msgid ""
msgstr ""
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Prusalator\n"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1601 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1793
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1856 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3323
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3738
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:479 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1102
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2282 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2824
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3041 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3144
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819
msgid "°"
msgstr "°"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609
msgid "0.1 (detachable)"
msgstr "0,1 (détachable)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0.2 (détachable)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (aucune ancre ouverte)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (non ancré)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693
msgid "0 (off)"
msgstr "0 (désactivé)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2608
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (soluble)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:423
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d backward edge"
msgid_plural "%1$d backward edges"
msgstr[0] "%1$d arrête inversée"
msgstr[1] "%1$d arrêtes inversées"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1928
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "%1$d connecteur est hors du contour de coupe"
msgstr[1] "%1$d connecteurs sont hors du contour de coupe"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1931
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "%1$d connecteur est hors de l'objet"
msgstr[1] "%1$d connecteurs sont hors de l'objet"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:415
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d degenerate facet"
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
msgstr[0] "%1$d face dégénérée"
msgstr[1] "%1$d faces dégénérées"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:417
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d edge fixed"
msgid_plural "%1$d edges fixed"
msgstr[0] "%1$d arrête corrigée"
msgstr[1] "%1$d arrêtes corrigées"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:419
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet removed"
msgid_plural "%1$d facets removed"
msgstr[0] "%1$d face supprimée"
msgstr[1] "%1$d faces supprimées"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:421
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet reversed"
msgid_plural "%1$d facets reversed"
msgstr[0] "%1$d face inversée"
msgstr[1] "%1$d faces inversées"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1653
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé en tant que pièce de l'objet coupé."
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés en tant que pièces de l'objet coupé"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:997
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé avec une jointure personnalisée."
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec une jointure personnalisée."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:996
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé avec des supports personnalisés."
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec des supports personnalisés."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:998
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé avec de une peinture multi-matériaux."
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec de une peinture multi-matériaux."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1000
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé avec un enfouissement partiel."
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec un enfouissement partiel."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:999
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé avec une hauteur de couche variable."
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec une hauteur de couche variable."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:426 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:429
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d open edge"
msgid_plural "%1$d open edges"
msgstr[0] "%1$d arrête ouverte"
msgstr[1] "%1$d arrêtes ouvertes"
msgstr[2] ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (illimité)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1482
msgid "10 mm"
msgstr "10 mm"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1287
#, boost-format
msgid "%1% (%2$d shell)"
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
msgstr[0] "%1% (%2$d coque)"
msgstr[1] "%1% (%2$d coques)"
msgstr[2] ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:592
#, boost-format
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr ""
"%1%=%2% mm est trop bas pour être imprimable à une hauteur de couche %3% mm"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4775
#, boost-format
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" est désactivé car \"%2%\" est activé dans la catégorie \"%3%\".\n"
"Pour activer \"%1%\", veuillez désactiver \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1660
#, boost-format
msgid "%1% is NOT shown."
msgstr "%1% n'est PAS affiché."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2694
msgid "1 (light)"
msgstr "1 (léger)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
#, boost-format
msgid ""
"%1% marked with * are not compatible with some installed "
"printers."
msgstr ""
"Les %1% marqués d'une * ne sont pas compatibles avec certaines "
"imprimantes installées."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479
msgid "1 mm"
msgstr "1 mm"
#. TRN Remove/Delete
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3753
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Préréglage"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:789
#, boost-format
msgid ""
"%1% visible for (\"Template\") printer are universal profiles "
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
msgstr ""
"%1% visible pour l'imprimante (\"Template\") sont des profils "
"universels disponibles pour toutes les imprimantes. Ceux-ci pourraient ne "
"pas être compatibles avec votre imprimante."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317
#, boost-format
msgid "%1% was substituted with %2%"
msgstr "%1% a été substitué avec %2%"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1714
#, boost-format
msgid "%1% was successfully sliced."
