msgid "Add settings" msgstr "添加設置" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:626 msgid "Change type" msgstr "更改類型" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648 msgid "Set as a Separated Object" msgstr "設置爲分隔的對象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648 msgid "Set as a Separated Objects" msgstr "設置爲分隔的對象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658 msgid "Printable" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:686 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:696 msgid "Fix through the Netfabb" msgstr "通過 Netfabb 修復" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:715 msgid "Export as STL" msgstr "導出爲 STL" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726 msgid "Reload the selected volumes from disk" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3568 msgid "Replace with STL" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 msgid "Replace the selected volume with new STL" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740 msgid "Set extruder for selected items" msgstr "爲所選項目設置擠出機" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:126 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:634 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739 msgid "Default" msgstr "默認" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:795 msgid "Scale to print volume" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:795 msgid "Scale the selected object to fit the print volume" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:835 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5655 msgid "Convert from imperial units" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:836 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5656 msgid "Revert conversion from imperial units" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:837 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657 msgid "Convert from meters" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:838 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657 msgid "Revert conversion from meters" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:859 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2135 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4492 msgid "Merge" msgstr "合併" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:859 msgid "Merge objects to the one multipart object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:878 msgid "Along X axis" msgstr "沿 X 軸" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:878 msgid "Mirror the selected object along the X axis" msgstr "沿 X 軸鏡像所選對象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:880 msgid "Along Y axis" msgstr "沿 Y 軸" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:880 msgid "Mirror the selected object along the Y axis" msgstr "沿 Y 軸鏡像所選對象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:882 msgid "Along Z axis" msgstr "沿 Z 軸" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:882 msgid "Mirror the selected object along the Z axis" msgstr "沿 Z 軸鏡像所選對象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885 msgid "Mirror" msgstr "鏡像" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885 msgid "Mirror the selected object" msgstr "鏡像所選對象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:901 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1696 msgid "Add Shape" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:937 msgid "To objects" msgstr "拆分到對象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:937 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:954 msgid "Split the selected object into individual objects" msgstr "將所選對象拆分爲單個對象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:940 msgid "To parts" msgstr "到零件" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:940 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975 msgid "Split the selected object into individual parts" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:944 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:954 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4521 msgid "Split" msgstr "拆分" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:944 msgid "Split the selected object" msgstr "拆分所選對象" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1084 msgid "Add one more instance of the selected object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1087 msgid "Remove one instance of the selected object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1090 msgid "Set number of instances" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1090 msgid "Change the number of instances of the selected object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1094 msgid "Fill bed with instances" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1094 msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 msgid "Start at height" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 msgid "Stop at height" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160 msgid "Remove layer range" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164 msgid "Add layer range" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:297 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:139 msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480 msgid "Editing" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:400 msgid "No errors detected" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:409 #, c-format, boost-format msgid "Auto-repaired %1$d error" msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors" msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:415 #, c-format, boost-format msgid "%1$d degenerate facet" msgid_plural "%1$d degenerate facets" msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:417 #, c-format, boost-format msgid "%1$d edge fixed" msgid_plural "%1$d edges fixed" msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:419 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet removed" msgid_plural "%1$d facets removed" msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:421 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet reversed" msgid_plural "%1$d facets reversed" msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:423 #, c-format, boost-format msgid "%1$d backward edge" msgid_plural "%1$d backward edges" msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:426 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:429 #, c-format, boost-format msgid "%1$d open edge" msgid_plural "%1$d open edges" msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:428 msgid "Remaining errors" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:436 msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb" msgstr "右按鈕單擊圖標, 通過 Netfabb 修復 STL" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482 msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgstr "右鍵單擊圖標以更改對象設置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484 msgid "Click the icon to change the object settings" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:488 msgid "Right button click the icon to change the object printable property" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:490 msgid "Click the icon to change the object printable property" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:616 msgid "Change Extruder" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631 msgid "Rename Object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631 msgid "Rename Sub-object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1242 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4006 msgid "Instances to Separated Objects" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248 msgid "Volumes in Object reordered" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248 msgid "Object reordered" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1298 msgid "Add Settings for Layers" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1299 msgid "Add Settings for Sub-object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1300 msgid "Add Settings for Object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339 msgid "Add Settings Bundle for Height range" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340 msgid "Add Settings Bundle for Sub-object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1341 msgid "Add Settings Bundle for Object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1413 msgid "Load Part" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1413 msgid "Load Modifier" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1509 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2380 msgid "Loading" msgstr "載入中" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1540 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2417 msgid "Loading file" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548 msgid "Error!" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1638 msgid "Add Generic Subobject" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1663 msgid "Generic" msgstr "通用" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727 msgid "Add Shape from Gallery" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727 msgid "Add Shapes from Gallery" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1830 msgid "Remove paint-on supports" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1837 msgid "Remove paint-on seam" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844 msgid "Remove Multi Material painting" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1850 msgid "Shift objects to bed" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1856 msgid "Remove variable layer height" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1877 msgid "Delete Settings" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1901 msgid "Delete All Instances from Object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1917 msgid "Delete Height Range" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1949 msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1953 msgid "Delete Subobject" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1976 msgid "Last instance of an object cannot be deleted." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1980 msgid "Delete Instance" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one part." msgstr "無法拆分所選對象, 因爲它只包含一個部分。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2008 msgid "Split to Parts" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2142 msgid "Merged" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2237 msgid "Merge all parts to the one single object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2269 msgid "Add Layers" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2438 msgid "Group manipulation" msgstr "操作組" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2453 msgid "Object manipulation" msgstr "操作對象" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2486 msgid "Object Settings to modify" msgstr "要修改的對象設置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2490 msgid "Part Settings to modify" msgstr "要修改的零件設置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2495 msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2501 msgid "Part manipulation" msgstr "零件操作" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2507 msgid "Instance manipulation" msgstr "實例操作" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2514 msgid "Height ranges" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2514 msgid "Settings for height range" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2750 msgid "Delete Selected Item" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2943 msgid "Delete Selected" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3019 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3047 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3067 msgid "Add Height Range" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3113 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "The next layer range is too thin to be split to two\n" "without violating the minimum layer height." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3117 msgid "" "Cannot insert a new layer range between the current and the next layer " "range.\n" "The gap between the current layer range and the next layer range\n" "is thinner than the minimum layer height allowed." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3122 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "Current layer range overlaps with the next layer range." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3181 msgid "Edit Height Range" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3500 msgid "Selection-Remove from list" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3512 msgid "Selection-Add from list" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3649 msgid "Object or Instance" msgstr "對象或實例" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3650 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789 msgid "Part" msgstr "部件" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3650 msgid "Layer" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3652 msgid "Unsupported selection" msgstr "不支持的選擇" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3653 #, c-format, boost-format msgid "You started your selection with %s Item." msgstr "您使用 %s 項開始選擇。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3654 #, c-format, boost-format msgid "In this mode you can select only other %s Items%s" msgstr "在此模式下, 您只能選擇其他 %s 項目 %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3657 msgid "of a current Object" msgstr "當前對象的" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3662 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3737 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:181 msgid "Info" msgstr "信息" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3784 msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "不能更改對象的最後一個實體部分的類型。" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789 msgid "Negative Volume" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789 msgid "Modifier" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789 msgid "Support Blocker" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789 msgid "Support Enforcer" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3790 msgid "Select type of part" msgstr "選擇零件類型" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3795 msgid "Change Part Type" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4028 msgid "Enter new name" msgstr "輸入新名稱" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4028 msgid "Renaming" msgstr "重命名" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4091 msgid "Repairing model" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4120 msgid "Fix through NetFabb" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4123 msgid "Fixing through NetFabb" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4153 msgid "The following model was repaired successfully" msgid_plural "The following models were repaired successfully" msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4159 msgid "Folowing model repair failed" msgid_plural "Folowing models repair failed" msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4164 msgid "Repairing was canceled" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4276 msgid "Change Extruders" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4416 msgid "Set Printable group" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4416 msgid "Set Unprintable group" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4418 msgid "Set Printable" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4418 msgid "Set Unprintable" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4419 msgid "Set Printable Instance" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4419 msgid "Set Unprintable Instance" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:55 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:84 msgid "World coordinates" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:56 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:85 msgid "Local coordinates" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:60 msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:141 src/libslic3r/GCode.cpp:540 msgid "Object name" msgstr "對象名稱" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:201 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:521 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:522 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499 msgid "Rotation" msgstr "旋轉" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:250 #, c-format, boost-format msgid "Toggle %c axis mirroring" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:284 msgid "Set Mirror" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:324 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:336 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:348 msgid "Drop to bed" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:363 msgid "Reset rotation" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:385 msgid "Reset Rotation" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:398 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:400 msgid "Reset scale" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:414 msgid "Inches" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:523 msgid "Scale factors" msgstr "縮放比例因子" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:577 msgid "Translate" msgstr "翻譯" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640 msgid "" "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:820 msgid "Set Position" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852 msgid "Set Orientation" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:931 msgid "Set Scale" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:980 msgid "" "The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not " "multiples of 90°).\n" "Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World " "coordinate system,\n" "once the rotation is embedded into the object coordinates." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:983 msgid "" "This operation is irreversible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:63 msgid "Additional Settings" msgstr "其他設置" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:99 msgid "Remove parameter" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:105 #, c-format, boost-format msgid "Delete Option %s" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:154 #, c-format, boost-format msgid "Change Option %s" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:211 msgid "View" msgstr "查看" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:804 msgid "Height" msgstr "高度" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3001 msgid "Width" msgstr "寬度" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2013 msgid "Fan speed" msgstr "風扇速度" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1988 msgid "Temperature" msgstr "溫度" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:223 msgid "Volumetric flow rate" msgstr "體積流量" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:228 msgid "Show" msgstr "顯示" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254 msgid "Feature types" msgstr "功能類型" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:330 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352 msgid "Perimeter" msgstr "周長" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:331 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354 msgid "External perimeter" msgstr "外部輪廓" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356 msgid "Overhang perimeter" msgstr "懸空輪廓" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:333 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358 msgid "Internal infill" msgstr "內部填充" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:334 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2361 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373 msgid "Solid infill" msgstr "實心填充" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:335 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2858 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2871 msgid "Top solid infill" msgstr "頂部實心填充" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:337 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:366 msgid "Bridge infill" msgstr "搭橋填充" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:338 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321 msgid "Gap fill" msgstr "間隙填充" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:339 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:370 msgid "Skirt/Brim" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:250 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:341 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2705 msgid "Support material interface" msgstr "支持材料端口" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:251 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1631 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:376 msgid "Wipe tower" msgstr "擦料塔" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:728 msgid "NOTE:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:729 #, boost-format msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:730 msgid "Apply color change automatically" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1058 msgid "Shells" msgstr "殼" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1059 msgid "Tool marker" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1060 msgid "Legend/Estimated printing time" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:771 #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:797 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:374 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:391 msgid "More" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:912 msgid "Open Preferences." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1004 msgid "Open Documentation in web browser." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:527 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:960 src/slic3r/GUI/Search.cpp:470 msgid "Use for search" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:961 src/slic3r/GUI/Search.cpp:463 msgid "Category" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:963 src/slic3r/GUI/Search.cpp:465 msgid "Search in English" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:171 msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid." msgstr "無法排列模型對象!某些幾何形狀可能無效。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:180 msgid "Arranging" msgstr "自動佈局" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:204 msgid "Arranging canceled." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:205 msgid "Arranging done." msgstr "佈局完成." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:250 #, c-format, boost-format msgid "" "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single " "bed:\n" "%s" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:123 msgid "Filling bed" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:134 msgid "Bed filling canceled." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:135 msgid "Bed filling done." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:111 msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterJob.cpp:13 msgid "An unexpected error occured" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:21 msgid "Best surface quality" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:23 msgid "Optimize object rotation for best surface quality." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:24 msgid "Reduced overhang slopes" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26 msgid "" "Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support " "structures.\n" "Note that this method will try to find the best surface of the object for " "touching the print bed if no elevation is set." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:30 msgid "Lowest Z height" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:32 msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:59 msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "尋找最佳方向" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:77 msgid "Orientation search canceled." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:78 msgid "Orientation found." msgstr "找到方向。" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:36 msgid "Choose SLA archive:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:40 msgid "Import file" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47 msgid "Import model and profile" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48 msgid "Import profile only" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49 msgid "Import model only" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60 msgid "Accurate" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61 msgid "Balanced" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:62 msgid "Quick" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:140 msgid "Importing SLA archive" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:158 msgid "" "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA " "printer preset first before importing that SLA archive." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:164 msgid "Importing canceled." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:165 msgid "Importing done." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:187 msgid "The file does not exist." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:221 msgid "" "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA " "presets were used as fallback." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:234 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2458 msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:236 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2460 msgid "Attention!" msgstr "注意!" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1107 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤快捷鍵" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77 msgid "New project, clear plater" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:78 msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79 msgid "Save project (3mf)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80 msgid "Save project as (3mf)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81 msgid "(Re)slice" msgstr "重新切片" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83 msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:84 msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85 msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:913 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4392 msgid "Export G-code" msgstr "導出 G-code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6544 msgid "Send G-code" msgstr "發送 G 代碼" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89 msgid "Export config" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:896 msgid "Export to SD card / Flash drive" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91 msgid "Eject SD card / Flash drive" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93 msgid "Select all objects" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94 msgid "Deselect all" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95 msgid "Delete selected" msgstr "刪除所選" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100 msgid "Paste from clipboard" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209 msgid "Reload plater from disk" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108 msgid "Select Plater Tab" msgstr "選擇 \"佈局器\" 選項卡" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109 msgid "Select Print Settings Tab" msgstr "選擇 \"列印設置\" 選項卡" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110 msgid "Select Filament Settings Tab" msgstr "選擇 \"耗材設置\" 選項卡" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111 msgid "Select Printer Settings Tab" msgstr "選擇 \"印表機設置\" 選項卡" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112 msgid "Switch to 3D" msgstr "切換到3D" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113 msgid "Switch to Preview" msgstr "切換到預覽" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:217 msgid "Print host upload queue" msgstr "列印主機上傳隊列" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 msgid "Open new instance" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117 msgid "Camera view" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118 msgid "Show/Hide object/instance labels" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "首選項" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126 msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "顯示鍵盤快捷鍵列表" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213 msgid "Commands" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134 msgid "Add Instance of the selected object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135 msgid "Remove Instance of the selected object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136 msgid "" "Press to select multiple objects\n" "or move multiple objects with mouse" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 msgid "Press to activate selection rectangle" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138 msgid "Press to activate deselection rectangle" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248 msgid "Arrow Up" msgstr "上箭頭" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139 msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249 msgid "Arrow Down" msgstr "上箭頭" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140 msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 msgid "Arrow Left" msgstr "左箭頭" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 msgid "Arrow Right" msgstr "右箭頭" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142 msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144 msgid "Any arrow" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143 msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144 msgid "Movement in camera space" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145 msgid "Page Up" msgstr "PgUp" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145 msgid "Rotate selection 45 degrees CCW" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146 msgid "Page Down" msgstr "PgDn" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146 msgid "Rotate selection 45 degrees CW" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147 msgid "Gizmo move" msgstr "線框移動" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148 msgid "Gizmo scale" msgstr "線框縮放" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149 msgid "Gizmo rotate" msgstr "旋轉小物件" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150 msgid "Gizmo cut" msgstr "剪切小物件" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151 msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "放置小物件面到熱牀" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152 msgid "Gizmo SLA hollow" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153 msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "小物件SLA支撐點" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 msgid "Gizmo FDM paint-on supports" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155 msgid "Gizmo FDM paint-on seam" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156 msgid "Gizmo Multi Material painting" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157 msgid "Unselect gizmo or clear selection" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158 msgid "Change camera type (perspective, orthographic)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159 msgid "Zoom to Bed" msgstr "縮放至熱牀" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160 msgid "" "Zoom to selected object\n" "or all objects in scene, if none selected" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162 msgid "Zoom out" msgstr "縮小" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163 msgid "Switch between Editor/Preview" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164 msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170 msgid "Minimize application" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:284 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:445 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:448 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:470 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:473 msgid "Plater" msgstr "佈局器" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184 msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185 msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186 msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187 msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188 msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:189 msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190 msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 msgid "Gizmos" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 msgid "" "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196 msgid "Set selected items as Printable/Unprintable" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197 msgid "Set default extruder for the selected items" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198 msgid "Set extruder number for the selected items" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201 msgid "Objects List" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1525 msgid "Open a G-code file" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1530 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534 msgid "Reload the plater from disk" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221 msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222 msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225 msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226 msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227 msgid "Show/Hide G-code window" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4480 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2829 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233 msgid "Move active thumb Up" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234 msgid "Move active thumb Down" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235 msgid "Set upper thumb as active" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 msgid "Set lower thumb as active" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237 msgid "Add color change marker for current layer" msgstr "添加當前圖層的顏色更改標記" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238 msgid "Delete color change marker for current layer" msgstr "刪除當前圖層的顏色更改標記" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251 msgid "" "Press to speed up 5 times while moving thumb\n" "with arrow keys or mouse wheel" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243 msgid "Vertical Slider" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical " "slider is active" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 msgid "Move active thumb Left" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 msgid "Move active thumb Right" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248 msgid "Set left thumb as active" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249 msgid "Set right thumb as active" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254 msgid "Horizontal Slider" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal " "slider is active" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:278 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420 msgid "Open a new PrusaSlicer instance" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 msgid "G-code preview" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308 msgid "Open G-code viewer" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1541 msgid "Open PrusaSlicer" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 msgid "Open new G-code viewer" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:225 msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232 msgid "PrusaSlicer is closing" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232 msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:285 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:335 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:427 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:550 msgid "Print Settings" msgstr "列印設置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:339 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2103 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2104 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:535 msgid "Material Settings" msgstr "材料設置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:337 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2103 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2104 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:461 msgid "Filament Settings" msgstr "耗材絲設置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:287 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:503 msgid "Printer Settings" msgstr "印表機設置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:632 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1719 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2850 msgid "Untitled" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:655 msgid "based on Slic3r" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1073 msgid "Prusa 3D &Drivers" msgstr "Prusa 3D &驅動程序" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1073 msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser" msgstr "在瀏覽器中打開Prusa3d 驅動程序下載頁" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1075 msgid "Software &Releases" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1075 msgid "Open the software releases page in your browser" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1081 #, c-format, boost-format msgid "%s &Website" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1082 #, c-format, boost-format msgid "Open the %s website in your browser" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1088 msgid "System &Info" msgstr "系統&信息" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1088 msgid "Show system information" msgstr "顯示系統信息" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1090 msgid "Show &Configuration Folder" msgstr "顯示&配置文件夾" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1090 msgid "Show user configuration folder (datadir)" msgstr "顯示用戶配置文件夾 (datadir)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 msgid "Report an I&ssue" msgstr "報告&問題" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 #, c-format, boost-format msgid "Report an issue on %s" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1098 #, c-format, boost-format msgid "&About %s" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1098 msgid "Show about dialog" msgstr "關於對話框" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100 msgid "Show Tip of the Day" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1104 msgid "" "Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another " "tip if already opened." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1107 msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "顯示鍵盤快捷鍵的列表" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121 msgid "Iso" msgstr "Iso" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121 msgid "Iso View" msgstr "Iso 視圖" #. TRN To be shown in the main menu View->Top #. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2886 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2895 msgid "Top" msgstr "頂部" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125 msgid "Top View" msgstr "頂視圖" #. TRN To be shown in the main menu View->Bottom #. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers" #. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1128 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1128 msgid "Bottom View" msgstr "底部視圖" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1130 msgid "Front" msgstr "前面" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1130 msgid "Front View" msgstr "正視圖" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2243 msgid "Rear" msgstr "背面" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1132 msgid "Rear View" msgstr "後視圖" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1134 msgid "Left" msgstr "左" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1134 msgid "Left View" msgstr "左視圖" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1136 msgid "Right" msgstr "右" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1136 msgid "Right View" msgstr "右視圖" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1149 msgid "&New Project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1149 msgid "Start a new project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152 msgid "&Open Project" msgstr "&打開項目" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152 msgid "Open a project file" msgstr "打開項目文件" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1157 msgid "Recent projects" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169 msgid "" "The selected project is no longer available.\n" "Do you want to remove it from the recent projects list?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1194 msgid "&Save Project" msgstr "&保存項目" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1194 msgid "Save current project file" msgstr "將當前項目文件另存爲" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1200 msgid "Save Project &as" msgstr "保存項目 &爲" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1200 msgid "Save current project file as" msgstr "將當前項目文件另存爲" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1208 msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F" msgstr "導入 STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1208 msgid "Load a model" msgstr "加載模型" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1212 msgid "Import STL (Imperial Units)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1212 msgid "Load an model saved with imperial units" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1216 msgid "Import SL1 / SL1S Archive" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1216 msgid "Load an SL1 / Sl1S archive" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221 msgid "Import &Config" msgstr "導入&配置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221 msgid "Load exported configuration file" msgstr "加載導出的配置文件" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224 msgid "Import Config from &Project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224 msgid "Load configuration from project file" msgstr "從項目文件加載配置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1228 msgid "Import Config &Bundle" msgstr "導入配置&組" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1228 msgid "Load presets from a bundle" msgstr "從包加載預設" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231 msgid "&Import" msgstr "&導入" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1586 msgid "Export &G-code" msgstr "導出 &G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234 msgid "Export current plate as G-code" msgstr "將當佈局板導出爲 G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1238 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1587 msgid "S&end G-code" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1238 msgid "Send to print current plate as G-code" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242 msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242 msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246 msgid "Export Plate as &STL" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246 msgid "Export current plate as STL" msgstr "將當前佈局板導出爲 STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1249 msgid "Export Plate as STL &Including Supports" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1249 msgid "Export current plate as STL including supports" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538 msgid "Export &Toolpaths as OBJ" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538 msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1261 msgid "Export &Config" msgstr "導出&配置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1261 msgid "Export current configuration to file" msgstr "將當前配置導出到文件" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264 msgid "Export Config &Bundle" msgstr "導出配置&包" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264 msgid "Export all presets to file" msgstr "將所有預設導出到文件" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267 msgid "Export Config Bundle With Physical Printers" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267 msgid "Export all presets including physical printers to file" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270 msgid "&Export" msgstr "導出(&E)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1272 msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1272 msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1280 msgid "Quick Slice" msgstr "快速切片" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1280 msgid "Slice a file into a G-code" msgstr "將文件切片成 G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1286 msgid "Quick Slice and Save As" msgstr "快速切片並另存爲" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1286 msgid "Slice a file into a G-code, save as" msgstr "將文件切片成 G-code, 並另存爲" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292 msgid "Repeat Last Quick Slice" msgstr "重複上一個快速切片" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292 msgid "Repeat last quick slice" msgstr "重複上一個快速切片" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1300 msgid "(Re)Slice No&w" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1300 msgid "Start new slicing process" msgstr "開始新的切片流程" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 msgid "&Repair STL file" msgstr "&修復 STL 文件" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 msgid "Automatically repair an STL file" msgstr "自動修復 STL 文件" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308 msgid "&G-code Preview" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545 msgid "&Quit" msgstr "&退出" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545 #, c-format, boost-format msgid "Quit %s" msgstr "結束 %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326 msgid "&Select All" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327 msgid "Selects all objects" msgstr "選擇所有對象" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329 msgid "D&eselect All" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330 msgid "Deselects all objects" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 msgid "&Delete Selected" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334 msgid "Deletes the current selection" msgstr "刪除當前所選內容" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336 msgid "Delete &All" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337 msgid "Deletes all objects" msgstr "刪除所有對象" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1341 msgid "&Undo" msgstr "回復(&U)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1344 msgid "&Redo" msgstr "重做(&R)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349 msgid "&Copy" msgstr "複製(&C)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352 msgid "&Paste" msgstr "貼上(&P)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1353 msgid "Paste clipboard" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1358 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1529 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1533 msgid "Re&load from Disk" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1368 msgid "Searc&h" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1369 msgid "Search in settings" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1377 msgid "&Plater Tab" msgstr "&佈局器 選項卡" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1377 msgid "Show the plater" msgstr "顯示平臺佈局器" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382 msgid "P&rint Settings Tab" msgstr "&列印設置選項卡" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382 msgid "Show the print settings" msgstr "顯示列印設置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589 msgid "&Filament Settings Tab" msgstr "&線材設置選項卡" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385 msgid "Show the filament settings" msgstr "顯示耗材設置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1389 msgid "Print&er Settings Tab" msgstr "&印表機設置選項卡" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1389 msgid "Show the printer settings" msgstr "顯示印表機設置" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1395 msgid "3&D" msgstr "3&D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1395 msgid "Show the 3D editing view" msgstr "顯示3D 編輯視圖" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398 msgid "Pre&view" msgstr "預覽" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398 msgid "Show the 3D slices preview" msgstr "顯示3D 切片預覽" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1404 msgid "Open the dialog to modify shape gallery" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416 msgid "Print &Host Upload Queue" msgstr "列印&主機上載隊列" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416 msgid "Display the Print Host Upload Queue window" msgstr "顯示 \"列印主機上載隊列\" 窗口" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420 msgid "Open New Instance" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1424 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1566 msgid "Compare Presets" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1424 msgid "Compare presets" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1434 msgid "Show &Labels" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1434 msgid "Show object/instance labels in 3D scene" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1437 msgid "&Collapse Sidebar" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1437 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2320 msgid "Collapse sidebar" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442 msgid "&Fullscreen" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1560 msgid "&File" msgstr "&文件" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1458 msgid "&Edit" msgstr "&編輯" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1459 msgid "&Window" msgstr "&窗口" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1561 msgid "&View" msgstr "&視圖" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1463 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1564 msgid "&Help" msgstr "&幫助" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1525 msgid "&Open G-code" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1541 msgid "Open &PrusaSlicer" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1586 msgid "E&xport" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1587 msgid "S&end to print" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589 msgid "Mate&rial Settings Tab" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1613 msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "選擇要切片的文件(STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625 msgid "No previously sliced file." msgstr "沒有預切片的文件。" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632 msgid "Previously sliced file (" msgstr "預切片文件 (" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632 msgid ") not found." msgstr ") 無法找到。" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633 msgid "File Not Found" msgstr "文件未找到" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668 #, c-format, boost-format msgid "Save %s file as:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668 msgid "G-code" msgstr "G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680 msgid "Save zip file as:" msgstr "將 zip 文件另存爲:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1689 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3329 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6064 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1663 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4727 msgid "Slicing" msgstr "切片" #. TRN "Processing input_file_basename" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1691 #, c-format, boost-format msgid "Processing %s" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1714 #, boost-format msgid "%1% was successfully sliced." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1717 msgid "Slicing Done!" msgstr "切片完成!" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1733 msgid "Select the STL file to repair:" msgstr "選擇要修復的 STL 文件:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1743 msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:" msgstr "將 OBJ 文件 (不像 STL 那樣容易發生座標錯誤) 保存爲:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754 msgid "Your file was repaired." msgstr "您的文件已修復。" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4497 msgid "Repair" msgstr "修復" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1768 msgid "Save configuration as:" msgstr "將配置另存爲:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1785 msgid "Loading of a configuration file" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1787 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1852 msgid "Select configuration to load:" msgstr "選擇要加載的配置:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1816 msgid "Exporting configuration bundle" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1817 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into " "configuration bundle." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1826 msgid "Save presets bundle as:" msgstr "將預設包保存爲:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1849 msgid "Loading of a configuration bundle" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1879 #, c-format, boost-format msgid "%d presets successfully imported." msgstr "%d 預設已成功導入。" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453 msgid "3Dconnexion settings" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464 msgid "Device:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469 msgid "Speed:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493 msgid "Translation" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490 msgid "Deadzone:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505 msgid "Options:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508 msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:227 #, c-format, boost-format msgid "%s error" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:228 #, c-format, boost-format msgid "%s has encountered an error" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247 #, c-format, boost-format msgid "%s warning" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248 #, c-format, boost-format msgid "%s has a warning" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:261 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:274 #, c-format, boost-format msgid "%s info" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302 #, c-format, boost-format msgid "%s information" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:752 msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753 msgid "Configuration update is available." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753 msgid "See more." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:761 msgid "" "You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n" "To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in " "\"Printer Settings > Custom G-code\"" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:764 msgid "" "No color change event was added to the print. The print does not look like a " "sign." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:766 msgid "Desktop integration was successful." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:768 msgid "Desktop integration failed." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:770 msgid "Undo desktop integration was successful." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:772 msgid "Undo desktop integration failed." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:773 msgid "Exporting." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:664 msgid "Open Folder." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:701 msgid "Eject drive" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:885 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:890 msgid "CANCELED" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:895 msgid "COMPLETED" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:937 msgid "Cancel upload" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:996 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with custom supports." msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports." msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:997 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with custom seam." msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam." msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:998 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting." msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting." msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:999 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with variable layer height." msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height." msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1000 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with partial sinking." msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking." msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113 msgid "Slicing finished." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113 msgid "Export G-Code." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113 msgid "Export." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1447 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1454 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1470 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1547 msgid "ERROR:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1459 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1486 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1494 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1505 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3197 msgid "WARNING:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1598 msgid "Exporting finished." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:50 msgid "Paint-on seam" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:52 msgid "Sinking" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:94 msgid "Instances" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:98 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266 #, c-format, boost-format msgid "Instance %d" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:105 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4565 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4656 msgid "Layers" msgstr "圖層" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134 msgid "Range" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:258 #, c-format, boost-format msgid "" "PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n" "while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:261 msgid "You may need to update your graphics card driver." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:264 msgid "" "As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D " "graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:266 msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:274 #, c-format, boost-format msgid "" "Unable to load the following shaders:\n" "%s" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:275 msgid "Error loading shaders" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:352 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "頂部" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:352 msgctxt "Layers" msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52 msgid "Delete this preset from this printer device" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:83 msgid "This printer will be shown in the presets list as" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165 msgid "Type here the name of your printer device" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176 msgid "Descriptive name for the printer" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180 msgid "Add preset for this printer device" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2252 msgid "Print Host upload" msgstr "列印主機上傳隊列" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:268 msgid "Connection to printers connected via the print host failed." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:310 msgid "Test" msgstr "測試" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:315 msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "無法獲取有效的印表機主機引用" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:327 msgid "Success!" msgstr "成功!" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:337 msgid "Refresh Printers" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364 msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "HTTPS CA 文件是可選的。只有在使用帶有自簽名證書的 HTTPS 時, 才需要使用它。" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:374 msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "證書文件 (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375 msgid "Open CA certificate file" msgstr "打開 CA 證書文件" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:404 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:329 msgid "HTTPS CA File" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:405 #, c-format, boost-format msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "在此係統上, %s 使用來自系統證書存儲或鑰匙串的 https 證書。" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:406 msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "要使用自定義 CA 文件, 請將 CA 文件導入到證書存儲/鑰匙串。" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:630 msgid "The supplied name is empty. It can't be saved." msgstr "提供的名稱爲空。無法保存。" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:634 msgid "You have to enter a printer name." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:642 #, boost-format msgid "Printer with name \"%1%\" already exists." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:643 msgid "Replace?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:670 #, boost-format msgid "" "Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%" "\" will be used just once." msgid_plural "" "Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer " "\"%2%\" will be used just once." msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:720 msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:141 msgid "The provided name is not valid;" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:142 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102 msgid "the following characters are not allowed:" msgstr "不允許使用以下字符:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:207 msgid "" "For a multipart object, this value isn't accurate.\n" "It doesn't take account of intersections and negative volumes." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:211 msgid "Volume" msgstr "體積" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:213 msgid "Facets" msgstr "平面" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:276 msgid "Sliced Info" msgstr "切片信息" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1377 msgid "Used Filament (g)" msgstr "消耗耗材絲 (g)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:297 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1358 msgid "Used Filament (m)" msgstr "消耗耗材絲 (m)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1370 msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "消耗耗材絲 (mm³)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:299 msgid "Used Material (unit)" msgstr "消耗材料 (單位)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:300 msgid "Cost (money)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:301 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1340 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1427 msgid "Estimated printing time" msgstr "預計列印時間" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:302 msgid "Number of tool changes" msgstr "工具更換次數" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:431 msgid "Select what kind of support do you need" msgstr "選擇您需要的支持類型" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2559 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614 msgid "Support on build plate only" msgstr "僅在熱牀上生成支撐" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:434 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:564 msgid "For support enforcers only" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:435 msgid "Everywhere" msgstr "任何地方" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1542 msgid "Brim" msgstr "側裙" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469 msgid "" "This flag enables the brim that will be printed around each object on the " "first layer." msgstr "此標誌啓用將在第一層上的每個對象周圍列印裙邊." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:477 msgid "Purging volumes" msgstr "清理量" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:578 msgid "Select what kind of pad do you need" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:580 msgid "Below object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:581 msgid "Around object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:894 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6544 msgid "Send to printer" msgstr "發送到印表機" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:914 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3329 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6067 msgid "Slice now" msgstr "立即切片" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1087 msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgstr "按住Shift鍵來切片 並 導出G-code" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1287 #, boost-format msgid "%1% (%2$d shell)" msgid_plural "%1% (%2$d shells)" msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1315 msgid "Used Material (ml)" msgstr "使用的材料 (毫升)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1318 msgid "object" msgid_plural "objects" msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1318 msgid "supports and pad" msgstr "支撐和墊" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1358 msgid "Used Filament (in)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1360 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1413 msgid "objects" msgstr "對象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1360 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1413 msgid "wipe tower" msgstr "擦料塔" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1370 msgid "Used Filament (in³)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1396 #, boost-format msgid "Filament at extruder %1%" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1402 msgid "(including spool)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1068 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3409 msgid "Cost" msgstr "單價" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1429 msgid "normal mode" msgstr "正常模式" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1436 msgid "stealth mode" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1670 msgid "Fill bed" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1676 msgid "Optimize Rotation" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1682 msgid "Import SLA archive" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1725 #, boost-format msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1730 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222 msgid "Ask for unsaved changes in project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1733 msgid "" "You will not be asked about it again, when: \n" "- Closing PrusaSlicer,\n" "- Loading or creating a new project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2198 #, c-format, boost-format msgid "" "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the " "computer." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2203 #, c-format, boost-format msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2222 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5108 msgid "New Project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2319 msgid "Expand sidebar" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2518 msgid "" "The preset below was temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgid_plural "" "The presets below were temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2548 #, boost-format msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2568 #, c-format, boost-format msgid "" "Object size from file %s appears to be zero.\n" "This object has been removed from the model" msgid_plural "" "Objects size from file %s appears to be zero.\n" "These objects have been removed from the model" msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2572 msgid "The size of the object is zero" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2585 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2589 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2611 msgid "The object is too small" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2590 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2612 msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2607 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2625 msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should \n" "the file be loaded as a single object having multiple parts?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2628 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2683 msgid "Multi-part object detected" msgstr "檢測到多部分對象" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2636 msgid "" "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an " "advanced mode?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2637 msgid "Detected advanced data" msgstr "檢測到的高級數據" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2657 #, c-format, boost-format msgid "" "You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them " "is(are) multi-part" msgstr "不能從 %s 中添加對象, 因爲其中一個或一些有多個部分" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2680 msgid "" "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "these files to represent a single object having multiple parts?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2799 msgid "" "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to " "fit your print bed." msgstr "您的對象看起來太大, 因此它被自動縮小以適合您的列印牀。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2800 msgid "Object too large?" msgstr "對象太大?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2878 msgid "Export STL file:" msgstr "導出 STL 文件:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2885 msgid "Export AMF file:" msgstr "導出 AMF 文件:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2891 msgid "Save file as:" msgstr "將文件另存爲:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2897 msgid "Export OBJ file:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2995 msgid "Delete Object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3007 msgid "Delete All Objects" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3035 msgid "Reset Project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3118 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one solid " "part." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3125 msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3127 msgid "Split to Objects" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3179 msgid "" "An object has custom support enforcers which will not be used because " "supports are disabled." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3181 msgid "Enable supports for enforcers only" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3310 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4176 msgid "Invalid data" msgstr "無效數據" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3380 msgid "Another export job is currently running." msgstr "另一個導出作業當前正在運行。" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3466 msgid "Replace from:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3484 msgid "Unable to replace with more than one volume" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3484 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3563 msgid "Error during replace" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3555 msgid "Select the new file" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3563 msgid "File for the replace wasn't selected" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3654 msgid "Please select the file to reload" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3685 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5243 msgid "The selected file" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3686 msgid "differs from the original file" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3686 msgid "Do you want to replace it" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3703 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3709 msgid "Reload from:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3812 msgid "Unable to reload:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3817 msgid "Error during reload" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3835 msgid "Reload all from disk" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4130 msgid "There are active warnings concerning sliced models:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4141 msgid "generated warnings" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4472 msgid "3D editor view" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4893 msgid "Undo / Redo is processing" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4895 #, boost-format msgid "" "Switching the printer technology from %1% to %2%.\n" "Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the " "printer technology." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5092 msgid "Creating a new project while the current project is modified." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5095 msgid "Creating a new project while some presets are modified." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5096 msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5097 msgid "" "You can keep presets modifications to the new project, discard them or save " "changes as new presets.\n" "Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5103 msgid "Creating a new project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5137 msgid "Load Project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5167 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5432 msgid "Import Object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5171 msgid "Import Objects" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5243 msgid "does not contain valid gcode." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5244 msgid "Error while loading .gcode file" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5297 #, c-format, boost-format msgid "%s - Drop project file" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5304 msgid "Open as project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5305 msgid "Import geometry only" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5306 msgid "Import config only" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5309 msgid "Select an action to apply to the file" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5314 msgid "Action" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5330 msgid "Don't show again" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5371 msgid "You can open only one .gcode file at a time." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5372 msgid "Drag and drop G-code file" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5454 msgid "Load File" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5459 msgid "Load Files" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5509 msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5520 msgid "Delete Selected Objects" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5529 msgid "Increase Instances" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5563 msgid "Decrease Instances" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5614 msgid "Enter the number of copies:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5615 msgid "Copies of the selected object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5619 #, c-format, boost-format msgid "Set numbers of copies to %d" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5697 msgid "Cut by Plane" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5757 msgid "Save G-code file as:" msgstr "將 G-code 文件另存爲:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5757 msgid "Save SL1 / SL1S file as:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5766 msgid "The provided file name is not valid." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5767 msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5957 msgid "" "The plater is empty.\n" "Do you want to save the project?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5957 msgid "Save project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6543 msgid "Export" msgstr "導出" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6575 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "repairing the mesh." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6689 msgid "Paste From Clipboard" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2287 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2514 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2621 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1287 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1677 msgid "General" msgstr "常規" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:121 msgid "Remember output directory" msgstr "記住輸出目錄" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:123 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of " "the one containing the input files." msgstr "" "如果啓用此功能, Slic3r 將提示最後一個輸出目錄, 而不是包含輸入文件的目錄。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:129 msgid "Auto-center parts" msgstr "自動居中部件" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:131 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed " "center." msgstr "如果啓用此功能, Slic3r 將在列印牀中心周圍自動居中對象。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:137 msgid "Background processing" msgstr "後臺處理" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:139 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're " "loaded in order to save time when exporting G-code." msgstr "" "如果啓用此功能, Slic3r 將在加載對象後立即對其進行預處理, 以便在導出 G-code " "時節省時間。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:148 msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:150 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:159 msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:166 msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:177 msgid "" "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the " "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. " "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "如果啓用,Slic3r 將在後臺下載內置系統預設的更新。 這些更新將會下載到一個單獨" "的臨時文件夾。當一切準備就緒,將在應用啓動的時候提供新版本。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:182 msgid "Suppress \" - default - \" presets" msgstr "禁止 \"-默認-\" 預設" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:184 msgid "" "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer " "selections once there are any other valid presets available." msgstr "" "在 \"列印/耗材絲/印表機\" 選擇中禁止 \"-默認-\" 預設, 一旦有任何其他有效的預" "設可用。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190 msgid "Show incompatible print and filament presets" msgstr "顯示不兼容的列印和耗材絲預設" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:192 msgid "" "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor " "even if they are marked as incompatible with the active printer" msgstr "" "選中後, 列印和耗材絲預設將顯示在預設編輯器中, 即使它們被標記爲與活動印表機不" "兼容" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:200 msgid "Show drop project dialog" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:202 msgid "" "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the " "application, shows a dialog asking to select the action to take on the file " "to load." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:208 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:212 msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:210 msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However " "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. " "In such case this settings will allow only one instance." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:214 msgid "" "If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the " "same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated " "instead." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:224 msgid "" "Always ask for unsaved changes in project, when: \n" "- Closing PrusaSlicer,\n" "- Loading or creating a new project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:233 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897 msgid "" "Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when " "loading a new project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:235 msgid "" "Always ask for unsaved changes in presets, when: \n" "- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:242 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:896 msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244 msgid "" "Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or " "resetting a preset" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:249 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:895 msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:251 msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:258 msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:260 msgid "" "If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ." "gcode files." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:268 msgid "Use Retina resolution for the 3D scene" msgstr "對3D 場景使用視網膜分辨率" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:270 msgid "" "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are " "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help." msgstr "" "如果啓用, 3D 場景將以視網膜分辨率呈現。如果您遇到3D 性能問題, 禁用此選項可能" "會有所幫助。" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:280 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:282 msgid "Show splash screen" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:289 msgid "If enabled, PrusaSlicer will be open at the position it was closed" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:295 msgid "Clear Undo / Redo stack on new project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:297 msgid "" "Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:303 msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305 msgid "" "If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by " "pressing CTRL+M" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:314 msgid "Camera" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319 msgid "Use perspective camera" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:321 msgid "" "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:326 msgid "Use free camera" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:328 msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:333 msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335 msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:343 msgid "GUI" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:366 msgid "Sequential slider applied only to top layer" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368 msgid "" "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only " "to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, " "in preview, apply to the whole gcode." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375 msgid "Show sidebar collapse/expand button" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:377 msgid "" "If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top " "right corner of the 3D Scene" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:384 msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open hyperlinks in your browser." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:391 msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:393 msgid "" "If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to " "the axes colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:399 msgid "Order object volumes by types" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:401 msgid "" "If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order " "is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support " "Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and " "Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408 msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:410 msgid "" "If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI " "will be used." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:419 msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:421 msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427 msgid "Notify about new releases" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:429 msgid "" "You will be notified about new release after startup acordingly: All = " "Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:435 msgid "Release only" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:444 msgid "Use custom size for toolbar icons" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:446 msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:471 msgid "Render" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:476 msgid "Use environment map" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478 msgid "If enabled, renders object using the environment map." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:491 msgid "Dark mode (experimental)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:496 msgid "Enable dark mode" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:498 msgid "" "If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:507 msgid "Use system menu for application" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:509 msgid "" "If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n" "but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, " "old UI will be used." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578 msgid "Changes for the critical options" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580 msgid "" "Changing some options will trigger application restart.\n" "You will lose the content of the plater." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:694 msgid "Icon size in a respect to the default size" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:709 msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:743 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:754 msgid "Old regular layout with the tab bar" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:744 msgid "New layout, access via settings button in the top menu" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:745 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:755 msgid "Settings in non-modal window" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:763 msgid "Layout Options" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:806 msgid "Text colors" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:249 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:287 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:794 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:849 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1033 msgid "System presets" msgstr "系統預設" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:291 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:853 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1037 msgid "User presets" msgstr "用戶預設" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:302 msgid "Incompatible presets" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:337 #, boost-format msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:340 msgid "Delete Physical Printer" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:581 msgid "Click to edit preset" msgstr "點擊編輯預設" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:697 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:737 msgid "Add/Remove presets" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:702 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:742 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3245 msgid "Add physical printer" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:716 msgid "Edit preset" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:722 msgid "Change extruder color" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3245 msgid "Edit physical printer" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:733 msgid "Delete physical printer" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:864 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1051 msgid "Physical printers" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888 msgid "Add/Remove filaments" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:890 msgid "Add/Remove materials" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:892 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1075 msgid "Add/Remove printers" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print " "speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer " "(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a " "proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at " "%2%%%" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55 #, boost-format msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57 #, boost-format msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57 #, boost-format msgid "Fan will always run at %1%%%" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59 #, boost-format msgid "except for the first %1% layers." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61 msgid "except for the first layer." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64 msgid "During the other layers, fan will be turned off." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64 msgid "Fan will be turned off." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170 msgid "external perimeters" msgstr "外圍輪廓" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171 msgid "perimeters" msgstr "輪廓" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174 msgid "infill" msgstr "填充" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176 msgid "solid infill" msgstr "實心填充" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178 msgid "top solid infill" msgstr "頂部實心填充" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181 msgid "support" msgstr "支持" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183 msgid "support interface" msgstr "支撐面" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187 msgid "First layer volumetric" msgstr "首層流量" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187 msgid "Bridging volumetric" msgstr "橋接流量" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187 msgid "Volumetric" msgstr "體積" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188 msgid "flow rate is maximized" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191 msgid "by the print profile maximum" msgstr "根據列印配置文件的最大值" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192 msgid "when printing" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193 msgid "with a volumetric rate" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197 #, c-format, boost-format msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer " "height." msgstr "推薦物體薄壁厚度: 由於圖層高度無效, 不可用。" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221 #, c-format, boost-format msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236 #, c-format, boost-format msgid "%d lines: %.2f mm" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively " "small extrusion width." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269 msgid "" "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282 #, boost-format msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285 #, boost-format msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288 msgid "Top is open." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301 #, boost-format msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304 #, boost-format msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307 msgid "Bottom is open." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40 msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "向印表機主機發送 G-Code" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40 msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "使用以下文件名上載到印表機主機:" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:51 msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "如果需要, 使用正向斜槓 (/) 作爲目錄分隔符。" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60 msgid "Group" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:84 #, c-format, boost-format msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:91 msgid "Upload" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:101 msgid "Upload and Print" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:112 msgid "Upload and Simulate" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:247 msgid "ID" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:248 msgid "Progress" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:249 msgid "Status" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:250 msgid "Host" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:251 msgctxt "OfFile" msgid "Size" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:252 msgid "Filename" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:253 msgid "Error Message" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:256 msgid "Cancel selected" msgstr "取消選定" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:258 msgid "Show error message" msgstr "顯示錯誤消息" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:316 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:371 msgid "Enqueued" msgstr "加入隊列" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372 msgid "Uploading" msgstr "上傳中" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:374 msgid "Cancelling" msgstr "取消中" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:375 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:376 msgid "Completed" msgstr "已完成" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:424 msgid "Error uploading to print host:" msgstr "上載到列印主機時出錯:" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29 msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "完全不存在" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1010 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3425 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3433 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3448 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464 msgid "s" msgstr "s" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 msgid "Volumetric speed" msgstr "流量速度" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1801 msgid "mm³/s" msgstr "mm³/s" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57 #, c-format, boost-format msgid "Save %s as:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109 msgid "The supplied name is not valid;" msgstr "提供的名稱無效;" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110 msgid "the following suffix is not allowed:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116 msgid "The supplied name is not available." msgstr "提供的名稱不可用。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122 msgid "Cannot overwrite a system profile." msgstr "無法覆蓋系統配置文件。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127 msgid "Cannot overwrite an external profile." msgstr "無法覆蓋外部配置文件。" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134 #, boost-format msgid "Preset with name \"%1%\" already exists." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136 #, boost-format msgid "" "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected " "printer." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137 msgid "Note: This preset will be replaced after saving" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142 msgid "The name cannot be empty." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147 msgid "The name cannot start with space character." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152 msgid "The name cannot end with space character." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:157 msgid "The name cannot be the same as a preset alias name." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:191 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:197 msgid "Save preset" msgstr "保存預設" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:221 msgctxt "PresetName" msgid "Copy" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283 #, boost-format msgid "" "You have selected physical printer \"%1%\" \n" "with related printer preset \"%2%\"" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:322 #, boost-format msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325 #, boost-format msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\"" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:326 #, boost-format msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\"" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:327 #, boost-format msgid "Just switch to \"%1%\" preset" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:336 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2649 msgid "Stealth" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:336 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2643 msgid "Normal" msgstr "正常" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:168 msgid "Selection-Add" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:209 msgid "Selection-Remove" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:241 msgid "Selection-Add Object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:260 msgid "Selection-Remove Object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:278 msgid "Selection-Add Instance" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:297 msgid "Selection-Remove Instance" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:394 msgid "Selection-Add All" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:419 msgid "Selection-Remove All" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:950 msgid "Scale To Fit" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:114 msgid "Data to send" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:550 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:618 msgid "Send system info" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:581 #, boost-format msgid "" "This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send " "some of your system information to us. This will only happen once and we " "will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next " "version)." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:585 msgid "" "If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in " "development and prioritization, because we will be able to focus our effort " "more efficiently and spend time on features that are needed the most." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:588 msgid "Is it safe?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:590 #, boost-format msgid "" "We do not send any personal information nor anything that would allow us to " "identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived " "from your system is sent, but the source information cannot be " "reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware " "and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to " "inspect the code actually performing the communication, see %1%." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:614 msgid "Show verbatim data that will be sent" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:616 msgid "Ask me next time" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:617 msgid "Do not send anything" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:703 msgid "System info sent successfully. Thank you." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:706 msgid "Sending system info failed!" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713 msgid "Sending system info was cancelled." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:720 msgid "Sending system info..." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:84 msgid "System Information" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:150 msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:162 msgid "Eigen vectorization supported:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:169 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:564 msgid "Compatible printers" msgstr "兼容的印表機" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:115 msgid "Select the printers this profile is compatible with." msgstr "選擇與此配置文件兼容的印表機。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:120 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:579 msgid "Compatible print profiles" msgstr "兼容的列印配置文件" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:121 msgid "Select the print profiles this profile is compatible with." msgstr "選擇與此配置文件兼容的列印配置文件。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:216 msgid "Compare this preset with some another" msgstr "" #. TRN "Save current Settings" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:218 #, c-format, boost-format msgid "Save current %s" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:219 msgid "Delete this preset" msgstr "刪除該預設" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:223 msgid "" "Hover the cursor over buttons to find more information \n" "or click this button." msgstr "" "將光標懸停在按鈕上以查找更多信息\n" "或單擊此按鈕。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:227 #, boost-format msgid "Search in settings [%1%]" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1298 msgid "Detach from system preset" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1311 msgid "" "A copy of the current system preset will be created, which will be detached " "from the system preset." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1312 msgid "" "The current custom preset will be detached from the parent system preset." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1315 msgid "Modifications to the current profile will be saved." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1321 msgid "Detach preset" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347 msgid "This is a default preset." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1349 msgid "This is a system preset." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351 msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355 msgid "Current preset is inherited from" msgstr "當前預設繼承自" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1359 msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1360 msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1361 msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "爲此, 請爲預設指定新名稱。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1365 msgid "Additional information:" msgstr "附加信息:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1371 msgid "printer model" msgstr "印表機型號" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1379 msgid "default print profile" msgstr "默認 SLA 列印配置文件" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1382 msgid "default filament profile" msgstr "默認耗材絲配置" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1396 msgid "default SLA material profile" msgstr "默認 SLA 材料配置文件" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400 msgid "default SLA print profile" msgstr "默認 SLA 列印配置文件" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1408 msgid "full profile name" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1409 msgid "symbolic profile name" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1447 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4654 msgid "Layers and perimeters" msgstr "層和輪廓" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1453 msgid "Vertical shells" msgstr "垂直外殼" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1465 msgid "Horizontal shells" msgstr "水平外殼" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2386 msgid "Solid layers" msgstr "可靠層數" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1471 msgid "Minimum shell thickness" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1482 msgid "Quality (slower slicing)" msgstr "質量 (慢切)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1497 msgid "Fuzzy skin (experimental)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1520 msgid "Reducing printing time" msgstr "縮短列印時間" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1535 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:370 msgid "Skirt" msgstr "裙邊" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1557 msgid "Raft" msgstr "基座" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1562 msgid "Options for support material and raft" msgstr "支撐材料和基座的選項" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1582 msgid "Speed for print moves" msgstr "列印移動的速度" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1595 msgid "Speed for non-print moves" msgstr "非列印移動的速度" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1599 msgid "Modifiers" msgstr "武器性能修改" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1603 msgid "Acceleration control (advanced)" msgstr "加速控制 (高級)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1611 msgid "Autospeed (advanced)" msgstr "自動調速 (高級)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615 msgid "Pressure equalizer (experimental)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1619 msgid "Multiple Extruders" msgstr "多個擠出頭" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1627 msgid "Ooze prevention" msgstr "Ooze 預防" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1647 msgid "Extrusion width" msgstr "擠出寬度" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1657 msgid "Overlap" msgstr "交疊" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1660 msgid "Flow" msgstr "流量" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1671 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1697 msgid "Other" msgstr "其他" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674 msgid "Arachne perimeter generator" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1682 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4731 msgid "Output options" msgstr "輸出選項" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683 msgid "Sequential printing" msgstr "順序列印" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685 msgid "Extruder clearance" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1690 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4732 msgid "Output file" msgstr "輸出文件" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2011 msgid "Post-processing scripts" msgstr "後處理腳本" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1721 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1722 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2107 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2108 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2495 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2496 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2568 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2569 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3954 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4582 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4583 msgid "Notes" msgstr "備註" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1728 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2115 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2502 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2575 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4590 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4737 msgid "Dependencies" msgstr "依賴" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1729 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2116 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2503 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2576 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4591 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4738 msgid "Profile dependencies" msgstr "配置文件依賴" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1768 msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1847 #, c-format, boost-format msgid "" "The following line %s contains reserved keywords.