# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-09 16:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-21 19:55-0300\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "Last-Translator: \n" "Language: pt_BR\n" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:39 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:291 msgid "Portions copyright" msgstr "Direitos autorais das partes" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:127 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:256 msgid "Copyright" msgstr "Direitos autorais" #. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:129 msgid "" "License agreements of all following programs (libraries) are part of " "application license agreement" msgstr "" "Os contratos de licença de todos os seguintes programas (bibliotecas) são " "parte do contrato de licença de aplicativo" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:199 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:231 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:62 msgid "Version" msgstr "Versão" #. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:258 msgid "is licensed under the" msgstr "está licenciado sobre o(a)" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:259 msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "Licensa GNU Affero General Public, versão 3" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:260 msgid "" "PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap " "community." msgstr "" "PrusaSlicer é baseado no Slic3r criado por Alessandro Ranellucci e a " "comunidade RepRap." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:261 msgid "" "Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, " "Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and " "numerous others." msgstr "" "Contribuições por Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, " "Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik e " "outros." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92 msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD " "card is write locked?" msgstr "" "A cópia do G-código provisório G-código falhou na saída. Talvez o cartão SD " "está bloqueado para escrita?" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:93 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:415 msgid "Running post-processing scripts" msgstr "Aplicando scripts de pós-processamento" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:95 msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "Arquivo G-code exportado para %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:99 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:117 msgid "Slicing complete" msgstr "Fatiamento completo" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:113 msgid "Masked SLA file exported to %1%" msgstr "Arquivo SLA mascarado exportado para %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:155 #, c-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it." msgstr "" "%s encontrou um erro. Provavelmente foi causado por ficar sem memória. Se " "você tem certeza que você tem RAM suficiente em seu sistema, isso também " "pode ser um bug e nós estaríamos contentes se você relatou." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:417 msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" msgstr "A cópia do G-código provisório G-código falhou na saída" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:426 msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "Agendando upload para ` %1%` . Veja a aba -> Print Host Upload Queue" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:65 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:72 msgid "Rectangular" msgstr "Retangular" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:76 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:393 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:145 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2524 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:77 msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "Tamanho no X e Y na mesa retangular." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:83 msgid "Origin" msgstr "Origem" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:84 msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "" "Distância do ponto 0,0 da coordenada do G-code do canto esquerdo do " "retângulo." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:88 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:123 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:576 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:590 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:135 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:390 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:84 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:509 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:70 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:77 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:86 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:220 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:295 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:303 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:363 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:499 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:517 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:695 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1364 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1495 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1503 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1878 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1982 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2176 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2183 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2220 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2230 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2403 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2510 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2519 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2624 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2634 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2644 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2677 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2691 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2704 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2742 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2752 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2761 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2771 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:92 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692 msgid "Diameter" msgstr "Diâmetro" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:93 msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "" "Diâmetro da mesa de impressão. Se assume que a origem (0,0) seja localizado " "no centro." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:97 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 #: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:159 msgid "Custom" msgstr "Customizado" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:101 msgid "Load shape from STL..." msgstr "Carregar forma do STL..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:154 msgid "Settings" msgstr "config." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:171 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:181 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:249 msgid "Load..." msgstr "Carregar..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:189 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:257 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3286 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:239 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:464 msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "Escolha um arquivo STL para importar o formato da mesa:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:471 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:520 #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:543 msgid "Invalid file format." msgstr "Formato de arquivo inválido." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:482 msgid "Error! Invalid model" msgstr "Erro! Modelo inválido" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:490 msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "O arquivo selecionado não contém geometria." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:494 msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "O arquivo selecionado contém áreas não juntas. Isso não é suportado." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:509 msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "Escolher um arquivo para importar a textura da mesa (PNG/SVG):" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:532 msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "Escolha um arquivo STL para importar o modelo da mesa:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:59 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:535 msgid "Bed Shape" msgstr "Formato da mesa" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55 msgid "Network lookup" msgstr "Pesquisa de rede" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73 msgid "Hostname" msgstr "Nome do Host" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74 msgid "Service name" msgstr "Nome de serviços" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76 msgid "OctoPrint version" msgstr "Versão do OctoPrint" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:218 msgid "Searching for devices" msgstr "Procurando por dispositivos" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:225 msgid "Finished" msgstr "Finalizado" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:16 msgid "Buttons And Text Colors Description" msgstr "Descrição dos botões e cores de texto" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:36 msgid "Value is the same as the system value" msgstr "O valor é o mesmo que o valor do sistema" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:53 msgid "" "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved " "preset" msgstr "" "O valor foi mudado e não é igual ao valor do sistema ou da última config. " "salva" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:18 msgid "Upgrade" msgstr "Atualização" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:20 msgid "Downgrade" msgstr "Desatualização" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:22 msgid "Before roll back" msgstr "Antes de reverter" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:24 msgid "User" msgstr "Usuário" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:39 msgid "Active" msgstr "Ativar" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:45 msgid "slic3r version" msgstr "versão do slic3r" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:46 src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1311 msgid "print" msgstr "impressão" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:47 msgid "filaments" msgstr "filamentos" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:48 src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1315 msgid "printer" msgstr "impressora" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:52 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:961 msgid "vendor" msgstr "fornecedor" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:52 msgid "version" msgstr "versão" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53 msgid "min slic3r version" msgstr "versão mínima do slic3r" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:55 msgid "max slic3r version" msgstr "versão máxima do slic3r" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:58 msgid "model" msgstr "modelo" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:58 msgid "variants" msgstr "variantes" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:70 #, c-format msgid "Incompatible with this %s" msgstr "Incompatível com isso %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:99 msgid "Configuration Snapshots" msgstr "config. das versões" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:123 msgid "nozzle" msgstr "bico de impressão" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:127 msgid "Alternate nozzles:" msgstr "Alternar bicos:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:193 msgid "All standard" msgstr "Todos padrão" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:194 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3336 msgid "All" msgstr "Todos" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:195 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:607 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:146 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:301 #, c-format msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant" msgstr "Bem-vindo ao %s Assistente de config." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:303 #, c-format msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard" msgstr "Bem-vindo ao %s Assistente de config." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:305 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo(a)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:309 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:793 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "Executar %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:311 #, c-format msgid "" "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just " "a few settings and you will be ready to print." msgstr "" "Olá, bem-vindo ao %s! Isso %s te ajuda com a config. inicial; com apenas " "algumas config. e você estará pronto para imprimir." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:316 msgid "" "Remove user profiles - install from scratch (a snapshot will be taken " "beforehand)" msgstr "" "Remover perfis de usuário - instalar do zero (uma snapshot será salva antes)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:347 #, c-format msgid "%s Family" msgstr "%s Família" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:384 msgid "Custom Printer Setup" msgstr "config. da impressora customizada" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:384 msgid "Custom Printer" msgstr "Impressora customizada" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:386 msgid "Define a custom printer profile" msgstr "Definir uma config. para a impressora customizada" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:388 msgid "Custom profile name:" msgstr "Nome customizado da config.:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:412 msgid "Automatic updates" msgstr "Atualizações automáticas" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:412 msgid "Updates" msgstr "Atualizações" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:420 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69 msgid "Check for application updates" msgstr "Verificar atualizações nas aplicações" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:424 #, c-format msgid "" "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new " "version becomes available, a notification is displayed at the next " "application startup (never during program usage). This is only a " "notification mechanisms, no automatic installation is done." msgstr "" "Se ativada, %s verifica se há novas versões do aplicativo online. Quando uma " "nova versão se torna disponível, uma notificação é exibida na próxima " "inicialização do aplicativo (nunca durante o uso do programa). Este é apenas " "um mecanismos de notificação, nenhuma instalação automática é feita." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:77 msgid "Update built-in Presets automatically" msgstr "Atualizar predefinições incorporadas automaticamente" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:434 #, c-format msgid "" "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the " "background.These updates are downloaded into a separate temporary location." "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Se ativada, %s baixa atualizações de predefinições de sistema incorporadas " "em segundo plano. Essas atualizações são baixadas em um local temporário " "separado. Quando uma nova versão predefinida se torna disponível, ela é " "oferecida na inicialização do aplicativo." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:437 msgid "" "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's " "customized settings." msgstr "" "Atualizações nunca são aplicadas sem a permissão do usuário e nunca sobre " "escrevem as config. do usuário." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:442 msgid "" "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before " "an update is applied." msgstr "" "Além disso, uma captura de backup de toda a config. é criado antes que uma " "atualização seja aplicada." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:449 msgid "Other Vendors" msgstr "Outros fornecedores" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:451 #, c-format msgid "Pick another vendor supported by %s:" msgstr "Escolha outro fornecedor suportado por %s:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:497 msgid "Firmware Type" msgstr "Tipo de Firmware" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:497 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2149 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:501 msgid "Choose the type of firmware used by your printer." msgstr "Escolha o tipo de firmware utilizado na sua impressora." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:535 msgid "Bed Shape and Size" msgstr "Forma e tamanho da mesa" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:538 msgid "Set the shape of your printer's bed." msgstr "Insira o formato da mesa de impressão." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:558 msgid "Filament and Nozzle Diameters" msgstr "Diâmetro do bico e do filamento" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:558 msgid "Print Diameters" msgstr "Diâmetros de impressão" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:572 msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle." msgstr "Insira o diâmetro do bico de impressão." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:575 msgid "Nozzle Diameter:" msgstr "Diâmetro do bico:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:585 msgid "Enter the diameter of your filament." msgstr "Coloque o diâmetro do seu filamento." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:586 msgid "" "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements " "along the filament, then compute the average." msgstr "" "É necessário uma boa precisão, utilize um paquímetro e realize várias " "medições ao longo do filamento, faça uma média." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:589 msgid "Filament Diameter:" msgstr "Diâmetro do filamento:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:623 msgid "Extruder and Bed Temperatures" msgstr "Temperaturas da mesa e da extrusora" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:623 msgid "Temperatures" msgstr "Temperaturas" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:639 msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament." msgstr "Coloque a temperatura necessária para extrusar seu filamento." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:640 msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS." msgstr "A regra de ouro é 160 à 230°C para PLA, e 215 à 250°C para ABS." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:643 msgid "Extrusion Temperature:" msgstr "Temperatura de extrusão:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:644 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:658 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:653 msgid "" "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your " "heated bed." msgstr "" "Coloque a temperatura da mesa necessária para fazer com que seu filamento " "grude na mesa." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:654 msgid "" "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have " "no heated bed." msgstr "" "A regra de ouro é 60°C para PLA, e 110°C para ABS. Deixe em zero se não há " "mesa aquecida." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:657 msgid "Bed Temperature:" msgstr "Temperatura da mesa:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1138 msgid "Select all standard printers" msgstr "Selecione todas as impressoras padrão" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1141 msgid "< &Back" msgstr "< &Voltar" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1142 msgid "&Next >" msgstr "&Próximo >" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1143 msgid "&Finish" msgstr "&Final" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1144 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:151 #: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:27 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1158 msgid "Prusa FFF Technology Printers" msgstr "Impressoras de tecnologia Prusa FFF" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1161 msgid "Prusa MSLA Technology Printers" msgstr "Impressoras de tecnologia Prusa MSLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1230 msgid "Configuration Assistant" msgstr "Assistente de config." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231 msgid "Configuration &Assistant" msgstr "Assistente &de config." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1233 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Assistente de config." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1234 msgid "Configuration &Wizard" msgstr "Assistente &de config." #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:125 msgid "default value" msgstr "valor padrão" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:128 msgid "parameter name" msgstr "nome do parâmetro" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:139 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:569 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:158 #, c-format msgid "%s doesn't support percentage" msgstr "%s não suporta porcentagem" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:174 src/slic3r/GUI/Field.cpp:197 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:337 msgid "Invalid numeric input." msgstr "Entrada numérica não válida." #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:179 msgid "Input value is out of range" msgstr "Valor de entrada está fora do limite" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:206 #, c-format msgid "" "Do you mean %s%% instead of %s %s?\n" "Select YES if you want to change this value to %s%%, \n" "or NO if you are sure that %s %s is a correct value." msgstr "" "Você quer dizer %s%% ao invés de %s %s?\n" "Selecione SIM se quiser trocar esse valor para %s%%, \n" "ou NÃO se você tem certeza que %s %s é o valor correto." #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:209 msgid "Parameter validation" msgstr "Validação do parâmetro" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:150 msgid "Flash!" msgstr "Atualizando!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152 msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!" msgstr "Atualização em progresso. Favor não desconectar sua impressora!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:199 msgid "Flashing failed" msgstr "A atualização falhou" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:282 msgid "Flashing succeeded!" msgstr "Atualizado com sucesso!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283 msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below." msgstr "A atualização falhou. Favor verificar os registros abaixo." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284 msgid "Flashing cancelled." msgstr "Atualização cancelada." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:332 #, c-format msgid "" "This firmware hex file does not match the printer model.\n" "The hex file is intended for: %s\n" "Printer reported: %s\n" "\n" "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n" "Please only continue if you are sure this is the right thing to do." msgstr "" "O arquivo hex do firmware não é o mesmo utilizado no modelo da impressora.\n" "O arquivo hex desejado para: %s\n" "Impressora relatada: %s\n" "\n" "Você gostaria de continuar e atualizar o arquivo hex mesmo assim?\n" "Favor continuar se tiver certeza que é a coisa certa a se fazer." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:419 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:454 #, c-format msgid "" "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing." msgstr "" "Múltiplos %s dispositivos encontrados. Favor conectar um de cada vez para " "atualização." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:436 #, c-format msgid "" "The %s device was not found.\n" "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB " "connector ..." msgstr "" "O %s dispositivo não foi encontrado.\n" "Se o dispositivo está conectado, favor utilizar o botão de Reset perto do " "conector USB ..." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:548 #, c-format msgid "The %s device could not have been found" msgstr "O %s dispositivo não pode ser encontrado" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:645 #, c-format msgid "Error accessing port at %s: %s" msgstr "Erro ao acessa a porta em %s: %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:647 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:777 msgid "Firmware flasher" msgstr "Atualizador de Firmware" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:802 msgid "Firmware image:" msgstr "Imagem do Firmware:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:805 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1870 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1926 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:807 msgid "Serial port:" msgstr "Porte Serial:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:809 msgid "Autodetected" msgstr "Auto detectado" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:810 msgid "Rescan" msgstr "Reescanear" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817 msgid "Progress:" msgstr "Progresso:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:841 msgid "Advanced: Output log" msgstr "Avançado: log de Saída" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:852 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:161 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:903 msgid "" "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n" "This could leave your printer in an unusable state!" msgstr "" "Você tem certeza que gostaria de cancelar a atualização de Firmware? \n" "Isso poderia deixar a sua impressora inutilizável!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:904 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:907 msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelando..." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:534 msgid "Layers heights" msgstr "Altura de camada" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:631 msgid "An object outside the print area was detected" msgstr "Um objeto foi detectado fora da área de impressão" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:632 msgid "A toolpath outside the print area was detected" msgstr "Há movimentos fora da área de impressão" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:633 msgid "SLA supports outside the print area were detected" msgstr "Suportes de SLA foram detectados fora da área de impressão" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:634 msgid "Some objects are not visible when editing supports" msgstr "Alguns objetos não são visíveis quando editando suportes" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:636 msgid "" "An object outside the print area was detected\n" "Resolve the current problem to continue slicing" msgstr "" "Um objeto foi encontrado fora da área de impressão\n" "Resolva o problema atual para continuar o fatiamento" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1733 msgid "Mirror Object" msgstr "Espelhar objeto" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2970 msgid "Move Object" msgstr "Mover objeto" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3506 msgid "Undo History" msgstr "Desfazer histórico" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3506 msgid "Redo History" msgstr "Refazer histórico" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3524 #, c-format msgid "Undo %1$d Action" msgid_plural "Undo %1$d Actions" msgstr[0] "Desfazer ação de %1$d" msgstr[1] "Desfazer ações de %1$d" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3524 #, c-format msgid "Redo %1$d Action" msgid_plural "Redo %1$d Actions" msgstr[0] "Refazer ação de %1$d" msgstr[1] "Refazer ações de %1$d" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3571 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3579 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1501 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3520 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3539 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3286 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3588 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4172 msgid "Delete all" msgstr "Deletar todos" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3597 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2681 msgid "Arrange" msgstr "Arranjar" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3597 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138 msgid "Arrange selection" msgstr "Arranjar seleção" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3609 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3618 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3630 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3400 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3412 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3526 msgid "Add instance" msgstr "Adicionar instância" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3641 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3528 msgid "Remove instance" msgstr "Remover instância" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3654 msgid "Split to objects" msgstr "Dividir em objetos" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3664 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340 msgid "Split to parts" msgstr "Dividir em partes" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3677 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2203 msgid "Height ranges" msgstr "Limites de altura" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3728 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:570 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3728 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3761 msgid "Click right mouse button to open History" msgstr "Clique no botão direito para abrir o Histórico" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3745 msgid "Next Undo action: %1%" msgstr "Próxima ação de desfazer: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3761 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:573 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3777 msgid "Next Redo action: %1%" msgstr "Próxima ação de refazer: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5555 msgid "Selection-Add from rectangle" msgstr "Seleção-Adicionar do retângulo" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5574 msgid "Selection-Remove from rectangle" msgstr "Seleção-remover do retângulo" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3DManager.cpp:273 #, c-format msgid "" "PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n" "while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected." msgstr "" "PrusaSlicer requer drivers capazes de executar OpenGL 2.0, \n" "enquanto a versão do OpenGL %s, renderização %s, fornecedor %s foi detectada." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3DManager.cpp:276 msgid "You may need to update your graphics card driver." msgstr "Você pode ter que atualizar os drivers da sua placa de vídeo." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3DManager.cpp:279 msgid "" "As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D " "graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw_renderer parameter." msgstr "" "Como solução alternativa, você pode executar o PrusaSlicer com um software " "renderizando gráficos 3D por executar Prusa-slicer.exe com o parâmetro--" "sw_renderer." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3DManager.cpp:281 msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "Versão do OpenGL não suportada" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:40 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:145 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3212 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:150 msgid "Keep upper part" msgstr "Manter parte superior" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:151 msgid "Keep lower part" msgstr "Manter parte inferior" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:152 msgid "Rotate lower part upwards" msgstr "Rotacione as partes inferiores para cima" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:155 msgid "Perform cut" msgstr "Aplicar o corte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:45 msgid "Place on face" msgstr "Colocar em uma face" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:48 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:177 msgid "Position (mm)" msgstr "Posição (mm)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:177 msgid "Displacement (mm)" msgstr "Deslocamento (mm)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:449 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:496 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:514 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261 msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:482 msgid "Rotation (deg)" msgstr "Rotacionar (graus)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:47 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:497 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:515 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3276 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:292 msgid "Scale (%)" msgstr "Escala (%)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44 msgid "Head diameter" msgstr "Diâmetro da cabeça" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45 msgid "Lock supports under new islands" msgstr "Travar suportes debaixo de novas ilhas" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1449 msgid "Remove selected points" msgstr "Remover pontos selecionados" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47 msgid "Remove all points" msgstr "Remover todos os pontos" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1452 msgid "Apply changes" msgstr "Aplicar mudanças" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1453 msgid "Discard changes" msgstr "Descartar mudanças" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50 msgid "Minimal points distance" msgstr "Distância mínima entre pontos" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651 msgid "Support points density" msgstr "Densidade dos pontos de suporte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1455 msgid "Auto-generate points" msgstr "Pontos gerados automaticamente" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:53 msgid "Manual editing" msgstr "Edição manual" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:54 msgid "Clipping of view" msgstr "Recorte de vista" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:55 msgid "Reset direction" msgstr "Restabelecer direção" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:531 msgid "Add support point" msgstr "Adicionar ponto de suporte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:719 msgid "Delete support point" msgstr "Deletar ponto de suporte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:920 msgid "Change point head diameter" msgstr "Mudar o diâmetro do ponto da cabeça" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:986 msgid "Support parameter change" msgstr "Mudança de parâmetro de suporte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1094 msgid "SLA Support Points" msgstr "Pontos de suporte SLA" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1115 msgid "SLA gizmo turned on" msgstr "Gizmo de SLA ligado" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1137 msgid "Do you want to save your manually edited support points?" msgstr "Você deseja salvar os pontos manualmente editados?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1138 msgid "Save changes?" msgstr "Salvar mudanças?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1150 msgid "SLA gizmo turned off" msgstr "Gizmo de SLA desligado" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1187 msgid "Move support point" msgstr "Mover pontos de suporte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1286 msgid "Support points edit" msgstr "Edição de pontos de suporte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1355 msgid "" "Autogeneration will erase all manually edited points.\n" "\n" "Are you sure you want to do it?\n" msgstr "" "Gerar automaticamente irá apagar todos os pontos manualmente editados. Tem " "certeza que quer gerar?\n" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1357 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:289 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:44 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:328 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1360 msgid "Autogenerate support points" msgstr "Pontos de suporte gerados automaticamente" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1412 msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts" msgstr "Atalhos no teclado para gizmo SLA" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1423 msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only." msgstr "Nota: alguns atalhos funcionam somente em modos que não editam." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1441 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1444 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1445 msgid "Left click" msgstr "Clique esquerdo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1441 msgid "Add point" msgstr "Adicionar ponto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1442 msgid "Right click" msgstr "Clique direito" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1442 msgid "Remove point" msgstr "Remover ponto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1443 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1446 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1447 msgid "Drag" msgstr "Arrastar" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1443 msgid "Move point" msgstr "Mover ponto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1444 msgid "Add point to selection" msgstr "Adicionar ponto à seleção" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1445 msgid "Remove point from selection" msgstr "Remover ponto da seleção" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1446 msgid "Select by rectangle" msgstr "Selecionar por retângulo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1447 msgid "Deselect by rectangle" msgstr "Desselecionar por retângulo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1448 msgid "Select all points" msgstr "Selecionar todos os pontos" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1450 msgid "Mouse wheel" msgstr "Scroll do mouse" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1450 msgid "Move clipping plane" msgstr "Mover plano de recorte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1451 msgid "Reset clipping plane" msgstr "Restabelecer plano de recorte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1454 msgid "Switch to editing mode" msgstr "Alterar para modo de edição" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:569 msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "Gizmo-Colocar em uma face" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:641 msgid "Gizmo-Move" msgstr "Gizmo-Mover" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:646 msgid "Gizmo-Scale" msgstr "Gizmo-Escala" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:651 msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "Gizmo-Rotacionar" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:141 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3145 msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology." msgstr "" "É impossível imprimir objetos com múltiplas partes com a tecnologia SLA." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:142 msgid "Please check and fix your object list." msgstr "Favor verificar e concertar sua lista de objetos." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:143 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2246 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3147 msgid "Attention!" msgstr "Atenção!" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:283 msgid "Notice" msgstr "Aviso" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:132 #, c-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "%s encontrou um erro. Provavelmente foi causado por ficar sem memória. Se " "você tem certeza que você tem RAM suficiente em seu sistema, isso também " "pode ser um bug e nós estaríamos contentes se você relatou.\n" "\n" "O aplicativo será encerrado agora." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:135 msgid "Fatal error" msgstr "Erro fatal" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:442 msgid "Changing of an application language" msgstr "Alteração de um idioma do aplicativo" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:459 msgid "Recreating" msgstr "Recriando" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:463 msgid "Loading of current presets" msgstr "Carregando presets" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:471 msgid "Loading of a mode view" msgstr "Carregamento de um modelo de vista" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:551 msgid "Choose one file (3MF/AMF):" msgstr "Escolha um arquivo (3MF/AMF):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:563 msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Escolha um ou mais arquivos (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:625 msgid "Select the language" msgstr "Selecione a linguagem" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:625 msgid "Language" msgstr "Linguagem" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:796 msgid "&Configuration Snapshots" msgstr "&Captura das config." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:796 msgid "Inspect / activate configuration snapshots" msgstr "Inspecionar / ativar capturas de config." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:797 msgid "Take Configuration &Snapshot" msgstr "Capturar &config." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:797 msgid "Capture a configuration snapshot" msgstr "Capturar uma config." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:800 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:806 msgid "Application preferences" msgstr "Preferências de aplicação" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:809 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:3043 msgid "Simple" msgstr "Simples" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:809 msgid "Simple View Mode" msgstr "Modo simples de visualização" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:810 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:97 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:620 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1061 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1076 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1174 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1177 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2169 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3785 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:3044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:83 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:197 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:360 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:810 msgid "Advanced View Mode" msgstr "Modo avançado de visualização" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:811 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:3045 msgid "Expert" msgstr "Especialista" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:811 msgid "Expert View Mode" msgstr "Modo especialista de visualização" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:816 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:816 #, c-format msgid "%s View Mode" msgstr "%s Modo de visualização" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:818 msgid "Change Application &Language" msgstr "Mudar &idioma" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:820 msgid "Flash printer &firmware" msgstr "Atualizar firmware &da impressora" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:820 msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer" msgstr "Atualizar o firmware para uma impressora baseada em Arduino" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:832 msgid "Taking configuration snapshot" msgstr "Capturando a config." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:832 msgid "Snapshot name" msgstr "Nome da captura" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:875 msgid "" "Switching the language will trigger application restart.\n" "You will lose content of the plater." msgstr "" "Alterar a linguagem fará com que o aplicativo reinicie.\n" "Você irá perder conteúdo na bandeja." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:877 msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Você quer prosseguir?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:878 msgid "Language selection" msgstr "Seleção de linguagem" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:901 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuração" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:923 msgid "The presets on the following tabs were modified" msgstr "Os presets seguintes foram modificados" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:923 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3133 msgid "Discard changes and continue anyway?" msgstr "Descartar mudanças e continuar assim mesmo?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:926 msgid "Unsaved Presets" msgstr "config. não salvas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:27 msgid "Start at height" msgstr "Começar na altura" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:27 msgid "Stop at height" msgstr "Parar na altura" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:27 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1033 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:66 msgid "Layer height" msgstr "Altura da camada" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:153 msgid "Remove layer range" msgstr "Remover limite da camada" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:162 msgid "Add layer range" msgstr "Adicionar limite da camada" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:34 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:88 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:611 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:67 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:392 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1051 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1420 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1601 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2037 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2095 msgid "Layers and Perimeters" msgstr "Camadas e perímetros" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:35 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:89 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:612 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:497 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1065 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1066 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:177 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:400 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:768 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:805 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:968 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1004 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1023 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1708 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1725 msgid "Infill" msgstr "Preenchimento" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:36 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:90 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:613 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1094 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1095 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:344 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1830 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1856 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1874 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1889 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1910 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1937 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1966 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1989 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1998 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:156 msgid "Support material" msgstr "Material de suporte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:39 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:94 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:617 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2210 msgid "Wipe options" msgstr "Opções de limpeza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:45 msgid "Pad and Support" msgstr "Bloco e suporte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:51 msgid "Add part" msgstr "Adicionar parte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:52 msgid "Add modifier" msgstr "Adicionar modificador" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:53 msgid "Add support enforcer" msgstr "Adicionar reforço de suporte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:54 msgid "Add support blocker" msgstr "Adicionar bloqueador de suporte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:91 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:614 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:223 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1119 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:441 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:896 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1024 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1410 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1747 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:92 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1154 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2043 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:979 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1717 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1928 msgid "Extruders" msgstr "Exrtrusoras" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:93 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:616 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:431 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:855 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1911 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 msgid "Extrusion Width" msgstr "Espessura da extrusão" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:99 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:622 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:465 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3737 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3738 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2501 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2517 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2526 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2569 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2580 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2622 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2660 msgid "Supports" msgstr "Suportes" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:100 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:623 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:603 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3769 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2750 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2759 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2768 msgid "Pad" msgstr "Bloco" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:260 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:271 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:373 msgid "Editing" msgstr "Edição" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:318 #, c-format msgid "Auto-repaired (%d errors):\n" msgstr "Auto reparando (%d erros):\n" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:325 msgid "degenerate facets" msgstr "facetas degeneradas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:326 msgid "edges fixed" msgstr "arestas fixadas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:327 msgid "facets removed" msgstr "facetas removidas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:328 msgid "facets added" msgstr "facetas adicionadas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:329 msgid "facets reversed" msgstr "facetas reversidas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:330 msgid "backwards edges" msgstr "arestas viradas para trás" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:338 msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb" msgstr "" "Clique com o botão direito no ícone para arrumar STL através do Netfabb" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:375 msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgstr "Clique com o botão direito no ícone para mudar as config. do objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:377 msgid "Click the icon to change the object settings" msgstr "Clique no ícone para mudar as config. do objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:381 msgid "Right button click the icon to change the object printable property" msgstr "" "Clique com o botão direito no ícone para mudar a propriedade de impressão do " "objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:383 msgid "Click the icon to change the object printable property" msgstr "Clique no ícone para mudar a propriedade de impressão do objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:428 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:449 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:461 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3642 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3652 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3684 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:603 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:660 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:685 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:893 msgid "default" msgstr "padrão" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:433 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1649 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470 msgid "Extruder" msgstr "Extrusora" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:546 msgid "Rename Object" msgstr "Renomear objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:546 msgid "Rename Sub-object" msgstr "Renomear sub-objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:987 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3464 msgid "Instances to Separated Objects" msgstr "Instâncias para separar objetos" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1005 msgid "Volumes in Object reordered" msgstr "Volume reorganizados no objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1005 msgid "Object reordered" msgstr "Objeto reorganizado" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1060 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1376 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1382 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1623 #, c-format msgid "Quick Add Settings (%s)" msgstr "Adicionar config. rapidamente (%s)" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1137 msgid "Select showing settings" msgstr "Selecionar config. mostradas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1186 msgid "Add Settings for Layers" msgstr "Adicionar config. para camadas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1187 msgid "Add Settings for Sub-object" msgstr "Adicionar config. para sub-objetos" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1188 msgid "Add Settings for Object" msgstr "Adicionar config. para objetos" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1249 msgid "Add Settings Bundle for Height range" msgstr "Adicionar pacote de config. para intervalo de altura" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1250 msgid "Add Settings Bundle for Sub-object" msgstr "Adicionar pacote de config. para subobjeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1251 msgid "Add Settings Bundle for Object" msgstr "Adicionar pacote de config. para objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1290 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1295 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1320 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1323 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1295 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1295 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1295 msgid "Slab" msgstr "Placa" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1347 msgid "Height range Modifier" msgstr "Modificador de intervalo de altura" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1355 msgid "Add settings" msgstr "Adicionar config." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1422 msgid "Change type" msgstr "Mudar o tipo" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1429 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1577 msgid "Set as a Separated Object" msgstr "Configurar como objeto separado" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1435 msgid "Printable" msgstr "Imprimível" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1442 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1453 msgid "Fix through the Netfabb" msgstr "Arrumar através do Netfabb" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1463 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3552 msgid "Export as STL" msgstr "Exportar como STL" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1470 msgid "Change extruder" msgstr "Mudar extrusora" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1489 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:309 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1495 msgid "Select new extruder for the object/part" msgstr "Selecionar nova extrusora para objeto/parte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1507 msgid "Scale to print volume" msgstr "Escalar para volume de impressão" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1507 msgid "Scale the selected object to fit the print volume" msgstr "Escale o objeto selecionado para se adequar ao volume de impressão" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1577 msgid "Set as a Separated Objects" msgstr "Definir como objetos separados" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1652 msgid "Load Part" msgstr "Carregar parte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1687 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1732 msgid "Add Generic Subobject" msgstr "Adicionar sub-objeto genérico" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1739 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1843 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1945 msgid "Last instance of an object cannot be deleted." msgstr "A última instância de um objeto não pode ser excluída." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1855 msgid "Delete Settings" msgstr "Deletar config." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1879 msgid "Delete All Instances from Object" msgstr "Excluir todas as instâncias do objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1895 msgid "Delete Height Range" msgstr "Excluir limite de altura" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1926 msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object." msgstr "" "Na lista de objetos não é possível excluir a última parte sólida do objeto." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1930 msgid "Delete Subobject" msgstr "Deletar sub-objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1949 msgid "Delete Instance" msgstr "Deletar instância" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1973 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2838 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one part." msgstr "O seguinte objeto não pode ser dividido pois contém uma parte." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1977 msgid "Split to Parts" msgstr "Dividir em partes" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2025 msgid "Add Layers" msgstr "Adicionar camadas" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2150 msgid "Group manipulation" msgstr "Manipulação de grupos" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2162 msgid "Object manipulation" msgstr "Manipulação de objetos" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2175 msgid "Object Settings to modify" msgstr "config. do objeto para modificar" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2179 msgid "Part Settings to modify" msgstr "config. da parte para modificar" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2184 msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "config. de intervalo de camada para modificar" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2190 msgid "Part manipulation" msgstr "Manipulação da parte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2196 msgid "Instance manipulation" msgstr "Manipulação da instância" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2203 msgid "Settings for height range" msgstr "config. para intervalo de altura" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2388 msgid "Delete Selected Item" msgstr "Excluir item selecionado" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2525 msgid "Delete Selected" msgstr "Excluir seleção" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2584 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2613 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2631 msgid "Add Height Range" msgstr "Adicionar intervalo de altura" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2690 msgid "Edit Height Range" msgstr "Editar intervalo de altura" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2974 msgid "Selection-Remove from list" msgstr "Seleção-Remover da lista" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2982 msgid "Selection-Add from list" msgstr "Seleção-Adicionar da lista" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3100 msgid "Object or Instance" msgstr "Objeto ou instância" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3101 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3234 msgid "Part" msgstr "Parte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3101 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3103 msgid "Unsupported selection" msgstr "Seleção não suportada" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3104 #, c-format msgid "You started your selection with %s Item." msgstr "Você iniciou sua seleção com o item de %s." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3105 #, c-format msgid "In this mode you can select only other %s Items%s" msgstr "Neste modo, você pode selecionar apenas outros %s itens%s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3108 msgid "of a current Object" msgstr "de um objeto atual" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3113 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3188 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:126 msgid "Info" msgstr "Informação" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3229 msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "Não é possível alterar um tipo da última parte sólida do objeto." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3234 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3234 msgid "Support Enforcer" msgstr "Reforçador de suporte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3234 msgid "Support Blocker" msgstr "Bloqueador de suporte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3236 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3236 msgid "Select type of part" msgstr "Selecione o tipo de parte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3241 msgid "Change Part Type" msgstr "Mudar o tipo da parte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3486 msgid "Enter new name" msgstr "Insira o novo nome" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3486 msgid "Renaming" msgstr "Renomeando" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3502 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3608 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3618 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3622 msgid "The supplied name is not valid;" msgstr "O nome inserido não é valido;" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3503 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3609 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3619 msgid "the following characters are not allowed:" msgstr "os seguintes caracteres não são permitidos:" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3632 msgid "Set extruder for selected items" msgstr "Definir extrusora para itens selecionados" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3633 msgid "Select extruder number for selected objects and/or parts" msgstr "Selecione o número da extrusora para objetos e/ou peças selecionados" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3646 msgid "Select extruder number:" msgstr "Selecione o número da extrusora:" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3647 msgid "This extruder will be set for selected items" msgstr "Esta extrusora será ajustada para artigos selecionados" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3759 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1473 msgid "Set Printable" msgstr "Definir como imprimível" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3759 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1473 msgid "Set Unprintable" msgstr "Definir não imprimível" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:62 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:105 msgid "World coordinates" msgstr "Coordenadas mundiais" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:63 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:106 msgid "Local coordinates" msgstr "Coordenadas locais" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:82 msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed." msgstr "" "Selecione o espaço de coordenadas, no qual a transformação será executada." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:125 msgid "Object Manipulation" msgstr "Manipulação de objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:178 msgid "Object name" msgstr "Nome do objeto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:214 #, c-format msgid "Toggle %c axis mirroring" msgstr "Ativar espelhamento do eixo %c" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:247 msgid "Set Mirror" msgstr "Definir espelhamento" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:287 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:292 msgid "Reset scale" msgstr "Restabelecer escala" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:305 msgid "Reset rotation" msgstr "Restabelecer rotação" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:330 msgid "Reset Rotation" msgstr "Restabelecer Rotação" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:342 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:357 msgid "Drop to bed" msgstr "Soltar na mesa" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:390 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:454 msgid "Position" msgstr "Posição" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:391 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:455 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:456 msgid "Scale factors" msgstr "Fatores de escala" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:513 msgid "Translate" msgstr "Tradução" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:565 msgid "" "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection" msgstr "" "Não é possível usar o modo de dimensionamento não uniforme para vários " "objetos/seleção de peças" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:735 msgid "Set Position" msgstr "Definir posição" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:766 msgid "Set Orientation" msgstr "Definir orientação" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:831 msgid "Set Scale" msgstr "Definir escala" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:915 msgid "" "The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not " "multiples of 90°).\n" "Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World " "coordinate system,\n" "once the rotation is embedded into the object coordinates." msgstr "" "O objeto atualmente manipulado é inclinado (os ângulos de rotação não são " "múltiplos de 90 °).\n" "O dimensionamento não uniforme de objetos inclinados só é possível no " "sistema de coordenadas do mundo,\n" "uma vez que a rotação é incorporada nas coordenadas do objeto." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:918 msgid "" "This operation is irreversible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Esta operação é irreversível.\n" "Você quer prosseguir?" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:59 msgid "Additional Settings" msgstr "config. Adicionais" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:95 msgid "Remove parameter" msgstr "Remover parâmetro" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:101 #, c-format msgid "Delete Option %s" msgstr "Excluir opção %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:146 #, c-format msgid "Change Option %s" msgstr "Alterar opção %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 msgid "View" msgstr "Vista" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:569 #: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:378 msgid "Feature type" msgstr "Tipo de recurso" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2188 msgid "Width" msgstr "Espessura" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224 msgid "Volumetric flow rate" msgstr "Taxa de fluxo volumétrico" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:225 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:333 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:515 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:568 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:774 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:388 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:226 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:566 #: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:390 msgid "Color Print" msgstr "Impressão colorida" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:229 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:232 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:233 msgid "Feature types" msgstr "Tipos de características" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:235 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:147 msgid "Perimeter" msgstr "Perímetro" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:148 msgid "External perimeter" msgstr "Perímetro externo" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:237 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:149 msgid "Overhang perimeter" msgstr "Perímetro de angulação" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:150 msgid "Internal infill" msgstr "Preenchimento interno" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1746 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:151 msgid "Solid infill" msgstr "Preenchimento sólido" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:152 msgid "Top solid infill" msgstr "Preenchimento do sólido do topo" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:153 msgid "Bridge infill" msgstr "Preenchimento de pontes" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:895 #: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:154 msgid "Gap fill" msgstr "Preenchimento de vão" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1085 #: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:155 msgid "Skirt" msgstr "Saia" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1954 #: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:157 msgid "Support material interface" msgstr "Interface do material de suporte" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1165 #: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:158 msgid "Wipe tower" msgstr "Torre de limpeza" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:251 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2102 msgid "Travel" msgstr "Viagem" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252 msgid "Retractions" msgstr "Retrações" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:253 msgid "Unretractions" msgstr "Retorno da retração" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254 msgid "Shells" msgstr "Paredes" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:255 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:14 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:683 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos do teclado" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107 msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, delete bed" msgstr "Abra o projeto STL/OBJ/AMF/3MF com config., excluir mesa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108 msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep bed" msgstr "Importação STL/OBJ/AMF/3MF sem config., manter a mesa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109 msgid "Load Config from .ini/amf/3mf/gcode" msgstr "Carregar config. de um .ini/AMF/3mf/Gcode" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:837 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4822 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3163 msgid "Export G-code" msgstr "Exportar G-code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111 msgid "Save project (3MF)" msgstr "Salvar projeto (3MF)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112 msgid "Load Config from .ini/amf/3mf/gcode and merge" msgstr "Carregar config. de um. ini/AMF/3mf/Gcode e mesclar" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113 msgid "(Re)slice" msgstr "(Re)fatiar" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116 msgid "Select Plater Tab" msgstr "Selecione a guia de bandeja" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118 msgid "Select Print Settings Tab" msgstr "Selecione a guia config. de impressão" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:119 msgid "Select Filament Settings Tab" msgstr "Selecione a guia config. de filamento" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 msgid "Select Printer Settings Tab" msgstr "Selecione a guia config. da impressora" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121 msgid "Switch to 3D" msgstr "Mude para 3D" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122 msgid "Switch to Preview" msgstr "Mudar para pré-visualização" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:10 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136 msgid "Print host upload queue" msgstr "Fila de carregamento do host de impressão" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125 msgid "Camera view" msgstr "Vista da câmera" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126 msgid "Add Instance of the selected object" msgstr "Adicionar instância do objeto selecionado" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127 msgid "Remove Instance of the selected object" msgstr "Remover instância do objeto selecionado" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128 msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "Mostrar lista dos atalhos no teclado" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 msgid "Press to select multiple object or move multiple object with mouse" msgstr "" "Aperte para selecionar múltiplos objetos ou mover múltiplos objetos com o " "mouse" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131 msgid "Main Shortcuts" msgstr "Atalhos principais" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139 msgid "Select All objects" msgstr "Selecionar todos os objetos" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140 msgid "Delete selected" msgstr "Deletar seleção" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 msgid "Delete All" msgstr "Deletar todos" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144 msgid "Gizmo move" msgstr "Gizmo-Mover" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145 msgid "Gizmo scale" msgstr "Gizmo-Escala" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146 msgid "Gizmo rotate" msgstr "Gizmo-Rotacionar" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147 msgid "Gizmo cut" msgstr "Gizmo-Cortar" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148 msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "Colocar face do Gizmo na mesa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149 msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Pontos de suporte do Gizmo SLA" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150 #, c-format msgid "" "Press to activate selection rectangle\n" "or to snap by 5% in Gizmo scale\n" "or to snap by 1mm in Gizmo move" msgstr "" "Pressione para ativar o retângulo de seleção\n" "ou para encaixar em 5% i na escala Gizmo\n" "ou para encaixar por 1mm em Gizmo mover" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151 msgid "" "Press to scale selection to fit print volume\n" "in Gizmo scale" msgstr "" "Pressione para dimensionar a seleção ao volume de impressão\n" "na escala Gizmo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152 msgid "" "Press to activate deselection rectangle\n" "or to scale or rotate selected objects\n" "around their own center" msgstr "" "Pressione para ativar o retângulo de deseleção\n" "ou para dimensionar ou girar objetos selecionados\n" "em torno de seu próprio centro" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153 msgid "Press to activate one direction scaling in Gizmo scale" msgstr "Pressione para ativar um dimensionamento de direção na escala Gizmo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 msgid "Change camera type (perspective, orthographic)" msgstr "Alterar tipo de câmera (perspectiva, ortográfica)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155 msgid "Zoom to Bed" msgstr "Ampliar para a mesa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156 msgid "Zoom to all objects in scene, if none selected" msgstr "Ampliar para todos os objetos na cena, se nenhum selecionado" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157 msgid "Zoom to selected object" msgstr "Ampliar para o objeto selecionado" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159 msgid "Zoom out" msgstr "Dimiuir" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160 msgid "Unselect gizmo / Clear selection" msgstr "Desmarcar Gizmo/limpar seleção" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166 msgid "Plater Shortcuts" msgstr "Atalhos da bandeja" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 msgid "Arrow Up" msgstr "Seta para cima" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:183 msgid "Upper Layer" msgstr "Camada superior" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:194 msgid "Arrow Down" msgstr "Seta para baixo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184 msgid "Lower Layer" msgstr "Camada inferior" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185 msgid "Show/Hide (L)egend" msgstr "Mostrar/ocultar (L) egenda" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187 msgid "Preview Shortcuts" msgstr "Atalhos de visualização" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 msgid "Move current slider thumb Up" msgstr "Mover a barra de rolagem para cima" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:194 msgid "Move current slider thumb Down" msgstr "Mover a barra de rolagem para baixo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195 msgid "Arrow Left" msgstr "Seta esquerda" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195 msgid "Set upper thumb to current slider thumb" msgstr "Definir o polegar superior para o polegar deslizante atual" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196 msgid "Arrow Right" msgstr "Seta direita" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196 msgid "Set lower thumb to current slider thumb" msgstr "Definir o polegar inferior para o polegar deslizante atual" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197 msgid "Add color change marker for current layer" msgstr "Adicionar mudança de cor para a camada atual" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198 msgid "Delete color change marker for current layer" msgstr "Excluir mudança de cor para a camada atual" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200 msgid "Layers Slider Shortcuts" msgstr "Atalhos da barra de rolagem de camadas" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:64 msgid "" " - Remember to check for updates at http://github.com/prusa3d/PrusaSlicer/" "releases" msgstr "" " - Lembre-se de verificar por atualizações em http://github.com/prusa3d/" "PrusaSlicer/releases" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:159 msgid "based on Slic3r" msgstr "baseado no Slic3r" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:189 msgid "Plater" msgstr "Bandeja" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:400 msgid "&New Project" msgstr "&Novo projeto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:400 msgid "Start a new project" msgstr "Começar um novo projeto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:403 msgid "&Open Project" msgstr "&Abrir projeto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:403 msgid "Open a project file" msgstr "Abrir novo projeto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:408 msgid "Recent projects" msgstr "Projetos recentes" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:417 msgid "The selected project is no more available" msgstr "O projeto selecionado não está mais disponível" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:417 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:755 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:231 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:441 msgid "&Save Project" msgstr "&Salvar projeto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:441 msgid "Save current project file" msgstr "Salvar arquivo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:445 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:447 msgid "Save Project &as" msgstr "Salvar projeto &como" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:445 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:447 msgid "Save current project file as" msgstr "Salvar arquivo atual como" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:455 msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF" msgstr "Import STL/OBJ/AM&F/3MF" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:455 msgid "Load a model" msgstr "Carregar um modelo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:459 msgid "Import &Config" msgstr "Importar &config." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:459 msgid "Load exported configuration file" msgstr "Carregar config. de arquivo exportado" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:461 msgid "Import Config from &project" msgstr "Importar Config do &projeto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:461 msgid "Load configuration from project file" msgstr "Carregar config. de arquivo de projeto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:464 msgid "Import Config &Bundle" msgstr "Importar coleção &de config." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:464 msgid "Load presets from a bundle" msgstr "Carregar predefinições de um pacote" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:466 msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:469 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:719 msgid "Export &G-code" msgstr "Exportar &G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:469 msgid "Export current plate as G-code" msgstr "Exporte a bandeja atual como o G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:473 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:720 msgid "S&end G-code" msgstr "E&nviar G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:473 msgid "Send to print current plate as G-code" msgstr "Enviar para imprimir a bandeja atual como G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:478 msgid "Export plate as &STL" msgstr "Exportar bandeja como &STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:478 msgid "Export current plate as STL" msgstr "Exporte a bandeja atual como STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:481 msgid "Export plate as STL &including supports" msgstr "Exportar bandeja como STL &incluindo suportes" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:481 msgid "Export current plate as STL including supports" msgstr "Exporte a bandeja atual como o STL que inclui suportes" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:484 msgid "Export plate as &AMF" msgstr "Exportar bandeja como &AMF" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:484 msgid "Export current plate as AMF" msgstr "Exporte a bandeja atual como o AMF" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:488 msgid "Export &toolpaths as OBJ" msgstr "Exportar &percurso da ferramenta como OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:488 msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "Exportar percursos como OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:492 msgid "Export &Config" msgstr "Exportar &config." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:492 msgid "Export current configuration to file" msgstr "Exporte a config. atual para o arquivo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:494 msgid "Export Config &Bundle" msgstr "Exportar coleção &de config." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:494 msgid "Export all presets to file" msgstr "Exporte todas as predefinições para o arquivo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:496 msgid "&Export" msgstr "&Exportar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:502 msgid "Quick Slice" msgstr "Fatiamento rápido" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:502 msgid "Slice a file into a G-code" msgstr "Fatiar um arquivo em um G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:508 msgid "Quick Slice and Save As" msgstr "Salvamento rápido e salvar como" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:508 msgid "Slice a file into a G-code, save as" msgstr "Fatiar um arquivo em um G-code, salvar como" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:514 msgid "Repeat Last Quick Slice" msgstr "Repetir Último Fatiamento Rápido" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:514 msgid "Repeat last quick slice" msgstr "Repetir último fatiamento rápido" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:522 msgid "(Re)Slice No&w" msgstr "(Re)Fatiar ago&ra" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:522 msgid "Start new slicing process" msgstr "Começar novo processo de fatiamento" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:526 msgid "&Repair STL file" msgstr "&Reparar arquivo STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:526 msgid "Automatically repair an STL file" msgstr "Reparar automaticamente um arquivo STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:529 msgid "&Quit" msgstr "&Sair" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:529 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Sair %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:554 msgid "&Select all" msgstr "&Selecionar todos" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:555 msgid "Selects all objects" msgstr "Selecionar todos os objetos" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:557 msgid "D&eselect all" msgstr "D&eselecionar todos" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:558 msgid "Deselects all objects" msgstr "Deselecionar todos os objetos" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:561 msgid "&Delete selected" msgstr "&Excluir seleção" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:562 msgid "Deletes the current selection" msgstr "Excluir a seleção atual" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:564 msgid "Delete &all" msgstr "Excluir &todos" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:565 msgid "Deletes all objects" msgstr "Excluir todos os objetos" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:569 msgid "&Undo" msgstr "&Desfazer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:572 msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:577 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:578 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiar seleção para a área de transferência" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:580 msgid "&Paste" msgstr "&Colar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:581 msgid "Paste clipboard" msgstr "Colar área de transferência" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:590 msgid "&Plater Tab" msgstr "&Bandeja" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:590 msgid "Show the plater" msgstr "Mostrar a bandeja" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:597 msgid "P&rint Settings Tab" msgstr "C&onfig. de impressão" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:597 msgid "Show the print settings" msgstr "Mostrar as config. de impressão" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:599 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:722 msgid "&Filament Settings Tab" msgstr "&config. de filamentos" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:599 msgid "Show the filament settings" msgstr "Mostrar as config. de filamento" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:602 msgid "Print&er Settings Tab" msgstr "A&ba de config. da impressora" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:602 msgid "Show the printer settings" msgstr "Mostrar as config. da impressora" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606 msgid "3&D" msgstr "3&D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606 msgid "Show the 3D editing view" msgstr "Mostrar a vista de edição 3D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:609 msgid "Pre&view" msgstr "Pre&visualização" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:609 msgid "Show the 3D slices preview" msgstr "Mostrar a pré-visualização do fatiamento 3D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:628 msgid "Print &Host Upload Queue" msgstr "Imprimir &Fila de upload do Host" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:628 msgid "Display the Print Host Upload Queue window" msgstr "Exibir a janela fila de upload do host de impressão" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:637 msgid "Iso" msgstr "Isométrico" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:637 msgid "Iso View" msgstr "Vista isométrica" #. TRN To be shown in the main menu View->Top #. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:641 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2094 msgid "Top" msgstr "Topo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:641 msgid "Top View" msgstr "Vista do topo" #. TRN To be shown in the main menu View->Bottom #. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:644 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:159 msgid "Bottom" msgstr "Base" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:644 msgid "Bottom View" msgstr "Vista da base" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:646 msgid "Front" msgstr "Frente" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:646 msgid "Front View" msgstr "Vista da frente" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:648 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611 msgid "Rear" msgstr "Traseira" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:648 msgid "Rear View" msgstr "Vista traseira" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:650 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:650 msgid "Left View" msgstr "Vista esquerda" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:652 msgid "Right" msgstr "Direita" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:652 msgid "Right View" msgstr "Vista direita" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:659 msgid "Prusa 3D &Drivers" msgstr "Drivers 3D &Prusa" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:659 msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser" msgstr "Abrir a página para baixar os drivers da Prusa3D no seu navegador" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:661 msgid "Software &Releases" msgstr "Lançamentos de &software" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:661 msgid "Open the software releases page in your browser" msgstr "Abrir a página de lançamentos de software no seu navegador" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:667 #, c-format msgid "%s &Website" msgstr "%s &Site" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:668 #, c-format msgid "Open the %s website in your browser" msgstr "Abra o site do %s no seu navegador" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:674 msgid "System &Info" msgstr "Informação &do sistema" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:674 msgid "Show system information" msgstr "Mostrar a informação do sistema" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:676 msgid "Show &Configuration Folder" msgstr "Mostrar &pasta de config." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:676 msgid "Show user configuration folder (datadir)" msgstr "Mostrar pasta de config. do usuário (datadir)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:678 msgid "Report an I&ssue" msgstr "Reportar um p&roblema" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:678 #, c-format msgid "Report an issue on %s" msgstr "Relatar um problema em %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:680 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Sobre %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:680 msgid "Show about dialog" msgstr "Mostrar diálogo sobre" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:683 msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "Mostrar lista dos atalhos no teclado" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:691 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:692 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:693 msgid "&Window" msgstr "&Janela" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:694 msgid "&View" msgstr "&Vista" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:697 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:719 msgid "E&xport" msgstr "E&xportar" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:720 msgid "S&end to print" msgstr "E&nviar para impressora" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:722 msgid "Mate&rial Settings Tab" msgstr "A&ba de config. de material" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:743 msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Escolha um arquivo para fatiar (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:754 msgid "No previously sliced file." msgstr "Sem arquivo fatiado anteriormente." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:760 msgid "Previously sliced file (" msgstr "Arquivo fatiado anteriormente (" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:760 msgid ") not found." msgstr ") não encontrado." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:761 msgid "File Not Found" msgstr "Arquivo não encontrado" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:796 #, c-format msgid "Save %s file as:" msgstr "Salve o arquivo %s como:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:796 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:796 msgid "G-code" msgstr "G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:808 msgid "Save zip file as:" msgstr "Salvar arquivo compactado(zip) como:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:817 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2981 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4533 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1194 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3786 msgid "Slicing" msgstr "Fatiamento" #. TRN "Processing input_file_basename" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:819 #, c-format msgid "Processing %s" msgstr "Processando %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:842 msgid " was successfully sliced." msgstr " foi fatiado com sucesso." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:844 msgid "Slicing Done!" msgstr "Fatiamento completo!" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:859 msgid "Select the STL file to repair:" msgstr "Selecione o arquivo STL para corrigir:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:869 msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:" msgstr "" "Salvar arquivo OBJ (menos propenso a erros de coordenada que STL) como:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:881 msgid "Your file was repaired." msgstr "Seu arquivo foi corrigido." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:881 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257 msgid "Repair" msgstr "Corrigir" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:895 msgid "Save configuration as:" msgstr "Salvar config. como:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:914 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:976 msgid "Select configuration to load:" msgstr "Selecionar config. para carregar:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:950 msgid "Save presets bundle as:" msgstr "Salvar pacote de predefinições como:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:997 #, c-format msgid "%d presets successfully imported." msgstr "%d predefinições importadas com êxito." #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:73 #, c-format msgid "%s error" msgstr "%s erro" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:74 #, c-format msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s encontrou um erro" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:249 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Topo" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:249 msgctxt "Layers" msgid "Bottom" msgstr "Base" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:146 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:147 msgid "Facets" msgstr "Facetas" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:148 msgid "Materials" msgstr "Materiais" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:151 msgid "Manifold" msgstr "Múltiplo" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:201 msgid "Sliced Info" msgstr "Informações fatiadas" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:220 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1150 msgid "Used Filament (m)" msgstr "Filamento utilizado (m)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:221 msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "Filamento utilizado (mm³)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:222 msgid "Used Filament (g)" msgstr "Filamento utilizado (g)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:223 msgid "Used Material (unit)" msgstr "Material utilizado (unidade)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:224 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1165 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:742 msgid "Cost" msgstr "Custo" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:225 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1137 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1179 msgid "Estimated printing time" msgstr "Tempo estimado de impressão" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:226 msgid "Number of tool changes" msgstr "Número de mudanças de ferramenta" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:316 msgid "Click to edit preset" msgstr "Clique para editar a predefinição" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:468 msgid "Select what kind of support do you need" msgstr "Selecione o tipo de suporte que você precisa" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:470 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561 msgid "Support on build plate only" msgstr "Suportes somente na mesa de impressão" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:471 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:592 msgid "For support enforcers only" msgstr "Para apenas reforçadores de suporte" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:472 msgid "Everywhere" msgstr "Em toda parte" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:504 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1091 msgid "Brim" msgstr "Aba" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:506 msgid "" "This flag enables the brim that will be printed around each object on the " "first layer." msgstr "" "Este sinalizador permite que a aba que será impressa em torno de cada objeto " "na primeira camada." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:514 msgid "Purging volumes" msgstr "Volumes de purga" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:606 msgid "Select what kind of pad do you need" msgstr "Selecione o tipo de bloco que você precisa" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:608 msgid "Below object" msgstr "Abaixo do objeto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:609 msgid "Around object" msgstr "Em torno do objeto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:781 msgid "Print settings" msgstr "Config. de impressão" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:782 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1640 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1641 msgid "Filament" msgstr "Filamento" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:783 msgid "SLA print settings" msgstr "Config. de impressão de SLA" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:784 src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1314 msgid "SLA material" msgstr "Material de SLA" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:785 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:835 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4823 msgid "Send to printer" msgstr "Enviar para a impressora" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:838 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2981 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4536 msgid "Slice now" msgstr "Fatiar agora" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:978 msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgstr "Hold Shift to Slice & Export G-code" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1083 #, c-format msgid "%d (%d shells)" msgstr "%d (%d paredes)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1088 #, c-format msgid "Auto-repaired (%d errors)" msgstr "Auto reparando (%d erros):" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1091 #, c-format msgid "" "%d degenerate facets, %d edges fixed, %d facets removed, %d facets added, %d " "facets reversed, %d backwards edges" msgstr "" "%d degenerate facets, %d edges fixed, %d facets removed, %d facets added, %d " "facets reversed, %d backwards edges" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1101 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1124 msgid "Used Material (ml)" msgstr "Material usado (ml)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1127 msgid "object(s)" msgstr "objeto(s)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1127 msgid "supports and pad" msgstr "suportes e bloco" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1152 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1167 msgid "objects" msgstr "objetos" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1152 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1167 msgid "wipe tower" msgstr "torre de limpeza" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1182 msgid "normal mode" msgstr "modo normal" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1186 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1195 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:565 msgid "Color" msgstr "Cor" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1191 msgid "stealth mode" msgstr "modo silencioso" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1286 msgid "Load File" msgstr "Carregar arquivo" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1290 msgid "Load Files" msgstr "Carregar arquivos" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1519 msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job." msgstr "ERRO: não há recursos suficientes para executar um novo trabalho." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2089 msgid "New Project" msgstr "Novo projeto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2206 msgid "Loading" msgstr "Carregando" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2216 #, c-format msgid "Processing input file %s\n" msgstr "Processando o arquivo de entrada %s\n" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2244 msgid "" "You can't load SLA project if there is at least one multi-part object on the " "bed" msgstr "" "Não é possível carregar o projeto de SLA se houver pelo menos um objeto de " "várias partes na mesa" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2245 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3146 msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "Verifique a lista de objetos antes de alterar a predefinição." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2288 msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights. Instead " "of considering them as multiple objects, should I consider\n" "this file as a single object having multiple parts?\n" msgstr "" "Este arquivo contém vários objetos posicionados em várias alturas. Em vez de " "considerá-los como múltiplos objetos, devo considerar\n" "Este arquivo como um único objeto com várias partes?\n" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2291 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2343 msgid "Multi-part object detected" msgstr "Objeto de várias partes detectado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2298 msgid "" "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an " "advanced mode?\n" msgstr "" "Este arquivo não pode ser carregado em um modo simples. Deseja mudar para um " "modo avançado?\n" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2299 msgid "Detected advanced data" msgstr "Dados avançados detectados" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2320 #, c-format msgid "" "You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them " "is(are) multi-part" msgstr "" "Você não pode adicionar o objeto (s) %s por causa de um ou alguns deles é " "(são) de várias partes" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2340 msgid "" "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "these files to represent a single object having multiple parts?\n" msgstr "" "Vários objetos foram carregados para uma impressora de vários materiais.\n" "Em vez de considerá-los como múltiplos objetos, devo considerar\n" "esses arquivos para representar um único objeto com várias partes?\n" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2356 msgid "Loaded" msgstr "Carregado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2458 msgid "" "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to " "fit your print bed." msgstr "" "Seu objeto parece ser muito grande, por isso foi automaticamente " "dimensionado para baixo para caber sua mesa de impressão." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2459 msgid "Object too large?" msgstr "Objeto muito grande?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2517 msgid "Export STL file:" msgstr "Exportar arquivo STL:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2524 msgid "Export AMF file:" msgstr "Exportar arquivo AMF:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2530 msgid "Save file as:" msgstr "Salvar arquivo como:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2536 msgid "Export OBJ file:" msgstr "Exportar arquivo OBJ:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2638 msgid "Delete Object" msgstr "Excluir objeto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2649 msgid "Reset Project" msgstr "Redefinir projeto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2688 msgid "Optimize Rotation" msgstr "Otimize a rotação" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2734 msgid "Arranging" msgstr "Organizar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2757 msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid." msgstr "" "Não foi possível organizar objetos de modelo! Algumas geometrias podem ser " "inválidas." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2763 msgid "Arranging canceled." msgstr "Arranjo cancelado." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2764 msgid "Arranging done." msgstr "Arranjo feito." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2780 msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "Procurando orientação ideal" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2813 msgid "Orientation search canceled." msgstr "Pesquisa de orientação cancelada." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2814 msgid "Orientation found." msgstr "Orientação encontrada." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2830 msgid "" "The selected object can't be split because it contains more than one volume/" "material." msgstr "" "O objeto selecionado não pode ser dividido porque contém mais de um volume/" "material." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2841 msgid "Split to Objects" msgstr "Dividir em objetos" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2966 msgid "Invalid data" msgstr "Dados inválidos" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2975 msgid "Ready to slice" msgstr "Pronto para fatiar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3013 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:232 msgid "Cancelling" msgstr "Cancelar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3030 msgid "Another export job is currently running." msgstr "Outro trabalho de exportação está em execução no momento." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3084 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3549 msgid "Reload from Disk" msgstr "Recarregar a partir do disco" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3120 msgid "Fix Throught NetFabb" msgstr "Arrumar através do NetFabb" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3307 msgid "Export failed" msgstr "Falha na exportação" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3312 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:233 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3520 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3539 msgid "Remove the selected object" msgstr "Remover o objeto selecionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3526 msgid "Add one more instance of the selected object" msgstr "Adicionar mais uma instância do objeto selecionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3528 msgid "Remove one instance of the selected object" msgstr "Remover uma instância do objeto selecionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3530 msgid "Set number of instances" msgstr "Definir o número de instâncias" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3530 msgid "Change the number of instances of the selected object" msgstr "Alterar o número de instâncias do objeto selecionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3549 msgid "Reload the selected file from Disk" msgstr "Recarregar o arquivo selecionado a partir do disco" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3552 msgid "Export the selected object as STL file" msgstr "Exportar o objeto selecionado como arquivo STL" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3577 msgid "Along X axis" msgstr "Ao longo do eixo X" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3577 msgid "Mirror the selected object along the X axis" msgstr "Espelhar o objeto selecionado ao longo do eixo X" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3579 msgid "Along Y axis" msgstr "Ao longo do eixo Y" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3579 msgid "Mirror the selected object along the Y axis" msgstr "Espelhar o objeto selecionado ao longo do eixo Y" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3581 msgid "Along Z axis" msgstr "Ao longo do eixo Z" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3581 msgid "Mirror the selected object along the Z axis" msgstr "Espelhar o objeto selecionado ao longo do eixo Z" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3584 msgid "Mirror" msgstr "Espelhar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3584 msgid "Mirror the selected object" msgstr "Espelhar o objeto selecionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3596 msgid "To objects" msgstr "Para objetos" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3596 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3616 msgid "Split the selected object into individual objects" msgstr "Dividir o objeto selecionado em objetos individuais" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3598 msgid "To parts" msgstr "Para peças" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3598 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3630 msgid "Split the selected object into individual sub-parts" msgstr "Dividir o objeto selecionado em subpartes individuais" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3601 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3616 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3601 msgid "Split the selected object" msgstr "Dividir o objeto selecionado" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3622 msgid "Optimize orientation" msgstr "Otimize a orientação" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3622 msgid "Optimize the rotation of the object for better print results." msgstr "" "Otimize a rotação do objeto para obter melhores resultados de impressão." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3662 msgid "3D editor view" msgstr "vista do editor 3D" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3670 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2590 msgid "Preview" msgstr "Visualização" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3907 msgid "" "%1% printer was active at the time the target Undo / Redo snapshot was " "taken. Switching to %1% printer requires reloading of %1% presets." msgstr "" "a impressora %1% estava ativa no momento em que a captura de desfazer/" "refazer de destino foi tirado. Mudar para %1% impressora requer recarga de " "%1% predefinições." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4081 msgid "Load Project" msgstr "Carregar projeto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4109 msgid "Import Object" msgstr "Importar objeto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4113 msgid "Import Objects" msgstr "Importar objetos" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4172 msgid "All objects will be removed, continue ?" msgstr "Todos os objetos serão removidos, continuar?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4180 msgid "Delete Selected Objects" msgstr "Excluir objetos selecionados" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4188 msgid "Increase Instances" msgstr "Aumentar instâncias" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4224 msgid "Decrease Instances" msgstr "Diminuir instâncias" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4260 #, c-format msgid "Set numbers of copies to %d" msgstr "Definir números de cópias para %d" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4290 msgid "Cut by Plane" msgstr "Cortado por plano" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4322 msgid "Save G-code file as:" msgstr "Salve o arquivo G-code como:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4322 msgid "Save SL1 file as:" msgstr "Salvar SL1 arquivo como:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4434 #, c-format msgid "STL file exported to %s" msgstr "Arquivo STL exportado para %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4450 #, c-format msgid "AMF file exported to %s" msgstr "Arquivo AMF exportado para %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4453 #, c-format msgid "Error exporting AMF file %s" msgstr "Erro ao exportar arquivo AMF %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4479 #, c-format msgid "3MF file exported to %s" msgstr "Arquivo 3MF exportado para %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4484 #, c-format msgid "Error exporting 3MF file %s" msgstr "Erro ao exportar arquivo 3MF %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4822 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4823 msgid "Send G-code" msgstr "Enviar G-code" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4907 msgid "Paste From Clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:22 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2001 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2242 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:44 msgid "Remember output directory" msgstr "Lembrar diretório de saída" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:46 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of " "the one containing the input files." msgstr "" "Se isso estiver habilitado, Slic3r solicitará o último diretório de saída em " "vez de um contendo os arquivos de entrada." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:52 msgid "Auto-center parts" msgstr "Centrar automaticamente as partes" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:54 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed " "center." msgstr "" "Se isso estiver habilitado, o Slic3r irá centralizar objetos automaticamente " "ao redor do centro de mesa de impressão." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:60 msgid "Background processing" msgstr "Processamento em segundo plano" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:62 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're " "loaded in order to save time when exporting G-code." msgstr "" "Se isso estiver ativado, o Slic3r irá pré-processar objetos assim que eles " "forem carregados para economizar tempo ao exportar o G-code." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:71 msgid "" "If enabled, PrusaSlicer will check for the new versions of itself online. " "When a new version becomes available a notification is displayed at the next " "application startup (never during program usage). This is only a " "notification mechanisms, no automatic installation is done." msgstr "" "Se habilitado, PrusaSlicer irá verificar as novas versões de si mesmo on-" "line. Quando uma nova versão se torna disponível, uma notificação é exibida " "na próxima inicialização do aplicativo (nunca durante o uso do programa). " "Este é apenas um mecanismos de notificação, nenhuma instalação automática é " "feita." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:79 msgid "" "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the " "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. " "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Se ativada, o Slic3r baixa atualizações de predefinições de sistema " "incorporadas em segundo plano. Essas atualizações são baixadas em um local " "temporário separado. Quando uma nova versão predefinida se torna disponível, " "ela é oferecida na inicialização do aplicativo." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:84 msgid "Suppress \" - default - \" presets" msgstr "Suprimir predefinições \"-padrão-\"" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:86 msgid "" "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer " "selections once there are any other valid presets available." msgstr "" "Suprimir predefinições \"-padrão-\" em impressão/filamento/impressora, uma " "vez que existam outras predefinições válidas disponíveis." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:92 msgid "Show incompatible print and filament presets" msgstr "Mostrar predefinições de impressão e filamento incompatíveis" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:94 msgid "" "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor " "even if they are marked as incompatible with the active printer" msgstr "" "Quando marcada, as predefinições de impressão e filamento são mostradas no " "editor de predefinições, mesmo que estejam marcadas como incompatíveis com a " "impressora ativa" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:101 msgid "Use Retina resolution for the 3D scene" msgstr "Usar a resolução retina para a cena 3D" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:103 msgid "" "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are " "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help." msgstr "" "Se ativada, a cena 3D será renderizada na resolução retina. Se você estiver " "enfrentando problemas de desempenho 3D, desabilitar essa opção pode ajudar." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:110 msgid "Use perspective camera" msgstr "Usar a câmera em perspectiva" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:112 msgid "" "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera." msgstr "" "Se ativada, use a câmera em perspectiva. Se não estiver ativada, use a " "câmera ortográfica." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:117 msgid "Use custom size for toolbar icons" msgstr "Usar tamanho personalizado para ícones da barra de ferramentas" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:119 msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually." msgstr "" "Se ativado, você pode alterar o tamanho dos ícones da barra de ferramentas " "manualmente." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:144 #, c-format msgid "You need to restart %s to make the changes effective." msgstr "Você precisa reiniciar %s para tornar as alterações efetivas." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:192 msgid "Icon size in a respect to the default size" msgstr "Tamanho do ícone em relação ao tamanho padrão" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:207 msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one." msgstr "" "Selecione o tamanho do ícone da barra de ferramentas em relação ao padrão." #: src/slic3r/GUI/Preset.cpp:212 msgid "modified" msgstr "modificado" #: src/slic3r/GUI/Preset.cpp:967 src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1007 #: src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1072 src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1104 #: src/slic3r/GUI/PresetBundle.cpp:1484 src/slic3r/GUI/PresetBundle.cpp:1559 msgid "System presets" msgstr "Predefinições do sistema" #: src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1011 src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1108 #: src/slic3r/GUI/PresetBundle.cpp:1564 msgid "User presets" msgstr "Predefinições do usuário" #: src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1040 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:243 msgid "Add a new printer" msgstr "Adicionar uma nova impressora" #: src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1312 msgid "filament" msgstr "filamento" #: src/slic3r/GUI/Preset.cpp:1313 msgid "SLA print" msgstr "Impressão de SLA" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:28 msgid "" "If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print " "speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer " "(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)." msgstr "" "Se o tempo estimado da camada estiver abaixo de ~%1%s, o ventoinha será " "executado em %2%%% e a velocidade de impressão será reduzida para que não " "menos de %3%s sejam gastos nessa camada (no entanto, a velocidade nunca será " "reduzida abaixo de %4% mm/s)." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:35 msgid "" "\n" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a " "proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%." msgstr "" "\n" "Se o tempo estimado da camada for maior, mas ainda abaixo de ~%1%s, o " "ventoinha será executado em uma velocidade proporcionalmente decrescente " "entre %2%%% e %3%%%." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:39 msgid "" "\n" "During the other layers, fan" msgstr "" "\n" "Durante as outras camadas, o ventoinha" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:41 msgid "Fan" msgstr "Ventoinha" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:47 msgid "will always run at %1%%%" msgstr "será sempre executado em %1%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:50 msgid "except for the first %1% layers." msgstr "exceto para as primeiras camadas %1%." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:52 msgid "except for the first layer." msgstr "exceto para a primeira camada." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:54 msgid "will be turned off." msgstr "será desligado." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:155 msgid "external perimeters" msgstr "perímetros externos" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:164 msgid "perimeters" msgstr "perímetros" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:173 msgid "infill" msgstr "preenchimento" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183 msgid "solid infill" msgstr "preenchimento sólido" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191 msgid "top solid infill" msgstr "preenchimento sólido do topo" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202 msgid "support" msgstr "suporte" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:212 msgid "support interface" msgstr "interface de suporte" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:218 msgid "First layer volumetric" msgstr "Primeira camada volumétrica" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:218 msgid "Bridging volumetric" msgstr "Ponteamento volumétrico" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:218 msgid "Volumetric" msgstr "Volumétrica" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:219 msgid "flow rate is maximized" msgstr "a taxa de fluxo é maximizada" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:222 msgid "by the print profile maximum" msgstr "pelo perfil de impressão máximo" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:223 msgid "when printing" msgstr "ao imprimir" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:224 msgid "with a volumetric rate" msgstr "com uma taxa volumétrica" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:228 #, c-format msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s." msgstr "%3.2f mm ³/s na velocidade do filamento %3.2f mm/s." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:246 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer " "height." msgstr "" "Espessura de parede fina do objeto recomendado: não disponível devido à " "altura da camada inválida." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:262 #, c-format msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and" msgstr "" "Espessura de parede fina do objeto recomendado para a altura da camada %.2f e" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:268 #, c-format msgid "%d lines: %.2f mm" msgstr "%d linhas: %.2f mm" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:33 msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "Enviar G-code para o host da impressora" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:33 msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "Carregue para o host da impressora com o seguinte nome de arquivo:" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:35 msgid "Start printing after upload" msgstr "Iniciar a impressão após o envio" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:42 msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "Use barras (/) como um separador de diretório, se necessário." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:149 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:150 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:151 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:152 msgid "Host" msgstr "Servidor" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:153 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:154 msgid "Error Message" msgstr "Mensagem de Erro" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:157 msgid "Cancel selected" msgstr "Cancelar selecionado" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:159 msgid "Show error message" msgstr "Exibir mensagem de erro" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:198 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:229 msgid "Enqueued" msgstr "Enfileirado" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:230 msgid "Uploading" msgstr "Enviando" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:234 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:272 msgid "Error uploading to print host:" msgstr "Erro ao carregar para o host de impressão:" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:23 msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "Não usar Ramming" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:76 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:76 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:82 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2349 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2418 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457 msgid "s" msgstr "s" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81 msgid "Volumetric speed" msgstr "Velocidade volumétrica" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:584 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 msgid "mm³/s" msgstr "mm ³/s" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:146 msgid "Selection-Add" msgstr "Seleção-Adicionar" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:187 msgid "Selection-Remove" msgstr "Seleção-remover" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:219 msgid "Selection-Add Object" msgstr "Seleção-Adicionar objeto" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:238 msgid "Selection-Remove Object" msgstr "Seleção-remover objeto" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:256 msgid "Selection-Add Instance" msgstr "Instância de seleção-Adicionar" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:275 msgid "Selection-Remove Instance" msgstr "Seleção-remover instância" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:376 msgid "Selection-Add All" msgstr "Seleção-adicionar todos" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:402 msgid "Selection-Remove All" msgstr "Seleção-remover todos" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:939 msgid "Scale To Fit" msgstr "Dimensionar para caber" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1474 msgid "Set Printable Instance" msgstr "Definir instância imprimível" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1474 msgid "Set Unprintable Instance" msgstr "Definir instância não imprimível" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:78 msgid "System Information" msgstr "Informações do sistema" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:154 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar para a Área de Transferência" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:52 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:239 msgid "Compatible printers" msgstr "Impressoras compatíveis" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:53 msgid "Select the printers this profile is compatible with." msgstr "Selecione as impressoras com as quais este perfil é compatível." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:58 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:254 msgid "Compatible print profiles" msgstr "Perfis de impressão compatíveis" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:59 msgid "Select the print profiles this profile is compatible with." msgstr "" "Selecione os perfis de impressão com os quais este perfil é compatível." #. TRN "Save current Settings" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:135 #, c-format msgid "Save current %s" msgstr "Salvar %s atual" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:136 msgid "Delete this preset" msgstr "Exclua esta predefinição" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:141 msgid "" "Hover the cursor over buttons to find more information \n" "or click this button." msgstr "" "Passe o cursor sobre os botões para encontrar mais informações \n" "ou clique neste botão." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:943 msgid "This is a default preset." msgstr "Esta é uma predefinição padrão." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:945 msgid "This is a system preset." msgstr "Esta é uma predefinição do sistema." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:947 msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "Predefinição atual é herdada da predefinição padrão." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:950 #, c-format msgid "" "Current preset is inherited from:\n" "\t%s" msgstr "" "Predefinição atual é herdada de:\n" "\t%s" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:954 msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "Ele não pode ser excluído ou modificado." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:955 msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "" "Todas as modificações devem ser salvas como uma nova predefinição herdada de " "uma presente." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:956 msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "Para fazer isso, especifique um novo nome para a predefinição." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:960 msgid "Additional information:" msgstr "Informações adicionais:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:966 msgid "printer model" msgstr "modelo de impressora" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:974 msgid "default print profile" msgstr "perfil de impressão padrão" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:977 msgid "default filament profile" msgstr "perfil de filamento padrão" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:991 msgid "default SLA material profile" msgstr "perfil de material SLA padrão" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:995 msgid "default SLA print profile" msgstr "perfil de impressão padrão do SLA" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1032 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3731 msgid "Layers and perimeters" msgstr "Camadas e perímetros" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1037 msgid "Vertical shells" msgstr "Paredes verticais" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1048 msgid "Horizontal shells" msgstr "Paredes horizontais" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1049 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1759 msgid "Solid layers" msgstr "Camadas sólidas" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1054 msgid "Quality (slower slicing)" msgstr "Qualidade (fatiamento mais lento)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1072 msgid "Reducing printing time" msgstr "Reduzindo o tempo de impressão" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1084 msgid "Skirt and brim" msgstr "Saia e aba" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1101 msgid "Raft" msgstr "Estrado" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1105 msgid "Options for support material and raft" msgstr "Opções para material de suporte e estrado" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1120 msgid "Speed for print moves" msgstr "Velocidade para movimentos de impressão" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1132 msgid "Speed for non-print moves" msgstr "Velocidade para movimentos não impressos" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1135 msgid "Modifiers" msgstr "Modificadores" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1138 msgid "Acceleration control (advanced)" msgstr "Controle de aceleração (avançado)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1145 msgid "Autospeed (advanced)" msgstr "Velocidade automática (avançado)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1153 msgid "Multiple Extruders" msgstr "Extrusoras múltiplas" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1161 msgid "Ooze prevention" msgstr "Prevenção de vazão" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1178 msgid "Extrusion width" msgstr "Espessura da extrusão" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1188 msgid "Overlap" msgstr "Cobrir" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1191 msgid "Flow" msgstr "Fluxo" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1200 msgid "Other" msgstr "Outro" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1203 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3789 msgid "Output options" msgstr "Opções de saída" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1204 msgid "Sequential printing" msgstr "Impressão sequencial" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1206 msgid "Extruder clearance (mm)" msgstr "Folga da extrusora (milímetro)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1215 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3790 msgid "Output file" msgstr "Arquivo de saída" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1432 msgid "Post-processing scripts" msgstr "Scripts de pós-processamento" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1228 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1229 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1752 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1753 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2214 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2215 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2328 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2329 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3668 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3669 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1235 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1760 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2221 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2335 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3676 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3795 msgid "Dependencies" msgstr "Dependências" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1236 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1761 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2336 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3677 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3796 msgid "Profile dependencies" msgstr "Dependências de perfil" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1538 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1593 msgid "Filament Overrides" msgstr "Sobrescrever config." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1539 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1598 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2570 msgid "Retraction" msgstr "Retração" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1648 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2030 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1654 msgid "Bed" msgstr "Mesa" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1659 msgid "Cooling" msgstr "Resfriamento" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1660 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1335 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2150 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1671 msgid "Fan settings" msgstr "Config. da ventoinha" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1672 msgid "Fan speed" msgstr "Velocidade do ventoinha" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1680 msgid "Cooling thresholds" msgstr "Limiares de resfriamento" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1686 msgid "Filament properties" msgstr "Propriedades de filamento" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1690 msgid "Print speed override" msgstr "Substituição da velocidade de impressão" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700 msgid "Wipe tower parameters" msgstr "Parâmetros da torre de limpeza" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1703 msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "" "Parâmetros de mudança de ferramenta com impressoras de multi material com " "apenas uma extrusora" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717 msgid "Ramming settings" msgstr "config. de Ramming" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1739 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2177 msgid "Custom G-code" msgstr "G-code customizado" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1740 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2178 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1785 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1800 msgid "Start G-code" msgstr "G-code de início" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1746 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2184 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:369 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379 msgid "End G-code" msgstr "G-code de finalização" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1803 msgid "Volumetric flow hints not available" msgstr "Dicas de fluxo volumétrico não disponíveis" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1889 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2117 msgid "Test" msgstr "Teste" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1899 msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "Não foi possível obter uma referência de host de impressora válida" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1905 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2130 msgid "Success!" msgstr "Sucesso!" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1920 msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "O arquivo HTTPS CA é opcional. Só é necessário se você usar HTTPS com um " "certificado auto-assinado." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1933 msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "" "Arquivos de certificado (*. CRT, *. pem) | *. CRT; *. pem | Todos os " "arquivos | *. *" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1934 msgid "Open CA certificate file" msgstr "Abra o arquivo de certificado da CA" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1962 #, c-format msgid "" "HTTPS CA File:\n" " \tOn this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate " "Store or Keychain.\n" " \tTo use a custom CA file, please import your CA file into Certificate " "Store / Keychain." msgstr "" "Arquivo HTTPS CA:\n" " \tNeste sistema, %s usa certificados HTTPS do sistema Certificate Store " "ou keychain.\n" " \tPara usar um arquivo de CA personalizado, importe seu arquivo de CA " "para o repositório de certificados/chaveiro." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2002 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2243 msgid "Size and coordinates" msgstr "Tamanho e coordenadas" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2007 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2248 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3338 msgid "Set" msgstr "Definir" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2039 msgid "Capabilities" msgstr "Capacidades" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2044 msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "Número de extrusoras da impressora." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2069 msgid "" "Single Extruder Multi Material is selected, \n" "and all extruders must have the same diameter.\n" "Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder " "nozzle diameter value?" msgstr "" "A extrusora multi material é selecionada, \n" "e todas as extrusoras devem ter o mesmo diâmetro.\n" "Você quer mudar o diâmetro para todas as extrusoras ao primeiro valor do " "diâmetro da ponteira da extrusora?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2072 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2540 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310 msgid "Nozzle diameter" msgstr "Diâmetro do bico" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2102 msgid "USB/Serial connection" msgstr "Conexão USB/serial" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2103 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1640 msgid "Serial port" msgstr "Porte Serial" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2108 msgid "Rescan serial ports" msgstr "Portas seriais de Rescan" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2130 msgid "Connection to printer works correctly." msgstr "A ligação à impressora funciona corretamente." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2133 msgid "Connection failed." msgstr "A conexão falhou." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2146 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2323 msgid "Print Host upload" msgstr "Upload do host de impressão" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2190 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:138 msgid "Before layer change G-code" msgstr "Antes da mudança de camada G-code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1056 msgid "After layer change G-code" msgstr "Após a mudança da camada do G-code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056 msgid "Tool change G-code" msgstr "G-code de troca de ferramenta" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2208 msgid "Between objects G-code (for sequential printing)" msgstr "G-code entre objetos (para impressão sequencial)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2280 msgid "Display" msgstr "Exibição" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2295 msgid "Tilt" msgstr "Inclinar" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2296 msgid "Tilt time" msgstr "Tempo de inclinação" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2302 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3650 msgid "Corrections" msgstr "Correções" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2317 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3646 msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2388 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2473 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1142 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1170 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1181 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1192 msgid "Machine limits" msgstr "Limites da máquina" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2402 msgid "Values in this column are for Normal mode" msgstr "Valores nesta coluna são para o modo normal" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2403 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2408 msgid "Values in this column are for Stealth mode" msgstr "Valores nesta coluna são para o modo furtivo" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2409 msgid "Stealth" msgstr "Furtivo" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2417 msgid "Maximum feedrates" msgstr "Velocidade máxima de alimentação" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2422 msgid "Maximum accelerations" msgstr "Acelerações máximas" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2429 msgid "Jerk limits" msgstr "Limites de empurrão" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2434 msgid "Minimum feedrates" msgstr "Velocidades alimentação mínimos" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2498 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2506 msgid "Single extruder MM setup" msgstr "config. de extrusora multi material" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2507 msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "Parâmetros para extrusora única multimaterial" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2520 src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:461 #, c-format msgid "Extruder %d" msgstr "Extrusora %d" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2538 msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "Esta é uma única impressora multimaterial extrusora, diâmetros de todas as " "extrusoras será definido para o novo valor. Você quer prosseguir?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2562 msgid "Layer height limits" msgstr "Limites de altura da camada" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2567 msgid "Position (for multi-extruder printers)" msgstr "Posição (para impressoras multiextrusoras)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2573 msgid "Only lift Z" msgstr "Apenas elevar Z" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2586 msgid "" "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder " "setups)" msgstr "" "Retração quando a ferramenta está desativada (config. avançadas para " "instalações multiextrusoras)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2594 msgid "Reset to Filament Color" msgstr "Restabelecer cor do filamento" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2775 msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "A opção limpar não está disponível ao usar o modo de retração de firmware.\n" "\n" "Devo desativá-lo, a fim de permitir a retração de firmware?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2777 msgid "Firmware Retraction" msgstr "Retração do firmware" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3106 #, c-format msgid "Default preset (%s)" msgstr "Predefinição padrão ( %s)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3107 #, c-format msgid "Preset (%s)" msgstr "Predefinição ( %s)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3124 msgid "has the following unsaved changes:" msgstr "tem as seguintes alterações não salvas:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3127 msgid "is not compatible with printer" msgstr "não é compatível com a impressora" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3128 msgid "is not compatible with print profile" msgstr "não é compatível com o perfil de impressão" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3130 msgid "and it has the following unsaved changes:" msgstr "e tem as seguintes alterações não salvas:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3134 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Alterações não salvas" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3225 msgid "%1% - Copy" msgstr "%1% - cópia" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3248 msgid "The supplied name is empty. It can't be saved." msgstr "O nome fornecido está vazio. Não pode ser salvo." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3253 msgid "Cannot overwrite a system profile." msgstr "Não é possível substituir um perfil de sistema." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3257 msgid "Cannot overwrite an external profile." msgstr "Não é possível substituir um perfil externo." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3283 msgid "remove" msgstr "remover" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3283 msgid "delete" msgstr "excluir" #. TRN remove/delete #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3285 msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?" msgstr "Tem certeza de que deseja %1% da predefinição selecionada?" #. TRN Remove/Delete #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3288 msgid "%1% Preset" msgstr "%1% Predefinição" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3414 msgid "LOCKED LOCK" msgstr "CADEADO FECHADO" #. TRN Description for "LOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3416 msgid "" "indicates that the settings are the same as the system (or default) values " "for the current option group" msgstr "" "indica que as config. são as mesmas que os valores do sistema (ou padrão) " "para o grupo de opções atual" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3418 msgid "UNLOCKED LOCK" msgstr "CADEADO ABERTO" #. TRN Description for "UNLOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3420 msgid "" "indicates that some settings were changed and are not equal to the system " "(or default) values for the current option group.\n" "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group " "to the system (or default) values." msgstr "" "indica que algumas config. foram alteradas e não são iguais aos valores do " "sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual.\n" "Clique no ícone DESBLOQUEAR para redefinir todas as config. do grupo de " "opções atual para os valores do sistema (ou padrão)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3425 msgid "WHITE BULLET" msgstr "PONTO BRANCO" #. TRN Description for "WHITE BULLET" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3427 msgid "" "for the left button: \tindicates a non-system (or non-default) preset,\n" "for the right button: \tindicates that the settings hasn't been modified." msgstr "" "para o botão esquerdo: \t indica uma predefinição que não é do sistema (ou " "não-padrão),\n" "para o botão direito: \t indica que as config. não foram modificadas." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3430 msgid "BACK ARROW" msgstr "REDEFINIR" #. TRN Description for "BACK ARROW" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3432 msgid "" "indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved " "preset for the current option group.\n" "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group " "to the last saved preset." msgstr "" "indica que as config. foram alteradas e não são iguais à última predefinição " "salva para o grupo de opções atual.\n" "Clique no ícone REDEFINIR para redefinir todas as config. do grupo de opções " "atual para a última predefinição salva." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3442 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or " "default) values for the current option group" msgstr "" "O ícone CADEADO FECHADO indica que as config. são as mesmas que os valores " "do sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3444 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not " "equal to the system (or default) values for the current option group.\n" "Click to reset all settings for current option group to the system (or " "default) values." msgstr "" "O ícone de CADEADO ABERTO indica que algumas config. foram alteradas e não " "são iguais aos valores do sistema (ou padrão) para o grupo de opções atual.\n" "Clique para redefinir todas as config. para o grupo de opções atual para os " "valores do sistema (ou padrão)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3447 msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset." msgstr "" "O ícone PONTO BRANCO indica uma predefinição que não é do sistema (ou não " "predefinida)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3450 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last " "saved preset for the current option group." msgstr "" "O ícone PONTO BRANCO indica que as config. são as mesmas da última " "predefinição salva para o grupo de opções atual." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3452 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal " "to the last saved preset for the current option group.\n" "Click to reset all settings for the current option group to the last saved " "preset." msgstr "" "O ícone de REDEFINIR indica que as config. foram alteradas e não são iguais " "à última predefinição salva para o grupo de opções atual.\n" "Clique para redefinir todas as config. do grupo de opções atual para a " "última predefinição salva." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3458 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or " "default) value." msgstr "" "O ícone CADEADO FECHADO indica que o valor é o mesmo que o valor do sistema " "(ou padrão)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3459 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to " "the system (or default) value.\n" "Click to reset current value to the system (or default) value." msgstr "" "O ícone de CADEADO ABERTO indica que o valor foi alterado e não é igual ao " "valor do sistema (ou padrão).\n" "Clique para redefinir o valor atual para o valor do sistema (ou padrão)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3465 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved " "preset." msgstr "" "O ícone PONTO BRANCO indica que o valor é o mesmo da última predefinição " "guardada." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3466 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "last saved preset.\n" "Click to reset current value to the last saved preset." msgstr "" "O ícone de REDEFINIR indica que o valor foi alterado e não é igual à última " "predefinição salva.\n" "Clique para redefinir o valor atual para a última predefinição salva." #. TRN Preset #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3579 #, c-format msgid "Save %s as:" msgstr "Salvar %s como:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3623 msgid "the following suffix is not allowed:" msgstr "o sufixo seguinte não é permitido:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3627 msgid "The supplied name is not available." msgstr "O nome fornecido não está disponível." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3640 msgid "Material" msgstr "Material" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3642 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3733 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:482 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3741 msgid "Support head" msgstr "Cabeça de suporte" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3746 msgid "Support pillar" msgstr "Pilar de suporte" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3760 msgid "Connection of the support sticks and junctions" msgstr "Conexão das varas de suporte e junções" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3765 msgid "Automatic generation" msgstr "Geração Automática" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:328 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:428 msgid "Print Settings" msgstr "Config. de impressão" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:353 msgid "Filament Settings" msgstr "Config. de filamento" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:389 msgid "Printer Settings" msgstr "Config. da impressora" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:413 msgid "Material Settings" msgstr "Config. de material" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:440 msgid "Save preset" msgstr "Salvar predefinição" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38 msgid "Update available" msgstr "Atualização disponível" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38 #, c-format msgid "New version of %s is available" msgstr "Nova versão do %s está disponível" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:45 msgid "Current version:" msgstr "Versão atual:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:47 msgid "New version:" msgstr "Nova versão:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:55 msgid "Changelog && Download" msgstr "Changelog && Download" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:62 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:127 msgid "Open changelog page" msgstr "Abra a página do changelog" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:67 msgid "Open download page" msgstr "Abrir página de download" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:73 msgid "Don't notify about new releases any more" msgstr "Não notifique mais sobre novas versões" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:91 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:207 msgid "Configuration update" msgstr "Atualização de config." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:91 msgid "Configuration update is available" msgstr "A atualização de config. está disponível" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 msgid "" "Would you like to install it?\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "Gostaria de instalá-lo?\n" "\n" "Observe que uma captura da config. completa será criado primeiro. Ele pode " "então ser restaurado a qualquer momento se houver um problema com a nova " "versão.\n" "\n" "Pacotes de config. atualizados:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:115 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151 #, c-format msgid "%s incompatibility" msgstr "%s incompatibilidade" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:152 #, c-format msgid "%s configuration is incompatible" msgstr "%s config. é incompatível" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157 #, c-format msgid "" "This version of %s is not compatible with currently installed configuration " "bundles.\n" "This probably happened as a result of running an older %s after using a " "newer one.\n" "\n" "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run " "the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the " "existing configuration before installing files compatible with this %s.\n" msgstr "" "Esta versão do %s não é compatível com pacotes de config. atualmente " "instalados.\n" "Isso provavelmente aconteceu como resultado da execução de um %s mais antigo " "depois de usar um mais recente.\n" "\n" "Você pode sair %s e tente novamente com uma versão mais recente, ou você " "pode executar novamente a config. inicial. Isso criará um instantâneo de " "backup da config. existente antes de instalar os arquivos compatíveis com " "este %s.\n" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:166 #, c-format msgid "This %s version: %s" msgstr "Esta versão %s : %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:171 msgid "Incompatible bundles:" msgstr "Pacotes incompatíveis:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:187 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Saída %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:190 msgid "Re-configure" msgstr "Re-config.urar" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:211 #, c-format msgid "" "%s now uses an updated configuration structure.\n" "\n" "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in " "default settings for various printers. These System presets cannot be " "modified, instead, users now may create their own presets inheriting " "settings from one of the System presets.\n" "An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent " "or override it with a customized value.\n" "\n" "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to " "choose whether to enable automatic preset updates." msgstr "" "%s agora usa uma estrutura de config. atualizada.\n" "\n" "Assim chamado ' Predefinições do sistema ' foram introduzidas, que mantêm as " "config. padrão internas para várias impressoras. Essas predefinições do " "sistema não podem ser modificadas, em vez disso, os usuários agora podem " "criar suas próprias predefinições herdando as config. de uma das " "predefinições do sistema.\n" "Uma predefinição herdada pode herdar um valor específico de seu pai ou " "substituí-lo por um valor personalizado.\n" "\n" "Por favor, prossiga com o %s que se segue para config.urar as novas " "predefinições e para escolher se deseja ativar as atualizações automáticas " "predefinidas." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227 msgid "For more information please visit our wiki page:" msgstr "Para mais informações, visite a nossa página wiki:" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:14 msgid "Ramming customization" msgstr "Personalização de Ramming" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:40 msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "O Ramming denota a extrusão rápida apenas antes que uma mudança da " "ferramenta em uma única-extrusora a impressora de multifilamentos Sua " "finalidade é moldar corretamente a extremidade do filamento descarregado " "assim que não impede a inserção do filamento novo e pode próprio ser " "reintroduzido mais tarde. Esta fase é importante e os materiais diferentes " "podem exigir velocidades diferentes da extrusão para começ a boa forma. Por " "esta razão, as taxas de extrusão durante a batendo são ajustáveis.\n" "\n" "Esta é uma config. de nível especialista, ajuste incorreto provavelmente " "levará a compotas, roda extrusora moagem em filamento etc." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:82 msgid "Total ramming time" msgstr "Tempo total de Ramming" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:84 msgid "Total rammed volume" msgstr "Volume total de Ramming" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:88 msgid "Ramming line width" msgstr "Largura da linha de Ramming" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:90 msgid "Ramming line spacing" msgstr "Espaçamento de linha de Ramming" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:141 msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment" msgstr "Torre de limpeza - Ajuste de volume de purga" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:225 msgid "" "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of " "tools." msgstr "" "Aqui você pode ajustar o volume de purga necessário (mm ³) para qualquer par " "dado de ferramentas." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:226 msgid "Extruder changed to" msgstr "Extrusora alterada para" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:234 msgid "unloaded" msgstr "descarregado" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:235 msgid "loaded" msgstr "carregado" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:240 msgid "Tool #" msgstr "Ferramenta #" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:247 msgid "" "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on " "which tools are loaded/unloaded." msgstr "" "O volume de purga total é calculado somando-se dois valores abaixo, " "dependendo de quais ferramentas são carregadas/descarregadas." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:248 msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being" msgstr "Volume a purgar (mm ³) quando o filamento está a ser" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:262 msgid "From" msgstr "De" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:327 msgid "" "Switching to simple settings will discard changes done in the advanced " "mode!\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Mudar para config. simples irá descartar as alterações feitas no modo " "avançado!\n" "\n" "Você quer prosseguir?" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:339 msgid "Show simplified settings" msgstr "Mostrar config. simplificadas" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:339 msgid "Show advanced settings" msgstr "Mostrar opções avançadas" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:471 msgid "Instances" msgstr "Instâncias" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:475 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:619 #, c-format msgid "Instance %d" msgstr "Instância %d" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:509 msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:2731 msgid "One layer mode" msgstr "Modo de uma camada" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:2732 msgid "Add/Del color change" msgstr "Add/Excluir mudança de cor" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:2733 msgid "Discard all color changes" msgstr "Descartar todas as alterações de cor" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:2993 #, c-format msgid "Switch to the %s mode" msgstr "Mude para o modo %s" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:2994 #, c-format msgid "Current mode is %s" msgstr "O modo atual é %s" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:51 msgid "Connection to Duet works correctly." msgstr "A conexão com o Duet funciona corretamente." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:56 msgid "Could not connect to Duet" msgstr "Não foi possível conectar-se ao Duet" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:84 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:154 msgid "Unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:148 msgid "Wrong password" msgstr "Senha incorreta" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151 msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "Não foi possível obter recursos para criar uma nova conexão" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:70 #, c-format msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "Tipo incompatível de host de impressão: %s" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:85 msgid "Connection to OctoPrint works correctly." msgstr "A ligação ao OctoPrint funciona correctamente." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:91 msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "Não foi possível conectar-se ao OctoPrint" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:91 msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "Nota: OctoPrint versão pelo menos 1.1.0 é necessária." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:196 msgid "Connection to Prusa SL1 works correctly." msgstr "A conexão com o Prusa SL1 funciona corretamente." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:201 msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "Não foi possível conectar-se a Prusa SLA" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:614 #, c-format msgid "requires min. %s and max. %s" msgstr "requer min . %s e máx. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:619 #, c-format msgid "requires min. %s" msgstr "requer min . %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:621 #, c-format msgid "requires max. %s" msgstr "requer Max. %s" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:219 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:359 msgid "Exporting source model" msgstr "Exportando o modelo de origem" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:235 msgid "Failed loading the input model." msgstr "Falha ao carregar o modelo de entrada." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:242 msgid "Repairing model by the Netfabb service" msgstr "Modelo de reparação pelo serviço Netfabb" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248 msgid "Mesh repair failed." msgstr "Falha na reparação de malha." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:251 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:378 msgid "Loading repaired model" msgstr "Carregando o modelo reparado" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:263 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:270 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:302 msgid "Saving mesh into the 3MF container failed." msgstr "Falha ao salvar a malha 3MF no contêiner." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:340 msgid "Model fixing" msgstr "Fixação do modelo" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:341 msgid "Exporting model..." msgstr "Exportando o modelo..." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:368 msgid "Export of a temporary 3mf file failed" msgstr "Falha na exportação de um arquivo 3mf temporário" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:383 msgid "Import of the repaired 3mf file failed" msgstr "Falha na importação do arquivo 3mf reparado" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:385 msgid "Repaired 3MF file does not contain any object" msgstr "O arquivo 3MF reparado não contém nenhum objeto" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:387 msgid "Repaired 3MF file contains more than one object" msgstr "O arquivo 3MF reparado contém mais de um objeto" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:389 msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume" msgstr "O arquivo 3MF reparado não contém nenhum volume" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:391 msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume" msgstr "O arquivo 3MF reparado contém mais de um volume" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400 msgid "Model repair finished" msgstr "Reparo do modelo terminado" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:406 msgid "Model repair canceled" msgstr "Reparo do modelo cancelado" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423 msgid "Model repaired successfully" msgstr "Modelo reparado com sucesso" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426 msgid "Model Repair by the Netfabb service" msgstr "Reparação de modelos pelo serviço Netfabb" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426 msgid "Model repair failed: \n" msgstr "Falha no reparo do modelo:\n" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:32 msgid "undefined error" msgstr "erro indefinido" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:34 msgid "too many files" msgstr "muitos arquivos" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:36 msgid "file too large" msgstr "arquivo muito grande" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:38 msgid "unsupported method" msgstr "método não suportado" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:40 msgid "unsupported encryption" msgstr "criptografia sem suporte" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:42 msgid "unsupported feature" msgstr "recurso não suportado" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:44 msgid "failed finding central directory" msgstr "falha ao encontrar o diretório central" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:46 msgid "not a ZIP archive" msgstr "não um arquivo ZIP" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:48 msgid "invalid header or archive is corrupted" msgstr "cabeçalho ou arquivo inválido está corrompido" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:50 msgid "unsupported multidisk archive" msgstr "arquivo Multidisk sem suporte" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:52 msgid "decompression failed or archive is corrupted" msgstr "descompressão falhou ou arquivo está corrompido" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:54 msgid "compression failed" msgstr "falha na compactação" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:56 msgid "unexpected decompressed size" msgstr "tamanho descomprimido inesperado" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:58 msgid "CRC-32 check failed" msgstr "Verificação CRC-32 falhou" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:60 msgid "unsupported central directory size" msgstr "tamanho do diretório central não suportado" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:62 msgid "allocation failed" msgstr "alocação falhou" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:64 msgid "file open failed" msgstr "falha na abertura do arquivo" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:66 msgid "file create failed" msgstr "falha na criação do arquivo" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:68 msgid "file write failed" msgstr "falha na gravação do arquivo" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:70 msgid "file read failed" msgstr "falha na leitura do arquivo" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:72 msgid "file close failed" msgstr "falha ao fechar o arquivo" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:74 msgid "file seek failed" msgstr "falha na busca de arquivo" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:76 msgid "file stat failed" msgstr "falha no status do arquivo" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:78 msgid "invalid parameter" msgstr "parâmetro inválido" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:80 msgid "invalid filename" msgstr "nome de arquivo inválido" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:82 msgid "buffer too small" msgstr "buffer muito pequeno" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:84 msgid "internal error" msgstr "erro interno" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:86 msgid "file not found" msgstr "arquivo não encontrado" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:88 msgid "archive is too large" msgstr "arquivo é muito grande" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:90 msgid "validation failed" msgstr "falha na validação" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:92 msgid "write calledback failed" msgstr "write calledback falhou" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:102 msgid "Error with zip archive" msgstr "Erro com arquivo zip" #: src/libslic3r/Print.cpp:1112 msgid "All objects are outside of the print volume." msgstr "Todos os objetos estão fora do volume de impressão." #: src/libslic3r/Print.cpp:1139 msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them." msgstr "Alguns objetos são muito próximos; sua extrusora irá colidir com eles." #: src/libslic3r/Print.cpp:1154 msgid "" "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions." msgstr "" "Alguns objetos são muito altos e não podem ser impressos sem colisões de " "extrusoras." #: src/libslic3r/Print.cpp:1164 msgid "The Spiral Vase option can only be used when printing a single object." msgstr "A opção vaso espiral só pode ser usada ao imprimir um único objeto." #: src/libslic3r/Print.cpp:1171 msgid "" "The Spiral Vase option can only be used when printing single material " "objects." msgstr "" "A opção vaso espiral só pode ser usada ao imprimir objetos de material único." #: src/libslic3r/Print.cpp:1184 msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle " "diameter and use filaments of the same diameter." msgstr "" "A torre de limpeza só é suportada se todas as extrusoras tiverem o mesmo " "diâmetro da ponteira e usarem filamentos do mesmo diâmetro." #: src/libslic3r/Print.cpp:1189 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter " "and Repetier G-code flavors." msgstr "" "A Wipe Tower é atualmente suportada apenas para os firmwares Marlin, RepRap/" "Sprinter e Repetier G-code." #: src/libslic3r/Print.cpp:1191 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "" "A torre da limpeza é suportada atualmente somente com o endereçamento " "relativo da extrusora (use_relative_e_distances = 1)." #: src/libslic3r/Print.cpp:1193 msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled." msgstr "" "A prevenção de escorrimento não é suportada atualmente com a torre da " "limpeza permitida." #: src/libslic3r/Print.cpp:1214 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal " "layer heights" msgstr "" "A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se eles tiverem " "alturas de camada iguais" #: src/libslic3r/Print.cpp:1216 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "over an equal number of raft layers" msgstr "" "A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se elas forem " "impressas em um número igual de camadas de estrado" #: src/libslic3r/Print.cpp:1218 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_material_contact_distance" msgstr "" "A torre de limpeza só é suportado para vários objetos se eles são impressos " "com a mesma distância de contato do suporte" #: src/libslic3r/Print.cpp:1220 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced " "equally." msgstr "" "A torre de limpeza só é suportada para vários objetos se eles são fatiados " "igualmente." #: src/libslic3r/Print.cpp:1248 msgid "" "The Wipe tower is only supported if all objects have the same layer height " "profile" msgstr "" "A torre de limpeza só é suportada se todos os objetos tiverem o mesmo perfil " "de altura da camada" #: src/libslic3r/Print.cpp:1258 msgid "The supplied settings will cause an empty print." msgstr "As config. fornecidas causarão uma impressão vazia." #: src/libslic3r/Print.cpp:1275 msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "" "Um ou mais objetos foram atribuídos a uma extrusora que a impressora não tem." #: src/libslic3r/Print.cpp:1284 msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm" msgstr "" "%1% = %2% mm é muito baixo para ser impresso a uma altura de camada %3% mm" #: src/libslic3r/Print.cpp:1287 msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm" msgstr "" "Excesso %1%=%2% milímetro a ser imprimível com um diâmetro da ponteira %3% " "milímetro" #: src/libslic3r/Print.cpp:1298 msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 " "or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the " "same diameter." msgstr "" "Impressão com múltiplas extrusoras de diferentes diâmetros de bicos. Se a " "sustentação deve ser imprimida com a extrusora atual " "(support_material_extruder = = 0 ou support_material_interface_extruder = = " "0), todos as ponteiras têm que ser do mesmo diâmetro." #: src/libslic3r/Print.cpp:1306 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers " "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Para que a torre de limpeza funcione com os suportes solúveis, as camadas de " "suporte precisam ser sincronizadas com as camadas de objeto." #: src/libslic3r/Print.cpp:1310 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are " "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both " "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be " "set to 0)." msgstr "" "A torre de limpeza suporta atualmente os suportes não-solúveis somente se " "são imprimidos com o extrusor atual sem provocar uma mudança da ferramenta. " "(ambos support_material_extruder e support_material_interface_extruder " "precisam ser definidos como 0)." #: src/libslic3r/Print.cpp:1332 msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "" "A primeira altura da camada não pode ser maior do que o diâmetro da ponteira" #: src/libslic3r/Print.cpp:1337 msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "A altura da camada não pode ser maior do que o diâmetro da ponteira" #: src/libslic3r/Print.cpp:1492 msgid "Infilling layers" msgstr "Camadas de preenchimento" #: src/libslic3r/Print.cpp:1500 msgid "Generating skirt" msgstr "Gerando saia" #: src/libslic3r/Print.cpp:1508 msgid "Generating brim" msgstr "Gerando a aba" #: src/libslic3r/Print.cpp:1536 msgid "Exporting G-code" msgstr "Exportando o G-code" #: src/libslic3r/Print.cpp:1540 msgid "Generating G-code" msgstr "Gerando G-code" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:64 msgid "Slicing model" msgstr "Modelo de fatiamento" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:65 src/libslic3r/SLAPrint.cpp:899 msgid "Generating support points" msgstr "Gerando pontos de suporte" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:66 msgid "Generating support tree" msgstr "Gerando suporte em árvore" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:67 msgid "Generating pad" msgstr "Gerando pad" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:68 msgid "Slicing supports" msgstr "Fatiando suportes" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:85 msgid "Merging slices and calculating statistics" msgstr "Mesclando camadas e calculando estatísticas" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:86 msgid "Rasterizing layers" msgstr "Rasterizando camadas" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:661 msgid "" "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support " "generation." msgstr "" "Não pode prosseguir sem pontos de suporte! Adicione pontos de suporte ou " "desative a geração de suporte." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:678 msgid "" "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to " "print the object without elevation." msgstr "" "A elevação é muito baixa para o objeto. Use o recurso \"pad ao redor do " "objeto\" para imprimir o objeto sem elevação." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:684 msgid "" "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the " "object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than " "the 'Pad object gap' parameter to avoid this." msgstr "" "As terminações dos pilares de suporte serão implantadas na lacuna entre o " "objeto e o pad. ' Distância de segurança de base de suporte ' tem de ser " "maior do que o parâmetro ' pad objecto Gap ' para evitar este." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:696 msgid "Exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "O tempo de exposição está fora dos limites do perfil da impressora." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:703 msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "" "O tempo de exposição inicial está fora dos limites do perfil da impressora." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:787 msgid "" "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index." msgstr "" "O fatiamento teve que ser parado devido a um erro interno: índice de " "fatiamento inconsistente." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:982 src/libslic3r/SLAPrint.cpp:992 #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:1033 msgid "Visualizing supports" msgstr "Visualizando suportes" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:1566 msgid "Slicing done" msgstr "Fatiamento pronto" #: src/libslic3r/PrintBase.cpp:71 msgid "Failed processing of the output_filename_format template." msgstr "Falha no processamento do modelo output_filename_format." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:43 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:44 msgid "Printer technology" msgstr "Tecnologia da impressora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:51 msgid "Bed shape" msgstr "Formato da mesa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:56 msgid "Bed custom texture" msgstr "Textura customizada da mesa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:61 msgid "Bed custom model" msgstr "Modelo customizado da mesa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:68 msgid "" "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/" "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print." msgstr "" "Essa config. controla a altura (e, portanto, o número total) das fatias/" "camadas. Camadas mais finas dão melhor precisão, mas levam mais tempo para " "imprimir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:75 msgid "Max print height" msgstr "Altura máxima de impressão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:76 msgid "" "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while " "printing." msgstr "" "Defina isto para a altura máxima que pode ser alcançada pela sua extrusora " "durante a impressão." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:82 msgid "Slice gap closing radius" msgstr "Raio de fechamento da abertura da fatia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:84 msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "As rachaduras menores do que duas vezes o raio de fechamento estão sendo " "preenchidas durante o fatiamento da malha triangular. A operação de " "fechamento de vão pode reduzir a resolução final de impressão, portanto, é " "aconselhável manter o valor razoavelmente baixo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:92 msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Hostname, IP ou URL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:93 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the hostname, IP address or URL of the printer host instance." msgstr "" "Slic3r pode carregar arquivos de G-code para um host de impressora. Este " "campo deve conter o nome de host, o endereço IP ou a URL da instância de " "host da impressora." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:99 msgid "API Key / Password" msgstr "Chave de API/senha" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:100 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "Slic3r pode carregar arquivos de G-code para um host de impressora. Este " "campo deve conter a chave de API ou a senha exigida para a autenticação." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:106 msgid "HTTPS CA File" msgstr "Arquivo de CA HTTPS" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:107 msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" "O arquivo de certificado de CA personalizado pode ser especificado para " "conexões HTTPS OctoPrint, no formato CRT/PEM. Se deixado em branco, o " "repositório de certificados do OS CA padrão é usado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:121 msgid "Avoid crossing perimeters" msgstr "Evitar cruzamento de perímetros" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:122 msgid "" "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This " "is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This " "feature slows down both the print and the G-code generation." msgstr "" "Otimize os movimentos de viagem para minimizar o cruzamento de perímetros. " "Isto é principalmente útil com extrusoras Bowden que sofrem de escorrimento. " "Este recurso retarda a impressão e a geração de G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027 msgid "Other layers" msgstr "Outras camadas" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:130 msgid "" "Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable " "bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Temperatura da mesa para camadas após o primeiro. Defina isso como zero para " "desabilitar os comandos de controle de temperatura da mesa na saída." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:132 msgid "Bed temperature" msgstr "Temperatura da mesa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:139 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. " "Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well " "as [layer_num] and [layer_z]." msgstr "" "Esse código personalizado é inserido em cada alteração de camada, logo antes " "da movimentação Z. Observe que você pode usar variáveis de espaço reservado " "para todas as config. Slic3r, bem como [layer_num] e [layer_z]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:149 msgid "Between objects G-code" msgstr "G-code entre objetos" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:150 msgid "" "This code is inserted between objects when using sequential printing. By " "default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; " "however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r " "will not add temperature commands. Note that you can use placeholder " "variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" "Esse código é inserido entre objetos ao usar a impressão sequencial. Por " "padrão, a extrusora e a temperatura da mesa são redefinidas usando o comando " "não esperar; no entanto, se M104, M109, M140 ou M190 são detectados neste " "código personalizado, Slic3r não adicionará comandos de temperatura. Observe " "que você pode usar variáveis de espaço reservado para todas as config. de " "Slic3r, para que você possa colocar um comando \"M109 S " "[temperatura_primeira_camada]\" onde quiser." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:161 msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces." msgstr "Número de camadas sólidas para gerar em superfícies inferiores." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:162 msgid "Bottom solid layers" msgstr "Camadas sólidas inferiores" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:167 msgid "Bridge" msgstr "Ponte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:168 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to " "disable acceleration control for bridges." msgstr "" "Esta é a aceleração que sua impressora usará para pontes. Defina zero para " "desabilitar o controle de aceleração para pontes." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:170 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:313 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:840 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:961 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1183 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383 msgid "mm/s²" msgstr "mm/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:176 msgid "Bridging angle" msgstr "Ângulo de ponte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:178 msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all " "bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "" "Sobreposição de ângulo de ponte. Se deixado em zero, o ângulo de ponte será " "calculado automaticamente. Caso contrário, o ângulo fornecido será usado " "para todas as pontes. Use 180 ° para o ângulo zero." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:181 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:758 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1619 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1629 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2012 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2614 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724 msgid "°" msgstr "°" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:187 msgid "Bridges fan speed" msgstr "Velocidade da ventoinha nas pontes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:188 msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs." msgstr "" "Esta velocidade da ventoinha é imposta durante todas as pontes e angulações." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1203 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1266 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2366 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2654 msgid "%" msgstr "%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:196 msgid "Bridge flow ratio" msgstr "Relação de fluxo da ponte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:198 msgid "" "This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it " "slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default " "settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) " "before tweaking this." msgstr "" "Esse fator afeta a quantidade de plástico para a ponte. Você pode diminuí-lo " "um pouco para puxar as extrusões e evitar a flacidez, embora as config. " "padrão são geralmente boas e você deve experimentar com refrigeração (use " "uma ventoinha) antes de ajustes isso." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:208 msgid "Bridges" msgstr "Pontes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:210 msgid "Speed for printing bridges." msgstr "Velocidade para a impressão de pontes." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:211 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:592 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:609 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:617 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1026 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1112 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1172 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1225 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1284 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1412 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1595 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1991 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2104 msgid "mm/s" msgstr "mm/s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:218 msgid "Brim width" msgstr "Largura da aba" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:219 msgid "" "Horizontal width of the brim that will be printed around each object on the " "first layer." msgstr "" "Largura horizontal da aba que será impressa em torno de cada objeto na " "primeira camada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:226 msgid "Clip multi-part objects" msgstr "Clip objetos de várias partes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:227 msgid "" "When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip " "the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by " "the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)." msgstr "" "Ao imprimir objetos de vários materiais, essas config. farão com que o " "Slic3r recorte as partes do objeto sobrepostas uma pela outra (2ª parte será " "cortada pela 1ª, 3ª parte será cortada pela 1ª e 2ª, etc.)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:234 msgid "Colorprint height" msgstr "Altura da impressão colorida" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:235 msgid "Heights at which a filament change is to occur." msgstr "Alturas em que uma mudança do filamento ocorre." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:245 msgid "Compatible printers condition" msgstr "Condição de impressoras compatíveis" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:246 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "Uma expressão booleana usando os valores de config. de um perfil de " "impressora ativo. Se essa expressão for avaliada como verdadeira, esse " "perfil será considerado compatível com o perfil de impressora ativo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:260 msgid "Compatible print profiles condition" msgstr "Condição de perfis de impressão compatíveis" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:261 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "" "Uma expressão booleana usando os valores de config. de um perfil de " "impressão ativo. Se essa expressão for avaliada como verdadeira, esse perfil " "será considerado compatível com o perfil de impressão ativo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:278 msgid "Complete individual objects" msgstr "Complete objetos individuais" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:279 msgid "" "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each " "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). " "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should " "warn and prevent you from extruder collisions, but beware." msgstr "" "Ao imprimir vários objetos ou cópias, esse recurso concluirá cada objeto " "antes de passar para o próximo (e iniciando-o de sua camada inferior). Este " "recurso é útil para evitar o risco de impressões arruinadas. Slic3r deve " "avisar e impedi-lo de colisões de extrusoras, mas cuidado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:287 msgid "Enable auto cooling" msgstr "Ativar o resfriamento automático" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:288 msgid "" "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and " "fan speed according to layer printing time." msgstr "" "Esse sinalizador permite a lógica de resfriamento automática que ajusta a " "velocidade de impressão e a velocidade do ventoinha de acordo com o tempo de " "impressão da camada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:293 msgid "Cooling tube position" msgstr "Posição do tubo de resfriamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:294 msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "" "Distância do ponto central do tubo de resfriamento da ponta da extrusora." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:301 msgid "Cooling tube length" msgstr "Comprimento do tubo de resfriamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:302 msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "" "Comprimento do tubo de resfriamento para limitar o espaço para movimentos de " "resfriamento dentro dele." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:310 msgid "" "This is the acceleration your printer will be reset to after the role-" "specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to " "prevent resetting acceleration at all." msgstr "" "Esta é a aceleração que sua impressora será redefinida para depois que os " "valores de aceleração específicos da função forem usados (perímetro/" "preenchimento). Defina zero para evitar redefinir a aceleração em tudo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:319 msgid "Default filament profile" msgstr "Perfil de filamento padrão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:320 msgid "" "Default filament profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this filament profile will be " "activated." msgstr "" "Perfil de filamento padrão associado ao perfil de impressora atual. Na " "seleção do perfil da impressora atual, este perfil de filamento será ativado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:326 msgid "Default print profile" msgstr "Perfil de impressão padrão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:327 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2479 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490 msgid "" "Default print profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this print profile will be " "activated." msgstr "" "Perfil de impressão padrão associado ao perfil de impressora atual. Na " "seleção do perfil de impressora atual, este perfil de impressão será ativado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333 msgid "Disable fan for the first" msgstr "Desabilite o ventoinha para a(s) primeira(s)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:334 msgid "" "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first " "layers, so that it does not make adhesion worse." msgstr "" "Você pode ajustar isto a um valor positivo para desabilitar a ventoinha " "durante as primeiras camadas, de modo que melhore a adesão." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:336 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1669 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1894 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1939 msgid "layers" msgstr "camadas" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:343 msgid "Don't support bridges" msgstr "Não suporte pontes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:345 msgid "" "Experimental option for preventing support material from being generated " "under bridged areas." msgstr "" "Opção experimental para impedir que o material de suporte seja gerado em " "áreas com ponte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:351 msgid "Distance between copies" msgstr "Distância entre cópias" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352 msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater." msgstr "Distância usada para o recurso de organizar automaticamente a bandeja." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:359 msgid "Elephant foot compensation" msgstr "Compensação do pé do elefante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:361 msgid "" "The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to " "compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect." msgstr "" "A primeira camada será encolhido no plano XY pelo valor config.urado para " "compensar a 1ª camada esmagada, também conhecida como pé de elefante." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you " "can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings." msgstr "" "Este procedimento final é inserido no final do arquivo de saída. Observe que " "você pode usar variáveis de espaço reservado para todas as config. de " "PrusaSlicer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:380 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file, before the " "printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of " "multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all " "PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed " "in extruder order." msgstr "" "Este procedimento final é inserido no final do arquivo de saída, antes da " "extremidade da impressora Gcode (e antes de qualquer troca de ferramenta " "deste filamento em caso de impressoras multimaterial). Observe que você pode " "usar variáveis de espaço reservado para todas as config. de PrusaSlicer. Se " "você tiver várias extrusoras, o Gcode é processado em ordem de extrusora." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:391 msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "Assegure a espessura vertical da parede" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393 msgid "" "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell " "thickness (top+bottom solid layers)." msgstr "" "Adicionar preenchimento sólido perto de superfícies inclinadas para garantir " "a espessura do escudo vertical (camadas sólidas no topo + base )." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:399 msgid "Top fill pattern" msgstr "Padrão de preenchimento do topo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:401 msgid "" "Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and " "not its adjacent solid shells." msgstr "" "Padrão de preenchimento para preenchimento do topo. Isto afeta somente a " "camada visível superior, e não suas paredes adjacentes." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:821 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1972 msgid "Rectilinear" msgstr "Rectilíneo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:410 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827 msgid "Concentric" msgstr "Concêntrico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:831 msgid "Hilbert Curve" msgstr "Curva de Hilbert" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:412 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:832 msgid "Archimedean Chords" msgstr "Cordas Archimedean" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:833 msgid "Octagram Spiral" msgstr "Espiral estrelado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419 msgid "Bottom fill pattern" msgstr "Padrão de preenchimento da base" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:421 msgid "" "Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external " "visible layer, and not its adjacent solid shells." msgstr "" "Padrão de preenchimento para preenchimento da base. Isto afeta somente a " "camada visível externa inferior, e não suas paredes adjacentes." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:430 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:440 msgid "External perimeters" msgstr "Perímetros externos" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external " "perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 200%), it will be computed over layer height." msgstr "" "Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de " "extrusão manual para perímetros externos. Se for deixado zero, a largura de " "extrusão padrão será usada se definido, caso contrário, 1,125 x diâmetro da " "ponteira será usado. Se expresso em porcentagem(por exemplo 200%), será " "calculado sobre a altura da camada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:435 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:543 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:872 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1017 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1403 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1741 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1847 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2074 msgid "mm or %" msgstr "mm ou %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442 msgid "" "This separate setting will affect the speed of external perimeters (the " "visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be " "calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Esta config. separada afetará a velocidade dos perímetros externos (os " "visíveis). Se expresso em porcentagem(por exemplo: 80%) Ele será calculado " "sobre a velocidade de perímetros config. acima. Defina como zero para auto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:881 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1958 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2086 msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s ou %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:452 msgid "External perimeters first" msgstr "Perímetros externos primeiro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454 msgid "" "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead " "of the default inverse order." msgstr "" "Imprima perímetros de contorno do mais externo para o mais interno em vez da " "ordem inversa padrão." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:460 msgid "Extra perimeters if needed" msgstr "Perímetros extras se necessário" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:462 #, c-format msgid "" "Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r " "keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above " "is supported." msgstr "" "Adicione mais perímetros quando necessário para evitar lacunas em paredes " "inclinados. Slic3r continua adicionando perímetros, até que mais de 70% o do " "loop imediatamente acima é suportado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472 msgid "" "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). " "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support " "extruders." msgstr "" "A extrusora a ser usada (a menos que config. de extrusoras mais específicas " "sejam especificadas). Esse valor substitui as extrusoras de perímetro e " "preenchimento, mas não as extrusoras de suporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484 msgid "" "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance " "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the " "extruder can peek before colliding with other printed objects." msgstr "" "Defina isto para a distância vertical entre a ponta do bico e (normalmente) " "as hastes do X. Em outras palavras, esta é a altura do cilindro de folga em " "torno de sua extrusora, e representa a profundidade máxima que a extrusora " "pode espreitar antes de colidir com outros objetos impressos." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495 msgid "" "Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is " "not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to " "check for collisions and to display the graphical preview in the plater." msgstr "" "Defina isso para o raio de folga em torno de sua extrusora. Se a extrusora " "não estiver centralizada, escolha o maior valor para a segurança. Essa " "config. é usada para verificar colisões e exibir a visualização gráfica na " "bandeja." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505 msgid "Extruder Color" msgstr "Cor da extrusora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:566 msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help." msgstr "Isso é usado apenas na interface Slic3r como uma ajuda visual." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512 msgid "Extruder offset" msgstr "Compensamento da extrusora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513 msgid "" "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-" "code to take it into account. This option lets you specify the displacement " "of each extruder with respect to the first one. It expects positive " "coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)." msgstr "" "Se o seu firmware não manipula o deslocamento da extrusora, você precisa do " "G-code para levá-lo em conta. Esta opção permite especificar o deslocamento " "de cada extrusora em relação à primeira. Ele espera coordenadas positivas " "(eles serão subtraída da coordenada XY)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522 msgid "Extrusion axis" msgstr "Eixo de extrusão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 msgid "" "Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder " "(usually E but some printers use A)." msgstr "" "Use esta opção para definir a letra do eixo associada à extrusora da sua " "impressora (geralmente E, mas algumas impressoras usam A)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:528 msgid "Extrusion multiplier" msgstr "Multiplicador de extrusão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529 msgid "" "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak " "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. " "Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this " "more, check filament diameter and your firmware E steps." msgstr "" "Esse fator altera a quantidade de fluxo proporcionalmente. Você pode " "precisar de ajustar esta config. para obter acabamento de superfície " "agradável e corrigir larguras de parede única. Os valores usuais são entre " "0,9 e 1,1. Se você acha que precisa mudar isso mais, verifique o diâmetro do " "filamento e os passos configurados no firmware da extrusora." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537 msgid "Default extrusion width" msgstr "Largura de extrusão padrão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539 msgid "" "Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to " "zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the " "tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If " "expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer " "height." msgstr "" "Defina isso como um valor diferente de zero para permitir uma largura de " "extrusão manual. Se deixado a zero, Slic3r deriva larguras da extrusão do " "diâmetro da ponteira (veja as dicas ferramentas para a largura da extrusão " "do perímetro, a largura de extrusão do preenchimento etc.). Se expresso como " "porcentagem (por exemplo: 230%), ele será calculado sobre a altura da camada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548 msgid "Keep fan always on" msgstr "Mantenha a ventoinha sempre ligada" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549 msgid "" "If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at " "least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS." msgstr "" "Se isso estiver ativado, a ventoinha nunca será desativada e será mantida " "funcionando pelo menos em sua velocidade mínima. Útil para o PLA, " "prejudicial para o ABS." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:554 msgid "Enable fan if layer print time is below" msgstr "Ative o ventoinha se o tempo de impressão da camada estiver abaixo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:555 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be " "enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and " "maximum speeds." msgstr "" "Se o tempo de impressão da camada for estimado abaixo desse número de " "segundos, a ventoinha será ativada e sua velocidade será calculada " "interpolando as velocidades mínima e máxima." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1687 msgid "approximate seconds" msgstr "segundos aproximados" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571 msgid "Filament notes" msgstr "Notas de filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572 msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "Você pode colocar suas anotações sobre o filamento aqui." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231 msgid "Max volumetric speed" msgstr "Máxima velocidade volumétrica" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581 msgid "" "Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum " "volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric " "speed. Set to zero for no limit." msgstr "" "Velocidade máxima volumétrica permitida para este filamento. Limita a " "velocidade volumétrica máxima de uma impressão ao mínimo de velocidade " "volumétrica de impressão e de filamento. Defina como zero para nenhum limite." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590 msgid "Loading speed" msgstr "Velocidade de carregamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591 msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower." msgstr "Velocidade utilizada para carregar o filamento na torre de limpeza." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598 msgid "Loading speed at the start" msgstr "Velocidade de carregamento no início" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599 msgid "Speed used at the very beginning of loading phase." msgstr "Velocidade utilizada no início da fase de carregamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606 msgid "Unloading speed" msgstr "Velocidade de descarregamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:607 msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming)." msgstr "" "Velocidade utilizada para descarregar o filamento na torre de limpeza (não " "afeta a parte inicial do descarregamento logo após o Ramming)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615 msgid "Unloading speed at the start" msgstr "Velocidade de descarregamento no início" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:616 msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming." msgstr "" "Velocidade usada para descarregar a ponta do filamento imediatamente após o " "Ramming." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623 msgid "Delay after unloading" msgstr "Atraso após o descarregamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:624 msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions." msgstr "" "Tempo de espera após o filamento ser descarregado. Pode ajudar a obter " "trocas de ferramenta confiáveis com materiais flexíveis que podem precisar " "de mais tempo para reduzir as dimensões originais." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:633 msgid "Number of cooling moves" msgstr "Número de movimentos de resfriamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:634 msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "" "O filamento é resfriado por ser movido para frente e para trás nos tubos de " "resfriamento. Especifique o número desejado desses movimentos." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:642 msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "Velocidade do primeiro movimento de resfriamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643 msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed." msgstr "" "Movimentos de resfriamento estão gradualmente acelerando a partir desta " "velocidade." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:650 msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "Remoção mínima na torre da limpeza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:651 msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower " "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "Após uma mudança da ferramenta, a posição exata do filamento recentemente " "carregado dentro da ponteira pode não ser conhecida, e a pressão do " "filamento provavelmente ainda não esteja estável. Antes de purgar a cabeça " "de impressão em um preenchimento ou um objeto sacrificial, Slic3r sempre " "Prime esta quantidade de material para a torre de limpeza para produzir " "sucessivas preenchimento ou sacrificial objeto extrusões de forma confiável." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655 msgid "mm³" msgstr "mm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661 msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "Velocidade do último movimento de resfriamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662 msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed." msgstr "" "Movimentos de resfriamento estão gradualmente acelerando para esta " "velocidade." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:669 msgid "Filament load time" msgstr "Tempo de carga do filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:670 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Tempo para o firmware da impressora (ou a Multi Material Unit 2.0 para " "carregar um novo filamento durante uma mudança de ferramenta (ao executar o " "código T). Esse tempo é adicionado ao tempo total de impressão pelo " "estimador de tempo do G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677 msgid "Ramming parameters" msgstr "Parâmetros de Ramming" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:678 msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "" "Essa cadeia de caracteres é editada por rammingdialog e contém parâmetros " "específicos de Ramming." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684 msgid "Filament unload time" msgstr "Tempo de descarregamento do filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Tempo para o firmware da impressora (ou a unidade de material multi 2,0) " "para descarregar um filamento durante uma mudança de ferramenta (ao executar " "o código T). Esse tempo é adicionado ao tempo total de impressão pelo " "estimador de tempo do G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 msgid "" "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a " "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the " "average." msgstr "" "Insira o diâmetro do filamento aqui. Boa precisão é necessária, então use um " "paquímetro e fazer várias medições ao longo do filamento, em seguida, " "calcular a média." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:700 msgid "Density" msgstr "Densidade" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701 msgid "" "Enter your filament density here. This is only for statistical information. " "A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of " "the length to volume. Better is to calculate the volume directly through " "displacement." msgstr "" "Insira sua densidade de filamento aqui. Isto é apenas para informação " "estatística. Uma maneira decente é pesar um comprimento conhecido do " "filamento e computar a relação do comprimento ao volume. Melhor é calcular o " "volume diretamente através do deslocamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:704 msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709 msgid "Filament type" msgstr "Tipo de filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710 msgid "The filament material type for use in custom G-codes." msgstr "O tipo de material de filamento para uso em G-code customizados." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:736 msgid "Soluble material" msgstr "Material solúvel" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:737 msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support." msgstr "O material solúvel é mais provável usado para um suporte solúvel." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:743 msgid "" "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical " "information." msgstr "" "Insira o seu custo de filamento por kg aqui. Isto é apenas para informação " "estatística." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744 msgid "money/kg" msgstr "dinheiro/kg" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753 msgid "Fill angle" msgstr "Ângulo de preenchimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:755 msgid "" "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to " "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, " "so this setting does not affect them." msgstr "" "Ângulo padrão para a orientação de preenchimento. A hachura cruzada será " "aplicada a isso. Pontes serão preenchidas usando a melhor direção Slic3r " "pode detectar, portanto, essa config. não vai afeta-los." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:767 msgid "Fill density" msgstr "Densidade de preenchimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769 msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%." msgstr "Densidade de preenchimento interno, expresso na faixa de 0%-100%." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:804 msgid "Fill pattern" msgstr "Padrão de preenchimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:806 msgid "Fill pattern for general low-density infill." msgstr "Padrão de preenchimento para preenchimento de baixa densidade." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:823 msgid "Triangles" msgstr "Triângulos" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824 msgid "Stars" msgstr "Estrelas" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:825 msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:826 msgid "Line" msgstr "Linha" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974 msgid "Honeycomb" msgstr "Hexágono" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:829 msgid "3D Honeycomb" msgstr "Hexágono 3D" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830 msgid "Gyroid" msgstr "Giróide" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:846 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887 msgid "First layer" msgstr "Primeira camada" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to " "disable acceleration control for first layer." msgstr "" "Esta é a aceleração que sua impressora usará para a primeira camada. Defina " "zero para desabilitar o controle de aceleração para a primeira camada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:847 msgid "" "Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to " "disable bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Temperatura da mesa aquecida para a primeira camada. Defina isso como zero " "para desabilitar os comandos de controle de temperatura da mesa na saída." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:856 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first " "layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If " "expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first " "layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width." msgstr "" "Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de " "extrusão manual para a primeira camada. Você pode usar este para forçar " "extrusões maiores para a melhor adesão. Se expresso em porcentagem(por " "exemplo, 120%) será computado sobre a primeira altura da camada. Se definido " "como zero, ele usará a largura de extrusão padrão." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866 msgid "First layer height" msgstr "Altura da primeira camada" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868 msgid "" "When printing with very low layer heights, you might still want to print a " "thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build " "plates. This can be expressed as an absolute value or as a percentage (for " "example: 150%) over the default layer height." msgstr "" "Ao imprimir com alturas muito baixas da camada, você pode ainda querer " "imprimir uma camada inferior mais grossa para melhorar a adesão e a " "tolerância para mesas não perfeitas. Isso pode ser expresso como um valor " "absoluto ou como uma porcentagem (por exemplo: 150%) sobre a altura da " "camada padrão." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:877 msgid "First layer speed" msgstr "Velocidade da primeira camada" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed " "as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds." msgstr "" "Se expresso como valor absoluto em mm/s, esta velocidade será aplicada a " "todos os movimentos de impressão da primeira camada, independentemente do " "seu tipo. Se expresso em porcentagem(por exemplo: 40%) Ele dimensionará as " "velocidades padrão." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:888 msgid "" "Extruder temperature for first layer. If you want to control temperature " "manually during print, set this to zero to disable temperature control " "commands in the output file." msgstr "" "Temperatura da extrusora para a primeira camada. Se você quiser controlar a " "temperatura manualmente durante a impressão, defina isso como zero para " "desabilitar os comandos de controle de temperatura no arquivo de saída." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:897 msgid "" "Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably " "low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps " "filling." msgstr "" "Velocidade para encher pequenas lacunas usando movimentos de ziguezague " "curtos. Mantenha este razoavelmente baixo para evitar demasiada agitação e " "problemas de ressonância. Defina zero para desabilitar o preenchimento de " "lacunas." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:905 msgid "Verbose G-code" msgstr "Gcode detalhado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:906 msgid "" "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a " "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the " "file could make your firmware slow down." msgstr "" "Habilite isso para obter um arquivo de G-code comentado, com cada linha " "explicada por um texto descritivo. Se você imprimir a partir do cartão SD, o " "peso adicional do arquivo pode fazer o seu firmware ficar mais lento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:913 msgid "G-code flavor" msgstr "Tipo de G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:914 msgid "" "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not " "universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible " "output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any " "extrusion value at all." msgstr "" "Alguns comandos G/M-code, incluindo controle de temperatura e outros, não " "são universais. Defina esta opção para o firmware da impressora para obter " "uma saída compatível. O \"sem extrusão\" tipo impede PrusaSlicer de exportar " "qualquer valor de extrusão em tudo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:937 msgid "No extrusion" msgstr "Sem extrusão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:942 msgid "Label objects" msgstr "Rotular objetos" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:943 msgid "" "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what " "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject " "plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material " "setup and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "Habilite isso para adicionar comentários aos movimentos de impressão de " "rotulagem do G-code com o objeto ao qual eles pertencem, o que é útil para o " "plugin Octoprint CancelObject. Essas config. não são compatíveis com a " "config. de multi material de extrusora única e limpe em objeto/limpar em " "preenchimento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950 msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "Corrente elevada da extrusora na troca do filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951 msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "Pode ser benéfico aumentar a corrente do motor da extrusora durante a " "seqüência da troca do filamento para permitir taxas de alimentação de " "Ramming rápidas e para superar a resistência ao carregar um filamento com " "uma ponta feia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:959 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to " "disable acceleration control for infill." msgstr "" "Esta é a aceleração que sua impressora usará para preenchimento. Defina zero " "para desabilitar o controle de aceleração para preenchimento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:967 msgid "Combine infill every" msgstr "Combine preenchimento a cada" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:969 msgid "" "This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding " "thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy." msgstr "" "Este recurso permite combinar preenchimento e acelerar a sua impressão por " "extrusão camadas de preenchimento mais espessa, preservando perímetros " "finos, assim, a precisão." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972 msgid "Combine infill every n layers" msgstr "Combine preenchimento cada n camadas" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:978 msgid "Infill extruder" msgstr "Extrusora de preenchimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980 msgid "The extruder to use when printing infill." msgstr "" "A extrusora a ser utilizada quando estiver imprimindo preenchimento sólido." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed " "up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de " "extrusão manual para preenchimento. Se for deixado zero, a largura de " "extrusão padrão será usada se definido, caso contrário, 1,125 x diâmetro da " "ponteira será usado. Você pode querer usar extrusora mais larga para " "acelerar o preenchimento e tornar suas peças mais fortes. Se expresso em " "porcentagem(por exemplo, 90%) Ele será calculado sobre a altura da camada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:997 msgid "Infill before perimeters" msgstr "Preenchimento antes dos perímetros" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:998 msgid "" "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the " "latter first." msgstr "" "Esta opção irá mudar a ordem de impressão de perímetros e preenchimento, " "tornando o último primeiro." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1003 msgid "Only infill where needed" msgstr "Somente preenchimento onde necessário" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1005 msgid "" "This option will limit infill to the areas actually needed for supporting " "ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down " "the G-code generation due to the multiple checks involved." msgstr "" "Esta opção limitará a preenchimento às áreas realmente necessárias para " "suportar tetos (atuará como o material de sustentação interno). Se " "habilitada, retarda a geração de G-code devido às várias verificações " "envolvidas." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012 msgid "Infill/perimeters overlap" msgstr "Sobreposição de preenchimento/perímetros" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1014 msgid "" "This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for " "better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might " "cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over " "perimeter extrusion width." msgstr "" "Esta config. aplica uma sobreposição adicional entre preenchimento e " "perímetros para melhor colagem. Teoricamente isso não deveria ser " "necessário, mas a folga pode causar lacunas. Se expresso em " "porcentagem(exemplo: 15%) é calculado sobre a largura da extrusão do " "perímetro." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1025 msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto." msgstr "" "Velocidade para imprimir o preenchimento interno. Defina como zero para auto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1033 msgid "Inherits profile" msgstr "Herda o perfil" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034 msgid "Name of the profile, from which this profile inherits." msgstr "Nome do perfil, a partir do qual este perfil herda." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1047 msgid "Interface shells" msgstr "Interface dos perímetros externos." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1048 msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "" "Force a geração de perímetros externos sólidas entre materiais/volumes " "adjacentes. Útil para cópias da multi-extrusora com materiais translúcidos " "ou material de sustentação solúvel manual." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move " "and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can " "use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and " "[layer_z]." msgstr "" "Este código personalizado é inserido em cada mudança de camada, logo após o " "movimento Z e antes que a extrusora se mova para o primeiro ponto de camada. " "Observe que você pode usar variáveis de espaço reservado para todas as " "config. Slic3r, bem como [layer_num] e [layer_z]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1068 msgid "Supports remaining times" msgstr "Tempo de impressão restante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1069 msgid "" "Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute " "intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. " "As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 " "firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode." msgstr "" "Emita M73 P [porcentagem impressa] R [tempo restante em minutos] em " "intervalos de 1 minuto no G-code para permitir que o firmware mostre o tempo " "restante exato. A partir de agora apenas o firmware Prusa i3 MK3 reconhece " "M73. Além disso, o firmware i3 MK3 suporta M73 QXX Sxx para o modo " "silencioso." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077 msgid "Supports stealth mode" msgstr "Suporta o modo silencioso" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1078 msgid "The firmware supports stealth mode" msgstr "O firmware suporta o modo silencioso" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1102 msgid "Maximum feedrate X" msgstr "Máxima taxa de alimentação do X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1103 msgid "Maximum feedrate Y" msgstr "Máxima taxa de alimentação do Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1104 msgid "Maximum feedrate Z" msgstr "Máxima taxa de alimentação do Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1105 msgid "Maximum feedrate E" msgstr "Máxima taxa de alimentação do E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1108 msgid "Maximum feedrate of the X axis" msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1109 msgid "Maximum feedrate of the Y axis" msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1110 msgid "Maximum feedrate of the Z axis" msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1111 msgid "Maximum feedrate of the E axis" msgstr "Máxima taxa de alimentação do eixo E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1120 msgid "Maximum acceleration X" msgstr "Aceleração máxima do X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121 msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "Aceleração máxima do Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122 msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "Aceleração máxima do Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123 msgid "Maximum acceleration E" msgstr "Aceleração máxima do E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1126 msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "Aceleração máxima do eixo X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1127 msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Aceleração máxima do eixo Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1128 msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Aceleração máxima do eixo Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1129 msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "Aceleração máxima do eixo E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1138 msgid "Maximum jerk X" msgstr "Máximo empurrão X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1139 msgid "Maximum jerk Y" msgstr "Máximo empurrão Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1140 msgid "Maximum jerk Z" msgstr "Máximo empurrão Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1141 msgid "Maximum jerk E" msgstr "Máximo empurrão E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1144 msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "Máximo empurrão do eixo X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145 msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Máximo empurrão do eixo Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Máximo empurrão do eixo Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147 msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "Máximo empurrão do eixo E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1158 msgid "Minimum feedrate when extruding" msgstr "Taxa de alimentação mínima ao extrudar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160 msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)" msgstr "Taxa de alimentação mínima ao extrudar (M205 S)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169 msgid "Minimum travel feedrate" msgstr "Taxa de alimentação mínima ao viajar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171 msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)" msgstr "Taxa de alimentação mínima ao viajar (M205 T)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180 msgid "Maximum acceleration when extruding" msgstr "Aceleração máxima quando expurgando" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1182 msgid "Maximum acceleration when extruding (M204 S)" msgstr "Aceleração máxima quando extrudando (M204 S)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191 msgid "Maximum acceleration when retracting" msgstr "Aceleração máxima durante a retração" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1193 msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 T)" msgstr "Aceleração máxima quando retração (M204 T)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1201 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1210 msgid "Max" msgstr "Máx" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1202 msgid "This setting represents the maximum speed of your fan." msgstr "Esta config. representa a velocidade máxima da sua ventoinha." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1211 #, c-format msgid "" "This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap " "the variable layer height and support layer height. Maximum recommended " "layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer " "adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter." msgstr "" "Esta é a altura mais alta imprimível para esta extrusora, usada para tampar " "a altura variável da camada e suportar a altura da camada. A altura " "recomendada máxima da camada é 75% o da largura da extrusão para conseguir a " "adesão razoável entre camadas. Se definido como 0, a altura da camada é " "limitada a 75% o do diâmetro da ponteira." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1221 msgid "Max print speed" msgstr "Velocidade máxima de impressão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222 msgid "" "When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal " "speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting " "is used to set the highest print speed you want to allow." msgstr "" "Ao definir outras config. de velocidade para 0, o Slic3r irá calcular " "automaticamente a velocidade ideal, a fim de manter a pressão constante da " "extrusora. Esta config. experimental é usada para definir a velocidade de " "impressão mais alta que você deseja permitir." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232 msgid "" "This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your " "extruder supports." msgstr "" "Esta config. experimental é usada para definir a velocidade máxima " "volumétrica que sua extrusora suporta." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241 msgid "Max volumetric slope positive" msgstr "Inclinação volumétrica máx positiva" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1242 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1253 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate " "of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/" "s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "Esta config. experimental é usada para limitar a velocidade de mudança na " "taxa de extrusão. Um valor de 1,8 mm ³/s ² assegura que uma alteração da " "taxa de extrusão de 1,8 mm ³/s (largura de extrusão de 0,45 mm, altura de " "extrusão de 0,2 mm, avanço de 20 mm/s) para 5,4 mm ³/s (avanço 60 mm/s) " "levará pelo menos 2 segundos." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1246 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257 msgid "mm³/s²" msgstr "mm ³/s ²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1252 msgid "Max volumetric slope negative" msgstr "Inclinação volumétrica máx negativa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1273 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1265 msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work." msgstr "" "Esta config. representa o PWM mínimo que seu ventoinha precisa para " "trabalhar." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1274 msgid "" "This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the " "resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and " "0.1 mm." msgstr "" "Esta é a altura mais baixa imprimível para esta extrusora e limita a " "definição para a altura variável da camada. Os valores típicos são entre 0, " "5 mm e 0,1 mm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1282 msgid "Min print speed" msgstr "Velocidade mínima de impressão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1283 msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed." msgstr "Slic3r não vai escalar a velocidade abaixo desta velocidade." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1290 msgid "Minimal filament extrusion length" msgstr "Comprimento mínimo da extrusão do filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1291 msgid "" "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the " "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder " "machines, this minimum applies to each extruder." msgstr "" "Gerar não menos do que o número de voltas de saia necessários para consumir " "a quantidade especificada de filamento na camada inferior. Para máquinas " "multiextrusoras, este mínimo aplica-se a cada extrusora." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300 msgid "Configuration notes" msgstr "Notas de config." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1301 msgid "" "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code " "header comments." msgstr "" "Você pode colocar aqui suas anotações pessoais. Este texto será adicionado " "aos comentários do cabeçalho do G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311 msgid "" "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)" msgstr "" "Este é o diâmetro da ponteira da extrusora (por exemplo: 0.5, 0.35 etc.)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1316 msgid "Host Type" msgstr "Tipo de host" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1317 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain " "the kind of the host." msgstr "" "Slic3r pode carregar arquivos de G-code para um host de impressora. Este " "campo deve conter o tipo do host." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1328 msgid "Only retract when crossing perimeters" msgstr "Apenas retrair quando cruzar perímetros" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329 msgid "" "Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's " "perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)." msgstr "" "Desativa a retração quando o caminho de viagem não excede os perímetros da " "camada superior (e, portanto, qualquer escorrimento será provavelmente " "invisível)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1336 msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside " "such skirt when changing temperatures." msgstr "" "Esta opção irá descartar a temperatura das extrusoras inativas para evitar a " "escorrimento. Ele vai permitir uma saia alta automaticamente e mover " "extrusoras fora de tal saia quando a mudança de temperatura." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1343 msgid "Output filename format" msgstr "Formato de nome de arquivo de saída" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1344 msgid "" "You can use all configuration options as variables inside this template. For " "example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], " "[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], " "[input_filename], [input_filename_base]." msgstr "" "Você pode usar todas as opções de config. como variáveis dentro deste " "modelo. Por exemplo: [camada_altura], [densidade_preenchimento] etc. Você " "também pode usar [tempo], [ano], [mês], [dia], [hora], [minuto], [segundo], " "[versão], [nome_entrada], [nome_entrada_base]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353 msgid "Detect bridging perimeters" msgstr "Detectar perímetros de ponte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1355 msgid "" "Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), " "to apply bridge speed to them and enable fan." msgstr "" "Opção experimental para ajustar o fluxo para angulações (o fluxo da ponte " "será usado), para aplicar a velocidade da ponte a eles e para habilitar a " "ventoinha." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1361 msgid "Filament parking position" msgstr "Posição de estacionamento do filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362 msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware." msgstr "" "Distância da ponta da extrusora da posição onde o filamento está estacionado " "quando descarregado. Isso deve corresponder ao valor no firmware da " "impressora." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1370 msgid "Extra loading distance" msgstr "Distância de carregamento extra" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1371 msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading." msgstr "" "Quando ajustado a zero, a distância que o filamento é movida da posição do " "estacionamento durante a carga é exatamente a mesma que foi movida para trás " "durante o descarregamento. Quando positivo, ele é carregado ainda mais, se " "negativo, o movimento de carga é menor do que o descarregamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419 msgid "Perimeters" msgstr "Perímetros" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for perimeters. A high value " "like 9000 usually gives good results if your hardware is up to the job. Set " "zero to disable acceleration control for perimeters." msgstr "" "Esta é a aceleração que sua impressora usará para perímetros. Um alto valor " "como 9000 geralmente dá bons resultados se o seu hardware suporta. Defina " "zero para desabilitar o controle de aceleração para perímetros." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1388 msgid "Perimeter extruder" msgstr "Extrusora de perímetro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390 msgid "" "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1." msgstr "" "A extrusora para usar ao imprimir perímetros e aba. A primeira extrusora é 1." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. " "You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) " "it will be computed over layer height." msgstr "" "Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de " "extrusão manual para perímetros. Você pode querer usar extrusões mais finos " "para obter superfícies mais precisas. Se for deixado zero, a largura de " "extrusão padrão será usada se definido, caso contrário, 1,125 x diâmetro da " "ponteira será usado. Se expresso em porcentagem(por exemplo, 200%) Ele será " "calculado sobre a altura da camada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1411 msgid "" "Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto." msgstr "" "Velocidade para perímetros (contornos, também chamadas de perímetros " "externos verticais). Defina como zero para auto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1421 msgid "" "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note " "that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping " "surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra " "Perimeters option is enabled." msgstr "" "Esta opção define o número de perímetros a gerar para cada camada. Observe " "que o Slic3r pode aumentar esse número automaticamente quando detecta " "superfícies inclinadas que se beneficiam de um número maior de perímetros se " "a opção extra perímetros estiver habilitada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425 msgid "(minimum)" msgstr "(mínimo)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1433 msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "Se você quiser processar o G-code de saída por meio de scripts " "personalizados, basta listar seus caminhos absolutos aqui. Separe vários " "scripts com um ponto-e-vírgula. Os scripts serão passados o caminho absoluto " "para o arquivo de G-code como o primeiro argumento, e eles poderão acessar " "as config. de config. do Slic3r lendo variáveis de ambiente." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1445 msgid "Printer type" msgstr "Tipo de impressora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446 msgid "Type of the printer." msgstr "Tipo da impressora." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1451 msgid "Printer notes" msgstr "Notas da impressora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1452 msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "Você pode colocar suas anotações sobre a impressora aqui." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460 msgid "Printer vendor" msgstr "Fornecedor da impressora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1461 msgid "Name of the printer vendor." msgstr "Nome do fornecedor da impressora." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466 msgid "Printer variant" msgstr "Variante da impressora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467 msgid "" "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be " "differentiated by a nozzle diameter." msgstr "" "Nome da variante da impressora. Por exemplo, as variantes da impressora " "podem ser diferenciadas por um diâmetro da ponteira." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1480 msgid "Raft layers" msgstr "Camadas da estrado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1482 msgid "" "The object will be raised by this number of layers, and support material " "will be generated under it." msgstr "" "O objeto será elevado por este número de camadas, e o material de suporte " "será gerado em baixo dele." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1491 msgid "" "Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up " "the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often " "carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any " "simplification and use full resolution from input." msgstr "" "Resolução de detalhes mínimos, usada para simplificar o arquivo de entrada " "para acelerar o trabalho de fatiamento e reduzir o uso de memória. Modelos " "de alta resolução geralmente carregam mais detalhes do que as impressoras " "podem renderizar. Defina como zero para desabilitar qualquer simplificação e " "usar a resolução completa da entrada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1501 msgid "Minimum travel after retraction" msgstr "Retração em viagens acima de" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502 msgid "" "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length." msgstr "" "A retração não é acionada quando os movimentos de viagem são mais curtos que " "esse comprimento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508 msgid "Retract amount before wipe" msgstr "Quantidade de retração antes da limpeza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1509 msgid "" "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract " "before doing the wipe movement." msgstr "" "Com extrusoras Bowden, pode ser sábio fazer alguma quantidade de retração " "rápida antes de fazer o movimento da limpeza." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1516 msgid "Retract on layer change" msgstr "Retrair na mudança de camada" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1517 msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done." msgstr "Este sinalizador impõe uma retração sempre que um movimento Z é feito." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1522 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523 msgid "Retraction Length" msgstr "Comprimento de retração" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524 msgid "" "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified " "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the " "extruder)." msgstr "" "Quando a retração é acionada, o filamento é puxado para trás pela quantidade " "especificada (o comprimento é medido em filamento cru, antes de entrar na " "extrusora)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1526 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1535 msgid "mm (zero to disable)" msgstr "mm (zero para desativar)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531 msgid "Retraction Length (Toolchange)" msgstr "Comprimento de retração (mudança de ferramenta)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532 msgid "" "When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back " "by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it " "enters the extruder)." msgstr "" "Quando a retração é acionada antes de mudar de ferramenta, o filamento é " "puxado para trás pela quantidade especificada (o comprimento é medido em " "filamento cru, antes de entrar na extrusora)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1540 msgid "Lift Z" msgstr "Elevar Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1541 msgid "" "If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a " "retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for " "the first extruder will be considered." msgstr "" "Se você definir isso como um valor positivo, Z é rapidamente elevado sempre " "que uma retração é acionada. Ao usar várias extrusoras, somente a config. " "para a primeira extrusora será considerada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1548 msgid "Above Z" msgstr "Acima de Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1549 msgid "Only lift Z above" msgstr "Apenas elevar Z acima" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the " "first layers." msgstr "" "Se você definir isso como um valor positivo, o levante do Z só ocorrerá " "acima do Z absoluto especificado. Você pode ajustar essa config. para pular " "o elevador nas primeiras camadas." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557 msgid "Below Z" msgstr "Abaixo de Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558 msgid "Only lift Z below" msgstr "Apenas elevar Z abaixo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1559 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the " "first layers." msgstr "" "Se você definir isso como um valor positivo, o levante do Z só ocorrerá " "abaixo do Z absoluto especificado. Você pode ajustar essa config. para " "limitar a elevação às primeiras camadas." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1567 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1575 msgid "Extra length on restart" msgstr "Comprimento extra no reinício" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568 msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "Quando a retração é compensada após o movimento de viagem, a extrusora vai " "empurrar esta quantidade adicional de filamento. Essa config. raramente é " "necessária." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1576 msgid "" "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will " "push this additional amount of filament." msgstr "" "Quando a retração é compensada após a ferramenta de mudança, a extrusora " "empurrará esta quantidade adicional de filamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 msgid "Retraction Speed" msgstr "Velocidade da retração" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)." msgstr "A velocidade para retrações (aplica-se somente ao motor da extrusora)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592 msgid "Deretraction Speed" msgstr "Velocidade de retorno de retração" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1593 msgid "" "The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only " "applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is " "used." msgstr "" "A velocidade para o carregamento de um filamento na extrusora após a " "retração (aplica-se somente ao motor da extrusora). Se deixada como zero, a " "velocidade de retração é usada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600 msgid "Seam position" msgstr "Posição da costura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1602 msgid "Position of perimeters starting points." msgstr "Posição inicial dos pontos do perímetro." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1609 msgid "Nearest" msgstr "Próximo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610 msgid "Aligned" msgstr "Alinhado(a)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1618 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1620 msgid "Preferred direction of the seam" msgstr "Direção preferida da costura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1621 msgid "Seam preferred direction" msgstr "Direção de preferência da costura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1628 msgid "Jitter" msgstr "Jitter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1630 msgid "Seam preferred direction jitter" msgstr "Direção da costura preferencial para Jitter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1631 msgid "Preferred direction of the seam - jitter" msgstr "Direção preferida da costura-jitter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1641 msgid "USB/serial port for printer connection." msgstr "USB/porta serial para conexão da impressora." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1648 msgid "Serial port speed" msgstr "Velocidade da porta serial" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1649 msgid "Speed (baud) of USB/serial port for printer connection." msgstr "Velocidade (baud) do USB/porta serial para conexão da impressora." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1658 msgid "Distance from object" msgstr "Distância do objeto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1659 msgid "" "Distance between skirt and object(s). Set this to zero to attach the skirt " "to the object(s) and get a brim for better adhesion." msgstr "" "Distância entre a saia e o objeto (s). Defina isso como zero para anexar a " "saia para o objeto (s) e obter uma aba para uma melhor aderência." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1666 msgid "Skirt height" msgstr "Altura da saia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667 msgid "" "Height of skirt expressed in layers. Set this to a tall value to use skirt " "as a shield against drafts." msgstr "" "Altura da saia expressa em camadas. Defina isso como um valor alto para usar " "a saia como um escudo contra rascunhos." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1674 msgid "Loops (minimum)" msgstr "Voltas (mínimo)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1675 msgid "Skirt Loops" msgstr "Voltas de saia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1676 msgid "" "Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is " "set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set " "this to zero to disable skirt completely." msgstr "" "Número de voltas para a saia. Se a opção comprimento mínimo de extrusão " "estiver definida, o número de voltas pode ser maior do que aquele " "configurado aqui. Defina isso como zero para desabilitar a saia " "completamente." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1684 msgid "Slow down if layer print time is below" msgstr "Diminuir a velocidade quando o tempo de impressão for menor que" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1685 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves " "speed will be scaled down to extend duration to this value." msgstr "" "Se o tempo de impressão da camada for estimado abaixo desse número de " "segundos, a velocidade de impressão será reduzida para estender a duração a " "esse valor." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1695 msgid "Small perimeters" msgstr "Perímetro pequeno" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1697 msgid "" "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= " "6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will " "be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Este ajuste separado afetará a velocidade dos perímetros que têm o raio < = " "6.5 mm (geralmente furos). Se expresso em porcentagem(por exemplo: 80%) Ele " "será calculado sobre a velocidade de perímetros configurados acima. Defina " "como zero para auto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1707 msgid "Solid infill threshold area" msgstr "Área de limiar de preenchimento sólido" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1709 msgid "" "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified " "threshold." msgstr "" "Forçar preenchimento sólido para regiões com uma área menor do que o limite " "especificado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710 msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716 msgid "Solid infill extruder" msgstr "Extrusora de preenchimento sólido" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1718 msgid "The extruder to use when printing solid infill." msgstr "" "A extrusora a ser utilizada quando estiver imprimindo preenchimento sólido." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724 msgid "Solid infill every" msgstr "Preenchimento sólido a cada" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726 msgid "" "This feature allows to force a solid layer every given number of layers. " "Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r " "will automatically choose the maximum possible number of layers to combine " "according to nozzle diameter and layer height." msgstr "" "Este recurso permite forçar uma camada sólida a cada número determinado de " "camadas. Zero para desabilitar. Você pode definir isso para qualquer valor " "(por exemplo 9999); Slic3r escolherá automaticamente o número máximo " "possível de camadas para combinar de acordo com o diâmetro da ponteira e a " "altura da camada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de " "extrusão manual para preenchimento de superfícies sólidas. Se for deixado " "zero, a largura de extrusão padrão será usada se definido, caso contrário, " "1,125 x diâmetro da ponteira será usado. Se expresso em porcentagem(por " "exemplo, 90%) Ele será calculado sobre a altura da camada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1748 msgid "" "Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). " "This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default " "infill speed above. Set to zero for auto." msgstr "" "Velocidade para imprimir regiões sólidas (topo/fundo/perímetros externos " "horizontais internas). Isto pode ser expresso em porcentagem(por exemplo: " "80%) sobre a velocidade de preenchimento padrão acima. Defina como zero para " "auto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1760 msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces." msgstr "" "Número de camadas sólidas a serem geradas nas interfaces do topo e base." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1766 msgid "Spiral vase" msgstr "Vaso espiral" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767 msgid "" "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in " "order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, " "no infill, no top solid layers and no support material. You can still set " "any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work " "when printing more than an object." msgstr "" "Este recurso irá elevar Z gradualmente durante a impressão de um objeto de " "parede única, a fim de remover qualquer costura visível. Esta opção exige um " "único perímetro, nenhum preenchimento, nenhumas camadas contínuas superiores " "e nenhum material de sustentação. Você ainda pode definir qualquer número de " "camadas sólidas de fundo, bem como saia/aba voltas. Ele não funcionará ao " "imprimir mais de um objeto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775 msgid "Temperature variation" msgstr "Variação de temperatura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776 msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables " "a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically " "wiped." msgstr "" "Diferença de temperatura a ser aplicada quando uma extrusora não está ativa. " "Permite uma saia \"sacrificial\" em que as ponteiras são limpadas " "periodicamente." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1786 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the " "target temperature and extruder just started heating, and before extruder " "has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom " "codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to " "customize the order of heating commands and other custom actions. Note that " "you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can " "put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" "Este procedimento do começo é introduzido no início, depois que a mesa " "alcançou a temperatura alvo e a extrusora apenas começou o aquecimento, e " "antes que a extrusora terminasse o aquecimento. Se PrusaSlicer detecta M104 " "ou M190 em seus códigos personalizados, esses comandos não serão precedidos " "automaticamente para que você esteja livre para personalizar a ordem dos " "comandos de aquecimento e outras ações personalizadas. Observe que você pode " "usar variáveis de espaço reservado para todas as config. de PrusaSlicer, " "para que você possa colocar um comando \"M109 S " "[temperatura_primeira_camada]\" onde quiser." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1801 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start " "gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material " "printers). This is used to override settings for a specific filament. If " "PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such " "commands will not be prepended automatically so you're free to customize the " "order of heating commands and other custom actions. Note that you can use " "placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple " "extruders, the gcode is processed in extruder order." msgstr "" "Este procedimento de início é inserido no começo, depois de qualquer " "impressora iniciar Gcode (e depois de qualquer troca de ferramenta para este " "filamento em caso de impressoras de vários materiais). Isso é usado para " "substituir as config. de um filamento específico. Se PrusaSlicer detecta " "M104, M109, M140 ou M190 em seus códigos personalizados, esses comandos não " "serão precedidos automaticamente para que você esteja livre para " "personalizar a ordem dos comandos de aquecimento e outras ações " "personalizadas. Observe que você pode usar variáveis de espaço reservado " "para todas as config. de PrusaSlicer, para que você possa colocar um comando " "\"M109 S [temperatura_primeira_camada]\" onde quiser. Se você tiver várias " "extrusoras, o Gcode é processado em ordem de extrusora." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1817 msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "Única extrusora multi material" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818 msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end." msgstr "A impressora multiplexes filamentos em uma única extremidade quente." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1823 msgid "Prime all printing extruders" msgstr "Extrusar todas as extrusoras de impressão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824 msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "" "Se ativada, todas as extrusoras de impressão extrusarão na aba dianteira da " "mesa de impressão no início da impressão." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1829 msgid "Generate support material" msgstr "Gerar material de suporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831 msgid "Enable support material generation." msgstr "Habilitar geração de material de suporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835 msgid "Auto generated supports" msgstr "Gerar suportes automaticamente" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1837 msgid "" "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang " "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the " "\"Support Enforcer\" volumes only." msgstr "" "Se marcada, os suportes serão gerados automaticamente com base no valor do " "limite de angulação. Se desmarcada, as sustentações serão geradas dentro dos " "volumes do \"reforçador de suporte\" somente." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843 msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "Separação entre o objeto e seu suporte em XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1845 msgid "" "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage " "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width." msgstr "" "Separação entre o objeto e seu suporte em XY. Se expresso como porcentagem " "(por exemplo, 50%), será calculado com base na espessura do perímetro " "externo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855 msgid "Pattern angle" msgstr "Ângulo do padrão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1857 msgid "" "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal " "plane." msgstr "" "Use essa config. para girar o padrão de material de suporte no plano " "horizontal." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2563 msgid "" "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a " "print." msgstr "" "Apenas criar suporte se ele está em uma mesa. Não crie suporte em uma " "impressão." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1873 msgid "Contact Z distance" msgstr "Distância de contato Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1875 msgid "" "The vertical distance between object and support material interface. Setting " "this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the " "first object layer." msgstr "" "A distância vertical entre o objeto e a interface de material de suporte. " "Definir isso como 0 também impedirá Slic3r de usar o fluxo de ponte e a " "velocidade para a primeira camada de objeto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1882 msgid "0 (soluble)" msgstr "0 (solúvel)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883 msgid "0.2 (detachable)" msgstr "0.2 (destacável)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888 msgid "Enforce support for the first" msgstr "Reforçar suportes para a(s) primeira(s)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890 msgid "" "Generate support material for the specified number of layers counting from " "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and " "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion " "of objects having a very thin or poor footprint on the build plate." msgstr "" "Gere material de suporte para o número especificado de camadas que contam da " "parte inferior, independentemente de o material de suporte normal estar " "ativado ou não e independentemente de qualquer limite de ângulo. Isso é útil " "para obter mais aderência de objetos com uma pegada muito fina ou fraca na " "placa de construção." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1895 msgid "Enforce support for the first n layers" msgstr "Reforçar suportes na(s) primera(s) n camada(s)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901 msgid "Support material/raft/skirt extruder" msgstr "Extrusora de material de suporte/estrado/saia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1903 msgid "" "The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to " "use the current extruder to minimize tool changes)." msgstr "" "A extrusora a ser usada ao imprimir material de suporte, estrado e saia (1 " "+, 0 para usar a extrusora atual para minimizar as mudanças na ferramenta)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1912 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support " "material. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de " "extrusão manual para material de suporte. Se deixada em zero, a largura " "padrão da extrusão será usada, se não o diâmetro da ponteira será usado. Se " "expresso em porcentagem(por exemplo, 90%) Ele será calculado sobre a altura " "da camada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1920 msgid "Interface loops" msgstr "Voltas da interface" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1922 msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "" "Cubra a camada de contato superior dos suportes com laços. Desativado por " "padrão." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1927 msgid "Support material/raft interface extruder" msgstr "Extrusora de material de suporte/estrado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1929 msgid "" "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use " "the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too." msgstr "" "A extrusora para usar ao imprimir a relação material do apoio (1 +, 0 para " "usar o extrusor atual para minimizar mudanças da ferramenta). Isso afeta o " "estrado também." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1936 msgid "Interface layers" msgstr "Camadas de interface" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1938 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material." msgstr "" "Número de camadas de interface para inserir entre o objeto(s) e material de " "suporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945 msgid "Interface pattern spacing" msgstr "Espaçamento do padrão da interface" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1947 msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface." msgstr "" "Espaçamento entre as linhas de interface. Defina zero para obter uma " "interface sólida." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956 msgid "" "Speed for printing support material interface layers. If expressed as " "percentage (for example 50%) it will be calculated over support material " "speed." msgstr "" "Velocidade para camadas de interface de material de suporte de impressão. Se " "expresso em porcentagem(por exemplo, 50%) Ele será calculado sobre a " "velocidade do material de suporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1967 msgid "Pattern used to generate support material." msgstr "Padrão usado para gerar material de suporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1973 msgid "Rectilinear grid" msgstr "Grade rectilínea" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979 msgid "Pattern spacing" msgstr "Padrão de espaçamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981 msgid "Spacing between support material lines." msgstr "Espaçamento entre linhas de material de suporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1990 msgid "Speed for printing support material." msgstr "Velocidade para imprimir material de suporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1997 msgid "Synchronize with object layers" msgstr "Sincronizar com camadas de objeto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999 msgid "" "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with " "multi-material printers, where the extruder switch is expensive." msgstr "" "Sincronize camadas de suporte com as camadas de impressão do objeto. Isto é " "útil com as impressoras do multi-material, onde o interruptor da extrusora é " "caro." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005 msgid "Overhang threshold" msgstr "Limite de angulação" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2007 msgid "" "Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° " "= vertical) is above the given threshold. In other words, this value " "represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) " "that you can print without support material. Set to zero for automatic " "detection (recommended)." msgstr "" "O material de suporte não será gerado para angulações cujo ângulo de " "inclinação (90 ° = vertical) esteja acima do limite determinado. Em outras " "palavras, esse valor representa a inclinação mais horizontal (medida a " "partir do plano horizontal) que você pode imprimir sem material de suporte. " "Defina como zero para detecção automática (recomendado)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2019 msgid "With sheath around the support" msgstr "Com bainha em torno do apoio" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021 msgid "" "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes " "the support more reliable, but also more difficult to remove." msgstr "" "Adicione uma bainha (uma única linha de perímetro) em torno do suporte base. " "Isso torna o suporte mais confiável, mas também mais difícil de remover." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2028 msgid "" "Extruder temperature for layers after the first one. Set this to zero to " "disable temperature control commands in the output." msgstr "" "Temperatura da extrusora para camadas após a primeira. Defina como zero para " "desabilitar os comandos de controle de temperatura na saída." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2036 msgid "Detect thin walls" msgstr "Detectar paredes finas" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2038 msgid "" "Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need " "to collapse them into a single trace)." msgstr "" "Detecte paredes de largura única (partes onde duas extrusões não cabem e " "precisamos recolhê-las em um único traço)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2044 msgid "Threads" msgstr "Roscas" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2045 msgid "" "Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number " "is slightly above the number of available cores/processors." msgstr "" "Tópicos são usados para paralelizar tarefas de execução demorada. O número " "de tópicos ideais está ligeiramente acima do número de núcleos/processadores " "disponíveis." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057 msgid "" "This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables " "for all PrusaSlicer settings as well as {previous_extruder} and " "{next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes to " "the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer " "will emit no other such command. It is therefore possible to script custom " "behaviour both before and after the toolchange." msgstr "" "Este código personalizado é inserido antes de cada troca de ferramenta. " "Variáveis de espaço reservado para todas as config. de PrusaSlicer, bem como " "{previous_extruder} e {next_extruder} podem ser usadas. Quando um comando de " "mudança de ferramenta que muda para a extrusora correta está incluído (como " "T {next_extruder}), PrusaSlicer emitirá nenhum outro comando tal. Portanto, " "é possível script comportamento personalizado antes e depois da mudança de " "ferramenta." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2070 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow " "regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width " "will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as " "percentage (for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Defina isso como um valor diferente de zero para definir uma largura de " "extrusão manual para preenchimento para superfícies superiores. Você pode " "querer usar extrusões mais finos para preencher todas as regiões estreitas e " "obter um acabamento mais suave. Se a esquerda zero, a largura padrão da " "extrusão será usada se ajustado, se não o diâmetro da ponteira será usado. " "Se expresso em porcentagem(por exemplo, 90%) Ele será calculado sobre a " "altura da camada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081 msgid "" "Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost " "external layers and not to their internal solid layers). You may want to " "slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a " "percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero " "for auto." msgstr "" "Velocidade para imprimir camadas sólidas superiores (só se aplica às camadas " "externas superiores e não às suas camadas sólidas internas). Você pode " "querer diminuir este para ter um revestimento de superfície mais agradável. " "Isto pode ser expresso em porcentagem(por exemplo: 80%) sobre a velocidade " "de preenchimento sólido acima. Defina como zero para auto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096 msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces." msgstr "Número de camadas sólidas para gerar em superfícies superiores." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097 msgid "Top solid layers" msgstr "Camadas sólidas de topo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2103 msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)." msgstr "" "Velocidade para movimentos de viagem (saltos entre pontos de extrusão " "distantes)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2111 msgid "Use firmware retraction" msgstr "Usar retração do firmware" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2112 msgid "" "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware " "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin." msgstr "" "Esta config. experimental usa comandos G10 e G11 para que o firmware " "manipule a retração. Isso só é suportado no recente Marlin." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118 msgid "Use relative E distances" msgstr "Utilizar distâncias relativas do E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2119 msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Most firmwares use absolute values." msgstr "" "Se o firmware necessitar de valores relativos E, verifique isto, caso " "contrário, deixe-o desmarcado. A maioria dos firmwares usa valores absolutos." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2125 msgid "Use volumetric E" msgstr "Usar E volumétrico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2126 msgid "" "This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters " "instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know " "filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] " "T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the " "filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is " "only supported in recent Marlin." msgstr "" "Essa config. experimental usa saídas os valores E em milímetros cúbicos em " "vez de milímetros lineares. Se o firmware já não souber o diâmetro (s) do " "filamento, você pode colocar comandos como ' m 200 D [filament_diameter_0] " "T0 ' no seu G-code inicial para ativar o modo volumétrico e usar o diâmetro " "do filamento associado ao filamento selecionado em Slic3r. Isso só é " "suportado no recente Marlin." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136 msgid "Enable variable layer height feature" msgstr "Habilitar altura de camada variável" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137 msgid "" "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a " "variable layer height. Enabled by default." msgstr "" "Algumas impressoras ou config. de impressora podem ter dificuldades para " "imprimir com uma altura de camada variável. Ativado por padrão." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2143 msgid "Wipe while retracting" msgstr "Limpe durante a retração" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2144 msgid "" "This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible " "blob on leaky extruders." msgstr "" "Esta bandeira moverá a ponteira ao retrair para minimizar a bolha possível " "em extrusoras vazando." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151 msgid "" "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool " "changes. Extrude the excess material into the wipe tower." msgstr "" "Várias impressoras de multi-material podem precisar purgar extrusoras em " "alterações de ferramenta. EXTRUDE o excesso de material para a torre de " "limpeza." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157 msgid "Purging volumes - load/unload volumes" msgstr "Volumes de purga-volumes de carga/descarregamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2158 msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the " "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging " "volumes below." msgstr "" "Este vetor salva os volumes necessários para mudar de/para cada ferramenta " "usada na torre de limpeza. Esses valores são usados para simplificar a " "criação dos volumes de purga completos abaixo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164 msgid "Purging volumes - matrix" msgstr "Volumes de purga-matriz" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165 msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the " "new filament on the wipe tower for any given pair of tools." msgstr "" "Esta matriz descreve volumes (em milimetros cúbicos) necessários para limpar " "o novo filamento na torre de limpeza para qualquer dado par de ferramentas." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174 msgid "Position X" msgstr "Posição X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2175 msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Coordenada X do canto frontal esquerdo de uma torre de limpeza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2181 msgid "Position Y" msgstr "Posição Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182 msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Coordenada Y do canto dianteiro esquerdo de uma torre de limpeza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2189 msgid "Width of a wipe tower" msgstr "Largura de uma torre da limpeza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2195 msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "Ângulo de rotação da torre" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196 msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "Ângulo de rotação da torre de limpeza em relação ao eixo X." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203 msgid "Wipe into this object's infill" msgstr "Limpe no preenchimento deste objeto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204 msgid "" "Purging after toolchange will done inside this object's infills. This lowers " "the amount of waste but may result in longer print time due to additional " "travel moves." msgstr "" "Purga após troca de ferramenta será feito dentro de preenchimentos deste " "objeto. Isso diminui a quantidade de resíduos, mas pode resultar em tempo de " "impressão mais longo devido a movimentos de viagem adicionais." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2211 msgid "Wipe into this object" msgstr "Limpar neste objeto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212 msgid "" "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material " "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. " "Colours of the objects will be mixed as a result." msgstr "" "Objeto será usado para limpar o bico após uma troca de ferramenta para " "salvar o material que de outra forma acabaria na torre de limpeza e diminuir " "o tempo de impressão. As cores dos objetos serão misturadas como resultado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218 msgid "Maximal bridging distance" msgstr "Distância de ponte máxima" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2219 msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections." msgstr "" "Distância máxima entre as sustentações em seções preenchimento esparsas." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225 msgid "XY Size Compensation" msgstr "Compensação de tamanho em XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227 msgid "" "The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value " "(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-" "tuning hole sizes." msgstr "" "O objeto será aumentado/encolhido no plano XY pelo valor configurado " "(negativo = para dentro, positivo = para fora). Isso pode ser útil para " "ajustar os tamanhos dos furos." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235 msgid "Z offset" msgstr "Compensamento do Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236 msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "Esse valor será adicionado (ou subtraído) de todas as coordenadas Z no G-" "code de saída. Ele é usado para compensar a posição de final de curso Z " "ruim: por exemplo, se o seu final de curso zero realmente deixa o bico 0.3 " "mm longe da mesa de impressão, defina este para-0,3 (ou corrigir o seu final " "de curso)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294 msgid "Display width" msgstr "Largura do display" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295 msgid "Width of the display" msgstr "Largura do display" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2300 msgid "Display height" msgstr "Altura do display" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301 msgid "Height of the display" msgstr "Altura do display" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306 msgid "Number of pixels in" msgstr "Número de pixels em" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308 msgid "Number of pixels in X" msgstr "Número de pixels em X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314 msgid "Number of pixels in Y" msgstr "Número de pixels em Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2319 msgid "Display horizontal mirroring" msgstr "Exibir espelhamento horizontal" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2320 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Espelhar horizontalmente" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2321 msgid "Enable horizontal mirroring of output images" msgstr "Habilitar espelhamento horizontal de imagens de saída" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2326 msgid "Display vertical mirroring" msgstr "Exibir espelhamento vertical" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2327 msgid "Mirror vertically" msgstr "Espelharvertical" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328 msgid "Enable vertical mirroring of output images" msgstr "Habilitar espelhamento vertical de imagens de saída" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333 msgid "Display orientation" msgstr "Orientação do display" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2334 msgid "" "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode " "will flip the meaning of display width and height parameters and the output " "images will be rotated by 90 degrees." msgstr "" "Defina a orientação real do visor LCD dentro da impressora SLA. O modo " "retrato inverterá o significado dos parâmetros de largura e altura da tela e " "as imagens de saída serão giradas por 90 graus." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2346 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347 msgid "Fast tilt" msgstr "Inclinação rápida" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348 msgid "Time of the fast tilt" msgstr "Tempo da inclinação rápida" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2356 msgid "Slow tilt" msgstr "Inclinação lenta" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2357 msgid "Time of the slow tilt" msgstr "Tempo da inclinação lenta" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364 msgid "Area fill" msgstr "Preenchimento de área" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365 msgid "" "The percentage of the bed area. \n" "If the print area exceeds the specified value, \n" "then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt" msgstr "" "A porcentagem da área de mesa. \n" "Se a área de impressão exceder o valor especificado, \n" "em seguida, uma inclinação lenta será usada, caso contrário-uma inclinação " "rápida" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 msgid "Printer scaling correction" msgstr "Correção de dimensionamento da impressora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2380 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381 msgid "Printer absolute correction" msgstr "Correção absoluta da impressora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382 msgid "" "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the " "correction." msgstr "" "Irá inflar ou esvaziar os polígonos 2D cortados de acordo com o sinal da " "correção." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2388 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2389 msgid "Printer gamma correction" msgstr "Correção de gama de impressora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2390 msgid "" "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma " "value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This " "behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons." msgstr "" "Isso aplicará uma correção de gama para os polígonos 2D rasterizados. Um " "valor gama de zero significa limiarização com o limiar no meio. Este " "comportamento elimina suavização sem perder buracos em polígonos." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2402 msgid "Initial layer height" msgstr "Altura da camada inicial" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408 msgid "Faded layers" msgstr "Camadas desbotadas" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409 msgid "" "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure " "time to the exposure time" msgstr "" "Número de camadas necessárias para o tempo de exposição desvanecer-se do " "tempo de exposição inicial ao tempo de exposição" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417 msgid "Minimum exposure time" msgstr "Tempo mínimo de exposição" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425 msgid "Maximum exposure time" msgstr "Tempo máximo de exposição" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433 msgid "Exposure time" msgstr "Tempo de exposição" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2439 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440 msgid "Minimum initial exposure time" msgstr "Tempo inicial mínimo de exposição" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2447 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2448 msgid "Maximum initial exposure time" msgstr "Tempo inicial máximo de exposição" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2455 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2456 msgid "Initial exposure time" msgstr "Tempo inicial mínimo de exposição" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2462 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2463 msgid "Correction for expansion" msgstr "Correção para expansão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2469 msgid "SLA print material notes" msgstr "Notas de material de impressão de SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2470 msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here." msgstr "" "Você pode colocar suas anotações sobre o material de impressão de SLA aqui." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2478 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489 msgid "Default SLA material profile" msgstr "Perfil de material de SLA padrão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2500 msgid "Generate supports" msgstr "Gerar suportes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2502 msgid "Generate supports for the models" msgstr "Gere suportes para os modelos" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2507 msgid "Support head front diameter" msgstr "Diâmetro dianteiro principal da sustentação" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2509 msgid "Diameter of the pointing side of the head" msgstr "Diâmetro do lado apontando da cabeça" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2516 msgid "Support head penetration" msgstr "Suporte de penetração da cabeça" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518 msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface" msgstr "Quanto a cabeça de alfinete tem de penetrar na superfície do modelo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525 msgid "Support head width" msgstr "Largura da cabeça de suporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2527 msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center" msgstr "Largura do centro da esfera traseira ao centro da esfera dianteira" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535 msgid "Support pillar diameter" msgstr "Diâmetro do pilar do suporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2537 msgid "Diameter in mm of the support pillars" msgstr "Diâmetro em mm dos pilares de suporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2545 msgid "Support pillar connection mode" msgstr "Modalidade da conexão da coluna da sustentação" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2546 msgid "" "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, " "cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between " "the first two depending on the distance of the two pillars." msgstr "" "Controla o tipo de ponte entre dois pilares vizinhos. Pode ser zig-zag, Cruz " "(zig-zag dobro) ou dinâmico que comutará automaticamente entre os primeiros " "dois dependendo da distância dos dois pilares." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554 msgid "Zig-Zag" msgstr "Zig-Zag" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2555 msgid "Cross" msgstr "Cruz" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2556 msgid "Dynamic" msgstr "Dinâmico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568 msgid "Pillar widening factor" msgstr "Fator de alargamento da coluna" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2570 msgid "" "Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. " "Zero means no increase, one means full increase." msgstr "" "Mesclar pontes ou pilares em outros pilares pode aumentar o raio. Zero " "significa que não há aumento, um significa aumento total." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2579 msgid "Support base diameter" msgstr "Diâmetro base do suporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581 msgid "Diameter in mm of the pillar base" msgstr "Diâmetro em mm da base do pilar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589 msgid "Support base height" msgstr "Altura base do suporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591 msgid "The height of the pillar base cone" msgstr "A altura do cone da base da coluna" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2598 msgid "Support base safety distance" msgstr "Distância da segurança da base da sustentação" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601 msgid "" "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in " "zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted " "between the model and the pad." msgstr "" "A distância mínima da base do pilar do modelo em mm. faz sentido no modo de " "elevação zero, onde uma lacuna de acordo com este parâmetro é inserida entre " "o modelo e o pad." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611 msgid "Critical angle" msgstr "Ângulo crítico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2613 msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions." msgstr "O ângulo padrão para conectar suportes e junções." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2621 msgid "Max bridge length" msgstr "Comprimento máximo da ponte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2623 msgid "The max length of a bridge" msgstr "O comprimento máximo de uma ponte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630 msgid "Max pillar linking distance" msgstr "Distância máxima de conexão entre pilares" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2632 msgid "" "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value " "will prohibit pillar cascading." msgstr "" "A distância máxima de dois pilares para ficar ligado uns com os outros. Um " "valor zero irá proibir o pilar em cascata." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640 msgid "Object elevation" msgstr "Elevação do objeto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642 msgid "" "How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around " "object\" is enabled, this value is ignored." msgstr "" "Quanto os suportes devem levantar o objecto suportado. Se \"pad em torno do " "objeto\" estiver habilitado, esse valor será ignorado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2653 msgid "This is a relative measure of support points density." msgstr "Esta é uma medida relativa de densidade de pontos de suporte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2659 msgid "Minimal distance of the support points" msgstr "Distância mínima dos pontos de suporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661 msgid "No support points will be placed closer than this threshold." msgstr "Nenhum ponto de apoio será colocado mais perto do que este limiar." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667 msgid "Use pad" msgstr "Use pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2669 msgid "Add a pad underneath the supported model" msgstr "Adicionar um pad por baixo do modelo suportado" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2674 msgid "Pad wall thickness" msgstr "Espessura da parede do pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2676 msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls." msgstr "A espessura da pad e suas paredes de cavidade opcionais." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684 msgid "Pad wall height" msgstr "Altura da parede do pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685 msgid "" "Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful " "when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction " "effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil " "difficult." msgstr "" "Define a profundidade da cavidade da pad. Defina como zero para desabilitar " "a cavidade. Tenha cuidado ao ativar este recurso, como algumas resinas podem " "produzir um efeito de sucção extrema dentro da cavidade, o que torna a " "descascar a impressão fora da folha de IVA difícil." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698 msgid "Max merge distance" msgstr "Distância máxima da fusão" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700 msgid "" "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big " "one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should " "be. If theyare closer, they will get merged into one pad." msgstr "" "Alguns objetos podem se dar bem com algumas pads menores em vez de um único " "grande. Este parâmetro define até que ponto o centro de duas pads menores " "deve ser. Se eles estão mais perto, eles vão se fundir em uma pad." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720 msgid "Pad wall slope" msgstr "Inclinação da parede da pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722 msgid "" "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means " "straight walls." msgstr "" "A inclinação da parede da pad em relação ao plano da mesa. 90 graus " "significa paredes retas." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731 msgid "Pad around object" msgstr "Pad em torno do objeto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733 msgid "Create pad around object and ignore the support elevation" msgstr "Criar pad ao redor do objeto e ignorar a elevação de suporte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738 msgid "Pad object gap" msgstr "Vão entre o pad e o objeto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740 msgid "" "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation " "mode." msgstr "" "A lacuna entre a parte inferior do objeto e o pad gerado no modo de elevação " "zero." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749 msgid "Pad object connector stride" msgstr "Inserir pad entre o objeto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751 msgid "" "Distance between two connector sticks which connect the object and the " "generated pad." msgstr "" "Distância entre duas varas do conector que conectam o objeto e a pad gerada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2758 msgid "Pad object connector width" msgstr "Largura do conector do objeto pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2760 msgid "" "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad." msgstr "Largura das varas do conector que conectam o objeto e a pad gerada." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2767 msgid "Pad object connector penetration" msgstr "Pad objeto conector de penetração" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2770 msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body." msgstr "Quanto deve os conectores minúsculos penetrar no corpo do modelo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130 msgid "Export OBJ" msgstr "Exportar OBJ" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131 msgid "Export the model(s) as OBJ." msgstr "Exportar modelo(s) como OBJ." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3142 msgid "Export SLA" msgstr "Exportar SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3143 msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG." msgstr "Fatiar o modelo e exportar as camadas de impressão SLA como PNG." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3148 msgid "Export 3MF" msgstr "Exportar 3MF" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3149 msgid "Export the model(s) as 3MF." msgstr "Exportar modelo(s) como 3MF." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153 msgid "Export AMF" msgstr "Exportar AMF" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3154 msgid "Export the model(s) as AMF." msgstr "Exportar modelo(s) como AMF." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158 msgid "Export STL" msgstr "Exportar STL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159 msgid "Export the model(s) as STL." msgstr "Exportar modelo(s) como STL." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3164 msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code." msgstr "Fatiar o modelo e exportar o percurso da ferramenta como G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169 msgid "Slice" msgstr "Fatiar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3170 msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value." msgstr "" "Divida o modelo como FFF ou SLA com base no valor de config. " "printer_technology." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3175 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176 msgid "Show this help." msgstr "Mostrar esta ajuda." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3181 msgid "Help (FFF options)" msgstr "Ajuda (opções FDM)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3182 msgid "Show the full list of print/G-code configuration options." msgstr "Mostre a lista completa de opções de config. do Print/G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186 msgid "Help (SLA options)" msgstr "Ajuda (opções SLA)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187 msgid "Show the full list of SLA print configuration options." msgstr "Mostrar a lista completa de opções de config. de impressão de SLA." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191 msgid "Output Model Info" msgstr "Informações do modelo de saída" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3192 msgid "Write information about the model to the console." msgstr "Escreva informações sobre o modelo para o console." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3196 msgid "Save config file" msgstr "Salvar arquivo de config." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3197 msgid "Save configuration to the specified file." msgstr "Salvar config. para o arquivo específico." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207 msgid "Align XY" msgstr "Alinhar XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3208 msgid "Align the model to the given point." msgstr "Alinhar modelo de acordo com o ponto inserido." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3213 msgid "Cut model at the given Z." msgstr "Cortar modelo ao Z fornecido." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234 msgid "Center" msgstr "Centralizar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3235 msgid "Center the print around the given center." msgstr "Centralizar a impressão de acordo com o centro informado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3239 msgid "Don't arrange" msgstr "Não organizar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240 msgid "" "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY " "coordinates." msgstr "" "Não reorganize os modelos fornecidos antes de Mesclar e manter suas " "coordenadas XY originais." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3243 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244 msgid "Multiply copies by this factor." msgstr "Multiplicar cópias por esse fator." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248 msgid "Duplicate by grid" msgstr "Duplicar por grade" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249 msgid "Multiply copies by creating a grid." msgstr "Multiplique cópias criando uma grade." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3252 msgid "Merge" msgstr "Mesclar" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3253 msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "Organize os modelos fornecidos em uma placa e junte-os em um único modelo, a " "fim de executar ações uma só vez." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258 msgid "" "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added " "whenever we need to slice the model to perform the requested action)." msgstr "" "Tente reparar qualquer malhas não multiplicadas (essa opção é implicitamente " "adicionada sempre que precisamos cortar o modelo para executar a ação " "solicitada)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3262 msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo Zem graus." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266 msgid "Rotate around X" msgstr "Rotacionar no X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267 msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo X em graus." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3271 msgid "Rotate around Y" msgstr "Rotacionar no Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3272 msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "Ângulo de rotação ao redor do eixo Y em graus." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3277 msgid "Scaling factor or percentage." msgstr "Escalando fator ou porcentagem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282 msgid "" "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate " "objects." msgstr "" "Detecte peças não conectadas em um determinado modelo (s) e divida-as em " "objetos separados." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285 msgid "Scale to Fit" msgstr "Dimensionar para caber" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286 msgid "Scale to fit the given volume." msgstr "Escalar para se adequar ao volume informado." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295 msgid "Ignore non-existent config files" msgstr "Ignorar arquivos de config. não existentes" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3296 msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." msgstr "Não falhe se um arquivo fornecido para--carregamento não existe." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299 msgid "Load config file" msgstr "Carregar arquivo de config." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300 msgid "" "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to " "load options from multiple files." msgstr "" "Carregar a config. do arquivo especificado. Ele pode ser usado mais de uma " "vez para carregar opções de vários arquivos." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303 msgid "Output File" msgstr "Arquivo de saída" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304 msgid "" "The file where the output will be written (if not specified, it will be " "based on the input file)." msgstr "" "O arquivo onde a saída será gravada (se não for especificado, ele será " "baseado no arquivo de entrada)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3314 msgid "Data directory" msgstr "Diretório de dados" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3315 msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "Carregar e armazenar as config. no diretório especificado. Isso é útil para " "manter perfis diferentes ou incluir config. de um armazenamento de rede." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 msgid "Logging level" msgstr "Nível de registro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319 msgid "" "Messages with severity lower or eqal to the loglevel will be printed out. 0:" "trace, 1:debug, 2:info, 3:warning, 4:error, 5:fatal" msgstr "" "Mensagens com severidade menor ou igual para o LogLevel serão impressos. 0: " "Trace, 1: debug, 2: info, 3: aviso, 4: erro, 5: fatal" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3324 msgid "Render with a software renderer" msgstr "Renderizar com um software renderizador" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3325 msgid "" "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is " "loaded instead of the default OpenGL driver." msgstr "" "Renderizar com um software renderizador. O renderizador de software MESA " "empacotado é carregado em vez do driver OpenGL padrão." #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:110 msgid "Processing triangulated mesh" msgstr "Processando malha triangulada" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:141 msgid "Generating perimeters" msgstr "Gerando perímetros" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:251 msgid "Preparing infill" msgstr "Preparando o preenchimento" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:391 msgid "Generating support material" msgstr "Gerando material de suporte" #: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:160 msgid "Mixed" msgstr "Misto" #: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:380 msgid "Height (mm)" msgstr "Altura (mm)" #: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:382 msgid "Width (mm)" msgstr "Espessura (mm)" #: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:384 msgid "Speed (mm/s)" msgstr "Velocidade (mm/s)" #: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:386 msgid "Volumetric flow rate (mm3/s)" msgstr "Fluxo volumétrico (mm3/s)" #: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:477 msgid "Default print color" msgstr "Cor de impressão padrão" #: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:484 #, c-format msgid "up to %.2f mm" msgstr "até %.2f mm" #: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:488 #, c-format msgid "above %.2f mm" msgstr "acima de %.2f mm" #: src/libslic3r/GCode/PreviewData.cpp:493 #, c-format msgid "%.2f - %.2f mm" msgstr "%.2f - %.2f mm"