msgstr "%1% a été découpé avec succès."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2695
msgid "2 (default)"
msgstr "2 (par défaut)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1457 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1480
msgid "2 mm"
msgstr "2 mm"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
#, c-format, boost-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f mm³/s à une vitesse de filament de %3.2f mm/s."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1395
msgid "3&D"
msgstr "3&D"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Paramètres 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4472
msgid "3D editor view"
msgstr "Vue d'éditeur 3D"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1178
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Nid d'abeille 3D"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:752
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Souris 3D déconnectée."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2696
msgid "3 (heavy)"
msgstr "3 (important)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1458 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
msgid "5 mm"
msgstr "5 mm"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:999
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "Possibilité de changer le texte, la police, la taille, ..."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Une expression booléenne utilisant les valeurs de configuration d'un profil "
"d'imprimante actif. Si cette expression est évaluée comme vraie, ce profil "
"est considéré comme compatible avec le profil d'imprimante actif."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Une expression booléenne utilisant les valeurs de configuration d'un profil "
"d'imprimante actif. Si cette expression est évaluée comme vraie, ce profil "
"est considéré comme compatible avec le profil d'imprimante actif."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
msgid "Abort"
msgstr "Annuler"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1098
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Au sujet de %s"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:212
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Au sujet de %s"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3187
msgid "above"
msgstr "au-dessus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2211
msgid "Above Z"
msgstr "Au-delà de Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1603
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Contrôle de l'accélération (avancé)"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:286
msgid "Access violation"
msgstr "Violation d'accès"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3896
msgid "Accuracy"
msgstr "Précision"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60
msgid "Accurate"
msgstr "Précis"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1311
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Une copie du préréglage système actuel sera créé, et il sera détaché du "
"préréglage système."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5314
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4563
msgid "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it"
msgstr ""
"Activer la sortie de débogage OpenGL sur les cartes graphiques qui le "
"prennent en charge"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1603 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:779
msgid "active"
msgstr "actif"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1183
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Cubique adaptatif"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
msgid ""
"Adaptive infills\n"
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
"the documentation."
msgstr ""
"Remplissages adaptatifs\n"
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser les remplissages cubique adaptatif et "
"cubique de support pour réduire le temps d'impression et la consommation de "
"filament ? Lire la suite dans la documentation."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4152
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4539
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:326
#, boost-format
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr ""
"Ajouter \"%1%\" comme préréglage suivant pour l'imprimante physique \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1433
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Ajouter un autre code - Ctr + Clic gauche"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1434
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Ajouter un autre code - Clic droit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Ajouter une base sous le modèle supporté"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Ajouter une enveloppe (une ligne unique de périmètre) autour de la base du "
"support. Ceci rend le support plus fiable, mais aussi plus difficile à "
"retirer."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2438
msgid "Add as new named style."
msgstr "Ajouter en tant que nouveau style nommé."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1968
msgid "Add color change"
msgstr "Ajouter un changement de couleur"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1643
#, boost-format
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Ajouter le changement de couleur (%1%) pour :"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Ajouter un changement de couleur - Clic gauche"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1428
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
"Ajouter un changement de couleur - Clic gauche pour la couleur prédéfinie ou "
"Maj + Clic gauche pour la sélection d'une couleur personnalisée"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Ajouter un repère de changement de couleur pour la couche en cours"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:865
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2335
msgid "Add connector"
msgstr "Ajouter un connecteur"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1733
msgid "Add connectors"
msgstr "Ajouter des connecteurs"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:868
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Ajouter un connecteur à la sélection"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1986
msgid "Add custom G-code"
msgstr "Ajouter un G-code personnalisé"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1983
msgid "Add custom template"
msgstr "Ajouter un modèle personnalisé"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229
msgid "Add detail"
msgstr "Ajouter des détails"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:287
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Ajouter un trou de drainage"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2224
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:208
msgid "Add Emboss text object"
msgstr "Ajouter un objet de texte embossé"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:598
msgid "Add Emboss text Volume"
msgstr "Ajouter un volume de texte embossé"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1426
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Ajouter un changement d'extrudeur - Clic gauche"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Ajouter l'extrudeur à la séquence"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2192
msgid "add file with font(.ttf, .ttc)"
msgstr "ajouter un fichier de police (.ttf, .ttc)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1638
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Ajouter un Sous-objet Générique"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3019
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3047
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3067
msgid "Add Height Range"
msgstr "Ajouter une Zone de Hauteur"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4608 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1084
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1108 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1119
msgid "Add instance"
msgstr "Ajouter l'instance"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Ajouter une Instance à l'objet sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1365
msgid "Additional information:"
msgstr "Informations complémentaires :"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1236
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
"an update is applied."