\n" "Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgid_plural "" "The following lines %s contain reserved keywords.\n" "Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1852 msgid "Found reserved keywords in" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1866 msgid "Filament Overrides" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1989 msgid "Nozzle" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1994 msgid "Bed" msgstr "牀" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1999 msgid "Cooling" msgstr "冷卻" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2963 msgid "Enable" msgstr "使能" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2012 msgid "Fan settings" msgstr "風扇設置" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2023 msgid "Cooling thresholds" msgstr "冷卻閾值" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2029 msgid "Filament properties" msgstr "耗材絲特性" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2036 msgid "Print speed override" msgstr "列印速度覆蓋" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2046 msgid "Wipe tower parameters" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2049 msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "單擠出機 MM 印表機的工具更換參數" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2062 msgid "Ramming settings" msgstr "衝壓設置" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2086 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2407 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4261 src/libslic3r/GCode.cpp:733 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2469 msgid "Custom G-code" msgstr "自定義 G-code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2087 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2408 #: src/libslic3r/GCode.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2419 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434 msgid "Start G-code" msgstr "起始G代碼" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2097 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2418 #: src/libslic3r/GCode.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694 msgid "End G-code" msgstr "結尾G代碼" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2150 msgid "Volumetric flow hints not available" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2254 msgid "" "Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer " "settings (see changelog).\n" "\n" "A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon " "right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical " "printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor " "opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. " "The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/" "physical_printer directory." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2288 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2515 msgid "Size and coordinates" msgstr "尺寸和座標" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2297 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1287 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1677 msgid "Capabilities" msgstr "權限" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2302 msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "印表機擠出機的數量。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2331 msgid "" "Single Extruder Multi Material is selected, \n" "and all extruders must have the same diameter.\n" "Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder " "nozzle diameter value?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2335 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2779 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1877 msgid "Nozzle diameter" msgstr "噴嘴直徑" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2428 src/libslic3r/GCode.cpp:709 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:424 msgid "Before layer change G-code" msgstr "層改變前的G代碼" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2438 src/libslic3r/GCode.cpp:710 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1603 msgid "After layer change G-code" msgstr "層變化後G代碼" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2448 src/libslic3r/GCode.cpp:711 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2846 msgid "Tool change G-code" msgstr "切換工具G代碼" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2458 src/libslic3r/GCode.cpp:712 msgid "Between objects G-code (for sequential printing)" msgstr "模型對象之間的 G-code (用於順序列印)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2468 src/libslic3r/GCode.cpp:713 msgid "Color Change G-code" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2477 src/libslic3r/GCode.cpp:714 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460 msgid "Pause Print G-code" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2486 src/libslic3r/GCode.cpp:715 msgid "Template Custom G-code" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2522 msgid "Display" msgstr "顯示" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2537 msgid "Tilt" msgstr "傾斜" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2538 msgid "Tilt time" msgstr "傾斜時間" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2545 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4572 msgid "Corrections" msgstr "修正" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2558 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4568 msgid "Exposure" msgstr "曝光" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2619 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2706 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1632 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1684 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1760 msgid "Machine limits" msgstr "機器限制" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2642 msgid "Values in this column are for Normal mode" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2648 msgid "Values in this column are for Stealth mode" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2657 msgid "Maximum feedrates" msgstr "最大進給率" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2662 msgid "Maximum accelerations" msgstr "最大加速度" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2671 msgid "Jerk limits" msgstr "抖動限制" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2677 msgid "Minimum feedrates" msgstr "最小進給率" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2731 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2740 msgid "Single extruder MM setup" msgstr "單擠出機 MM 設置" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2741 msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "單擠出機多材料參數" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2776 msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2801 msgid "Layer height limits" msgstr "層高度限制" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2806 msgid "Position (for multi-extruder printers)" msgstr "位置 (適用於多擠出機印表機)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2812 msgid "Only lift Z" msgstr "僅提升 Z" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2825 msgid "" "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder " "setups)" msgstr "禁用工具時的回縮 (多擠出機設置的高級設置)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2832 msgid "Reset to Filament Color" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3009 msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "使用固件回抽模式時, \"擦除\" 選項不可用。\n" "\n" "要禁用它以啓用固件回抽嗎?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3011 msgid "Firmware Retraction" msgstr "固件回縮" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3316 msgid "New printer preset selected" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3622 msgid "Detached" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3699 msgid "remove" msgstr "移除" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3699 msgid "delete" msgstr "刪除" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3708 msgid "It's a last preset for this physical printer." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3713 #, boost-format msgid "" "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer " "\"%2%\"?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3725 msgid "" "The physical printer below is based on the preset, you are going to delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based on the preset, you are going to delete." msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3730 msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too." msgid_plural "" "Note, that the selected preset will be deleted from these printers too." msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3735 msgid "" "The physical printer below is based only on the preset, you are going to " "delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based only on the preset, you are going to " "delete." msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3740 msgid "" "Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset." msgid_plural "" "Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset." msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3745 #, boost-format msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?" msgstr "" #. TRN Remove/Delete #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3750 #, boost-format msgid "%1% Preset" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3833 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4195 msgid "Set" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3952 msgid "Find" msgstr "尋找" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3953 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4042 msgid "Regular expression" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4046 msgid "Case insensitive" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4050 msgid "Whole word" msgstr "整個字" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4054 msgid "Match single line" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4157 msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4289 msgid "" "Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4292 msgid "" "Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to " "estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may " "apply a different set of machine limits." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4296 msgid "" "Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be " "accurate." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4318 msgid "LOCKED LOCK" msgstr "" #. TRN Description for "LOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4320 msgid "" "indicates that the settings are the same as the system (or default) values " "for the current option group" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4322 msgid "UNLOCKED LOCK" msgstr "" #. TRN Description for "UNLOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4324 msgid "" "indicates that some settings were changed and are not equal to the system " "(or default) values for the current option group.\n" "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group " "to the system (or default) values." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4329 msgid "WHITE BULLET" msgstr "" #. TRN Description for "WHITE BULLET" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4331 msgid "" "for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n" "for the right button: indicates that the settings hasn't been modified." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4334 msgid "BACK ARROW" msgstr "" #. TRN Description for "BACK ARROW" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4336 msgid "" "indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved " "preset for the current option group.\n" "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group " "to the last saved preset." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4346 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or " "default) values for the current option group" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4348 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not " "equal to the system (or default) values for the current option group.\n" "Click to reset all settings for current option group to the system (or " "default) values." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4351 msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4354 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last " "saved preset for the current option group." msgstr "白色子彈圖標表示設置與當前選項組上次保存的預設中的設置相同。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4356 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal " "to the last saved preset for the current option group.\n" "Click to reset all settings for the current option group to the last saved " "preset." msgstr "" "\"後退箭頭\" 圖標表示設置已更改, 與當前選項組的上次保存的預設不相等。\n" "單擊可將當前選項組的所有設置重置爲上次保存的預設。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4362 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or " "default) value." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4363 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to " "the system (or default) value.\n" "Click to reset current value to the system (or default) value." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4369 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved " "preset." msgstr "白色子彈圖標表示該值與上次保存的預設中的值相同。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4370 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "last saved preset.\n" "Click to reset current value to the last saved preset." msgstr "" "\"後退箭頭\" 圖標表示該值已更改, 不等於上次保存的預設。\n" "單擊可將當前值重置爲上次保存的預設。" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4524 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4526 msgid "Material" msgstr "材料" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4611 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4612 msgid "Material printing profile" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4664 msgid "Support head" msgstr "支撐頭部寬度" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4669 msgid "Support pillar" msgstr "支撐支柱" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4692 msgid "Connection of the support sticks and junctions" msgstr "支撐杆和連接點的連接" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4697 msgid "Automatic generation" msgstr "自動生成" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4772 #, boost-format msgid "" "\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n" "To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\"" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4774 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693 msgid "Object elevation" msgstr "對象高程" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4774 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3795 msgid "Pad around object" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1047 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1100 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1115 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1130 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1145 msgid "Undef" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:772 msgid "Unsaved Changes" msgstr "未保存的更改" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:790 msgid "Switching Presets: Unsaved Changes" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:832 msgid "Old Value" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:833 msgid "New Value" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:864 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:867 msgid "Keep" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:864 msgid "Transfer" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:871 msgid "Don't save" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:871 msgid "Discard" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:877 msgid "Save" msgstr "儲存" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:898 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you " "create new project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:899 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you " "switch a preset" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:900 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time " "you: \n" "- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:903 msgid "PrusaSlicer will remember your action." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:904 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to be asked about unsaved changes again." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:936 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1699 msgid "" "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:938 msgid "All settings changes will not be saved" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:938 msgid "All settings changes will be discarded." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:941 msgid "Save the selected options." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:942 msgid "Keep the selected settings." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:943 msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:947 #, boost-format msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:948 #, boost-format msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1224 msgid "The following preset was modified" msgid_plural "The following presets were modified" msgstr[0] "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1230 #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1234 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1235 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1283 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673 msgid "Extruders count" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1456 msgid "Select presets to compare" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1505 msgid "Show all presets (including incompatible)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1520 msgid "Left Preset Value" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1521 msgid "Right Preset Value" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1630 msgid "One of the presets doesn't found" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1641 msgid "Compared presets has different printer technology" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1655 msgid "Presets are the same" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1663 msgid "" "Presets are different.\n" "Click this button to select the same preset for the right and left preset." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1687 msgid "Undef category" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1687 msgid "Undef group" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37 msgid "Update available" msgstr "更新可用" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37 #, c-format, boost-format msgid "New version of %s is available" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:42 msgid "Current version:" msgstr "當前版本:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:44 msgid "New version:" msgstr "新版本:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:52 msgid "Changelog & Download" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:59 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:133 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:191 msgid "Open changelog page" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65 msgid "Open download page" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:72 msgid "Don't notify about new releases any more" msgstr "不再通知有關新版本的信息" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 msgid "Opening Configuration Wizard" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:261 msgid "Configuration update" msgstr "配置更新" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:95 msgid "" "PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n" "Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA " "materials to be installed." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:97 msgid "Configuration update is available" msgstr "配置更新可用" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:100 msgid "" "Would you like to install it?\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "是否要安裝它?\n" "\n" "請注意, 將首先創建完整的配置快照。如果新版本有問題, 可以隨時對其進行還原。\n" "\n" "更新的配置包:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:181 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:142 msgid "Install" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:144 msgid "Don't install" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212 #, c-format, boost-format msgid "%s incompatibility" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157 msgid "You must install a configuration update." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:160 #, c-format, boost-format msgid "" "%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:200 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:247 #, c-format, boost-format msgid "Exit %s" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:213 #, c-format, boost-format msgid "%s configuration is incompatible" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:216 #, c-format, boost-format msgid "" "This version of %s is not compatible with currently installed configuration " "bundles.\n" "This probably happened as a result of running an older %s after using a " "newer one.\n" "\n" "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run " "the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the " "existing configuration before installing files compatible with this %s." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:225 #, c-format, boost-format msgid "This %s version: %s" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:230 msgid "Incompatible bundles:" msgstr "不兼容的包:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:246 msgid "Re-configure" msgstr "重新配置" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:265 #, c-format, boost-format msgid "" "%s now uses an updated configuration structure.\n" "\n" "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in " "default settings for various printers. These System presets cannot be " "modified, instead, users now may create their own presets inheriting " "settings from one of the System presets.\n" "An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent " "or override it with a customized value.\n" "\n" "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to " "choose whether to enable automatic preset updates." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282 msgid "For more information please visit our wiki page:" msgstr "欲瞭解更多信息, 請訪問我們的維基頁面:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:299 msgid "Configuration updates" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:299 msgid "No updates available" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:304 #, c-format, boost-format msgid "%s has no configuration updates available." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:21 msgid "Ramming customization" msgstr "衝擊自定義" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:54 msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "衝擊表示在單擠出機 MM 印表機的刀具更換之前的快速擠出。它的目的是正確地塑造卸" "載的燈絲的末端, 這樣它就不會導致插入新的耗材絲卡住, 並且原耗材絲本身可以再重" "新插入。這個階段很重要, 不同的材料可能需要不同的擠壓速度, 以獲得良好的形狀。" "因此, 夯實衝擊過程中的擠出速率是可調的。\n" "\n" "這是一個專家級設置, 不正確的調整很可能會導致卡料, 擠出機砂輪磨耗材絲等。" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114 msgid "Total ramming time" msgstr "總衝擊時間" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 msgid "Total rammed volume" msgstr "總衝擊量" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:120 msgid "Ramming line width" msgstr "衝擊線寬度" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122 msgid "Ramming line spacing" msgstr "衝擊線行距" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:173 msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment" msgstr "擦拭塔-擠出清理體積調整" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:299 msgid "" "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of " "tools." msgstr "在這裏, 您可以調整任何給定的對工具所需的清除體積 (mm³) 。" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300 msgid "Extruder changed to" msgstr "擠出機更改爲" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:308 msgid "unloaded" msgstr "卸載" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:309 msgid "loaded" msgstr "裝載" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:352 msgid "Tool #" msgstr "工具 #" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:361 msgid "" "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on " "which tools are loaded/unloaded." msgstr "總清除量是通過求和下面的兩個值來計算的, 具體取決於裝載/卸載的工具。" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362 msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being" msgstr "要清除的體積 (mm³) 當耗材正在被" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:376 msgid "From" msgstr "從" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:442 msgid "" "Switching to simple settings will discard changes done in the advanced " "mode!\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "切換到簡單設置將放棄在高級模式下所做的更改!\n" "\n" "要繼續嗎?" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454 msgid "Show simplified settings" msgstr "顯示簡單設置" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454 msgid "Show advanced settings" msgstr "顯示高級設置" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:644 #, c-format, boost-format msgid "Switch to the %s mode" msgstr "切換到 %s 模式" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:645 #, c-format, boost-format msgid "Current mode is %s" msgstr "當前模式爲 %s" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:141 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:69 #, c-format, boost-format msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "列印主機類型不匹配: %s" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84 msgid "Connection to AstroBox works correctly." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90 msgid "Could not connect to AstroBox" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92 msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47 msgid "Connection to Duet works correctly." msgstr "與 Duet 的連接工作正常。" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53 msgid "Could not connect to Duet" msgstr "無法連接到 Duet" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:157 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159 msgid "Unknown error occured" msgstr "發生未知錯誤" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151 msgid "Wrong password" msgstr "密碼錯誤" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:154 msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "無法獲取資源來創建新連接" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:361 msgid "Exporting source model" msgstr "導出源模型" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:237 msgid "Failed loading the input model." msgstr "加載輸入模型失敗。" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244 msgid "Repairing model by the Netfabb service" msgstr "基於 Netfabb 服務的修復模型" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:250 msgid "Mesh repair failed." msgstr "網格修復失敗。" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:388 msgid "Loading repaired model" msgstr "裝載修復的模型" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:265 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:272 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:303 msgid "Saving mesh into the 3MF container failed." msgstr "將網格保存到 3MF 容器失敗。" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:378 msgid "Export of a temporary 3mf file failed" msgstr "導出臨時 3mf 文件失敗" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:394 msgid "Import of the repaired 3mf file failed" msgstr "導入修復的 3mf 文件失敗" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:396 msgid "Repaired 3MF file does not contain any object" msgstr "已修復的3MF 文件不包含任何對象" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:398 msgid "Repaired 3MF file contains more than one object" msgstr "修復的3MF 文件包含多個對象" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400 msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume" msgstr "已修復的3MF 文件不包含任何卷" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:402 msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume" msgstr "修復的3MF 文件包含多個卷" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:412 msgid "Model repair finished" msgstr "模型修復完成" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418 msgid "Model repair canceled" msgstr "模型修復取消" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58 msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68 msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74 msgid "Could not connect to FlashAir" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76 msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:164 msgid "Connection to OctoPrint works correctly." msgstr "與OctoPrint的連接工作正常。" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:170 msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "無法連接到 OctoPrint" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:172 msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "注意: 至少需要1.1.0 版本的 OctoPrint." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:292 msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:298 msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "無法連接到 Prusa SLA" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:336 msgid "Connection to PrusaLink works correctly." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:342 msgid "Could not connect to PrusaLink" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:61 #, boost-format msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:645 #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:662 msgid "Continue and install configuration updates?" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:777 msgid "" "Configuration Updates causes a lost of preset modification.\n" "So, check unsaved changes and save them if necessary." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:779 msgid "Updating" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:808 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s and max. %s" msgstr "需要最小 %s 和最大 %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:812 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s" msgstr "需要最小 %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:815 #, c-format, boost-format msgid "requires max. %s" msgstr "需要最大 %s" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73 msgid "" "Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to " "establish secure network connections." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78 #, boost-format msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82 #, boost-format msgid "" "To specify the system certificate store manually, please set the %1% " "environment variable to the correct CA bundle and restart the application." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91 msgid "" "CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network " "connections. See logs for additional details." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/Process.cpp:157 msgid "Open G-code file:" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:84 msgid "Connection to Repetier works correctly." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:90 msgid "Could not connect to Repetier" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92 msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:246 #, boost-format msgid "" "HTTP status: %1%\n" "Message body: \"%2%\"" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:253 #, boost-format msgid "" "Parsing of host response failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:266 #, boost-format msgid "" "Enumeration of host printers failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:584 msgid "Taking a configuration snapshot failed." msgstr "" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:598 msgid "" "PrusaSlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot." msgstr "" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:599 msgid "PrusaSlicer error" msgstr "" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601 msgid "Continue" msgstr "" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601 msgid "Abort" msgstr "中止" #: src/libslic3r/GCode.cpp:539 msgid "There is an object with no extrusions in the first layer." msgstr "" #: src/libslic3r/GCode.cpp:570 #, boost-format msgid "Empty layer between %1% and %2%." msgstr "" #: src/libslic3r/GCode.cpp:573 msgid "(Some lines not shown)" msgstr "" #: src/libslic3r/GCode.cpp:575 #, boost-format msgid "Object name: %1%" msgstr "" #: src/libslic3r/GCode.cpp:576 msgid "" "Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly " "small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its " "orientation on the bed." msgstr "" #: src/libslic3r/GCode.cpp:718 msgid "Filament Start G-code" msgstr "" #: src/libslic3r/GCode.cpp:725 msgid "Filament End G-code" msgstr "" #: src/libslic3r/GCode.cpp:764 msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:" msgstr "" #: src/libslic3r/GCode.cpp:766 msgid "" "This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation." msgstr "" #: src/libslic3r/GCode.cpp:1200 src/libslic3r/GCode.cpp:1211 msgid "No extrusions were generated for objects." msgstr "" #: src/libslic3r/GCode.cpp:1406 msgid "" "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no " "collision." msgstr "" #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:380 msgid "Mixed" msgstr "混合" #: src/libslic3r/Flow.cpp:61 #, boost-format msgid "" "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible." msgstr "" #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1735 #, boost-format msgid "" "The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "" #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1746 msgid "" "The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version " "of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1750 msgid "" "The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of " "PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1754 msgid "" "The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer " "version of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" #: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:993 #, boost-format msgid "" "The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "" #: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:289 #, boost-format msgid "" "Post-processing script %1% failed.\n" "\n" "The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in " "place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n" "Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and " "consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code " "file.\n" msgstr "" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91 msgid "undefined error" msgstr "未定義的錯誤" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93 msgid "too many files" msgstr "文件太多" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95 msgid "file too large" msgstr "文件太大" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97 msgid "unsupported method" msgstr "不支持的方法" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99 msgid "unsupported encryption" msgstr "不支持的加密" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101 msgid "unsupported feature" msgstr "不支持的功能" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103 msgid "failed finding central directory" msgstr "找不到中心目錄" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105 msgid "not a ZIP archive" msgstr "而不是 ZIP 存檔" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107 msgid "invalid header or archive is corrupted" msgstr "無效的標頭或存檔已損壞" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109 msgid "unsupported multidisk archive" msgstr "不支持的多磁盤存檔" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111 msgid "decompression failed or archive is corrupted" msgstr "解壓縮失敗或存檔已損壞" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113 msgid "compression failed" msgstr "壓縮失敗" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115 msgid "unexpected decompressed size" msgstr "意外解壓縮大小" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117 msgid "CRC-32 check failed" msgstr "CRC-32 檢查失敗" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119 msgid "unsupported central directory size" msgstr "不支持的中心目錄大小" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121 msgid "allocation failed" msgstr "燒錄失敗" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123 msgid "file open failed" msgstr "文件打開失敗" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125 msgid "file create failed" msgstr "文件創建失敗" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127 msgid "file write failed" msgstr "文件寫入失敗" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129 msgid "file read failed" msgstr "文件讀取失敗" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131 msgid "file close failed" msgstr "文件關閉失敗" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133 msgid "file seek failed" msgstr "文件查找失敗" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135 msgid "file stat failed" msgstr "文件統計失敗" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137 msgid "invalid parameter" msgstr "無效參數" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139 msgid "invalid filename" msgstr "無效的文件名" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141 msgid "buffer too small" msgstr "緩衝區太小" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143 msgid "internal error" msgstr "內部錯誤" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145 msgid "file not found" msgstr "文件未找到" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147 msgid "archive is too large" msgstr "存檔太大" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149 msgid "validation failed" msgstr "驗證失敗" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151 msgid "write calledback failed" msgstr "寫回失敗" #: src/libslic3r/Print.cpp:451 msgid "All objects are outside of the print volume." msgstr "所有對象都在列印範圍之外。" #: src/libslic3r/Print.cpp:454 msgid "The supplied settings will cause an empty print." msgstr "當前提供的設置將導致空列印。" #: src/libslic3r/Print.cpp:458 msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them." msgstr "有些物體太過靠近; 你的擠出頭有機會和他們相撞。" #: src/libslic3r/Print.cpp:460 msgid "" "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions." msgstr "有些物體太高, 無法在擠出頭不衝突的情況下列印。" #: src/libslic3r/Print.cpp:469 msgid "" "Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either " "remove all but the last object, or enable sequential mode by " "\"complete_objects\"." msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:473 msgid "" "The Spiral Vase option can only be used when printing single material " "objects." msgstr "\"螺旋花瓶\" 選項只能在列印單個材料對象時使用。" #: src/libslic3r/Print.cpp:486 msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle " "diameter and use filaments of the same diameter." msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:492 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, " "RepRapFirmware and Repetier G-code flavors." msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:494 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "擦料塔目前僅支持相對擠出機尋址 (use_relative_e_distances=1)。" #: src/libslic3r/Print.cpp:496 msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled." msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:498 msgid "" "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)." msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:500 msgid "" "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential " "prints." msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:521 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal " "layer heights" msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:523 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "over an equal number of raft layers" msgstr "只有在相同數量的基座層上列印的對象時, 才支持擦料塔" #: src/libslic3r/Print.cpp:526 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_material_contact_distance" msgstr "" "只有在使用相同的support_material_contact_distance(支撐材料距離)列印多個對象" "時, 才支持擦料塔" #: src/libslic3r/Print.cpp:528 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced " "equally." msgstr "只有在多個對象被平均切割的情況下, 才支持擦料塔。" #: src/libslic3r/Print.cpp:552 msgid "" "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer " "height" msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:576 msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "爲一個或多個對象分配了印表機不存在的擠出機。" #: src/libslic3r/Print.cpp:589 #, boost-format msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm" msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:592 #, boost-format msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm" msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:603 msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 " "or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the " "same diameter." msgstr "" "使用不同噴嘴直徑的多個擠出機進行列印。如果要使用當前擠出機" "(support_material_extruder == 0 或 support_material_interface_extruder == 0)" "列印支撐物, 則所有噴嘴的直徑必須相同。" #: src/libslic3r/Print.cpp:611 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers " "need to be synchronized with the object layers." msgstr "要使擦料塔與可溶性支撐配合使用, 支持層需要與對象圖層同步。" #: src/libslic3r/Print.cpp:615 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are " "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both " "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be " "set to 0)." msgstr "" "只有在不觸發工具更改的情況下, 使用當前擠出機列印的未溶性支撐塔目前才支持不溶" "於的支架。(support_material_extruder 和support_material_interface_extruder " "都需要設置爲 0)。" #: src/libslic3r/Print.cpp:651 msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "第一層高度不能大於噴嘴直徑" #: src/libslic3r/Print.cpp:656 msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "層高度不能大於噴嘴直徑" #: src/libslic3r/Print.cpp:677 msgid "" "Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at " "each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to " "layer_gcode." msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:679 msgid "" "\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with " "absolute extruder addressing." msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:681 msgid "" "\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute " "extruder addressing." msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:823 msgid "Infilling layers" msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:845 msgid "Generating skirt and brim" msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:893 msgid "Exporting G-code" msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:897 msgid "Generating G-code" msgstr "" #: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:533 msgid "Pad brim size is too small for the current configuration." msgstr "" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:628 msgid "" "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support " "generation." msgstr "沒有支持點就無法繼續!添加支持點或禁用支持生成。" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:640 msgid "" "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to " "print the object without elevation." msgstr "" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:646 msgid "" "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the " "object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than " "the 'Pad object gap' parameter to avoid this." msgstr "" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:661 msgid "Exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668 msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:784 msgid "Slicing done" msgstr "切片完成" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47 msgid "Hollowing model" msgstr "" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48 msgid "Drilling holes into model." msgstr "" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49 msgid "Slicing model" msgstr "切片模型" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:639 msgid "Generating support points" msgstr "生成支持點" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:51 msgid "Generating support tree" msgstr "生成支持樹" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:52 msgid "Generating pad" msgstr "生成板" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:53 msgid "Slicing supports" msgstr "切片支持" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:68 msgid "Merging slices and calculating statistics" msgstr "合併切片和計算統計信息" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:69 msgid "Rasterizing layers" msgstr "柵格化圖層" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:435 msgid "Too many overlapping holes." msgstr "" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:442 msgid "" "Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)." msgstr "" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:450 msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model." msgstr "" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:470 msgid "" "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. " "Try to fix it first." msgstr "" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:476 msgid "Failed to drill some holes into the model" msgstr "" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:520 msgid "" "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index." msgstr "" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:691 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:700 #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:738 msgid "Visualizing supports" msgstr "可視化支持" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:730 msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration" msgstr "" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:854 msgid "" "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the " "objects printable." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84 msgid "Failed processing of the output_filename_format template." msgstr "處理 output_filename_format 模板失敗。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:235 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:236 msgid "Printer technology" msgstr "印表機技術" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:243 msgid "Bed shape" msgstr "機牀形狀" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:248 msgid "Bed custom texture" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:253 msgid "Bed custom model" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:258 msgid "Elephant foot compensation" msgstr "大象腳補償" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:260 msgid "" "The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to " "compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect." msgstr "" "第一層將被相對於配置的值在 XY 平面上縮小, 以補償第一層斜視, 也就是大象腳的效" "果。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:268 msgid "G-code thumbnails" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:269 msgid "" "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the " "following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:275 msgid "Format of G-code thumbnails" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:276 msgid "" "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, " "QOI for low memory firmware" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:287 msgid "" "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/" "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print." msgstr "" "該參數控制切片的高度(因此也控制總層數)。較薄的切片可以使精度更高,但花費的" "列印時間也更長。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:294 msgid "Max print height" msgstr "最大列印高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:295 msgid "" "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while " "printing." msgstr "將其設置爲您的擠出機在列印時可以達到的最大高度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:303 msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "主機名, IP 或 URL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:304 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host " "behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user " "name and password into the URL in the following format: https://username:" "password@your-octopi-address/" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:313 msgid "API Key / Password" msgstr "API 密鑰/密碼" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:314 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "Slic3r 可以將 G-code 文件上載到印表機主機。此字段應包含 API 密鑰或身份驗證所" "需的密碼。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:322 msgid "Name of the printer" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:330 msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:346 msgid "Password" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:354 msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:355 msgid "" "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline " "distribution points. One may want to enable this option for self signed " "certificates if connection fails." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:362 msgid "Printer preset names" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:363 msgid "Names of presets related to the physical printer" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:368 msgid "Authorization Type" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:373 msgid "API key" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:374 msgid "HTTP digest" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394 msgid "Avoid crossing perimeters" msgstr "避免跨越輪廓" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395 msgid "" "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This " "is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This " "feature slows down both the print and the G-code generation." msgstr "" "爲了儘量減少跨越輪廓,優化空程的移動方式。這非常適用於受滲漏問題影響的鮑登擠" "出頭。此功能會減慢列印速度和 G 代碼生成速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402 msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:404 msgid "" "The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is " "longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this " "travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or " "as percentage (for example 50%) of a direct travel path." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:407 msgid "mm or % (zero to disable)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:414 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2808 msgid "Other layers" msgstr "其它層" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:415 msgid "" "Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable " "bed temperature control commands in the output." msgstr "第一個圖層後的層的牀溫。將此設置爲零, 以禁用輸出中的牀溫控制命令。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:418 msgid "Bed temperature" msgstr "機牀溫度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. " "Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well " "as [layer_num] and [layer_z]." msgstr "" "這段自定義代碼在層改變,即Z軸移動前插入。注意除了可以使用[layer_num]和" "[layer_z],也可以使用佔位符變量替代所有的slic3r設置。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:435 msgid "Between objects G-code" msgstr "對象之間的 G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436 msgid "" "This code is inserted between objects when using sequential printing. By " "default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; " "however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r " "will not add temperature commands. Note that you can use placeholder " "variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" "使用順序列印時, 此代碼將插入對象之間。默認情況下, 使用非等待命令重置擠出機和" "牀溫;但是, 如果在此自定義代碼中檢測到 m104、m109、m140 或 m190, Slic3r 將不會" "添加溫度命令。請注意, 您可以對所有 Slic3r 設置使用佔位符變量, 因此您可以將 " "\"M109 S[first_layer_temperature]\" 命令放在任何需要的地方。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:447 msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces." msgstr "底部表面生成的可靠層數。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:448 msgid "Bottom solid layers" msgstr "底部可靠層" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456 msgid "" "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:458 msgid "Minimum bottom shell thickness" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 msgid "Bridge" msgstr "橋" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:465 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to " "disable acceleration control for bridges." msgstr "此項爲印表機在列印橋時的加速度。設爲0可以禁用列印橋的加速度控制。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:467 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:638 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1197 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1741 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1752 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1960 msgid "mm/s²" msgstr "mm/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473 msgid "Bridging angle" msgstr "橋接角度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:475 msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all " "bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "" "橋接角度覆蓋。如果保持爲零, 則將自動計算橋接角度。否則, 所提供的角度將用於所" "有橋樑。