msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-12-18 13:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-03 17:15+0100\n" "Last-Translator: Oleksandra Iushchenko \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:299 msgid "Portions copyright" msgstr "Використані розробки" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:135 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:263 msgid "Copyright" msgstr "Копірайт" #. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:137 msgid "" "License agreements of all following programs (libraries) are part of " "application license agreement" msgstr "" "Ліцензійні угоди всіх наступних програм (бібліотек) є частиною ліцензійної " "угоди програми" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:206 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О %s" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:238 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:361 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:235 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:151 msgid "Version" msgstr "Версія" #. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:265 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:240 msgid "is licensed under the" msgstr "ліцензовано згідно" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:266 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:240 msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "Загальна публічна ліцензія GNU Affero, версія 3" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:267 msgid "" "PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap " "community." msgstr "" "PrusaSlicer заснований на Slic3r від Alessandro Ranellucci та спільноти " "RepRap." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:268 msgid "" "Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, " "Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and " "numerous others." msgstr "" "Розробки від Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr " "Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik та багатьох " "інших." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:304 msgid "Copy Version Info" msgstr "Скопіювати інформацію про версію" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:78 #, c-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it." msgstr "" "%s виявив помилку. Ймовірно, це було пов’язано з закінченням пам’яті. Якщо " "ви впевнені, що у вашій системі достатньо оперативної пам'яті, це також може " "бути помилкою, і ми будемо раді, якщо ви нам про це повідомите." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:163 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183 msgid "Unknown error occured during exporting G-code." msgstr "Під час експорту G-коду сталася невідома помилка." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:168 msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD " "card is write locked?\n" "Error message: %1%" msgstr "" "Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код. Можливо, SD-карта " "заблокована?\n" "Повідомлення про помилку: %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:171 msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be " "problem with target device, please try exporting again or using different " "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код. Можливо, проблема з " "цільовим пристроєм, спробуйте експортувати ще раз або використати інший " "пристрій. Пошкоджений вихідний G-код - %1% .tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:174 msgid "" "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has " "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again." msgstr "" "Не вдалося перейменувати G-код після копіювання у вибрану папку призначення. " "Поточний шлях - %1%.tmp. Спробуйте експортувати ще раз." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:177 msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% " "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp." msgstr "" "Копіювання тимчасового G-коду закінчено, але оригінальний код на рівні %1% " "не вдалося відкрити під час перевірки копії. Вихідний G-код - %2% .tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:180 msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't " "be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Копіювання тимчасового G-коду завершено, але експортований код не вдалося " "відкрити під час перевірки копії. Вихідний G-код - %1% .tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:187 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:536 msgid "Running post-processing scripts" msgstr "Запуск скриптів пост-обробки" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:189 msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "Файл G-коду експортується до %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:194 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:243 msgid "Slicing complete" msgstr "Нарізання завершено" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:238 msgid "Masked SLA file exported to %1%" msgstr "Файл SLA експортовано до %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:539 msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" msgstr "Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:562 msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "" "Планування завантаження до `%1%`. Див. Вікно -> Черга завантаження хоста " "друку" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:93 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:240 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:162 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2536 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:94 msgid "Origin" msgstr "Початок координат" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771 msgid "Diameter" msgstr "Діаметр" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:110 msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "Розмір прямокутної подложки за X та Y." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:121 msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "Відстань координат 0,0 G-коду від нижнього лівого кута прямокутника." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:242 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1368 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1382 #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:88 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2337 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2343 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2351 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:179 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:418 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:486 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:96 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:85 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:77 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:84 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:95 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:244 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:435 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:565 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:576 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1258 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1439 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1778 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1796 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1812 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1875 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2454 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2461 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2678 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2879 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2954 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2966 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2996 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3024 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3053 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3077 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3132 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3141 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3167 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191 msgid "mm" msgstr "мм" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:131 msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "" "Діаметр подложки. Передбачається, що початок координат (0,0) знаходиться в " "центрі." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141 msgid "Rectangular" msgstr "Прямокутний" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:142 msgid "Circular" msgstr "Круговий" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:143 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:323 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358 msgid "Custom" msgstr "Користувацький" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:145 msgid "Invalid" msgstr "Недійсний" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:156 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:222 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2288 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:243 msgid "Load shape from STL..." msgstr "Завантажте форму з STL ..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1826 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:315 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:325 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:405 msgid "Load..." msgstr "Завантажити..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:333 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:413 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3484 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:366 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:446 msgid "Not found:" msgstr "Не знайдено:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:395 msgid "Model" msgstr "Модель" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:563 msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "Виберіть STL-файл для імпорту форми столу з:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:570 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:619 #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:642 msgid "Invalid file format." msgstr "Недійсний формат файлу." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581 msgid "Error! Invalid model" msgstr "Помилка! Недійсна модель" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:589 msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "Обраний файл не містить геометрії." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593 msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "Обраний файл містить декілька непересічних областей. Не підтримується." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:608 msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "Виберіть файл для імпорту текстури столу (PNG / SVG):" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:631 msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "Виберіть STL-файл для імпорту моделі столу з:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:98 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1327 msgid "Bed Shape" msgstr "Форма столу" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55 msgid "Network lookup" msgstr "Пошук мережі" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73 msgid "Hostname" msgstr "Назва хоста" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74 msgid "Service name" msgstr "Назва сервісу" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76 msgid "OctoPrint version" msgstr "Версія OctoPrint" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:218 msgid "Searching for devices" msgstr "Пошук пристроїв" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:225 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:16 msgid "Buttons And Text Colors Description" msgstr "Опис кнопок та кольорів тексту" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:36 msgid "Value is the same as the system value" msgstr "Значення таке ж, як системне" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:53 msgid "" "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved " "preset" msgstr "" "Значення було змінено і не дорівнює системному значенню або останньому " "збереженому пресету" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:48 msgid "" "Zero layer height is not valid.\n" "\n" "The layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "Нульового висота шару є недійсною.\n" "\n" "Висота шару буде скинута до 0,01." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1387 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:73 msgid "Layer height" msgstr "Висота шару" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:60 msgid "" "Zero first layer height is not valid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "Нульового висота першого шару є недійсною.\n" "\n" "Висота першого шару буде скинута до 0,01." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:969 msgid "First layer height" msgstr "Висота першого шару" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:81 msgid "" "The Spiral Vase mode requires:\n" "- one perimeter\n" "- no top solid layers\n" "- 0% fill density\n" "- no support material\n" "- Ensure vertical shell thickness enabled\n" "- Detect thin walls disabled" msgstr "" "Режим спіральної вази вимагає:\n" "- один периметр\n" "- немає верхніх щільних шарів\n" "- щільність заповнення 0%\n" "- немає підтримуючого матеріалу\n" "- \"Забезпечення товщини вертикальної оболонки\" увімкнено\n" "- \"Виявлення тонких стінок\" вимкнено" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:89 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?" msgstr "" "Чи потрібно змінити ці налаштування, щоб увімкнути режим Спіральної вази?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90 msgid "Spiral Vase" msgstr "Спіральна ваза" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:115 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n" "if they are printed with the current extruder without triggering a tool " "change.\n" "(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need " "to be set to 0)." msgstr "" "Вежа витирання в даний момент підтримує лише нерозчинні підтримки,\n" "якщо вони друкуються з поточним екструдером, не запускаючи зміну " "інструменту.\n" "(обидва значення support_material_extruder і " "support_material_interface_extruder повинні бути встановлені на 0)." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:119 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "Чи потрібно коригувати ці налаштування, щоб увімкнути вежу витирання?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:120 #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:140 msgid "Wipe Tower" msgstr "Вежа витирання" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:136 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n" "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Для того, щоб вежа витирання працювала з розчинними підтримками, шари " "підтримки\n" "повинні бути синхронізовані з шаром об'єкта." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:139 msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "" "Чи потрібно синхронізувати шари підтримки, щоб увімкнути вежу витирання?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:159 msgid "" "Supports work better, if the following feature is enabled:\n" "- Detect bridging perimeters" msgstr "" "Підтримка працює краще, якщо ввімкнена така функція:\n" "- Виявлення нависаючих периметрів(перемичок)" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:162 msgid "Shall I adjust those settings for supports?" msgstr "Чи потрібно змінити ці налаштування для підтримки?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:163 msgid "Support Generator" msgstr "Створення підтримки" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198 msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density." msgstr "Шаблон заповнення %1% не підтримується при щільності 100%%." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:201 msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?" msgstr "Чи потрібно змінити його на прямолінійний шаблон заповнення?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:202 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:35 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:93 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:668 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:389 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1432 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1434 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:848 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1076 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1172 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1928 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945 msgid "Infill" msgstr "Заповнення" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:320 msgid "Head penetration should not be greater than the head width." msgstr "Проникнення головки не повинно бути більше її ширини." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:322 msgid "Invalid Head penetration" msgstr "Неприпустиме проникнення головки" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:333 msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter." msgstr "Діаметр головки стовпа повинен бути менше діаметра стовпа." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:335 msgid "Invalid pinhead diameter" msgstr "Неприпустимий діаметр головки" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19 msgid "Upgrade" msgstr "Оновити" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21 msgid "Downgrade" msgstr "Повернути до попередньої версії" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23 msgid "Before roll back" msgstr "Перед відкатом" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:143 msgid "User" msgstr "Користувацький" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:229 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:309 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:44 msgid "Active" msgstr "Активний" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:51 msgid "PrusaSlicer version" msgstr "Версія PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:55 src/libslic3r/Preset.cpp:1298 msgid "print" msgstr "друк" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:56 msgid "filaments" msgstr "філаменти" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:59 src/libslic3r/Preset.cpp:1300 msgid "SLA print" msgstr "SLA-друк" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:696 #: src/libslic3r/Preset.cpp:1301 msgid "SLA material" msgstr "SLA-матеріал" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:62 src/libslic3r/Preset.cpp:1302 msgid "printer" msgstr "принтер" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:66 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1304 msgid "vendor" msgstr "виробник" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:66 msgid "version" msgstr "версія" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:67 msgid "min PrusaSlicer version" msgstr "мінімальна версія PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69 msgid "max PrusaSlicer version" msgstr "максимальна версія PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72 msgid "model" msgstr "модель" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72 msgid "variants" msgstr "варіанти" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:84 #, c-format msgid "Incompatible with this %s" msgstr "Є несумісним з цією версією %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:87 msgid "Activate" msgstr "Активувати" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:113 msgid "Configuration Snapshots" msgstr "Знімки конфігурації" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:242 msgid "nozzle" msgstr "сопло" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:246 msgid "Alternate nozzles:" msgstr "Альтернативні сопла:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:310 msgid "All standard" msgstr "Всі стандартні" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:310 msgid "Standard" msgstr "Стандартний" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:311 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:605 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3565 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:933 msgid "All" msgstr "Всі" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:312 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:606 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1859 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:361 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:504 msgid "None" msgstr "Жодне" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:452 #, c-format msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant" msgstr "Ласкаво просимо до Асистента конфігурації %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:454 #, c-format msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard" msgstr "Ласкаво просимо до Майстру конфігурації %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:456 msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:458 #, c-format msgid "" "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just " "a few settings and you will be ready to print." msgstr "" "Вітаємо, ласкаво просимо до %s! Цей %s допоможе вам в початковій " "конфігурації; лише кілька налаштувань, і ви будете готові до друку." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:463 msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)" msgstr "Видалити профілі користувачів (знімок буде зроблено заздалегідь)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:506 #, c-format msgid "%s Family" msgstr "%s Родина" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:594 msgid "Printer:" msgstr "Принтер:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:596 msgid "Vendor:" msgstr "Виробник:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:597 msgid "Profile:" msgstr "Профіль:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:669 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:819 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:880 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1017 msgid "(All)" msgstr "(Всі)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:698 msgid "" "Filaments marked with * are not compatible with some installed " "printers." msgstr "" "Філаменти, позначені *, є несумісні з деякими встановленими " "принтерами." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:701 msgid "All installed printers are compatible with the selected filament." msgstr "Усі встановлені принтери сумісні з обраним філаментем." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:721 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected " "filament:" msgstr "Тільки наступні встановлені принтери сумісні з обраним філаментом:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1107 msgid "Custom Printer Setup" msgstr "Користувацьке налаштування принтера" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1107 msgid "Custom Printer" msgstr "Користувацький принтер" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1109 msgid "Define a custom printer profile" msgstr "Визначте власний профіль принтера" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1111 msgid "Custom profile name:" msgstr "Користувацьке ім'я пресету:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1136 msgid "Automatic updates" msgstr "Автоматичні оновлення" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1136 msgid "Updates" msgstr "Оновлення" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1144 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:94 msgid "Check for application updates" msgstr "Перевірте наявність оновлень програми" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1148 #, c-format msgid "" "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new " "version becomes available, a notification is displayed at the next " "application startup (never during program usage). This is only a " "notification mechanisms, no automatic installation is done." msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнено, %s перевіряє наявність нової версії онлайн. " "Коли нова версія стає доступною, сповіщення відображатиметься під час " "наступного запуску застосування (ніколи не під час використання програми). " "Це лише механізми сповіщення, автоматична інсталяція не виконується." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1154 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:129 msgid "Update built-in Presets automatically" msgstr "Автоматично оновлювати вбудовані пресети" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1158 #, c-format msgid "" "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the " "background.These updates are downloaded into a separate temporary location." "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Якщо увімкнено, %s завантажує оновлення вбудованих системних пресетів у " "фоновому режимі. Ці оновлення завантажуються в окреме тимчасове місце. Коли " "з’являється нова попередньо встановлена версія, вона пропонується під час " "запуску програми." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1161 msgid "" "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's " "customized settings." msgstr "" "Оновлення ніколи не застосовуються без згоди користувача та ніколи не " "перезаписують власні налаштування користувача." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1166 msgid "" "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before " "an update is applied." msgstr "" "Крім того, перед застосуванням оновлення створюється резервний знімок всієї " "конфігурації." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1173 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1825 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4567 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3116 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4001 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4032 msgid "Reload from disk" msgstr "Перезавантажити з диска" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1176 msgid "" "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files" msgstr "" "Експортуйте повні назви шляхів джерел моделей та частей у файли 3MF та AMF" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1180 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked.\n" "If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file " "using an open file dialog." msgstr "" "Якщо ввімкнено, дозволяє команді «Перезавантажити з диска» автоматично " "знаходити та завантажувати файли при виклику.\n" "Якщо не ввімкнено, команда «Перезавантажити з диска» попросить вибрати кожен " "файл за допомогою діалогового вікна відкритого файлу." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1190 msgid "Files association" msgstr "Асоціація файлів" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1192 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:112 msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer" msgstr "Асоціювати 3MF-файли з PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1193 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:119 msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer" msgstr "Асоціювати stl-файли з PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1204 msgid "View mode" msgstr "Режим перегляду" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206 msgid "" "PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n" "Simple, Advanced, and Expert.\n" "The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for " "regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated " "fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively." msgstr "" "Користувацький інтерфейс PrusaSlicer поставляються в трьох варіантах:\n" "Простий, Розширений та Експертний.\n" "У простому режимі відображаються лише найбільш часто використовувані " "налаштування, що стосуються звичайного 3D-друку. Два інших пропонують " "поступово більш досконалу точну настройку, вони підходять для більш " "досвідчених користувачів." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1211 msgid "Simple mode" msgstr "Простий режим" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1212 msgid "Advanced mode" msgstr "Розширений режим" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1213 msgid "Expert mode" msgstr "Експертний режим" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1219 msgid "The size of the object can be specified in inches" msgstr "Розмір предмета можна вказати в дюймах" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1220 msgid "Use inches" msgstr "Використовувати дюйми" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1254 msgid "Other Vendors" msgstr "Інші постачальники" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1258 #, c-format msgid "Pick another vendor supported by %s" msgstr "Виберіть іншого постачальника, який підтримує %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1289 msgid "Firmware Type" msgstr "Тип прошивки" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1289 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2172 msgid "Firmware" msgstr "Прошивка" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1293 msgid "Choose the type of firmware used by your printer." msgstr "Виберіть тип прошивки, що використовуються вашим принтером." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1327 msgid "Bed Shape and Size" msgstr "Форма та розмір столу" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1330 msgid "Set the shape of your printer's bed." msgstr "Встановіть форму столу свого принтеру." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1350 msgid "Filament and Nozzle Diameters" msgstr "Діаметри філатенту та сопла" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1350 msgid "Print Diameters" msgstr "Діаметри друку" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1364 msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle." msgstr "Введіть діаметр кінчику екструдерного сопла." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1367 msgid "Nozzle Diameter:" msgstr "Діаметр сопла:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1377 msgid "Enter the diameter of your filament." msgstr "Введіть діаметр вашого філаметну." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1378 msgid "" "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements " "along the filament, then compute the average." msgstr "" "Необхідна висока точність, тому використовуйте калібрувальник і виконайте " "декілька вимірювань вздовж філаменту, потім обчисліть середнє значення." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1381 msgid "Filament Diameter:" msgstr "Діаметр філаменту:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1415 msgid "Nozzle and Bed Temperatures" msgstr "Температура сопла та столу" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1415 msgid "Temperatures" msgstr "Температури" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1431 msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament." msgstr "Введіть температуру, необхідну для екструдування вашого філаменту." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1432 msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS." msgstr "Зазвичай - 160-230°C для PLA та 215-250°C для ABS." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1435 msgid "Extrusion Temperature:" msgstr "Температура екструзії:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1436 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1450 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1445 msgid "" "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your " "heated bed." msgstr "" "Введіть температуру столу, необхідну для того, щоб ваш філамент добре " "кріпився до нагрітого столу." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1446 msgid "" "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have " "no heated bed." msgstr "" "Зазвичай - 60°C для PLA та 110°C для ABS. Залиште рівним нулю, якщо стіл " "нерозігрітий." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1449 msgid "Bed Temperature:" msgstr "Температура столу:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1909 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2582 msgid "Filaments" msgstr "Філаменти" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1909 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2584 msgid "SLA Materials" msgstr "SLA-матеріали" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1963 msgid "FFF Technology Printers" msgstr "Принтери технології FFF" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1968 msgid "SLA Technology Printers" msgstr "Принтери технології SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2274 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2245 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2265 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:244 msgid "Notice" msgstr "Зауваження" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2295 msgid "The following FFF printer models have no filament selected:" msgstr "Наступні моделі FFF-принтерів не мають вибраного філаменту:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2299 msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?" msgstr "" "Ви хочете вибрати філаменти за замовчуванням для цих моделей FFF-принтерів?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2313 msgid "The following SLA printer models have no materials selected:" msgstr "Наступні моделі SLA-принтерів не мають вибраного матеріалу:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2317 msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?" msgstr "" "Ви хочете вибрати матеріали за замовчуванням для цих моделей SLA-принтерів?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2545 msgid "Select all standard printers" msgstr "Виберіть усі стандартні принтери" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2548 msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2549 msgid "&Next >" msgstr "Далі >" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2550 msgid "&Finish" msgstr "Завершити" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2551 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:151 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248 #: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:656 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2564 msgid "Prusa FFF Technology Printers" msgstr "Принтери технології FFF" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2567 msgid "Prusa MSLA Technology Printers" msgstr "Принтери технології MSLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2582 msgid "Filament Profiles Selection" msgstr "Вибір профілів філаменту" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2582 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2584 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4144 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2584 msgid "SLA Material Profiles Selection" msgstr "Вибір профілів SLA-матеріалу" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2701 msgid "Configuration Assistant" msgstr "Асистент конфігурації" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2702 msgid "Configuration &Assistant" msgstr "Асистент конфігурації" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2704 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Майстер конфігурації" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2705 msgid "Configuration &Wizard" msgstr "Майстер конфігурації" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:97 msgid "Place bearings in slots and resume printing" msgstr "Розмістіть необхідні деталі в гніздах і відновіть друк" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1224 msgid "One layer mode" msgstr "Одношаровий режим" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1226 msgid "Discard all custom changes" msgstr "Відхилити всі користувацькі зміни" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1230 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1995 msgid "Jump to move" msgstr "Перейти до руху" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1233 #, c-format msgid "" "Jump to height %s\n" "Set ruler mode\n" "or Set extruder sequence for the entire print" msgstr "" "Перейти на висоту %s\n" "Налаштувати режим лінійки\n" "або Налаштувати послідовність екструдерів для поточного тіску" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1236 #, c-format msgid "" "Jump to height %s\n" "or Set ruler mode" msgstr "" "Перейти на висоту %s\n" "або Налаштувати режим лінійки" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1241 msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment" msgstr "" "Редагувати поточний колір - Клацніть правою кнопкою миші на кольоровий " "сегмент повзунка" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1251 msgid "Print mode" msgstr "Режим друку" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1265 msgid "Add extruder change - Left click" msgstr "Додати зміну екструдеру - ліва кнопка миші" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1267 msgid "" "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for " "custom color selection" msgstr "" "Додати зміну кольору - ліва кнопка миші для попередньо визначеного кольору " "або Shift + ліва кнопка миші для властного вибору кольору" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1269 msgid "Add color change - Left click" msgstr "Додати зміну кольору - ліва кнопка миші" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1270 msgid "or press \"+\" key" msgstr "або натисніть клавішу \"+\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1272 msgid "Add another code - Ctrl + Left click" msgstr "Додайте інший код - Ctrl + ліва кнопка миші" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1273 msgid "Add another code - Right click" msgstr "Додайте інший код - права кнопка миші" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1279 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing " "sequentually.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Послідовний друк увімкнено.\n" "Неможливо застосувати будь-який власний G-код для послідовного друку " "об'єктів.\n" "Цей код не буде оброблятися під час створення G-коду." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1288 msgid "Color change (\"%1%\")" msgstr "Зміну кольору (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1289 msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%" msgstr "Зміну кольору (\"%1%\") для екструдеру %2%" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1291 msgid "Pause print (\"%1%\")" msgstr "Пауза друку (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1293 msgid "Custom template (\"%1%\")" msgstr "Користувацький шаблон (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1295 msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\"" msgstr "Екструдер (інструмент) змінено на Екструдер \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1302 msgid "Note" msgstr "Примітка" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1304 msgid "" "G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n" "Editing it will cause changes of Slider data." msgstr "" "G-код, пов'язаний з цим маркером, суперечить режиму друку.\n" "Редагування призведе до змін даних повзунка." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1307 msgid "" "There is a color change for extruder that won't be used till the end of " "print job.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Змінено колір екструдера, який не використовуватиметься до кінця завдання " "друку.\n" "Цей код не буде оброблятися під час створення G-коду." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1310 msgid "" "There is an extruder change set to the same extruder.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Існує зміна екструдера, встановлена на той самий екструдер.\n" "Цей код не буде оброблятися під час створення G-коду." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1313 msgid "" "There is a color change for extruder that has not been used before.\n" "Check your settings to avoid redundant color changes." msgstr "" "Змінюється колір екструдера, який раніше не застосовувався.\n" "Перевірте свої налаштування, щоб уникнути зайвих змін кольору." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1318 msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key" msgstr "" "Видалити маркер - клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу \"-\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1320 msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click" msgstr "Змінити маркер - Ctrl+Ліва кнопка миші" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1321 msgid "Edit tick mark - Right click" msgstr "Змінити маркер - Права кнопка миші" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1417 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1451 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1864 #, c-format msgid "Extruder %d" msgstr "Екструдер %d" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1418 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1865 msgid "active" msgstr "активний" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1427 msgid "Switch code to Change extruder" msgstr "Переключити код на \"Змінити екструдер\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1427 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1832 msgid "Change extruder" msgstr "Змінити екструдер" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1428 msgid "Change extruder (N/A)" msgstr "Змінити екструдер (Недоступний)" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430 msgid "Use another extruder" msgstr "Використати інший екструдер" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1452 msgid "used" msgstr "використовується" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1460 msgid "Switch code to Color change (%1%) for:" msgstr "Переключити код на \"Змінити колір\" (%1%) для:" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1461 msgid "Add color change (%1%) for:" msgstr "Додати зміну кольору (%1%) для:" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1797 msgid "Add color change" msgstr "Додати зміну кольору" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1808 msgid "Add pause print" msgstr "Додати паузу друку" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1812 msgid "Add custom template" msgstr "Додати власний шаблон" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1815 msgid "Add custom G-code" msgstr "Додати власний G-код" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1833 msgid "Edit color" msgstr "Редагувати колір" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1834 msgid "Edit pause print message" msgstr "Редагувати повідомлення під час паузи друку" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1835 msgid "Edit custom G-code" msgstr "Редагувати власний G-код" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1841 msgid "Delete color change" msgstr "Видалити зміну кольору" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1842 msgid "Delete tool change" msgstr "Видалити зміну інструменту" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1843 msgid "Delete pause print" msgstr "Видалити паузу друку" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1844 msgid "Delete custom G-code" msgstr "Видалити власний G-код" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1854 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1995 msgid "Jump to height" msgstr "Перейти на висоту" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1859 msgid "Hide ruler" msgstr "Сховати лінійку" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1863 msgid "Show object height" msgstr "Показувати висоту об’єкта" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1863 msgid "Show object height on the ruler" msgstr "Показувати висоту об’єкта на лінійці" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1867 msgid "Show estimated print time" msgstr "Показувати приблизний час друку" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1867 msgid "Show estimated print time on the ruler" msgstr "Показувати приблизний час друку на лінійці" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1871 msgid "Ruler mode" msgstr "Режим лінійки" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1871 msgid "Set ruler mode" msgstr "Встановити режим лінійки" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1876 msgid "Set extruder sequence for the entire print" msgstr "Встановити послідовність екструдерів для всього друку" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1962 msgid "Enter custom G-code used on current layer" msgstr "Введіть власний G-код, для використання на поточному шарі" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1963 msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)." msgstr "Користувацький G-код на поточному шарі (%1% мм)." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1978 msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused" msgstr "" "Введіть коротке повідомлення, що відображатиметься на дисплеї принтера піж " "час паузи друку" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1979 msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)." msgstr "Повідомлення для паузи друку на поточному шарі (%1% мм)." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1994 msgid "Enter the move you want to jump to" msgstr "Введіть рух, до якого ви хочете перейти" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1994 msgid "Enter the height you want to jump to" msgstr "Введіть висоту, на яку ви хочете перейти" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2239 msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing." msgstr "" "Дані про останню зміну кольору були збережені для одно-екструдерного друку." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2240 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2255 msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing." msgstr "" "Дані про останню зміну кольору були збережені для багато-екструдерного друку." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2242 msgid "Your current changes will delete all saved color changes." msgstr "Ваші поточні зміни видалять усі збережені зміни кольору." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2243 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2263 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Ви впевнені, що хочете продовжити?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2256 msgid "" "Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n" "NO if you want all tool changes switch to color changes, \n" "or CANCEL to leave it unchanged." msgstr "" "Виберіть ТАК, якщо ви хочете видалити всі збережені зміни інструменту,\n" "НІ, якщо ви хочете, щоб усі зміни інструменту було змінено на зміну " "кольору,\n" "або СКАСУВАТИ, щоб залишити це без змін." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2259 msgid "Do you want to delete all saved tool changes?" msgstr "Ви хочете видалити всі збережені зміни інструменту?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2261 msgid "" "The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool " "changes for whole print." msgstr "" "Дані про останню зміну кольору були збережені для багато-екструдерного друку " "зі зміною інструменту для цілого друку." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2262 msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes." msgstr "" "Ваші поточні зміни видалять усі збережені зміни екструдера (інструменту)." #: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:297 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:512 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:524 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1033 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4582 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4627 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:209 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:291 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:499 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:552 msgid "default" msgstr "за замовчанням" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:24 msgid "Set extruder sequence" msgstr "Встановити послідовність екструдерів" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:40 msgid "Set extruder change for every" msgstr "Встановіть зміну екструдера для кожних" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:53 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1089 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1950 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203 msgid "layers" msgstr "шару(ів)" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:137 msgid "Set extruder(tool) sequence" msgstr "Встановити послідовність екструдерів (інструментів)" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:183 msgid "Remove extruder from sequence" msgstr "Видалити екструдер з послідовності" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:193 msgid "Add extruder to sequence" msgstr "Додати екструдер до послідовності" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:197 msgid "default value" msgstr "значення за замовчанням" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:200 msgid "parameter name" msgstr "назва параметра" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:211 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:781 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:886 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:233 #, c-format msgid "%s doesn't support percentage" msgstr "%s не підтримує відсотки" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:253 src/slic3r/GUI/Field.cpp:307 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1520 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:413 msgid "Invalid numeric input." msgstr "Недійсне числове значення." #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:264 #, c-format msgid "" "Input value is out of range\n" "Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?" msgstr "" "Вхідне значення виходить за межі діапазону\n" "Ви впевнені, що %s є правильним значенням і хочете продовжити?" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:266 src/slic3r/GUI/Field.cpp:326 msgid "Parameter validation" msgstr "Перевірка параметрів" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:279 src/slic3r/GUI/Field.cpp:373 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1532 msgid "Input value is out of range" msgstr "Вхідне значення виходить за межі діапазону" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:323 #, c-format msgid "" "Do you mean %s%% instead of %s %s?\n" "Select YES if you want to change this value to %s%%, \n" "or NO if you are sure that %s %s is a correct value." msgstr "" "Ви маєте на увазі %s%% замість %s %s?\n" "Виберіть ТАК, якщо ви хочете змінити це значення на %s%%,\n" "або НІ, якщо ви впевнені, що %s %s є правильним значенням." #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:381 msgid "" "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: " "\"%1%\"" msgstr "" "Недійсний формат введення. Очікується вектор розмірів у наступному форматі: " "\"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:150 msgid "Flash!" msgstr "Прошити!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152 msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!" msgstr "Триває прошивка. Будь ласка, не від'єднуй принтер!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:199 msgid "Flashing failed" msgstr "Помилка прошивки" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:282 msgid "Flashing succeeded!" msgstr "Прошивка вдалася!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283 msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below." msgstr "Помилка прошивки. Будь ласка, переглянте журнал avrdude нижче." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284 msgid "Flashing cancelled." msgstr "Прошивку скасовано." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:332 #, c-format msgid "" "This firmware hex file does not match the printer model.\n" "The hex file is intended for: %s\n" "Printer reported: %s\n" "\n" "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n" "Please only continue if you are sure this is the right thing to do." msgstr "" "Цей hex-файл не відповідає моделі принтера.\n" "Даний hex-файл призначений для: %s\n" "Повідомлено для принтеру: %s\n" "\n" "Продовжити роботу та все одно прошити цей hex-файл?\n" "Будь ласка, продовжуйте, тільки якщо ви впевнені, що це правильно робити." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:419 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:454 #, c-format msgid "" "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing." msgstr "" "Знайдено кілька пристроїв %s . Будь ласка, підключайте лише один пристрій " "для прошивки." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:436 #, c-format msgid "" "The %s device was not found.\n" "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB " "connector ..." msgstr "" "Пристрій %s не знайдено.\n" "Якщо пристрій підключений, натисніть кнопку Скинути поруч з USB-роз'ємом ..." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:548 #, c-format msgid "The %s device could not have been found" msgstr "Пристрою %s не знайдено" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:645 #, c-format msgid "Error accessing port at %s: %s" msgstr "Помилка доступу до порту на %s: %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:647 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Помилка: %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:777 msgid "Firmware flasher" msgstr "Пепепрошивка" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:802 msgid "Firmware image:" msgstr "Імідж прошивки:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:805 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:289 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364 msgid "Browse" msgstr "Переглянути" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:807 msgid "Serial port:" msgstr "Послідовний порт:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:809 msgid "Autodetected" msgstr "Автоматично виявлено" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:810 msgid "Rescan" msgstr "Пересканувати" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817 msgid "Progress:" msgstr "Прогрес:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:841 msgid "Advanced: Output log" msgstr "Розширений: журнал виводу" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:852 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:551 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:189 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:902 msgid "" "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n" "This could leave your printer in an unusable state!" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете скасувати перепрошивку?\n" "Це може привести ваш принтер у непридатний стан!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:903 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:906 msgid "Cancelling..." msgstr "Скасування..." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:239 msgid "Tool position" msgstr "Позиція інструменту" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1016 msgid "Generating toolpaths" msgstr "Створення траєкторій" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1405 msgid "Generating vertex buffer" msgstr "Створення буфера вершин" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1496 msgid "Generating index buffers" msgstr "Формування буферів індексів" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2225 msgid "Click to hide" msgstr "Клацніть, щоб сховати" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2225 msgid "Click to show" msgstr "Клацніть, щоб показати" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2337 msgid "up to" msgstr "аж до" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2343 msgid "above" msgstr "вище" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2351 msgid "from" msgstr "від" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2351 msgid "to" msgstr "до" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2379 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2387 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:214 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:533 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:942 msgid "Feature type" msgstr "Тип ознаки" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2379 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2387 #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:76 msgid "Time" msgstr "Час" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2387 msgid "Percentage" msgstr "Процент" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2390 msgid "Height (mm)" msgstr "Висота (мм)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2391 msgid "Width (mm)" msgstr "Ширина (мм)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2392 msgid "Speed (mm/s)" msgstr "Швидкість (мм/с)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2393 msgid "Fan Speed (%)" msgstr "Швидкість вентилятора (%)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2394 msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Об'ємна швидкість потоку (мм³/с)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2395 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:326 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:471 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:532 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:878 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:942 msgid "Tool" msgstr "Інструмент" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2396 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:530 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:941 msgid "Color Print" msgstr "Кольоровий друк" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2432 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2467 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2472 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:312 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:519 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:547 msgid "Extruder" msgstr "Екструдер" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2443 msgid "Default color" msgstr "Колір за замовчуванням" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2467 msgid "default color" msgstr "колір за замовчуванням" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2562 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2608 msgid "Color change" msgstr "Зміна кольору" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2581 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2606 msgid "Print" msgstr "Друк" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2607 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2624 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2612 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2615 msgid "Event" msgstr "Подія" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2612 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2615 msgid "Remaining time" msgstr "Час, що залишився" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2615 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2650 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1023 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2380 msgid "Travel" msgstr "Пересування" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2653 msgid "Movement" msgstr "Переміщення" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2654 msgid "Extrusion" msgstr "Екструзія" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2655 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1694 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2582 msgid "Retraction" msgstr "Переривання" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2672 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2675 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1024 msgid "Wipe" msgstr "Витирання" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2706 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:262 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2709 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1025 msgid "Retractions" msgstr "Переривання" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2710 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1026 msgid "Deretractions" msgstr "Зниження" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2711 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1027 msgid "Tool changes" msgstr "Зміна інструменту" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2712 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1028 msgid "Color changes" msgstr "Зміни кольору" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2713 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1029 msgid "Print pauses" msgstr "Паузи друку" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2714 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1030 msgid "Custom G-codes" msgstr "Користувацькі G-коди" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2725 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2749 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:117 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2727 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2754 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:693 msgid "Print settings" msgstr "Параметри друку" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2730 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2760 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:694 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1794 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1795 msgid "Filament" msgstr "Філамент" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2785 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2790 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1135 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1220 msgid "Estimated printing time" msgstr "Приблизний час друку" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2785 msgid "Normal mode" msgstr "Нормальний режим" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2790 msgid "Stealth mode" msgstr "Тихий режим" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2817 msgid "Show stealth mode" msgstr "Показати тихий режим" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2821 msgid "Show normal mode" msgstr "Показати нормальний режим" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:236 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4610 msgid "Variable layer height" msgstr "Змінна висота шарів" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:238 msgid "Left mouse button:" msgstr "Ліва кнопка миші:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:240 msgid "Add detail" msgstr "Додати деталь" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:242 msgid "Right mouse button:" msgstr "Права кнопка миші:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:244 msgid "Remove detail" msgstr "Видалити деталь" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:246 msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "Shift + Ліва кнопка миші:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248 msgid "Reset to base" msgstr "Скинути до базової висоти шару" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:250 msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "Shift + Права кнопка миші:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:252 msgid "Smoothing" msgstr "Згладжування" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254 msgid "Mouse wheel:" msgstr "Колесо миші:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:256 msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "Збільшити/зменшити області редагування" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:259 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивний" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:265 msgid "Quality / Speed" msgstr "Якість / Швидкість" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268 msgid "Higher print quality versus higher print speed." msgstr "Вища якість друку порівняно з вищою швидкістю друку." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:279 msgid "Smooth" msgstr "Згладити" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571 msgid "Radius" msgstr "Радіус" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295 msgid "Keep min" msgstr "Залишити мін" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:304 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4050 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:566 msgid "Variable layer height - Manual edit" msgstr "Змінна висота шарів - Ручне редагування" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:634 msgid "An object outside the print area was detected." msgstr "Виявлено об'єкт за межами області друку." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:635 msgid "A toolpath outside the print area was detected." msgstr "Виявлено траєкторію за межами області друку." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:636 msgid "SLA supports outside the print area were detected." msgstr "Виявлено SLA-підтримки за межами області друку." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:637 msgid "Some objects are not visible." msgstr "Деякі об'єкти не видно." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:639 msgid "" "An object outside the print area was detected.\n" "Resolve the current problem to continue slicing." msgstr "" "Виявлено об’єкт за межами області друку.\n" "Вирішіть поточну проблему, щоб продовжувати нарізання." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:949 msgid "Seq." msgstr "Послід." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1455 msgid "Variable layer height - Reset" msgstr "Змінна висота шарів - Скасувати" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1463 msgid "Variable layer height - Adaptive" msgstr "Змінна висота шарів - Адаптивний" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1471 msgid "Variable layer height - Smooth all" msgstr "Змінна висота шарів - Згладити все" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1876 msgid "Mirror Object" msgstr "Віддзеркалити об'єкт" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2746 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:520 msgid "Gizmo-Move" msgstr "Gizmo переміщення" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2832 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:522 msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "Gizmo обертання" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3388 msgid "Move Object" msgstr "Перемістити об'єкт" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3858 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4571 msgid "Switch to Settings" msgstr "Перейдіть до налаштувань" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3859 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4571 msgid "Print Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів друку" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3860 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4572 msgid "Filament Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів філаменту" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3860 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4572 msgid "Material Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів матеріалу" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3861 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4573 msgid "Printer Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів принтеру" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3909 msgid "Undo History" msgstr "Скасувати історію" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3909 msgid "Redo History" msgstr "Повторити історію" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3930 #, c-format msgid "Undo %1$d Action" msgid_plural "Undo %1$d Actions" msgstr[0] "Скасувати %1$d дію" msgstr[1] "Скасувати %1$d дії" msgstr[2] "Скасувати %1$d дій" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3930 #, c-format msgid "Redo %1$d Action" msgid_plural "Redo %1$d Actions" msgstr[0] "Повторити %1$d дію" msgstr[1] "Повторити %1$d дії" msgstr[2] "Повторити %1$d дій" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3950 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4589 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98 src/slic3r/GUI/Search.cpp:351 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3964 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3972 #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:358 msgid "Enter a search term" msgstr "Введіть пошуковий термін" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4003 msgid "Arrange options" msgstr "Параметри розташування" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4033 msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value" msgstr "Натисніть %1%ліву кнопку миші, щоб ввести точне значення" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4035 msgid "Spacing" msgstr "Відстань" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4042 msgid "Enable rotations (slow)" msgstr "Увімкнути обертання (повільно)" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4060 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4481 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1648 msgid "Arrange" msgstr "Розташувати" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4455 msgid "Add..." msgstr "Додати..." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4463 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1878 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3998 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4022 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3484 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4472 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5107 msgid "Delete all" msgstr "Видалити все" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4481 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121 msgid "Arrange selection" msgstr "Розташувати вибране" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4481 msgid "Click right mouse button to show arrangement options" msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб показати параметри розташування" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4503 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4512 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4524 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3857 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3869 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4007 msgid "Add instance" msgstr "Додати екземпляр" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4535 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4009 msgid "Remove instance" msgstr "Видалити екземпляр" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4548 msgid "Split to objects" msgstr "Розділити на об'єкти" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4558 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1650 msgid "Split to parts" msgstr "Розділити на частини" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4660 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4660 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4699 msgid "Click right mouse button to open/close History" msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб відкрити/закрити історію" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4683 msgid "Next Undo action: %1%" msgstr "Скасувати дію: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4699 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1128 msgid "Redo" msgstr "Повторити" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4721 msgid "Next Redo action: %1%" msgstr "Повторити дію: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6345 msgid "Selection-Add from rectangle" msgstr "Виділення - Додано прямокутником" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6364 msgid "Selection-Remove from rectangle" msgstr "Виділення - Видалено прямокутником" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:54 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3690 msgid "Cut" msgstr "Розрізати" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:179 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:418 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:486 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487 msgid "in" msgstr "дюйм" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:185 msgid "Keep upper part" msgstr "Залишити верхню частину" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:186 msgid "Keep lower part" msgstr "Залишити нижню частину" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:187 msgid "Rotate lower part upwards" msgstr "Повернути нижню частину вгору" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192 msgid "Perform cut" msgstr "Виконати розріз" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33 msgid "Paint-on supports" msgstr "Малювання підтримок" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:49 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:25 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:57 msgid "Clipping of view" msgstr "Відсікання площиною" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:26 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:58 msgid "Reset direction" msgstr "Скинути напрямок" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:27 msgid "Brush size" msgstr "Розмір пензля" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:28 msgid "Brush shape" msgstr "Форма пензля" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:29 msgid "Left mouse button" msgstr "Ліва кнопка миші" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47 msgid "Enforce supports" msgstr "Забезпечити підтримки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31 msgid "Right mouse button" msgstr "Права кнопка миші" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:373 msgid "Block supports" msgstr "Блокувати підтрики" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33 msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "Shift + Ліва кнопка миші" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:368 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:378 msgid "Remove selection" msgstr "Видалити виділене" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35 msgid "Remove all selection" msgstr "Видалити все, що виділено" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36 msgid "Circle" msgstr "Коло" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1595 msgid "Sphere" msgstr "Сфера" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:129 msgid "Autoset by angle" msgstr "Автоматичне встановлення під кутом" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:136 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:118 msgid "Reset selection" msgstr "Скинути вибір" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:160 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:141 msgid "Alt + Mouse wheel" msgstr "Alt + Колесо миші" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:178 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:159 msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation." msgstr "Малює всі грані всередині, незалежно від їх орієнтації." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:192 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:173 msgid "Ignores facets facing away from the camera." msgstr "Ігнорує грані, відвернуті від камери." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:225 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:203 msgid "Ctrl + Mouse wheel" msgstr "Ctrl + Колесо миші" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:233 msgid "Autoset custom supports" msgstr "Автоматичне встановлення власних підтримок" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:235 msgid "Threshold:" msgstr "Порог нависання:" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:242 msgid "Enforce" msgstr "Забезпечити" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:245 msgid "Block" msgstr "Блокувати" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:295 msgid "Block supports by angle" msgstr "Блокувати підтрики під кутом" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:296 msgid "Add supports by angle" msgstr "Додати підтримки під кутом" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:40 msgid "Place on face" msgstr "Поверхнею на стіл" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40 msgid "Hollow this object" msgstr "Випорожнити цей об'єкт" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41 msgid "Preview hollowed and drilled model" msgstr "Попередній перегляд порожнистої та просвердленої моделі" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42 msgid "Offset" msgstr "Зміщення" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:56 msgid "Quality" msgstr "Якість" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183 msgid "Closing distance" msgstr "Відстань закриття" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45 msgid "Hole diameter" msgstr "Діаметр отвору" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:46 msgid "Hole depth" msgstr "Глибина отвору" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:47 msgid "Remove selected holes" msgstr "Видалити вибрані отвори" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:48 msgid "Remove all holes" msgstr "Видалити всі отвори" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:51 msgid "Show supports" msgstr "Показувати підтримки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:308 msgid "Add drainage hole" msgstr "Додати дренажний отвір" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:424 msgid "Delete drainage hole" msgstr "Видалити дренажний отвір" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:624 msgid "Hollowing parameter change" msgstr "Зміна параметру порожнистості" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:693 msgid "Change drainage hole diameter" msgstr "Змініть діаметр дренажного отвору" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:785 msgid "Hollow and drill" msgstr "Порожнистість та свердління" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:835 msgid "Move drainage hole" msgstr "Перемістити дренажний отвір" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:64 msgid "Move" msgstr "Пересунути" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:461 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:527 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:546 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739 msgid "Rotate" msgstr "Обертати" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:78 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:238 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:547 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:30 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:381 msgid "Enforce seam" msgstr "Забезпечити шов" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:383 msgid "Block seam" msgstr "Блокувати шов" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46 msgid "Seam painting" msgstr "Малювання шва" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47 msgid "Head diameter" msgstr "Діаметр головки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48 msgid "Lock supports under new islands" msgstr "Зафіксувати підтримки під новими островами" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218 msgid "Remove selected points" msgstr "Видалити вибрані точки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50 msgid "Remove all points" msgstr "Видалити всі точки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221 msgid "Apply changes" msgstr "Застосувати зміни" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222 msgid "Discard changes" msgstr "Відхилити зміни" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:53 msgid "Minimal points distance" msgstr "Мінімальна відстань точок" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:54 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3013 msgid "Support points density" msgstr "Щільність точок підтримки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:55 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224 msgid "Auto-generate points" msgstr "Генерувати точки автоматично" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:56 msgid "Manual editing" msgstr "Ручне редагування" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:374 msgid "Add support point" msgstr "Додати точку підтримки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:514 msgid "Delete support point" msgstr "Видалити точку підтримки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:694 msgid "Change point head diameter" msgstr "Змінити діаметр головки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:762 msgid "Support parameter change" msgstr "Зміна параметрів підтримки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:869 msgid "SLA Support Points" msgstr "Точки SLA-підтримки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:897 msgid "SLA gizmo turned on" msgstr "Ввімкнути SLA гізмо" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:911 msgid "Do you want to save your manually edited support points?" msgstr "Ви хочете зберегти відредаговані вручну точки підтримки?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:912 msgid "Save changes?" msgstr "Зберегти зміни?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:924 msgid "SLA gizmo turned off" msgstr "Вимкнути SLA гізмо" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:955 msgid "Move support point" msgstr "Перемістити точку підтримки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1048 msgid "Support points edit" msgstr "Редагування точок підтримки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1127 msgid "Autogeneration will erase all manually edited points." msgstr "Автогенерація видалить всі відредаговані вручну точки." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1128 msgid "Are you sure you want to do it?" msgstr "Ви впевнені, що хочете це зробити?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:256 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:557 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:581 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:366 msgid "Warning" msgstr "Застереження" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1134 msgid "Autogenerate support points" msgstr "Автогенерувати точки підтримки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1181 msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts" msgstr "Комбінації клавіш для SLA гізма" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1192 msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only." msgstr "Примітка: деякі скорочення працюють лише в режимі (не)редагування." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1210 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1213 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1214 msgid "Left click" msgstr "Ліва кнопка миші" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1210 msgid "Add point" msgstr "Додати точку" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1211 msgid "Right click" msgstr "Клік на праву кнопку миші" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1211 msgid "Remove point" msgstr "Видалити точку" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1212 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216 msgid "Drag" msgstr "Перетягування" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1212 msgid "Move point" msgstr "Перемістити точку" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1213 msgid "Add point to selection" msgstr "Додати точку до виділення" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1214 msgid "Remove point from selection" msgstr "Видалити точку з виділення" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215 msgid "Select by rectangle" msgstr "Виділення прямокутником" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216 msgid "Deselect by rectangle" msgstr "Скасування вибору прямокутником" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217 msgid "Select all points" msgstr "Виділити усі точки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219 msgid "Mouse wheel" msgstr "Колесо миші" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219 msgid "Move clipping plane" msgstr "Перемістити площину відсікання" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220 msgid "Reset clipping plane" msgstr "Скинути площину відсікання" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223 msgid "Switch to editing mode" msgstr "Перейти в режим редагування" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:521 msgid "Gizmo-Scale" msgstr "Gizmo масштабування" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:630 msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "Gizmo \"Поверхнею на стіл\"" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:39 msgid "Entering Paint-on supports" msgstr "Увійти до режиму малювання підтримок" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:40 msgid "Entering Seam painting" msgstr "Увійти до режиму малювання шву" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:47 msgid "Leaving Seam painting" msgstr "Вийти з режиму малювання шву" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:48 msgid "Leaving Paint-on supports" msgstr "Вийти з режиму малювання підтримок" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoPainterBase.cpp:371 msgid "Add supports" msgstr "Додати підтримки" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:239 msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community." msgstr "заснований на Slic3r від Alessandro Ranellucci та спільноти RepRap." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:241 msgid "" "Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas " "Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others." msgstr "" "Розробки від Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr " "Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik та багатьох " "інших." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:242 msgid "Artwork model by Nora Al-Badri and Jan Nikolai Nelles" msgstr "Модель ілюстрації виконано Nora Al-Badri та Jan Nikolai Nelles" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:382 msgid "" "Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed " "(according to XDG Base Directory Specification) to \n" "%2%.\n" "\n" "This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the " "first time).\n" "However, an old %1% configuration directory was detected in \n" "%3%.\n" "\n" "Consider moving the contents of the old directory to the new location in " "order to access your profiles, etc.\n" "Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old " "location again.\n" "\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "Починаючи з %1% 2.3, каталог конфігурації в Linux змінився (відповідно до " "специфікації базового каталогу XDG) на\n" "%2%.\n" "\n" "Цей каталог ще не існував (можливо, ви запускаєте нову версію вперше).\n" "Однак у %3% був виявлений старий каталог конфігурації %1%.\n" "\n" "Подумайте про переміщення вмісту старого каталогу в нове місце, щоб отримати " "доступ до ваших профілів тощо.\n" "Зверніть увагу, що якщо ви вирішите знизити версію %1% у майбутньому, він " "знову використовуватиме старе місце.\n" "\n" "Що ви хочете робити зараз?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:390 #, c-format msgid "%s - BREAKING CHANGE" msgstr "%s - ЗЛАМАНА ЗМІНА" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:392 msgid "Quit, I will move my data now" msgstr "Вийти, я зараз перенесу свої дані" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:392 msgid "Start the application" msgstr "Запустити програму" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:580 #, c-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "%s виявив помилку. Ймовірно, це було пов’язано з закінченням пам’яті. Якщо " "ви впевнені, що у вашій системі достатньо оперативної пам'яті, це також може " "бути помилкою, і ми будемо раді, якщо ви нам про це повідомите.\n" "\n" "Тепер застосування буде припинено." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:583 msgid "Fatal error" msgstr "Критична помилка" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:587 msgid "" "PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to " "PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue " "happened. Thank you.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "Виникла помилка локалізації. Будь ласка, повідомте команді PrusaSlicer, яка " "мова була активною та за якого сценарію сталася ця проблема. Дякую.\n" "\n" "Тепер застосування буде припинено." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:590 msgid "Critical error" msgstr "Критична помилка" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:711 msgid "" "Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to " "manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will " "not be affected." msgstr "" "Помилка під час розбору файлу конфігурації PrusaSlicer, можливо, він " "пошкоджений. Спробуйте вручну видалити файл, щоб оговтатися від помилки. Це " "не вплине на профілі користувачів." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:717 msgid "" "Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to " "manually delete the file to recover from the error." msgstr "" "Помилка під час розбору файлу конфігурації PrusaGCodeViewer, можливо, він " "пошкоджений. Спробуйте вручну видалити файл, щоб оговтатися від помилки." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:771 #, c-format msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "Бажаєте продовжити?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:773 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:665 msgid "Remember my choice" msgstr "Пам'ятати мій вибір" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:808 msgid "Loading configuration" msgstr "Завантаження конфігурації" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:876 msgid "Preparing settings tabs" msgstr "Підготовка вкладок параметрів" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1115 msgid "" "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\"" msgstr "" "У вас є наступні пресети із збереженими параметрами для \"Завантаження хоста " "друку(\"Print Host upload\")\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1119 msgid "" "But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in " "Printer Settings anymore.\n" "Settings will be available in physical printers settings." msgstr "" "Від поточної версії PrusaSlicer ми більше не відображаємо цю інформацію в " "параметрах принтера.\n" "Ці параметри будуть доступні у налаштуваннях фізичних принтерів." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1121 msgid "" "By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its " "creation.\n" "Note: This name can be changed later from the physical printers settings" msgstr "" "За замовчуванням нові друкуючі пристрої будуть названі \"Printer N\" під час " "їх створення.\n" "Примітка: Цю назву можна змінити пізніше в налаштуваннях фізичних принтерів" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1124 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:626 msgid "Information" msgstr "Інформація" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1137 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1148 msgid "Recreating" msgstr "Пере-створення" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1153 msgid "Loading of current presets" msgstr "Завантаження поточних пресетів" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1158 msgid "Loading of a mode view" msgstr "Завантаження режиму перегляду" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1234 msgid "Choose one file (3MF/AMF):" msgstr "Виберіть один файл (3MF/AMF):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1246 msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Виберіть один чи кілька файлів (STL/OBJ/AMF/PRUSA):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1258 msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" msgstr "Виберіть один файл (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1269 msgid "Changing of an application language" msgstr "Зміна мови застосування" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1392 msgid "Select the language" msgstr "Оберіть мову" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1392 msgid "Language" msgstr "Мова" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1541 msgid "modified" msgstr "модифікований" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1590 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "Запустити %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1594 msgid "&Configuration Snapshots" msgstr "Знімки конфігурації" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1594 msgid "Inspect / activate configuration snapshots" msgstr "Перегляньте / активізуйте знімки конфігурації" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1595 msgid "Take Configuration &Snapshot" msgstr "Зробіть знімок конфігурації" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1595 msgid "Capture a configuration snapshot" msgstr "Зробіть знімок конфігурації" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1596 msgid "Check for updates" msgstr "Перевірити наявність оновлень" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1596 msgid "Check for configuration updates" msgstr "Перевірити наявність оновлень конфігурації" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1599 msgid "&Preferences" msgstr "&Преференції" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1605 msgid "Application preferences" msgstr "Преференції застосування" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1610 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:685 msgid "Simple" msgstr "Простий" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1610 msgid "Simple View Mode" msgstr "Простий режим перегляду" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1612 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:687 msgctxt "Mode" msgid "Advanced" msgstr "Розширений" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1612 msgid "Advanced View Mode" msgstr "Розширений режим перегляду" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1613 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:688 msgid "Expert" msgstr "Експерт" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1613 msgid "Expert View Mode" msgstr "Режим перегляду Експерт" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1618 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1618 #, c-format msgid "%s View Mode" msgstr "Режим перегляду %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1621 msgid "&Language" msgstr "Мова" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1624 msgid "Flash printer &firmware" msgstr "Прошити принтер" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1624 msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer" msgstr "Завантажте імідж прошивки на Arduino-принтер" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1640 msgid "Taking configuration snapshot" msgstr "Знімок конфігурації" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1640 msgid "Snapshot name" msgstr "Назва знімку" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1669 msgid "Failed to activate configuration snapshot." msgstr "Не вдалося активувати знімок конфігурації." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1719 msgid "Language selection" msgstr "Вибір мови" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1721 msgid "" "Switching the language will trigger application restart.\n" "You will lose content of the plater." msgstr "" "Переключення мови спричинить перезапуск програми.\n" "Ви втратите вміст платеру." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1723 msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Ви хочете продовжити?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1750 msgid "&Configuration" msgstr "&Конфігурація" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1781 msgid "The preset(s) modifications are successfully saved" msgstr "Модифікації пресетів успішно збережено" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1802 msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "Завантаження все ще триває" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1802 msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "Зупинити їх і продовжувати в будь-якому випадку?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1805 msgid "Ongoing uploads" msgstr "Триває завантаження" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2019 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3242 msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology." msgstr "" "За технологією SLA неможливо надрукувати об'єкти, що складаються з декількох " "частин." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2020 msgid "Please check and fix your object list." msgstr "Будь ласка, перевірте та виправте свій список об'єктів." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2021 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:210 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2359 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3244 msgid "Attention!" msgstr "Увага!" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2038 msgid "Select a gcode file:" msgstr "Виберіть файл G-коду:" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:73 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:76 msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed" msgstr "Помилка ініціалізації графічного інтерфейсу PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:76 msgid "Fatal error, exception catched: %1%" msgstr "Фатальна помилка, вилучений виняток: %1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 msgid "Start at height" msgstr "Початкова висота" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 msgid "Stop at height" msgstr "Кінцева висота" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:161 msgid "Remove layer range" msgstr "Видалити діапазон шарів" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:165 msgid "Add layer range" msgstr "Додати діапазон шарів" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:34 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:92 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:667 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:74 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:231 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:970 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1650 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2361 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2370 msgid "Layers and Perimeters" msgstr "Шари та периметри" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:36 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:95 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:670 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1472 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1474 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1715 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2093 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2099 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2107 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2119 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2173 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2201 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2210 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2219 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2230 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2244 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2262 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2270 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284 msgid "Support material" msgstr "Підтримка" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:39 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:99 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2480 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2488 msgid "Wipe options" msgstr "Параметри витирання" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:45 msgid "Pad and Support" msgstr "Подушка та підтримки" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:51 msgid "Add part" msgstr "Додати частину" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:52 msgid "Add modifier" msgstr "Додати модифікатор" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:53 msgid "Add support enforcer" msgstr "Додати примусову підтримку" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:54 msgid "Add support blocker" msgstr "Додати блокувальник підтримок" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:94 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:669 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1442 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:316 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1246 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1266 msgid "Ironing" msgstr "Прасування" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:96 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:671 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1498 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:291 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:518 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1192 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1640 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1916 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1968 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2346 msgid "Speed" msgstr "Швидкість" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:97 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:672 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2112 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1618 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1937 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192 msgid "Extruders" msgstr "Екструдери" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:98 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:673 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:616 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2334 msgid "Extrusion Width" msgstr "Ширина екструзії" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:102 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:677 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1428 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1452 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1555 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1558 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1855 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2197 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:92 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:279 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1181 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2676 msgid "Advanced" msgstr "Розширений" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:104 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:679 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4048 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4049 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2842 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2849 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2858 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2924 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2942 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2961 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3014 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022 msgid "Supports" msgstr "Підтримки" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:105 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:680 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:500 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4089 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4090 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4161 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3030 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3037 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3094 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3148 msgid "Pad" msgstr "Подушка" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4107 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4108 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:45 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:57 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:66 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:75 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3165 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3175 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184 msgid "Hollowing" msgstr "Випорожнення" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:300 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:161 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:457 msgid "Editing" msgstr "Редагування" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:402 #, c-format msgid "Auto-repaired (%d errors):" msgstr "Авто-відновлення (%d помилок):" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:409 msgid "degenerate facets" msgstr "вироджені грані" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:410 msgid "edges fixed" msgstr "виправлено країв" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:411 msgid "facets removed" msgstr "вилучено граней" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:412 msgid "facets added" msgstr "додано граней" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:413 msgid "facets reversed" msgstr "змінено граней" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:414 msgid "backwards edges" msgstr "повернуто країв" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:422 msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb" msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб виправити STL за допомогою Netfabb" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459 msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgstr "" "Клацніть правою кнопкою миші на піктограмі, щоб змінити налаштування об'єкта" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:461 msgid "Click the icon to change the object settings" msgstr "Клацніть на піктограмі, щоб змінити налаштування об'єкта" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465 msgid "Right button click the icon to change the object printable property" msgstr "" "Клацніть правою кнопкою миші на піктограмі, щоб змінити властивість друку " "для об'єкта" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467 msgid "Click the icon to change the object printable property" msgstr "Клацніть на піктограмі, щоб змінити властивість друку для об'єкта" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:590 msgid "Change Extruder" msgstr "Змінити екструдер" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:605 msgid "Rename Object" msgstr "Перейменувати об'єкт" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:605 msgid "Rename Sub-object" msgstr "Перейменувати підоб'єкт" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1247 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4372 msgid "Instances to Separated Objects" msgstr "Змінити екземпляри на окремі об'єкти" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1262 msgid "Volumes in Object reordered" msgstr "Об’єкт впорядковано" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1262 msgid "Object reordered" msgstr "Об’єкт впорядковано" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1338 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1693 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1699 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2081 #, c-format msgid "Quick Add Settings (%s)" msgstr "Швидке додання налаштувань (%s)" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1428 msgid "Select showing settings" msgstr "Виберіть налаштування для показу" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1477 msgid "Add Settings for Layers" msgstr "Додати налаштування для шарів" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1478 msgid "Add Settings for Sub-object" msgstr "Додати налаштування для підоб'єкту" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1479 msgid "Add Settings for Object" msgstr "Додати налаштування для об'єкту" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1549 msgid "Add Settings Bundle for Height range" msgstr "Додати пакет налаштувань для діапазону висот" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1550 msgid "Add Settings Bundle for Sub-object" msgstr "Додати пакет налаштувань для підоб'єкту" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1551 msgid "Add Settings Bundle for Object" msgstr "Додати пакет налаштувань для об'єкту" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1590 msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1595 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1627 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1631 msgid "Box" msgstr "Коробка" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1595 msgid "Cylinder" msgstr "Циліндр" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1595 msgid "Slab" msgstr "Плита" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1663 msgid "Height range Modifier" msgstr "Модифікатор діапазону висот" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1672 msgid "Add settings" msgstr "Додати налаштування" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1750 msgid "Change type" msgstr "Змінити тип" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1760 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1772 msgid "Set as a Separated Object" msgstr "Встановити як окремий об’єкт" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1772 msgid "Set as a Separated Objects" msgstr "Встановити як окремі об’єкти" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1782 msgid "Printable" msgstr "Для друку" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1797 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1808 msgid "Fix through the Netfabb" msgstr "Виправити за допомогою NetFabb" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1818 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4035 msgid "Export as STL" msgstr "Експортувати як STL" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1825 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4567 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4001 msgid "Reload the selected volumes from disk" msgstr "Перезавантажити вибрані часті з диска" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1832 msgid "Set extruder for selected items" msgstr "Встановити екструдер для вибраних елементів" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:391 msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1884 msgid "Scale to print volume" msgstr "Масштабувати під область друку" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1884 msgid "Scale the selected object to fit the print volume" msgstr "Масштабуйте вибраний об'єкт відповідно до об'єму столу" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5224 msgid "Convert from imperial units" msgstr "Конвертувати з імперських одиниць" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1915 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5224 msgid "Revert conversion from imperial units" msgstr "Повернути конвертацію з імперських одиниць" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1944 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3730 msgid "Merge" msgstr "Об’єднати" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1944 msgid "Merge objects to the one multipart object" msgstr "Об'єднати об'єкти в один багаточастковий об'єкт" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952 msgid "Merge objects to the one single object" msgstr "Об’єднайте об’єкти в один єдиний об’єкт" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2026 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2283 msgid "Add Shape" msgstr "Додати форму" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2111 msgid "Load Part" msgstr "Завантажити частину" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2150 msgid "Error!" msgstr "Помилка!" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2225 msgid "Add Generic Subobject" msgstr "Додати загальний підоб'єкт" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2254 msgid "Generic" msgstr "Загальний" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2380 msgid "Delete Settings" msgstr "Видалити налаштування" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2402 msgid "Delete All Instances from Object" msgstr "Видалити всі екземпляри з об’єкта" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2418 msgid "Delete Height Range" msgstr "Видалити діапазон висот" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2450 msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object." msgstr "" "Зі списку об’єктів Ви не можете видалити останню суцільну частину з об’єкта." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2454 msgid "Delete Subobject" msgstr "Видалити підоб'єкт" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2469 msgid "Last instance of an object cannot be deleted." msgstr "Не можна видалити останній екземпляр з об'єкту." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2473 msgid "Delete Instance" msgstr "Видалити екземпляр" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2497 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2865 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one part." msgstr "" "Вибраний об'єкт не можна розділити, оскільки він містить лише одну частину." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2501 msgid "Split to Parts" msgstr "Розділити на частини" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2637 msgid "Merged" msgstr "Об’єднано" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2721 msgid "Merge all parts to the one single object" msgstr "Об’єднати всі частини в єдиний об’єкт" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2753 msgid "Add Layers" msgstr "Додати шари" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2907 msgid "Group manipulation" msgstr "Маніпулювання групою" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2919 msgid "Object manipulation" msgstr "Маніпулювання об'єктом" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2932 msgid "Object Settings to modify" msgstr "Параметри об'єкту, які можна змінювати" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2936 msgid "Part Settings to modify" msgstr "Параметри частини, які можна змінювати" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2941 msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "Пакет налаштувань для діапазону висот" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2947 msgid "Part manipulation" msgstr "Маніпулювання частиною" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2953 msgid "Instance manipulation" msgstr "Маніпулювання екземпляром" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2960 msgid "Height ranges" msgstr "Діапазони висот" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2960 msgid "Settings for height range" msgstr "Налаштування діапазону висот" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3144 msgid "Delete Selected Item" msgstr "Видалити вибраний елемент" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3332 msgid "Delete Selected" msgstr "Видалити вибране" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3408 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3436 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3456 msgid "Add Height Range" msgstr "Додати діапазон висот" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3502 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "The next layer range is too thin to be split to two\n" "without violating the minimum layer height." msgstr "" "Не вдається вставити новий діапазон шарів після поточного діапазону шарів.\n" "Діапазон наступного шару занадто тонкий, щоб його можна було розділити на " "два\n" "без порушення мінімальної висоти шару." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3506 msgid "" "Cannot insert a new layer range between the current and the next layer " "range.\n" "The gap between the current layer range and the next layer range\n" "is thinner than the minimum layer height allowed." msgstr "" "Не вдається вставити новий діапазон шарів між поточним та наступним " "діапазоном шарів.\n" "Розрив між діапазоном поточного шару та діапазоном наступного шару\n" "тонше мінімально допустимої висоти шару." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3511 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "Current layer range overlaps with the next layer range." msgstr "" "Не вдається вставити новий діапазон шарів після поточного діапазону шарів.\n" "Діапазон поточного шару перекривається з діапазоном наступного шару." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3570 msgid "Edit Height Range" msgstr "Редагування діапазону висот" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3865 msgid "Selection-Remove from list" msgstr "Виділення - Видалено зі списку" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3873 msgid "Selection-Add from list" msgstr "Виділення - Додано зі списку" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4008 msgid "Object or Instance" msgstr "\"Об’єкт\" або \"Екземпляр\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4009 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4142 msgid "Part" msgstr "\"Частина\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4009 msgid "Layer" msgstr "\"Шар\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4011 msgid "Unsupported selection" msgstr "Непідтримуваний вибір" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4012 #, c-format msgid "You started your selection with %s Item." msgstr "Ви розпочали свій вибір з елемента %s." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4013 #, c-format msgid "In this mode you can select only other %s Items%s" msgstr "В цьому режимі ви можете вибирати тільки інші %s %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4016 msgid "of a current Object" msgstr "поточного \"Об'єкта\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4021 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4096 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:143 msgid "Info" msgstr "Інфо" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4137 msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "Ви не можете змінити тип останньої твердої частини об’єкта." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4142 msgid "Modifier" msgstr "Модифікатор" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4142 msgid "Support Enforcer" msgstr "Примусова підтримка" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4142 msgid "Support Blocker" msgstr "Блокувальник підтримок" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4144 msgid "Select type of part" msgstr "Змінити тип частини" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4149 msgid "Change Part Type" msgstr "Змінити тип деталі" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4394 msgid "Enter new name" msgstr "Введіть нову назву" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4394 msgid "Renaming" msgstr "Перейменування" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4537 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109 msgid "The supplied name is not valid;" msgstr "Надане ім'я недійсне;" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4411 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4538 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102 msgid "the following characters are not allowed:" msgstr "такі символи не допускаються:" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4586 msgid "Select extruder number:" msgstr "Виберіть номер екструдера:" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4587 msgid "This extruder will be set for selected items" msgstr "Цей екструдер буде встановлений для вибраних елементів" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4612 msgid "Change Extruders" msgstr "Змінити екструдери" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4709 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485 msgid "Set Printable" msgstr "Встановити \"Для друку\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4709 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485 msgid "Set Unprintable" msgstr "Встановити \"Не для друку\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:68 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:111 msgid "World coordinates" msgstr "Світові координати" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:69 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:112 msgid "Local coordinates" msgstr "Локальні координати" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:88 msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed." msgstr "Виберіть простір координат, в якому буде виконуватися перетворення." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:163 src/libslic3r/GCode.cpp:537 msgid "Object name" msgstr "Назва об'єкту" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:223 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:505 msgid "Position" msgstr "Позиція" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:224 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:506 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:486 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:507 msgid "Rotation" msgstr "Обертання" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:271 #, c-format msgid "Toggle %c axis mirroring" msgstr "Переключити дзеркальне відображення за осею %c" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:305 msgid "Set Mirror" msgstr "Встановити віддзеркалення" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:345 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:357 msgid "Drop to bed" msgstr "Поставити на стіл" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:372 msgid "Reset rotation" msgstr "Скинути обертання" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:394 msgid "Reset Rotation" msgstr "Скинути обертання" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:407 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409 msgid "Reset scale" msgstr "Скинути масштаб" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:423 msgid "Inches" msgstr "Дюймів" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:507 msgid "Scale factors" msgstr "Масштаб" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:561 msgid "Translate" msgstr "Перемістити" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:625 msgid "" "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection" msgstr "" "Не можна використовувати нерівномірний режим масштабування, коли вибрано " "кілька об’єктів/частей" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:797 msgid "Set Position" msgstr "Встановити позицію" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:828 msgid "Set Orientation" msgstr "Встановити орієнтацію" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:893 msgid "Set Scale" msgstr "Встановити масштаб" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:925 msgid "" "The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not " "multiples of 90°).\n" "Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World " "coordinate system,\n" "once the rotation is embedded into the object coordinates." msgstr "" "В даний час маніпульований об'єкт нахилений (кути повороту не кратні 90 °).\n" "Нерівномірне масштабування нахилених предметів можливе лише у світовій " "системі координат,\n" "як тільки обертання буде вбудовано в координати об’єкта." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:928 msgid "" "This operation is irreversible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Ця операція незворотна.\n" "Ви хочете продовжити?" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:62 msgid "Additional Settings" msgstr "Додаткові налаштування" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:98 msgid "Remove parameter" msgstr "Видалити параметр" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104 #, c-format msgid "Delete Option %s" msgstr "Видалити параметр %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:157 #, c-format msgid "Change Option %s" msgstr "Змінити параметр %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:212 msgid "View" msgstr "Вид" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560 msgid "Height" msgstr "Висота" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:216 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1840 msgid "Fan speed" msgstr "Швидкість вентилятора" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:219 msgid "Volumetric flow rate" msgstr "Об'ємна швидкість потоку" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224 msgid "Show" msgstr "Показати" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:227 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245 msgid "Feature types" msgstr "Типи ознак" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:230 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:310 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332 msgid "Perimeter" msgstr "Периметр" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:231 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:311 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:334 msgid "External perimeter" msgstr "Зовнішній периметр" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:232 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:312 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:336 msgid "Overhang perimeter" msgstr "Нависаючий периметр" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:233 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:313 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:338 msgid "Internal infill" msgstr "Внутрішнє наповнення" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:234 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:314 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1967 msgid "Solid infill" msgstr "Суцільне наповнення" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:235 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:315 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2345 msgid "Top solid infill" msgstr "Верхнє суцільне наповнення" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:237 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:317 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:346 msgid "Bridge infill" msgstr "Мостове наповнення" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1011 msgid "Gap fill" msgstr "Заповнення розриву" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1462 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:319 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:350 msgid "Skirt" msgstr "Плінтус" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:321 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218 msgid "Support material interface" msgstr "Інтерфейс підтримуючого матеріалу" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1545 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356 msgid "Wipe tower" msgstr "Вежа витирання" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1031 msgid "Shells" msgstr "Оболонки" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1032 msgid "Tool marker" msgstr "Маркер інструменту" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1033 msgid "Legend/Estimated printing time" msgstr "Легенда / Приблизний час друку" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:804 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389 msgid "Use for search" msgstr "Використовуйте для пошуку" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:805 src/slic3r/GUI/Search.cpp:383 msgid "Category" msgstr "Категорія" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:807 src/slic3r/GUI/Search.cpp:385 msgid "Search in English" msgstr "Шукати англійською мовою" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:145 msgid "Arranging" msgstr "Розташування" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:175 msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid." msgstr "" "Не вдалося розташувати об’єкти моделі! Деякі геометрії можуть бути невірними." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:181 msgid "Arranging canceled." msgstr "Розташування скасовано." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:182 msgid "Arranging done." msgstr "Розташування виконано." #: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:75 msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job." msgstr "ПОМИЛКА: недостатньо ресурсів для виконання нового завдання." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:41 msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "Пошук оптимальної орієнтації" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:73 msgid "Orientation search canceled." msgstr "Пошук орієнтації скасовано." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:74 msgid "Orientation found." msgstr "Орієнтація знайдена." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:35 msgid "Choose SLA archive:" msgstr "Виберіть SLA-архів:" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:39 msgid "Import file" msgstr "Імпорт файлу" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:46 msgid "Import model and profile" msgstr "Імпорт моделі та профілю" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47 msgid "Import profile only" msgstr "Імпорт тільки профілю" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48 msgid "Import model only" msgstr "Імпорт тільки моделі" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:59 msgid "Accurate" msgstr "Точний" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60 msgid "Balanced" msgstr "Збалансований" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61 msgid "Quick" msgstr "Швидко" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:135 msgid "Importing SLA archive" msgstr "Імпорт SLA-архіву" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:159 msgid "Importing canceled." msgstr "Імпорт скасовано." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:160 msgid "Importing done." msgstr "Імпорт виконано." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:208 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2357 msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "" "Ви не можете завантажувати SLA-проект, що містить об'єкт, який складається з " "кількох частин" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:209 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2358 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3243 msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "" "Будь ласка, перевірте свій список об'єктів перед тим, як змінити пресет." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:17 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:894 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Гарячі клавіши" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:69 msgid "New project, clear plater" msgstr "Новий проект, очистити платер" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:70 msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater" msgstr "Відкрити проект STL / OBJ / AMF / 3MF з конфігурацією, очистити стіл" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:71 msgid "Save project (3mf)" msgstr "Зберегти проект (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:72 msgid "Save project as (3mf)" msgstr "Зберегти проект як (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:73 msgid "(Re)slice" msgstr "(Пере)Нарізати" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:75 msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater" msgstr "Імпорт STL/OBJ/AMF/3MF без конфігурації зі збереженням платеру" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:76 msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode" msgstr "Імпорт конфігурації з INI/AMF/3MF/GCODE" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77 msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge" msgstr "Завантажити конфігурацію з INI/AMF/3MF/GCODE та об’єднати" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:770 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6054 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635 msgid "Export G-code" msgstr "Експорт G-коду" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6055 msgid "Send G-code" msgstr "Надіслання G-коду" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81 msgid "Export config" msgstr "Експорт конфігурації" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:82 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:758 msgid "Export to SD card / Flash drive" msgstr "Експорт на SD-карту/флешку" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83 msgid "Eject SD card / Flash drive" msgstr "Від'єднати SD-карту/флешку" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85 msgid "Select all objects" msgstr "Вибрати всі об'єкти" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:86 msgid "Deselect all" msgstr "Скасувати весь вибір" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87 msgid "Delete selected" msgstr "Видалити вибране" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скопіювати в буфер обміну" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Вставити з буферу обміну" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187 msgid "Reload plater from disk" msgstr "Перезавантажити стіл з диска" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100 msgid "Select Plater Tab" msgstr "Вибрати вкладку Plater" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101 msgid "Select Print Settings Tab" msgstr "Вибрати вкладку параметрів друку" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 msgid "Select Filament Settings Tab" msgstr "Вибрати вкладку параметрів філаменту" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103 msgid "Select Printer Settings Tab" msgstr "Вибрати вкладку параметрів принтеру" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 msgid "Switch to 3D" msgstr "Переключити на 3D" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105 msgid "Switch to Preview" msgstr "Переключити на Перегляд" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:165 msgid "Print host upload queue" msgstr "Черга завантаження хоста друку" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:65 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 msgid "Open new instance" msgstr "Відкрити новий екземпляр" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109 msgid "Camera view" msgstr "Вид камери" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110 msgid "Show/Hide object/instance labels" msgstr "Показати/сховати мітки об’єктів/екземплярів" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Преференції" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114 msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "Показати список гарячих клавіш" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:191 msgid "Commands" msgstr "Команди" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122 msgid "Add Instance of the selected object" msgstr "Додати екземпляр вибраного об’єкта" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 msgid "Remove Instance of the selected object" msgstr "Видалити екземпляр вибраного об’єкта" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124 msgid "" "Press to select multiple objects\n" "or move multiple objects with mouse" msgstr "" "Натисніть, щоб вибрати кілька об'єктів\n" "або переміщуйте кілька об’єктів за допомогою миші" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125 msgid "Press to activate selection rectangle" msgstr "Натисніть, щоб активувати прямокутник виділення" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126 msgid "Press to activate deselection rectangle" msgstr "Натисніть, щоб активувати прямокутник скасування вибору" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243 msgid "Arrow Up" msgstr "Стрілка вгору" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127 msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у позитивному напрямку за Y" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244 msgid "Arrow Down" msgstr "Стрілка вниз" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128 msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у негативному напрямку за Y" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 msgid "Arrow Left" msgstr "Стрілка вліво" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у негативному напрямку за X" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 msgid "Arrow Right" msgstr "Стрілка вправо" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130 msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у позитивному напрямку за X" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 msgid "Any arrow" msgstr "Будь-яка стрілка" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131 msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "Встановити крок переміщення на 1 мм" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 msgid "Movement in camera space" msgstr "Переміщення відносно камери" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133 msgid "Page Up" msgstr "Попередня сторінка" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133 msgid "Rotate selection 45 degrees CCW" msgstr "Повернути вибране на 45 градусів за годинниковою стрілкою" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134 msgid "Page Down" msgstr "Наступна сторінка" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134 msgid "Rotate selection 45 degrees CW" msgstr "Повернути вибране на 45 градусів проти годинникової стрілки" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135 msgid "Gizmo move" msgstr "Gizmo переміщення" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136 msgid "Gizmo scale" msgstr "Gizmo масштабування" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 msgid "Gizmo rotate" msgstr "Gizmo обертання" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138 msgid "Gizmo cut" msgstr "Gizmo розрізання" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139 msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "Gizmo \"Поверхнею на стіл\"" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140 msgid "Gizmo SLA hollow" msgstr "Gizmo SLA-порожнистість" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Gizmo точки SLA-підтримок" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142 msgid "Unselect gizmo or clear selection" msgstr "Скасуйте вибір gizmo або очистіть виділення" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143 msgid "Change camera type (perspective, orthographic)" msgstr "Зміна типу камери (перспективна, орфографічна)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144 msgid "Zoom to Bed" msgstr "Приблизити до розміру столу" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145 msgid "" "Zoom to selected object\n" "or all objects in scene, if none selected" msgstr "" "Приблизити до розміру об'єкту\n" "або до всіх об'єктів сцени, якщо жоден не вибрано" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146 msgid "Zoom in" msgstr "Приблизити" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147 msgid "Zoom out" msgstr "Віддалити" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148 msgid "Switch between Editor/Preview" msgstr "Перемикання між Редактором та Попереднім переглядом" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149 msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "Згорнути/Розгорнути бічну панель" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled" msgstr "" "Показати/сховати діалогове вікно налаштувань пристроїв 3Dconnexion, якщо " "такі існують" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "Показати/сховати діалогове вікно налаштувань пристроїв 3Dconnexion" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:331 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:343 msgid "Plater" msgstr "Платер" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170 msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button" msgstr "" "Всі gizmos: Обертати — ліва кнопка миші; Панорамування — права кнопка миші" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171 msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm" msgstr "Gizmo переміщення: Натисніть, щоб зафіксувати переміщення через 1 мм" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172 msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%" msgstr "Gizmo масштабування: Натисніть, щоб зафіксувати обертання на 5%" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173 msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume" msgstr "Gizmo масштабування: Масштабуйте вибране відповідно до об'єму столу" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174 msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling" msgstr "" "Gizmo масштабування: Натисніть, щоб активувати масштабування в одному " "напрямку" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175 msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center" msgstr "" "Gizmo масштабування: Натисніть, щоб масштабувати вибрані об'єкти навколо їх " "власного центру" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176 msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center" msgstr "" "Gizmo обертання: Натисніть, щоб обертати вибрані об'єкти навколо їх власного " "центру" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179 msgid "Gizmos" msgstr "Всі gizmos" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179 msgid "" "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active" msgstr "Наступні гарячі клавіші застосовуються, коли активне вказане gizmo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:183 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1244 msgid "Open a G-code file" msgstr "Відкрити файл G-кода" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1146 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1249 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1253 msgid "Reload the plater from disk" msgstr "Перезавантажити стіл з диска" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200 msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "Вертикальний повзунок - Перемістити активний повзунок вгору" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201 msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "Вертикальний повзунок - Перемістити активний повзунок вниз" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити активний повзунок вліво" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:203 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити активний повзунок вправо" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204 msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "Увімкнути/Вимкнути одношаровий режим вертикального повзунка" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time" msgstr "Показати / Сховати легенду та приблизний час друку" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 msgid "Upper layer" msgstr "Верхній шар" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208 msgid "Lower layer" msgstr "Нижній шар" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209 msgid "Upper Layer" msgstr "Верхній шар" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:210 msgid "Lower Layer" msgstr "Нижній шар" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:211 msgid "Show/Hide Legend & Estimated printing time" msgstr "Показати / Сховати легенду та приблизний час друку" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:215 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4200 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2602 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 msgid "Move active thumb Up" msgstr "Перемістити активний повзунок вгору" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220 msgid "Move active thumb Down" msgstr "Перемістити активний повзунок вниз" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221 msgid "Set upper thumb as active" msgstr "Встановити активним верхній повзунок" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222 msgid "Set lower thumb as active" msgstr "Встановити активним нижній повзунок" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 msgid "Add color change marker for current layer" msgstr "Додати маркер зміни кольору для поточного шару" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231 msgid "Delete color change marker for current layer" msgstr "Видалити маркер зміни кольору для поточного шару" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226 msgid "Move current slider thumb Up" msgstr "Перемістити активний повзунок вгору" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227 msgid "Move current slider thumb Down" msgstr "Перемістити активний повзунок вниз" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228 msgid "Set upper thumb to current slider thumb" msgstr "Встановити верхній повзунок на поточну позицію" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229 msgid "Set lower thumb to current slider thumb" msgstr "Встановити нижній повзунок на поточну позицію" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250 msgid "" "Press to speed up 5 times while moving thumb\n" "with arrow keys or mouse wheel" msgstr "" "Натисніть, щоб мати 5-кратне прискорення під час руху повзунка\n" "за допомогою клавіш зі стрілками або колеса миші" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237 msgid "Vertical Slider" msgstr "Вертикальний повзунок" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical " "slider is active" msgstr "" "Наведені нижче гарячі клавіші застосовуються у перегляді G-коду, коли " "вертикальний повзунок активний" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 msgid "Move active thumb Left" msgstr "Перемістити активний повзунок вліво" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242 msgid "Move active thumb Right" msgstr "Перемістити активний повзунок вправо" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243 msgid "Set left thumb as active" msgstr "Встановити активним лівий повзунок" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244 msgid "Set right thumb as active" msgstr "Встановити активним правий повзунок" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 msgid "Move active slider thumb Left" msgstr "Перемістити активний повзунок вліво" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 msgid "Move active slider thumb Right" msgstr "Перемістити активний повзунок вправо" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253 msgid "Horizontal Slider" msgstr "Горизонтальний повзунок" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal " "slider is active" msgstr "" "Наведені нижче гарячі клавіші застосовуються у перегляді G-коду, коли " "горизонтальний повзунок активний" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:276 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Гарячі клавіши" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:65 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:79 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 msgid "Open a new PrusaSlicer instance" msgstr "Відкрити новий екземпляр PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:68 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:81 msgid "G-code preview" msgstr "Перегляд G-коду" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:68 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1091 msgid "Open G-code viewer" msgstr "Відкрити переглядач G-коду" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:79 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260 msgid "Open PrusaSlicer" msgstr "Відкрити PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:81 msgid "Open new G-code viewer" msgstr "Відкрити новий переглядач G-коду" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:153 msgid "" "Remember to check for updates at https://github.com/prusa3d/PrusaSlicer/" "releases" msgstr "" "Не забудьте перевірити наявність оновлень на https://github.com/prusa3d/" "PrusaSlicer/releases" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:510 msgid "based on Slic3r" msgstr "на основі Slic3r" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:866 msgid "Prusa 3D &Drivers" msgstr "Драйвери Prusa3D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:866 msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser" msgstr "Відкрити сторінку завантаження драйверів Prusa3D у своєму браузері" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:868 msgid "Software &Releases" msgstr "Релізи ПЗ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:868 msgid "Open the software releases page in your browser" msgstr "Відкрити сторінку релізів PrusaEdition у своєму браузері" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:874 #, c-format msgid "%s &Website" msgstr "Веб-сайт %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:875 #, c-format msgid "Open the %s website in your browser" msgstr "Відкрити сторінку %s у своєму браузері" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:881 msgid "System &Info" msgstr "Інформація про систему" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:881 msgid "Show system information" msgstr "Показати інформацію про систему" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:883 msgid "Show &Configuration Folder" msgstr "Показати папку конфігурації" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:883 msgid "Show user configuration folder (datadir)" msgstr "Показати папку користувацької конфігурації (datadir)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:885 msgid "Report an I&ssue" msgstr "Повідомити про проблему" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:885 #, c-format msgid "Report an issue on %s" msgstr "Повідомити про проблему на %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:888 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:891 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "О %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:888 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:891 msgid "Show about dialog" msgstr "Показати діалог Про Slic3r" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:894 msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "Показати список гарячих клавіш" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:908 msgid "Iso" msgstr "Iso" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:908 msgid "Iso View" msgstr "Вид Iso" #. TRN To be shown in the main menu View->Top #. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:912 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2360 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2369 msgid "Top" msgstr "Зверху" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:912 msgid "Top View" msgstr "Вид зверху" #. TRN To be shown in the main menu View->Bottom #. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers" #. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:915 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:230 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:239 msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:915 msgid "Bottom View" msgstr "Вид знизу" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:917 msgid "Front" msgstr "Спереду" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:917 msgid "Front View" msgstr "Вид спереду" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1845 msgid "Rear" msgstr "Ззаду" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:919 msgid "Rear View" msgstr "Вид ззаду" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:921 msgid "Left" msgstr "З лівого боку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:921 msgid "Left View" msgstr "Вид з лівого боку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:923 msgid "Right" msgstr "З правого боку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:923 msgid "Right View" msgstr "Вид з правого боку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:936 msgid "&New Project" msgstr "Новий проект" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:936 msgid "Start a new project" msgstr "Почати новий проект" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:939 msgid "&Open Project" msgstr "Відкрити проект" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:939 msgid "Open a project file" msgstr "Відкрити файл проекту" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:944 msgid "Recent projects" msgstr "Останні проекти" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:953 msgid "" "The selected project is no longer available.\n" "Do you want to remove it from the recent projects list?" msgstr "" "Вибраний проект більше не доступний.\n" "Видалити його зі списку останніх проектів?" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:953 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:263 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:978 msgid "&Save Project" msgstr "Зберегти проект" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:978 msgid "Save current project file" msgstr "Зберегти файл поточного проекту" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:982 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:984 msgid "Save Project &as" msgstr "Зберегти проект як" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:982 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:984 msgid "Save current project file as" msgstr "Зберегти файл поточного проекту як" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:992 msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF" msgstr "Імпорт STL/OBJ/AMF/3MF" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:992 msgid "Load a model" msgstr "Завантажити модель" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:996 msgid "Import STL (imperial units)" msgstr "Імпорт SТL (в імперських одиницях)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:996 msgid "Load an model saved with imperial units" msgstr "Завантажити модель, збережену в імперських одиницях" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1000 msgid "Import SL1 archive" msgstr "Імпорт SL1-архіву" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1000 msgid "Load an SL1 archive" msgstr "Завантажити SL1-архів" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1005 msgid "Import &Config" msgstr "Імпорт конфігурації" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1005 msgid "Load exported configuration file" msgstr "Завантажити експортований файл конфігурації" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1008 msgid "Import Config from &project" msgstr "Імпорт конфігурації з проекту" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1008 msgid "Load configuration from project file" msgstr "Завантажити конфігурацію з файлу проекту" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1012 msgid "Import Config &Bundle" msgstr "Імпорт пакету конфігурацій" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1012 msgid "Load presets from a bundle" msgstr "Завантажити налаштування з пакету" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1015 msgid "&Import" msgstr "Імпорт" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1018 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1305 msgid "Export &G-code" msgstr "Експортувати G-код" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1018 msgid "Export current plate as G-code" msgstr "Експорт поточної пластини як G-код" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1022 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1306 msgid "S&end G-code" msgstr "Надіслати G-код" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1022 msgid "Send to print current plate as G-code" msgstr "Надіслати на принтер поточний стіл як G-код" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1026 msgid "Export G-code to SD card / Flash drive" msgstr "Експорт G-коду на SD-карту / Флешку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1026 msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive" msgstr "Експорт поточного столу як G-код на SD-карту / Флешку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1030 msgid "Export plate as &STL" msgstr "Експорт столу як STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1030 msgid "Export current plate as STL" msgstr "Експорт поточної пластини як STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1033 msgid "Export plate as STL &including supports" msgstr "Експорт столу як STL, включаючи підтримку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1033 msgid "Export current plate as STL including supports" msgstr "Експорт поточного столу як STL, включаючи підтримку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1036 msgid "Export plate as &AMF" msgstr "Експорт столу як AMF" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1036 msgid "Export current plate as AMF" msgstr "Експорт поточної пластини як AMF" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1040 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257 msgid "Export &toolpaths as OBJ" msgstr "Експорт шляхів інструментів як OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1040 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257 msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "Експорт шляхів інструментів як OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1044 msgid "Export &Config" msgstr "Експортувати конфігурацію" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1044 msgid "Export current configuration to file" msgstr "Експортувати поточну конфігурацію в файл" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1047 msgid "Export Config &Bundle" msgstr "Експортувати пакет конфігурації" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1047 msgid "Export all presets to file" msgstr "Експортувати всі налаштування у файл" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1050 msgid "Export Config Bundle With Physical Printers" msgstr "Експортувати пакет конфігурації, включаючи фізичні принтери" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1050 msgid "Export all presets including physical printers to file" msgstr "Експортуйте всі пресети, включаючи фізичні принтери, у файл" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1053 msgid "&Export" msgstr "Експорт" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1055 msgid "Ejec&t SD card / Flash drive" msgstr "Від'єднати SD-карту/флешку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1055 msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it." msgstr "" "Від'єднати SD-карту / Флешку після того, як на неї був експортований G-код." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1063 msgid "Quick Slice" msgstr "Швидке нарізання" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1063 msgid "Slice a file into a G-code" msgstr "Нарізати файл у G-код" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1069 msgid "Quick Slice and Save As" msgstr "Швидко нарізати та зберегти як" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1069 msgid "Slice a file into a G-code, save as" msgstr "Нарізати файл у G-код, зберегти як" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1075 msgid "Repeat Last Quick Slice" msgstr "Повторити останнє швидке нарізання" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1075 msgid "Repeat last quick slice" msgstr "Повторити останнє швидке нарізання" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1083 msgid "(Re)Slice No&w" msgstr "(Пере)Нарізати зараз" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1083 msgid "Start new slicing process" msgstr "Почати новий процес нарізання" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087 msgid "&Repair STL file" msgstr "Відновити STL-файл" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087 msgid "Automatically repair an STL file" msgstr "Автоматично відновити як STL-файл" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1091 msgid "&G-code preview" msgstr "Перегляд G-коду" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1094 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264 msgid "&Quit" msgstr "Вихід" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1094 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Вийти з %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1109 msgid "&Select all" msgstr "Вибрати все" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1110 msgid "Selects all objects" msgstr "Видалити всі об'єкти" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1112 msgid "D&eselect all" msgstr "Скасувати вибір усіх" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1113 msgid "Deselects all objects" msgstr "Скасовує вибір усіх об’єктів" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1116 msgid "&Delete selected" msgstr "Видалити вибране" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1117 msgid "Deletes the current selection" msgstr "Видаляє поточний вибір" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1119 msgid "Delete &all" msgstr "Видалити все" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1120 msgid "Deletes all objects" msgstr "Видалити всі об'єкти" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1124 msgid "&Undo" msgstr "Відмінити" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127 msgid "&Redo" msgstr "Повторити" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1132 msgid "&Copy" msgstr "Копіювати" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1133 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Скопіювати вибране в буфер обміну" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1135 msgid "&Paste" msgstr "Вставити" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1136 msgid "Paste clipboard" msgstr "Вставити буфер обміну" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1141 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252 msgid "Re&load from disk" msgstr "Перезавантажити з диска" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1151 msgid "Searc&h" msgstr "Пошук" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152 msgid "Search in settings" msgstr "Шукайте в налаштуваннях" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160 msgid "&Plater Tab" msgstr "Вкладка Платер" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160 msgid "Show the plater" msgstr "Показати plater" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165 msgid "P&rint Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів друку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165 msgid "Show the print settings" msgstr "Показати параметри друку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1168 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308 msgid "&Filament Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів філаменту" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1168 msgid "Show the filament settings" msgstr "Показати параметри філаменту" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172 msgid "Print&er Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів принтеру" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172 msgid "Show the printer settings" msgstr "Показати параметри принтеру" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1178 msgid "3&D" msgstr "3&D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1178 msgid "Show the 3D editing view" msgstr "Показати режим 3D-редагування" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1181 msgid "Pre&view" msgstr "Попередній перегляд" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1181 msgid "Show the 3D slices preview" msgstr "Показати попередній перегляд 3D нарізки" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187 msgid "Print &Host Upload Queue" msgstr "Черга завантаження хоста друку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187 msgid "Display the Print Host Upload Queue window" msgstr "Показати вікна черги завантаження хоста друку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201 msgid "Show &labels" msgstr "Показувати мітки" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201 msgid "Show object/instance labels in 3D scene" msgstr "Показувати мітки об’єктів/екземплярів у 3D-сцені" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1204 msgid "&Collapse sidebar" msgstr "Згорнути бічну панель" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1204 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2247 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Згорнути бічну панель" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1216 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279 msgid "&File" msgstr "Файл" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217 msgid "&Edit" msgstr "&Редагування" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1218 msgid "&Window" msgstr "Вікно" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1280 msgid "&View" msgstr "Вид" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1222 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1283 msgid "&Help" msgstr "Допомога" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1244 msgid "&Open G-code" msgstr "Відкрити G-код" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260 msgid "Open &PrusaSlicer" msgstr "Відкрити PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1305 msgid "E&xport" msgstr "Експорт" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1306 msgid "S&end to print" msgstr "Надіслати на принтер" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308 msgid "Mate&rial Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів матеріалу" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1331 msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Вибрати файл для нарізання (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342 msgid "No previously sliced file." msgstr "Немає попередньо нарізаного файлу." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1348 msgid "Previously sliced file (" msgstr "Попередньо нарізаний файл (" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1348 msgid ") not found." msgstr ") не знайдено." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349 msgid "File Not Found" msgstr "Файл не знайдено" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384 #, c-format msgid "Save %s file as:" msgstr "Зберегти файл %s як:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384 msgid "G-code" msgstr "G-код" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1396 msgid "Save zip file as:" msgstr "Зберегти zip-файл як:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1405 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3009 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5581 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1575 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4115 msgid "Slicing" msgstr "Нарізання" #. TRN "Processing input_file_basename" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1407 #, c-format msgid "Processing %s" msgstr "Обробка %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430 msgid "%1% was successfully sliced." msgstr "%1% був успішно нарізаний." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1432 msgid "Slicing Done!" msgstr "Нарізання завершено!" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1447 msgid "Select the STL file to repair:" msgstr "Вибрати STL-файл для відновлення:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457 msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:" msgstr "Зберегти OBJ-файл (менш схильний координувати помилки, ніж STL) як:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469 msgid "Your file was repaired." msgstr "Ваш файл було відновлено." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735 msgid "Repair" msgstr "Відновити" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1483 msgid "Save configuration as:" msgstr "Зберегти конфігурацію як:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1564 msgid "Select configuration to load:" msgstr "Вибрати конфігурацію для завантаження:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538 msgid "Save presets bundle as:" msgstr "Зберегти набір налаштувань як:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585 #, c-format msgid "%d presets successfully imported." msgstr "%d налаштувань успішно імпортовано." #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:461 msgid "3Dconnexion settings" msgstr "Параметри 3Dconnexion" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472 msgid "Device:" msgstr "Пристрій:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477 msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:480 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:501 msgid "Translation" msgstr "Переміщення" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:492 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:501 msgid "Zoom" msgstr "Масштабування" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498 msgid "Deadzone:" msgstr "Мертва зона:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513 msgid "Options:" msgstr "Параметри:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:516 msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Поміняти місцями осі Y/Z" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:70 #, c-format msgid "%s error" msgstr "помилка %s" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:71 #, c-format msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s виявив помилку" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:471 msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "3D миша відключена." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:474 msgid "Configuration update is available." msgstr "Доступне оновлення конфігурації." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:474 msgid "See more." msgstr "Див. докладніше." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:476 msgid "New version is available." msgstr "Доступна нова версія." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:476 msgid "See Releases page." msgstr "Див. Сторінку випусків." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:479 msgid "" "You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n" "To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in " "\"Printer Settings > Custom G-code\"" msgstr "" "Ви щойно додали G-код для зміни кольору, але його значення порожнє.\n" "Щоб правильно експортувати G-код, перевірте значення параметру «G-коду зміни " "кольору» в «Параметри принтера > Користувацький G-код»" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:490 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:500 msgid "More" msgstr "Більше" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:864 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1141 msgid "Export G-Code." msgstr "Експортувати G-код." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:908 msgid "Open Folder." msgstr "Відкрити папку." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:946 msgid "Eject drive" msgstr "Від'єднати диск" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1060 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1076 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1087 msgid "ERROR:" msgstr "ПОМИЛКА:" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1065 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1080 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1095 msgid "WARNING:" msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1144 msgid "Slicing finished." msgstr "Нарізання завершено." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1186 msgid "Exporting finished." msgstr "Експорт завершено." #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:58 msgid "Instances" msgstr "Екземпляри" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:62 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:225 #, c-format msgid "Instance %d" msgstr "Екземпляр %d" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:69 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3962 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4044 msgid "Layers" msgstr "Шари" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:96 msgid "Range" msgstr "Діапазон" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:259 #, c-format msgid "" "PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n" "while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected." msgstr "" "PrusaSlicer вимагає, щоб графічний драйвер, що підтримує OpenGL 2.0, " "працював правильно,\n" "але було виявлено OpenGL версії %s, відтворення %s, постачальника %s." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:262 msgid "You may need to update your graphics card driver." msgstr "Можливо, вам доведеться оновити драйвер відеокарти." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:265 msgid "" "As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D " "graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw_renderer parameter." msgstr "" "Як спосіб вирішення, ви можете запустити PrusaSlicer з програмним " "забезпеченням, що рендерить 3D-графіку, за допомогою старту prusa-slicer.exe " "з параметром --sw_renderer." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:267 msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "Непідтримувана версія OpenGL" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:275 #, c-format msgid "" "Unable to load the following shaders:\n" "%s" msgstr "" "Не вдається завантажити такі шейдери:\n" "%s" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:276 msgid "Error loading shaders" msgstr "Помилка завантаження шейдерів" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:335 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Верхні" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:335 msgctxt "Layers" msgid "Bottom" msgstr "Нижні" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:51 msgid "Delete this preset from this printer device" msgstr "Видаліть цей пресет з цього принтера" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:81 msgid "This printer will be shown in the presets list as" msgstr "Цей принтер буде відображатися у списку пресетів як" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:155 msgid "Physical Printer" msgstr "Фізичний принтер" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:161 msgid "Type here the name of your printer device" msgstr "Введіть тут назву вашого принтера" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:172 msgid "Descriptive name for the printer" msgstr "Описова назва принтера" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176 msgid "Add preset for this printer device" msgstr "Додати пресет для цього пристрою принтера" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2064 msgid "Print Host upload" msgstr "Завантаження хоста друку" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:260 msgid "Connection to printers connected via the print host failed." msgstr "Помилка підключення до принтерів, підключених через хост друку." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:302 msgid "Test" msgstr "Перевірити" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:307 msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "Не вдалося отримати дійсне посилання на хост принтера" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:319 msgid "Success!" msgstr "Успіх!" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:329 msgid "Refresh Printers" msgstr "Оновити принтери" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:356 msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "Файл HTTPS CA не є обов'язковим. Це потрібно, лише якщо ви використовуєте " "HTTPS із самопідписаним сертифікатом." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:366 msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "Файли сертифікатів (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Усі файли|*.*" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:367 msgid "Open CA certificate file" msgstr "Відкрити файл CA сертифікату" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:395 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:124 msgid "HTTPS CA File" msgstr "Файл CA сертифікату" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:396 #, c-format msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "" "На цій системі, %s використовує HTTPS-сертифікати з системного сховища " "сертифікатів або Keychain." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:397 msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "" "Щоб використовувати власний CA файл, будь-ласка, імпортуйте його у сховища " "сертифікатів / Keychain." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:543 msgid "The supplied name is empty. It can't be saved." msgstr "Надане ім'я порожнє. Не вдається зберегти." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:547 msgid "You should to change a name of your printer device. It can't be saved." msgstr "Вам слід змінити назву принтера. Задану назву неможливо зберегти." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:555 msgid "Printer with name \"%1%\" already exists." msgstr "Принтер з ім'ям \"%1%\" вже існує." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:556 msgid "Replace?" msgstr "Замінити?" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:579 msgid "" "Following printer preset(s) is duplicated:%1%The above preset for printer " "\"%2%\" will be used just once." msgstr "" "Наступні пресети принтера повторюються:%1%Вищезазначений пресет принтера " "\"%2%\" буде використано лише один раз." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:625 msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer." msgstr "Неможливо видалити останній пресет для принтера." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:163 msgid "Volume" msgstr "Обсяг" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:164 msgid "Facets" msgstr "Грані" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:165 msgid "Materials" msgstr "Матеріали" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:168 msgid "Manifold" msgstr "Різноманіття" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:218 msgid "Sliced Info" msgstr "Інформація з нарізання" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:237 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1151 msgid "Used Filament (m)" msgstr "Використано філаметну (м)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:238 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1163 msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "Використано філаметну (мм³)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:239 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1170 msgid "Used Filament (g)" msgstr "Використано філаметну (г)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:240 msgid "Used Material (unit)" msgstr "Використано матеріалу (одиниць)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:241 msgid "Cost (money)" msgstr "Вартість (г.о.)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:243 msgid "Number of tool changes" msgstr "Кількість змін інструменту" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:360 msgid "Select what kind of support do you need" msgstr "Виберіть необхідну вам підтримку" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2128 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2923 msgid "Support on build plate only" msgstr "Підтримки тільки на столі" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:363 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:489 msgid "For support enforcers only" msgstr "Тільки примусові підтримки" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:364 msgid "Everywhere" msgstr "Всюди" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:396 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1469 msgid "Brim" msgstr "Край" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:398 msgid "" "This flag enables the brim that will be printed around each object on the " "first layer." msgstr "" "Цей прапорець дозволяє позначити край, який буде надруковано навколо кожного " "об'єкта на першому шарі." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:406 msgid "Purging volumes" msgstr "Обсяги очищення" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:503 msgid "Select what kind of pad do you need" msgstr "Виберіть необхідну вам подушку" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:505 msgid "Below object" msgstr "Під об’єктем" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:506 msgid "Around object" msgstr "Навколо об'єкта" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:695 msgid "SLA print settings" msgstr "Параметри SLA-друку" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:756 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6055 msgid "Send to printer" msgstr "Надіслати на принтер" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:771 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3009 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5584 msgid "Slice now" msgstr "Нарізати зараз" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:926 msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgstr "Утримуйте Shift, щоб нарізати та експортувати G-код" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1071 #, c-format msgid "%d (%d shells)" msgstr "%d (%d оболонок)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1076 #, c-format msgid "Auto-repaired (%d errors)" msgstr "Авто-відновлення (%d помилок)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1079 #, c-format msgid "" "%d degenerate facets, %d edges fixed, %d facets removed, %d facets added, %d " "facets reversed, %d backwards edges" msgstr "" "вироджено %d грані, виправлено %d країв, вилучено %d грані, додано %d грані, " "змінено %d грані, повернуто %d країв" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1089 msgid "Yes" msgstr "Так" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1110 msgid "Used Material (ml)" msgstr "Використано матеріалу (мл)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1113 msgid "object(s)" msgstr "об'єкт(и)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1113 msgid "supports and pad" msgstr "підтримки та подушка" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1151 msgid "Used Filament (in)" msgstr "Використано філаметну (дюйми)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1153 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1206 msgid "objects" msgstr "об'єкти" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1153 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1206 msgid "wipe tower" msgstr "вежа витирання" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1163 msgid "Used Filament (in³)" msgstr "Використано філаметну (дюйми³)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1189 msgid "Filament at extruder %1%" msgstr "Філамент екструдеру %1%" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1195 msgid "(including spool)" msgstr "(включаючи котушку)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1204 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739 msgid "Cost" msgstr "Вартість" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1222 msgid "normal mode" msgstr "нормальний режим" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1232 msgid "stealth mode" msgstr "тихий режим" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1403 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4923 #, c-format msgid "%s - Drop project file" msgstr "%s - Перетягнути файл проекту" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1410 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4930 msgid "Open as project" msgstr "Відкрити як проект" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1411 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4931 msgid "Import geometry only" msgstr "Імпорт тільки геометрії" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4932 msgid "Import config only" msgstr "Імпорт тільки конфігурації" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1415 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4935 msgid "Select an action to apply to the file" msgstr "Виберіть дію, яку потрібно застосувати до файлу" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1416 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4936 msgid "Action" msgstr "Дія" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1424 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4944 msgid "Don't show again" msgstr "Не показувати знову" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1469 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4981 msgid "You can open only one .gcode file at a time." msgstr "Одночасно можна відкрити лише один файл .gcode." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1470 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4982 msgid "Drag and drop G-code file" msgstr "Перетягування файлу G-коду" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1524 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4796 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5036 msgid "Import Object" msgstr "Імпорт об'єкту" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1546 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5058 msgid "Load File" msgstr "Завантажити файл" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1551 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5063 msgid "Load Files" msgstr "Завантажити файли" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1654 msgid "Fill bed" msgstr "Заповнити стіл" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1660 msgid "Optimize Rotation" msgstr "Оптимізувати обертання" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1666 msgid "Import SLA archive" msgstr "Імпорт SLА-архіву" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2129 #, c-format msgid "" "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the " "computer." msgstr "" "Успішно від'єднано. Пристрій %s(%s) тепер можна безпечно вилучити з " "комп’ютера." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2134 #, c-format msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій %s (%s)." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2153 msgid "New Project" msgstr "Новий проект" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2246 msgid "Expand sidebar" msgstr "Розгорнути бічну панель" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2319 msgid "Loading" msgstr "Завантаження" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2329 msgid "Loading file" msgstr "Завантаження файлу" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2415 #, c-format msgid "" "Some object(s) in file %s looks like saved in inches.\n" "Should I consider them as a saved in inches and convert them?" msgstr "" "Схоже на те, що деякі об’єкти у файлі %s збережені в дюймах.\n" "Чи слід розглядати їх як збережені в дюймах і конвертувати?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2417 msgid "The object appears to be saved in inches" msgstr "Здається, об’єкт був збережений у дюймах" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2425 msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "this file as a single object having multiple parts?" msgstr "" "Цей файл містить кілька об'єктів, розташованих на декількох висотах. \n" "Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, чи потрібно розглянути\n" "цей файл як єдиний об'єкт, що має декілька частин?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2428 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2481 msgid "Multi-part object detected" msgstr "Виявлено об'єкт, що складається з кількох частин" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2435 msgid "" "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an " "advanced mode?" msgstr "" "Цей файл не можна завантажити у простому режимі. Ви хочете перейти в " "розширений режим?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2436 msgid "Detected advanced data" msgstr "Виявлено розширені дані" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2458 #, c-format msgid "" "You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them " "is(are) multi-part" msgstr "" "Ви не можете додати об’єкт(и) із %s через те, що один або деякі з них " "складається з декількох частин" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2478 msgid "" "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "these files to represent a single object having multiple parts?" msgstr "" "До мульти-матеріального принтеру завантажено кілька об'єктів.\n" "Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, чи потрібно розглянути\n" "ці файл як єдиний об'єкт, що має декілька частин?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2494 msgid "Loaded" msgstr "Завантажено" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2596 msgid "" "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to " "fit your print bed." msgstr "" "Ваш об'єкт видався занадто великим, тому він автоматично зменшився " "відповідно до вашої полотна друку." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2597 msgid "Object too large?" msgstr "Об'єкт занадто великий?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2659 msgid "Export STL file:" msgstr "Експорт STL-файлу:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2666 msgid "Export AMF file:" msgstr "Експортувати AMF-файл:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2672 msgid "Save file as:" msgstr "Зберегти файл як:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2678 msgid "Export OBJ file:" msgstr "Експорт OBJ-файлу:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2774 msgid "Delete Object" msgstr "Видалити об'єкт" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2785 msgid "Reset Project" msgstr "Скинути проект" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2857 msgid "" "The selected object can't be split because it contains more than one volume/" "material." msgstr "" "Вибраний об'єкт не можна розділити, оскільки містить більше одного об'єму/" "матеріалу." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2868 msgid "Split to Objects" msgstr "Розділити на об'єкти" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2993 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3723 msgid "Invalid data" msgstr "Некоректні дані" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3003 msgid "Ready to slice" msgstr "Готово до нарізки" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3041 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:264 msgid "Cancelling" msgstr "Скасування" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3060 msgid "Another export job is currently running." msgstr "На даний час виконується інший експорт." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3177 msgid "Please select the file to reload" msgstr "Будь ласка, виберіть файл для перезавантаження" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3212 msgid "It is not allowed to change the file to reload" msgstr "Не дозволяється змінювати файл для перезавантаження" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3212 msgid "Do you want to retry" msgstr "Повторити спробу" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3230 msgid "Reload from:" msgstr "Перезавантажити з:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3323 msgid "Unable to reload:" msgstr "Не вдається перезавантажити:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3328 msgid "Error during reload" msgstr "Помилка під час перезавантаження" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3347 msgid "Reload all from disk" msgstr "Перезавантажити все з диска" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3374 msgid "" "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar before " "fixing the mesh." msgstr "" "ПОМИЛКА: Будь ласка, закрийте всі маніпулятори, доступні на лівій панелі " "інструментів, перш ніж фіксувати сітку." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3380 msgid "Fix through NetFabb" msgstr "Виправити за допомогою NetFabb" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3397 msgid "Custom supports and seams were removed after repairing the mesh." msgstr "Користувацькі підтримки та шви були видалені після ремонту сітки." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3680 msgid "There are active warnings concerning sliced models:" msgstr "Існують активні попередження щодо нарізаних моделей:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3691 msgid "generated warnings" msgstr "згенеровані попередження" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3731 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:265 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3998 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4022 msgid "Remove the selected object" msgstr "Видалити вибраний об'єкт" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4007 msgid "Add one more instance of the selected object" msgstr "Додати ще один екземпляр вибраного об’єкта" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4009 msgid "Remove one instance of the selected object" msgstr "Видалити один екземпляр вибраного об’єкта" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4011 msgid "Set number of instances" msgstr "Встановити кількість екземплярів" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4011 msgid "Change the number of instances of the selected object" msgstr "Змінити кількість екземплярів виділеного об'єкта" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4013 msgid "Fill bed with instances" msgstr "Заповнити стіл екземплярами" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4013 msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object" msgstr "Заповнити залишок столу екземплярами обраного об'єкта" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4032 msgid "Reload the selected object from disk" msgstr "Перезавантажити вибраний об'єкт із диска" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4035 msgid "Export the selected object as STL file" msgstr "Експорт вибраного об'єкту як STL-файл" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4065 msgid "Along X axis" msgstr "Уздовж осі X" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4065 msgid "Mirror the selected object along the X axis" msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт уздовж осі Х" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4067 msgid "Along Y axis" msgstr "Уздовж осі Y" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4067 msgid "Mirror the selected object along the Y axis" msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт уздовж осі Y" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4069 msgid "Along Z axis" msgstr "Уздовж осі Z" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4069 msgid "Mirror the selected object along the Z axis" msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт уздовж осі Z" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4072 msgid "Mirror" msgstr "Віддзеркалити" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4072 msgid "Mirror the selected object" msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4084 msgid "To objects" msgstr "На об'єкти" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4084 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4104 msgid "Split the selected object into individual objects" msgstr "Розділити вибраний об'єкт на окремі об'єкти" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4086 msgid "To parts" msgstr "На частини" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4086 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4122 msgid "Split the selected object into individual sub-parts" msgstr "Розділити вибраний об'єкт на окремі частини" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4089 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4104 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3759 msgid "Split" msgstr "Розділити" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4089 msgid "Split the selected object" msgstr "Розділити вибраний об'єкт" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4111 msgid "Optimize orientation" msgstr "Оптимізувати орієнтацію" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4112 msgid "Optimize the rotation of the object for better print results." msgstr "Оптимізуйте обертання об’єкта для кращих результатів друку." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4192 msgid "3D editor view" msgstr "Перегляд у 3D-редакторі" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4564 msgid "" "%1% printer was active at the time the target Undo / Redo snapshot was " "taken. Switching to %1% printer requires reloading of %1% presets." msgstr "" "На момент створення Undo/Redo знімка був активний принтер %1%. Для " "переключення на принтер %1% потрібно перезавантажити пресет %1%." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4768 msgid "Load Project" msgstr "Завантажити проект" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4800 msgid "Import Objects" msgstr "Імпорт об'єктів" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4868 msgid "The selected file" msgstr "Вибраний файл" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4868 msgid "does not contain valid gcode." msgstr "не містить дійсного G-коду." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4869 msgid "Error while loading .gcode file" msgstr "Помилка під час завантаження GCODE-файлу" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5107 msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "Усі об’єкти буде видалено, продовжити?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5115 msgid "Delete Selected Objects" msgstr "Видалити вибрані об'єкти" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5123 msgid "Increase Instances" msgstr "Збільшити кількість копій" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5157 msgid "Decrease Instances" msgstr "Зменшити кількість копій" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5188 msgid "Enter the number of copies:" msgstr "Введіть кількість копій об'єкта:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5189 msgid "Copies of the selected object" msgstr "Кількість копій обраного об'єкта" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5193 #, c-format msgid "Set numbers of copies to %d" msgstr "Встановити кількість копій на %d" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5259 msgid "Cut by Plane" msgstr "Вирізати площиною" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5316 msgid "Save G-code file as:" msgstr "Зберегти G-код файл як:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5316 msgid "Save SL1 file as:" msgstr "Зберегти SL1-файл як:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5463 #, c-format msgid "STL file exported to %s" msgstr "STL-файл експортовано в %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5480 #, c-format msgid "AMF file exported to %s" msgstr "AMF-файл експортовано в %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5483 #, c-format msgid "Error exporting AMF file %s" msgstr "Помилка експортування AMF-файлу %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5512 #, c-format msgid "3MF file exported to %s" msgstr "3MF-файл експортовано в %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5517 #, c-format msgid "Error exporting 3MF file %s" msgstr "Помилка експортування 3MF-файлу %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6054 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6149 msgid "Paste From Clipboard" msgstr "Вставити з буферу обміну" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:56 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2098 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2285 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2393 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1080 msgid "General" msgstr "Загальне" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69 msgid "Remember output directory" msgstr "Пам'ятати вихідний каталог" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:71 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of " "the one containing the input files." msgstr "" "Якщо вибрано, Slic3r запропонує останню вихідну директорію замість тої, що " "вказана у вхідному файлі." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:77 msgid "Auto-center parts" msgstr "Автоцентрувати частини" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:79 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed " "center." msgstr "" "Якщо вибрано, Slic3r автоматично орієнтує об'єкти навколо центру друку." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:85 msgid "Background processing" msgstr "Фонова обробка" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:87 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're " "loaded in order to save time when exporting G-code." msgstr "" "Якщо вибрано, Slic3r буде попередньо обробляти об'єкти, як тільки вони " "будуть завантажені, щоб заощадити час при експорті G-коду." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:96 msgid "" "If enabled, PrusaSlicer will check for the new versions of itself online. " "When a new version becomes available a notification is displayed at the next " "application startup (never during program usage). This is only a " "notification mechanisms, no automatic installation is done." msgstr "" "Якщо увімкнено, PrusaSlicer перевірить наявність нових версій в Інтернеті. " "Коли нова версія стає доступною, під час наступного запуску програми " "з'явиться сповіщення (ніколи під час використання програми). Це лише " "механізми сповіщення, автоматична установка не виконується." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:102 msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf" msgstr "Експортувати повні назви шляхів до 3MF та amf" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:104 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked." msgstr "" "Якщо увімкнено, дозволяє команді Перезавантажити з диска автоматично " "знаходити і завантажувати файли під час виклику." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:114 msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files." msgstr "" "Якщо увімкнено, встановлює PrusaSlicer як типову програму для відкриття 3MF-" "файлів." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:121 msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files." msgstr "" "Якщо ввімкнено, програма PrusaSlicer за промовчанням відкриває STL-файли." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:131 msgid "" "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the " "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. " "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнено, Slic3r завантажує оновлення вбудованих пресетів " "системи у фоновому режимі. Ці оновлення завантажуються в окреме тимчасове " "місце розташування. Коли нова версія пресетів стає доступною, вона " "пропонується під час запуску додатка." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:136 msgid "Suppress \" - default - \" presets" msgstr "Заборонити налаштування \"- за замовчуванням -\"" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:138 msgid "" "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer " "selections once there are any other valid presets available." msgstr "" "Заборонити налаштування \"- за замовчуванням -\" у параметрах Друк / " "Філамент / Принтер, якщо доступні інші діючі налаштування." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:144 msgid "Show incompatible print and filament presets" msgstr "Показувати несумісні налаштування друку та філаменту" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:146 msgid "" "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor " "even if they are marked as incompatible with the active printer" msgstr "" "Якщо вибрано, пресети для друку та філаменту відображаються у списку " "пресетів, навіть якщо вони позначені як несумісні з активним принтером" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:152 msgid "Show drop project dialog" msgstr "Показати діалогове вікно при перетягуванні проекту" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:154 msgid "" "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the " "application, shows a dialog asking to select the action to take on the file " "to load." msgstr "" "Якщо вибрано, при перетягуванні файлу проекту у програмі відображається " "діалогове вікно із запитом вибрати дію щодо файлу, який потрібно завантажити." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:161 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:165 msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance" msgstr "Дозволити лише один екземпляр PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:163 msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However " "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. " "In such case this settings will allow only one instance." msgstr "" "На OSX завжди є лише один екземпляр програми, який працює за замовчуванням. " "Однак дозволяється запускати кілька екземплярів одного додатка з командного " "рядка. У такому випадку ці налаштування дозволять лише один екземпляр." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:167 msgid "" "If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the " "same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated " "instead." msgstr "" "Якщо увімкнено, то під час запуску нового екземпляра PrusaSlicer при " "наявності вже запущеного того самого PrusaSlicer, буде тільки повторно " "активовано старий екземпляр." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:173 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:671 msgid "Ask for unsaved changes when closing application" msgstr "Питати про незбережені зміни при закритті програми" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:175 msgid "When closing the application, always ask for unsaved changes" msgstr "Завжди питати про незбережені зміни при закритті програми" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:180 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:672 msgid "Ask for unsaved changes when selecting new preset" msgstr "Питати про незбережені зміни при виборі нового пресету" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:182 msgid "Always ask for unsaved changes when selecting new preset" msgstr "Завжди запитуйте про незбережені зміни при виборі нового пресету" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190 msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer" msgstr "Зв’язати gcode-файли з PrusaSlicer Переглядачем G-коду" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:192 msgid "" "If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ." "gcode files." msgstr "" "Якщо увімкнено, встановлює \"PrusaSlicer Переглядач G-коду\" як програму за " "замовчуванням для відкриття GCODE-файлів." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:201 msgid "Use Retina resolution for the 3D scene" msgstr "Використовувати роздільну здатність Retina для 3D сцени" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:203 msgid "" "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are " "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help." msgstr "" "Якщо увімкнено, 3D-сцена відображатиметься з роздільною здатністю Retina. " "Якщо у вас виникають проблеми з продуктивністю 3D, вимкнення цієї опції може " "допомогти." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:211 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:213 msgid "Show splash screen" msgstr "Показувати заставку" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:220 msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices" msgstr "Увімкнути підтримку застарілих пристроїв 3DConnexion" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222 msgid "" "If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by " "pressing CTRL+M" msgstr "" "Якщо увімкнено, діалогове вікно налаштувань пристроїв 3DConnexion доступне, " "натиснувши CTRL+M" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:232 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:237 msgid "Use perspective camera" msgstr "Використовувати перспективну камеру" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:239 msgid "" "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera." msgstr "" "Якщо увімкнено, використовуватиметься перспективна камера. Якщо вимкнено, " "використовуватиметься ортографічна камера." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244 msgid "Use free camera" msgstr "Використовувати вільну камеру" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:246 msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "" "Якщо увімкнено, використовуватиметься вільна камера. Якщо вимкнено, " "використовуватиметься камера з обмеженими можливостями." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:251 msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Зворотний напрямок масштабування за допомогою колеса миші" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:253 msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Якщо увімкнено, змінює напрямок масштабування за допомогою колеса миші" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:261 msgid "GUI" msgstr "Графічний інтерфейс" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:276 msgid "Sequential slider applied only to top layer" msgstr "Послідовний повзунок застосовується лише до верхнього шару" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:278 msgid "" "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only " "to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, " "in preview, apply to the whole gcode." msgstr "" "Якщо увімкнено, зміни, внесені за допомогою послідовного повзунка, у " "попередньому перегляді застосовуються лише до верхнього шару G-коду. Якщо " "вимкнено, зміни, внесені за допомогою послідовного повзунка, у попередньому " "перегляді застосовуються до цілого G-коду." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:285 msgid "Show sidebar collapse/expand button" msgstr "Показувати кнопку згортання/розгортання бічної панелі" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:287 msgid "" "If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top " "right corner of the 3D Scene" msgstr "" "Якщо увімкнено, у верхньому правому куті 3D-сцени з’явиться кнопка згортання " "бічної панелі" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:292 msgid "Suppress to open hyperlink in browser" msgstr "Заборонити відкриття гіперпосилань у браузері" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:294 msgid "" "If enabled, the descriptions of configuration parameters in settings tabs " "wouldn't work as hyperlinks. If disabled, the descriptions of configuration " "parameters in settings tabs will work as hyperlinks." msgstr "" "Якщо увімкнено, описи параметрів конфігурації на вкладках параметрів не " "працюватимуть як гіперпосилання. Якщо вимкнено, описи параметрів " "конфігурації на вкладках параметрів працюватимуть як гіперпосилання." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:300 msgid "Use custom size for toolbar icons" msgstr "" "Використовуйте користувацький розмір для піктограм на панелі інструментів" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302 msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually." msgstr "" "Якщо увімкнено, ви можете змінювати розмір піктограм на панелі інструментів " "вручну." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:320 msgid "Render" msgstr "Візуалізувати" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:325 msgid "Use environment map" msgstr "Використовуйте карту середовища" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:327 msgid "If enabled, renders object using the environment map." msgstr "Якщо увімкнено, візуалізує об’єкт за допомогою карти середовища." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352 #, c-format msgid "You need to restart %s to make the changes effective." msgstr "З метою ефективності зміни, Вам потрібно буде перезапустити %s." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427 msgid "Icon size in a respect to the default size" msgstr "Розмір піктограми відносно розміру за промовчанням" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:442 msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one." msgstr "" "Виберіть розмір піктограми панелі інструментів щодо розміру за замовчуванням." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473 msgid "Old regular layout with the tab bar" msgstr "Старий звичайний макет із панеллю вкладок" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:474 msgid "New layout, access via settings button in the top menu" msgstr "Нове розташування, доступ через кнопку налаштувань у верхньому меню" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:475 msgid "Settings in non-modal window" msgstr "Налаштування у немодальному вікні" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:484 msgid "Layout Options" msgstr "Параметри розташування" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:197 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:235 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:761 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:811 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:925 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:969 msgid "System presets" msgstr "Системні налаштування" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:239 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:815 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:973 msgid "User presets" msgstr "Налаштування користувача" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:250 msgid "Incompatible presets" msgstr "Несумісні пресети" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:285 msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити принтер \"%1%\"?" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:287 msgid "Delete Physical Printer" msgstr "Видалити фізичний принтер" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:624 msgid "Click to edit preset" msgstr "Клацніть, щоб змінити пресет" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:680 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:710 msgid "Add/Remove presets" msgstr "Додати/Видалити пресети" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:685 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:715 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2990 msgid "Add physical printer" msgstr "Додати фізичний принтер" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:699 msgid "Edit preset" msgstr "Редагувати пресет" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:703 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2990 msgid "Edit physical printer" msgstr "Редагувати фізичний принтер" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:706 msgid "Delete physical printer" msgstr "Видалити фізичний принтер" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:826 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:987 msgid "Physical printers" msgstr "Фізичний принтер" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:850 msgid "Add/Remove filaments" msgstr "Додати/Видалити філаменти" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:852 msgid "Add/Remove materials" msgstr "Додати/Видалити матеріали" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:854 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1011 msgid "Add/Remove printers" msgstr "Додати/Видалити прінтери" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32 msgid "" "If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print " "speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer " "(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)." msgstr "" "Якщо передбачуваний час шару менше ~%1%s, вентилятор працюватиме на %2%%% і " "швидкість друку буде зменшена, так що на цей шар буде витрачено не менше " "%3%s (однак швидкість ніколи не зменшиться нижче %4%мм/с)." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:39 msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a " "proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%." msgstr "" "Якщо передбачуваний час шару більше, але все ще менше ~%1%s, вентилятор " "працюватиме із пропорційно зменшуваною швидкістю між %2%%% і %3%%%." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49 msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%." msgstr "" "Швидкість вентилятора буде збільшена з нуля на шарі %1% до %2%%% на шарі %3%." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:51 msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%" msgstr "Під час інших шарів вентилятор завжди працюватиме на %1%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:51 msgid "Fan will always run at %1%%%" msgstr "Вентилятор завжди працюватиме на %1%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:53 msgid "except for the first %1% layers." msgstr "за винятком перших %1% шарів." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55 msgid "except for the first layer." msgstr "за винятком першого шару." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:58 msgid "During the other layers, fan will be turned off." msgstr "Під час інших шарів вентилятор буде вимкнено." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:58 msgid "Fan will be turned off." msgstr "Вентилятор буде вимкнено." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:159 msgid "external perimeters" msgstr "зовнішні периметри" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:168 msgid "perimeters" msgstr "периметри" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:177 msgid "infill" msgstr "наповнення" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187 msgid "solid infill" msgstr "суцільне наповнення" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:195 msgid "top solid infill" msgstr "верхній суцільне наповнення" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:206 msgid "support" msgstr "підтримка" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:216 msgid "support interface" msgstr "інтерфейс підтримки" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:222 msgid "First layer volumetric" msgstr "Об'єм першого шару" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:222 msgid "Bridging volumetric" msgstr "Об'єм мостів" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:222 msgid "Volumetric" msgstr "Об'ємний" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:223 msgid "flow rate is maximized" msgstr "швидкість потоку максимізується" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226 msgid "by the print profile maximum" msgstr "за профілем друку максимум" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:227 msgid "when printing" msgstr "коли друкуємо" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:228 msgid "with a volumetric rate" msgstr "з об'ємною швидкістю" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:232 #, c-format msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s." msgstr "%3.2f мм³/с при швидкості філаменту %3.2f мм/с." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:250 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer " "height." msgstr "" "Рекомендована товщина стінки об'єкту: Недоступний через невірне значення " "висоти шару." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:266 #, c-format msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and" msgstr "Рекомендована товщина стінки об'єкту для висоти шару %.2f та" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:273 #, c-format msgid "%d lines: %.2f mm" msgstr "%d рядків: %.2f мм" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:277 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively " "small extrusion width." msgstr "" "Рекомендована товщина стінки об'єкту: Недоступний через надмірно малу ширину " "екструзії." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306 msgid "" "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height." msgstr "" "Підказка щодо товщини верхньої/нижньої оболонки: Недоступна через " "неправильну висоту шару." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:319 msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "Верхня оболонка має товщину %1% мм для висоти шару %2% мм." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:322 msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm." msgstr "Мінімальна товщина верхньої оболонки становить %1% мм." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:325 msgid "Top is open." msgstr "Верх відкритий." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:338 msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "Нижня оболонка має товщину %1% мм для висоти шару %2% мм." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:341 msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm." msgstr "Мінімальна товщина нижньої оболонки становить %1% мм." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:344 msgid "Bottom is open." msgstr "Внизу відкрито." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:35 msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "Надіслання G-коду на хост друку" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:35 msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "Завантажити на хост принтера з таким ім’ям файлу:" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:37 msgid "Start printing after upload" msgstr "Почати друк після заведення" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:45 msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "За потреби використовуйте скісні риски (/) як роздільник каталогів." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:58 msgid "Group" msgstr "Group" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:176 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:177 msgid "Progress" msgstr "Прогрес" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:178 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:179 msgid "Host" msgstr "Хост" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:180 msgid "Filename" msgstr "Ім'я файлу" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:181 msgid "Error Message" msgstr "Повідомлення про помилку" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:184 msgid "Cancel selected" msgstr "Скасувати вибране" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:186 msgid "Show error message" msgstr "Показати повідомлення про помилку" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:228 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:261 msgid "Enqueued" msgstr "У черзі" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:262 msgid "Uploading" msgstr "Завантаження" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:266 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304 msgid "Error uploading to print host:" msgstr "Помилка завантаження на хост друку:" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:23 msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "ВЗАГАЛІ БЕЗ раммінгу" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:76 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:83 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:750 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:765 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2636 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2645 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2771 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2786 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794 msgid "s" msgstr "с" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81 msgid "Volumetric speed" msgstr "Об'ємна швидкість" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:81 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1458 msgid "mm³/s" msgstr "мм³/с" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57 #, c-format msgid "Save %s as:" msgstr "Зберегти %s як:" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110 msgid "the following suffix is not allowed:" msgstr "такий суфікс не допускається:" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116 msgid "The supplied name is not available." msgstr "Надане ім'я недоступне." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122 msgid "Cannot overwrite a system profile." msgstr "Неможливо замінити системний профіль." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127 msgid "Cannot overwrite an external profile." msgstr "Неможливо замінити сторонній профіль." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134 msgid "Preset with name \"%1%\" already exists." msgstr "Пресет з ім'ям \"%1%\" вже існує." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136 msgid "" "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected " "printer." msgstr "Пресет з ім'ям \"%1%\" вже існує і несумісний з вибраним принтером." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137 msgid "Note: This preset will be replaced after saving" msgstr "Примітка: Цей пресет буде замінено після збереження" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142 msgid "The name cannot be empty." msgstr "Ім'я не може бути порожнім." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147 msgid "The name cannot start with space character." msgstr "Ім'я не може починатися з пробілу." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152 msgid "The name cannot end with space character." msgstr "Ім'я не може закінчуватися пробілом." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:186 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:192 msgid "Save preset" msgstr "Зберегти налаштування" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:215 msgctxt "PresetName" msgid "Copy" msgstr "Копія" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:273 msgid "" "You have selected physical printer \"%1%\" \n" "with related printer preset \"%2%\"" msgstr "" "Ви вибрали фізичний принтер \"%1%\"\n" "із пов'язаним пресетом \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:306 msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?" msgstr "Що ви хочете зробити із пресетом \"%1%\" після збереження?" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:309 msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\"" msgstr "Для цього фізичного принтера \"%3%\" змінити \"%1%\" на \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:310 msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\"" msgstr "Додати \"%1%\" як наступний пресет для фізичного принтера \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:311 msgid "Just switch to \"%1%\" preset" msgstr "Просто переключитися до пресету \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:77 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2421 msgid "Stealth" msgstr "Тихий" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:77 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2415 msgid "Normal" msgstr "Нормальний" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:172 msgid "Selection-Add" msgstr "Виділення - Додано" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:213 msgid "Selection-Remove" msgstr "Виділення - Видалено" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:245 msgid "Selection-Add Object" msgstr "Виділення - Додано об'єкт" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:264 msgid "Selection-Remove Object" msgstr "Виділення - Видалено об'єкт" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:282 msgid "Selection-Add Instance" msgstr "Виділення - Додано екземпляр" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:301 msgid "Selection-Remove Instance" msgstr "Виділення - Видалено екземпляр" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:402 msgid "Selection-Add All" msgstr "Виділення - Додано все" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:428 msgid "Selection-Remove All" msgstr "Виділення - Видалено все" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:960 msgid "Scale To Fit" msgstr "Масштабувати під область друку" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1487 msgid "Set Printable Instance" msgstr "Встановити екземпляр \"Для друку\"" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1487 msgid "Set Unprintable Instance" msgstr "Встановити екземпляр \"Не для друку\"" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:82 msgid "System Information" msgstr "Інформація про систему" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:158 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопіювати в буфер обміну" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:109 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:321 msgid "Compatible printers" msgstr "Сумісні принтери" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:110 msgid "Select the printers this profile is compatible with." msgstr "Оберіть принтери, сумісні з цим профілем." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:336 msgid "Compatible print profiles" msgstr "Сумісні пресети друку" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:116 msgid "Select the print profiles this profile is compatible with." msgstr "Оберіть профілі друку, з якими цей профіль сумісний." #. TRN "Save current Settings" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:211 #, c-format msgid "Save current %s" msgstr "Зберегти поточний %s" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:212 msgid "Delete this preset" msgstr "Видалити це налаштування" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:216 msgid "" "Hover the cursor over buttons to find more information \n" "or click this button." msgstr "" "Наведіть курсор на кнопки, щоб знайти додаткову інформацію\n" "або натисніть цю кнопку." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:220 msgid "Search in settings [%1%]" msgstr "Шукайте в налаштуваннях [%1%]" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1237 msgid "Detach from system preset" msgstr "Від'єднати від системного пресету" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1250 msgid "" "A copy of the current system preset will be created, which will be detached " "from the system preset." msgstr "" "Буде створено копію поточного системного пресету, який буде від'єднано від " "системного пресету." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1251 msgid "" "The current custom preset will be detached from the parent system preset." msgstr "" "Поточний власний пресет буде від'єднаний від батьківського системного " "пресету." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1254 msgid "Modifications to the current profile will be saved." msgstr "Зміни до поточного профілю буде збережено." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1257 msgid "" "This action is not revertable.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Цю дію не можна повернути.\n" "Ви хочете продовжити?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1259 msgid "Detach preset" msgstr "Від'єднати пресет" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1285 msgid "This is a default preset." msgstr "Цей пресет є пресетом за-замовчуванням." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1287 msgid "This is a system preset." msgstr "Цей пресет є системним пресетом." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1289 msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "Поточний пресет успадковується від пресету за замовчуванням." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1293 msgid "Current preset is inherited from" msgstr "Поточний пресет успадковується від" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1297 msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "Його не можна видалити або змінити." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1298 msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "" "Будь-які модифікації слід зберігати як новий пресет, успадкований від цього." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1299 msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "Для цього вкажіть нову назву пресету." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1303 msgid "Additional information:" msgstr "Додаткова інформація:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1309 msgid "printer model" msgstr "модель принтеру" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1317 msgid "default print profile" msgstr "профіль друку за замовчанням" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1320 msgid "default filament profile" msgstr "профіль філаметну за замовчанням" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1334 msgid "default SLA material profile" msgstr "профіль SLA-матеріалу за замовчанням" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1338 msgid "default SLA print profile" msgstr "профіль SLA-друку за замовчанням" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1346 msgid "full profile name" msgstr "повне ім'я профілю" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347 msgid "symbolic profile name" msgstr "символічне ім'я профілю" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1385 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4042 msgid "Layers and perimeters" msgstr "Шари та периметри" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1391 msgid "Vertical shells" msgstr "Вертикальні оболонки" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1403 msgid "Horizontal shells" msgstr "Горизонтальні оболонки" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1404 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980 msgid "Solid layers" msgstr "Суцільні шари" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1409 msgid "Minimum shell thickness" msgstr "Мінімальна товщина оболонки" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1420 msgid "Quality (slower slicing)" msgstr "Якість (повільне нарізання)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1448 msgid "Reducing printing time" msgstr "Зниження часу друку" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1460 msgid "Skirt and brim" msgstr "Плінтус та край" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1480 msgid "Raft" msgstr "Пліт" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1484 msgid "Options for support material and raft" msgstr "Варіанти для опорного матеріалу та плоту" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1499 msgid "Speed for print moves" msgstr "Швидкість друкарських рухів" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1512 msgid "Speed for non-print moves" msgstr "Швидкість недрукарських рухів" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1515 msgid "Modifiers" msgstr "Модифікатори" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1518 msgid "Acceleration control (advanced)" msgstr "Контроль прискорення (розширений)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1525 msgid "Autospeed (advanced)" msgstr "Автоматична швидкість (розширена)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1533 msgid "Multiple Extruders" msgstr "Кілька екструдерів" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541 msgid "Ooze prevention" msgstr "Запобігання просочування" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1559 msgid "Extrusion width" msgstr "Ширина екструзії" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1569 msgid "Overlap" msgstr "Перекриття" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1572 msgid "Flow" msgstr "Потік" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1581 msgid "Other" msgstr "Інше" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1584 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4118 msgid "Output options" msgstr "Параметри виводу" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585 msgid "Sequential printing" msgstr "Послідовне друкування" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1587 msgid "Extruder clearance" msgstr "Область зіткнення екструдера" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1592 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4119 msgid "Output file" msgstr "Вихідний файл" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1599 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662 msgid "Post-processing scripts" msgstr "Скрипти пост-обробки" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1605 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1927 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1928 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2266 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2267 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2342 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2343 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3985 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3986 msgid "Notes" msgstr "Примітки" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1612 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1935 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2273 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2349 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3993 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4124 msgid "Dependencies" msgstr "Залежності" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1613 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1936 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2274 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2350 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3994 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4125 msgid "Profile dependencies" msgstr "Залежності профілю" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1693 msgid "Filament Overrides" msgstr "Переписування глобальних змінних" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1815 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1816 msgid "Nozzle" msgstr "Сопло" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1821 msgid "Bed" msgstr "Стіл" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1826 msgid "Cooling" msgstr "Охолодження" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1828 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1565 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2428 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1839 msgid "Fan settings" msgstr "Налаштування вентилятора" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1850 msgid "Cooling thresholds" msgstr "Пороги охолодження" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1856 msgid "Filament properties" msgstr "Властивості філаменту" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1863 msgid "Print speed override" msgstr "Перевизначення швидкості друку" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1873 msgid "Wipe tower parameters" msgstr "Параметри вежі витирання" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1876 msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "Параметри зміни інструменту в одно-екструдерному ММ-принтері" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1889 msgid "Ramming settings" msgstr "Налаштування раммінгу" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1912 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2205 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2063 msgid "Custom G-code" msgstr "Користувацький G-код" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1913 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2206 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2028 msgid "Start G-code" msgstr "Початок G-коду" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1920 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2213 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:441 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451 msgid "End G-code" msgstr "Закінчення G-коду" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1970 msgid "Volumetric flow hints not available" msgstr "Підказки об'ємного потоку відсутні" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2066 msgid "" "Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer " "settings (see changelog).\n" "\n" "A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon " "right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical " "printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor " "opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. " "The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/" "physical_printer directory." msgstr "" "Примітка: Усі параметри з цієї групи переміщено до налаштувань фізичного " "принтера (див. Журнал змін).\n" "\n" "Новий профіль фізичного принтера створюється натисканням на піктограму " "\"гвинтик\" праворуч від списку \"Профілі принтера\", вибором пункту " "\"Додати фізичний принтер\" у списку принтера. Редактор профілю фізичного " "принтера відкривається також при натисканні на піктограму \"гвинтик\" на " "вкладці \"Параметри принтеру\". Профілі фізичного принтера зберігаються в " "каталозі \"PrusaSlicer/physical_printer\"." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2099 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2286 msgid "Size and coordinates" msgstr "Розмір і координати" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2108 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1080 msgid "Capabilities" msgstr "Можливості" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2113 msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "Кількість екструдерів у принтері." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2141 msgid "" "Single Extruder Multi Material is selected, \n" "and all extruders must have the same diameter.\n" "Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder " "nozzle diameter value?" msgstr "" "Вибрано мульти-матеріальний (ММ) друк з одним екструдером,\n" "і всі екструдери повинні мати однаковий діаметр.\n" "Хочете змінити діаметр для всіх екструдерів на значення діаметра сопла " "першого екструдера?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2144 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2552 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534 msgid "Nozzle diameter" msgstr "Діаметр сопла" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2220 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:209 msgid "Before layer change G-code" msgstr "G-код перед зміною шару" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2227 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1273 msgid "After layer change G-code" msgstr "G-код після зміни шару" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2321 msgid "Tool change G-code" msgstr "G-код зміни інструменту" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2241 msgid "Between objects G-code (for sequential printing)" msgstr "G-код між об'єктами (для послідовного друку)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2248 msgid "Color Change G-code" msgstr "G-код зміни кольору" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2054 msgid "Pause Print G-code" msgstr "G-код для паузи друку" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2260 msgid "Template Custom G-code" msgstr "Шаблон власного G-коду" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2293 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2308 msgid "Tilt" msgstr "Нахил" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2309 msgid "Tilt time" msgstr "Час нахилу" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2315 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3969 msgid "Corrections" msgstr "Поправки" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2332 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3965 msgid "Exposure" msgstr "Експозиція" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2391 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2485 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1337 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1371 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1387 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417 msgid "Machine limits" msgstr "Механічних обмеження" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2414 msgid "Values in this column are for Normal mode" msgstr "Значення в цьому стовпці для нормального режиму" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2420 msgid "Values in this column are for Stealth mode" msgstr "Значення в цьому стовпці для тихого режиму" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2429 msgid "Maximum feedrates" msgstr "Максимальна швидкість подачі" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2434 msgid "Maximum accelerations" msgstr "Максимальні прискорення" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2441 msgid "Jerk limits" msgstr "Обмеження ривку" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2446 msgid "Minimum feedrates" msgstr "Мінімальна швидкість подачі" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2510 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2518 msgid "Single extruder MM setup" msgstr "Налаштування MM екструдера" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2519 msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "Параметри екструдеру в багато-екструдерному принтері" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2550 msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "Це одно-екструдерний багато-матеріальний принтер, діаметри всіх екструдерів " "будуть встановлені на нове значення. Ви хочете продовжити?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2574 msgid "Layer height limits" msgstr "Межі висоти шару" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2579 msgid "Position (for multi-extruder printers)" msgstr "Позиція (для мульти-екструдерних принтерів)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2585 msgid "Only lift Z" msgstr "Межі підняття Z" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2598 msgid "" "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder " "setups)" msgstr "" "Переривання при відключенні інструмента (додаткові налаштування для " "налагодження мульти-екструдерів)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2605 msgid "Reset to Filament Color" msgstr "Скинути до кольору філаменту" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2783 msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "Параметр «Очистити» недоступний при використанні режиму програмного " "переривання.\n" "\n" "Відключити його для увімкнення програмного переривання?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2785 msgid "Firmware Retraction" msgstr "Програмне переривання" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3376 msgid "Detached" msgstr "Від'єднаний" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3439 msgid "remove" msgstr "видалити" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3439 msgid "delete" msgstr "видалити" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3448 msgid "It's a last preset for this physical printer." msgstr "Це останній пресет для цього фізичного принтера." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3453 msgid "" "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer " "\"%2%\"?" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете видалити пресет \"%1%\" із фізичного принтера \"%2%\"?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3465 msgid "" "The physical printer(s) below is based on the preset, you are going to " "delete." msgstr "" "Наведений(і) нижче фізичний(і) принтер(и) базується на пресеті, які ви " "збираєтеся видалити." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3469 msgid "" "Note, that selected preset will be deleted from this/those printer(s) too." msgstr "" "Зверніть увагу, що вибраний пресет буде також видалено з цього/цих " "принтеру(ів)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3473 msgid "" "The physical printer(s) below is based only on the preset, you are going to " "delete." msgstr "" "Наведений(і) нижче фізичний(і) принтер(и) базується тільки на пресеті, які " "ви збираєтеся видалити." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3477 msgid "" "Note, that this/those printer(s) will be deleted after deleting of the " "selected preset." msgstr "" "Зауважте, що цей/ці принтер(и) буде видалено після видалення вибраного " "пресету." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3481 msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?" msgstr "Ви впевнені, що хочете %1% вибраний пресет?" #. TRN Remove/Delete #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3486 msgid "%1% Preset" msgstr "%1% пресет" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3567 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3639 msgid "Set" msgstr "Встановити" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3703 msgid "" "Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time." msgstr "" "Механічних обмеження публікуватимуться в G-код і використовуватимуться для " "розрахунку часу друку." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3706 msgid "" "Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to " "estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may " "apply a different set of machine limits." msgstr "" "Механічних обмеження НЕ публікуватимуться в G-код, однак вони будуть " "використовуватися для оцінки часу друку, що, отже, може бути неточним, " "оскільки принтер може застосовувати інший набір механічних обмежень." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3710 msgid "" "Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be " "accurate." msgstr "" "Механічних обмеження не встановлені, тому оцінка часу друку може бути " "неточною." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3732 msgid "LOCKED LOCK" msgstr "ЗАКРИТИЙ ЗАМОК" #. TRN Description for "LOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3734 msgid "" "indicates that the settings are the same as the system (or default) values " "for the current option group" msgstr "" "вказує на те, що параметри збігаються із системними (або за замовчуванням) " "значеннями для поточної групи опцій" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3736 msgid "UNLOCKED LOCK" msgstr "ВІДКРИТИЙ ЗАМОК" #. TRN Description for "UNLOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3738 msgid "" "indicates that some settings were changed and are not equal to the system " "(or default) values for the current option group.\n" "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group " "to the system (or default) values." msgstr "" "вказує на те, що деякі параметри були змінені і не дорівнюють системним (або " "за замовчуванням) значенням для поточної групи опцій.\n" "Клацніть, щоб скинути всі налаштування для поточної групи опцій до системних " "значень (або за замовчуванням)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3743 msgid "WHITE BULLET" msgstr "БІЛА КУЛЯ" #. TRN Description for "WHITE BULLET" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3745 msgid "" "for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n" "for the right button: indicates that the settings hasn't been modified." msgstr "" "для лівої кнопки: вказує на несистемний (або не за замовчуванням) пресет,\n" "для правої кнопки: вказує на те, що параметри не були змінені." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3748 msgid "BACK ARROW" msgstr "СТРІЛКА НАЗАД" #. TRN Description for "BACK ARROW" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3750 msgid "" "indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved " "preset for the current option group.\n" "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group " "to the last saved preset." msgstr "" "вказує на те, що параметри були змінені і не дорівнюють останньому " "збереженому пресету для поточної групи параметрів.\n" "Клацніть, щоб скинути всі параметри для поточної групи параметрів до " "останнього збереженого пресету." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3760 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or " "default) values for the current option group" msgstr "" "Значок \"ЗАКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що параметри збігаються із " "системними (або за замовчуванням) значеннями для поточної групи опцій" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3762 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not " "equal to the system (or default) values for the current option group.\n" "Click to reset all settings for current option group to the system (or " "default) values." msgstr "" "Значок \"ВІДКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що деякі параметри були змінені і " "не дорівнюють системним (або за замовчуванням) значенням для поточної групи " "опцій.\n" "Клацніть, щоб скинути всі налаштування для поточної групи опцій до системних " "значень (або за замовчуванням)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3765 msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset." msgstr "" "Значок \"БІЛА КУЛЯ\" вказує на несистемний (або не за замовчуванням) пресет." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3768 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last " "saved preset for the current option group." msgstr "" "Значок \"БІЛА КУЛЯ\" вказує на те, що параметри збігаються тими, які є в " "останньому збереженому пресеті для поточної групи опцій." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3770 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal " "to the last saved preset for the current option group.\n" "Click to reset all settings for the current option group to the last saved " "preset." msgstr "" "Значок \"СТРІЛКА НАЗАД\" вказує на те, що параметри були змінені і не " "дорівнюють останньому збереженому пресету для поточної групи параметрів.\n" "Клацніть, щоб скинути всі параметри для поточної групи параметрів до " "останнього збереженого пресету." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3776 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or " "default) value." msgstr "" "Значок \"ЗАКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що значення збігається із системним " "(або за замовчуванням)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3777 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to " "the system (or default) value.\n" "Click to reset current value to the system (or default) value." msgstr "" "Значок \"ВІДКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що значення було змінено і не " "дорівнює системному (або за замовчуванням) значенню.\n" "Клацніть, щоб скинути поточне значення до системного (або за замовчуванням)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3783 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved " "preset." msgstr "" "Значок \"БІЛА КУЛЯ\" вказує на те, що значення збігається з значенням " "збереженого пресету." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3784 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "last saved preset.\n" "Click to reset current value to the last saved preset." msgstr "" "Значок \"СТРІЛКА НАЗАД\" вказує на те, що значення було змінено і не " "дорівнює останньому збереженому пресету.\n" "Клацніть, щоб скинути поточне значення до останнього збереженого пресету." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3928 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3930 msgid "Material" msgstr "Матеріал" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4052 msgid "Support head" msgstr "Головка підтримки" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4057 msgid "Support pillar" msgstr "Стовп підтримки" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4080 msgid "Connection of the support sticks and junctions" msgstr "З'єднання опорних стовпів і стиків" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4085 msgid "Automatic generation" msgstr "Автоматичне згенерування" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4159 msgid "" "\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n" "To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\"" msgstr "" "\"%1%\" вимкнено, оскільки в категорії \"%3%\" увімкнено \"%2%\".\n" "Щоб увімкнути \"%1%\", вимкніть \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4161 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002 msgid "Object elevation" msgstr "Підняття об’єкта" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4161 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3104 msgid "Pad around object" msgstr "Подушка навколо об’єкта" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:370 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:492 msgid "Print Settings" msgstr "Параметри друку" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:401 msgid "Filament Settings" msgstr "Параметри філаменту" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:442 msgid "Printer Settings" msgstr "Параметри принтеру" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:476 msgid "Material Settings" msgstr "Параметри матеріалу" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:149 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:158 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:857 msgid "Undef" msgstr "Невизначений" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:537 msgid "PrusaSlicer is closing: Unsaved Changes" msgstr "PrusaSlicer закривається: Незбережені зміни" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:554 msgid "Switching Presets: Unsaved Changes" msgstr "Перемикання пресетів: незбережені зміни" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:620 msgid "Old Value" msgstr "Старе значення" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:621 msgid "New Value" msgstr "Нове значення" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:652 msgid "Transfer" msgstr "Перенести" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:653 msgid "Discard" msgstr "Відхилити" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:654 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:674 msgid "PrusaSlicer will remember your action." msgstr "PrusaSlicer запам'ятає ваші дії." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:676 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes the next time you close " "PrusaSlicer." msgstr "" "Наступного разу, коли ви закриватимете PrusaSlicer, вас не питатимуть про " "незбережені зміни." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:677 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes the next time you switch a " "preset." msgstr "" "Наступного разу, коли ви переключите пресет, вас не питатимуть про " "незбережені зміни." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:678 msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to be asked about unsaved changes again." msgstr "" "Відвідайте \"Преференції\" та встановіть прапорець \"%1%\"\n" "щоб знову запитати про незбережені зміни." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:680 msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again" msgstr "PrusaSlicer: Не питай мене більше" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:747 msgid "" "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text." msgstr "" "Деякі поля занадто довгі, щоб вміститися у чарунку. Клацніть правою кнопкою " "миші, щоб відкрити повний текст." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:749 msgid "All settings changes will be discarded." msgstr "Усі зміни параметрів буде відхилено." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:752 msgid "Save the selected options." msgstr "Зберегти вибрані параметри." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:752 msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset." msgstr "Перенести вибрані параметри до нещодавно вибраного пресету." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:756 msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"." msgstr "Зберегти вибрані параметри до пресету \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:757 msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"." msgstr "Перенести вибрані параметри до нещодавно вибраного пресету \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1019 msgid "The following presets were modified:" msgstr "Наступні пресети були змінені :" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1024 msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:" msgstr "Пресет \"%1%\" має такі незбережені зміни:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1028 msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "Пресет \"%1%\" несумісний з новим профілем принтера, і він має такі " "незбережені зміни:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1029 msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "Пресет \"%1%\" несумісний з новим профілем друку, і він має такі незбережені " "зміни:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1075 msgid "Extruders count" msgstr "Кількість екструдерів" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1197 msgid "Old value" msgstr "Нове значення" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1198 msgid "New value" msgstr "Нове значення" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38 msgid "Update available" msgstr "Доступне оновлення" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:38 #, c-format msgid "New version of %s is available" msgstr "Доступна нова версія %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:43 msgid "Current version:" msgstr "Поточна версія:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:45 msgid "New version:" msgstr "Нова версія:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 msgid "Changelog && Download" msgstr "Журнал змін і завантаження" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:60 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:125 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:183 msgid "Open changelog page" msgstr "Відкрийте сторінку журналу змін" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65 msgid "Open download page" msgstr "Відкрити сторінку завантаження" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:71 msgid "Don't notify about new releases any more" msgstr "Більше не сповіщати про нові випуски" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:89 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:266 msgid "Configuration update" msgstr "Оновлення конфігурації" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:89 msgid "Configuration update is available" msgstr "Доступне оновлення конфігурації" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:92 msgid "" "Would you like to install it?\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "Ви хотіли б його встановити?\n" "\n" "Зверніть увагу, що спочатку буде створено повний знімок конфігурації. Потім " "його можна відновити в будь-який час, у випадку проблем з новою версією.\n" "\n" "Оновлені пакети конфігурації:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:113 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:173 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:148 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:210 #, c-format msgid "%s incompatibility" msgstr "Несумісність з %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:148 msgid "You must install a configuration update." msgstr "Потрібно встановити оновлення конфігурації." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151 #, c-format msgid "" "%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "Зараз %s розпочне оновлення. Інакше він не зможе запуститися.\n" "\n" "Зверніть увагу, що спочатку буде створено повний знімок конфігурації. Потім " "його можна буде відновити в будь-який час, якщо виникне проблема з новою " "версією.\n" "\n" "Оновлені пакети конфігурації:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:191 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:246 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Вихід %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:211 #, c-format msgid "%s configuration is incompatible" msgstr "конфігурація %s є несумісна" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:216 #, c-format msgid "" "This version of %s is not compatible with currently installed configuration " "bundles.\n" "This probably happened as a result of running an older %s after using a " "newer one.\n" "\n" "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run " "the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the " "existing configuration before installing files compatible with this %s." msgstr "" "Ця версія %s не сумісна з встановленими на сьогодні пакетами конфігурації.\n" "Можливо, це сталося в результаті запуску старішого %s після використання " "нового.\n" "\n" "Ви можете вийти зі %s і спробувати ще раз із новою версією, або повторно " "запустити початкову конфігурацію. Це створить резервний знімок існуючої " "конфігурації перед встановленням файлів, сумісних із цим %s." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:225 #, c-format msgid "This %s version: %s" msgstr "%s версії %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:230 msgid "Incompatible bundles:" msgstr "Несумісні комплекти:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:249 msgid "Re-configure" msgstr "Пере-налаштувати" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270 #, c-format msgid "" "%s now uses an updated configuration structure.\n" "\n" "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in " "default settings for various printers. These System presets cannot be " "modified, instead, users now may create their own presets inheriting " "settings from one of the System presets.\n" "An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent " "or override it with a customized value.\n" "\n" "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to " "choose whether to enable automatic preset updates." msgstr "" "%s тепер використовує оновлену структуру конфігурації.\n" "\n" "Були введені так звані \"системні пресети\", які містять вбудовані " "налаштування за замовчуванням для різних принтерів. Ці системні пресети не " "можуть бути змінені, натомість користувачі тепер можуть створювати власні " "пресети, успадковуючи налаштування з одного із системних пресетів.\n" "Спадковий пресет може успадкувати певне значення від свого батька або " "замінити його своїм власним значенням.\n" "\n" "Будь ласка, перейдіть до %s, щоб налаштувати нові пресети та вибрати, чи " "вмикати їх автоматичне оновлення." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:287 msgid "For more information please visit our wiki page:" msgstr "Для отримання додаткової інформації відвідайте нашу wiki-сторінку:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:304 msgid "Configuration updates" msgstr "Оновлення конфігурацій" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:304 msgid "No updates available" msgstr "Немає оновлень" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309 #, c-format msgid "%s has no configuration updates available." msgstr "%s не має оновлень конфігурації." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:15 msgid "Ramming customization" msgstr "Налаштування раммінгу" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:41 msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "Раммінг означає швидке екструдування безпосередньо перед заміною інструменту " "в одно-екструдерному принтері ММ. Його мета полягає у правильній формі кінця " "виведеного філаменту, щоб вона не заважала вставці нового філаменту і може " "бути знову встановлений пізніше. Ця фаза є важливою, і різні матеріали " "можуть вимагати різної швидкості екструзії для отримання гарної форми. З " "цієї причини швидкість екструдування під час раммінгу регулюється.\n" "\n" "Це налаштування на рівні експерта, неправильне регулювання, ймовірно, " "призведе до заклинювання, подрібнення екструдерного колеса до філаменту тощо." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:83 msgid "Total ramming time" msgstr "Загальний час швидкої екструзії" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:85 msgid "Total rammed volume" msgstr "Загальний обсяг швидкої екструзії" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:89 msgid "Ramming line width" msgstr "Ширина ліній раммінгу" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:91 msgid "Ramming line spacing" msgstr "Проміжки між лініями раммінгу" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142 msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment" msgstr "Вежа витирання - Регулювання об'єму продувки" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:254 msgid "" "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of " "tools." msgstr "" "Тут ви можете відрегулювати необхідний об'єм витирання (мм³) для будь-якої " "пари інструментів." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:255 msgid "Extruder changed to" msgstr "Екструдер змінено на" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:263 msgid "unloaded" msgstr "виведено" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:264 msgid "loaded" msgstr "заведено" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:276 msgid "Tool #" msgstr "Інструмент №" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:285 msgid "" "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on " "which tools are loaded/unloaded." msgstr "" "Загальний об'єм витирання обчислюється шляхом підсумовування двох значень " "нижче, залежно від того, який інструмент заведено/виведено." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:286 msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being" msgstr "Об'єм для витирання (мм³) при наявності філаменту" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300 msgid "From" msgstr "Від" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:365 msgid "" "Switching to simple settings will discard changes done in the advanced " "mode!\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Перехід в простий режим налаштувань призведе до скасування змін, здійснених " "у розширеному режимі!\n" "\n" "Хочете продовжити?" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:377 msgid "Show simplified settings" msgstr "Показати спрощені налаштування" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:377 msgid "Show advanced settings" msgstr "Показати розширені налаштування" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:627 #, c-format msgid "Switch to the %s mode" msgstr "Перейти до режиму %s" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:628 #, c-format msgid "Current mode is %s" msgstr "Поточний режим - %s" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:68 #, c-format msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "Несумісний тип хосту друку: %s" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84 msgid "Connection to AstroBox works correctly." msgstr "Підключення до OctoPrint працює правильно." #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90 msgid "Could not connect to AstroBox" msgstr "Не можливо підключитися до AstroBox" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92 msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "Примітка: Потрібна версія AstroBox принаймні 1.1.0." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47 msgid "Connection to Duet works correctly." msgstr "Підключення до Duet працює правильно." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53 msgid "Could not connect to Duet" msgstr "Не можливо підключитися до Duet" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159 msgid "Unknown error occured" msgstr "Сталася невідома помилка" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:145 msgid "Wrong password" msgstr "Неправильний пароль" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:148 msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "Не вдалося отримати ресурси для створення нового з’єднання" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:219 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:359 msgid "Exporting source model" msgstr "Експортування вихідної моделі" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:235 msgid "Failed loading the input model." msgstr "Помилка завантаження вхідної моделі." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:242 msgid "Repairing model by the Netfabb service" msgstr "Відновлення моделі службою Netfabb" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248 msgid "Mesh repair failed." msgstr "Не вдалося відновити сітку." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:251 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:378 msgid "Loading repaired model" msgstr "Завантаження відремонтованої моделі" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:263 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:270 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:302 msgid "Saving mesh into the 3MF container failed." msgstr "Не вдалося зберегти сітку в контейнері 3MF." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:340 msgid "Model fixing" msgstr "Ремонт моделі" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:341 msgid "Exporting model" msgstr "Експортування моделі" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:368 msgid "Export of a temporary 3mf file failed" msgstr "Не вдалося експортувати тимчасовий 3MF-файл" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:383 msgid "Import of the repaired 3mf file failed" msgstr "Не вдалося імпортувати відновлений 3MF-файл" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:385 msgid "Repaired 3MF file does not contain any object" msgstr "Відновлений 3MF-файл не містить жодного об'єкта" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:387 msgid "Repaired 3MF file contains more than one object" msgstr "Відновлений 3MF-файл містить більше одного об'єкта" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:389 msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume" msgstr "Відновлений 3MF-файл не містить жодної часті" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:391 msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume" msgstr "Відновлений 3MF-файл містить більше однієї часті" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400 msgid "Model repair finished" msgstr "Ремонт моделі завершено" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:406 msgid "Model repair canceled" msgstr "Ремонт моделі скасовано" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423 msgid "Model repaired successfully" msgstr "Модель успішно відремонтована" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:423 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426 msgid "Model Repair by the Netfabb service" msgstr "Ремонт моделі сервісом Netfabb" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:426 msgid "Model repair failed:" msgstr "Не вдалося відремонтувати модель:" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58 msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "Завантаження не ввімкнено на картці FlashAir." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68 msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled." msgstr "Підключення до FlashAir працює правильно, і завантаження ввімкнено." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74 msgid "Could not connect to FlashAir" msgstr "Не можливо підключитися до FlashAir" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76 msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "" "Примітка: Потрібна FlashAir із прошивкою 2.00.02 або новішою та активованою " "функцією завантаження." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:83 msgid "Connection to OctoPrint works correctly." msgstr "Підключення до OctoPrint працює правильно." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:89 msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "Не можливо підключитися до OctoPrint" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:91 msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "Зауважте: Необхідна версія OctoPrint - принаймні 1.1.0." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:185 msgid "Connection to Prusa SL1 works correctly." msgstr "Підключення до Prusa SL1 працює правильно." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:191 msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "Не можливо підключитися до Prusa SLA" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:727 #, c-format msgid "requires min. %s and max. %s" msgstr "вимагається мін. %s та макс. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:731 #, c-format msgid "requires min. %s" msgstr "вимагається мін. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:734 #, c-format msgid "requires max. %s" msgstr "вимагається макс. %s" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73 msgid "" "Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to " "establish secure network connections." msgstr "" "Не вдалося виявити системе сховище SSL сертифікатів. PrusaSlicer не зможе " "встановити безпечні мережеві з'єднання." #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78 msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%" msgstr "PrusaSlicer виявив системне сховище сертифікатів SSL у: %1%" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82 msgid "" "To specify the system certificate store manually, please set the %1% " "environment variable to the correct CA bundle and restart the application." msgstr "" "Щоб вказати системне сховище сертифікатів вручну, встановіть змінну " "середовища %1% на правильний пакет CA і перезапустіть програму." #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91 msgid "" "CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network " "connections. See logs for additional details." msgstr "" "Curl init зазнав невдачі. PrusaSlicer не зможе встановити мережні " "підключення. Додаткові відомості див." #: src/slic3r/Utils/Process.cpp:151 msgid "Open G-code file:" msgstr "Відкрити файл G-кода:" #: src/libslic3r/GCode.cpp:518 msgid "There is an object with no extrusions on the first layer." msgstr "Виявлено об'єкт без екструзії на першому шарі." #: src/libslic3r/GCode.cpp:536 msgid "Empty layers detected, the output would not be printable." msgstr "Виявлено порожні шари, вихідні дані не можна надрукувати." #: src/libslic3r/GCode.cpp:537 msgid "Print z" msgstr "Друк на висоті" #: src/libslic3r/GCode.cpp:538 msgid "" "This is usually caused by negligibly small extrusions or by a faulty model. " "Try to repair the model or change its orientation on the bed." msgstr "" "Зазвичай це спричинено мізерно малою екструзією або несправністю моделі. " "Спробуйте відремонтувати модель або змінити її орієнтацію на столі." #: src/libslic3r/GCode.cpp:1261 msgid "" "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no " "collision." msgstr "" "Ваша модель для друку розташована дуже близький до основних областей. " "Переконайтесь, що немає зіткнення." #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:324 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360 msgid "Mixed" msgstr "Змішаний" #: src/libslic3r/Flow.cpp:61 msgid "" "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible." msgstr "" "Не вдається розрахувати ширину екструзії для %1%: Змінна \"%2%\" недоступна." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1668 msgid "" "The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "Вибраний 3MF-файл було збережено з новою версією %1% і не сумісний." #: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:958 msgid "" "The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "Вибраний АMF-файл було збережено з новою версією %1% і не сумісний." #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91 msgid "undefined error" msgstr "невизначена помилка" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93 msgid "too many files" msgstr "забагато файлів" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95 msgid "file too large" msgstr "файл занадто великий" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97 msgid "unsupported method" msgstr "непідтримуваний метод" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99 msgid "unsupported encryption" msgstr "непідтримуване шифрування" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101 msgid "unsupported feature" msgstr "непідтримувана функція" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103 msgid "failed finding central directory" msgstr "не вдалося знайти центральний каталог" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105 msgid "not a ZIP archive" msgstr "не ZIP-архів" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107 msgid "invalid header or archive is corrupted" msgstr "недійсний заголовок або архів пошкоджено" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109 msgid "unsupported multidisk archive" msgstr "непідтримуваний багатодисковий архів" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111 msgid "decompression failed or archive is corrupted" msgstr "не вдалося розпакувати або архів пошкоджено" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113 msgid "compression failed" msgstr "помилка компресії" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115 msgid "unexpected decompressed size" msgstr "несподіваний розпакований розмір" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117 msgid "CRC-32 check failed" msgstr "Помилка перевірки CRC-32" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119 msgid "unsupported central directory size" msgstr "непідтримуваний розмір центрального каталогу" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121 msgid "allocation failed" msgstr "розміщення не вдався" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123 msgid "file open failed" msgstr "не вдалося відкрити файл" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125 msgid "file create failed" msgstr "не вдалося створити файл" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127 msgid "file write failed" msgstr "не вдалося записати файл" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129 msgid "file read failed" msgstr "не вдалося прочитати файл" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131 msgid "file close failed" msgstr "не вдалося закрити файл" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133 msgid "file seek failed" msgstr "пошук файлу не вдався" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135 msgid "file stat failed" msgstr "не вдалося відкрити STAT-файл" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137 msgid "invalid parameter" msgstr "некоректний параметр" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139 msgid "invalid filename" msgstr "некоректне ім'я файлу" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141 msgid "buffer too small" msgstr "занадто малий буфер" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143 msgid "internal error" msgstr "внутрішня помилка" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145 msgid "file not found" msgstr "файл не знайдено" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147 msgid "archive is too large" msgstr "архів завеликий" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149 msgid "validation failed" msgstr "не вдалося перевірити" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151 msgid "write calledback failed" msgstr "помилка запису зворотного виклику" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1299 msgid "filament" msgstr "філамент" #: src/libslic3r/Print.cpp:1251 msgid "All objects are outside of the print volume." msgstr "Усі об'єкти знаходяться поза просторем друку." #: src/libslic3r/Print.cpp:1254 msgid "The supplied settings will cause an empty print." msgstr "Надані параметри спричинять порожній друк." #: src/libslic3r/Print.cpp:1258 msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them." msgstr "" "Деякі предмети розташовано занадто близько; ваш екструдер зіткнеться з ними." #: src/libslic3r/Print.cpp:1260 msgid "" "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions." msgstr "" "Деякі предмети занадто високі, і їх неможливо надрукувати без зіткнення " "екструдера." #: src/libslic3r/Print.cpp:1269 msgid "" "Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either " "remove all but the last object, or enable sequential mode by " "\"complete_objects\"." msgstr "" "Одночасно в режимі спіральної вази можна друкувати лише один об’єкт. Або " "видаліть усі, крім останнього об'єкта, або ввімкніть послідовний режим за " "допомогою \"повних об'єктів\" (\"complete_objects\")." #: src/libslic3r/Print.cpp:1277 msgid "" "The Spiral Vase option can only be used when printing single material " "objects." msgstr "" "Варіант спіральної вази можна використовувати лише під час друку одно-" "матеріальних об’єктів." #: src/libslic3r/Print.cpp:1290 msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle " "diameter and use filaments of the same diameter." msgstr "" "Вежа витирання підтримується лише в тому випадку, якщо всі екструдери мають " "однаковий діаметр сопла і використовують філаменти одинакового діаметру." #: src/libslic3r/Print.cpp:1296 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, " "RepRapFirmware and Repetier G-code flavors." msgstr "" "Наразі вежа витирання підтримується лише для G-кодів, сумісних з Marlin, " "RepRap/Sprinter, RepRapFirmware та Repetier ." #: src/libslic3r/Print.cpp:1298 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "" "Наразі вежа витирання підтримує лише відносну адресацію екструдерів " "(use_relative_e_distances = 1)." #: src/libslic3r/Print.cpp:1300 msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled." msgstr "" "Наразі запобігання просочування не підтримується з увімкненою вежею " "витирання." #: src/libslic3r/Print.cpp:1302 msgid "" "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)." msgstr "Наразі вежа витирання не підтримує об'ємне E (use_volumetric_e = 0)." #: src/libslic3r/Print.cpp:1304 msgid "" "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential " "prints." msgstr "" "Наразі вежа витирання не підтримується для багато-матеріального послідовного " "друку." #: src/libslic3r/Print.cpp:1325 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal " "layer heights" msgstr "" "Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони " "мають однакову висоту шару" #: src/libslic3r/Print.cpp:1327 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "over an equal number of raft layers" msgstr "" "Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони " "надруковані на рівній кількості шарів плоту" #: src/libslic3r/Print.cpp:1329 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_material_contact_distance" msgstr "" "Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони " "надруковані з однаковою відстанню support_material_contact_distance" #: src/libslic3r/Print.cpp:1331 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced " "equally." msgstr "" "Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони " "нарізані однаково." #: src/libslic3r/Print.cpp:1373 msgid "" "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer " "height" msgstr "" "Вежа витирання підтримується лише в тому випадку, якщо всі об’єкти мають " "однакову висоту змінного шару" #: src/libslic3r/Print.cpp:1399 msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "" "Одному або декільком об’єктам було призначено екструдер, якого принтер не " "має." #: src/libslic3r/Print.cpp:1408 msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm" msgstr "%1%=%2% мм є занадто низьким для друку на висоті шару %3% мм" #: src/libslic3r/Print.cpp:1411 msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm" msgstr "%1% = %2% мм є надмірно для друку з діаметром сопла %3% мм" #: src/libslic3r/Print.cpp:1422 msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 " "or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the " "same diameter." msgstr "" "Друк за допомогою декількох екструдерів різного діаметру сопла. Якщо " "підтримки слід друкувати поточним екструдерем (support_material_extruder == " "0 або support_material_interface_extruder == 0), усі сопла повинні мати " "однаковий діаметр." #: src/libslic3r/Print.cpp:1430 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers " "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Для того, щоб вежа витирання працювала з розчинними підтримками, шари " "підтримки повинні бути синхронізовані з шарами об'єкта." #: src/libslic3r/Print.cpp:1434 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are " "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both " "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be " "set to 0)." msgstr "" "Вежа витирання в даний момент підтримує лише нерозчинні підтримки, якщо вони " "друкуються з поточним екструдером, не запускаючи зміну інструменту. (Обидва " "значення support_material_extruder і support_material_interface_extruder " "повинні бути встановлені на 0)." #: src/libslic3r/Print.cpp:1456 msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "Висота першого шару не може перевищувати діаметр сопла" #: src/libslic3r/Print.cpp:1461 msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "Висота шару не може перевищувати діаметр сопла" #: src/libslic3r/Print.cpp:1620 msgid "Infilling layers" msgstr "Шари наповнення" #: src/libslic3r/Print.cpp:1646 msgid "Generating skirt" msgstr "Генерування спідниці" #: src/libslic3r/Print.cpp:1655 msgid "Generating brim" msgstr "Генерування краю" #: src/libslic3r/Print.cpp:1678 msgid "Exporting G-code" msgstr "Експортування G-коду" #: src/libslic3r/Print.cpp:1682 msgid "Generating G-code" msgstr "Генерування G-коду" #: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:532 msgid "Pad brim size is too small for the current configuration." msgstr "Розмір краю подушки замалий для поточної конфігурації." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:630 msgid "" "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support " "generation." msgstr "" "Не можливо продовжувати без точок підтримки! Додайте точки підтримки або " "вимкніть генерацію підтримки." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:642 msgid "" "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to " "print the object without elevation." msgstr "" "Підняття занадто мале для об'єкта. Використовуйте функцію \"Подушка навколо " "об'єкта\" для друку об'єкта без підняття." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:648 msgid "" "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the " "object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than " "the 'Pad object gap' parameter to avoid this." msgstr "" "Кінці стовпів підтримок будуть розміщені на зазорі між об'єктом і подушкою. " "\"Безпечна відстань між основами підтримки\" повинна бути більшою за " "параметр \"Розрив Подушка-Об'єкт\", щоб уникнути цього." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:663 msgid "Exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "Час експозиції виходить за межі профілю принтера." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:670 msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "Початковий час експозиції виходить за межі профілю принтера." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:786 msgid "Slicing done" msgstr "Нарізання завершено" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:44 msgid "Hollowing model" msgstr "Випорожнення моделі" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45 msgid "Drilling holes into model." msgstr "Свердління отворів в моделі." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46 msgid "Slicing model" msgstr "Нарізання моделі" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:359 msgid "Generating support points" msgstr "Генерування точок підтримки" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48 msgid "Generating support tree" msgstr "Генерування дерева підтримки" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49 msgid "Generating pad" msgstr "Генерування подушки" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50 msgid "Slicing supports" msgstr "Нарізання підтримок" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65 msgid "Merging slices and calculating statistics" msgstr "Об'єднання шарів друку та обчислення статистики" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66 msgid "Rasterizing layers" msgstr "Растеризуючі шари" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:192 msgid "Too many overlapping holes." msgstr "Забагато отворів, що перекриваються." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:201 msgid "" "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. " "Try to fix it first." msgstr "" "Не вдалося висвердлити отвори. Зазвичай це викликано зламаною моделлю. " "Спершу спробуйте її виправити." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:247 msgid "" "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index." msgstr "" "Нарізання довелося зупинити через внутрішню помилку: Невідповідний індекс " "зрізу." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:411 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:420 #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:459 msgid "Visualizing supports" msgstr "Візуалізація підтримки" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:451 msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration" msgstr "" "Для цієї моделі з поточною конфігурацією неможливо створити жодну подушку" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:619 msgid "" "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the " "objects printable." msgstr "" "Є об’єкти, що не друкуються. Спробуйте налаштувати параметри підтримки, щоб " "зробити об’єкти для друку." #: src/libslic3r/PrintBase.cpp:72 msgid "Failed processing of the output_filename_format template." msgstr "Помилка обробки шаблону output_filename_format." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:43 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:44 msgid "Printer technology" msgstr "Технологія друку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:51 msgid "Bed shape" msgstr "Форма столу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:56 msgid "Bed custom texture" msgstr "Власна текстура столу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:61 msgid "Bed custom model" msgstr "Власна модель столу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:66 msgid "G-code thumbnails" msgstr "Ескізи G-коду" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:67 msgid "" "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 files, in the following " "format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "" "Розміри зображень, які слід зберігати у файлах .gcode та .sl1, у такому " "форматі: \"XxY, XxY, ...\"" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:75 msgid "" "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/" "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print." msgstr "" "Цей параметр визначає висоту (і, таким чином, загальну кількість) шарів. " "Тонкі шари забезпечують більшу точність, але для друку потрібно більше часу." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:82 msgid "Max print height" msgstr "Максимальна висота друку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:83 msgid "" "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while " "printing." msgstr "" "Встановіть це значення на максимальну висоту, якої може досягти ваш " "екструдер під час друку." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:91 msgid "Slice gap closing radius" msgstr "Радіус закриття зазору зрізу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:93 msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "Тріщини з радіусом, меншим ніж 2 закриття зазору, заповнюються під час " "нарізування трикутної сітки. Операція заповнення проміжку може зменшити " "остаточну роздільну здатність друку, тому доцільно підтримувати значення на " "досить низькому рівні." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:101 msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Ім'я хоста, IP або URL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:102 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host " "behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user " "name and password into the URL in the following format: https://username:" "password@your-octopi-address/" msgstr "" "Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно " "містити ім’я хосту, IP-адресу або URL-адресу екземпляра хосту принтера. Хост " "друку, що стоїть за HAProxy з увімкненою базовою автентифікацією, можна " "отримати, ввівши ім’я користувача та пароль у URL-адресу у такому форматі: " "https://username:password@your-octopi-address/" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:110 msgid "API Key / Password" msgstr "Ключ API / Пароль" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:111 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно " "містити ключ API або пароль, необхідний для автентифікації." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:118 msgid "Name of the printer" msgstr "Назва принтера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:125 msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" "Настроюваний файл сертифіката CA можна вказати для з'єднань HTTPS OctoPrint " "у форматі crt/pem. Якщо залишити це поле порожнім, буде використано типове " "сховище сертифікатів OS CA." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:131 msgid "Elephant foot compensation" msgstr "Зрівноваження Стопи слона" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:133 msgid "" "The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to " "compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect." msgstr "" "Перший шар буде зменшено в площині XY завдяки налаштованому значенню, щоб " "компенсувати ефект Ноги Слона для 1-го шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:149 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:155 msgid "Printer preset name" msgstr "Назва пресету принтера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:156 msgid "Related printer preset name" msgstr "Назва пов’язаного пресету принтера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:161 msgid "Authorization Type" msgstr "Тип авторизації" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:166 msgid "API key" msgstr "Ключ API" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:167 msgid "HTTP digest" msgstr "Дайджест HTTP" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:180 msgid "Avoid crossing perimeters" msgstr "Уникати перетинання периметрів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:181 msgid "" "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This " "is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This " "feature slows down both the print and the G-code generation." msgstr "" "Оптимізуйте рухи пересувань, щоб мінімізувати перетин периметрів. В " "основному це корисно для екструдерів Bowden, які страждають від протікання. " "Ця функція уповільнює як друк, так і генерацію G-коду." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:188 msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length" msgstr "Уникати перетинання периметрів - Макс. довжина обходу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:190 msgid "" "The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is " "longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this " "travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or " "as percentage (for example 50%) of a direct travel path." msgstr "" "Максимальна довжина обходу, щоб уникнути перетину периметрів. Якщо обхід " "довший за це значення, уникнення перетину периметрів для цього шляху не " "застосовується. Довжина обходу може бути вказана або як абсолютне значення, " "або як відсоток (наприклад, 50%) від прямого шляху проходу." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:193 msgid "mm or % (zero to disable)" msgstr "мм або % (0, щоб вимкнути)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:199 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2291 msgid "Other layers" msgstr "Інші шари" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:200 msgid "" "Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable " "bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Температура столу для останніх шарів після першого. Установіть 0, щоб " "відключити команди керування температурою столу на виході." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:203 msgid "Bed temperature" msgstr "Температура столу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:210 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. " "Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well " "as [layer_num] and [layer_z]." msgstr "" "Цей користувацький код вставляється при кожній зміні шару перед початком " "переміщення Z. Зауважте, що ви можете використовувати шаблонні змінні для " "всіх параметрів Slic3r, а також [layer_num] і [layer_z]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:220 msgid "Between objects G-code" msgstr "G-код між об'єктами" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:221 msgid "" "This code is inserted between objects when using sequential printing. By " "default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; " "however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r " "will not add temperature commands. Note that you can use placeholder " "variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" "Цей код вставляється між об'єктами при використанні послідовного друку. За " "замовчуванням екструдер і температура полотна скидаються за допомогою " "команди non-wait; однак, якщо в цьому користувальному коді виявляються M104, " "M109, M140 або M190, Slic3r не додаватиме команди температури. Зверніть " "увагу, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх параметрів " "Slic3r, то ж ви можете вставити команду \"M109 S [first_layer_temperature]\" " "де завгодно." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:232 msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces." msgstr "Кількість суцільних шарів, генерованих на нижніх поверхнях." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:233 msgid "Bottom solid layers" msgstr "Нижні суцільні шари" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:241 msgid "" "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell." msgstr "" "Кількість твердих шарів знизу збільшується над нижчими твердими шарами, якщо " "це необхідно для задоволення мінімальної товщини донної оболонки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:243 msgid "Minimum bottom shell thickness" msgstr "Мінімальна товщина нижньої оболонки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:249 msgid "Bridge" msgstr "Міст" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:250 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to " "disable acceleration control for bridges." msgstr "" "Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для мостів. Встановити 0, " "щоб відключити управління прискоренням для мостів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:252 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1079 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1409 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612 msgid "mm/s²" msgstr "мм/с²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:258 msgid "Bridging angle" msgstr "Кут моста" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:260 msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all " "bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "" "Зміна кута мосту. Якщо встановити на 0, кут мостів буде розрахований " "автоматично. Інакше передбачений кут буде використаний для всіх мостів. " "Використовуйте 180° для нульового кута." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1863 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3097 msgid "°" msgstr "°" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:269 msgid "Bridges fan speed" msgstr "Швидкість вентилятора для мостів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:270 msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs." msgstr "Ця швидкість вентилятора виконується для всіх мостів і виступів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:271 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1248 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1427 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3016 msgid "%" msgstr "%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:278 msgid "Bridge flow ratio" msgstr "Співвідношення мостового потоку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:280 msgid "" "This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it " "slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default " "settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) " "before tweaking this." msgstr "" "Цей фактор впливає на кількість пластику для мостів. Ви можете трохи " "зменшити його, щоб витягнути екструдати та не допустити провисання, хоча " "стандартні налаштування зазвичай добрі, тому ви маете по-експериментувати з " "охолодженням (використовуйте вентилятор), перш ніж їх налаштувати." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:290 msgid "Bridges" msgstr "Мости" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:292 msgid "Speed for printing bridges." msgstr "Швидкість друку мостів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:679 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:688 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:696 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:723 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:742 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1015 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1267 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1343 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1377 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1449 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1642 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1820 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1829 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2255 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382 msgid "mm/s" msgstr "мм/с" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300 msgid "Brim width" msgstr "Ширина краю" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:301 msgid "" "Horizontal width of the brim that will be printed around each object on the " "first layer." msgstr "" "Горизонтальна ширина краю, яка буде надрукована навколо кожного об'єкта на " "першому шарі." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308 msgid "Clip multi-part objects" msgstr "Обрізати об'єкти, що складаються з кількох частин" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:309 msgid "" "When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip " "the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by " "the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)." msgstr "" "Під час друку багато-матеріальних об'єктів ці налаштування дозволять Slic3r " "відсікати накладені частини об'єкта одна за одною (друга частина буде " "відсічена першою, третя частина буде відсічена першою та другою тощо)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:316 msgid "Colorprint height" msgstr "Висота кольорового друку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317 msgid "Heights at which a filament change is to occur." msgstr "Висоти, на яких має відбуватися зміна філаменту." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:327 msgid "Compatible printers condition" msgstr "Умови сумісності принтерів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:328 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "Логічний вираз, що використовує значення конфігурації активного профілю " "принтера. Якщо цей вираз оцінюється як Правда, цей профіль вважається " "сумісним з активним профілем принтера." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:342 msgid "Compatible print profiles condition" msgstr "Умови сумісності пресетів друку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:343 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "" "Логічний вираз, що використовує значення конфігурації активного профілю " "друку. Якщо цей вираз оцінюється як Правда, цей профіль вважається сумісним " "з активним профілем друку." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:360 msgid "Complete individual objects" msgstr "Закінчити окремі об'єкти" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:361 msgid "" "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each " "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). " "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should " "warn and prevent you from extruder collisions, but beware." msgstr "" "Під час друку декількох об'єктів або копій ця функція забезпечить завершення " "кожного об'єкту, перш ніж переходити до наступного (і почине його з нижнього " "шару). Ця функція корисна для уникнення ризику зіпсованих відбитків. Slic3r " "має попередити та запобігти зіткненню екструдера, але будьте обережні." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:369 msgid "Enable auto cooling" msgstr "Увімкнути автоматичне охолодження" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370 msgid "" "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and " "fan speed according to layer printing time." msgstr "" "Цей прапорець дозволяє автоматичну логіку охолодження, яка регулює швидкість " "друку та швидкість вентиляції відповідно до часу друку шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:375 msgid "Cooling tube position" msgstr "Позиція охолоджувальної трубки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:376 msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "" "Відстань центральної точки охолоджувальної трубки від наконечника екструдера." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:383 msgid "Cooling tube length" msgstr "Довжина охолоджувальної трубки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:384 msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "" "Довжина охолоджувальної трубки для обмеження простору для охолоджуючих рухів " "всередині неї." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:392 msgid "" "This is the acceleration your printer will be reset to after the role-" "specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to " "prevent resetting acceleration at all." msgstr "" "Це прискорення, на яке переключиться ваш принтер після того, як будуть " "використані конкретні визначені прискорення (периметру / заповнення). " "Встановити 0, щоб запобігти скиданням прискорення взагалі." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:401 msgid "Default filament profile" msgstr "Профіль філаметну за замовчанням" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402 msgid "" "Default filament profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this filament profile will be " "activated." msgstr "" "Профіль філаметну за замовчанням, пов'язаний з поточним профілем принтера. " "При виборі поточного профілю принтера цей профіль філаметну буде активовано." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:408 msgid "Default print profile" msgstr "Профіль друку за замовчанням" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2820 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2831 msgid "" "Default print profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this print profile will be " "activated." msgstr "" "Профіль друку за промовчанням, пов'язаний із поточним профілем принтера. При " "виборі поточного профілю принтера цей профіль друку буде активовано." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:415 msgid "Disable fan for the first" msgstr "Вимкнути вентилятор для першого(их)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:416 msgid "" "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first " "layers, so that it does not make adhesion worse." msgstr "" "Ви можете встановити це позитивне значення, щоб взагалі вимкнути вентилятор " "протягом друку декількох перших шарів, щоб це не призвело до гіршого " "зчеплення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425 msgid "Don't support bridges" msgstr "Не підтримувати мости" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:427 msgid "" "Experimental option for preventing support material from being generated " "under bridged areas." msgstr "" "Експериментальний варіант для запобігання утворенню допоміжного матеріалу в " "областях під мостами." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433 msgid "Distance between copies" msgstr "Відстань між копіями" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:434 msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater." msgstr "Відстань використовується для автоматичного розташування платеру." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you " "can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings." msgstr "" "Ця процедура завершення вставляється в кінець вихідного файлу. Зверніть " "увагу, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх налаштувань " "PrusaSlicer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:452 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file, before the " "printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of " "multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all " "PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed " "in extruder order." msgstr "" "Ця процедура завершення вставляється в кінець вихідного файлу, перед " "кінцевим кодом принтера (і перед будь-якою заміною інструменту з цього " "філаменту у разі багатоматеріальних принтерів). Зверніть увагу, що ви можете " "використовувати шаблонні змінні для всіх налаштувань PrusaSlicer. Якщо у вас " "кілька екструдерів, G-код обробляється в порядку екструдера." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463 msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "Забезпечення товщини вертикальної оболонки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:465 msgid "" "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell " "thickness (top+bottom solid layers)." msgstr "" "Додайте суцільні наповнювачі біля нахилених поверхонь, щоб гарантувати " "товщину вертикальної оболонки (верхній і нижній суцільні шари)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471 msgid "Top fill pattern" msgstr "Верхній шаблон наповнення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473 msgid "" "Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and " "not its adjacent solid shells." msgstr "" "Шаблон для верхнього наповнення. Це впливає лише на зовнішній видимий шар, а " "не на сусідні суцільні оболонки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236 msgid "Rectilinear" msgstr "Прямолінійний" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484 msgid "Monotonic" msgstr "Монотонне" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919 msgid "Aligned Rectilinear" msgstr "Вирівняний прямолінійний" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925 msgid "Concentric" msgstr "Концентричний" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929 msgid "Hilbert Curve" msgstr "Крива Гільберта" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:930 msgid "Archimedean Chords" msgstr "Архімедові акорди" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:489 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:931 msgid "Octagram Spiral" msgstr "Спіраль октаграм" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495 msgid "Bottom fill pattern" msgstr "Нижній шаблон наповнення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:497 msgid "" "Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external " "visible layer, and not its adjacent solid shells." msgstr "" "Шаблон для нижнього наповнення. Це впливає лише на зовнішній видимий шар, а " "не на сусідні суцільні оболонки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:517 msgid "External perimeters" msgstr "Зовнішні периметри" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:508 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external " "perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 200%), it will be computed over layer height." msgstr "" "Встановіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії для " "зовнішніх периметрів. Якщо залишити 0, ширина екструзії за замовчуванням " "буде використана, якщо встановлено, інакше буде використано 1,125 x діаметр " "сопла. Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 200%), він буде " "обчислюватися за висотою шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:962 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:975 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1104 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1632 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1961 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2110 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2339 msgid "mm or %" msgstr "мм або %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:519 msgid "" "This separate setting will affect the speed of external perimeters (the " "visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be " "calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Цей окремий параметр впливає на швидкість зовнішніх периметрів (видимих). " "Якщо вона виражена у відсотках (наприклад: 80%), вона буде розрахована на " "налаштування швидкості периметра вище. Встановити 0 для автоматичного " "використання." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:984 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1920 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1972 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2352 msgid "mm/s or %" msgstr "мм/с або %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529 msgid "External perimeters first" msgstr "Спочатку зовнішні периметри" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:531 msgid "" "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead " "of the default inverse order." msgstr "" "Друкувати контури периметра від найзовнішнього до найвнутрішнього, замість " "інверсного порядку за замовчанням." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537 msgid "Extra perimeters if needed" msgstr "Додаткові периметри, якщо необхідно" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539 msgid "" "Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r " "keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above " "is supported." msgstr "" "За необхідності додайте периметри, щоб уникнути прогалин у похилих стінах. " "Slic3r продовжує додавати периметри, поки підтримується більше 70% петель " "безпосередньо вище." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549 msgid "" "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). " "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support " "extruders." msgstr "" "Використовуваний екструдер (якщо не вказано більш конкретні параметри " "екструдера). Це значення перевизначає екструдери периметра та наповнювача, " "але не екструдери підтримки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:561 msgid "" "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance " "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the " "extruder can peek before colliding with other printed objects." msgstr "" "Установіть значення як вертикальну відстань між наконечником сопла та " "(звичайно) шатунами X каретки. Іншими словами, це висота циліндра очищення " "навколо вашого екструдера, і це являє собою максимальну глибину, яку " "екструдер може розглядати до зіткнення з іншими друкованими предметами." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572 msgid "" "Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is " "not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to " "check for collisions and to display the graphical preview in the plater." msgstr "" "Установіть значення як радіус зазорів навколо вашої екструдера. Якщо " "екструдер не центрований, для безпеки виберіть найбільше значення . Цей " "параметр використовується для перевірки зіткнень та відображення графічного " "попереднього перегляду в панелі." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582 msgid "Extruder Color" msgstr "Колір екструдера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645 msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help." msgstr "" "Ця опція використовується лише у інтерфейсі Slic3r як візуальна допомога." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:589 msgid "Extruder offset" msgstr "Зміщення екструдеру" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590 msgid "" "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-" "code to take it into account. This option lets you specify the displacement " "of each extruder with respect to the first one. It expects positive " "coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)." msgstr "" "Якщо ваша прошивка не справляється з витісненням екструдера, вам потрібен G-" "код, щоб врахувати це. Ця опція дозволяє вказати зміщення кожного екструдера " "відносно першого. Він очікує позитивних координат (вони будуть віднімані від " "координати XY)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599 msgid "Extrusion axis" msgstr "Ось екструзії" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600 msgid "" "Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder " "(usually E but some printers use A)." msgstr "" "Використовуйте цю опцію, щоб встановити букву осей, пов'язану з екструдером " "принтера (зазвичай E, але деякі принтери використовують A)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605 msgid "Extrusion multiplier" msgstr "Коефіцієнт екструзії" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606 msgid "" "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak " "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. " "Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this " "more, check filament diameter and your firmware E steps." msgstr "" "Цей фактор пропорційно змінює величину потоку. Вам може знадобитися " "налаштувати цей параметр, щоб отримати хорошу обробку поверхні та правильно " "визначити ширину однієї стіни. Звичайні значення - від 0,9 до 1,1. Якщо ви " "вважаєте, що його потрібно більше змінити, перевірте діаметр філаменту та E " "кроки прошивки ." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615 msgid "Default extrusion width" msgstr "Ширина екструзії за замовчанням" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:617 msgid "" "Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to " "zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the " "tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If " "expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer " "height." msgstr "" "Установіть ненульове значення, щоб дозволити ручне налаштування ширини " "екструзії. Якщо залишити як 0, Slic3r отримує ширину екструзії від діаметра " "сопла (див. Підказки для ширини екструзії периметру, ширини екструзії " "наповнювача тощо). Якщо значення виражене у відсотках (наприклад: 230%), " "воно буде обчислюватися за висотою шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:628 msgid "Keep fan always on" msgstr "Тримайте вентилятор завжди" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629 msgid "" "If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at " "least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS." msgstr "" "Якщо ця опція ввімкнена, вентилятор ніколи не буде відключений і буде " "триматися, як мінімум, на мінімальній швидкості. Корисно для PLA, шкідливо " "для ABS." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:634 msgid "Enable fan if layer print time is below" msgstr "Увімкнути вентилятор, якщо час друку шару нижче" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:635 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be " "enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and " "maximum speeds." msgstr "" "Якщо час друку шару оцінюється нижче цієї кількості секунд, вентилятор буде " "активований, а його швидкість буде розрахована шляхом інтерполяції " "мінімальної та максимальної швидкості." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:637 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908 msgid "approximate seconds" msgstr "приблизні секунди" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644 msgid "Color" msgstr "Колір" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:650 msgid "Filament notes" msgstr "Примітки до філаменту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:651 msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "Тут ви можете помістити свої нотатки щодо філаменту." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:659 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455 msgid "Max volumetric speed" msgstr "Максимальна об'ємна швидкість" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:660 msgid "" "Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum " "volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric " "speed. Set to zero for no limit." msgstr "" "Максимальна об'ємна швидкість, припустима для цього філаметну. Обмежує " "максимальну об'ємну швидкість друку до мінімуму об'ємної швидкості друку та " "філаметну. Встановити 0 для відсутності обмежень." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:669 msgid "Loading speed" msgstr "Швидкість заведення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:670 msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower." msgstr "" "Швидкість, що використовується для заведення філаменту на вежі витирання." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677 msgid "Loading speed at the start" msgstr "Швидкість заведення на старті" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:678 msgid "Speed used at the very beginning of loading phase." msgstr "Швидкість, що використовується на самому початку фази заведення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 msgid "Unloading speed" msgstr "Швидкість виведення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686 msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming)." msgstr "" "Швидкість, яка використовується для виведення філаменту на вежі витирання " "(не впливає на початкову частину виведення безпосередньо після раммінгу)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694 msgid "Unloading speed at the start" msgstr "Швидкість виведення на старті" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:695 msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming." msgstr "" "Швидкість, яка використовується для виведення кінчику філаменту " "безпосередньо після раммінгу." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702 msgid "Delay after unloading" msgstr "Затримка після виведення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:703 msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions." msgstr "" "Час очікування після виведення філаменту. Може допомогти отримати надійну " "заміну інструменту для гнучких матеріалів, яким може знадобитися більше " "часу, щоб зменшитись до початкових розмірів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:712 msgid "Number of cooling moves" msgstr "Кількість охолоджуючих рухів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:713 msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "" "Філамент охолоджується шляхом переміщення вперед-назад у охолоджувальних " "трубках. Вкажіть бажану кількість цих рухів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721 msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "Швидкість першого охолоджуючого руху" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:722 msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed." msgstr "" "Охолоджувальні рухи поступово прискорюються, починаючи з цієї швидкості." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729 msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "Мінімальний екструдований об'єм на очисній вежі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730 msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower " "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "Після зміни інструменту точне положення знову заведеного філаменту всередину " "сопла може бути невідоме, а тиск філаменту, скоріше за все, ще не " "стабільний. Перш ніж прочищати друкувальну головку до заповнення або " "очищувальної вежі, Slic3r завжди продавлює цю кількість матеріалу до " "очищувальної вежі, щоб отримати послідовне заповнення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:734 msgid "mm³" msgstr "мм³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740 msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "Швидкість останнього охолоджуючого руху" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:741 msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed." msgstr "Охолоджувальні рухи поступово прискорюються до цієї швидкості." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:748 msgid "Filament load time" msgstr "Час заведення філаменту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:749 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Час для прошивки принтера (або Multi Material Unit 2.0), щоб завести новий " "філамент під час заміни інструменту (під час виконання коду Т). Цей час " "додається до загального часу друку за допомогою оцінювача часу G-коду." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:756 msgid "Ramming parameters" msgstr "Параметри раммінгу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:757 msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "" "Цей рядок відредаговано у діалогу налаштувань раммінгу та містить певні " "параметри раммінгу." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763 msgid "Filament unload time" msgstr "Час виведення філаменту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:764 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Час для прошивки принтера (або Multi Material Unit 2.0), щоб вивести " "філамент під час заміни інструменту (під час виконання коду Т). Цей час " "додається до загального часу друку за допомогою оцінювача часу G-коду." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:772 msgid "" "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a " "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the " "average." msgstr "" "Введіть тут діаметр свого філаменту. Необхідна висока точність, тому " "використовуйте суматор і виконайте декілька вимірювань вздовж філаменту, " "потім обчисліть середнє значення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732 msgid "Density" msgstr "Щільність" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:780 msgid "" "Enter your filament density here. This is only for statistical information. " "A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of " "the length to volume. Better is to calculate the volume directly through " "displacement." msgstr "" "Введіть тут щільність свого філаменту. Це тільки для статистичної " "інформації. Пристойним способом є зважування відомої довжини філаменту та " "обчислення співвідношення довжини до обсягу. Краще обчислити об'єм " "безпосередньо через зміщення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783 msgid "g/cm³" msgstr "г/см³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:788 msgid "Filament type" msgstr "Тип філаменту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:789 msgid "The filament material type for use in custom G-codes." msgstr "Тип матеріалу філаменту для використання в користувацьких G-кодах." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 msgid "Soluble material" msgstr "Розчинний матеріал" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:817 msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support." msgstr "Розчинний матеріал переважно використовується для розчинної підтримки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:823 msgid "" "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical " "information." msgstr "" "Введіть тут свою вартість філаменту на кг. Це тільки для статистичної " "інформації." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824 msgid "money/kg" msgstr "грошових одиниць/кг" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:829 msgid "Spool weight" msgstr "Вага котушки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830 msgid "" "Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed " "filament spool before printing and one may compare the measured weight with " "the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the " "amount of filament on the spool is sufficient to finish the print." msgstr "" "Введіть вагу порожньої котушки філаменту. Перед друком можна зважити " "частково витрачену котушку філаменту, а можна порівняти виміряну вагу з " "розрахунковою вагою філаменту з котушкою, щоб з’ясувати, чи достатньо " "кількості філаменту на котушці для закінчення друку." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:834 msgid "g" msgstr "г" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2815 msgid "(Unknown)" msgstr "(Невідомий)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:847 msgid "Fill angle" msgstr "Кут наповнення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849 msgid "" "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to " "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, " "so this setting does not affect them." msgstr "" "Основний кут орієнтації наповнення за замовчуванням. Для цього буде " "застосовуватися крос-штрих. Мости будуть заповнені, використовуючи найкращий " "напрям, який може виявити Slic3r, тому цей параметр на них не впливає." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861 msgid "Fill density" msgstr "Щільність заповнення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863 msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%." msgstr "Щільність внутрішнього заповнення, виражена в діапазоні 0% - 100%." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:898 msgid "Fill pattern" msgstr "Шаблон заповнення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900 msgid "Fill pattern for general low-density infill." msgstr "Шаблон заповнення для загального низько-швидкісного наповнення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:920 msgid "Grid" msgstr "Сітка" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:921 msgid "Triangles" msgstr "Трикутники" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:922 msgid "Stars" msgstr "Зірки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:923 msgid "Cubic" msgstr "Кубічний" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:924 msgid "Line" msgstr "Лінії" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2238 msgid "Honeycomb" msgstr "Стільниковий" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927 msgid "3D Honeycomb" msgstr "3D стільник" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:928 msgid "Gyroid" msgstr "Гіроїд" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:932 msgid "Adaptive Cubic" msgstr "Адаптивний кубічний" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:933 msgid "Support Cubic" msgstr "Кубічна підтримка" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:937 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:956 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:990 msgid "First layer" msgstr "Перший шар" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:938 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to " "disable acceleration control for first layer." msgstr "" "Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для першого шару. " "Встановити 0, щоб вимкнути керування прискоренням для першого шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:947 msgid "First layer bed temperature" msgstr "Температура столу на першому шарі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:948 msgid "" "Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to " "disable bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Температура підігрітої збірної пластини для першого шару. Установіть 0, щоб " "відключити команди керування температурою полотна на виході." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first " "layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If " "expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first " "layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width." msgstr "" "Встановіть ненульове значення, щоб встановити ручну ширину екструзії для " "першого шару. Ви можете використовувати цю опцію з метою навмисного " "пом'якшення екструдату для кращої адгезії. Якщо вона виражена у відсотках " "(наприклад, 120%), вона буде обчислена за висотою першого шару. Якщо " "встановлено на 0 - використовуватиме стандартну ширину екструзії." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971 msgid "" "When printing with very low layer heights, you might still want to print a " "thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build " "plates. This can be expressed as an absolute value or as a percentage (for " "example: 150%) over the default layer height." msgstr "" "Під час друку з дуже низькими висотами шару ви, можливо, все-таки захочете " "надрукувати більш товстий нижній шар, щоб поліпшити адгезію та толерантність " "до невідповідних збірних пластин. Можна виразити як абсолютне значення або " "як відсоток (наприклад: 150%) по висоті шару за замовчуванням." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980 msgid "First layer speed" msgstr "Швидкість першого шару" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed " "as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds." msgstr "" "Якщо вона виражена в абсолютному значенні в мм/с, ця швидкість буде " "застосована до всіх рухів друку першого шару незалежно від їх типу. Якщо " "вона виражена у відсотках (наприклад: 40%), вона буде масштабувати швидкість " "за замовчуванням." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:991 msgid "First layer nozzle temperature" msgstr "Температура сопла на першому шарі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:992 msgid "" "Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature " "manually during print, set this to zero to disable temperature control " "commands in the output G-code." msgstr "" "Температура сопла для першого шару. Якщо ви хочете контролювати температуру " "вручну під час друку, встановіть її на нуль, щоб вимкнути команди контролю " "температури у вихідному G-коді." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000 msgid "Full fan speed at layer" msgstr "Повна швидкість вентилятора на шарі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001 msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". " "\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than " "\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at " "maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1." msgstr "" "Швидкість вентилятора буде збільшена лінійно з нуля на шарі " "\"disable_fan_first_layers\" до максимальної на шарі \"full_fan_speed_layer" "\". \"full_fan_speed_layer\" буде проігноровано, якщо нижче " "\"disable_fan_first_layers\", і в цьому випадку вентилятор буде працювати з " "максимально дозволеною швидкістю на рівні \"disable_fan_first_layers\" + 1." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013 msgid "" "Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably " "low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps " "filling." msgstr "" "Швидкість для заповнення невеликих розривів за допомогою коротких " "зигзагоподібних рухів. Дотримуйтесь достатньо низьких значень, щоб уникнути " "надмірних потрясінь та резонансних проблем. Встановити 0, щоб вимкнути " "заповнення розривів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1021 msgid "Verbose G-code" msgstr "Докладний G-код" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1022 msgid "" "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a " "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the " "file could make your firmware slow down." msgstr "" "Увімкніть для отримання коментованого файлу G-коду, причому кожен рядок " "пояснюється описовим текстом. Якщо ви друкуєте з SD-карти, додаткова вага " "файлу може призвести до уповільнення прошивки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029 msgid "G-code flavor" msgstr "Особливість G-коду" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030 msgid "" "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not " "universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible " "output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any " "extrusion value at all." msgstr "" "Деякі команди G/M-коду, включаючи контроль температури та інші, не є " "універсальними. Встановіть для цього параметра мікропрограму принтера, щоб " "отримати сумісний вихід. Наявність вибору \"Без екструзії\" захищаюсь " "PrusaSlicer від експорту взагалі будь-яких екструзійних значень." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055 msgid "No extrusion" msgstr "Без екструзії" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1060 msgid "Label objects" msgstr "Маркувати об'єкти" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1061 msgid "" "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what " "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject " "plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material " "setup and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "Увімкніть це, щоб додати коментарі до ходів друку міток G-Code із об’єктом, " "до якого вони належать, що корисно для плагіна Octoprint CancelObject. Ці " "налаштування НЕ сумісні з параметрами \"Мульти-матеріальний (ММ) друк з " "одним екструдером\" та \"Витирати в об'єкт\" / \"Витирати в заповнення\"." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1068 msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "Звищення струму екструдера на заміні філамента" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1069 msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "Може бути корисно збільшити струм двигуна екструдера під час заміни " "філаменту, щоб забезпечити швидкий раммінг та подолати опір при заведенні " "філаменту з кінчиком потворної форми." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to " "disable acceleration control for infill." msgstr "" "Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для наповнення. Встановити " "0, щоб вимкнути регулятор прискорення для заповнення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085 msgid "Combine infill every" msgstr "Об'єднати наповнення кожні" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087 msgid "" "This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding " "thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy." msgstr "" "Ця функція дозволяє поєднувати наповнення та прискорити друк, екструдуючи " "більш товсті шари наповнення, зберігаючи тонкі периметри, а отже, і точністю." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1090 msgid "Combine infill every n layers" msgstr "Об'єднати наповнення кожні n шарів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1096 msgid "Length of the infill anchor" msgstr "Довжина якоря заповнення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is " "connected to a perimeter segment at just one side and the length of the " "perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than " "anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring " "perimeters connected to a single infill line." msgstr "" "З'єднати лінію заповнення з внутрішнім периметром за допомогою короткого " "відрізку додаткового периметра. Якщо це значення виражається у відсотках " "(приклад: 15%), воно розраховується за шириною екструзії заповнення. " "PrusaSlicer намагається з'єднати дві тісні лінії заповнення з коротким " "периметром. Якщо такого відрізка периметра, коротшого за infill_anchor_max, " "не знайдено, лінія заповнення з'єднується з відрізком периметра лише з " "одного боку, і довжина прийнятого відрізка периметра обмежена цим " "параметром, але не довше anchor_length_max. Встановіть для цього параметра " "нуль, щоб вимкнути периметри закріплення, підключені до однієї лінії " "заповнення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113 msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (без відкритих якорів)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1140 msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1000 (необмежено)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123 msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "Максимальна довжина якоря заповнення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected " "to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter " "segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this " "parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring." msgstr "" "З'єднати лінію заповнення з внутрішнім периметром за допомогою короткого " "відрізку додаткового периметра. Якщо це значення виражається у відсотках " "(приклад: 15%), воно розраховується за шириною екструзії заповнення. " "PrusaSlicer намагається з'єднати дві найближчі лінії заповнення з коротким " "периметром. Якщо такого відрізка периметра, коротшого за цей параметр, не " "знайдено, лінія заповнення з'єднується з відрізком периметра лише з одного " "боку, і довжина прийнятого відрізка периметра обмежена параметром " "infill_anchor, але не довше за цей параметр. Встановіть для цього параметра " "нуль, щоб вимкнути закріплення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1135 msgid "0 (not anchored)" msgstr "0 (не закріплено)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145 msgid "Infill extruder" msgstr "Наповнювач екструдера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147 msgid "The extruder to use when printing infill." msgstr "Екструдер, використовуваний під час друку наповнення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed " "up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Встановіть значення як ненульове, щоб встановити ручну ширину екструзії для " "наповнення. Якщо залишити 0, ширина екструзії за замовчуванням буде " "використана, якщо встановлено, інакше буде використано 1,125 x діаметр " "сопла. Можливо, ви захочете використовувати більш товсті екструди, щоб " "прискорити наповнення та зміцнити свої деталі. Якщо він виражений у " "відсотках (наприклад, 90%), він буде обчислюватися за висотою шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1165 msgid "Infill before perimeters" msgstr "Заповнення перед периметрами" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166 msgid "" "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the " "latter first." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна буде змінити порядок друку периметрів та " "наповнювачів, зробивши останнє першим." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171 msgid "Only infill where needed" msgstr "Заповнити тільки там, де потрібно" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173 msgid "" "This option will limit infill to the areas actually needed for supporting " "ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down " "the G-code generation due to the multiple checks involved." msgstr "" "Ця опція обмежить заповнення областей, фактично необхідних для підтримки " "стель (це буде діяти як внутрішній матеріал підтримки). Якщо це ввімкнено, " "сповільнюється генерація G-коду через декілька перевірок." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180 msgid "Infill/perimeters overlap" msgstr "Перекриття наповнення/периметрів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1182 msgid "" "This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for " "better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might " "cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over " "perimeter extrusion width." msgstr "" "Цей параметр застосовує додаткове перекриття між заповненням та периметрами " "для кращого зчеплення. Теоретично це не повинно бути необхідним, але люфт " "може спричинити розриви. Якщо він виражений у відсотках (приклад: 15%), його " "розраховують за шириною екструзії по периметру." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1193 msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto." msgstr "" "Швидкість друку внутрішнього заповнення. Встановити 0 для автоматичного " "обчислення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1201 msgid "Inherits profile" msgstr "Успадковує профіль" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1202 msgid "Name of the profile, from which this profile inherits." msgstr "Ім'я профілю, від якого цей профіль успадковується." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1215 msgid "Interface shells" msgstr "Інтерфейсні оболонки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1216 msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "" "Примусове створення суцільної оболонки між суміжними матеріалами/обсягами. " "Корисно для друку з багатьма екструдерами з напівпрозорими матеріалами або " "ручним розчинним матеріалом для підтримки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1224 msgid "Enable ironing" msgstr "Увімкнути прасування" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1225 msgid "" "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface" msgstr "" "Для гладкої поверхні увімкніть прасування верхніх шарів гарячою друкуючою " "головкою" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233 msgid "Ironing Type" msgstr "Тип прасування" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238 msgid "All top surfaces" msgstr "Всі верхні поверхні" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239 msgid "Topmost surface only" msgstr "Тільки верхня поверхня" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240 msgid "All solid surfaces" msgstr "Всі тверді поверхні" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1245 msgid "Flow rate" msgstr "Швидкість потоку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1247 msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height." msgstr "Відсоток швидкість потоку відносно нормальної висоти шару об'єкта." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1255 msgid "Spacing between ironing passes" msgstr "Відстань між лініями прасування" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257 msgid "Distance between ironing lines" msgstr "Відстань між прасувальними лініями" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1274 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move " "and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can " "use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and " "[layer_z]." msgstr "" "Цей користувацький код вставляється при кожній зміні шару відразу після " "переміщення Z і перед тим, як екструдер переміститься до точки першого шару. " "Зауважте, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх параметрів " "Slic3r, а також [layer_num] і [layer_z]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285 msgid "Supports remaining times" msgstr "Підтримує час, що залишився" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286 msgid "" "Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute " "intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. " "As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 " "firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode." msgstr "" "Публікувати M73 P[відсоток друку] R[час, що залишився у хвилинах] з " "інтервалом у 1 хвилину в G-код, щоб прошивка показувала точний час, що " "залишився. На сьогоднішній день лише прошивка Prusa i3 MK3 розпізнає M73. " "Також прошивка i3 MK3 підтримує M73 Qxx Sxx для тихого режиму." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294 msgid "Supports stealth mode" msgstr "Підтримує тихий режим" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295 msgid "The firmware supports stealth mode" msgstr "Прошивка підтримує тихий режим" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300 msgid "How to apply limits" msgstr "Як застосовувати обмеження" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1301 msgid "Purpose of Machine Limits" msgstr "Призначення механічних обмежень" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303 msgid "How to apply the Machine Limits" msgstr "Призначення механічних обмежень" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308 msgid "Emit to G-code" msgstr "Публікувати в G-код" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1309 msgid "Use for time estimate" msgstr "Для оцінки часу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1333 msgid "Maximum feedrate X" msgstr "Максимальна швидкість подачі за X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1334 msgid "Maximum feedrate Y" msgstr "Максимальна швидкість подачі за Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1335 msgid "Maximum feedrate Z" msgstr "Максимальна швидкість подачі за Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1336 msgid "Maximum feedrate E" msgstr "Максимальна швидкість подачі за Е" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1339 msgid "Maximum feedrate of the X axis" msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1340 msgid "Maximum feedrate of the Y axis" msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1341 msgid "Maximum feedrate of the Z axis" msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342 msgid "Maximum feedrate of the E axis" msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю Е" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1350 msgid "Maximum acceleration X" msgstr "Максимальне прискорення X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1351 msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "Максимальне прискорення Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1352 msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "Максимальне прискорення Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353 msgid "Maximum acceleration E" msgstr "Максимальне прискорення E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1356 msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "Максимальне прискорення за віссю X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1357 msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Максимальне прискорення за віссю Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1358 msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Максимальне прискорення за віссю Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1359 msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "Максимальне прискорення за віссю E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367 msgid "Maximum jerk X" msgstr "Максимальний ривок за X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368 msgid "Maximum jerk Y" msgstr "Максимальний ривок за Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369 msgid "Maximum jerk Z" msgstr "Максимальний ривок за Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1370 msgid "Maximum jerk E" msgstr "Максимальний ривок за E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1373 msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "Максимальний ривок за віссю X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374 msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Максимальний ривок за віссю Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375 msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Максимальний ривок за віссю Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376 msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "Максимальний ривок за віссю E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386 msgid "Minimum feedrate when extruding" msgstr "Мінімальне прискорення при екструзії" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1388 msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)" msgstr "Мінімальне прискорення при екструзії (M205 S)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1396 msgid "Minimum travel feedrate" msgstr "Мінімальна швидкість подачі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398 msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)" msgstr "Мінімальна швидкість подачі (M205 T)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1406 msgid "Maximum acceleration when extruding" msgstr "Максимальне прискорення при екструзії" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408 msgid "Maximum acceleration when extruding (M204 S)" msgstr "Максимальне прискорення при екструзії (M204 S)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416 msgid "Maximum acceleration when retracting" msgstr "Максимальне прискорення при втягуванні" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1418 msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 T)" msgstr "Максимальне прискорення при втягуванні (M204 T)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1434 msgid "Max" msgstr "Максимально" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1426 msgid "This setting represents the maximum speed of your fan." msgstr "Цей параметр відображає максимальну швидкість вашого вентилятора." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435 msgid "" "This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap " "the variable layer height and support layer height. Maximum recommended " "layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer " "adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter." msgstr "" "Це найбільша висота друкованого шару для цього екструдера, що " "використовується для обмеження висоти змінного шару та висоти підтримуючого " "шару. Максимальна рекомендована висота шару становить 75% ширини екструзії " "для досягнення розумної міжшарової адгезії. Якщо встановлено 0, висота шару " "обмежена 75% діаметра сопла." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1445 msgid "Max print speed" msgstr "Максимальна швидкість друку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446 msgid "" "When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal " "speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting " "is used to set the highest print speed you want to allow." msgstr "" "При встановленні інших параметрів швидкості до 0, Slic3r буде автоматично " "обчислювати оптимальну швидкість, щоб підтримувати постійний тиск " "екструдера. Цей експериментальний параметр використовується для встановлення " "максимальної швидкості друку, яку ви хочете дозволити." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1456 msgid "" "This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your " "extruder supports." msgstr "" "Цей експериментальний параметр використовується для встановлення " "максимальної об'ємної швидкості, яку підтримує екструдер." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465 msgid "Max volumetric slope positive" msgstr "Максимальний об'ємний нахил позитивний" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1477 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate " "of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/" "s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "Цей експериментальний параметр використовується для обмеження швидкості " "зміни швидкості екструзії. Значення 1,8 мм³/с² гарантує, що зміна швидкості " "екструзії 1,8 мм³/с (ширина екструзії 0,45 мм, висота екструзії 0,2 мм, " "швидкість подачі 20 мм/с) до 5,4 мм³/с (подача 60 мм/с) займе принаймні 2 " "секунди." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481 msgid "mm³/s²" msgstr "мм³/с²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1476 msgid "Max volumetric slope negative" msgstr "Максимальний об'ємний схил негативний" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497 msgid "Min" msgstr "Мінімально" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1489 msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work." msgstr "" "Цей параметр відповідає мінімальній ШІМ, на якій повинен працювати ваш " "вентилятор." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498 msgid "" "This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the " "resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and " "0.1 mm." msgstr "" "Це найменша висота друкованого шару для цього екструдера та обмежує " "роздільну здатність для висоти змінного шару. Типові значення - від 0,05 мм " "до 0,1 мм." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1506 msgid "Min print speed" msgstr "Мінімальна швидкість друку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507 msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed." msgstr "Slic3r не буде масштабувати швидкість нижче цієї швидкості." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1514 msgid "Minimal filament extrusion length" msgstr "Мінімальна довжина екструзії філаменту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515 msgid "" "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the " "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder " "machines, this minimum applies to each extruder." msgstr "" "Створити не менше кількості петель плінтусу, необхідних для споживання " "зазначеної кількості філаменту на нижньому шарі. Для машин із декількома " "екструдерами цей мінімум застосовується до кожного екструдера." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524 msgid "Configuration notes" msgstr "Примітки до конфігурації" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525 msgid "" "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code " "header comments." msgstr "" "Ви можете додати тут свої особисті примітки. Цей текст буде додано до " "коментарів заголовка G-коду." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1535 msgid "" "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)" msgstr "Це діаметр сопла вашого екструдера (наприклад: 0.5, 0.35 тощо)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1540 msgid "Host Type" msgstr "Тип хосту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1541 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain " "the kind of the host." msgstr "" "Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно " "містити тип хоста." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558 msgid "Only retract when crossing perimeters" msgstr "Перервати тільки у разі перетину периметрів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1559 msgid "" "Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's " "perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)." msgstr "" "Вимикає переривання, коли шлях не перевищує периметри верхніх шарів (і, " "таким чином, будь-який розрядник буде, мабуть, невидимим)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1566 msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside " "such skirt when changing temperatures." msgstr "" "Цей параметр знизить температуру неактивних екструдерів, щоб запобігти " "протіканню. Це дозволить автоматично ввімкнути високий плінтус та " "перемістить екструдери за межі такого плінтуса у разі зміни температури." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573 msgid "Output filename format" msgstr "Формат вихідного файлу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574 msgid "" "You can use all configuration options as variables inside this template. For " "example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], " "[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], " "[input_filename], [input_filename_base]." msgstr "" "Ви можете використовувати всі параметри конфігурації як змінні всередині " "цього шаблону. Наприклад: [layer_height], [fill_density] тощо. Ви також " "можете використовувати [timestamp], [year], [month], [day], [hour], " "[minute], [second], [version], [input_filename] ], [input_filename_base]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583 msgid "Detect bridging perimeters" msgstr "Виявлення висячих периметрів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 msgid "" "Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), " "to apply bridge speed to them and enable fan." msgstr "" "Експериментальний параметр для регулювання потоку для виступів (буде " "використано мостовий потік), щоб застосувати до них швидкість мосту та " "увімкнути вентилятор." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591 msgid "Filament parking position" msgstr "Позиція паркування філаменту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592 msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware." msgstr "" "Відстань наконечника екструдера від місця паркування філаменту при " "виведенні. Це має відповідати значенню в мікропрограмі принтера." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600 msgid "Extra loading distance" msgstr "Додаткова відстань заведення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1601 msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading." msgstr "" "Якщо встановлено на нуль, відстань, на яку філамент переміщується з " "положення стоянки під час заведення, є точно такою ж, як і при переміщенні " "назад під час виведення. Якщо позитивне, воно заводеться далі, якщо " "негативне, рух заведення коротший, ніж виведення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1609 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1649 msgid "Perimeters" msgstr "Периметри" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to " "disable acceleration control for perimeters." msgstr "" "Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для периметрів. Встановити " "0, щоб відключити управління прискоренням для периметрів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617 msgid "Perimeter extruder" msgstr "Екструдер периметру" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1619 msgid "" "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1." msgstr "" "Екструдер, що використовується при друці периметрів і краю. Перший екструдер " "- 1." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1628 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. " "You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) " "it will be computed over layer height." msgstr "" "Установіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії для " "периметрів. Ви можете використовувати більш тонкі екструди, щоб отримати " "більш точні поверхні. Якщо залишити 0, буде використана ширина екструзії за " "замовчуванням, в іншому випадку використовуватиметься значення 1,125 х " "діаметр сопла. Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 200%), він буде " "обчислюватися за висотою шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1641 msgid "" "Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto." msgstr "" "Швидкість для периметрів (контури, вертикальні оболонки). Встановити 0 для " "автоматичного використання." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651 msgid "" "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note " "that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping " "surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra " "Perimeters option is enabled." msgstr "" "Ця опція визначає кількість периметрів для кожного шару. Зверніть увагу, що " "Slic3r може автоматично збільшувати це число, коли виявляє похилі поверхні, " "які отримують вигоду від більшої кількості периметрів, якщо опція «Додаткові " "периметри» увімкнена." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655 msgid "(minimum)" msgstr "(мінімум)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663 msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "Якщо ви хочете обробляти вихідний G-код через власні сценарії, просто " "перелічіть тут їх абсолютні шляхи. Кілька скриптів відокремте крапкою з " "комою. Сценарії буде передано абсолютним шляхам до файлу G-коду як перший " "аргумент, і вони можуть отримати доступ до параметрів конфігурації Slic3r, " "прочитавши змінні середовища." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1675 msgid "Printer type" msgstr "Тип принтеру" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1676 msgid "Type of the printer." msgstr "Тип принтеру." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681 msgid "Printer notes" msgstr "Примітки принтера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682 msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "Тут ви можете помістити свої нотатки щодо принтера." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690 msgid "Printer vendor" msgstr "Виробник принтера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1691 msgid "Name of the printer vendor." msgstr "Назва виробника принтера." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696 msgid "Printer variant" msgstr "Варіант принтера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1697 msgid "" "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be " "differentiated by a nozzle diameter." msgstr "" "Назва варіанту принтера. Наприклад, варіанти принтера можуть відрізнятися за " "діаметром сопла." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1714 msgid "Raft layers" msgstr "Плоскі шари" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716 msgid "" "The object will be raised by this number of layers, and support material " "will be generated under it." msgstr "" "Об'єкт буде піднятий цією кількістю шарів, і під ним буде згенерований " "матеріал підтримки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724 msgid "Resolution" msgstr "Роздільна здатність" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1725 msgid "" "Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up " "the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often " "carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any " "simplification and use full resolution from input." msgstr "" "Мінімальна роздільна здатність деталі, що використовується для спрощення " "вхідного файлу для прискорення роботи над розрізанням та зменшення " "використання пам'яті. Моделі з високою роздільною здатністю часто несуть " "більш детальну інформацію, ніж можуть зробити принтери. Встановіть 0, щоб " "вимкнути будь-яке спрощення та використовувати повну роздільну здатність від " "введення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1735 msgid "Minimum travel after retraction" msgstr "Мінімальне переміщення після переривання" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736 msgid "" "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length." msgstr "Переривання не спрацьовує, коли переміщення коротше за цю довжину." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1742 msgid "Retract amount before wipe" msgstr "Кількість переривань перед чищенням" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1743 msgid "" "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract " "before doing the wipe movement." msgstr "" "Завдяки екструдерам з бандами, має зміст зробити певну кількість переривань " "перед рухами очищення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750 msgid "Retract on layer change" msgstr "Переривання на зміну шарів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751 msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done." msgstr "" "Цей прапор забезпечує переривання кожного разу, коли виконується переміщення " "Z." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764 msgid "Length" msgstr "Довжина" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757 msgid "Retraction Length" msgstr "Довжина переривання" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1758 msgid "" "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified " "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the " "extruder)." msgstr "" "Коли спрацьовує переривання, філамент відтягується назад до вказаної " "кількості (довжина вимірюється на сирого філаменту перед тим, як вона " "надходить у екструдер)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1769 msgid "mm (zero to disable)" msgstr "мм (0, щоб вимкнути)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1765 msgid "Retraction Length (Toolchange)" msgstr "Довжина переривання (зміна інструмента)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1766 msgid "" "When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back " "by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it " "enters the extruder)." msgstr "" "Коли спрацьовує переривання на зміну інструмента, філамент відтягується " "назад до вказаної кількості (довжина вимірюється на сирого філаменту перед " "тим, як вона надходить у екструдер)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774 msgid "Lift Z" msgstr "Підняти Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775 msgid "" "If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a " "retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for " "the first extruder will be considered." msgstr "" "Якщо ви встановите це значення позитивним, Z швидко піднімається щоразу, " "коли спрацьовує переривання. При використанні декількох екструдерів буде " "розглянуто налаштування лише першого екструдера." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1782 msgid "Above Z" msgstr "Вище Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783 msgid "Only lift Z above" msgstr "Тільки піднімати Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the " "first layers." msgstr "" "Якщо ви встановите це значення позитивним, Z буде лише підніматися нал " "вказаним абсолютним Z. Ви можете налаштувати цей параметр так, що підняття " "буде пропускатися на перших шарах." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1791 msgid "Below Z" msgstr "Нижче Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1792 msgid "Only lift Z below" msgstr "Тільки опускати Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1793 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the " "first layers." msgstr "" "Якщо ви встановите це значення позитивним, Z буде лише опускатися нижче " "вказаного абсолютного Z. Ви можете налаштувати цей параметр так, що підняття " "буде обмежене на перших шарах." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1801 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809 msgid "Extra length on restart" msgstr "Додаткова довжина при перезапуску" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1802 msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "Коли переривання компенсується після руху переміщення, екструдер буде " "проштовхувати цю додаткову кількість філамента. Цей параметр рідко потрібний." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1810 msgid "" "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will " "push this additional amount of filament." msgstr "" "Коли переривання компенсується після зміни інструмента, екструдер буде " "проштовхувати цю додаткову кількість філамента." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1817 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818 msgid "Retraction Speed" msgstr "Швидкість переривання" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1819 msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)." msgstr "Швидкість переривання (це стосується лише двигуна екструдера)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1826 msgid "Deretraction Speed" msgstr "Швидкість після-переривання" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827 msgid "" "The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only " "applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is " "used." msgstr "" "Швидкість заведення філамента в екструдер після переривання (це стосується " "лише двигуна екструдера ). Якщо залишити 0, використовується швидкість " "переривання ." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834 msgid "Seam position" msgstr "Позиція шва" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 msgid "Position of perimeters starting points." msgstr "Позиція стартових точок периметра." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842 msgid "Random" msgstr "Випадкова" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843 msgid "Nearest" msgstr "Найближча" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844 msgid "Aligned" msgstr "Вирівняно" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 msgid "Preferred direction of the seam" msgstr "Бажаний напрямок шва" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855 msgid "Seam preferred direction" msgstr "Бажаний напрямок шва" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1862 msgid "Jitter" msgstr "Джиттер" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864 msgid "Seam preferred direction jitter" msgstr "Бажаний напрямок шва джитера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865 msgid "Preferred direction of the seam - jitter" msgstr "Бажаний напрямок шва - джитера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1872 msgid "Distance from object" msgstr "Відстань від об'єкту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1873 msgid "" "Distance between skirt and object(s). Set this to zero to attach the skirt " "to the object(s) and get a brim for better adhesion." msgstr "" "Відстань між плінтусом та об'єктом (-ами). Установіть 0, щоб прикріпити " "плінтус до об'єкта (-ів) і отримати край для кращої адгезії." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1880 msgid "Skirt height" msgstr "Висота плінтусу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881 msgid "" "Height of skirt expressed in layers. Set this to a tall value to use skirt " "as a shield against drafts." msgstr "" "Висота плінтусу виражена в шарах. Встановіть це значення на високе, щоб " "використовувати плінтус як щит проти протягів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888 msgid "Draft shield" msgstr "Чорновий щит" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1889 msgid "" "If enabled, the skirt will be as tall as a highest printed object. This is " "useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching from print " "bed due to wind draft." msgstr "" "Якщо увімкнено, спідниця буде такою ж високою, як найвищий друкований " "предмет. Це корисно, щоб захистити друк ABS або ASA від деформації та " "від'єднання від друкарського столу через протяг." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1895 msgid "Loops (minimum)" msgstr "Петлі (мінімум)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1896 msgid "Skirt Loops" msgstr "Петлі плінтусу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1897 msgid "" "Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is " "set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set " "this to zero to disable skirt completely." msgstr "" "Кількість петель для плінтусу. Якщо встановлено параметр \"Мінімальна " "довжина екструзії\", кількість петель може бути більшою, ніж налаштована " "тут. Установіть 0, щоб повністю вимкнути плінтус." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1905 msgid "Slow down if layer print time is below" msgstr "Уповільнення, якщо час друку шару нижче" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves " "speed will be scaled down to extend duration to this value." msgstr "" "Якщо час друку шару оцінюється нижче цієї кількості секунд, швидкість друку " "рухів зменшуватиметься, щоб збільшити тривалість до цього значення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915 msgid "Small perimeters" msgstr "Маленькі периметри" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1917 msgid "" "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= " "6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will " "be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Цей окремий параметр впливає на швидкість периметрів, що мають радіус <= 6,5 " "мм (як правило, дірки). Якщо вона виражена у відсотках (наприклад: 80%), " "вона буде розрахована за наведеним вище параметром швидкості. Встановити 0 " "для автоматичного використання." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1927 msgid "Solid infill threshold area" msgstr "Порогова площа суцільного наповнення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1929 msgid "" "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified " "threshold." msgstr "" "Встановити суцільне заповнення для регіонів, що мають площу, меншу " "зазначеного порогу." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1930 msgid "mm²" msgstr "мм²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1936 msgid "Solid infill extruder" msgstr "Екструдер суцільних наповнень" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1938 msgid "The extruder to use when printing solid infill." msgstr "Екструдер для друку суцільних наповнень." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1944 msgid "Solid infill every" msgstr "Суцільне наповнення кожні" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946 msgid "" "This feature allows to force a solid layer every given number of layers. " "Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r " "will automatically choose the maximum possible number of layers to combine " "according to nozzle diameter and layer height." msgstr "" "Ця функція дозволяє закріпити суцільні шари на задану кількість шарів. 0 - " "щоб відключити. Ви можете встановити будь-яке значення (наприклад, 9999); " "Slic3r автоматично вибере максимально можливу кількість шарів для " "комбінування відповідно до діаметра сопла та висоти шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1958 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Встановіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії для " "наповнення для твердих поверхонь. Якщо залишити 0, буде використана ширина " "екструзії за замовчуванням, в іншому випадку використовуватиметься 1,125 х " "діаметр сопла. Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 90%), він буде " "обчислюватися за висотою шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969 msgid "" "Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). " "This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default " "infill speed above. Set to zero for auto." msgstr "" "Швидкість друку твердих областей (верхня / нижня / внутрішня горизонтальна " "оболонка). Може бути виражено у відсотках (наприклад: 80%) від вказаної вище " "швидкості заповнення за замовчуванням. Встановити 0 для автоматичного " "використання." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981 msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces." msgstr "" "Кількість суцільних шарів для генерування на верхній і нижній поверхні." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1987 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988 msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell" msgstr "Мінімальна товщина верхньої / нижньої оболонки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994 msgid "Spiral vase" msgstr "Спіральна ваза" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1995 msgid "" "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in " "order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, " "no infill, no top solid layers and no support material. You can still set " "any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work " "when printing more than one single object." msgstr "" "Ця функція буде поступово підвищувати Z протягом друку одного-стінного " "об'єкта для уникнення будь-якого видимого шву. Цей параметр вимагає " "одношарового периметру, відсутнє наповнення, відсутність верхніх суцільних " "шарів і відсутність матеріалу підтримки. Ви все ще можете встановити будь-" "яку кількість нижніх твердих шарів, а також спідниці краю. Це не спрацює при " "друку більше, ніж одного об'єкта." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2003 msgid "Temperature variation" msgstr "Варіація температури" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2004 msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables " "a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically " "wiped." msgstr "" "Відмітка температури, яка застосовується, коли екструдер не активний. Вмикає " "\"жертовний\" плінтус на повній висоті, на які періодично очищуються сопла." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the " "target temperature and extruder just started heating, and before extruder " "has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom " "codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to " "customize the order of heating commands and other custom actions. Note that " "you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can " "put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" "Ця процедура початку вставляється на початку, після того, як стіл досягне " "цільової температури, а екструдер тільки починає нагріватися, і перед тим, " "як екструдер закінчить нагрівання. Якщо Slic3r виявляє M104 або M190 у ваших " "користувацьких кодах, такі команди не будуть додаватися автоматично, щоб ви " "могли вільно налаштовувати порядок команд нагріву та інших спеціальних дій. " "Зверніть увагу, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх " "параметрів Slic3r, щоб ви могли поставити команду \"M109 S " "[first_layer_temperature]\" де завгодно." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2029 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start " "gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material " "printers). This is used to override settings for a specific filament. If " "PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such " "commands will not be prepended automatically so you're free to customize the " "order of heating commands and other custom actions. Note that you can use " "placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple " "extruders, the gcode is processed in extruder order." msgstr "" "Ця процедура початку вставляється на початку, після будь-якого стартового G-" "коду принтера (і після будь-якої зміни інструменту на цей філамент, у разі " "багато-матеріальних принтерів). Вона використовується для заміни налаштувань " "для певного філаменту. Якщо PrusaSlicer виявить M104, M109, M140 або M190 у " "ваших користувацьких кодах, такі команди не додаватимуться автоматично, тому " "ви можете налаштувати порядок команд нагрівання та інші спеціальні дії. " "Зверніть увагу, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх " "налаштувань PrusaSlicer, тому ви можете поставити команду \"M109 S " "[first_layer_temperature]\" де завгодно. Якщо у вас кілька екструдерів, G-" "код обробляється в порядку екструдера." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2045 msgid "Color change G-code" msgstr "G-код зміни кольору" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2046 msgid "This G-code will be used as a code for the color change" msgstr "Цей G-код буде використовуватися як код для зміни кольору" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2055 msgid "This G-code will be used as a code for the pause print" msgstr "Цей G-код буде використовуватися як код для паузи друку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2064 msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "Цей G-код буде використовуватися як власний код" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2072 msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "Мульти-матеріальний (ММ) друк з одним екструдером" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073 msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end." msgstr "Принтер змішує філаменту в єдиний гарячий кінець." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2078 msgid "Prime all printing extruders" msgstr "Підготовка всіх друкуючих екструдерів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079 msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "" "Якщо увімкнено, усі друкуючі екструдери будуть отестовані на передньому краї " "друкарського столу перед початком друку." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2084 msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)" msgstr "Немає розріджених шарів (ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИЙ)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2085 msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no " "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "" "Якщо увімкнено, вежа витирання не друкується на шарах без змін інструментів. " "На шарах із зміною інструменту екструдер рухатиметься вниз, щоб надрукувати " "вежу витирання. Користувач несе відповідальність за те, щоб не було " "зіткнення з друком." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2092 msgid "Generate support material" msgstr "Створити підтримуючий матеріал" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2094 msgid "Enable support material generation." msgstr "Увімкнути генерацію матеріалів підтримки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2098 msgid "Auto generated supports" msgstr "Автоматично згенеровані підтримки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100 msgid "" "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang " "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the " "\"Support Enforcer\" volumes only." msgstr "" "Якщо увімкнено, підтримка буде генеруватися автоматично на основі порогового " "значення звису. Якщо вимкнено, підтримка буде генеруватися лише для " "\"Примусових підтримок\"." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2106 msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "Розподіл XY між об'єктом та його підтримкою" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108 msgid "" "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage " "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width." msgstr "" "Розподіл XY між об'єктом та його підтримкою. Якщо вона виражена у відсотках " "(наприклад, 50%), вона буде розрахована за зовнішньою шириною периметру." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118 msgid "Pattern angle" msgstr "Кут шаблону" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2120 msgid "" "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal " "plane." msgstr "" "Використовуйте цей параметр, щоб повернути шаблон підтримуючого матеріалу на " "горизонтальній площині." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925 msgid "" "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a " "print." msgstr "" "Створити підтримку лише, для того, що лежить на збірній пластині. Не " "створювати підтримку на друк." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136 msgid "Contact Z distance" msgstr "Контактна відстань по осі Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2138 msgid "" "The vertical distance between object and support material interface. Setting " "this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the " "first object layer." msgstr "" "Вертикальна відстань між об'єктом та інтерфейсом матеріалу підтримки. " "Встановлення значення 0 також захистить Slic3r від використання потоку " "мостів та швидкості для першого шару об'єктну." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2145 msgid "0 (soluble)" msgstr "0 (розчинний)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2146 msgid "0.2 (detachable)" msgstr "0,2 (відривний)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151 msgid "Enforce support for the first" msgstr "Забезпечити підтримку першого(их)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153 msgid "" "Generate support material for the specified number of layers counting from " "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and " "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion " "of objects having a very thin or poor footprint on the build plate." msgstr "" "Генерувати допоміжний матеріал для зазначеної кількості шарів, що " "підраховують знизу, незалежно від того, включено чи ні нормальний матеріал " "підтримки, і незалежно від будь-якого порогу кута. Це корисно для отримання " "більшої адгезії об'єктів, що мають дуже тонкий або поганий слід на збірній " "пластині." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2158 msgid "Enforce support for the first n layers" msgstr "Забезпечити підтримку перших n шарів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164 msgid "Support material/raft/skirt extruder" msgstr "Підтримуючий матеріал / пліт / плінтус екструдеру" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166 msgid "" "The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to " "use the current extruder to minimize tool changes)." msgstr "" "Екструдер для друку підтримуючого матеріалу, плоту та плінтусу (1+, 0 для " "використання поточного екструдера, щоб мінімізувати зміни інструменту)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2175 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support " "material. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Встановіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії " "матеріалу для підтримки. Якщо залишити 0, буде використана ширина екструзії, " "встановлена за замовчуванням, інакше використовуватиметься діаметр сопла. " "Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 90%), він буде обчислюватися за " "висотою шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184 msgid "Interface loops" msgstr "Інтерфейсні петлі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2186 msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "" "Закрити петлями верхній контактний шар підтримки. За замовчанням вимкнено." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191 msgid "Support material/raft interface extruder" msgstr "Екструдер інтерфейсу підтримуючого матеріалу / плоту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2193 msgid "" "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use " "the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too." msgstr "" "Екструдер, що використовується під час друку інтерфейсу матеріалу підтримки " "(1+, 0 для використання поточного екструдера, щоб звести до мінімуму зміни " "інструменту). Це також впливає на плот." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2200 msgid "Interface layers" msgstr "Інтерфейсні шари" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material." msgstr "" "Кількість шарів інтерфейсу для вставки між об'єктом(ами) та підтримуючим " "матеріалом." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209 msgid "Interface pattern spacing" msgstr "Відстань між шаблонами інтерфейсу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2211 msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface." msgstr "" "Відстань між інтерфейсними лініями. Встановити 0, щоб отримати надійний " "інтерфейс." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2220 msgid "" "Speed for printing support material interface layers. If expressed as " "percentage (for example 50%) it will be calculated over support material " "speed." msgstr "" "Швидкість друку інтерфейсних шарів підтримуючого матеріалу. Якщо вона " "виражена у відсотках (наприклад, 50%), вона буде розрахована за швидкістю " "матеріалу підтримки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2229 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231 msgid "Pattern used to generate support material." msgstr "Шаблон, що використовується для створення матеріалу підтримки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237 msgid "Rectilinear grid" msgstr "Прямолінійна сітка" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2243 msgid "Pattern spacing" msgstr "Відстань між шаблонами" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245 msgid "Spacing between support material lines." msgstr "Відстань між лініями підтримуючого матеріалу." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254 msgid "Speed for printing support material." msgstr "Швидкість друку підтримуючого матеріалу." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2261 msgid "Synchronize with object layers" msgstr "Синхронізувати з шарами об'єкту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2263 msgid "" "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with " "multi-material printers, where the extruder switch is expensive." msgstr "" "Синхронізувати шари підтримки з шарами друку об'єкта. Це корисно " "використовувати з багато-матеріальними принтерами, де перемикання " "екструдерів -затратна процедура." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269 msgid "Overhang threshold" msgstr "Порог нависання" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271 msgid "" "Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° " "= vertical) is above the given threshold. In other words, this value " "represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) " "that you can print without support material. Set to zero for automatic " "detection (recommended)." msgstr "" "Матеріал підтримки не буде сформований для виступів, кут нахилу (90° = " "вертикальний) яких перевищує заданий порог. Іншими словами, це значення " "представляє найбільш горизонтальний схил (вимірюваний з горизонтальної " "площини), який ви можете надрукувати без підтримуючого матеріалу. Встановити " "0 для автоматичного визначення (рекомендовано)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2283 msgid "With sheath around the support" msgstr "З оболонкою навколо підтримки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285 msgid "" "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes " "the support more reliable, but also more difficult to remove." msgstr "" "Додати оболонку (одну лінію периметра) навколо базової підтримки. Це робить " "підтримку більш надійною, але її важче видалити." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292 msgid "" "Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to " "disable temperature control commands in the output G-code." msgstr "" "Температура сопла для шарів після першого. Встановіть значення нуля, щоб " "вимкнути команди регулювання температури у вихідному G-коді." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295 msgid "Nozzle temperature" msgstr "Температура сопла" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301 msgid "Detect thin walls" msgstr "Виявлення тонких стінок" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2303 msgid "" "Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need " "to collapse them into a single trace)." msgstr "" "Визначення одношарової стінки (частини, де два екструзії не підходять, і нам " "потрібно згорнути їх у єдиний слід)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309 msgid "Threads" msgstr "Нитки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310 msgid "" "Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number " "is slightly above the number of available cores/processors." msgstr "" "Нитки використовуються для паралелізації довготривалих завдань. Оптимальна " "кількість ниток трохи перевищує кількість доступних ядер / процесорів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322 msgid "" "This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables " "for all PrusaSlicer settings as well as {previous_extruder} and " "{next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes to " "the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer " "will emit no other such command. It is therefore possible to script custom " "behaviour both before and after the toolchange." msgstr "" "Цей користувацький код вставляється перед кожною заміною інструменту. Можна " "використовувати шаблонні змінні для всіх налаштувань PrusaSlicer, таких як " "{previous_extruder} та {next_extruder}. Коли включається команда зміни " "інструмента, яка змінюється на правильний екструдер (наприклад, " "T{next_extruder}), PrusaSlicer не видасть жодної такої команди. Отже, можна " "створювати сценарії до поведінки як до, так і після заміни інструменту." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2335 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow " "regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width " "will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as " "percentage (for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Установіть ненульове значення, щоб встановити ручну ширину екструзії для " "наповнення верхньої поверхні. Ви можете використовувати більш тонкі " "екструдати, щоб заповнити всі вузькі області і отримати більш гладкий " "результат. Якщо залишити 0, буде використана ширина екструзії, встановлена " "за замовчуванням, інакше використовуватиметься діаметр сопла. Якщо вона " "виражена у відсотках (наприклад, 90%), вона буде обчислюватися за висотою " "шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347 msgid "" "Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost " "external layers and not to their internal solid layers). You may want to " "slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a " "percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero " "for auto." msgstr "" "Швидкість друку верхніх суцільних шарів (це стосується тільки найвищих " "зовнішніх шарів, а не їхніх внутрішніх суцільних шарів). Ви можете захотіти " "сповільнення, щоб отримати більш гарну обробку поверхні. Це можна виразити " "відсотком (наприклад, 80%) звищення швидкості щільного наповнення . " "Встановити 0 для автоматичного обчислення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2362 msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces." msgstr "Кількість суцільних шарів, генерованих на верхніх поверхнях." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2363 msgid "Top solid layers" msgstr "Верхні суцільні шари" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2371 msgid "" "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to " "prevent pillowing effect when printing with variable layer height." msgstr "" "Кількість верхніх твердих шарів збільшується над top_solid_layers, якщо це " "необхідно для задоволення мінімальної товщини верхньої оболонки. Це корисно " "для запобігання ефекту подушки під час друку зі змінною висотою шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 msgid "Minimum top shell thickness" msgstr "Мінімальна товщина верхньої оболонки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381 msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)." msgstr "Швидкість рухів пересування (стрибки між далекими точками екструзії)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2389 msgid "Use firmware retraction" msgstr "Використовувати відмову прошивки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2390 msgid "" "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware " "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin." msgstr "" "Цей експериментальний параметр використовує команди G10 і G11 для обробки " "відмови прошивки. Останнім часом це підтримується лише Marlin-ом." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2396 msgid "Use relative E distances" msgstr "Використовувати відносні E відстані" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2397 msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Most firmwares use absolute values." msgstr "" "Якщо ваша прошивка потребує відносне значення E, зазначте це, інакше залиште " "його незазначеним. Більшість прошивок використовують абсолютні значення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2403 msgid "Use volumetric E" msgstr "Використовувати об'ємний Е" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2404 msgid "" "This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters " "instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know " "filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] " "T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the " "filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is " "only supported in recent Marlin." msgstr "" "Цей експериментальний параметр використовує виводи значення E в кубічних " "міліметрах замість лінійних міліметрів. Якщо ваша прошивку ще не знає " "діаметр ниток, ви можете встановити такі команди, як \"M200 D " "[filament_diameter_0] T0\" у вашому старті G-коду, щоб включити об'ємний " "режим і використовувати діаметр філаменту, пов'язаний з вибраним філаментем " "у Slic3r. Останнім часом це підтримується лише Marlin-ом." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414 msgid "Enable variable layer height feature" msgstr "Увімкнути функцію шарів змінної висоти" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2415 msgid "" "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a " "variable layer height. Enabled by default." msgstr "" "Деякі принтери або налаштування принтера можуть мати труднощі з друкуванням " "шарів змінної висоти. Увімкнено за умовчанням." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2421 msgid "Wipe while retracting" msgstr "Витирання протягом ретракту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2422 msgid "" "This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible " "blob on leaky extruders." msgstr "" "Цей прапорець перемістить сопло під час відмови, щоб мінімізувати можливість " "утворення краплі на витікаючих екструдерах." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2429 msgid "" "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool " "changes. Extrude the excess material into the wipe tower." msgstr "" "Мульти-матеріальні принтери можуть потребувати заправки або вичищення " "екструдерів при зміні інструмента. Екструдуйте надлишок матеріалу до " "вичищуючої вежі." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435 msgid "Purging volumes - load/unload volumes" msgstr "Обсяги витирання - обсяги заведення/виведення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436 msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the " "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging " "volumes below." msgstr "" "Цей вектор економить необхідні обсяги для зміни від / до кожного " "інструменту, що використовується на вежі витирання. Ці значення " "використовуються для спрощення створення повних обсягів продувки нижче." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2442 msgid "Purging volumes - matrix" msgstr "Таблиця обсягів очищення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2443 msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the " "new filament on the wipe tower for any given pair of tools." msgstr "" "Ця матриця описує обсяги (у кубічних міліметрах), необхідні для витирання " "нового філаменту на вежі витирання для будь-якої пари інструментів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452 msgid "Position X" msgstr "Позиція X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2453 msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "X координата лівого переднього кута вичищуючої вежі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2459 msgid "Position Y" msgstr "Позиція Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460 msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Y координата лівого переднього кута вичищуючої вежі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2467 msgid "Width of a wipe tower" msgstr "Ширина вичищуючої вежі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2473 msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "Кут повороту вежі витирання" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2474 msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "Кут повороту вежі витирання за віссю Х." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2481 msgid "Wipe into this object's infill" msgstr "Витирати до наповнення цього об'єкту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482 msgid "" "Purging after toolchange will done inside this object's infills. This lowers " "the amount of waste but may result in longer print time due to additional " "travel moves." msgstr "" "Очищення після заміни інструменту виконується всередині заповнювачів цього " "об’єкта. Це зменшує кількість відходів, але може призвести до збільшення " "часу друку через додаткові переміщення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489 msgid "Wipe into this object" msgstr "Витирати до цього об'єкту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490 msgid "" "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material " "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. " "Colours of the objects will be mixed as a result." msgstr "" "Об'єкт буде використаний для продувки сопла після заміни інструменту, щоб " "заощадити матеріал, який інакше потрапив би до вежі витирання, і зменшити " "час друку. В результаті кольори предметів будуть змішані." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496 msgid "Maximal bridging distance" msgstr "Максимальна мостова відстань" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497 msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections." msgstr "Максимальна відстань між підтримками на рідкісних ділянках заповнення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503 msgid "XY Size Compensation" msgstr "Зрівноваження розміру за XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505 msgid "" "The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value " "(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-" "tuning hole sizes." msgstr "" "Об'єкт буде збільшений / зменшений у площині XY за заданим значенням " "(негативний - внутрішній, позитивний - ззовнішній). Це може бути корисним " "для точного налаштування розмірів отворів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2513 msgid "Z offset" msgstr "Зміщення Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2514 msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "Це значення буде додано/вилучено до/з усіх координат Z у вихідному G-коді. " "Воно використовується для зрівноваження поганої кінцевої позиції Z: " "наприклад, якщо ваш кінцевий нуль фактично залишає сопло на 0,3 мм від " "полотна друку, встановіть його на значення -0,3 (або виправте ваш endstop)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581 msgid "Display width" msgstr "Ширина дисплея" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582 msgid "Width of the display" msgstr "Ширина дисплея" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2587 msgid "Display height" msgstr "Висота дисплея" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2588 msgid "Height of the display" msgstr "Висота дисплею" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2593 msgid "Number of pixels in" msgstr "Кількість пікселів за віссю" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2595 msgid "Number of pixels in X" msgstr "Кількість пікселів за віссю X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601 msgid "Number of pixels in Y" msgstr "Кількість пікселів за віссю Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2606 msgid "Display horizontal mirroring" msgstr "Горизонтальне віддзеркалення дисплея" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2607 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Віддзеркалити горизонтально" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2608 msgid "Enable horizontal mirroring of output images" msgstr "Увімкнути горизонтальне віддзеркалення вихідних зображень" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2613 msgid "Display vertical mirroring" msgstr "Вертикальне віддзеркалення дисплея" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2614 msgid "Mirror vertically" msgstr "Віддзеркалити вертикально" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2615 msgid "Enable vertical mirroring of output images" msgstr "Увімкнути вертикальне віддзеркалення вихідних зображень" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2620 msgid "Display orientation" msgstr "Орієнтація дисплея" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2621 msgid "" "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode " "will flip the meaning of display width and height parameters and the output " "images will be rotated by 90 degrees." msgstr "" "Встановіть фактичну орієнтацію LCD-дисплея всередині SLA принтера. " "Портретний режим переверне значення параметрів ширини та висоти дисплея, а " "вихідні зображення повернуть на 90 градусів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2627 msgid "Landscape" msgstr "Альбомна" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2628 msgid "Portrait" msgstr "Книжкова" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2633 msgid "Fast" msgstr "Швидкий" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2634 msgid "Fast tilt" msgstr "Швидкий нахил" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635 msgid "Time of the fast tilt" msgstr "Час швидкого нахилу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642 msgid "Slow" msgstr "Повільний" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643 msgid "Slow tilt" msgstr "Повільний нахил" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2644 msgid "Time of the slow tilt" msgstr "Час повільного нахилу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651 msgid "Area fill" msgstr "Заповнена область" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652 msgid "" "The percentage of the bed area. \n" "If the print area exceeds the specified value, \n" "then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt" msgstr "" "Відсоток площі столу.\n" "Якщо область друку перевищує вказане значення,\n" "тоді буде використовуватися повільний нахил, інакше - швидкий нахил" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2659 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2660 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661 msgid "Printer scaling correction" msgstr "Корекція масштабування принтера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668 msgid "Printer absolute correction" msgstr "Абсолютна корекція принтера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2669 msgid "" "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the " "correction." msgstr "Надує або спустить нарізані 2D-полігони відповідно до знака корекції." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675 msgid "Elephant foot minimum width" msgstr "Мінімальна ширина слонової стопи" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2677 msgid "" "Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation." msgstr "" "Мінімальна ширина частей, яку слід підтримувати, виконуючи компенсацію стопи " "слона." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685 msgid "Printer gamma correction" msgstr "Гамма - корекція принтера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686 msgid "" "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma " "value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This " "behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons." msgstr "" "Це застосує гамма-корекцію до растеризованих 2D-полігонів. Нульове значення " "гамми означає порогове значення з порогом посередині. Така поведінка усуває " "згладжування, не втрачаючи дірок у полігонах." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699 msgid "SLA material type" msgstr "Тип SLA-матеріалу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2711 msgid "Initial layer height" msgstr "Висота першого шару" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2718 msgid "Bottle volume" msgstr "Об’єм пляшки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2719 msgid "ml" msgstr "мл" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2725 msgid "Bottle weight" msgstr "Вага пляшки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2726 msgid "kg" msgstr "кг" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733 msgid "g/ml" msgstr "г/мл" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740 msgid "money/bottle" msgstr "грошових одиниць/пляшку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745 msgid "Faded layers" msgstr "Шари початкового контакту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2746 msgid "" "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure " "time to the exposure time" msgstr "" "Кількість шарів, необхідних для часу експозиції, зменшується від початкового " "часу експозиції до часу експозиції" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754 msgid "Minimum exposure time" msgstr "Мінімальний час експозиції" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2761 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762 msgid "Maximum exposure time" msgstr "Максимальний час експозиції" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2769 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2770 msgid "Exposure time" msgstr "Час експозиції" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2777 msgid "Minimum initial exposure time" msgstr "Мінімальний час початкової експозиції" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2785 msgid "Maximum initial exposure time" msgstr "Максимальний час початкової експозиції" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793 msgid "Initial exposure time" msgstr "Час початкової експозиції" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2800 msgid "Correction for expansion" msgstr "Поправка на розширення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2806 msgid "SLA print material notes" msgstr "Примітки до друкованих SLA-матеріалів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2807 msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here." msgstr "Тут ви можете помістити свої нотатки щодо SLA-матеріалу." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2830 msgid "Default SLA material profile" msgstr "Профіль SLA-матеріалу за замовчанням" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2841 msgid "Generate supports" msgstr "Генерувати підтримки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843 msgid "Generate supports for the models" msgstr "Генерувати підтримки для моделей" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2848 msgid "Pinhead front diameter" msgstr "Діаметр головки стовпа" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850 msgid "Diameter of the pointing side of the head" msgstr "Діаметр носику головки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2857 msgid "Head penetration" msgstr "Проникнення головки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859 msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface" msgstr "На скільки носики повинні проникати в поверхню моделі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2866 msgid "Pinhead width" msgstr "Ширина головки стовпа" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868 msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center" msgstr "Ширина від центру задньої кулі до передньої кулі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876 msgid "Pillar diameter" msgstr "Діаметр стовпів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878 msgid "Diameter in mm of the support pillars" msgstr "Діаметр стовпів підтримки у мм" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2886 msgid "Small pillar diameter percent" msgstr "Процентний діаметр малих стовпів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888 msgid "" "The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter " "which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit." msgstr "" "Відсоток менших стовпів порівняно з нормальним діаметром стовпа, які " "використовуються в проблемних зонах, де нормальний стовп не може поміститися." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897 msgid "Max bridges on a pillar" msgstr "Макс. мостів на стовпі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899 msgid "" "Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold " "support point pinheads and connect to pillars as small branches." msgstr "" "Максимальна кількість мостів, які можна розмістити на тримаючому стовпі. " "Мости утримують верхівки опор і з'єднуються зі стовпами як гілочки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907 msgid "Pillar connection mode" msgstr "Режим з'єднання стовпів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2908 msgid "" "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, " "cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between " "the first two depending on the distance of the two pillars." msgstr "" "Керує типом мосту між двома сусідніми стовпами. Може бути зигзагоподібним, " "поперечним (подвійний зигзагоподібний) або динамічним, який автоматично " "перемикається між першими двома залежно від відстані двох стовпів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2916 msgid "Zig-Zag" msgstr "Зіг-Заг" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917 msgid "Cross" msgstr "Перехресний" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918 msgid "Dynamic" msgstr "Динамічний" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930 msgid "Pillar widening factor" msgstr "Коефіцієнт розширення стовпа" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2932 msgid "" "Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. " "Zero means no increase, one means full increase." msgstr "" "Злиття мостів або стовпів в інші стовпи може збільшити радіус. Нуль означає " "відсутність збільшення, один означає повне збільшення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2941 msgid "Support base diameter" msgstr "Діаметр основи підтримки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943 msgid "Diameter in mm of the pillar base" msgstr "Діаметр основи стовпа у мм" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951 msgid "Support base height" msgstr "Висота основи підтримки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953 msgid "The height of the pillar base cone" msgstr "Висота конуса основи стовпа" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960 msgid "Support base safety distance" msgstr "Безпечна відстань між основами підтримки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2963 msgid "" "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in " "zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted " "between the model and the pad." msgstr "" "Мінімальна відстань основи стовпа від моделі в мм. Має сенс у режимі " "нульового підняття, коли між моделлю та майданчиком вставляється зазор " "відповідно до цього параметра." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2973 msgid "Critical angle" msgstr "Критичний кут" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975 msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions." msgstr "Кут за замовчуванням для з'єднання опорних палочок і з'єднань." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983 msgid "Max bridge length" msgstr "Максимальна довжина мосту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2985 msgid "The max length of a bridge" msgstr "Максимальна довжина мосту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2992 msgid "Max pillar linking distance" msgstr "Макс. відстань між стовпами" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994 msgid "" "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value " "will prohibit pillar cascading." msgstr "" "Максимальна відстань двох стовпів для з'єднання між собою. Нульове значення " "забороняє каскадування стовпів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3004 msgid "" "How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around " "object\" is enabled, this value is ignored." msgstr "" "Скільки опор повинно піднімати підтримуваний об’єкт. Якщо ввімкнено функцію " "\"Подушка навколо об’єкта\", це значення ігнорується." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015 msgid "This is a relative measure of support points density." msgstr "Відносний показних щільності точок підтримки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021 msgid "Minimal distance of the support points" msgstr "Мінімальна відстань опорних точок" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3023 msgid "No support points will be placed closer than this threshold." msgstr "Жодні точки підтримки не будуть розміщені ближче цього порогу." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029 msgid "Use pad" msgstr "Використовувати полушку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3031 msgid "Add a pad underneath the supported model" msgstr "Додати подушечку під підтримувану модель" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3036 msgid "Pad wall thickness" msgstr "Товщина стінки подушки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3038 msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls." msgstr "Товщина подушки та її додаткових стінок порожнини." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046 msgid "Pad wall height" msgstr "Висота стінки подушки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047 msgid "" "Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful " "when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction " "effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil " "difficult." msgstr "" "Визначає глибину порожнини подушечки. Встановіть нуль, щоб вимкнути " "порожнину. Будьте обережні, включаючи цю функцію, оскільки деякі смоли " "можуть мати надзвичайний ефект всмоктування всередині порожнини, що " "ускладнює відшарування відбитка з фольги." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3060 msgid "Pad brim size" msgstr "Розмір краю подушки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3061 msgid "How far should the pad extend around the contained geometry" msgstr "Як далеко повинна розширюватися подушка навколо вміщуваної геометрії" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071 msgid "Max merge distance" msgstr "Макс. відстань об'єднання" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3073 msgid "" "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big " "one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should " "be. If theyare closer, they will get merged into one pad." msgstr "" "Деякі предмети можуть уживатися з кількома меншими подушками замість однієї " "великої. Цей параметр визначає, наскільки далеко повинен бути центр двох " "менших подушок. Якщо вони стануть ближче, вони об’єднаються в одну велику." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3093 msgid "Pad wall slope" msgstr "Нахил стінки подушки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3095 msgid "" "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means " "straight walls." msgstr "" "Нахил стінки подушки відносно площини столу. 90 градусів означає прямі стіни." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106 msgid "Create pad around object and ignore the support elevation" msgstr "Створити подушку навколо об’єкта та ігнорувати підняття підтримки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3111 msgid "Pad around object everywhere" msgstr "Подушка скрізь навколо об’єкта" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113 msgid "Force pad around object everywhere" msgstr "Створити подушку навколо об’єкта" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3118 msgid "Pad object gap" msgstr "Розрив Подушка-Об'єкт" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3120 msgid "" "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation " "mode." msgstr "" "Розрив між дном об’єкта та генерованою подушкою в режимі нульового підняття." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3129 msgid "Pad object connector stride" msgstr "Крок з'єднувача Подушка-Об'єкт" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131 msgid "" "Distance between two connector sticks which connect the object and the " "generated pad." msgstr "" "Відстань між двома з'єднувальними паличками, які з'єднують об'єкт та " "генеровану подушку." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138 msgid "Pad object connector width" msgstr "Ширина з'єднувача Подушка-Об'єкт" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3140 msgid "" "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad." msgstr "" "Ширина з'єднувальної паличками, що з'єднує об'єкт та генеровану подушку." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3147 msgid "Pad object connector penetration" msgstr "Глибина проникнення з'єднувача Подушка-Об'єкт" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3150 msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body." msgstr "На скільки крихітні з'єднувачі повинні проникати в тіло моделі." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3157 msgid "Enable hollowing" msgstr "Увімкнути формування порожнин" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159 msgid "Hollow out a model to have an empty interior" msgstr "Випорожнити модель, щоб мати порожній інтер’єр" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3164 msgid "Wall thickness" msgstr "Товщина стінки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166 msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model." msgstr "Мінімальна товщина стінки порожнистої моделі." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174 msgid "Accuracy" msgstr "Точність" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176 msgid "" "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted " "artifacts." msgstr "" "Продуктивність проти точності розрахунку. Менші значення можуть спричинити " "небажані артефакти." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186 msgid "" "Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated " "deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's " "inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the " "interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the " "most." msgstr "" "Випорожнення виконується у два етапи: спочатку уявний інтер’єр обчислюється " "глибше (зміщення плюс відстань закриття) в об’єкті, а потім він завищується " "назад до заданого зміщення. Більша відстань до закриття робить інтер’єр " "більш округлим. При нулі інтер’єр найбільше буде нагадувати екстер’єр." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3602 msgid "Export OBJ" msgstr "Експорт OBJ" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3603 msgid "Export the model(s) as OBJ." msgstr "Експорт моделі як OBJ." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614 msgid "Export SLA" msgstr "Експорт SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3615 msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG." msgstr "Нарізати модель та експортувати шари SLA-друку до PNG." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3620 msgid "Export 3MF" msgstr "Експортувати 3MF" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621 msgid "Export the model(s) as 3MF." msgstr "Експорт моделі як 3MF." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3625 msgid "Export AMF" msgstr "Експортувати AMF" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3626 msgid "Export the model(s) as AMF." msgstr "Експорт моделі як АMF." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3630 msgid "Export STL" msgstr "Експорт STL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3631 msgid "Export the model(s) as STL." msgstr "Експорт моделі як STL." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3636 msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code." msgstr "Нарізати та експортувати G-код." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641 msgid "G-code viewer" msgstr "Переглядач G-коду" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642 msgid "Visualize an already sliced and saved G-code" msgstr "Візуалізувати вже нарізаний та збережений G-код" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3647 msgid "Slice" msgstr "Нарізати" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3648 msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value." msgstr "" "Нарізати модель як FFF або SLA на основі значення printer_technology, " "зазначеного у конфігурації." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3653 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3654 msgid "Show this help." msgstr "Показати цю підказку." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3659 msgid "Help (FFF options)" msgstr "Допомога (FFF параметри)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3660 msgid "Show the full list of print/G-code configuration options." msgstr "Показати повний список параметрів конфігурації друку / G-коду." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664 msgid "Help (SLA options)" msgstr "Допомога (SLA параметри)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665 msgid "Show the full list of SLA print configuration options." msgstr "Показати повний перелік параметрів конфігурації SLA-друку." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3669 msgid "Output Model Info" msgstr "Інформація про вихідну модель" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3670 msgid "Write information about the model to the console." msgstr "Писати інформацію про модель на консолі." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674 msgid "Save config file" msgstr "Зберегти файл конфігурації" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675 msgid "Save configuration to the specified file." msgstr "Зберегти конфігурацію у вказаному файлі." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685 msgid "Align XY" msgstr "Вирівняти XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3686 msgid "Align the model to the given point." msgstr "Вирівняйте модель за заданою точкою." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3691 msgid "Cut model at the given Z." msgstr "Розрізати модель за заданим Z." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3712 msgid "Center" msgstr "Центр" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3713 msgid "Center the print around the given center." msgstr "Відцентруйте друк навколо заданого центру." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717 msgid "Don't arrange" msgstr "Не впорядковувати" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718 msgid "" "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY " "coordinates." msgstr "" "Не переставляйте дані моделі перед об’єднанням та зберігайте їх початкові " "координати XY." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721 msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3722 msgid "Multiply copies by this factor." msgstr "Збільшить кількість копій на цей коефіцієнт." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726 msgid "Duplicate by grid" msgstr "Дублювати за сіткою" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3727 msgid "Multiply copies by creating a grid." msgstr "Збільшить кількість копій, створивши сітку." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3731 msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "Розташувати поставлені моделі на платформі та об’єднати їх в одну модель, " "щоб виконати дії один раз." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3736 msgid "" "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added " "whenever we need to slice the model to perform the requested action)." msgstr "" "Спробуйте відновити будь-які нерізноманітні сітки (ця опція неявно додається " "кожного разу, коли нам потрібно нарізати модель для виконання запитуваної " "дії)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740 msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "Кут обертання навколо осі Z у градусах." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3744 msgid "Rotate around X" msgstr "Обертати навколо осі X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745 msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "Кут обертання навколо осі Х у градусах." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3749 msgid "Rotate around Y" msgstr "Обертати навколо осі Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3750 msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "Кут обертання навколо осі Y у градусах." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3755 msgid "Scaling factor or percentage." msgstr "Коефіцієнт масштабування або відсоток." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760 msgid "" "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate " "objects." msgstr "" "Визначити непоєднані частини у даній моделі (моделях) та розділити їх на " "окремі об’єкти." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3763 msgid "Scale to Fit" msgstr "Масштабувати під область друку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3764 msgid "Scale to fit the given volume." msgstr "Масштабувати під задану область друку." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773 msgid "Ignore non-existent config files" msgstr "Ігнорувати неіснуючі конфігураційні файли" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3774 msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." msgstr "Не відмовляти, якщо файл, який подається до --load, не існує." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777 msgid "Load config file" msgstr "Завантажити файл конфігурації" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3778 msgid "" "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to " "load options from multiple files." msgstr "" "Завантажити конфігурацію із зазначеного файлу. Його можна використовувати " "більше одного разу для завантаження опцій з декількох файлів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3781 msgid "Output File" msgstr "Вихідний файл" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3782 msgid "" "The file where the output will be written (if not specified, it will be " "based on the input file)." msgstr "" "Файл, в який буде записано вихідні дані (якщо не вказано, він базуватиметься " "на вхідному файлі)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786 msgid "Single instance mode" msgstr "Режим одного екземпляру PrusaSlicer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3787 msgid "" "If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of " "GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides " "the \"single_instance\" configuration value from application preferences." msgstr "" "Якщо увімкнено, аргументи командного рядка надсилаються до існуючого " "екземпляра графічного інтерфейсу PrusaSlicer, або ж активується існуюче " "вікно PrusaSlicer. Замінює значення конфігурації \"single_instance\" у " "налаштуваннях програми." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798 msgid "Data directory" msgstr "Каталог даних" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3799 msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "Завантажити та зберегти налаштування у вказаному каталозі. Це корисно для " "ведення різних профілів або включення конфігурацій із мережевого сховища." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3802 msgid "Logging level" msgstr "Рівень журналізації" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3803 msgid "" "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" "trace\n" "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages." msgstr "" "Встановлює чутливість журналювання. 0:fatal, 1:помилка, 2:попередження, 3:" "info, 4:налагодження, 5:trace\n" "Наприклад. loglevel=2 журнали фатальних, помилок і повідомлень рівня " "попередження." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3809 msgid "Render with a software renderer" msgstr "Візуалізувати за допомогою програмного засобу візуалізації" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3810 msgid "" "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is " "loaded instead of the default OpenGL driver." msgstr "" "Візуалізувати за допомогою програмного засобу візуалізації. Комплектний " "візуалізатор програмного забезпечення MESA завантажується замість драйвера " "OpenGL за замовчуванням." #: src/libslic3r/Zipper.cpp:27 msgid "Error with zip archive" msgstr "Помилка ZIP-архіву" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:112 msgid "Processing triangulated mesh" msgstr "Обробка триангульованої сітки" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:157 msgid "Generating perimeters" msgstr "Створення периметрів" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:260 msgid "Preparing infill" msgstr "Підготовка заповнення" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:421 msgid "Generating support material" msgstr "Створення підтримок" #~ msgid "About Slic3r" #~ msgstr "Про Slic3r" #~ msgid "Choose a file to import bed shape from (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" #~ msgstr "Виберіть файл, щоб імпортувати форму полотна з (STL/OBJ/AMF/PRUSA):" #~ msgid "Error! " #~ msgstr "Помилка! " #~ msgid "slic3r version" #~ msgstr "версія slic3r" #~ msgid "min slic3r version" #~ msgstr "мінімальна версія slic3r" #~ msgid "max slic3r version" #~ msgstr "максимальна версія slic3r" #~ msgid "Welcome to the Slic3r %s" #~ msgstr "Ласкаво просимо до Slic3r %s" #~ msgid "Cut object:" #~ msgstr "Розрізати об'єкт:" #~ msgid "Left mouse click - add point" #~ msgstr "Ліва кнопка миші - додати точку" #~ msgid "Right mouse click - remove point" #~ msgstr "Права кнопка миші - видалити точку" #~ msgid "SLA Support Points [L]" #~ msgstr "Точки SLA підтримки [L]" #~ msgid "Array of language names and identifiers should have the same size." #~ msgstr "Масив імен мов та їх ідентифікаторів має бути однакового розміру." #~ msgid "Slic3r View Mode" #~ msgstr "Режим перегляду Slic3r'у" #~ msgid "Change Application &Language" #~ msgstr "Змінити &мову застосування" #~ msgid "Application will be restarted after language change." #~ msgstr "Застосування буде перезапущене після зміни мови." #~ msgid "You have unsaved changes " #~ msgstr "У вас є незбережені зміни " #~ msgid ". Discard changes and continue anyway?" #~ msgstr ". Відхилити зміни і продовжити в будь-якому випадку?" #~ msgid "Unsaved Presets" #~ msgstr "Незбереженні налаштування" #~ msgid "Unretractions" #~ msgstr "Непереривання" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Видалити все" #~ msgid "" #~ " - Remember to check for updates at http://github.com/prusa3d/slic3r/" #~ "releases" #~ msgstr "" #~ " - Пам'ятайте оновлювати з http://github.com/prusa3d/slic3r/releases" #~ msgid "Quit Slic3r" #~ msgstr "Вийти зі Slic3r" #~ msgid "Open the Prusa Edition releases page in your browser" #~ msgstr "Відкрити сторінку релізів Prusa Edition у своєму браузері" #~ msgid "Slic3r &Website" #~ msgstr "Веб-сайт Slic3r" #~ msgid "Open the Slic3r website in your browser" #~ msgstr "Відкрити сторінку Slic3r у своєму браузері" #~ msgid "Slic3r &Manual" #~ msgstr "Посібник до Slic3r" #~ msgid "Open the Slic3r manual in your browser" #~ msgstr "Відкрити сторінку посібнику до Slic3r у своєму браузері" #~ msgid "Report an issue on the Slic3r Prusa Edition" #~ msgstr "Повідомити про проблему на Slic3r Prusa Edition" #~ msgid "&About Slic3r" #~ msgstr "&Про Slic3r" #~ msgid "Save " #~ msgstr "Зберегти " #~ msgid " file as:" #~ msgstr " файл як:" #~ msgid "Processing " #~ msgstr "Обробка " #~ msgid " was successfully sliced." #~ msgstr " був успішно нарізаний." #~ msgid "" #~ "This file contains several objects positioned at multiple heights. " #~ "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" #~ "this file as a single object having multiple parts?\n" #~ msgstr "" #~ "Цей файл містить кілька об'єктів, розташованих на декількох висотах. " #~ "Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, чи потрібно " #~ "розглянути\n" #~ "цей файл як єдиний об'єкт, що має декілька частин?\n" #~ msgid "" #~ "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" #~ "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" #~ "these files to represent a single object having multiple parts?\n" #~ msgstr "" #~ "До мульти-матеріального принтеру завантажено кілька об'єктів.\n" #~ "Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, чи потрібно " #~ "розглянути\n" #~ "ці файл як єдиний об'єкт, що має декілька частин?\n" #~ msgid "Export failed" #~ msgstr "Експортувати не вдалося" #~ msgid "Increase copies" #~ msgstr "Збільшити копії" #~ msgid "Place one more copy of the selected object" #~ msgstr "Розташувати ще одну копію обраного об'єкта" #~ msgid "Decrease copies" #~ msgstr "Зменшити копії" #~ msgid "Remove one copy of the selected object" #~ msgstr "Вилучіть одну копію обраного об'єкта" #~ msgid "Change the number of copies of the selected object" #~ msgstr "Змінити кількість копій обраного об'єкта" #~ msgid "Reload from Disk" #~ msgstr "Перезавантажити з диска" #~ msgid "Reload the selected file from Disk" #~ msgstr "Перезавантажити вибраний файл із диска" #~ msgid "Use legacy OpenGL 1.1 rendering" #~ msgstr "Використовувати застарілий OpenGL 1.1 рендеринг" #~ msgid "" #~ "If you have rendering issues caused by a buggy OpenGL 2.0 driver, you may " #~ "try to check this checkbox. This will disable the layer height editing " #~ "and anti aliasing, so it is likely better to upgrade your graphics driver." #~ msgstr "" #~ "Якщо у вас виникають проблеми з візуалізацією, спричинені помилковим " #~ "драйвером OpenGL 2.0, спробуйте вибрати цю опцію. Це призведе до " #~ "вимкнення редагування висоти шару та згладжування, тому краще оновити " #~ "графічний драйвер." #~ msgid "You need to restart Slic3r to make the changes effective." #~ msgstr "З метою ефективності зміни, Вам потрібно буде перезапустити Slic3r." #~ msgid "" #~ "If estimated layer time is below ~%ds, fan will run at %d%% and print " #~ "speed will be reduced so that no less than %ds are spent on that layer " #~ "(however, speed will never be reduced below %dmm/s)." #~ msgstr "" #~ "Якщо запланований час друку шару нижче ~%dс, вентилятор буде працювати на" #~ "%d%%, і швидкість друку буде зменшена, так що на цей шар витрачається не " #~ "менше %dс (однак швидкість ніколи не зменшиться нижче %d mm/s) ." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If estimated layer time is greater, but still below ~%ds, fan will run at " #~ "a proportionally decreasing speed between %d%% and %d%%." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Якщо запланований час друку шару більше, але все ще нижче ~%dс, " #~ "вентилятор буде працювати з пропорційно зменшуваною швидкістю між %d%% та " #~ "%d%%." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "During the other layers, fan " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Під час друку інших шарів вентилятор " #~ msgid "Fan " #~ msgstr "Вентилятор " #~ msgid "will always run at %d%% " #~ msgstr "буде завжди працювати на %d%% " #~ msgid "except for the first %d layers" #~ msgstr "за винятком перших %d шарів" #~ msgid "except for the first layer" #~ msgstr "за винятком першого шару" #~ msgid "will be turned off." #~ msgstr "буде вимкнено." #~ msgid " flow rate is maximized " #~ msgstr " швидкість потоку максимізується " #~ msgid "when printing " #~ msgstr "коли друкуємо " #~ msgid " with a volumetric rate " #~ msgstr " з об'ємною швидкістю " #~ msgid "%3.2f mm³/s" #~ msgstr "%3.2f мм³/с" #~ msgid " at filament speed %3.2f mm/s." #~ msgstr " при швидкості філаменту %3.2f мм/с." #~ msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and " #~ msgstr "Рекомендована товщина стінки для висоти шару %.2f та " #~ msgid "%d lines: %.2lf mm" #~ msgstr "%d рядків: %.2lf мм" #~ msgid "Save current " #~ msgstr "Зберегти поточний " #~ msgid "Extruder clearance (mm)" #~ msgstr "Розмір екструдера (мм)" #~ msgid "" #~ "The Spiral Vase mode requires:\n" #~ "- one perimeter\n" #~ "- no top solid layers\n" #~ "- 0% fill density\n" #~ "- no support material\n" #~ "- no ensure_vertical_shell_thickness\n" #~ "\n" #~ "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?" #~ msgstr "" #~ "Режим спіральної вази вимагає:\n" #~ "- один периметр\n" #~ "- немає верхніх щільних шарів\n" #~ "- 0% щільність заповнення\n" #~ "- немає підтримуючого матеріалу\n" #~ "- не забезпечує товщини вертикальної оболонки\n" #~ "\n" #~ "Чи потрібно змінити ці налаштування, щоб увімкнути режим Спіральної вази?" #~ msgid "" #~ "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n" #~ "if they are printed with the current extruder without triggering a tool " #~ "change.\n" #~ "(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder " #~ "need to be set to 0).\n" #~ "\n" #~ "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?" #~ msgstr "" #~ "Вичіщуюча веж в даний час підтримує лише нерозчинну підтримку\n" #~ "якщо вони друкуються з поточним екструдером, не запускаючи зміну " #~ "інструменту.\n" #~ "(обидва значення support_material_extruder і " #~ "support_material_interface_extruder повинні бути встановлені на 0).\n" #~ "\n" #~ "Чи потрібно коригувати ці налаштування, щоб увімкнути вичіщуючу веж?" #~ msgid "" #~ "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n" #~ "need to be synchronized with the object layers.\n" #~ "\n" #~ "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?" #~ msgstr "" #~ "Для того, щоб Вичіщуюча веж працювала з розчинними підтримками, шари " #~ "підтримки\n" #~ "повинні бути синхронізовані з шаром об'єкта.\n" #~ "\n" #~ "Чи потрібно синхронізувати шари підтримки, щоб увімкнути вичіщуючу веж?" #~ msgid "" #~ "Supports work better, if the following feature is enabled:\n" #~ "- Detect bridging perimeters\n" #~ "\n" #~ "Shall I adjust those settings for supports?" #~ msgstr "" #~ "Підтримка працює краще, якщо ввімкнено таку функцію:\n" #~ "- Виявлення висячих периметрів(перемичок)\n" #~ "\n" #~ "Чи потрібно змінити ці налаштування для підтримки?" #~ msgid "The " #~ msgstr "Шаблон наповнення " #~ msgid "" #~ " infill pattern is not supposed to work at 100%% density.\n" #~ "\n" #~ "Shall I switch to rectilinear fill pattern?" #~ msgstr "" #~ " не підтримується на 100% щільності.\n" #~ "\n" #~ "Чи потрібно змінити його на Rectilinear шаблон заповнення?" #~ msgid "Temperature " #~ msgstr "Температура " #~ msgid " Browse " #~ msgstr " Переглянути " #~ msgid " Set " #~ msgstr " Встановити " #~ msgid "USB/Serial connection" #~ msgstr "USB/послідовне з'єднання" #~ msgid "Serial port" #~ msgstr "Послідовний порт" #~ msgid "Rescan serial ports" #~ msgstr "Сканувати ще раз послідовні порти" #~ msgid "Connection to printer works correctly." #~ msgstr "Підключення до принтера працює коректно." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Підключення не вдалося." #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "Незбережені зміни" #~ msgid "Are you sure you want to " #~ msgstr "Ви впевнені, що хочете " #~ msgid " the selected preset?" #~ msgstr " вибране налаштування?" #~ msgid " Preset" #~ msgstr " Налаштування" #~ msgid " as:" #~ msgstr " як:" #~ msgid "" #~ "When printing multi-material objects, this settings will make slic3r to " #~ "clip the overlapping object parts one by the other (2nd part will be " #~ "clipped by the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)." #~ msgstr "" #~ "Під час друку багатоматеріальних об'єктів ці налаштування змушують slic3r " #~ "обрізати частини, що перекриваються один одною (друга частина буде " #~ "обрізана першою, третя - першою та другою, тощо)." #~ msgid "" #~ "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that " #~ "you can use placeholder variables for all Slic3r settings." #~ msgstr "" #~ "Ця кінцева процедура вставляється в кінці вихідного файлу. Зауважте, що " #~ "ви можете використовувати заповнювачі змінних для всіх параметрів Slic3r." #~ msgid "" #~ "This end procedure is inserted at the end of the output file, before the " #~ "printer end gcode. Note that you can use placeholder variables for all " #~ "Slic3r settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed " #~ "in extruder order." #~ msgstr "" #~ "Ця кінцева процедура вставляється в кінці вихідного файлу перед кінцевим " #~ "кодом принтера. Зауважте, що ви можете використовувати заповнювачі " #~ "змінних для всіх параметрів Slic3r. Якщо у вас є кілька екструдерів, G-" #~ "code обробляється в порядку екструдерів." #~ msgid "mm or % (leave 0 for default)" #~ msgstr "мм або % (залиште 0 за замовчанням)" #~ msgid "mm or % (leave 0 for auto)" #~ msgstr "мм або % (залиште 0 для автообчислення)" #~ msgid "" #~ "Extruder temperature for first layer. If you want to control temperature " #~ "manually during print, set this to zero to disable temperature control " #~ "commands in the output file." #~ msgstr "" #~ "Температура екструдеру для першого шару. Якщо ви хочете контролювати " #~ "температуру вручну під час друку, встановіть 0, щоб вимкнути команди " #~ "керування температурою у вихідному файлі." #~ msgid "" #~ "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not " #~ "universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible " #~ "output. The \"No extrusion\" flavor prevents Slic3r from exporting any " #~ "extrusion value at all." #~ msgstr "" #~ "Деякі команди G/M-коду, включаючи контроль температури тощо, не є " #~ "універсальними. Установіть цей параметр на прошивку принтера, щоб " #~ "отримати сумісний вихід. \"Відсутність екструзії\" не дозволяє Slic3r " #~ "експортувати будь-яке значення екструзії." #~ msgid "" #~ "This is the acceleration your printer will use for perimeters. A high " #~ "value like 9000 usually gives good results if your hardware is up to the " #~ "job. Set zero to disable acceleration control for perimeters." #~ msgstr "" #~ "Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для периметрів. Висока " #~ "значення, таке як 9000, зазвичай дає хороші результати, якщо ваше " #~ "апаратне забезпечення відповідає завданню. Встановити 0, щоб вимкнути " #~ "регулятор прискорення для периметрів." #~ msgid "USB/serial port for printer connection." #~ msgstr "USB / послідовний порт для підключення принтера." #~ msgid "Serial port speed" #~ msgstr "Швидкість послідовного порту" #~ msgid "Speed (baud) of USB/serial port for printer connection." #~ msgstr "Швидкість (бод) USB / послідовного порту для підключення принтера." #~ msgid "" #~ "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object " #~ "in order to remove any visible seam. This option requires a single " #~ "perimeter, no infill, no top solid layers and no support material. You " #~ "can still set any number of bottom solid layers as well as skirt/brim " #~ "loops. It won't work when printing more than an object." #~ msgstr "" #~ "Ця функція буде поступово підвищувати Z протягом друку одного-стінного " #~ "об'єкта для уникнення будь-якого видимого шву. Цей параметр вимагає " #~ "одношарового периметру, відсутнє наповнення, відсутність верхніх " #~ "суцільних шарів і відсутність матеріалу підтримки. Ви все ще можете " #~ "встановити будь-яку кількість нижніх суцільних шарів, а також петель " #~ "плінтусу/краю. Це не спрацює при друку більше, ніж одного об'єкта." #~ msgid "" #~ "This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached " #~ "the target temperature and extruder just started heating, and before " #~ "extruder has finished heating. If Slic3r detects M104 or M190 in your " #~ "custom codes, such commands will not be prepended automatically so you're " #~ "free to customize the order of heating commands and other custom actions. " #~ "Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings, so " #~ "you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you " #~ "want." #~ msgstr "" #~ "Ця початкова процедура вставляється на початку, після того, як полотно " #~ "досягне цільової температури, а екструдер тільки починає нагріватися, і " #~ "перед тим, як екструдер закінчить нагрівання. Якщо Slic3r виявляє M104 " #~ "або M190 у ваших користувацьких кодах, такі команди не будуть додаватися " #~ "автоматично, щоб ви могли вільно налаштовувати порядок команд нагріву та " #~ "інших спеціальних дій. Зверніть увагу, що ви можете використовувати " #~ "змінні-заповнювачі для всіх параметрів Slic3r, щоб ви могли поставити " #~ "команду \"M109 S [first_layer_temperature]\" де завгодно." #~ msgid "" #~ "This start procedure is inserted at the beginning, after any printer " #~ "start gcode. This is used to override settings for a specific filament. " #~ "If Slic3r detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such " #~ "commands will not be prepended automatically so you're free to customize " #~ "the order of heating commands and other custom actions. Note that you can " #~ "use placeholder variables for all Slic3r settings, so you can put a " #~ "\"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you " #~ "have multiple extruders, the gcode is processed in extruder order." #~ msgstr "" #~ "Ця початкова процедура вставляється на початку, після того, як будь-який " #~ "принтер запускає G-code. Це використовується для перевизначення " #~ "параметрів для певної нитки. Якщо Slic3r виявляє M104, M109, M140 або " #~ "M190 у ваших користувацьких кодах, такі команди не будуть автоматично " #~ "додаватися, тому ви можете налаштувати порядок команд нагріву та інших " #~ "спеціальних дій. Зверніть увагу, що ви можете використовувати змінні-" #~ "заповнювачі для всіх параметрів Slic3r, щоб ви могли поставити команду " #~ "\"M109 S [first_layer_temperature]\" де завгодно. Якщо у вас є кілька " #~ "екструдерів, G-code обробляється в порядку екструдерів." #~ msgid "soluble" #~ msgstr "розчинний" #~ msgid "detachable" #~ msgstr "відривний" #~ msgid "" #~ "Extruder temperature for layers after the first one. Set this to zero to " #~ "disable temperature control commands in the output." #~ msgstr "" #~ "Температура екструдеру для шарів після першого. Установіть 0, щоб " #~ "вимкнути команди керування температурою на виході." #~ msgid "" #~ "This custom code is inserted right before every extruder change. Note " #~ "that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well as " #~ "[previous_extruder] and [next_extruder]." #~ msgstr "" #~ "Цей спеціальний код вставляється безпосередньо перед кожною зміненою " #~ "екструдера. Зверніть увагу, що ви можете використовувати змінні-" #~ "заповнювачі для всіх параметрів Slic3r, а також [previous_extruder] і " #~ "[next_extruder]."