msgstr ""
"De plus, un instantané de sauvegarde de l'ensemble de la configuration est "
"créé avant qu'une mise à jour ne soit appliquée."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:63
msgid "Additional Settings"
msgstr "Réglages Additionnels"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
msgid "Add layer range"
msgstr "Ajouter une zone de couche"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2269
msgid "Add Layers"
msgstr "Ajouter des couches"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3141
msgid "Add middle perimeter threshold"
msgstr "Ajouter un seuil de périmètre intermédiaire"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
msgid "Add modifier"
msgstr "Ajouter un modificateur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
"is supported."
msgstr ""
"Ajouter plus de périmètres si nécessaire pour éviter des trous dans les "
"parois inclinées. Slic3r ajoute des périmètres, jusqu'à ce que plus de 70% "
"de la boucle immédiatement au-dessus soit supportée."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:170
msgid "Add negative text"
msgstr "Ajouter du texte négatif"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
msgid "Add negative volume"
msgstr "Ajouter un volume négatif"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1084
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Ajouter une instance supplémentaire de l'objet sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117
msgid "Add one or more custom shapes"
msgstr "Ajouter une ou plusieurs formes personnalisées"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
msgid "Add part"
msgstr "Ajouter une pièce"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1979
msgid "Add pause print"
msgstr "Ajouter une pause d'impression"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:702
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:742 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3248
msgid "Add physical printer"
msgstr "Ajouter une imprimante physique"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
msgid "Add point"
msgstr "Ajouter un point"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218
msgid "Add point to selection"
msgstr "Ajouter un point à la sélection"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Ajouter un préréglage pour cette imprimante"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Ajouter/Enlever des filaments"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:890
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Ajouter/Enlever des matériaux"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:697
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:737
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Ajouter/Supprimer des préréglages"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:892
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1075
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Ajouter/Supprimer des imprimantes"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:101
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
msgstr "Ajouter la ou les formes sélectionnées au plateau"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:535
msgid "Add settings"
msgstr "Ajouter des réglages"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Ajouter une Combinaison de Réglages pour la zone de Hauteur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1341
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Ajouter une Combinaison de Réglages pour l'Objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Ajouter une Combinaison de Réglages pour le Sous-objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1298
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Ajouter des Réglages pour les Couches"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1300
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Ajouter des Réglages pour un Objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1299
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Ajouter des Réglages pour un Sous-objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:901 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1696
msgid "Add Shape"
msgstr "Ajouter une Forme"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727
msgid "Add Shape from Gallery"
msgstr "Ajouter une Forme depuis la Galerie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727
msgid "Add Shapes from Gallery"
msgstr "Ajouter des formes à partir de la Galerie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)."
msgstr ""
"Ajouter un remplissage plein à proximité des surfaces inclinées pour "
"garantir une épaisseur de coque verticale (couches solides supérieures"
"+inférieures)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2436
msgid "Add style to my list."
msgstr "Ajoutez un style à ma liste."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
msgid "Add support blocker"
msgstr "Ajouter un bloqueur de supports"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Ajouter un générateur de supports"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:372
msgid "Add support point"
msgstr "Ajouter un point de support"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:432
msgid "Add supports"
msgstr "Ajouter des supports"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:365
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Ajouter des supports par angle"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:169
msgid "Add text"
msgstr "Ajouter du texte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:171
msgid "Add text modifier"
msgstr "Ajouter un modificateur de texte"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:100
msgid "Add to bed"
msgstr "Ajouter au plateau"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2863
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"Ajuste la densité de la structure de support utilisée pour générer les "
"extrémités des branches. Une valeur plus élevée donne de meilleurs surplombs "
"mais les supports sont plus difficiles à retirer, il est donc recommandé "
"d'activer les interfaces de support supérieures plutôt que d'utiliser une "
"valeur de densité de branche élevée si des interfaces denses sont "
"nécessaires."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1531
msgid "advanced"
msgstr "avancé"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1525 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1645
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1649 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2031
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2402 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4729
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:260 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2530
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3078
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3161 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3173
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3370
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2239 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:710
msgctxt "Mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3178
msgid ""
"Advanced font options could be changed only for correct font.\n"
"Start with select correct font."
msgstr ""
"Les options de police avancées ne peuvent être modifiées que pour la police "
"valide.\n"
"Commencez par sélectionner la police valide."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3178
msgid ""
"Advanced font options could be change only for corect font.\n"
"Start with select correct font."