使用180°實現零角度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:478 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2251 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2261 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3010 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3788 msgid "°" msgstr "°" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484 msgid "Bridges fan speed" msgstr "橋風扇速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485 msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs." msgstr "此項爲在列印所有橋和懸垂部位時的風扇速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1110 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1770 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2084 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2143 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3292 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3707 msgid "%" msgstr "%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:493 msgid "Bridge flow ratio" msgstr "橋流量比" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495 msgid "" "This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it " "slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default " "settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) " "before tweaking this." msgstr "" "此因素影響橋接部位的塑料用量。可以略微減少該值以回撤擠出物避免滴垂。但默認設" "置通常來說已經可以滿足使用,在修改前需通過冷卻(使用風扇)進行測試。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505 msgid "Bridges" msgstr "橋接處" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:507 msgid "Speed for printing bridges." msgstr "列印橋接處的速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:508 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:916 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:924 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:933 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:941 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:968 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1325 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1597 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1707 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1719 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1792 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1851 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1991 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2758 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918 msgid "mm/s" msgstr "mm/s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:515 msgid "Brim width" msgstr "裙邊寬度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:517 msgid "" "The horizontal width of the brim that will be printed around each object on " "the first layer. When raft is used, no brim is generated (use " "raft_first_layer_expansion)." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:526 msgid "Brim type" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:528 msgid "" "The places where the brim will be printed around each object on the first " "layer." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:534 msgid "No brim" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:535 msgid "Outer brim only" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:536 msgid "Inner brim only" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537 msgid "Outer and inner brim" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:542 msgid "Brim separation gap" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:544 msgid "" "Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the " "elephant foot compensation." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:551 msgid "Clip multi-part objects" msgstr "剪切多部分對象" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:552 msgid "" "When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip " "the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by " "the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:559 msgid "Colorprint height" msgstr "彩色列印高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560 msgid "Heights at which a filament change is to occur." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:570 msgid "Compatible printers condition" msgstr "兼容的印表機條件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "使用中的印表機配置文件的配置值的布爾表達式。如果此表達式的計算結果爲 true, 則" "此配置文件被視爲與活動印表機配置文件兼容。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:585 msgid "Compatible print profiles condition" msgstr "兼容的列印配置文件條件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:586 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "" "使用中的列印配置文件的配置值的布爾表達式。如果此表達式的計算結果爲 true, 則此" "配置文件被視爲與活動列印配置文件兼容。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603 msgid "Complete individual objects" msgstr "列印完成單個物體" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:604 msgid "" "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each " "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). " "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should " "warn and prevent you from extruder collisions, but beware." msgstr "" "勾選此項表示當列印多個物體或複製體時,先列印完一整個物體再繼續列印後續物體" "(從底層開始)。此選項利於避免打毀掉物體。Slic3r應該給出警示,避免擠出頭碰" "撞,但請小心。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612 msgid "Enable auto cooling" msgstr "自動冷卻使能" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613 msgid "" "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and " "fan speed according to layer printing time." msgstr "該選項啓動自動冷卻,使得可根據層列印時間調整列印速度和風扇速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:618 msgid "Cooling tube position" msgstr "冷卻管位置" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:619 msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:626 msgid "Cooling tube length" msgstr "冷卻管長度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:627 msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:635 msgid "" "This is the acceleration your printer will be reset to after the role-" "specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to " "prevent resetting acceleration at all." msgstr "" "該值爲印表機在使用了特定的加速度值(如輪廓/填充)後將重置的加速度值。設爲0以" "防止重置加速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644 msgid "Default filament profile" msgstr "默認耗材絲配置" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645 msgid "" "Default filament profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this filament profile will be " "activated." msgstr "" "與當前印表機配置文件關聯的默認耗材絲配置文件。在選擇當前印表機配置文件時, 將" "激活此耗材絲絲配置文件。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:651 msgid "Default print profile" msgstr "默認 SLA 列印配置文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:652 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3511 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3522 msgid "" "Default print profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this print profile will be " "activated." msgstr "" "與當前印表機配置文件關聯的默認列印配置文件。在選擇當前印表機配置文件時, 將激" "活此列印配置文件。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:658 msgid "Disable fan for the first" msgstr "前幾層禁用風扇" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:659 msgid "" "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first " "layers, so that it does not make adhesion worse." msgstr "" "您可以將其設置爲正值, 以便在第一層期間完全禁用風扇, 這樣就不會使粘附變得更" "糟。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:668 msgid "Don't support bridges" msgstr "不支持橋接" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:670 msgid "" "Experimental option for preventing support material from being generated " "under bridged areas." msgstr "試驗項,在橋接處禁止生成支撐材料。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:676 msgid "Distance between copies" msgstr "複製物體之間的距離" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677 msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater." msgstr "自動分佈時所使用的距離。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you " "can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:695 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file, before the " "printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of " "multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all " "PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed " "in extruder order." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706 msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "確保垂直外殼厚度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708 msgid "" "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell " "thickness (top+bottom solid layers)." msgstr "在傾斜表面附近添加實心填充, 以保證垂直外殼厚度 (頂部 + 底部實心層)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714 msgid "Top fill pattern" msgstr "頂部填充圖案" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:716 msgid "" "Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and " "not its adjacent solid shells." msgstr "填充模式的頂部填充。這隻影響頂部可見層, 而不影響其相鄰的實體外殼。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:726 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1165 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2723 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740 msgid "Rectilinear" msgstr "折線式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:727 msgid "Monotonic" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166 msgid "Aligned Rectilinear" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1172 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2741 msgid "Concentric" msgstr "同軸式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176 msgid "Hilbert Curve" msgstr "希爾伯特曲線式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1177 msgid "Archimedean Chords" msgstr "阿基米德和鉉式" # Not so sure about how to put "Octagram Spiral" in Chinese. Or maybe "Octagram螺旋“ is good. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1178 msgid "Octagram Spiral" msgstr "八角星螺旋式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:738 msgid "Bottom fill pattern" msgstr "底部填充圖案" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740 msgid "" "Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external " "visible layer, and not its adjacent solid shells." msgstr "底部填充填充模式。這隻影響底部的外部可見層, 而不影響其相鄰的實體外殼。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:749 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761 msgid "External perimeters" msgstr "外圍輪廓" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:751 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external " "perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 200%), it will be computed over layer height." msgstr "" "將其設置爲非零值, 以設置外部周長的手動擠出寬度。如果爲零, 將使用默認擠出寬" "度, 如果沒有設置默認值將使用 1.125 x 噴嘴直徑。如果以百分比表示 (例如 200%), " "則將根據圖層高度計算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1422 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1506 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2366 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3086 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3101 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3135 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3147 msgid "mm or %" msgstr "mm 或 %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763 msgid "" "This separate setting will affect the speed of external perimeters (the " "visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be " "calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "此單獨設置將影響外圍輪廓 (可見的表面) 的速度。如果以百分比表示 (例如: 80%)它" "將在上面的周界速度設置上計算。自動設置爲零。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1252 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2378 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2709 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878 msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s 或 %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:773 msgid "External perimeters first" msgstr "先列印外圍輪廓" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:775 msgid "" "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead " "of the default inverse order." msgstr "從最外圍輪廓向最內部的輪廓列印,而不是反方向。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:781 msgid "Extra perimeters if needed" msgstr "如果需要的話,擴展外圍輪廓" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783 msgid "" "Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r " "keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above " "is supported." msgstr "" "在需要時添加更多外圍輪廓, 以避免傾斜牆中的縫隙。Slic3r不斷添加輪廓,直到支持" "上面70%以上的循環。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793 msgid "" "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). " "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support " "extruders." msgstr "" "要使用的擠出機 (除非指定了更具體的擠出機設置)。此值覆蓋外圍和填充擠出機, 但不" "覆蓋支持擠出機。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:805 msgid "" "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance " "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the " "extruder can peek before colliding with other printed objects." msgstr "" "設置爲噴嘴尖端和(通常)X架杆之間的垂直距離。換句話說,這是在你的擠出機周圍的" "空隙氣缸的高度,它代表了擠出頭在與其他印列印物體碰撞前科達到的最大深度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 msgid "" "Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is " "not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to " "check for collisions and to display the graphical preview in the plater." msgstr "" "設置爲擠出頭周圍的空隙半徑。如果擠出頭未置中,安全起見請選擇最大值。該參數用" "於檢查碰撞,並在界面中顯示圖形預覽。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:826 msgid "Extruder Color" msgstr "擠出頭顏色" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:890 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3363 msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help." msgstr "僅提供Slic3r界面的視覺幫助。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:833 msgid "Extruder offset" msgstr "擠出頭偏置" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:834 msgid "" "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-" "code to take it into account. This option lets you specify the displacement " "of each extruder with respect to the first one. It expects positive " "coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)." msgstr "" "如果你的固件不能處理擠出頭的位移量,需要使用G代碼將其考慮進去。該選項可讓你細" "化每個擠出頭相對第一個擠出頭的位移量。一般爲正座標(它們將從XY座標相減得" "到)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843 msgid "Extrusion axis" msgstr "擠出軸" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:844 msgid "" "Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder " "(usually E but some printers use A)." msgstr "" "使用該項設置你的印表機擠出頭的軸所用字母(一般爲E,但有的印表機使用A)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849 msgid "Extrusion multiplier" msgstr "擠出倍數" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850 msgid "" "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak " "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. " "Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this " "more, check filament diameter and your firmware E steps." msgstr "" "該選項按比例改變流量。你可能需要調整該設置來獲取更好的表面尾處理,更正單層牆" "的寬度。通常值範圍在0.9到1.1之間。如果你覺得有必要更改幅度更大,檢查絲料直徑" "和你的固件E步驟。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:859 msgid "Default extrusion width" msgstr "默認擠出寬度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861 msgid "" "Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to " "zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the " "tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If " "expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer " "height." msgstr "" "將其設置爲非零值, 以允許手動擠出寬度。如果保持爲零, Slic3r 將從噴嘴直徑中提取" "擠出寬度 (請參閱周邊擠出寬度、填充擠出寬度等工具提示)。如果以百分比表示 (例" "如: 230%), 則將根據圖層高度計算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873 msgid "Keep fan always on" msgstr "保持風扇總是打開" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874 msgid "" "If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at " "least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS." msgstr "" "勾選此項,風扇將不會被關閉,在整個列印過程中將持續以不低於最低速開啓。對於PLA" "材料有用,對ABS材料不適用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:879 msgid "Enable fan if layer print time is below" msgstr "如果列印時間低於該值,則氣動風扇" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:880 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be " "enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and " "maximum speeds." msgstr "" "如果估算的列印時間低於該數值(單位爲秒),風扇將啓用,而且速度值根據插補最小" "速度值和最大速度值來計算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2313 msgid "approximate seconds" msgstr "秒(大約)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:889 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3362 msgid "Color" msgstr "顏色" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:895 msgid "Filament notes" msgstr "絲料備註" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:896 msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "關於材料的備註可放這裏。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:904 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798 msgid "Max volumetric speed" msgstr "最大體積速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:905 msgid "" "Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum " "volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric " "speed. Set to zero for no limit." msgstr "" "該材料所允許的最大體積速度。把最大體積速度限定爲列印速度和材料體積速度的最小" "值。設爲0則無限制。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:914 msgid "Loading speed" msgstr "加載速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:915 msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:922 msgid "Loading speed at the start" msgstr "啓動時的加載速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:923 msgid "Speed used at the very beginning of loading phase." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:930 msgid "Unloading speed" msgstr "卸載速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:931 msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming)." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:939 msgid "Unloading speed at the start" msgstr "啓動時卸載速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940 msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:947 msgid "Delay after unloading" msgstr "卸載後的延遲" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:948 msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 msgid "Number of cooling moves" msgstr "冷卻移動次數" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958 msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:966 msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "第一次冷卻運動的速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:967 msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:974 msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "擦拭塔上的最小清理量" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:975 msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower " "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "換料後, 新加載的耗材絲在噴嘴內的確切位置可能尚不清楚, 而且耗材絲壓力可能尚不" "穩定。在將列印頭清洗成填充物或填充對象之前, Slic3r 將始終將這些數量的材料放入" "擦拭塔中, 以可靠地產生連續的填充物或填充對象。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:979 msgid "mm³" msgstr "mm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:985 msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "最後一次冷卻移動的速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986 msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:993 msgid "Filament load time" msgstr "耗材絲加載時間" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "印表機固件 (或Multi Material Unit 2.0) 在工具更換期間 (執行 T 代碼時) 加載新" "耗材絲的時間。 G-code時間估計器將此時間添加到總列印時間中。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001 msgid "Ramming parameters" msgstr "衝壓參數" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1002 msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1008 msgid "Filament unload time" msgstr "耗材絲卸載時間" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1009 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "印表機固件 (或Multi Material Unit 2.0) 在工具更換期間 (執行 T 代碼時) 卸載耗" "材絲的時間。 G-code時間估計器將此時間添加到總列印時間中。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1017 msgid "" "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a " "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the " "average." msgstr "" "在這裏輸入你的材料直徑。需要較高精度,所以請使用卡尺,沿着材料長絲做多次測" "量,計算平均值。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3401 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3402 msgid "Density" msgstr "密度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1025 msgid "" "Enter your filament density here. This is only for statistical information. " "A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of " "the length to volume. Better is to calculate the volume directly through " "displacement." msgstr "" "在這裏輸入你的絲料密度。此僅爲統計信息。一個不錯的方法是測量一段已知長度絲料" "的重量,然後計算體積。更好的方法式直接通過位移計算體積。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1028 msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1033 msgid "Filament type" msgstr "耗材類型" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034 msgid "The filament material type for use in custom G-codes." msgstr "用於自定義 G-codes的耗材絲材料類型。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1062 msgid "Soluble material" msgstr "可溶性材料" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063 msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support." msgstr "可溶性材料最可能用於可溶性支撐。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1069 msgid "" "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical " "information." msgstr "在這裏輸入絲料每公斤的價格。僅用於統計信息。" # Set this to be the local currency symbol. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070 msgid "money/kg" msgstr "¥/kg" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1075 msgid "Spool weight" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1076 msgid "" "Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed " "filament spool before printing and one may compare the measured weight with " "the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the " "amount of filament on the spool is sufficient to finish the print." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1080 msgid "g" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1089 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3506 msgid "(Unknown)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1093 msgid "Fill angle" msgstr "填充角度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1095 msgid "" "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to " "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, " "so this setting does not affect them." msgstr "" "填充的默認基礎方向角。交叉引線適用於此。橋接處將使用Slic3r所偵測的最好方向來" "填充,所以此參數不影響它們。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1107 msgid "Fill density" msgstr "填充密度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1109 msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%." msgstr "內部填充的密度,以0% - 100% 表示。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1144 msgid "Fill pattern" msgstr "填充樣式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 msgid "Fill pattern for general low-density infill." msgstr "一般低密度填充的填充樣式。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772 msgid "Grid" msgstr "網格" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169 msgid "Stars" msgstr "星級" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1170 msgid "Cubic" msgstr "立方體" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171 msgid "Line" msgstr "線" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2725 msgid "Honeycomb" msgstr "蜂窩" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1174 msgid "3D Honeycomb" msgstr "3D 蜂窩" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175 msgid "Gyroid" msgstr "螺旋形" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1179 msgid "Adaptive Cubic" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180 msgid "Support Cubic" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1181 msgid "Lightning" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to " "disable acceleration control for first layer." msgstr "此項爲印表機對首層使用的加速度。設爲0則對首層禁用加速控制。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194 msgid "First object layer over raft interface" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer of object " "above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first " "layer of object above raft interface." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1204 msgid "First layer bed temperature" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1205 msgid "" "Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to " "disable bed temperature control commands in the output." msgstr "首層的加熱板溫度。設爲0,可在輸出中禁用機牀溫度控制指令。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1215 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first " "layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If " "expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first " "layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width." msgstr "" "將其設置爲非零值, 以設置第一層的手動擠出寬度。您可以使用它強制擠出更多擠出物" "以得到更好的附着力。如果以百分比表示 (例如 120%), 則將在第一層高度上計算。如" "果設置爲零, 它將使用默認的擠出寬度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229 msgid "" "When printing with very low layer heights, you might still want to print a " "thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build " "plates." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1237 msgid "First layer speed" msgstr "首層速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed " "as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds." msgstr "" "如果表示爲mm/s的數值,該值將被用於首層的列印動作,無關動作的類型。如果表示爲" "百分數(如40%),則以默認速度值爲基準。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1248 msgid "Speed of object first layer over raft interface" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1249 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first object layer above raft interface, regardless " "of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale " "the default speeds." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1259 msgid "First layer nozzle temperature" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260 msgid "" "Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature " "manually during print, set this to zero to disable temperature control " "commands in the output G-code." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268 msgid "Full fan speed at layer" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269 msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". " "\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than " "\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at " "maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1281 msgid "Fuzzy skin type." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1288 msgid "Outside walls" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1289 msgid "All walls" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294 msgid "Fuzzy skin thickness" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296 msgid "" "The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), " "measured perpendicular to the perimeter wall." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304 msgid "Fuzzy skin point distance" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306 msgid "" "Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin " "points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of " "randomly offset points on the perimeter wall." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314 msgid "Fill gaps" msgstr "填充間隙" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1316 msgid "" "Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most " "perimeters and infill." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1323 msgid "" "Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably " "low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps " "filling." msgstr "" "使用短鋸齒形移動來填補小縫隙的速度。保持合理的低值, 以避免過多的晃動和共振問" "題。設置爲零, 以禁用間隙填充。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331 msgid "Verbose G-code" msgstr "詳細的G代碼" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1332 msgid "" "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a " "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the " "file could make your firmware slow down." msgstr "" "啓動該項可獲得帶註釋的G代碼文件,每一行都有對應的解釋性文字。如果從SD卡列印," "文件冗餘部分可能減緩你的固件運行速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1339 msgid "G-code flavor" msgstr "G代碼風格" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1340 msgid "" "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not " "universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible " "output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any " "extrusion value at all." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367 msgid "No extrusion" msgstr "無擠出" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1372 msgid "Label objects" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1373 msgid "" "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what " "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject " "plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material " "setup and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380 msgid "G-code substitutions" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381 msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386 msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "耗材絲切換時的高擠出機電流" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1387 msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "在耗材絲切換序列中增加擠出機電機電流可能是有益的, 這樣可以快速衝擊進料速度, " "並在用不良形狀的尖端加載耗材絲時克服阻力。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1395 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to " "disable acceleration control for infill." msgstr "印表機填充加速度。設爲0可禁用填充加速控制。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1403 msgid "Combine infill every" msgstr "每幾層聯合填充" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1405 msgid "" "This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding " "thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy." msgstr "" "該功能可通過擠出更厚的填充層來實現聯合填充,並加速列印,同時保留了薄壁,也就" "保證了精度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408 msgid "Combine infill every n layers" msgstr "混合填充每 n 個層" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414 msgid "Length of the infill anchor" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is " "connected to a perimeter segment at just one side and the length of the " "perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than " "anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring " "perimeters connected to a single infill line." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1432 msgid "0 (no open anchors)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1456 msgid "1 mm" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1457 msgid "2 mm" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1458 msgid "5 mm" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1459 msgid "10 mm" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1437 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460 msgid "1000 (unlimited)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1442 msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1444 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected " "to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter " "segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this " "parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455 msgid "0 (not anchored)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465 msgid "Infill extruder" msgstr "填充擠出頭" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467 msgid "The extruder to use when printing infill." msgstr "列印填充時使用的擠出頭。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1475 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed " "up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "將其設置爲非零值, 以設置填充的手動擠出寬度。如果爲零, 則如果設置, 將使用默認" "擠出寬度, 否則將使用 1.125 x 噴嘴直徑。你可能想使用更多的擠出物來加速填充, 使" "你的部件更結實。如果以百分比表示 (例如 90%), 則將在圖層高度上計算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1486 msgid "Infill before perimeters" msgstr "先填充後列印輪廓" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487 msgid "" "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the " "latter first." msgstr "該選項將列印輪廓和填充的方式對調,使後者提前。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1492 msgid "Only infill where needed" msgstr "僅在需要時填充" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1494 msgid "" "This option will limit infill to the areas actually needed for supporting " "ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down " "the G-code generation due to the multiple checks involved." msgstr "" "該選項將把填充限定用於支撐天花板(將充當內部支撐材料的作用)。如果啓用,由於" "多個包含的選項將使G代碼生成速度變慢。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1501 msgid "Infill/perimeters overlap" msgstr "填充/輪廓重疊" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1503 msgid "" "This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for " "better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might " "cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over " "perimeter extrusion width." msgstr "" "使得填充和輪廓間有額外的重疊部分,便於結合。理論上並不需要,但偏移可能會導致" "間隙。如果表示爲百分數(如15%),則以輪廓擠出寬度爲基準。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1514 msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto." msgstr "列印內部填充的速度。零爲自動設置。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1522 msgid "Inherits profile" msgstr "繼承配置文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523 msgid "Name of the profile, from which this profile inherits." msgstr "此配置文件從中繼承的配置文件的名稱。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 msgid "Interface shells" msgstr "表面外殼" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537 msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "" "在相鄰的材料/包圍體之間強制生成可靠外殼層。適用於使用半透明材料或手工可溶性支" "撐材料的多擠出頭列印。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545 msgid "Maximum width of a segmented region" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1546 msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1547 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2158 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2167 msgid "mm (zero to disable)" msgstr "mm (0禁用)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1554 msgid "Enable ironing" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1555 msgid "" "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563 msgid "Ironing Type" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568 msgid "All top surfaces" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569 msgid "Topmost surface only" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570 msgid "All solid surfaces" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1575 msgid "Flow rate" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577 msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 msgid "Spacing between ironing passes" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1587 msgid "Distance between ironing lines" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move " "and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can " "use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and " "[layer_z]." msgstr "" "這段G代碼在每一層變化後,即Z軸移動後,擠出頭移動到第一層的點之前插入。注意除" "了使用如[layer_num]和[layer_z],也可以使用佔位符變量來代替Slic3r的參數。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1615 msgid "Supports remaining times" msgstr "支撐剩餘時間" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616 msgid "" "Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute " "intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. " "As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 " "firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode." msgstr "" "以1分鐘的間隔發出M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] 進入 G-" "code , 讓固件顯示準確的剩餘時間。到目前爲止, 只有 Prusa i3 MK3 固件識別 M73。" "此外, i3 MK3 固件支持 M73 Qxx Sxx 的靜音模式。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624 msgid "Supports stealth mode" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625 msgid "The firmware supports stealth mode" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1630 msgid "How to apply limits" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1631 msgid "Purpose of Machine Limits" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1633 msgid "How to apply the Machine Limits" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638 msgid "Emit to G-code" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639 msgid "Use for time estimate" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1640 msgid "Ignore" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663 msgid "Maximum feedrate X" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664 msgid "Maximum feedrate Y" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665 msgid "Maximum feedrate Z" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1666 msgid "Maximum feedrate E" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1669 msgid "Maximum feedrate of the X axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1670 msgid "Maximum feedrate of the Y axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671 msgid "Maximum feedrate of the Z axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672 msgid "Maximum feedrate of the E axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1680 msgid "Maximum acceleration X" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681 msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682 msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1683 msgid "Maximum acceleration E" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1686 msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1687 msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688 msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1689 msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1697 msgid "Maximum jerk X" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1698 msgid "Maximum jerk Y" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699 msgid "Maximum jerk Z" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700 msgid "Maximum jerk E" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1703 msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704 msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705 msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1706 msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716 msgid "Minimum feedrate when extruding" msgstr "擠出時的最小進給率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1718 msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726 msgid "Minimum travel feedrate" msgstr "最小移動進給率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728 msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736 msgid "Maximum acceleration when extruding" msgstr "擠出時的最大加速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738 msgid "" "Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n" "\n" "Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration " "(M204 T)." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749 msgid "Maximum acceleration when retracting" msgstr "回縮時的最大加速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751 msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1759 msgid "Maximum acceleration for travel moves" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1761 msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1768 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1777 msgid "Max" msgstr "最大值" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1769 msgid "This setting represents the maximum speed of your fan." msgstr "該值表示風扇的最大速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1778 msgid "" "This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap " "the variable layer height and support layer height. Maximum recommended " "layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer " "adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter." msgstr "" "這是此擠出機的最高可列印層高度, 用於封頂可變圖層高度和支撐層高度。建議的最大" "層高度爲擠出寬度的 75%, 以實現合理的層間粘附。如果設置爲 0, 圖層高度將限制爲" "噴嘴直徑的75%。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1788 msgid "Max print speed" msgstr "最大列印速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789 msgid "" "When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal " "speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting " "is used to set the highest print speed you want to allow." msgstr "" "當將其他速度參數設爲0時,Slic3r會自動計算最優速度以保證擠出頭壓力穩定。該試驗" "參數用於設置所允許的最大列印速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1799 msgid "" "This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your " "extruder supports." msgstr "該實驗參數用於設置你的擠出頭所支持的最大體積速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1807 msgid "Max volumetric slope positive" msgstr "最大流量增加率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1808 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/" "s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm " "extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s " "(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825 msgid "mm³/s²" msgstr "mm³/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1819 msgid "Max volumetric slope negative" msgstr "最大流量減少率" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1820 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/" "s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm " "extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s " "(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1840 msgid "Min" msgstr "最小值" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832 msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work." msgstr "該參數表示你的風扇工作的最小PWM。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1841 msgid "" "This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the " "resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and " "0.1 mm." msgstr "" "這是此擠出機的最低可列印層高度, 並限制可變圖層高度的分辨率。典型值介於 0.05 " "mm 和 0.1 mm 之間。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1849 msgid "Min print speed" msgstr "最小列印速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1850 msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed." msgstr "Slic3r的最小列印速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1857 msgid "Minimal filament extrusion length" msgstr "最小耗材絲擠出長度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858 msgid "" "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the " "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder " "machines, this minimum applies to each extruder." msgstr "" "在底層上消耗指定材料量生成環邊。對於多擠出頭的機器,該最小值適用於每個擠出" "頭。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867 msgid "Configuration notes" msgstr "配置備註" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868 msgid "" "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code " "header comments." msgstr "" "你可以在這裏輸入你的個人備註。該段文字內容將被添加到G代碼文件開頭的註釋裏。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1878 msgid "" "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)" msgstr "這是你的擠出頭噴嘴的直徑(比如:0.5,0.35等。)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883 msgid "Host Type" msgstr "主機類型" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1884 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain " "the kind of the host." msgstr "Slic3r 可以將 G-code 文件上載到印表機主機。此字段必須包含主機的類型。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906 msgid "Only retract when crossing perimeters" msgstr "僅在越過輪廓時回縮" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907 msgid "" "Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's " "perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)." msgstr "當空程不超過上層輪廓時禁用回撤(這樣滴垂現象可能會看不見)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914 msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside " "such skirt when changing temperatures." msgstr "" "此選項將降低不活動擠出機的溫度, 以防止滲出。它將自動啓用一條高大的裙邊, 並在" "溫度變化時將擠出機移到這種裙邊之外。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921 msgid "Output filename format" msgstr "輸出文件名稱格式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1922 msgid "" "You can use all configuration options as variables inside this template. For " "example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], " "[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], " "[input_filename], [input_filename_base]." msgstr "" "可以使用所有的配置選項。如: [layer_height], [fill_density] 等。你也可以使用 " "[timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], " "[input_filename], [input_filename_base]。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1931 msgid "Detect bridging perimeters" msgstr "偵測橋接輪廓" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933 msgid "" "Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), " "to apply bridge speed to them and enable fan." msgstr "" "試驗選項,用於調整懸空部位的流量(使用橋接流量),將橋接速度用於它們並啓用風" "扇。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1939 msgid "Filament parking position" msgstr "耗材絲停車位" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940 msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948 msgid "Extra loading distance" msgstr "額外的裝載長度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949 msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1998 msgid "Perimeters" msgstr "輪廓" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1958 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to " "disable acceleration control for perimeters." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965 msgid "Perimeter extruder" msgstr "輪廓擠出頭" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1967 msgid "" "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1." msgstr "列印輪廓和裙邊所使用的擠出頭。第一個擠出頭是1。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1976 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. " "You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) " "it will be computed over layer height." msgstr "" "將此設置爲非零值, 以手動設置邊界的擠出寬度。您可能需要使用更薄的擠出物來獲得" "更精確的表面。如果爲零, 則如果設置, 將使用默認擠出寬度, 否則將使用 1.125 x 噴" "嘴直徑。如果以百分比表示 (例如 200%), 則將在圖層高度上計算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1990 msgid "" "Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto." msgstr "邊界的速度 (等高線, 也稱爲垂直殼)。自動設置爲零。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000 msgid "" "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note " "that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping " "surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra " "Perimeters option is enabled." msgstr "" "該選項設置每一層生成的輪廓個數。注意,如果”額外輪廓“選項被啓動,Slic3r在偵測" "到斜坡表面時可能會自動增加該數值,因爲較多的輪廓有利於斜坡表面的列印。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2004 msgid "(minimum)" msgstr "(最小)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2012 msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "如果要通過自定義腳本處理輸出 G-code , 只需在此處列出它們的絕對路徑即可。用分" "號分隔多個腳本。腳本將作爲第一個參數傳遞到 G-code 文件的絕對路徑, 並且它們可" "以通過讀取環境變量訪問 Slic3r 配置設置。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2024 msgid "Printer type" msgstr "印表機類型" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2025 msgid "Type of the printer." msgstr "印表機的類型." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2030 msgid "Printer notes" msgstr "印表機備註" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2031 msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "您可以在此處放置有關印表機的備註." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2039 msgid "Printer vendor" msgstr "印表機供應商" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040 msgid "Name of the printer vendor." msgstr "印表機供應商的名稱." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2045 msgid "Printer variant" msgstr "印表機版本" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2046 msgid "" "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be " "differentiated by a nozzle diameter." msgstr "印表機變體的版本。例如, 印表機版本可以通過噴嘴直徑進行區分。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2063 msgid "Raft contact Z distance" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2065 msgid "" "The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2072 msgid "Raft expansion" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2074 msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081 msgid "First layer density" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2083 msgid "Density of the first raft or support layer." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2091 msgid "First layer expansion" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2093 msgid "" "Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print " "bed." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100 msgid "Raft layers" msgstr "筏板層" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2102 msgid "" "The object will be raised by this number of layers, and support material " "will be generated under it." msgstr "物體將被該數目的層數擡起,而支撐材料將在其下方生成。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2110 msgid "Slice resolution" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2111 msgid "" "Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up " "the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often " "carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any " "simplification and use full resolution from input." msgstr "" "最小細節分辨率,用來簡化輸入文件,加速切片,減少內存佔用。印表機通常很難渲染" "出高精度模型的細節。設爲0則禁用任何簡化,完全依照輸入文件的精度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2121 msgid "G-code resolution" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2122 msgid "" "Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution " "counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to " "slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a " "high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low " "resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code " "reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be " "produced." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133 msgid "Minimum travel after retraction" msgstr "回縮後最小空程" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2134 msgid "" "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length." msgstr "當空程短於此長度時不會觸發回縮。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2140 msgid "Retract amount before wipe" msgstr "擦拭前的回縮量" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141 msgid "" "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract " "before doing the wipe movement." msgstr "對於遠程擠出機, 在做擦拭動作之前, 做一些快速的收回可能是明智的。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2148 msgid "Retract on layer change" msgstr "層變化時回縮" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2149 msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done." msgstr "該項強制在Z軸移動完成時回縮。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2154 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162 msgid "Length" msgstr "長度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2155 msgid "Retraction Length" msgstr "回縮長度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156 msgid "" "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified " "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the " "extruder)." msgstr "" "當觸發回縮時,絲料以指定值往回收縮(長度以在進入擠出頭之前的原始材料爲基礎進" "行計算)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163 msgid "Retraction Length (Toolchange)" msgstr "回縮長度 (工具更換)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164 msgid "" "When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back " "by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it " "enters the extruder)." msgstr "" "當在改變工具前觸發回縮時,絲料以指定值回縮(長度以進入擠出頭前的原始材料爲基" "礎測量)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2172 msgid "Lift Z" msgstr "擡高Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2173 msgid "" "If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a " "retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for " "the first extruder will be considered." msgstr "" "如果設爲正值,每當回縮觸發時Z軸會快速擡升。當使用多個擠出頭時,僅會考慮第一個" "擠出頭的該參數。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180 msgid "Above Z" msgstr "在Z上方" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2181 msgid "Only lift Z above" msgstr "僅提升 Z 高於" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the " "first layers." msgstr "" "如果設爲正值,僅在指定的絕對Z值上方纔會擡高Z。可以調整該參數,用於跳過在前幾" "層時跳過Z擡高的步驟。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2189 msgid "Below Z" msgstr "Z下方" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190 msgid "Only lift Z below" msgstr "僅提升 Z 低於" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the " "first layers." msgstr "" "如果設爲正值,僅在指定的絕對Z值選房可以調整該參數,用於將擡高Z的動作限制在前" "幾層時。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2207 msgid "Extra length on restart" msgstr "重啓時額外長度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2200 msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "當在空程後回縮被補償時,擠出頭會基礎額外的指定量絲料。該參數一般不需設置。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2208 msgid "" "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will " "push this additional amount of filament." msgstr "當在切換工具後回縮被補償時,擠出頭會基礎額外的指定量絲料。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216 msgid "Retraction Speed" msgstr "回抽速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217 msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)." msgstr "回縮速度 (僅適用於擠出機電機)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224 msgid "Deretraction Speed" msgstr "減速速度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225 msgid "" "The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only " "applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is " "used." msgstr "" "收回後將耗材絲裝入擠出機的速度 (僅適用於擠出機電機)。如果保持爲零, 則使用回縮" "速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2232 msgid "Seam position" msgstr "接合位置" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234 msgid "Position of perimeters starting points." msgstr "輪廓開始點的位置。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2240 msgid "Random" msgstr "隨機" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241 msgid "Nearest" msgstr "最近的" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2242 msgid "Aligned" msgstr "對齊" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2250 msgid "Direction" msgstr "方向" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252 msgid "Preferred direction of the seam" msgstr "接縫的首選方向" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253 msgid "Seam preferred direction" msgstr "接縫首選方向" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260 msgid "Jitter" msgstr "Jitter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2262 msgid "Seam preferred direction jitter" msgstr "接縫首選方向抖動" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2263 msgid "Preferred direction of the seam - jitter" msgstr "接縫抖動的首選方向" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2270 msgid "Distance from brim/object" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271 msgid "" "Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277 msgid "Skirt height" msgstr "環邊高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2278 msgid "Height of skirt expressed in layers." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284 msgid "Draft shield" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285 msgid "" "With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the " "object, possibly intersecting brim.