msgstr ""
"Les options de police avancées ne peuvent être modifiées que pour une police "
"valide.\n"
"Commencez par sélectionner la police valide."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1280
msgid "Advanced mode"
msgstr "Mode avancé"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:851
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Avancé : journal de Sortie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2262
msgid "Advanced View Mode"
msgstr "Vue en Mode Avancé"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:979
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Après un changement d'outil, la position exacte dans la buse du filament qui "
"vient d'être chargé peut ne pas être connue, et la pression du filament "
"n'est probablement pas encore stable. Avant de purger la tête d'impression "
"dans un remplissage ou un objet sacrificiel, Slic3r va toujours utiliser "
"cette quantité de matériau dans la tour de nettoyage pour produire un "
"remplissage successif ou des extrusions d'objet sacrificiel de façon fiable."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1796
msgid "After cut"
msgstr "Après la coupe"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2441 src/libslic3r/GCode.cpp:710
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626
msgid "After layer change G-code"
msgstr "G-Code après changement de couche"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1164
msgid "Alert if supports needed"
msgstr "Alerter si des supports sont nécessaires"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:274
msgid "Alert when supports needed"
msgstr "Alerte lorsque des supports sont nécessaires"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2273
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1170
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Rectiligne Aligné"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4115
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4474
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Aligner le modèle sur le point défini."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4473
msgid "Align XY"
msgstr "Aligner XY"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:720 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:892
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:952 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088
msgid "(All)"
msgstr "(Tout)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:331 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:651
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:434 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3833
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1154
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr ""
"Tous les gizmos : Rotation - bouton gauche de la souris ; Panoramique - "
"bouton droit de la souris"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755
#, boost-format
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
msgstr ""
"Toutes les imprimantes installées sont compatibles avec le %1% sélectionné."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3125
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
msgstr "Toutes les pièces non solides (modificateurs) ont été supprimées"
#: src/libslic3r/Print.cpp:454
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Tous les objets sont en dehors du volume d'impression."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5509
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Tous les objets seront supprimés, continuer ?"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
msgid "allocation failed"
msgstr "échec de l'allocation"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528
msgid "Allow automatically color change"
msgstr "Autoriser le changement de couleur automatiquement"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1417
msgid "Allow build-in downloader"
msgstr "Autoriser le téléchargeur intégré"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1417
msgid "Allow built-in downloader"
msgstr "Autoriser le téléchargeur intégré"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:600
msgid "Allow downloads from Printables.com"
msgstr "Autoriser les téléchargements depuis Printables.com"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1596
msgid "Allow floating window near text"
msgstr "Autoriser la fenêtre flottante près du texte"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:208 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:212
msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
msgstr "N'autoriser qu'une seule instance de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172
msgid "Allow next color repetition"
msgstr "Autoriser la répétition de la couleur suivante"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:229
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr ""
"Permet de peindre uniquement sur les facettes sélectionnées par : \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:938
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Tous les changements de réglages seront perdus."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:938
msgid "All settings changes will not be saved"
msgstr "Toutes les modifications de paramètres ne seront pas enregistrées"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1593
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Toutes les surfaces solides"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
msgid "All standard"
msgstr "Tout en standard"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591
msgid "All top surfaces"
msgstr "Toutes les surfaces supérieures"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2566
msgid "All user presets will be deleted."
msgstr "Tous les préréglages utilisateur seront supprimés."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293
msgid "All walls"
msgstr "Toutes les parois"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:878
msgid "Along X axis"
msgstr "Le long de l'axe X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:880
msgid "Along Y axis"
msgstr "Le long de l'axe Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:882
msgid "Along Z axis"
msgstr "Le long de l'axe Z"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:266
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Buses alternatives :"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:270
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:462
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:132
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + molette de la souris"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:235
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Toujours demander pour les modifications non enregistrées dans les "
"préréglages, lors :\n"
"- De la fermeture de PrusaSlicer alors que certains préréglages sont "
"modifiés,\n"
"- Du chargement d'un nouveau projet alors que certains préréglages sont "
"modifiés"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:251
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Toujours demander pour les modifications non enregistrées dans les "
"préréglages lors de la création d'un nouveau projet"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
"resetting a preset"
msgstr ""
"Toujours demander pour les modifications non enregistrées dans les "
"préréglages lors de la sélection d'un nouveau préréglage ou de la "
"réinitialisation d'un préréglage"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:224
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Toujours demander pour les modifications non enregistrées dans le projet, "
"lors de :\n"
"- La fermeture de PrusaSlicer,\n"
"- Le chargement ou la création d'un nouveau projet"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1242
msgid "and"
msgstr "et"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2717
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
msgstr "Un nouveau filament a été installé et il sera activé."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2691
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
msgstr "Une nouvelle imprimante a été installée et elle sera activée."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2718
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
msgstr "Un nouveau matériel SLA a été installé et il sera activé."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2596
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
msgid_plural ""
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
msgstr[0] ""
"Un nouveau fabriquant a été installé et l'une de ses imprimantes sera activée"
msgstr[1] ""
"De nouveaux fabriquants ont été installés et l'une de leurs imprimantes sera "
"activée"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:973
#, boost-format
msgid ""
"An existing configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %2%.\n"
"\n"
"Shall this configuration be imported?"