\n" "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n" "Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n" "This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching " "from print bed due to wind draft." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2293 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294 msgid "Limited" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2300 msgid "Loops (minimum)" msgstr "圈數(最小)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301 msgid "Skirt Loops" msgstr "裙邊圈數" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302 msgid "" "Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is " "set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set " "this to zero to disable skirt completely." msgstr "" "環邊的圈數。如果設置了最小擠出長度,那麼圈數必須比這裏設置的值要大。設爲0則完" "全禁用環邊。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310 msgid "Slow down if layer print time is below" msgstr "如果圖層列印時間低於該值則減速" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2311 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves " "speed will be scaled down to extend duration to this value." msgstr "" "如果預計列印時間低於該值(單位爲秒),則列印速度將降低以使列印時間延長到該" "值。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2320 msgid "Small perimeters" msgstr "小邊界" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322 msgid "" "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= " "6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will " "be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "此單獨設置將影響半徑爲 < = 6.5 mm (通常爲孔) 的邊界的速度。如果以百分比表示 " "(例如: 80%), 則將根據上面的邊界速度設置進行計算。自動設置爲零。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2332 msgid "Solid infill threshold area" msgstr "可靠填充閾值區域" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2334 msgid "" "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified " "threshold." msgstr "對於比指定閾值小的區域強制進行可靠填充。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2335 msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341 msgid "Solid infill extruder" msgstr "可靠填充擠出頭" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2343 msgid "The extruder to use when printing solid infill." msgstr "當列印可靠填充時使用的擠出頭。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2349 msgid "Solid infill every" msgstr "每幾層可靠填充" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2351 msgid "" "This feature allows to force a solid layer every given number of layers. " "Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r " "will automatically choose the maximum possible number of layers to combine " "according to nozzle diameter and layer height." msgstr "" "該功能使得每指定數目層強制進行一次可靠填充。設爲0禁用該功能。可以設爲任意值" "(如9999);Slic3r會根據噴嘴直徑和層高來自動選擇圖層的最大可能個數。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2363 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "將其設置爲非零值, 爲實體曲面的填充設置手動擠出寬度。如果爲零, 則如果設置, 將" "使用默認擠出寬度, 否則將使用 1.125 x 噴嘴直徑。如果以百分比表示 (例如 90%)它" "將被計算在層的高度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375 msgid "" "Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). " "This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default " "infill speed above. Set to zero for auto." msgstr "" "列印實心區域的速度 (頂部/內部水平外殼)。這可以用百分比表示 (例如: 80%)超過上" "面的默認填充速度。自動設置爲零。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2387 msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces." msgstr "在頂部和底部表面生成的可靠層數。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2393 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2394 msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400 msgid "Spiral vase" msgstr "螺旋式容器" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401 msgid "" "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in " "order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, " "no infill, no top solid layers and no support material. You can still set " "any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work " "when printing more than one single object." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409 msgid "Temperature variation" msgstr "溫度變化" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2410 msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables " "a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically " "wiped." msgstr "" "當擠出機處於非活動狀態時, 要應用溫差。啓用全高的 \"犧牲\" 裙邊, 定期擦拭噴" "嘴。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2420 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the " "target temperature and extruder just started heating, and before extruder " "has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom " "codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to " "customize the order of heating commands and other custom actions. Note that " "you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can " "put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start " "gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material " "printers). This is used to override settings for a specific filament. If " "PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such " "commands will not be prepended automatically so you're free to customize the " "order of heating commands and other custom actions. Note that you can use " "placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple " "extruders, the gcode is processed in extruder order." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2451 msgid "Color change G-code" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452 msgid "This G-code will be used as a code for the color change" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2461 msgid "This G-code will be used as a code for the pause print" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2470 msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2478 msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "單擠出機多材料" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2479 msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end." msgstr "印表機將耗材絲多路複用到一個熱端。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484 msgid "Prime all printing extruders" msgstr "裝填所有印刷擠出機" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2485 msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "如果啓用, 所有列印擠出機都將在列印開始時在列印牀的前緣進行裝填。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490 msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491 msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no " "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498 msgid "Slice gap closing radius" msgstr "切片間隙閉合半徑" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2500 msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "在三角形網格切片過程中, 小於2倍間隙閉合半徑的裂紋將會被填充。間隙閉合操作可能" "會降低最終列印分辨率, 因此最好將該值保持在合理的較低水平。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508 msgid "Slicing Mode" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2510 msgid "" "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to " "close all holes in the model." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2515 msgid "Regular" msgstr "一般" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2516 msgid "Even-odd" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2517 msgid "Close holes" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2522 msgid "Generate support material" msgstr "生成支撐材料" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2524 msgid "Enable support material generation." msgstr "啓用支撐材料生成功能。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2528 msgid "Auto generated supports" msgstr "自動生成支撐" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2530 msgid "" "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang " "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the " "\"Support Enforcer\" volumes only." msgstr "" "如果選中, 將根據懸垂閾值自動生成支持。如果未選中, 則僅在 \"支撐執行器\" 空間" "內生成支持。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536 msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "對象與其支撐之間的 XY 分離距離" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538 msgid "" "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage " "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width." msgstr "" "對象與其支撐之間的 xy 分離距離。如果表示爲百分比 (例如 50%), 則將根據外部外圍" "寬度計算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2549 msgid "Pattern angle" msgstr "樣式角度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2551 msgid "" "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal " "plane." msgstr "使用該參數對支撐材料的樣子在水平面上進行旋轉。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616 msgid "" "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a " "print." msgstr "僅在熱牀上生成支撐,不在列印出來的物體上生成。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567 msgid "Top contact Z distance" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2569 msgid "" "The vertical distance between object and support material interface. Setting " "this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the " "first object layer." msgstr "" "物體和支撐材料平面之間的垂直距離。設爲0,則表面上第一層不會被當做橋來處理。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577 msgid "0 (soluble)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2578 msgid "0.1 (detachable)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2579 msgid "0.2 (detachable)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2585 msgid "Bottom contact Z distance" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2587 msgid "" "The vertical distance between the object top surface and the support " "material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will " "be used for both top and bottom contact Z distances." msgstr "" #. TRN To be shown in Print Settings "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible #. TRN To be shown in Print Settings "Bottom interface layers". Have to be as short as possible #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2595 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680 msgid "Same as top" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2602 msgid "Enforce support for the first" msgstr "前幾層增強支撐" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604 msgid "" "Generate support material for the specified number of layers counting from " "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and " "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion " "of objects having a very thin or poor footprint on the build plate." msgstr "" "從底部開始,對指定數目的圖層生成支撐材料,無論正常的支撐材料是否啓用,也不管" "任何角度閾值。適用於在熱牀上腳太細、站不住的物件,便於更好的粘附。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609 msgid "Enforce support for the first n layers" msgstr "強制支撐前 n 層" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2615 msgid "Support material/raft/skirt extruder" msgstr "支撐材料/筏/環邊擠出頭" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2617 msgid "" "The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to " "use the current extruder to minimize tool changes)." msgstr "" "列印支撐材料、基座和裙邊時使用的擠出機 (1+, 0 用於使用當前擠出機以最大限度地" "減少工具切換)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2626 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support " "material. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "將其設置爲非零值, 以設置支持材料的手動擠出寬度。如果爲零, 則如果設置, 將使用" "默認的擠出寬度, 否則將使用噴嘴直徑。如果以百分比表示 (例如 90%)它將根據層的高" "度計算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2636 msgid "Interface loops" msgstr "接觸面圈數" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2638 msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "用循環覆蓋支撐物的頂部接觸層。默認情況下禁用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643 msgid "Support material/raft interface extruder" msgstr "支撐材料/筏表面擠出頭" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2645 msgid "" "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use " "the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too." msgstr "" "列印支撐材料界面時要使用的擠出機 (1+, 0 用於使用當前擠出機以最大限度地減少工" "具切換)。這也會影響基座." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2653 msgid "Top interface layers" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2655 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material." msgstr "在物體和支撐材料中間插入的表面層數。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662 msgid "0 (off)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663 msgid "1 (light)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2664 msgid "2 (default)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665 msgid "3 (heavy)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671 msgid "Bottom interface layers" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2673 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material. Set to -1 to use support_material_interface_layers" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686 msgid "Closing radius" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2688 msgid "" "For snug supports, the support regions will be merged using morphological " "closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2696 msgid "Interface pattern spacing" msgstr "表面樣式間隔" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698 msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface." msgstr "表面直線間的間隔。設爲0獲得可靠表面。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707 msgid "" "Speed for printing support material interface layers. If expressed as " "percentage (for example 50%) it will be calculated over support material " "speed." msgstr "" "列印支撐材料表面層的速度。若表示爲百分數(如50%),則以支撐材料速度爲基準計" "算。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2716 msgid "Pattern" msgstr "樣式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2718 msgid "Pattern used to generate support material." msgstr "生成支撐材料的樣式。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724 msgid "Rectilinear grid" msgstr "直線網格" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 msgid "Interface pattern" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732 msgid "" "Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-" "soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble " "support interface is Concentric." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2746 msgid "Pattern spacing" msgstr "樣式間隔" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748 msgid "Spacing between support material lines." msgstr "支撐材料直線間的間隙。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2757 msgid "Speed for printing support material." msgstr "列印支撐材料的速度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764 msgid "Style" msgstr "樣式" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766 msgid "" "Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a " "regular grid will create more stable supports, while snug support towers " "will save material and reduce object scarring." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773 msgid "Snug" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778 msgid "Synchronize with object layers" msgstr "與對象圖層同步" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2780 msgid "" "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with " "multi-material printers, where the extruder switch is expensive." msgstr "" "將支撐圖層與對象列印圖層同步。這對於多材料印表機非常有用, 因爲在這種印表機" "中, 擠出機切換非常不划算." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2786 msgid "Overhang threshold" msgstr "懸空閾值" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2788 msgid "" "Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° " "= vertical) is above the given threshold. In other words, this value " "represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) " "that you can print without support material. Set to zero for automatic " "detection (recommended)." msgstr "" "對於坡度角度 (90° = 垂直) 高於給定閾值的懸空部分, 將不會生成支撐材料。換句話" "說, 此值表示在沒有支撐材料的情況下可以列印的最水平坡度 (從水平面測量)。設置爲" "零, 用於自動檢測 (推薦)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2800 msgid "With sheath around the support" msgstr "用護套圍繞支撐" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2802 msgid "" "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes " "the support more reliable, but also more difficult to remove." msgstr "" "在基礎支架周圍添加護套 (一條外圍線)。這使得支持更可靠, 但也更難以移除。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2809 msgid "" "Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to " "disable temperature control commands in the output G-code." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812 msgid "Nozzle temperature" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818 msgid "Thick bridges" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2820 msgid "" "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may " "look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for " "shorter bridged distances." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2826 msgid "Detect thin walls" msgstr "檢測薄壁" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828 msgid "" "Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need " "to collapse them into a single trace)." msgstr "" "檢測單一厚度的薄壁(兩個擠出量不吻合,以至於需要把它們壓縮成一條軌跡的地" "方)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 msgid "Threads" msgstr "線程" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835 msgid "" "Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number " "is slightly above the number of available cores/processors." msgstr "線程用於並行處理長時間任務。最優的線程數應比可用核/處理器的數目略多。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2847 msgid "" "This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables " "for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} " "and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes " "to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer " "will emit no other such command. It is therefore possible to script custom " "behaviour both before and after the toolchange." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow " "regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width " "will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as " "percentage (for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "將其設置爲非零值, 爲頂部曲面的填充設置手動擠出寬度。您可能需要使用更薄的擠出" "物來填充所有狹窄的區域, 並獲得更平滑的完成。如果爲零, 則如果設置, 將使用默認" "的擠出寬度, 否則將使用噴嘴直徑。如果以百分比表示 (例如 90%)它將被計算在層的高" "度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2873 msgid "" "Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost " "external layers and not to their internal solid layers). You may want to " "slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a " "percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero " "for auto." msgstr "" "列印頂部實體圖層的速度 (它僅適用於最上面的外部圖層, 而不適用於其內部實體圖" "層)。你可能想放慢速度, 以獲得更好的表面光潔度。這可以用百分比表示 (例如: 80%)" "以上的固體填充速度。自動設置爲零。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888 msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces." msgstr "在頂部表面上生成的可靠層數。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889 msgid "Top solid layers" msgstr "頂部實心層" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897 msgid "" "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to " "prevent pillowing effect when printing with variable layer height." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2900 msgid "Minimum top shell thickness" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907 msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)." msgstr "空程移動的速度(從一個擠出點結束調到另一個擠出點開始)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2915 msgid "Z travel" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2916 msgid "" "Speed for movements along the Z axis.\n" "When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used " "instead." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2924 msgid "Use firmware retraction" msgstr "使用固件回縮" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925 msgid "" "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware " "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin." msgstr "" "該試驗參數使用G10和G11指令來使固件處理回縮。僅在最新的Marlin中支持該功能。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931 msgid "Use relative E distances" msgstr "使用相對E距離" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2932 msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Most firmwares use absolute values." msgstr "如果固件需要相對E值,勾選此項,否則不要勾選。大部分固件使用絕對值。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938 msgid "Use volumetric E" msgstr "使用體積E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2939 msgid "" "This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters " "instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know " "filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] " "T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the " "filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is " "only supported in recent Marlin." msgstr "" "該試驗參數在E值中使用立方米爲單位,而非毫米。如果固件不知道絲料直徑,你可以在" "起始G代碼中輸入如'M200 D[filament_diameter_0] T0' 以開啓體積模式,並使用在" "Slic3r中已選的絲料直徑。僅在最新Marlin中支持該功能。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2949 msgid "Enable variable layer height feature" msgstr "啓用可變圖層高度功能" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950 msgid "" "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a " "variable layer height. Enabled by default." msgstr "" "某些印表機或印表機設置可能難以使用可變圖層高度進行列印。默認情況下啓用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2956 msgid "Wipe while retracting" msgstr "回縮時擦拭" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2957 msgid "" "This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible " "blob on leaky extruders." msgstr "在回縮時移動噴嘴以避免擠出頭滴漏。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2964 msgid "" "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool " "changes. Extrude the excess material into the wipe tower." msgstr "" "多材料印表機可能需要對工具更換進行填充清洗或清除擠出機。將多餘的材料擠出到擦" "料塔中." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970 msgid "Purging volumes - load/unload volumes" msgstr "清除量-加載/卸載卷" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2971 msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the " "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging " "volumes below." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2977 msgid "Purging volumes - matrix" msgstr "清除量-矩陣" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2978 msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the " "new filament on the wipe tower for any given pair of tools." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987 msgid "Position X" msgstr "橫向位置X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2988 msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "擦料塔左前角的 X 座標" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994 msgid "Position Y" msgstr "縱向位置Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2995 msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "擦拭塔左前角的 Y 座標" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002 msgid "Width of a wipe tower" msgstr "擦料塔的寬度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008 msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "擦料塔旋轉角度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3009 msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3016 msgid "Wipe tower brim width" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3024 msgid "Wipe into this object's infill" msgstr "擦入此物體的填充" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025 msgid "" "Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This " "lowers the amount of waste but may result in longer print time due to " "additional travel moves." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3032 msgid "Wipe into this object" msgstr "擦入此物體的填充" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3033 msgid "" "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material " "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. " "Colours of the objects will be mixed as a result." msgstr "" "對象將用於在工具更改後清除噴嘴, 以節省在擦除塔中浪費的材料並減少列印時間。因" "此, 對象的顏色將混合在一起。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039 msgid "Maximal bridging distance" msgstr "最大橋接距離" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3040 msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046 msgid "XY Size Compensation" msgstr "XY尺寸補償" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3048 msgid "" "The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value " "(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-" "tuning hole sizes." msgstr "" "該物體將以指定值(負=往內,正=往外)變大/收縮。對於精確調節孔洞尺寸可能有用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3056 msgid "Z offset" msgstr "Z補償" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3057 msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "在輸出G代碼中,所有Z座標將在原基礎上增大(或減少)該數值。用來對糟糕的Z終點擋" "板位置進行補償,如果你的終點擋板爲零時,噴嘴離列印熱牀還有0.3毫米,將該值設" "爲-0.3(或者調整你的終點擋板)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3066 msgid "Perimeter generator" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3068 msgid "" "Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion " "width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces " "perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the " "Concentric infill." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3075 msgid "Classic" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3076 msgid "Arachne" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3081 msgid "Perimeter transition length" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3083 msgid "" "When transitioning between different numbers of perimeters as the part " "becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the " "perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will " "be computed based on the nozzle diameter." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092 msgid "Perimeter transitioning filter margin" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3094 msgid "" "Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one " "less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to " "[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. " "Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the " "number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion " "width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed " "as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle " "diameter." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107 msgid "Perimeter transitioning threshold angle" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3109 msgid "" "When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A " "wedge shape with an angle greater than this setting will not have " "transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the " "remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of " "these center perimeters, but may leave gaps or overextrude." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3120 msgid "Perimeter distribution count" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3122 msgid "" "The number of perimeters, counted from the center, over which the variation " "needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change " "in width." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3129 msgid "Minimum feature size" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131 msgid "" "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than " "this value will not be printed, while features thicker than the Minimum " "feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as " "a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle " "diameter." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3141 msgid "Minimum perimeter width" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3143 msgid "" "Width of the perimeter that will replace thin features (according to the " "Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is " "thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as " "thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), " "it will be computed based on the nozzle diameter." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211 msgid "Display width" msgstr "顯示寬度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3212 msgid "Width of the display" msgstr "顯示寬度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217 msgid "Display height" msgstr "顯示高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218 msgid "Height of the display" msgstr "顯示高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3223 msgid "Number of pixels in" msgstr "像素點的數量" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225 msgid "Number of pixels in X" msgstr "X 中的像素數" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3231 msgid "Number of pixels in Y" msgstr "Y 中的像素數" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3236 msgid "Display horizontal mirroring" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3237 msgid "Mirror horizontally" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3238 msgid "Enable horizontal mirroring of output images" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3243 msgid "Display vertical mirroring" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244 msgid "Mirror vertically" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3245 msgid "Enable vertical mirroring of output images" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3250 msgid "Display orientation" msgstr "顯示方向" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3251 msgid "" "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode " "will flip the meaning of display width and height parameters and the output " "images will be rotated by 90 degrees." msgstr "" "在 SLA 印表機內設置實際的 LCD 顯示方向。人像模式將翻轉顯示寬度和高度參數的含" "義, 輸出圖像將旋轉90度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257 msgid "Landscape" msgstr "景觀" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258 msgid "Portrait" msgstr "肖像" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3263 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3898 msgid "Fast" msgstr "快" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3264 msgid "Fast tilt" msgstr "快速傾斜" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3265 msgid "Time of the fast tilt" msgstr "快速傾斜的時間" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3272 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3897 msgid "Slow" msgstr "慢" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273 msgid "Slow tilt" msgstr "緩慢傾斜" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274 msgid "Time of the slow tilt" msgstr "緩慢傾斜的時間" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3899 msgid "High viscosity" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282 msgid "Tilt for high viscosity resin" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3283 msgid "Time of the super slow tilt" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290 msgid "Area fill" msgstr "區域填充" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3291 msgid "" "The percentage of the bed area. \n" "If the print area exceeds the specified value, \n" "then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt" msgstr "" "牀面積的百分比。\n" "如果列印區域超過指定的值,\n" "然後一個緩慢的傾斜將被使用, 否則-一個快速傾斜" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3298 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300 msgid "Printer scaling correction" msgstr "印表機縮放校正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3306 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3308 msgid "Printer scaling correction in X axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3307 msgid "Printer scaling X axis correction" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3316 msgid "Printer scaling correction in Y axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3315 msgid "Printer scaling Y axis correction" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3322 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3324 msgid "Printer scaling correction in Z axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3323 msgid "Printer scaling Z axis correction" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3331 msgid "Printer absolute correction" msgstr "印表機絕對校正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3332 msgid "" "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the " "correction." msgstr "將根據校正的符號對切片的2D 多邊形進行放大或收縮。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338 msgid "Elephant foot minimum width" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3340 msgid "" "Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348 msgid "Printer gamma correction" msgstr "印表機伽瑪校正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349 msgid "" "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma " "value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This " "behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369 msgid "SLA material type" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3380 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3381 msgid "Initial layer height" msgstr "初始圖層高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3387 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3388 msgid "Bottle volume" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3389 msgid "ml" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3394 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3395 msgid "Bottle weight" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3396 msgid "kg" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3403 msgid "g/ml" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3410 msgid "money/bottle" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415 msgid "Faded layers" msgstr "淡入淡出的圖層" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416 msgid "" "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure " "time to the exposure time" msgstr "曝光時間所需的層數從最初的曝光時間消失到曝光時間" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3423 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3424 msgid "Minimum exposure time" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3431 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3432 msgid "Maximum exposure time" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3439 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440 msgid "Exposure time" msgstr "曝光時間" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3447 msgid "Minimum initial exposure time" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3455 msgid "Maximum initial exposure time" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463 msgid "Initial exposure time" msgstr "初始曝光時間" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3469 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3470 msgid "Correction for expansion" msgstr "擴展的更正" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3476 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477 msgid "Correction for expansion in X axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3484 msgid "Correction for expansion in Y axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3490 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491 msgid "Correction for expansion in Z axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3497 msgid "SLA print material notes" msgstr "SLA 列印材料註釋" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3498 msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here." msgstr "您可以在此處放置有關 sla 列印材料的註釋." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3510 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3521 msgid "Default SLA material profile" msgstr "默認 SLA 材料配置文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3532 msgid "Generate supports" msgstr "生成支撐" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3534 msgid "Generate supports for the models" msgstr "生成模型的支撐" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3539 msgid "Pinhead front diameter" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3541 msgid "Diameter of the pointing side of the head" msgstr "頭部指向側的直徑" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3548 msgid "Head penetration" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550 msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface" msgstr "針頭穿透模型表面的程度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3557 msgid "Pinhead width" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3559 msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center" msgstr "從後球體中心到前球體中心的寬度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3567 msgid "Pillar diameter" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3569 msgid "Diameter in mm of the support pillars" msgstr "支撐柱直徑 (毫米)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3577 msgid "Small pillar diameter percent" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3579 msgid "" "The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter " "which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3588 msgid "Max bridges on a pillar" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590 msgid "" "Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold " "support point pinheads and connect to pillars as small branches." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3598 msgid "Pillar connection mode" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3599 msgid "" "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, " "cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between " "the first two depending on the distance of the two pillars." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607 msgid "Zig-Zag" msgstr "鋸齒形" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3608 msgid "Cross" msgstr "交叉" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3609 msgid "Dynamic" msgstr "動態" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621 msgid "Pillar widening factor" msgstr "支柱加寬係數" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623 msgid "" "Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. " "Zero means no increase, one means full increase." msgstr "" "將橋樑或柱子合併到另一個柱子中可以增加半徑。零意味着沒有增加,1意味着全增加。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632 msgid "Support base diameter" msgstr "支撐底座直徑" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634 msgid "Diameter in mm of the pillar base" msgstr "柱底座直徑 (毫米)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642 msgid "Support base height" msgstr "支撐基座高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3644 msgid "The height of the pillar base cone" msgstr "柱基錐的高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3651 msgid "Support base safety distance" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3654 msgid "" "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in " "zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted " "between the model and the pad." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664 msgid "Critical angle" msgstr "臨界角度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666 msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions." msgstr "連接支撐杆和連接點的默認角度。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674 msgid "Max bridge length" msgstr "最大橋長" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3676 msgid "The max length of a bridge" msgstr "橋的最大長度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3683 msgid "Max pillar linking distance" msgstr "最大柱連接距離" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685 msgid "" "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value " "will prohibit pillar cascading." msgstr "兩個支柱的最大距離, 以相互連接。零值將禁止柱級聯。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3695 msgid "" "How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around " "object\" is enabled, this value is ignored." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3706 msgid "This is a relative measure of support points density." msgstr "這是支持點密度的相對度量。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3712 msgid "Minimal distance of the support points" msgstr "支撐點的最小距離" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3714 msgid "No support points will be placed closer than this threshold." msgstr "沒有任何支助點將被放置在比這一閾值更近的地方。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3720 msgid "Use pad" msgstr "使用墊" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3722 msgid "Add a pad underneath the supported model" msgstr "在支撐模型下添加一個墊" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3727 msgid "Pad wall thickness" msgstr "墊壁厚度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3729 msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls." msgstr "墊片的厚度及其可選的空腔壁。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3737 msgid "Pad wall height" msgstr "墊壁高度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3738 msgid "" "Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful " "when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction " "effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil " "difficult." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3751 msgid "Pad brim size" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752 msgid "How far should the pad extend around the contained geometry" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3762 msgid "Max merge distance" msgstr "最大合併距離" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3764 msgid "" "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big " "one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should " "be. If theyare closer, they will get merged into one pad." msgstr "" "有些物體可以與幾個較小的墊子在一起, 而不是一個大的墊子。此參數定義兩個較小墊" "的中心應該有多遠。如果它們更接近, 它們將被合併成一個墊子。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784 msgid "Pad wall slope" msgstr "墊壁坡度" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786 msgid "" "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means " "straight walls." msgstr "墊壁相對於牀面的斜率。90度意味着直牆。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797 msgid "Create pad around object and ignore the support elevation" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3802 msgid "Pad around object everywhere" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3804 msgid "Force pad around object everywhere" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3809 msgid "Pad object gap" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811 msgid "" "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation " "mode." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3820 msgid "Pad object connector stride" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3822 msgid "" "Distance between two connector sticks which connect the object and the " "generated pad." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3829 msgid "Pad object connector width" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3831 msgid "" "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3838 msgid "Pad object connector penetration" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841 msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3848 msgid "Enable hollowing" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850 msgid "Hollow out a model to have an empty interior" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3855 msgid "Wall thickness" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857 msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3865 msgid "Accuracy" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3867 msgid "" "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted " "artifacts." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3877 msgid "" "Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated " "deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's " "inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the " "interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the " "most." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3889 msgid "Print speed" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3891 msgid "" "A slower printing profile might be necessary when using materials with " "higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt " "movement and adds a delay before exposure." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4359 msgid "Export OBJ" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4360 msgid "Export the model(s) as OBJ." msgstr "將模型導出爲 OBJ。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4371 msgid "Export SLA" msgstr "導出 SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4372 msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG." msgstr "將模型切片, 並將 SLA 列印圖層導出爲 PNG。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4377 msgid "Export 3MF" msgstr "導出 3MF" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4378 msgid "Export the model(s) as 3MF." msgstr "將模型導出爲3MF。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4382 msgid "Export AMF" msgstr "導出 AMF" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4383 msgid "Export the model(s) as AMF." msgstr "將模型導出爲 AMF。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4387 msgid "Export STL" msgstr "導出STL Export STL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4388 msgid "Export the model(s) as STL." msgstr "將模型導出爲 STL。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4393 msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code." msgstr "將模型切片並將刀具路徑導出爲 G 代碼。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4398 msgid "G-code viewer" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4399 msgid "Visualize an already sliced and saved G-code" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4404 msgid "Slice" msgstr "切片" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4405 msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value." msgstr "根據印表機技術配置值將模型切片爲 FFF 或 SLA。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4410 msgid "Help" msgstr "幫助" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4411 msgid "Show this help." msgstr "顯示此幫助。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4416 msgid "Help (FFF options)" msgstr "幫助 (FFF 選項)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4417 msgid "Show the full list of print/G-code configuration options." msgstr "顯示列印代碼配置選項的完整列表。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4421 msgid "Help (SLA options)" msgstr "幫助 (SLA 選項)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422 msgid "Show the full list of SLA print configuration options." msgstr "顯示 SLA 列印配置選項的完整列表。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4426 msgid "Output Model Info" msgstr "輸出模型信息" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4427 msgid "Write information about the model to the console." msgstr "給控制檯寫入模型的信息。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4431 msgid "Save config file" msgstr "保存配置文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4432 msgid "Save configuration to the specified file." msgstr "將配置參數保存到指定文件。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4442 msgid "Align XY" msgstr "對齊 XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4443 msgid "Align the model to the given point." msgstr "將模型對齊到給定點。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4448 msgid "Cut model at the given Z." msgstr "在給定Z處切割模型。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4469 msgid "Center" msgstr "居中" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4470 msgid "Center the print around the given center." msgstr "將列印內容集中在給定的中心周圍。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4474 msgid "Don't arrange" msgstr "不要排列布局" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4475 msgid "" "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY " "coordinates." msgstr "在合併之前, 不要重新排列給定的模型, 並保留其原始 XY 座標。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4478 msgid "Ensure on bed" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4479 msgid "" "Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by " "default, use --no-ensure-on-bed to disable." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4483 msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4484 msgid "Multiply copies by this factor." msgstr "按此倍數增加副本。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4488 msgid "Duplicate by grid" msgstr "按網格複製" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4489 msgid "Multiply copies by creating a grid." msgstr "通過創建網格將副本增加。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4493 msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "將提供的模型排列在一個平板中, 並將它們合併到一個模型中, 以便執行一次操作。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4498 msgid "" "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added " "whenever we need to slice the model to perform the requested action)." msgstr "" "嘗試修復任何非流形網格 (每當我們需要對模型進行切片以執行請求的操作時, 都會隱" "式添加此選項)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4502 msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "圍繞 Z 軸的旋轉角度 (以度爲單位)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4506 msgid "Rotate around X" msgstr "繞X軸旋轉" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4507 msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "圍繞 X 軸的旋轉角度 (以度爲單位)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4511 msgid "Rotate around Y" msgstr "繞Y軸旋轉" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4512 msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "圍繞 Y 軸的旋轉角度 (以度爲單位)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4517 msgid "Scaling factor or percentage." msgstr "縮放因子或百分比。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4522 msgid "" "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate " "objects." msgstr "檢測給定模型中未連接的部件, 並將其拆分爲單獨的對象。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4525 msgid "Scale to Fit" msgstr "縮放到合適大小" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4526 msgid "Scale to fit the given volume." msgstr "縮放到適合於給定體積。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4535 msgid "Ignore non-existent config files" msgstr "忽略不存在的配置文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4536 msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." msgstr "如果提供給—load 的文件不存在, 不要報錯。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4539 msgid "" "Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and " "project files (3MF, AMF)." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4540 msgid "" "This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by " "the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend " "the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to " "substitute an unknown value with a default silently or verbosely." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4547 msgid "Bail out on unknown configuration values" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4548 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them " "with defaults." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4549 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by silently substituting them " "with defaults." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4553 msgid "Load config file" msgstr "加載配置文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4554 msgid "" "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to " "load options from multiple files." msgstr "從指定文件加載配置。可多次使用以從多個文件中加載參數。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4557 msgid "Output File" msgstr "輸出文件" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4558 msgid "" "The file where the output will be written (if not specified, it will be " "based on the input file)." msgstr "輸出的文件(如果未指定,則將依據輸入文件)。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4562 msgid "Single instance mode" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4563 msgid "" "If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of " "GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides " "the \"single_instance\" configuration value from application preferences." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4574 msgid "Data directory" msgstr "數據目錄" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4575 msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "在給定目錄中加載和存儲設置。這對於維護不同的配置文件或包括來自網絡存儲的配置" "非常有用。" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4578 msgid "Logging level" msgstr "日誌級別" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4579 msgid "" "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" "trace\n" "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4585 msgid "Render with a software renderer" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4586 msgid "" "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is " "loaded instead of the default OpenGL driver." msgstr "" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:27 msgid "Error with zip archive" msgstr "Zip 存檔出錯" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:126 msgid "Generating perimeters" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:229 msgid "Preparing infill" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:403 msgid "Generating support material" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin] msgid "" "Fuzzy skin\n" "Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of " "your models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers to " "apply fuzzy-skin only to a portion of your model." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery] msgid "" "Shapes gallery\n" "Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included " "models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click " "the platter and selectAdd Shape - Gallery." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings] msgid "" "Arrange settings\n" "Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the " "size of the gap between objects and to allow automatic rotations?" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume] msgid "" "Negative volume\n" "Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative " "volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable " "holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires " "Advanced or Expert mode.)" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh] msgid "" "Simplify mesh\n" "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the " "Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read " "more in the documentation." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk] msgid "" "Reload from disk\n" "Did you know that if you created a newer version of your model, you can " "simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and " "choose Reload from disk. Read more in the documentation." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar] msgid "" "Hiding sidebar\n" "Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift" "+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera] msgid "" "Perspective camera\n" "Did you know that you can use the K key to quickly switch between an " "orthographic and perspective camera?" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views] msgid "" "Camera Views\n" "Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly switch " "between predefined camera angles?" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face] msgid "" "Place on face\n" "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces " "sits on the print bed? Select thePlace on facefunction or press the " "F key." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances] msgid "" "Set number of instances\n" "Did you know that you can right-click a model and set an exact number of " "instances instead of copy-pasting it several times?" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill] msgid "" "Combine infill\n" "Did you know that you can print the infill with a higher layer height " "compared to perimeters to save print time using the settingCombine infill " "every." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height] msgid "" "Variable layer height\n" "Did you know that you can print different regions of your model with a " "different layer height and smooth the transitions between them? Try " "theVariable layer height tool. (Not available for SLA printers.)" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history] msgid "" "Undo/redo history\n" "Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see the " "history of changes and to undo or redo several actions at once?" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model] msgid "" "Different layer height for each model\n" "Did you know that you can print each model on the plater with a different " "layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and " "Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the " "documentation." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area] msgid "" "Solid infill threshold area\n" "Did you know that you can make parts of your model with a small cross-" "section be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill " "threshold area. (Expert mode only.)" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality] msgid "" "Search functionality\n" "Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific " "PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection] msgid "" "Box selection\n" "Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can " "also box-deselect objects with Alt+Mouse drag." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none #: selected] msgid "" "Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n" "Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the Z key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the " "scene." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle] msgid "" "Printable toggle\n" "Did you know that you can disable the G-code generation for the selected " "model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of " "a model from the Right-click context menu." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror] msgid "" "Mirror\n" "Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed " "version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45 #: degrees] msgid "" "PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n" "Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees " "around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up " "or Page Down respectively?" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code] msgid "" "Load config from G-code\n" "Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, " "filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you " "can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you " "reconstruct 3D models from the voxel data." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing] msgid "" "Ironing\n" "Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The " "nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in " "holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. " "(Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports] msgid "" "Paint-on supports\n" "Did you know that you can paint directly on the object and select areas, " "where supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on supportsfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam] msgid "" "Paint-on seam\n" "Did you know that you can paint directly on the object and select where to " "place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam paintingfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause] msgid "" "Insert Pause\n" "Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? " "Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print " "(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your " "prints. Read more in the documentation." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code] msgid "" "Insert Custom G-code\n" "Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-" "click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add " "custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature " "tower. Read more in the documentation." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots] msgid "" "Configuration snapshots\n" "Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and " "user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using " "the Configuration - Configuration snapshots menu." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness] msgid "" "Minimum shell thickness\n" "Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can " "define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is " "especially useful when using the variable layer height function." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window] msgid "" "Settings in non-modal window\n" "Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This " "means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the " "other. Go to thePreferencesand select Settings in non-modal window." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills] msgid "" "Adaptive infills\n" "Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills " "to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in " "the documentation." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill] msgid "" "Lightning infill\n" "Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top " "surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more " "in the documentation." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode] msgid "" "Fullscreen mode\n" "Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the " "F11 hotkey." msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:590 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "請將報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:329 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " 謝謝,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:573 #, c-format msgid " (copy %d of %d)" msgstr " (複製 %d / %d )" #: ../src/common/log.cpp:421 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (錯誤 %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:72 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr "(在「%s」模組)" #: ../src/common/docview.cpp:1639 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:715 ../src/richtext/richtextprint.cpp:592 msgid " Preview" msgstr "預覽" #: ../src/common/fontcmn.cpp:978 msgid " bold" msgstr "粗體" #: ../src/common/fontcmn.cpp:982 #| msgid " bold" msgid " extra bold" msgstr " 特粗" #: ../src/common/fontcmn.cpp:990 msgid " extra heavy" msgstr " 特濃" #: ../src/common/fontcmn.cpp:962 #| msgid " light" msgid " extra light" msgstr " 特細" #: ../src/common/fontcmn.cpp:986 msgid " heavy" msgstr " 濃體" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1006 msgid " italic" msgstr "斜體" #: ../src/common/fontcmn.cpp:966 msgid " light" msgstr "細體" #: ../src/common/fontcmn.cpp:970 msgid " medium" msgstr " 適中" #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 #| msgid " bold" msgid " semi bold" msgstr " 次粗" #: ../src/common/fontcmn.cpp:945 msgid " strikethrough" msgstr "刪除線" #: ../src/common/fontcmn.cpp:958 msgid " thin" msgstr " 淡體" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1032 #, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%d / %lu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1679 #, c-format msgid "%i of %u" msgstr "%i / %u" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:279 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld 位元組" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1034 #, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%lu / %lu" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6476 #, c-format msgid "%s (%d items)" msgstr "%s (%d 個項目)" #: ../src/common/cmdline.cpp:1220 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (或 %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:224 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s 錯誤" #: ../src/generic/logg.cpp:236 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s 資訊" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:113 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "%s 偏好設定" #: ../src/generic/logg.cpp:228 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s 警告" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1316 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s 不符合項目「%s」的 tar 標頭" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s 個檔案 (%s)|%s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1717 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u / %u" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "&About" msgstr "關於(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "&Actual Size" msgstr "實際大小(&A)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 msgid "&After a paragraph:" msgstr "段落之後(&A):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 msgid "&Alignment" msgstr "對齊(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "&Apply" msgstr "套用(&A)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 msgid "&Apply Style" msgstr "套用樣式(&A)" #: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "&Arrange Icons" msgstr "排列圖示(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Ascending" msgstr "遞增(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Back" msgstr "回傳(&B)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 msgid "&Based on:" msgstr "基於(&B):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "段落之前(&B):" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "&Bg colour:" msgstr "背景顏色(&B):" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 msgid "&Blur distance:" msgstr "模糊距離(&B):" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" msgstr "粗體(&B)" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bottom" msgstr "底端(&B)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 msgid "&Bottom:" msgstr "底端(&B):" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3861 msgid "&Box" msgstr "文字方塊(&B)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 msgid "&Bullet style:" msgstr "項目符號樣式(&B):" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&CD-Rom" msgstr "唯讀光碟(&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/generic/wizard.cpp:436 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "&Cascade" msgstr "層疊排列(&C)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5955 msgid "&Cell" msgstr "儲存格(&C)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 msgid "&Character code:" msgstr "字元碼(&C):" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1630 ../src/common/stockitem.cpp:148 #: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 msgid "&Color" msgstr "顏色(&C)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 msgid "&Colour:" msgstr "顏色(&C):" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "&Convert" msgstr "轉換(&C)" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 msgid "&Copy URL" msgstr "複製網址(&C)" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307 msgid "&Customize..." msgstr "自訂(&C)..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 msgid "&Debug report preview:" msgstr "除錯報告預覽(&D):" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2725 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 msgid "&Delete" msgstr "刪除(&D)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 msgid "&Delete Style..." msgstr "刪除樣式(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Descending" msgstr "遞減(&D)" #: ../src/generic/logg.cpp:682 msgid "&Details" msgstr "細節(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Down" msgstr "向下(&D)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 msgid "&Edit Style..." msgstr "編輯樣式(&E)…" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Execute" msgstr "執行(&E)" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 #| msgid "&Find" msgid "&Find..." msgstr "尋找(&F)…" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&First" msgstr "第一(&F)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 msgid "&Floating mode:" msgstr "浮動模式(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Floppy" msgstr "軟碟(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "&Font" msgstr "字型(&F)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 msgid "&Font family:" msgstr "字族(&F):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 msgid "&Font for Level..." msgstr "層級字型(&F)..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 msgid "&Font:" msgstr "字型(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Forward" msgstr "向前(&F)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 msgid "&From:" msgstr "從(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Harddisk" msgstr "硬碟(&H)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 msgid "&Height:" msgstr "高度(&H):" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 msgid "&Hide details" msgstr "隱藏細節(&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "&Home" msgstr "首頁(&H)" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 msgid "&Horizontal offset:" msgstr "水平偏移值(&H):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "縮排(&I) (十分之一公釐[mm])" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 msgid "&Indeterminate" msgstr "尚未設定(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "&Index" msgstr "索引(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Info" msgstr "資訊(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Italic" msgstr "斜體(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Jump to" msgstr "跳至(&J)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "&Justified" msgstr "分散對齊(&J)" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "&Last" msgstr "最後(&L)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" msgstr "左側(&L)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 msgid "&Left:" msgstr "左側(&L):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 msgid "&List level:" msgstr "清單層級(&L):" #: ../src/generic/logg.cpp:517 msgid "&Log" msgstr "日誌(&L)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 msgid "&Move the object to:" msgstr "移動物件至(&M):" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "&Network" msgstr "網路(&N)" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 msgid "&New" msgstr "新增(&N)" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:178 msgid "&Next" msgstr "下一個(&N)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 msgid "&Next Paragraph" msgstr "下一個段落(&N)" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:240 msgid "&Next Tip" msgstr "下一個祕訣(&N)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 msgid "&Next style:" msgstr "下一個樣式(&N):" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:438 msgid "&No" msgstr "否(&N)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:363 msgid "&Notes:" msgstr "注意(&N):" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251 msgid "&Number:" msgstr "編號(&N):" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 msgid "&OK" msgstr "確認(&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 msgid "&Open..." msgstr "開啟(&O)…" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 msgid "&Outline level:" msgstr "大綱層級(&O):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "&Page Break" msgstr "換頁符號(&P)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5005 msgid "&Picture" msgstr "圖片(&P)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" msgstr "字點大小(&P):" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "位置(&P) (十分之一公釐[mm]):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 msgid "&Position mode:" msgstr "位置模式(&P):" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:179 msgid "&Previous" msgstr "上一個(&P)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 msgid "&Previous Paragraph" msgstr "上一個段落(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "&Print..." msgstr "列印(&P)…" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5515 msgid "&Properties" msgstr "性質(&P)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:305 msgid "&Redo " msgstr "重做(&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 msgid "&Rename Style..." msgstr "重新命名樣式(&R)…" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 msgid "&Replace" msgstr "取代(&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "&Restart numbering" msgstr "重新編號(&R)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 msgid "&Restore" msgstr "回存(&R)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 msgid "&Right" msgstr "右側(&R)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 msgid "&Right:" msgstr "右側(&R):" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "&Save" msgstr "儲存(&S)" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 msgid "&See details" msgstr "看細節(&S)" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:236 msgid "&Show tips at startup" msgstr "啟動時顯示小祕訣(&S)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Size" msgstr "大小(&S)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 msgid "&Size:" msgstr "大小(&S):" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:252 msgid "&Skip" msgstr "略過(&S)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "間距(&S) (十分之一公釐[mm])" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Spell Check" msgstr "拼字檢查(&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 msgid "&Strikethrough" msgstr "刪除線(&S)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 msgid "&Style:" msgstr "樣式(&S):" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 msgid "&Styles:" msgstr "樣式(&S):" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 msgid "&Subset:" msgstr "子集合(&S):" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 msgid "&Symbol:" msgstr "符號(&S):" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 msgid "&Synchronize values" msgstr "將值同步化(&S)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6064 msgid "&Table" msgstr "表格(&T)" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Top" msgstr "頂端(&T)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 msgid "&Top:" msgstr "頂端(&T):" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 msgid "&Underline" msgstr "底線(&U)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 msgid "&Underlining:" msgstr "加底線(&U):" #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 msgid "&Undo " msgstr "回復(&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Unindent" msgstr "取消縮排(&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Up" msgstr "向上(&U)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "垂直對齊(&V):" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 msgid "&Vertical offset:" msgstr "垂直偏移值(&V):" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343 msgid "&View..." msgstr "檢視(&V)…" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "&Weight:" msgstr "粗細(&W):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 msgid "&Width:" msgstr "寬度(&W):" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:438 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" #: ../src/common/valtext.cpp:200 #, c-format #| msgid "'%s' contains illegal characters" msgid "'%s' contains invalid character(s)" msgstr "「%s」含有無效字元" #: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "「%s」有額外的 '..',已忽略。" #: ../src/common/cmdline.cpp:1112 ../src/common/cmdline.cpp:1130 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "「%s」不是選項 '%s' 的正確數值。" #: ../src/common/translation.cpp:1144 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "「%s」不是有效的訊息登錄檔。" #: ../src/common/valtext.cpp:191 #, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" msgstr "「%s」不是有效字串之一" #: ../src/common/valtext.cpp:189 #, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" msgstr "「%s」是無效字串之一" #: ../src/common/textbuf.cpp:237 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "「%s」或許是個二進位緩衝區。" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:964 msgid "(Help)" msgstr "(說明)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 msgid "(None)" msgstr "(無)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 msgid "(Normal text)" msgstr "(正常文字)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:420 ../src/html/helpwnd.cpp:1107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1743 msgid "(bookmarks)" msgstr "(書籤)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "(none)" msgstr "(無)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1153 msgid ", 64-bit edition" msgstr ",64 位元版" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 msgid "1.3" msgstr "1.3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.6" msgstr "1.6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 msgid "1.7" msgstr "1.7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 msgid "1.8" msgstr "1.8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 msgid "1.9" msgstr "1.9" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 英吋" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 英吋" #: ../src/html/htmprint.cpp:446 msgid ": file does not exist!" msgstr ": 檔案不存在!" #: ../src/common/fontmap.cpp:199 msgid ": unknown charset" msgstr ": 不明的字集" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 msgid ": unknown encoding" msgstr ": 不明的編碼" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648 msgid "" msgstr "<任何修飾字體>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650 msgid "" msgstr "<任何現代字體>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646 msgid "" msgstr "<任何羅馬字體>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652 msgid "" msgstr "<任何手寫字體>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656 msgid "" msgstr "<任何瑞士字體>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654 msgid "" msgstr "<任何打字字體>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 msgid "" msgstr "<任何字體>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273 msgid "" msgstr "<目錄>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277 msgid "" msgstr "<磁碟機>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275 msgid "" msgstr "<連結>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1267 msgid "Bold italic face.
" msgstr "粗斜體
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "bold italic underlined
" msgstr "粗斜加底線
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 msgid "Bold face. " msgstr "粗體 " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 msgid "Italic face. " msgstr "斜體 " #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:577 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄" #: ../src/common/xtixml.cpp:418 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 msgid "A standard bullet name." msgstr "標準的項目符號名稱。" #: ../src/common/paper.cpp:217 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "A0 印刷紙,841 x 1189 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:218 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "A1 印刷紙,594 x 841 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105 x 148 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/ftp.cpp:403 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "About" msgstr "關於" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:449 msgid "About..." msgstr "關於..." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 msgid "Absolute" msgstr "絕對" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:777 msgid "ActiveBorder" msgstr "有效邊框" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:778 msgid "ActiveCaption" msgstr "有效標題" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "Actual Size" msgstr "實際大小`" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11457 msgid "Add Column" msgstr "加入欄位" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11394 msgid "Add Row" msgstr "加入橫列" #: ../src/html/helpwnd.cpp:433 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "把目前頁面加到書籤" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366 msgid "Add to custom colours" msgstr "加到自訂顏色" #: ../include/wx/xtiprop.h:255 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection" #: ../include/wx/xtiprop.h:193 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder" #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "正在加入卷輯 %s" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 msgid "After a paragraph:" msgstr "段落之後:" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Align Left" msgstr "靠左對齊" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Right" msgstr "靠右對齊" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 msgid "Alignment" msgstr "對齊" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "所有檔案 (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2546 msgid "All files (*)|*" msgstr "所有檔案 (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2543 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 msgid "All styles" msgstr "所有樣式" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1545 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "字母順序模式" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:352 msgid "Already dialling ISP." msgstr "已經撥接 ISP。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:348 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." msgstr "加入圓角時的半徑 (可有可無)" #: ../src/common/debugrpt.cpp:580 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "且包含以下檔案:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:162 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "動畫檔不是 %ld 的型態。" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:776 msgid "AppWorkspace" msgstr "AppWorkspace" #: ../src/generic/logg.cpp:1014 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "是否把日誌加到檔案「%s」的尾端 (選擇 [否] 將覆寫該檔案)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:466 ../src/osx/menu_osx.cpp:474 msgid "Application" msgstr "應用程式" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1518 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯語" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 #, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "找不到引數 '%u'。" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1657 msgid "Arrow" msgstr "箭頭" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 msgid "Artists" msgstr "美術設計者" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Ascending" msgstr "遞增" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:433 msgid "Attributes" msgstr "屬性" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 msgid "Available fonts." msgstr "可用的字型。" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐" #: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:576 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: 無法配置記憶體。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:100 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:356 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: 無法寫入資料。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:269 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:140 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Back" msgstr "Backspace" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:380 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160 msgid "Background &colour:" msgstr "背景顏色(&C):" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220 msgid "Background colour" msgstr "背景顏色" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "波羅的海語系 (舊) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 msgid "Before a paragraph:" msgstr "段落之前:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 msgid "Bitmap" msgstr "點陣圖" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1503 msgid "Black" msgstr "黑色" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1659 msgid "Blank" msgstr "空白" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1512 msgid "Blue" msgstr "藍色" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345 msgid "Blue:" msgstr "藍色:" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 msgid "Border" msgstr "邊框" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375 msgid "Borders" msgstr "邊框" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:889 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "底邊距(公釐[mm]):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383 msgid "Box Properties" msgstr "文字方塊性質" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065 msgid "Box styles" msgstr "文字方塊樣式" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1511 msgid "Brown" msgstr "梡色" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "項目符號對齊(&A):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" msgstr "項目符號樣式" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355 msgid "Bullets" msgstr "項目符號" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1660 msgid "Bullseye" msgstr "標靶" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:779 msgid "ButtonFace" msgstr "按鈕正面" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:780 msgid "ButtonHighlight" msgstr "按鈕凸顯" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:781 msgid "ButtonShadow" msgstr "按鈕陰影" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:782 msgid "ButtonText" msgstr "按鈕文字" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "C&lear" msgstr "清除(&L)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" msgstr "顏色(&O):" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "CD-Rom" msgstr "唯讀光碟" #: ../src/html/chm.cpp:813 ../src/html/chm.cpp:872 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 msgid "Ca&pitals" msgstr "大寫(&P)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 msgid "Can't &Undo " msgstr "無法回復(&U)" #: ../src/common/image.cpp:2839 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "無法自動決定用於不可尋指輸入的影像格式。" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。" #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:673 msgid "Can't create thread" msgstr "無法建立執行緒" #: ../src/msw/registry.cpp:776 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "無法刪除機碼 '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:804 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1170 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼" #: ../src/msw/registry.cpp:1131 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值" #: ../src/msw/registry.cpp:1388 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。" #: ../src/common/ffile.cpp:255 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "無法在「%s」檔案中找到目前位置" #: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:939 #| msgid "Can't set thread priority" msgid "Can't get the JavaScript object" msgstr "無法取得 JavaScript 物件" #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。" #: ../src/common/zstream.cpp:185 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "無法監視不存在的目錄「%s」是否有變更。" #: ../src/msw/registry.cpp:454 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "無法讀取解壓資料流:%s" #: ../src/common/zstream.cpp:244 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有未預期的結尾。" #: ../src/msw/registry.cpp:1063 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "無法讀取 '%s' 的值" #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 #: ../src/msw/registry.cpp:974 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:932 msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document" msgstr "需要有效 HTML 文件才能執行 JavaScript 文稿" #: ../src/common/image.cpp:2630 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "無法儲存圖像到「%s」檔案:不明的副檔名。" #: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案。" #: ../src/msw/thread.cpp:637 msgid "Can't set thread priority" msgstr "無法設定執行緒的優先等級" #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:937 #: ../src/msw/registry.cpp:1080 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "無法設定 '%s' 的值" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356 msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "無法寫入子程序的標準輸入" #: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s" #: ../src/common/filefn.cpp:1262 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "無法列舉檔案 '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "無法列舉「%s」目錄的檔案" #: ../src/msw/dialup.cpp:522 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s" #: ../src/msw/dialup.cpp:826 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "找不到通訊錄的檔案位置" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 #, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "無法取得「%s」的作用中實體" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1029 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:992 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "無法取得主機名稱" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1028 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "無法取得正式的主機名稱" #: ../src/msw/dialup.cpp:927 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。" #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "無法初始化 OLE" #: ../src/common/socket.cpp:853 msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "無法初始化通訊端" #: ../src/msw/volume.cpp:630 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "無法從「%s」載入圖示。" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "無法從「%s」檔案載入資源。" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:743 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "無法從「%s」檔案載入資源。" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s" #: ../src/html/helpdata.cpp:663 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s" #: ../src/html/helpdata.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "無法開啟目錄檔案: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1668 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!" #: ../src/html/helpdata.cpp:313 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "無法開啟索引檔: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:725 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "無法開啟資源檔「%s」。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535 msgid "Cannot print empty page." msgstr "無法列印空頁面。" #: ../src/msw/volume.cpp:518 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "無法從「%s」讀取類型名稱!" #: ../src/msw/thread.cpp:910 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" msgstr "無法恢復執行緒 %lx" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1004 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "無法取得執行緒排程原則。" #: ../src/common/intl.cpp:366 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "無法將語言設定為「%s」。" #: ../src/msw/thread.cpp:546 ../src/unix/threadpsx.cpp:833 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。" #: ../src/msw/thread.cpp:880 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" msgstr "無法暫停執行緒 %lx" #: ../src/msw/thread.cpp:802 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "無法等候執行緒終結" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "Capital" msgstr "大寫" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:783 msgid "CaptionText" msgstr "CaptionText" #: ../src/html/helpwnd.cpp:534 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1528 msgid "Categorized Mode" msgstr "已分類模式" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968 msgid "Cell Properties" msgstr "儲存格性質" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 msgid "Cen&tred" msgstr "置中對齊(&T)" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Centered" msgstr "置中對齊" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 msgid "Centre" msgstr "置中對齊" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 msgid "Centre text." msgstr "置中對齊文字。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 msgid "Centred" msgstr "中間" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 msgid "Ch&oose..." msgstr "選擇(&O)…" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354 msgid "Change List Style" msgstr "變更清單樣式" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709 msgid "Change Object Style" msgstr "變更物件樣式" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8128 msgid "Change Properties" msgstr "變更性質" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526 msgid "Change Style" msgstr "變更樣式" #: ../src/common/fileconf.cpp:341 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "為了避免覆寫已有的「%s」檔案 ,將不會儲存變更。" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:87 ../src/gtk/filepicker.cpp:190 #, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" msgstr "無法將目前目錄變更為「%s」" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1661 msgid "Character" msgstr "字元" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063 msgid "Character styles" msgstr "字元樣式" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "勾選以在項目符號後加上半形句點。" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "勾選以加上右括號。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553 msgid "Check to edit all borders simultaneously." msgstr "勾選以同時編輯所有邊框。" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 msgid "Check to indicate right-to-left text layout." msgstr "勾選以指明右至左文字配置。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 msgid "Check to make the font bold." msgstr "勾選以設定為粗體。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365 msgid "Check to make the font italic." msgstr "勾選以設定為斜體。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "勾選以將字加底線。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "Check to restart numbering." msgstr "勾選以重新編號。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "勾選以將字加上刪除線。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "勾選以將字變成大寫。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 msgid "Check to show the text in small capitals." msgstr "勾選以將字變成小型大寫字。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "勾選以將字下標。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "勾選以將字上標。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 msgid "Check to suppress hyphenation." msgstr "勾選以抑制將同一英文字分行顯示。" #: ../src/msw/dialup.cpp:762 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "選擇 ISP 進行撥號" #: ../src/propgrid/props.cpp:1907 msgid "Choose a directory:" msgstr "選擇目錄:" #: ../src/propgrid/props.cpp:2202 msgid "Choose a file" msgstr "選擇檔案" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:52 msgid "Choose colour" msgstr "選擇顏色" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" msgstr "選擇字型" #: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "偵測到牽連出循環依存性的「%s」模組。" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" msgstr "關閉(&O)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684 msgid "Class not registered." msgstr "類別未註冊。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "Clear the log contents" msgstr "清除日誌內容" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "點擊以套用所選樣式。" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "點擊瀏覽該符號。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "點擊取消字型變更。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "點擊取消字型選擇。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386 msgid "Click to change the font colour." msgstr "點擊變更字型顏色。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Click to change the text background colour." msgstr "點擊變更文字背景顏色。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "Click to change the text colour." msgstr "點擊變更文字顏色。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "點擊選擇此層級的字型。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 msgid "Click to close this window." msgstr "點擊關閉視窗" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "點擊確認字型變更。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "點擊確認字型選擇。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "Click to create a new box style." msgstr "點擊新增文字方塊樣式。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 msgid "Click to create a new character style." msgstr "點擊新增字元樣式。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "Click to create a new list style." msgstr "點擊新增清單樣式。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "點擊新增段落樣式。" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "點擊新增定位點。" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "點擊刪除所有定位點。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "點擊刪除所選樣式。" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "點擊刪除所選定位點。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "點擊編輯所選樣式。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "點擊重新命名所選樣式。" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Close All" msgstr "全部關閉" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Close current document" msgstr "關閉當前文件" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Close this window" msgstr "關閉視窗" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6454 msgid "Collapse" msgstr "摺疊" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:771 msgid "Colour" msgstr "顏色" #: ../src/msw/colordlg.cpp:230 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "顏色選取對話框失敗,錯誤碼:%0lx。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380 msgid "Colour:" msgstr "顏色:" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6525 #, c-format msgid "Column %u" msgstr "欄位 %u" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:115 msgid "Command" msgstr "指令" #: ../src/common/init.cpp:196 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "由於指令列引數 %d 無法轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:169 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。" #: ../src/gtk/window.cpp:5621 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "這個系統不支援組合介面,請在視窗管理員啟用之。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444 msgid "Computer" msgstr "電腦" #: ../src/common/fileconf.cpp:939 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "設定項目名稱不能以 '%c' 開頭。" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 msgid "Confirm" msgstr "確認" #: ../src/html/htmlwin.cpp:572 msgid "Connecting..." msgstr "連線中…" #: ../src/html/helpwnd.cpp:476 msgid "Contents" msgstr "目錄" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:784 msgid "ControlDark" msgstr "ControlDark" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:785 msgid "ControlLight" msgstr "ControlLight" #: ../src/common/strconv.cpp:2211 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "無法轉換到「%s」字集。" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Convert" msgstr "轉換" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1016 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "複製到剪貼簿:「%s」" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 msgid "Copies:" msgstr "份數:" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Copy selection" msgstr "複製所選項目" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 msgid "Corner" msgstr "角位" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575 msgid "Corner &radius:" msgstr "角位半徑(&R):" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "無法建立暫存檔「%s」" #: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "無法將 %s 解壓至 %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" msgstr "找不到識別碼標籤" #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "找不到檔案 '%s'。" #: ../src/common/filefn.cpp:1404 msgid "Could not set current working directory" msgstr "無法設定目前工作目錄" #: ../src/common/prntbase.cpp:2045 msgid "Could not start document preview." msgstr "無法啟動文件預覽。" #: ../src/generic/printps.cpp:162 ../src/gtk/print.cpp:1133 #: ../src/msw/printwin.cpp:187 msgid "Could not start printing." msgstr "無法啟動列印。" #: ../src/common/wincmn.cpp:2150 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "無法轉移資料到視窗中" #: ../src/msw/dragimag.cpp:185 ../src/msw/dragimag.cpp:220 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186 ../src/msw/imaglist.cpp:223 #: ../src/msw/imaglist.cpp:248 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "無法把圖像加到圖像清單。" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:634 ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 #: ../src/unix/glx11.cpp:559 msgid "Couldn't create OpenGL context" msgstr "無法建立 OpenGL 脈絡" #: ../src/msw/timer.cpp:134 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "無法建立計時器" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "無法建立覆蓋視窗" #: ../src/common/translation.cpp:2076 msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "無法列舉翻譯" #: ../src/common/dynlib.cpp:120 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "在動態函式庫找不到「%s」符號" #: ../src/msw/thread.cpp:937 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "無法取得目前執行緒指標" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "無法初始化覆蓋視窗的內容" #: ../src/common/imaggif.cpp:244 msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。" #: ../src/common/imagpng.cpp:440 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "無法載入 PNG 圖像 — 檔案損壞或是沒有足夠記憶體。" #: ../src/unix/sound.cpp:462 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "無法從「%s」載入聲音資料。" #: ../src/msw/dirdlg.cpp:438 msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "無法取得資料夾名稱" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "無法開啟音訊:「%s」" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "無法註冊剪貼簿格式「%s」。" #: ../src/msw/listctrl.cpp:939 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。" #: ../src/common/imagpng.cpp:514 ../src/common/imagpng.cpp:525 #: ../src/common/imagpng.cpp:535 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "無法儲存 PNG 圖像。" #: ../src/msw/thread.cpp:692 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "無法終止執行緒" #: ../src/common/xtistrm.cpp:166 #, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數 %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288 msgid "Create directory" msgstr "建立目錄" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 ../src/generic/filedlgg.cpp:212 msgid "Create new directory" msgstr "建立新目錄" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 #| msgid "Create new directory" msgid "Create new document" msgstr "建立新文件" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2518 #, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." msgstr "無法建立 %s 「%s」。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:350 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2722 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 msgid "Cu&t" msgstr "剪下(&T)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:940 msgid "Current directory:" msgstr "目前目錄:" #: ../src/gtk/print.cpp:215 msgid "Custom size" msgstr "自訂大小" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 msgid "Customize Columns" msgstr "自訂欄位" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Cut selection" msgstr "剪下所選項目" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "斯拉夫語系 (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋" #: ../src/msw/dde.cpp:701 msgid "DDE poke request failed" msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB 標頭:編碼與顏色位元數不吻合。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1077 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個像素。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1069 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個像素。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1097 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB 標頭:不明的顏色位元數。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1152 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB 標頭:不明的編碼型態。" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 msgid "Dashed" msgstr "虛線" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "除錯報告 \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:214 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "無法建立除錯報告。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:557 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "無法產生除錯報告。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Decimal" msgstr "小數點" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Decorative" msgstr "修飾" #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 msgid "Default encoding" msgstr "預設編碼" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 msgid "Default font" msgstr "預設字型" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 msgid "Default printer" msgstr "預設印表機" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "Del" msgstr "Del" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 msgid "Delete A&ll" msgstr "全部刪除(&L)" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11343 msgid "Delete Column" msgstr "刪除欄位" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11293 msgid "Delete Row" msgstr "刪除橫列" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 msgid "Delete Style" msgstr "刪除樣式" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1349 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1588 msgid "Delete Text" msgstr "刪除文字" #: ../src/generic/editlbox.cpp:150 msgid "Delete item" msgstr "刪除項目" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Delete selection" msgstr "刪除所選項目" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "是否刪除樣式 %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "已刪除過時的鎖定檔案「%s」。" #: ../src/common/secretstore.cpp:224 #, c-format #| msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s." msgstr "未能刪除「%s」的密碼:%s" # "相依性「%s」的模組「%s」不存在。" #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "「%2$s」依存的「%1$s」模組不存在。" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "Descending" msgstr "遞減" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:786 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " msgstr "開發者:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 msgid "Developers" msgstr "開發者" #: ../src/msw/dialup.cpp:373 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "由於沒有安裝遠端存取服務(RAS),撥號功能無法使用。請先安裝。" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:211 msgid "Did you know..." msgstr "您知道嗎…" #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 #, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "發生 DirectFB %d 錯誤。" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" msgstr "目錄" #: ../src/common/filefn.cpp:1184 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "無法建立「%s」目錄" #: ../src/common/filefn.cpp:1198 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "無法刪除「%s」目錄" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204 msgid "Directory does not exist" msgstr "目錄不存在" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "目錄不存在。" #: ../src/common/docview.cpp:453 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "是否捨棄變更,並重新載入最後一次儲存的版本?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不區分大小寫。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:680 msgid "Display options dialog" msgstr "顯示選項對話方塊" #: ../src/html/helpwnd.cpp:323 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "當瀏覽書籍時,於左側顯示說明。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Divide" msgstr "/" #: ../src/common/docview.cpp:529 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "是否儲存對於 %s 的修改?" #: ../src/common/prntbase.cpp:542 msgid "Document:" msgstr "文件:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " msgstr "文件撰寫者:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 msgid "Documentation writers" msgstr "文件撰寫者" #: ../src/common/sizer.cpp:2846 msgid "Don't Save" msgstr "不儲存" #: ../src/html/htmlwin.cpp:639 msgid "Done" msgstr "完成" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:457 ../src/msw/progdlg.cpp:538 msgid "Done." msgstr "完成。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 msgid "Dotted" msgstr "點線" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 msgid "Double" msgstr "雙線" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "雙倍日式明信片(轉向) 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:273 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "id 重複:%d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 msgid "Down" msgstr "下" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾" #: ../src/generic/editlbox.cpp:134 msgid "Edit item" msgstr "編輯項目" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 msgid "Elapsed time:" msgstr "已過時間:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 msgid "Enable the height value." msgstr "啟用高度值。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 msgid "Enable the maximum width value." msgstr "啟用最大寬度值。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "啟用最小高度值。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 msgid "Enable the minimum width value." msgstr "啟用最小寬度值。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 msgid "Enable the width value." msgstr "啟用寬度值。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 msgid "Enable vertical alignment." msgstr "啟用垂直對齊。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 msgid "Enables a background colour." msgstr "啟用背景顏色。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 msgid "Enables a shadow." msgstr "啟用陰影。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 msgid "Enables the blur distance." msgstr "啟用模糊距離。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 msgid "Enables the shadow colour." msgstr "啟用陰影顏色。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 msgid "Enables the shadow opacity." msgstr "啟用陰影混濁度。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 msgid "Enables the shadow spread." msgstr "啟用陰影擴散。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "End" msgstr "End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 msgid "Enter a box style name" msgstr "輸入文字方塊樣式名稱" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 msgid "Enter a character style name" msgstr "輸入字元樣式名稱" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 msgid "Enter a list style name" msgstr "輸入清單樣式名稱" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 msgid "Enter a new style name" msgstr "輸入新的樣式名稱" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "輸入段落樣式名稱" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "輸入指令以開啟「%s」檔案:" #: ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Entries found" msgstr "找到的項目" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐" #: ../src/common/config.cpp:469 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:134 msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "關閉 kqueue 實體時發生錯誤" #: ../src/common/filefn.cpp:1050 #, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." msgstr "將「%s」檔案複製到「%s」時出錯" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222 msgid "Error creating directory" msgstr "建立目錄錯誤" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1196 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6628 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "資源錯誤:%s" #: ../src/common/fileconf.cpp:426 msgid "Error reading config options." msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。" #: ../src/gtk/webview_webkit2.cpp:1237 ../src/msw/webview_ie.cpp:972 #, c-format msgid "Error running JavaScript: %s" msgstr "執行 JavaScript 時發生錯誤:%s" #: ../src/common/fileconf.cpp:1034 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。" #: ../src/gtk/print.cpp:724 msgid "Error while printing: " msgstr "列印時發生錯誤: " #: ../src/common/log.cpp:219 msgid "Error: " msgstr "錯誤:" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "Esc" msgstr "Esc" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "Escape" msgstr "Esc" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "世界語 (ISO-8859-3)" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 msgid "Estimated time:" msgstr "估計時間:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Execute" msgstr "執行" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:876 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "「%s」指令執行失敗" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6457 msgid "Expand" msgstr "展開" #: ../src/msw/registry.cpp:1239 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "匯出註冊鍵: 已有「%s」檔案,無法覆寫。" #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "延伸的 Unix 日文頁碼 (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "無法將「%s」解開至「%s」。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:262 ../src/common/accelcmn.cpp:361 msgid "F" msgstr "F" #. TRANSLATORS: Label of font face name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:585 msgid "Face Name" msgstr "字體名稱" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 msgid "Failed to access lock file." msgstr "無法存取鎖定檔。" #: ../src/gtk/font.cpp:572 #, c-format #| msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgid "Failed to add custom font \"%s\"." msgstr "無法加入「%s」自訂字型。" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d" #: ../src/msw/dib.cpp:489 #, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "無法為點陣圖資料配置 %luKb 的記憶體。" #: ../src/common/glcmn.cpp:115 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "無法為 OpenGL 分配顏色" #: ../src/common/lzmastream.cpp:234 #| msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgid "Failed to allocate memory for LZMA compression." msgstr "無法配置供 LZMA 壓縮的記憶體。" #: ../src/common/lzmastream.cpp:124 #| msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgid "Failed to allocate memory for LZMA decompression." msgstr "無法配置供 LZMA 解壓縮的記憶體。" #: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:89 msgid "Failed to change video mode" msgstr "變更顯示模式失敗" #: ../src/common/image.cpp:3311 #, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "無法確認圖片檔「%s」的格式。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "無法清理除錯報告目錄「%s」" #: ../src/common/filename.cpp:193 msgid "Failed to close file handle" msgstr "無法關閉檔案處理常式" #: ../src/unix/snglinst.cpp:340 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "無法關閉鎖定檔案「%s」" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:112 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "無法關閉剪貼簿。" #: ../src/x11/utils.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "關閉「%s」顯示器時失敗" #: ../src/msw/dialup.cpp:796 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。" #: ../src/msw/dialup.cpp:742 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。" #: ../src/generic/logg.cpp:956 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。" #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "無法複製登錄機值 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。" #: ../src/common/filefn.cpp:1016 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "無法複製「%s」檔案到「%s」" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。" #: ../src/msw/dde.cpp:1137 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "無法建立「動態資料交換」字串" #: ../src/msw/mdi.cpp:620 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "無法建立 MDI 主框架。" #: ../src/common/filename.cpp:1028 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "無法產生暫存檔的檔名" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "無法建立匿名管道" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 #, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "建立「%s」的執行實體時失敗" #: ../src/msw/dde.cpp:435 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "無法建立連線到「%s」伺服器的「%s」主旨" #: ../src/msw/cursor.cpp:196 msgid "Failed to create cursor." msgstr "無法建立游標。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:213 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "無法建立「%s」目錄" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "無法建立「%s」目錄\n" "(是否有足夠權限?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "無法建立 epoll 描述子" #: ../src/gtk/font.cpp:562 #| msgid "Failed to update user configuration file." msgid "Failed to create font configuration object." msgstr "無法建立字型設定物件。" #: ../src/msw/mimetype.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "無法為「%s」檔案建立登錄項目。" #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "無法建立標準的「尋找/取代」對話窗 (錯誤碼 %d)" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "建立事件迴圈所用的喚醒管線時失敗。" #: ../src/html/winpars.cpp:730 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "無法以 %s 編碼顯示 HTML 文件" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:124 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "無法清空剪貼簿。" #: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:65 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "無法列舉顯示模式" #: ../src/msw/dde.cpp:720 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" #: ../src/msw/dialup.cpp:628 ../src/msw/dialup.cpp:862 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "無法建立撥號連線:%s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:616 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "無法執行「%s」\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:733 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "無法執行 curl,請在 PATH 變數所指的目錄安裝 curl。" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 #, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "找不到「%s」的 CLSID" #: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "找不到與正規運算式 '%s' 相符的字串" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:893 msgid "Failed to find web view emulation level in the registry" msgstr "無法在登錄檔尋找網頁檢視模擬等級" #: ../src/msw/dialup.cpp:694 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 #, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "取得「%s」的 OLE 自動作業介面時失敗" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:711 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "無法從剪貼簿取得資料" #: ../src/common/time.cpp:226 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "無法取得本機電腦的時間" #: ../src/common/filefn.cpp:1346 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "無法取得工作目錄" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的布景主題。" #: ../src/common/lzmastream.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u." msgstr "無法初始化 LZMA 壓縮:未預期的錯誤 %u。" #: ../src/common/lzmastream.cpp:128 #, c-format msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u." msgstr "無法初始化 LZMA 解壓縮:未預期的錯誤 %u。" #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "無法初始化 MS HTML Help。" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1394 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "無法初始化 OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:857 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "無法初始撥號連線:%s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1150 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "無法於控制項插入文字" #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗" #: ../src/unix/appunix.cpp:182 msgid "Failed to install signal handler" msgstr "無法安裝信號處理函式" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式" #: ../src/msw/utils.cpp:629 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "無法刪除程序 %d" #: ../src/common/image.cpp:2510 #, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "無法從資源載入「%s」位元圖。" #: ../src/common/image.cpp:2519 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "無法從資源載入「%s」圖示。" #: ../src/common/iconbndl.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." msgstr "無法從「%s」資源載入圖示。" #: ../src/common/iconbndl.cpp:201 #, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "無法載入 %%d 圖像自「%s」檔案。" #: ../src/common/iconbndl.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "無法從串流載入 %d 圖像。" #: ../src/common/image.cpp:2597 ../src/common/image.cpp:2616 #, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "無法從「%s」檔案載入影像。" #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "從「%s」檔案讀取中繼檔案失敗。" #: ../src/msw/volume.cpp:338 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "無法載入 mpr.dll。" #: ../src/msw/utils.cpp:953 #, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "無法載入「%s」資源。" #: ../src/common/dynlib.cpp:92 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "無法載入「%s」共享函式庫" #: ../src/osx/core/sound.cpp:143 #, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." msgstr "無法從「%s」載入聲音 (錯誤 %d)。" #: ../src/msw/utils.cpp:960 #, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "無法鎖定「%s」資源。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "無法鎖定「%s」鎖定檔案" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)" #: ../src/common/filename.cpp:2659 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "無法變更「%s」檔案的日期" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "監視輸入輸出頻道時失敗" #: ../src/common/filename.cpp:176 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "無法開啟「%s」為讀取模式" #: ../src/common/filename.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "無法開啟「%s」為寫入模式" #: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "無法開啟「%s」CHM 檔。" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1143 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟網址「%s」。" #: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:136 #, c-format #| msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser" msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟網址「%s」" # c-format #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "無法建立監看「%s」目錄" #: ../src/x11/utils.cpp:192 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "無法開啟顯示「%s」。" #: ../src/common/filename.cpp:1063 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "無法開啟暫存檔。" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:91 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "無法開啟剪貼簿。" #: ../src/common/translation.cpp:1228 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "無法解析眾數型式(Plural-Forms):「%s」" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1220 #, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." msgstr "無法準備播放「%s」。" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:600 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "無法存放資料到剪貼簿" #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "無法從鎖定的檔案讀出「程序識別碼(PID)」。" #: ../src/common/fileconf.cpp:437 msgid "Failed to read config options." msgstr "無法讀取設定選項。" #: ../src/common/docview.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "無法從「%s」檔案讀取文件。" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "無法從 DirectFB 管線讀取事件" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "無法從喚醒管線讀取" #: ../src/common/textfile.cpp:99 #, c-format #| msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgid "Failed to read text file \"%s\"." msgstr "無法讀取「%s」文字檔案。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:684 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:701 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" #: ../src/msw/dde.cpp:286 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "無法註冊「動態資料交換(DDE)」伺服器「%s」" #: ../src/gtk/font.cpp:580 #| msgid "Failed to update user configuration file." msgid "Failed to register font configuration using private fonts." msgstr "無法使用私人字型註冊字型設定。" #: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "無法記憶字集「%s」的編碼。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "無法移除除錯報告檔案「%s」" #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "無法移除鎖定檔案「%s」" #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "無法移除過時的鎖定檔案「%s」。" #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。" #: ../src/common/filefn.cpp:1123 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案「%s」重新命名為「%s」。" #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:910 msgid "Failed to reset web view to standard emulation level" msgstr "無法重設網頁檢視至標準模擬等級" #: ../src/common/filename.cpp:2755 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "無法取得「%s」檔案的各項時間" #: ../src/msw/dialup.cpp:467 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式" #: ../src/common/docview.cpp:650 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "無法將文件儲存至「%s」檔案。" #: ../src/msw/dib.cpp:269 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "無法將點陣圖儲存至「%s」檔案。" #: ../src/msw/dde.cpp:814 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "無法傳送「動態資料交換(DDE)」連結通知訊息" #: ../src/common/ftp.cpp:402 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "無法設定檔案傳輸(FTP)模式為 %s。" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:427 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "無法設定剪貼簿資料。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "無法在鎖定檔案「%s」設定許可權限" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:673 msgid "Failed to set process priority" msgstr "無法設定執行緒的優先等級" #: ../src/common/file.cpp:588 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "無法設定暫存檔的存取權限" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1323 #, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgstr "無法設定執行緒的同時性等級為 %lu" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1449 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:788 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "無法設置非阻斷管線,程式也許已經當掉。" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:902 msgid "Failed to set web view to modern emulation level" msgstr "無法設定網頁檢視至現代模擬等級" #: ../src/common/fs_mem.cpp:255 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "無法將「%s」圖像儲存到「記憶體虛擬檔案系統」!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "無法切換 DirectFB 管線到非阻斷模式" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "無法切換喚醒管線到非阻斷模式" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1630 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "無法終止執行緒。" #: ../src/msw/dde.cpp:739 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "無法終止與「動態資料交換(DDE)」伺服器溝通的連結" #: ../src/msw/dialup.cpp:937 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "無法終止撥號連線:%s" #: ../src/common/filename.cpp:2674 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "無法更新「%s」檔案的修改時間" #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "無法解除鎖定檔案「%s」" #: ../src/msw/dde.cpp:307 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "無法撤銷「動態資料交換(DDE)」伺服器「%s」的註冊" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)" #: ../src/common/fileconf.cpp:1011 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "無法更新使用者設定檔案。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:746 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "無法上傳除錯報告 (錯誤代號 %d)。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "無法寫入鎖定檔案「%s」" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:193 msgid "False" msgstr "假" #. TRANSLATORS: Label of font family #: ../src/propgrid/advprops.cpp:607 msgid "Family" msgstr "字族" #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:167 #| msgid "File error" msgid "Fatal Error" msgstr "嚴重錯誤" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "File" msgstr "檔案" #: ../src/common/docview.cpp:667 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "檔案「%s」無法開啟為讀取模式。" #: ../src/common/docview.cpp:644 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "檔案「%s」無法開啟為寫入模式。" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "檔案「%s」已存在,是否要覆寫?" #: ../src/common/filefn.cpp:1157 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "無法移除「%s」檔案" #: ../src/common/filefn.cpp:1140 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "檔案「%s」無法重新命名為「%s」" #: ../src/common/textcmn.cpp:960 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3085 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "無法載入檔案。" #: ../src/msw/filedlg.cpp:416 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。" #: ../src/common/docview.cpp:1786 msgid "File error" msgstr "檔案錯誤" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770 msgid "File name exists already." msgstr "檔案名稱已存在。" #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Files" msgstr "檔案" #: ../src/common/filefn.cpp:1592 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "檔案 (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Filter" msgstr "過濾器" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Find and replace in document" msgstr "在文件中尋找並取代" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 #| msgid "Open HTML document" msgid "Find in document" msgstr "在文件中尋找" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 #| msgid "Find" msgid "Find..." msgstr "尋找…" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "First" msgstr "最前" #: ../src/common/prntbase.cpp:1578 msgid "First page" msgstr "第一頁" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 msgid "Fixed" msgstr "定寬" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 msgid "Fixed font:" msgstr "定寬字型︰" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "定寬大小字體
粗體 斜體 " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 msgid "Floating" msgstr "浮動" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "Floppy" msgstr "軟碟" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "對開紙(Folio),8 1/2 x 13 英吋" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:340 msgid "Font" msgstr "字型" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 msgid "Font &weight:" msgstr "字型粗細(&W):" #: ../src/osx/fontutil.cpp:92 #, c-format msgid "" "Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s" "\"." msgstr "「%s」字型檔因為不在「%s」字型目錄內而無法使用。" #: ../src/msw/font.cpp:1135 #, c-format #| msgid "File couldn't be loaded." msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded" msgstr "無法載入「%s」字型檔案" #: ../src/osx/fontutil.cpp:84 #, c-format #| msgid ": file does not exist!" msgid "Font file \"%s\" doesn't exist." msgstr "「%s」字型檔案不存在。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 msgid "Font size:" msgstr "字型大小:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 msgid "Font st&yle:" msgstr "字型樣式(&Y):" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329 msgid "Font:" msgstr "字型:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "字型索引檔 %s 在載入字型時不見了。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:650 msgid "Fork failed" msgstr "建立分支失敗" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Forward" msgstr "向前" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "不支援往前參照的超連結" #: ../src/html/helpwnd.cpp:876 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "找到 %i 個符合項目" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234 msgid "From:" msgstr "從:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1513 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuchsia" #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。" #: ../src/common/imaggif.cpp:128 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。" #: ../src/common/imaggif.cpp:133 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: 記憶體不足。" #: ../src/gtk/window.cpp:5603 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" "安裝於這臺機器的 GTK+ 太舊而不支援螢幕組合,請安裝 GTK+2.12 或後續版本。" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ 布景主題" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Generic PostScript" msgstr "普通 PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "德國標準複寫簿, 8 1/2 x 12 in" #: ../include/wx/xtiprop.h:184 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter" #: ../include/wx/xtiprop.h:262 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection" #: ../include/wx/xtiprop.h:202 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter" #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go back" msgstr "退回" #: ../src/html/helpwnd.cpp:662 msgid "Go forward" msgstr "向前" #: ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "到上一階文件層級" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/filedlgg.cpp:208 msgid "Go to home directory" msgstr "前往家目錄" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:205 msgid "Go to parent directory" msgstr "前往父目錄" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " msgstr "美術設計者:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1508 msgid "Gray" msgstr "灰色" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:787 msgid "GrayText" msgstr "GrayText" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希臘文 (ISO-8859-7)" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1509 msgid "Green" msgstr "綠色" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342 msgid "Green:" msgstr "綠色:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 msgid "Groove" msgstr "溝槽" #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "這一版的 zlib 不支援 Gzip" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:687 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML 錨點 %s 不存在。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1663 msgid "Hand" msgstr "手掌" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Harddisk" msgstr "硬碟" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1201 msgid "Help Browser Options" msgstr "說明瀏覽器選項" #: ../src/generic/helpext.cpp:455 ../src/generic/helpext.cpp:456 msgid "Help Index" msgstr "說明索引" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1532 msgid "Help Printing" msgstr "說明列印" #: ../src/html/helpwnd.cpp:802 msgid "Help Topics" msgstr "輔助主題" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:268 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "找不到說明目錄「%s」。" #: ../src/generic/helpext.cpp:276 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "找不到「%s」檔案。" #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "說明:%s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:466 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "隱藏 %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:468 msgid "Hide Others" msgstr "隱藏其他" #: ../src/generic/infobar.cpp:84 msgid "Hide this notification message." msgstr "隱藏這個通知訊息。" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:788 msgid "Highlight" msgstr "Highlight" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:789 msgid "HighlightText" msgstr "HighlightText" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524 msgid "Home directory" msgstr "家目錄" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "物件與文字之間的相對位置。" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1664 msgid "I-Beam" msgstr "工字" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1211 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO:讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1420 ../src/common/imagbmp.cpp:1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1445 ../src/common/imagbmp.cpp:1493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1508 ../src/common/imagbmp.cpp:1522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1533 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO:寫入圖像檔時發生錯誤!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1270 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO:圖像太高。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1278 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO:圖像太寬。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1618 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO:圖示索引無效。" #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF:資料流似乎被截斷了。" #: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF:IFF 圖像格式錯誤。" #: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF:記憶體不足。" #: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF:不明的錯誤!!!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/html/htmprint.cpp:297 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "儘量嘗試變更版面配置參數,讓列印輸出更窄。" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:365 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "如果有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n" "請在此輸入,其會被加到錯誤報告:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:327 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "如果想完全停用除錯報告,請按「取消」按鈕,\n" "但不建議這樣做,因為除錯報告有助於改善本程式。\n" "如果可以,請盡量選擇讓程式產生除錯報告。\n" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1046 msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted" msgstr "忽略格式錯誤的延伸資料記錄,ZIP 檔案可能損壞" #: ../src/msw/registry.cpp:1404 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "忽略「%s」值 (「%s」鍵)。" #: ../src/common/xtistrm.cpp:295 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "作為事件來源的物件類別(非-wxEvtHandler)不合規範" #: ../src/common/xti.cpp:513 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "針對ConstructObject方法的參數計數不合規範" #: ../src/common/xti.cpp:501 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "針對Create方法的參數計數不合規範" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756 msgid "Illegal directory name." msgstr "目錄名稱不合規範。" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367 msgid "Illegal file specification." msgstr "檔案描述不合規範。" #: ../src/common/image.cpp:2278 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。" #: ../src/common/image.cpp:2756 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "影像檔不是 %d 類型。" #: ../src/common/image.cpp:2910 #, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "影像不是 %s 類型。" #: ../src/msw/textctrl.cpp:512 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 " "riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "無法取得子程序的輸入" #: ../src/common/filefn.cpp:1029 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "無法取得「%s」檔案的存取權限" #: ../src/common/filefn.cpp:1043 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "無法覆寫「%s」檔案" #: ../src/common/filefn.cpp:1098 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "無法設定「%s」檔案的存取權限" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:790 msgid "InactiveBorder" msgstr "InactiveBorder" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:791 msgid "InactiveCaption" msgstr "InactiveCaption" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:792 msgid "InactiveCaptionText" msgstr "InactiveCaptionText" #: ../src/common/gifdecod.cpp:829 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "GIF 影格大小 (%u, %d) 不正確 (用於影格 #%u)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "引數數量不正確。" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Indent" msgstr "縮排" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:345 msgid "Indents && Spacing" msgstr "縮排與間距" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:516 msgid "Index" msgstr "索引" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "印度語系 (ISO-8859-12)" #: ../src/common/init.cpp:287 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "安裝後續的啟始失敗,將會忽略。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "Ins" msgstr "Ins" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 msgid "Insert" msgstr "Ins" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8066 msgid "Insert Field" msgstr "插入欄位" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7977 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8937 msgid "Insert Image" msgstr "插入圖片" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8024 msgid "Insert Object" msgstr "插入物件" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7821 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7851 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7893 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1290 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1498 msgid "Insert Text" msgstr "插入文字" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "在段落前插入換頁符號。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 msgid "Inset" msgstr "內縮" #: ../src/common/imagtiff.cpp:311 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "TIFF 圖像索引無效。" #: ../src/common/appcmn.cpp:297 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "顯示模式規格「%s」無效。" #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "幾何規格「%s」無效" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" msgstr "inotify 事件「%s」無效" #: ../src/unix/snglinst.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "鎖定檔案「%s」無效。" #: ../src/common/translation.cpp:1169 msgid "Invalid message catalog." msgstr "訊息分類無效。" #: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "傳給GetObjectClassInfo的物件ID無效或是空的" #: ../src/common/xtistrm.cpp:435 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "傳給HasObjectClassInfo的物件ID無效或是空的" #: ../src/common/regex.cpp:310 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "正規運算式「%s」無效: %s" #: ../src/common/config.cpp:226 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "設定檔的 %ld 值 (對應到布林 \"%s\") 無效。" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "意大利信封,110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:260 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG:無法載入 - 檔案也許已損壞。" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:439 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG:無法儲存圖像。" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "日式信封 Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "日式信封 Chou #3 轉向" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "日式信封 Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "日式信封 Chou #4 轉向" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "日式信封 Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "日式信封 Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "日式信封 You #4" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "日式信封 You #4 轉向" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Jump to" msgstr "跳至" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Justified" msgstr "分散對齊" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." msgstr "文字左右對齊。" #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:282 ../src/common/accelcmn.cpp:367 msgid "KP_" msgstr "KP_" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_Add" msgstr "KP_Add" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_Begin" msgstr "KP_Begin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "KP_Decimal" msgstr "KP_Decimal" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_Delete" msgstr "KP_Delete" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "KP_Divide" msgstr "KP_Divide" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_Down" msgstr "KP_Down" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_End" msgstr "KP_End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Enter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_Equal" msgstr "KP_Equal" #: ../src/common/accelcmn.cpp:279 ../src/common/accelcmn.cpp:364 msgid "KP_F" msgstr "KP_F" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_Home" msgstr "KP_Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_Left" msgstr "KP_Left" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_Multiply" msgstr "KP_Multiply" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_Next" msgstr "KP_Next" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_PageDown" msgstr "KP_PageDown" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PageUp" msgstr "KP_PageUp" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_Prior" msgstr "KP_Prior" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_Right" msgstr "KP_Right" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_Separator" msgstr "KP_Separator" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_Space" msgstr "KP_Space" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "KP_Subtract" msgstr "KP_Subtract" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_Up" msgstr "KP_Up" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 msgid "L&ine spacing:" msgstr "列距(&I):" #: ../src/common/lzmastream.cpp:353 #, c-format msgid "LZMA compression error when flushing output: %s" msgstr "排清輸出時發生 LZMA 壓縮錯誤:%s" #: ../src/common/lzmastream.cpp:283 #, c-format #| msgid "compression error" msgid "LZMA compression error: %s" msgstr "LZMA 壓縮錯誤:%s" #: ../src/common/lzmastream.cpp:199 #, c-format #| msgid "decompression error" msgid "LZMA decompression error: %s" msgstr "LZMA 解壓縮錯誤:%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Last" msgstr "最後" #: ../src/common/prntbase.cpp:1602 msgid "Last page" msgstr "最後一頁" #: ../src/common/log.cpp:305 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" msgstr[0] "最後一個重複的訊息 (「%s」, %u 次) 並無輸出" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "橫板紙(Ledger),17 x 11 英吋" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 msgid "Left (&first line):" msgstr "左(第一列)(&F):" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1665 msgid "Left Button" msgstr "左鍵" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876 msgid "Left margin (mm):" msgstr "左邊距(公釐[mm]):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." msgstr "文字向左對齊。" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "美式長信紙(Legal)增大 9 1/2 x 15 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:96 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "美式長信紙(Legal),8 1/2 x 14 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "美式信紙(Letter)增大 9 1/2 x 12 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "美式信紙(Letter)增大橫向 9.275 x 12 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "美式信紙(Letter)加長 8 1/2 x 12.69 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "美式信紙(Letter)轉向,11 x 8 1/2 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "美式信紙(Letter)縮小,8 1/2 x 11 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "美式信紙(Letter)橫向 8 1/2 x 11 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:95 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "美式信紙(Letter),8 1/2 x 11 英吋" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 msgid "License" msgstr "授權" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Light" msgstr "細體" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1517 msgid "Lime" msgstr "青檸色" #: ../src/generic/helpext.cpp:295 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "映射檔案「%2$s」的第 %1$lu 列語法無效,已略過。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" msgstr "列距:" #: ../src/html/chm.cpp:836 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "連結包含 '//',已轉換為絕對連結。" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:360 msgid "List Style" msgstr "清單樣式" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064 msgid "List styles" msgstr "清單樣式" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "清單字型大小。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 msgid "Lists the available fonts." msgstr "列出可用字型。" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "載入 %s 檔案" #: ../src/html/htmlwin.cpp:603 msgid "Loading : " msgstr "載入中:" #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "上鎖檔案「%s」沒有正確的所有者。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "上鎖檔案「%s」沒有正確的權限。" #: ../src/generic/logg.cpp:576 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "儲存日誌到「%s」檔案。" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 msgid "Lower case letters" msgstr "小寫字母" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "小寫羅馬數字" #: ../src/gtk/mdi.cpp:433 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" msgstr "MDI 子視窗" #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "由於未安裝 MS HTML Help 函示庫,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝。" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&X)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacArabic" msgstr "MacArabic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacArmenian" msgstr "MacArmenian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacBengali" msgstr "MacBengali" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacBurmese" msgstr "MacBurmese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacCeltic" msgstr "MacCeltic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "MacCentralEurRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacChineseSimp" msgstr "Mac 簡體中文" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacChineseTrad" msgstr "Mac 正體中文" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCroatian" msgstr "MacCroatian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacCyrillic" msgstr "MacCyrillic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacDevanagari" msgstr "MacDevanagari" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacDingbats" msgstr "MacDingbats" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacEthiopic" msgstr "MacEthiopic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacExtArabic" msgstr "MacExtArabic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacGaelic" msgstr "MacGaelic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacGeorgian" msgstr "MacGeorgian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGreek" msgstr "MacGreek" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGujarati" msgstr "MacGujarati" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacGurmukhi" msgstr "MacGurmukhi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacHebrew" msgstr "MacHebrew" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacIcelandic" msgstr "MacIcelandic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacJapanese" msgstr "MacJapanese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacKannada" msgstr "MacKannada" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "MacKeyboardGlyphs" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacKhmer" msgstr "MacKhmer" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacKorean" msgstr "MacKorean" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacLaotian" msgstr "MacLaotian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacMalayalam" msgstr "MacMalayalam" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacMongolian" msgstr "MacMongolian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacOriya" msgstr "MacOriya" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacRoman" msgstr "MacRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacRomanian" msgstr "MacRomanian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacSinhalese" msgstr "MacSinhalese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacSymbol" msgstr "MacSymbol" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacTamil" msgstr "MacTamil" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTelugu" msgstr "MacTelugu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacThai" msgstr "MacThai" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacTibetan" msgstr "MacTibetan" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacTurkish" msgstr "MacTurkish" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacVietnamese" msgstr "MacVietnamese" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1666 msgid "Magnifier" msgstr "放大鏡" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2047 msgid "Make a selection:" msgstr "選取項目:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 msgid "Margins" msgstr "外邊距" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1504 msgid "Maroon" msgstr "栗子色" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 msgid "Match case" msgstr "區分大小寫" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 msgid "Max height:" msgstr "最大高度:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 msgid "Max width:" msgstr "最大寬度:" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:953 #, c-format msgid "Media playback error: %s" msgstr "媒體播放出錯:%s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:169 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已有「%s」檔案!" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:793 msgid "Menu" msgstr "選單" #: ../src/common/msgout.cpp:124 msgid "Message" msgstr "訊息" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 msgid "Metal theme" msgstr "金屬佈景主題" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 msgid "Method or property not found." msgstr "找不到方法或性質。" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&N)" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1667 msgid "Middle Button" msgstr "中鍵" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 msgid "Min height:" msgstr "最小高度:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "Min width:" msgstr "最小寬度:" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 msgid "Missing a required parameter." msgstr "缺少所需參數。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Modern" msgstr "現代" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:427 msgid "Modified" msgstr "修改日期" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "「%s」模組初始化失敗" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "目前不支援監控個別檔案是否有變更。" #: ../src/generic/editlbox.cpp:163 msgid "Move down" msgstr "下移" #: ../src/generic/editlbox.cpp:158 msgid "Move up" msgstr "上移" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "將物件移至下一個段落。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "將物件移至上一個段落。" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "儲存格性質(多個)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 #| msgid "KP_Multiply" msgid "Multiply" msgstr "乘號鍵" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1505 msgid "Navy" msgstr "海軍藍" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Network" msgstr "網路" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "New" msgstr "新增" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "New &Box Style..." msgstr "新增文字方塊樣式(&B)…" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 msgid "New &Character Style..." msgstr "新增字元樣式(&C)…" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 msgid "New &List Style..." msgstr "新增清單樣式(&L)…" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "新增段落樣式(&P)…" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "New Style" msgstr "新增樣式" #: ../src/generic/editlbox.cpp:142 msgid "New item" msgstr "新增項目" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627 msgid "NewName" msgstr "新名稱" #: ../src/common/prntbase.cpp:1597 ../src/html/helpwnd.cpp:666 msgid "Next page" msgstr "下一頁" #: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "No" msgstr "否" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1668 msgid "No Entry" msgstr "禁止入內" #: ../src/generic/animateg.cpp:150 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "沒有定義 %ld 類型的動畫處理常式。" #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "沒有定義 %d 類型的點陣圖處理常式。" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1098 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "沒有組配用於 HTML 檔案的預設應用程式。" #: ../src/generic/helpext.cpp:446 msgid "No entries found." msgstr "找不到項目。" #: ../src/common/fontmap.cpp:421 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "找不到「%s」編碼的字型,無法顯示文字。\n" "但是系統有另一種編碼「%s」。\n" "要使用該編碼嗎?(否則必須選擇另一種)" #: ../src/common/fontmap.cpp:426 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "找不到「%s」編碼的字型,無法顯示文字。\n" "要選擇對應這個編碼的字型嗎?\n" "(否則此種編碼的文字無法正確顯示)" #: ../src/generic/animateg.cpp:142 msgid "No handler found for animation type." msgstr "沒有找到動畫類型處理常式。" #: ../src/common/image.cpp:2738 msgid "No handler found for image type." msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。" #: ../src/common/image.cpp:2746 ../src/common/image.cpp:2869 #: ../src/common/image.cpp:2935 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "沒有定義 %d 類型的圖像處理常式。" #: ../src/common/image.cpp:2901 ../src/common/image.cpp:2949 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "沒有定義 %s 類型的圖像處理常式。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:859 msgid "No matching page found yet" msgstr "尚未找到符合的頁面" #: ../src/unix/sound.cpp:81 msgid "No sound" msgstr "沒有聲音" #: ../src/common/image.cpp:2286 ../src/common/image.cpp:2327 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "圖像沒有被遮罩的未用顏色。" #: ../src/common/image.cpp:3408 msgid "No unused colour in image." msgstr "圖像沒有未用的顏色。" #: ../src/generic/helpext.cpp:303 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "在「%s」檔案找不到有效映射。" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "正常字體
加底線。 " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1206 msgid "Normal font:" msgstr "正常字型:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1118 #, c-format msgid "Not %s" msgstr "非 %s" #: ../include/wx/filename.h:578 ../include/wx/filename.h:583 msgid "Not available" msgstr "無法提供" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 msgid "Not underlined" msgstr "未加底線" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num *" msgstr "Num *" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num +" msgstr "Num +" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num ," msgstr "Num ," #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "Num -" msgstr "Num -" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "Num ." msgstr "Num ." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "Num /" msgstr "Num /" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num =" msgstr "Num =" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "Num Begin" msgstr "Num Begin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num Delete" msgstr "Num Delete" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "Num Down" msgstr "Num 下" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "Num End" msgstr "Num End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "Num Enter" msgstr "Num 輸入" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "Num Home" msgstr "Num Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "Num Insert" msgstr "Num Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "Num Page Down" msgstr "Num PgDn" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "Num Page Up" msgstr "Num PgUp" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "Num Right" msgstr "Num 右" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "Num Space" msgstr "Num 空格" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num Tab" msgstr "Num Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "Num Up" msgstr "Num 上" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "Num left" msgstr "Num 左" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Num_lock" msgstr "Num_lock" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 msgid "Numbered outline" msgstr "大綱編號" #: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:178 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/msgdlg.cpp:451 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:744 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 msgid "OK" msgstr "確認" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "OLE 自動作業發生錯誤於 %s:%s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 msgid "Object Properties" msgstr "物件性質" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "物件實作不支援具名引數。" #: ../src/common/xtixml.cpp:264 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "物件必須有 id 屬性" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1510 msgid "Olive" msgstr "橄欖色" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 msgid "Opaci&ty:" msgstr "混濁度(&T):" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354 msgid "Opacity:" msgstr "混濁度:" #: ../src/common/docview.cpp:1770 ../src/common/docview.cpp:1823 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Open HTML document" msgstr "開啟 HTML 文件" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 #| msgid "Open HTML document" msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現有文件" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "開啟「%s」檔案" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "Open..." msgstr "開啟..." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:610 ../src/unix/glx11.cpp:513 msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." msgstr "本 OpenGL 驅動程式不支援 OpenGL 或更新版本。" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786 msgid "Operation not permitted." msgstr "不容許的操作。" #: ../src/common/cmdline.cpp:899 #, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "「%s」選項無法被打消" #: ../src/common/cmdline.cpp:1063 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "「%s」選項必須有值。" #: ../src/common/cmdline.cpp:1146 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "「%s」選項:「%s」無法轉換成日期。" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1515 msgid "Orange" msgstr "橙色" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:865 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: ../src/common/windowid.cpp:242 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "Window ID 已用完,建議關閉應用程式。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 msgid "Outline" msgstr "輪廓" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 msgid "Outset" msgstr "外貼" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "強制變更引數值時發生溢位。" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX:無法配置記憶體" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX:圖像格式不支援" #: ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX:圖像無效" #: ../src/common/imagpcx.cpp:444 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX:不是 PCX 檔案。" #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:483 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX:不明的錯誤!!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX:版本太低" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM:無法配置記憶體。" #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM:檔案格式無法識別。" #: ../src/common/imagpnm.cpp:114 ../src/common/imagpnm.cpp:137 #: ../src/common/imagpnm.cpp:159 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM:檔案似乎被截斷了。" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "中式 16開 轉向" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "中式 32開 轉向" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "中式 32開(大) 轉向" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 msgid "Padding" msgstr "內邊距" #: ../src/common/prntbase.cpp:2104 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "第 %d 頁" #: ../src/common/prntbase.cpp:2102 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "第 %d / %d 頁" #: ../src/gtk/print.cpp:833 msgid "Page Setup" msgstr "頁面設定" #: ../src/common/prntbase.cpp:484 ../src/generic/prntdlgg.cpp:824 msgid "Page setup" msgstr "頁面設定" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "PageDown" msgstr "PgDn" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "PageUp" msgstr "PgUp" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:212 msgid "Pages" msgstr "頁" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1669 msgid "Paint Brush" msgstr "筆刷" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:838 ../src/generic/prntdlgg.cpp:851 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1048 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1053 msgid "Paper size" msgstr "紙張大小" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 msgid "Paragraph styles" msgstr "段落樣式" #: ../src/common/xtistrm.cpp:465 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:476 msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "傳入不明物件給 GetObject" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Paste selection" msgstr "貼上選取項目" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1670 msgid "Pencil" msgstr "鉛筆" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 msgid "Peri&od" msgstr "週期(&O)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:430 msgid "Permissions" msgstr "允許" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "PgDn" msgstr "PgDn" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "PgUp" msgstr "PgUp" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12869 msgid "Picture Properties" msgstr "圖片性質" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "無法建立管道" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Please choose a valid font." msgstr "請選擇有效字型。" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 msgid "Please choose an existing file." msgstr "請選擇已有檔案。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:801 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "請選擇要顯示的頁面:" #: ../src/msw/dialup.cpp:763 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "請選擇要連線的 ISP" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "請選取欄位,以顯示並定義其排序:" #: ../src/common/prntbase.cpp:538 msgid "Please wait while printing..." msgstr "列印中,請稍待..." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1671 msgid "Point Left" msgstr "向左指" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1672 msgid "Point Right" msgstr "向右指" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:575 msgid "Point Size" msgstr "字點大小" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript 文件" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:457 msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定..." #: ../src/common/prntbase.cpp:546 msgid "Preparing" msgstr "正在準備" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/html/helpwnd.cpp:1223 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 msgid "Preview:" msgstr "預覽︰" #: ../src/common/prntbase.cpp:1583 ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Previous page" msgstr "上一頁" #: ../include/wx/prntbase.h:403 ../src/common/docview.cpp:1265 msgid "Print Preview" msgstr "預覽列印" #: ../src/common/prntbase.cpp:2045 ../src/common/prntbase.cpp:2087 #: ../src/common/prntbase.cpp:2095 msgid "Print Preview Failure" msgstr "預覽列印失敗" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220 msgid "Print Range" msgstr "列印範圍" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 msgid "Print Setup" msgstr "列印設定" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 msgid "Print in colour" msgstr "彩色列印" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print previe&w..." msgstr "預覽列印(&W)..." #: ../src/common/docview.cpp:1259 msgid "Print preview creation failed." msgstr "建立預覽列印失敗。" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print preview..." msgstr "預覽列印..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Print spooling" msgstr "列印佇列中" #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Print this page" msgstr "列印本頁" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 msgid "Print to File" msgstr "列印到檔案" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "Print..." msgstr "列印..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 msgid "Printer command:" msgstr "印表機指令:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:176 msgid "Printer options" msgstr "印表機選項" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 msgid "Printer options:" msgstr "印表機選項:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:912 msgid "Printer..." msgstr "印表機…" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535 #: ../src/html/htmprint.cpp:292 msgid "Printing" msgstr "列印" #: ../src/common/prntbase.cpp:612 msgid "Printing " msgstr "正在列印 " #: ../src/common/prntbase.cpp:347 msgid "Printing Error" msgstr "列印時發生錯誤" #: ../src/common/prntbase.cpp:565 #, c-format msgid "Printing page %d" msgstr "正在列印第 %d 頁" #: ../src/common/prntbase.cpp:570 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "正在列印第 %d 頁 (共 %d 頁)" #: ../src/generic/printps.cpp:185 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "正在列印第 %d 頁…" #: ../src/generic/printps.cpp:145 msgid "Printing..." msgstr "列印中…" #: ../include/wx/prntbase.h:267 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 #: ../src/common/docview.cpp:2140 msgid "Printout" msgstr "列印" #: ../src/common/debugrpt.cpp:564 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案儲存在「%s」目錄。" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "Properties" msgstr "性質" #: ../src/propgrid/manager.cpp:226 msgid "Property" msgstr "性質" #. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3136 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3273 msgid "Property Error" msgstr "性質錯誤" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1506 msgid "Purple" msgstr "紫色" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "四開,215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1016 msgid "Question" msgstr "問題" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1673 msgid "Question Arrow" msgstr "問題箭頭" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Quit" msgstr "結束" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Quit this program" msgstr "結束這個程式" #: ../src/common/accelcmn.cpp:355 msgid "RawCtrl+" msgstr "RawCtrl+" #: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:134 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "讀取「%s」檔案時發生錯誤" #: ../src/common/secretstore.cpp:201 #, c-format #| msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." msgid "Reading password for \"%s\" failed: %s." msgstr "讀取「%s」的密碼失敗:%s。" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1514 msgid "Red" msgstr "紅色" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339 msgid "Red:" msgstr "紅色:" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" msgstr "重做最後一個動作" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。" #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。" #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n" "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n" "操作中斷。" #: ../src/msw/registry.cpp:953 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" msgstr "登錄機碼「%s」不是二進位 (但卻是 %s 類型)" #: ../src/msw/registry.cpp:916 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" msgstr "登錄機碼「%s」不是數字 (但卻是 %s 類型)" #: ../src/msw/registry.cpp:1002 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" msgstr "登錄機碼「%s」不是文字 (但卻是 %s 類型)" #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 msgid "Relative" msgstr "相對" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 msgid "Relevant entries:" msgstr "相關項目:" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:87 msgid "Remaining time:" msgstr "餘下時間:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1566 msgid "Remove Bullet" msgstr "移除項目符號" #: ../src/html/helpwnd.cpp:434 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "從書籤移除目前頁面" #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "潤算器「%s」是不相容的 %d.%d 版本,而且無法載入。" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527 msgid "Renumber List" msgstr "重新編號清單" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 #| msgid "Rep&lace" msgid "Rep&lace..." msgstr "取代(&L)…" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3677 msgid "Replace" msgstr "取代" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 msgid "Replace &all" msgstr "全部取代(&A)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 msgid "Replace with:" msgstr "取代成:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 #| msgid "Replace" msgid "Replace..." msgstr "取代…" #: ../src/common/valtext.cpp:187 msgid "Required information entry is empty." msgstr "所需的資訊項目空白。" #: ../src/common/translation.cpp:2027 #, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "「%s」資源不是有效的訊息分類。" #: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:974 msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1" msgstr "WebKit v1 不支援取得 JavaScript 文稿輸出" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "Return" msgstr "輸入" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Revert to Saved" msgstr "還原為上次儲存的檔案" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 msgid "Ridge" msgstr "背脊" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 msgid "Rig&ht-to-left" msgstr "右至左(&H)" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1658 msgid "Right Arrow" msgstr "右箭頭" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1674 msgid "Right Button" msgstr "右鍵" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888 msgid "Right margin (mm):" msgstr "右邊距(公釐):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." msgstr "文字向右對齊。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 msgid "Roman" msgstr "羅馬" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6364 #, c-format msgid "Row %i" msgstr "第 %i 行" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "標準項目符號名稱(&T):" #: ../src/common/accelcmn.cpp:285 ../src/common/accelcmn.cpp:370 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIAL" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "儲存 %s 檔案" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save &As..." msgstr "另存新檔(&A)…" #: ../src/common/docview.cpp:362 msgid "Save As" msgstr "另存新檔" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 #| msgid "Save &As..." msgid "Save As..." msgstr "另存新檔(&A)…" #: ../src/common/stockitem.cpp:270 msgid "Save current document" msgstr "儲存目前文件" #: ../src/common/stockitem.cpp:271 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "儲存當前文件至不同的檔名" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save log contents to file" msgstr "將日誌內容儲存到檔案" #: ../src/common/secretstore.cpp:179 #, c-format #| msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." msgid "Saving password for \"%s\" failed: %s." msgstr "無法儲存「%s」的密碼:%s。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" msgstr "手寫體" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Scroll_lock" msgstr "Scroll_lock" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:794 msgid "Scrollbar" msgstr "Scrollbar" #: ../src/html/helpwnd.cpp:538 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入文字的所有出現過的地方" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 msgid "Search direction" msgstr "搜尋方向" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 msgid "Search for:" msgstr "搜尋:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1053 msgid "Search in all books" msgstr "搜尋所有的書籍" #: ../src/html/helpwnd.cpp:858 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中…" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446 msgid "Sections" msgstr "章節" #: ../src/common/ffile.cpp:239 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "「%s」檔案定位錯誤" #: ../src/common/ffile.cpp:229 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "「%s」檔案定位錯誤 (stdio 不支援大檔案)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "Select" msgstr "選取" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2727 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 msgid "Select &All" msgstr "全部選擇(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Select All" msgstr "全部選擇" #: ../src/common/docview.cpp:1903 msgid "Select a document template" msgstr "選擇文件範本" #: ../src/common/docview.cpp:1977 msgid "Select a document view" msgstr "選擇文件檢視" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 msgid "Select regular or bold." msgstr "選擇是否粗體。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Select regular or italic style." msgstr "選擇是否斜體。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "選擇是否加底線。" #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Selection" msgstr "所選項目" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "選取並編輯該清單層級。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: ../src/common/cmdline.cpp:1082 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "在「%s」選項之後應有分隔字元。" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:461 msgid "Services" msgstr "服務" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11219 msgid "Set Cell Style" msgstr "設定儲存格樣式" #: ../include/wx/xtiprop.h:175 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 msgid "Setup..." msgstr "設定…" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 msgid "Sh&adow spread:" msgstr "陰影擴散(&A):" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 msgid "Shadow" msgstr "陰影" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 msgid "Shadow c&olour:" msgstr "陰影顏色(&O):" #: ../src/common/accelcmn.cpp:352 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 msgid "Show &hidden directories" msgstr "顯示隱藏目錄(&H)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:983 msgid "Show &hidden files" msgstr "顯示隱藏檔案(&H)" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:469 msgid "Show All" msgstr "全部顯示" #: ../src/html/helpwnd.cpp:493 msgid "Show all" msgstr "全部顯示" #: ../src/html/helpwnd.cpp:504 msgid "Show all items in index" msgstr "以索引的方式顯示所有項目" #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "顯示/隱藏導覽面板" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "顯示 Unicode 子集。" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "預覽項目符號設定。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "顯示字型設定預覽。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "預覽字型。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "預覽段落設定。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 msgid "Shows the font preview." msgstr "顯示字型預覽。" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1516 msgid "Silver" msgstr "銀色" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "簡單的單色佈景主題" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 msgid "Single" msgstr "單一" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1679 msgid "Sizing" msgstr "縮放" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1676 msgid "Sizing N-S" msgstr "縮放(南至北)" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1675 msgid "Sizing NE-SW" msgstr "縮放(東北至西南)" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1677 msgid "Sizing NW-SE" msgstr "縮放(東南至西北)" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1678 msgid "Sizing W-E" msgstr "縮放(東至西)" #: ../src/msw/progdlg.cpp:1091 msgid "Skip" msgstr "略過" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Slant" msgstr "傾斜" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 msgid "Small C&apitals" msgstr "小型大寫字(&A)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 msgid "Solid" msgstr "單色" #: ../src/common/docview.cpp:1788 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "抱歉,無法開啟檔案。" #: ../src/common/prntbase.cpp:2087 ../src/common/prntbase.cpp:2095 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "抱歉,記憶體不足,無法建立預覽。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。" #: ../src/common/docview.cpp:1822 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "抱歉,檔案格式不明。" #: ../src/unix/sound.cpp:484 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "聲音資料格式不支援。" #: ../src/unix/sound.cpp:469 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "「%s」聲音檔案格式不支援。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "Space" msgstr "空格" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Spell Check" msgstr "拼字檢查" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1680 msgid "Spraycan" msgstr "噴漆" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 msgid "Static" msgstr "靜態" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Strikethrough" msgstr "刪除線" #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 msgid "Style Organiser" msgstr "樣式組織器" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348 msgid "Style:" msgstr "樣式:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 msgid "Subscrip&t" msgstr "下標(&T)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "Subtract" msgstr "減號" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Supe&rscript" msgstr "下標(&R)" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 msgid "Suppress hyphe&nation" msgstr "抑制將同一英文字分行顯示(&N)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Swiss" msgstr "瑞士" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 msgid "Symbol" msgstr "符號" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 msgid "Symbol &font:" msgstr "符號字型(&F):" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 msgid "Symbols" msgstr "符號" #: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:741 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF:無法配置記憶體。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:301 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF:載入圖像錯誤。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:468 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF:讀取圖像錯誤。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:608 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF:儲存圖像錯誤。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:846 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF:寫入圖像錯誤。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:355 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "TIFF:影像太大。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11500 msgid "Table Properties" msgstr "表格性質" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "小報, 11 x 17 英吋" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350 msgid "Tabs" msgstr "定位點" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1507 msgid "Teal" msgstr "鴨綠色" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Teletype" msgstr "電傳打字機" #: ../src/common/docview.cpp:1904 msgid "Templates" msgstr "範本" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "泰文 (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:625 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "檔案傳輸(FTP)伺服器不支援被動模式。" #: ../src/common/ftp.cpp:611 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "FTP伺服器不支援PORT指令。" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 msgid "The available bullet styles." msgstr "可用的項目符號樣式。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 msgid "The available styles." msgstr "可用的樣式。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 msgid "The background colour." msgstr "背景顏色。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 msgid "The border line style." msgstr "邊框線條樣式。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 msgid "The bottom margin size." msgstr "下外邊距大小。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 msgid "The bottom padding size." msgstr "下內邊距。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 msgid "The bottom position." msgstr "頁尾位置。" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 msgid "The bullet character." msgstr "項目符號字元。" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 msgid "The character code." msgstr "字元碼。" #: ../src/common/fontmap.cpp:203 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "不明的字集「%s」。請選擇其他字集取代,\n" "如果無法取代,則選擇「取消」" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "剪貼簿格式「%d」不存在。" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "下一個段落的預設樣式。" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "目錄「%s」不存在\n" "是否馬上建立?" #: ../src/html/htmprint.cpp:286 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" "文件「%s」的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話,將會被截斷。\n" "\n" "無論如何都要列印此份文件?" #: ../src/common/docview.cpp:1199 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "「%s」檔案不存在,無法開啟。\n" "已從最近使用的檔案紀錄清單中除名。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 msgid "The first line indent." msgstr "首列縮排。" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "The following debug report will be generated\n" msgstr "下述除錯報告將會產生\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." msgstr "字型顏色。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "The font family." msgstr "字族。" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "符號使用該字型。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 msgid "The font point size." msgstr "字點大小。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345 msgid "The font size in points." msgstr "字型大小以點計。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 msgid "The font size units, points or pixels." msgstr "字型大小單位,以點或像素計。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 msgid "The font style." msgstr "字型樣式。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 msgid "The font weight." msgstr "字型粗細。" #: ../src/common/docview.cpp:1480 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "無法確定「%s」檔案的格式。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 msgid "The horizontal offset." msgstr "水平偏移值。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 msgid "The left indent." msgstr "左側縮排。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 msgid "The left margin size." msgstr "左外邊距。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 msgid "The left padding size." msgstr "左內邊距。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 msgid "The left position." msgstr "左邊位置。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 msgid "The line spacing." msgstr "列距。" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 msgid "The list item number." msgstr "清單項目編號。" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "區域 ID 未知。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 msgid "The object height." msgstr "物件高度。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 msgid "The object maximum height." msgstr "物件最大高度。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 msgid "The object maximum width." msgstr "物件最大寬度。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 msgid "The object minimum height." msgstr "物件最小高度。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 msgid "The object minimum width." msgstr "物件最小寬度。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 msgid "The object width." msgstr "物件寬度。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 msgid "The outline level." msgstr "大綱層級。" #: ../src/common/log.cpp:277 #, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." msgstr[0] "上一個訊息重複了 %u 次。" #: ../src/common/log.cpp:270 msgid "The previous message repeated once." msgstr "上一個訊息重複了一次。" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." msgstr "顯示範圍。" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "報告包含了以下檔案。如果這些檔案含有私人資訊,\n" "請去掉其勾選,那些檔案就會從報告移除。\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1253 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "沒有指定必要的參數「%s」。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 msgid "The right indent." msgstr "右側縮排。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 msgid "The right margin size." msgstr "右外邊距。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 msgid "The right padding size." msgstr "右內邊距。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 msgid "The right position." msgstr "右方位置。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 msgid "The shadow blur distance." msgstr "陰影模糊距離。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 msgid "The shadow colour." msgstr "陰影顏色。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 msgid "The shadow opacity." msgstr "陰影混濁度。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 msgid "The shadow spread." msgstr "陰影擴散。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "段落之後的間距。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "段落之前的間距。" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "The style name." msgstr "樣式名稱。" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 msgid "The style on which this style is based." msgstr "此樣式的基底樣式。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 msgid "The style preview." msgstr "樣式預覽。" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "系統無法找到指定的檔案。" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 msgid "The tab position." msgstr "定位點位置。" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 msgid "The tab positions." msgstr "定位點位置。" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3102 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "文字無法儲存。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 msgid "The top margin size." msgstr "上外邊距。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 msgid "The top padding size." msgstr "上內邊距。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 msgid "The top position." msgstr "上方位置。" #: ../src/common/cmdline.cpp:1231 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "必須指定「%s」選項的值。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 msgid "The value of the corner radius." msgstr "角位半徑值。" #: ../src/msw/dialup.cpp:432 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "於此電腦安裝的遠端存取服務(RAS)版本太舊,請更新 (缺少以下必要的功能:%s)。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 msgid "The vertical offset." msgstr "垂直偏移值。" #: ../src/html/htmprint.cpp:752 ../src/richtext/richtextprint.cpp:618 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "頁面設定時有問題:必須設定預設印表機。" #: ../src/html/htmprint.cpp:270 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話,將會被截斷。" #: ../src/common/image.cpp:2878 #, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "這不是 %s。" #: ../src/common/wincmn.cpp:1673 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "這個平臺不支援透明背景。" #: ../src/gtk/window.cpp:5632 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "這個程式是以很舊版本的 GTK+ 所編譯,請以 GTK+2.12 或更新版本重新組建。" #: ../src/msw/thread.cpp:1262 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法將值儲存到執行緒內部儲存區" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1819 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼" #: ../src/msw/thread.cpp:1250 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」配置索引" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1037 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。" #: ../src/msw/mdi.cpp:174 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "水平排列(&H)" #: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "Tile &Vertically" msgstr "垂直排列(&V)" #: ../src/common/ftp.cpp:200 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "等待 FTP 伺服器連線時逾時,請嘗試用被動(passive)模式。" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:201 msgid "Tip of the Day" msgstr "每日小祕訣" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "抱歉,無法提供小祕訣!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "To:" msgstr "到:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8364 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:795 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:796 msgid "TooltipText" msgstr "TooltipText" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:877 msgid "Top margin (mm):" msgstr "頂邊距(公釐):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " msgstr "翻譯者:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 msgid "Translators" msgstr "翻譯者" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:195 msgid "True" msgstr "真" #: ../src/common/fs_mem.cpp:221 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」移除「%s」檔案,但它並未被載入!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其文 (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:426 msgid "Type" msgstr "類型" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 msgid "Type a font name." msgstr "輸入字型名稱。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "輸入大小,單位為點數。" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "引數 %u 的類別不吻合。" #: ../src/common/xtistrm.cpp:318 ../src/common/xtixml.cpp:356 #: ../src/common/xtixml.cpp:509 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:388 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "類型操作「%s」失敗:標示為「%s」的性質是「%s」類型,而非「%s」。" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "無法加入 inotify 監看" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "無法加入 kqueue 監看" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "無法將控柄與 I/O 完成的通訊埠關聯" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "無法關閉 I/O 完成通訊埠的控柄" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "無法關閉 inotify 實體" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "無法關閉「%s」路徑" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 #, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "無法關閉「%s」的控柄" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "無法建立 I/O 完成的通訊埠" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "無法建立 IOCP 背景工作執行緒" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "無法建立 inotify 執行實體" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:117 msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "無法建立 kqueue 執行實體" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "無法移出佇列完成封包" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:205 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "無法從 kqueue 取得事件" #: ../src/gtk/app.cpp:409 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "無法初始化 gtk+,DISPLAY 是否已經正確設定?" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "無法開啟「%s」路徑" #: ../src/html/htmlwin.cpp:589 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s" #: ../src/unix/sound.cpp:368 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "無法非同步播放聲音。" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" msgstr "無法公佈完成狀態" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556 msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "無法讀取 inotify 描述子" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141 #, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" msgstr "無法移除 inotify 監看 %i" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:173 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "無法移除 kqueue 監看" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "無法為「%s」設定監看" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "無法開始 IOCP worker 執行緒" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Undelete" msgstr "取消刪除" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Underline" msgstr "底線" #. TRANSLATORS: Label of underlined font #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370 ../src/propgrid/advprops.cpp:603 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 msgid "Underlined" msgstr "加底線" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" msgstr "回復最後一個動作" #: ../src/common/cmdline.cpp:1028 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "「%s」選項之後有未能預期的字元。" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgstr "「%s」有未能預期的事件:沒有相符的監看描述子。" #: ../src/common/cmdline.cpp:1194 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "意外參數 '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "新的 I/O 完成通訊埠被未預期地建立" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "背景工作執行緒無預期地終止了" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "Unicode" msgstr "萬國碼(Unicode)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "十六位元萬國碼 (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "十六位元萬國碼大尾序 (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "十六位元萬國碼小尾序 (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "三十二位元萬國碼 (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "三十二位元萬國碼大尾序 (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "三十二位元萬國碼小尾序 (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "七位元萬國碼 (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "八位元萬國碼 (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "Unindent" msgstr "取消縮排" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "下邊框單位。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "下外邊距單位。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "下輪廓單位。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "下內邊距單位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 msgid "Units for the bottom position." msgstr "下方位置單位。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 msgid "Units for the corner radius." msgstr "角位半徑單位。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 msgid "Units for the left border width." msgstr "左邊框單位。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 msgid "Units for the left margin." msgstr "左外邊距單位。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 msgid "Units for the left outline width." msgstr "左輪廓單位。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 msgid "Units for the left padding." msgstr "左內邊距單位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 msgid "Units for the left position." msgstr "左方位置單位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 msgid "Units for the maximum object height." msgstr "最大物件高度的單位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 msgid "Units for the maximum object width." msgstr "最大物件寬度的單位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 msgid "Units for the minimum object height." msgstr "最小物件高度的單位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 msgid "Units for the minimum object width." msgstr "最小物件寬度的單位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 msgid "Units for the object height." msgstr "物件高度單位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 msgid "Units for the object width." msgstr "物件寬度單位。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 msgid "Units for the right border width." msgstr "右邊框單位。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 msgid "Units for the right margin." msgstr "右外邊距單位。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 msgid "Units for the right outline width." msgstr "右輪廓單位。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 msgid "Units for the right padding." msgstr "右內邊距單位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 msgid "Units for the right position." msgstr "右方位置單位。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 msgid "Units for the top border width." msgstr "上邊框單位。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 msgid "Units for the top margin." msgstr "上外邊距單位。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 msgid "Units for the top outline width." msgstr "上輪廓單位。" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 msgid "Units for the top padding." msgstr "上內邊距單位。" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 msgid "Units for the top position." msgstr "上方位置單位。" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 msgid "Units for this value." msgstr "本值的單位。" #: ../src/msw/dde.cpp:1241 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "不明的「動態資料交換」錯誤 %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 不明的物件" #: ../src/common/imagpng.cpp:386 #, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d" #: ../src/common/xtixml.cpp:327 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "不明的性質 %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "不明的 TIFF 解析度單位 %d,已忽略" #: ../src/propgrid/props.cpp:158 #, c-format msgid "Unknown base %d. Base 10 will be used." msgstr "未知 Base %d。將使用 Base 10。" #: ../src/unix/dlunix.cpp:160 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "不明的動態函式庫錯誤" #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "不明編碼 (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688 #, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "不明錯誤,錯誤碼 %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 msgid "Unknown exception" msgstr "不明例外情況" #: ../src/common/image.cpp:2857 msgid "Unknown image data format." msgstr "不明影像資料格式。" #: ../src/common/cmdline.cpp:913 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "不明長選項 '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "不明名稱或具名引數。" #: ../src/common/cmdline.cpp:928 ../src/common/cmdline.cpp:950 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "不明選項 '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:224 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "mime 類型 %s 有不成對的 {" #: ../src/common/cmdproc.cpp:258 ../src/common/cmdproc.cpp:284 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304 msgid "Unnamed command" msgstr "未命名指令" #. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:396 msgid "Unspecified" msgstr "未指定" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:311 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "不支援的剪貼簿格式。" #: ../src/common/appcmn.cpp:280 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "不支援的佈景主題「%s」。" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:205 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 msgid "Up" msgstr "上" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 msgid "Upper case letters" msgstr "大寫字母" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "大寫羅馬數字" #: ../src/common/cmdline.cpp:1325 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "使用方式:%s" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 msgid "Use &shadow" msgstr "使用陰影(&S)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "使用當前的對齊設定。" #: ../src/gtk/font.cpp:552 msgid "" "Using private fonts is not supported on this system: Pango library is too " "old, 1.38 or later required." msgstr "不支援在此系統使用私人字型:Pango 函式庫過舊,需要 1.38 或更新版。" #: ../src/common/valtext.cpp:145 msgid "Validation conflict" msgstr "驗證衝突" #: ../src/propgrid/manager.cpp:227 msgid "Value" msgstr "值" #: ../src/propgrid/props.cpp:312 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "值必須大於或等於 %s。" #: ../src/propgrid/props.cpp:339 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "值必須小於或等於 %s。" #: ../src/propgrid/props.cpp:317 ../src/propgrid/props.cpp:344 #, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 msgid "Version " msgstr "版本:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 msgid "Vertical alignment." msgstr "垂直對齊。" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 msgid "View files as a detailed view" msgstr "按詳細資料檢視檔案" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:200 msgid "View files as a list view" msgstr "按清單檢視檔案" #: ../src/common/docview.cpp:1978 msgid "Views" msgstr "檢視" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1681 msgid "Wait" msgstr "等待" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1683 msgid "Wait Arrow" msgstr "等待箭頭" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "等候 epoll 描述子 %d 的輸出入失敗" #: ../src/common/log.cpp:223 msgid "Warning: " msgstr "警告:" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1682 msgid "Watch" msgstr "時計" #: ../src/gtk/webview_webkit2.cpp:436 #, c-format msgid "" "Web extension not found in \"%s\", some wxWebView functionality will be not " "available" msgstr "在「%s」找不到網頁擴充套件,部份 wxWebView 功能會無法使用。" #. TRANSLATORS: Label of font weight #: ../src/propgrid/advprops.cpp:598 msgid "Weight" msgstr "粗細" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "西歐語系 (附歐元) (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "字型是否加底線。" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1520 msgid "White" msgstr "白色" #: ../src/html/helpwnd.cpp:535 msgid "Whole words only" msgstr "只限整個字" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 佈景主題" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:797 msgid "Window" msgstr "Window" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:798 msgid "WindowFrame" msgstr "WindowFrame" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:799 msgid "WindowText" msgstr "WindowText" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows 阿拉伯文 (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows 波羅的海語系 (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Windows 簡體中文 (CP 936) 或 GB2312" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Windows 正體中文 (CP 950) 或 Big5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows 斯拉夫語系 (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows 希臘文 (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows 希伯來文 (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Windows 日文 (CP 932) 或 Shift-JIS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Windows Johab (CP 1361)" msgstr "Windows 韓文雙位元組合型符號 (Johab) (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows 韓文 (CP 949)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows 泰文 (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows 土耳其文 (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" msgstr "Windows 越南文 (CP 1258)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS 委製 (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫語系 (CP 1251)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "Windows_Left" msgstr "Windows_Left" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:114 msgid "Windows_Menu" msgstr "Windows_Menu" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:113 msgid "Windows_Right" msgstr "Windows_Right" #: ../src/common/ffile.cpp:151 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "寫入「%s」檔案時發生錯誤" #: ../src/xml/xml.cpp:928 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML 解析錯誤:「%s」在第 %d 列" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM:圖素資料格式不對!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM:於第「%d」列的顏色描述不正確!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 #| msgid "XPM:incorrect header format!" msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM:標頭格式不正確!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM:顏色定義「%s」於第「%d」列不正確!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM:影像資料於第 %d 列被截斷!" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1519 msgid "Yellow" msgstr "黃色" #: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "不能清除未初始化的覆蓋" #: ../src/dfb/overlay.cpp:61 ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "不能初始化覆蓋兩次" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "不能在這區段加入新的目錄。" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3250 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom &In" msgstr "放大(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &Out" msgstr "縮小(&O)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1624 ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: ../src/common/prntbase.cpp:1610 ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "縮放以適應視窗(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to Fit" msgstr "縮放以適應視窗" #: ../src/msw/dde.cpp:1208 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境(race condition)。" #: ../src/msw/dde.cpp:1196 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n" "或傳給 DDEML 函式的是\n" "無效的實體物件識別。" #: ../src/msw/dde.cpp:1214 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "用戶端嘗試建立對話失敗。" #: ../src/msw/dde.cpp:1211 msgid "a memory allocation failed." msgstr "記憶體配置失敗。" #: ../src/msw/dde.cpp:1205 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "DDEML 參數驗證失敗。" #: ../src/msw/dde.cpp:1187 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "同步「連結交涉」請求已逾時。" #: ../src/msw/dde.cpp:1193 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "同步「資料交涉」請求已逾時。" #: ../src/msw/dde.cpp:1202 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "同步「執行交涉」請求已逾時。" #: ../src/msw/dde.cpp:1220 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "同步「資料傳送交涉」請求已逾時。" #: ../src/msw/dde.cpp:1235 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "終止「連結交涉」的請求已逾時。" #: ../src/msw/dde.cpp:1229 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "啟動伺服器端交涉的對話\n" "被用戶端終止,或伺服器\n" "在完成交涉前終止。" #: ../src/msw/dde.cpp:1217 msgid "a transaction failed." msgstr "交涉失敗。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:191 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1199 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n" "試圖執行「動態資料交換」交涉,\n" "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n" "試圖執行伺服器的交涉。" #: ../src/msw/dde.cpp:1223 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "內部呼叫 PostMessage 函式失敗。" #: ../src/msw/dde.cpp:1232 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "DDEML 發生內部錯誤。" #: ../src/msw/dde.cpp:1238 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "傳給 DDEML 函式的是無效的交涉識別。\n" "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n" "該回調函式的交涉識別就不再有效。" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1525 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "假設這是一個多重部分 zip 的結合" #: ../src/common/fileconf.cpp:1854 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。" #: ../src/html/chm.cpp:329 msgid "bad arguments to library function" msgstr "函式傳入錯誤的引數" #: ../src/html/chm.cpp:341 msgid "bad signature" msgstr "錯誤的簽名" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1979 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "zip 檔案中輸入的偏移值錯誤" #: ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "binary" msgstr "二進位" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1200 msgid "bold" msgstr "粗體" #: ../src/msw/utils.cpp:1145 #, c-format msgid "build %lu" msgstr "組建 %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:75 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "無法關閉檔案 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:245 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "無法關閉檔案描述子 %d" #: ../src/common/file.cpp:615 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:178 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "無法建立檔案 '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1146 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:524 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1750 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄" #: ../src/common/file.cpp:494 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度" #: ../src/msw/utils.cpp:341 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。" #: ../src/common/file.cpp:410 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d" #: ../src/common/file.cpp:466 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置" #: ../src/common/fontmap.cpp:325 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "無法載入任何字型,活動中止" #: ../src/common/ffile.cpp:59 ../src/common/file.cpp:231 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "無法開啟檔案 '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:320 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。" #: ../src/common/fileconf.cpp:336 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。" #: ../src/common/fileconf.cpp:991 msgid "can't open user configuration file." msgstr "無法開啟使用者組態檔案。" #: ../src/common/zipstrm.cpp:575 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "無法重新初始化 zlib 壓縮串流" #: ../src/common/zipstrm.cpp:600 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "無法重新初始化 zlib 解壓串流" #: ../src/common/file.cpp:348 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "無法讀取檔案描述子 %d" #: ../src/common/file.cpp:610 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "無法移除檔案 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:627 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "無法定位檔案描述子 %d" #: ../src/common/textfile.cpp:164 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。" #: ../src/common/file.cpp:367 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "無法寫到檔案描述子 %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1005 msgid "can't write user configuration file." msgstr "無法寫入使用者組態檔案。" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2055 ../src/generic/datavgen.cpp:1300 msgid "checked" msgstr "已勾選" #: ../src/html/chm.cpp:345 msgid "checksum error" msgstr "總和檢查碼錯誤" #: ../src/common/tarstrm.cpp:817 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "讀取 tar 標頭區塊時發生檢查碼錯誤" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 msgid "cm" msgstr "公分(cm)" #: ../src/html/chm.cpp:347 msgid "compression error" msgstr "壓縮失敗" #: ../src/common/regex.cpp:236 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "無法轉換成八位元編碼" #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1499 msgid "date" msgstr "日期" #: ../src/html/chm.cpp:349 msgid "decompression error" msgstr "解壓失敗" #: ../src/common/cmdline.cpp:1495 msgid "double" msgstr "雙倍" #: ../src/common/debugrpt.cpp:542 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1995 msgid "eighteenth" msgstr "第十八" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985 msgid "eighth" msgstr "第八" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988 msgid "eleventh" msgstr "第十一" #: ../src/common/fileconf.cpp:1840 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上" #: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" msgstr "資料格式錯誤" #: ../src/html/chm.cpp:331 msgid "error opening file" msgstr "檔案開啟失敗" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1839 msgid "error reading zip central directory" msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1931 msgid "error reading zip local header" msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2606 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2599 #, c-format #| msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgid "error writing zip entry '%s': file too large without ZIP64" msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:檔案過大,且沒有 ZIP64" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1210 #| msgid "bold" msgid "extrabold" msgstr "特粗" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1228 msgid "extraheavy" msgstr "特濃" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1172 #| msgid "light" msgid "extralight" msgstr "特細" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:951 #| msgid "Failed to execute '%s'\n" msgid "failed to evaluate" msgstr "無法計算" #: ../src/common/ffile.cpp:189 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗" #: ../src/msw/webview_ie.cpp:960 #| msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgid "failed to retrieve execution result" msgstr "無法取得執行結果" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1066 msgid "false" msgstr "假" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992 msgid "fifteenth" msgstr "第十五" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982 msgid "fifth" msgstr "第五" #: ../src/common/fileconf.cpp:584 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." msgstr "檔案 '%s' 第 %zu 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。" #: ../src/common/fileconf.cpp:613 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." msgstr "檔案 '%s' 第 %zu 列:應有 '='。" #: ../src/common/fileconf.cpp:636 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." msgstr "檔案 '%s', 第 %zu 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。" #: ../src/common/fileconf.cpp:626 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "檔案 '%s' 第 %zu 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。" #: ../src/common/fileconf.cpp:548 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %zu 列。" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8739 msgid "files" msgstr "檔案" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978 msgid "first" msgstr "第一" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1253 msgid "font size" msgstr "字型大小" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991 msgid "fourteenth" msgstr "第十四" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981 msgid "fourth" msgstr "第四" #: ../src/common/appbase.cpp:787 msgid "generate verbose log messages" msgstr "產生冗長的記錄訊息" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1220 msgid "heavy" msgstr "濃體" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13249 msgid "image" msgstr "圖像" #: ../src/common/tarstrm.cpp:793 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "tar 的標頭區塊不完整" #: ../src/common/xtixml.cpp:489 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1378 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "給了 tar 項目不正確的大小" #: ../src/common/lzmastream.cpp:186 msgid "input compressed using unknown XZ option" msgstr "輸入用了未知的 XZ 選項壓縮" #: ../src/common/lzmastream.cpp:191 msgid "input is corrupted" msgstr "輸入損壞" #: ../src/common/lzmastream.cpp:182 msgid "input is not in XZ format" msgstr "輸入不是 XZ 格式" #: ../src/common/tarstrm.cpp:990 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料" #: ../src/generic/logg.cpp:1030 msgid "invalid message box return value" msgstr "訊息框傳回無效的值" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1691 msgid "invalid zip file" msgstr "zip 檔案無效" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1233 msgid "italic" msgstr "斜體" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1177 msgid "light" msgstr "細體" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1190 msgid "medium" msgstr "適中" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2151 msgid "midnight" msgstr "午夜" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1996 msgid "nineteenth" msgstr "第十九" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986 msgid "ninth" msgstr "第九" #: ../src/msw/dde.cpp:1183 msgid "no DDE error." msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。" #: ../src/html/chm.cpp:327 msgid "no error" msgstr "沒有任何錯誤" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型" #: ../src/html/helpdata.cpp:653 msgid "noname" msgstr "未命名" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2150 msgid "noon" msgstr "中午" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1185 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 msgid "normal" msgstr "正常" #: ../src/common/cmdline.cpp:1491 msgid "num" msgstr "數字" #: ../src/common/accelcmn.cpp:197 msgid "num " msgstr "num " #: ../src/common/xtixml.cpp:259 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "物件不能有 XML 文字子節點" #: ../src/common/lzmastream.cpp:270 ../src/common/lzmastream.cpp:345 #: ../src/html/chm.cpp:339 msgid "out of memory" msgstr "記憶體不足" #: ../src/common/debugrpt.cpp:518 msgid "process context description" msgstr "程序上下文描述" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 msgid "px" msgstr "像素" #: ../src/common/accelcmn.cpp:195 msgid "rawctrl" msgstr "rawctrl" #: ../src/html/chm.cpp:333 msgid "read error" msgstr "讀取出錯" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2146 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2141 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度" #: ../src/msw/dde.cpp:1226 msgid "reentrancy problem." msgstr "重複進入問題。" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979 msgid "second" msgstr "第二" #: ../src/html/chm.cpp:337 msgid "seek error" msgstr "搜尋失敗" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1195 ../src/common/fontcmn.cpp:1215 #| msgid "bold" msgid "semibold" msgstr "次粗" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1994 msgid "seventeenth" msgstr "第十七" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 msgid "seventh" msgstr "第七" #: ../src/common/accelcmn.cpp:193 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:777 msgid "show this help message" msgstr "顯示這個說明訊息" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993 msgid "sixteenth" msgstr "第十六" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 msgid "sixth" msgstr "第六" #: ../src/common/appcmn.cpp:258 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:244 msgid "specify the theme to use" msgstr "設定佈景主題" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340 msgid "standard/circle" msgstr "標準/圓形" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341 msgid "standard/circle-outline" msgstr "標準/圓框" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343 msgid "standard/diamond" msgstr "標準/菱形" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342 msgid "standard/square" msgstr "標準/方形" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344 msgid "standard/triangle" msgstr "標準/三角形" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2046 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "Zip 檔頭沒有已存檔案的長度資訊" #: ../src/common/cmdline.cpp:1487 msgid "str" msgstr "字串" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1150 msgid "strikethrough" msgstr "刪除線" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1000 ../src/common/tarstrm.cpp:1022 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1504 ../src/common/tarstrm.cpp:1526 msgid "tar entry not open" msgstr "tar 項目未開啟" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987 msgid "tenth" msgstr "第十" #: ../src/msw/dde.cpp:1190 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "交涉的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1159 msgid "thin" msgstr "淡體" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980 msgid "third" msgstr "第三" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990 msgid "thirteenth" msgstr "第十三" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784 msgid "today" msgstr "今天" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1786 msgid "tomorrow" msgstr "明天" #: ../src/common/fileconf.cpp:1951 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:216 msgid "translator-credits" msgstr "" "PAL \n" "張家偉 \n" "趙惟倫 Walter Cheuk , 2019." #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1064 msgid "true" msgstr "真" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989 msgid "twelfth" msgstr "第十二" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1997 msgid "twentieth" msgstr "第二十" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2059 ../src/generic/datavgen.cpp:1302 msgid "unchecked" msgstr "未勾選" #: ../src/common/fontcmn.cpp:940 ../src/common/fontcmn.cpp:1146 msgid "underlined" msgstr "加底線" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/common/datavcmn.cpp:2063 msgid "undetermined" msgstr "未判定" #: ../src/common/fileconf.cpp:1986 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1042 msgid "unexpected end of file" msgstr "意外的檔案結尾" #: ../src/common/tarstrm.cpp:369 ../src/common/tarstrm.cpp:392 #: ../src/common/tarstrm.cpp:423 ../src/generic/progdlgg.cpp:379 msgid "unknown" msgstr "不明" #: ../src/msw/registry.cpp:150 #, c-format msgid "unknown (%lu)" msgstr "不明 (%lu)" #: ../src/common/xtixml.cpp:253 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "不明類別 %s" #: ../src/common/lzmastream.cpp:279 ../src/common/lzmastream.cpp:349 #| msgid "compression error" msgid "unknown compression error" msgstr "未知壓縮錯誤" #: ../src/common/lzmastream.cpp:195 #| msgid "decompression error" msgid "unknown decompression error" msgstr "未知解壓縮錯誤" #: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351 msgid "unknown error" msgstr "不明錯誤" #: ../src/msw/dialup.cpp:470 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "不明錯誤(錯誤碼 %08x)。" #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "不明-%d" #: ../src/common/docview.cpp:505 msgid "unnamed" msgstr "未命名" #: ../src/common/docview.cpp:1621 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "未命名-%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2060 ../src/common/zipstrm.cpp:2381 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法" #: ../src/common/translation.cpp:1944 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。" #: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" msgstr "寫入失敗" #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:167 msgid "" "wxGLCanvas is only supported on X11 currently. You may be able to\n" "work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before " "starting\n" "your program." msgstr "" "wxGLCanvas 目前只支援 X11。啟動程式前,你可能需要透過設定\n" "環境變數 GDK_BACKEND=x11 以避開這問題。" #: ../src/common/time.cpp:295 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。" #: ../src/motif/app.cpp:242 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。" #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1785 msgid "yesterday" msgstr "昨天" #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib 錯誤碼 %d" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 msgid "~" msgstr "~"