msgstr ""
"Une configuration existante a été trouvée dans %3%\n"
"créée par %1% %2%.\n"
"\n"
"Cette configuration doit-elle être importée ?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1541
msgid "##angle"
msgstr "##angle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2038
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3179
msgid ""
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
"supports are disabled."
msgstr ""
"Un objet a des générateurs de supports personnalisés qui ne seront pas "
"utilisés car les supports sont désactivés."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6434
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "Un objet en dehors de la zone d'impression a été détecté."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6439
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"Un objet en dehors de la zone d'impression a été détecté.\n"
"Résolvez le problème actuel pour continuer le découpage."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3380
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "Une autre tâche d'export est actuellement en cours."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterJob.cpp:13
msgid "An unexpected error occured"
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
msgid "Any arrow"
msgstr "N'importe quelle flèche"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1360
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Toute modification doit être enregistrée comme un nouveau préréglage hérité "
"de celui-ci."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:374
msgid "API key"
msgstr "Clé API"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:314
msgid "API Key / Password"
msgstr "Clé API / Mot de Passe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2255
msgid "Application preferences"
msgstr "Préférences de l'application"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:552
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:319
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2771
msgid "Apply below setting to other extruders"
msgstr "Appliquer le réglage ci-dessous aux autres extrudeurs"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1226
msgid "Apply changes"
msgstr "Appliquer les modifications"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:730
msgid "Apply color change automatically"
msgstr "Appliquer le changement de couleur automatiquement"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2590 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2612
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
msgstr "Appliquer à tous les petits objets restants en cours de chargement."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2344
msgid "approximate seconds"
msgstr "secondes approximatives"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:495
msgid "App update"
msgstr "Mise à jour de l'application"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98
msgid "App Update available"
msgstr "Mise à jour de l'application disponible"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138
msgid "App Update download"
msgstr "Téléchargement de la mise à jour de l'application"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1677
msgid "Arachne perimeter generator"
msgstr "Générateur de périmètre Arachne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:734 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1181
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Accords d'Archimède"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
msgid "archive is too large"
msgstr "l'archive est trop volumineuse"
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:170
msgid "Archive preview"
msgstr "Aperçu de l'archive"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321
msgid "Area fill"
msgstr "Remplissage de zone"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2494
#, boost-format
msgid ""
"Are you sure,\n"
"that you want permanently and unrecoverable \n"
"remove style \"%1%\"?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr\n"
"de vouloir supprimer le style \"%1%\" de manière permanente\n"
"et irrécupérable ?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3748
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir %1% le préréglage sélectionné ?"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:915
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir annuler le processus de flash du firmware ?\n"
"Cela pourrait rendre votre imprimante inutilisable !"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2519 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2540
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3716
#, boost-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
"\"%2%\"?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le préréglage \"%1%\" de l'imprimante "
"physique \"%2%\" ?"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:337
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'imprimante \"%1%\" ?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4160
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les substitutions ?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1132
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir le faire ?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:581
msgid "Around object"
msgstr "Autour de l'objet"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4133 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4565
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1664
msgid "Arrange"
msgstr "Agencer"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:253
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"L'agencement a ignoré les objets suivants qui ne peuvent pas tenir dans un "
"seul plateau :\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4064
msgid "Arrange options"
msgstr "Options d'agencement"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4565 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
msgid "Arrange selection"
msgstr "Agencer la sélection"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
msgid ""
"Arrange settings\n"
"Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the "
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
msgstr ""
"Paramètres d'agencement\n"
"Saviez-vous que vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur l'icône "
"d'agencement pour ajuster la taille de l'espace entre les objets et "
"autoriser les rotations automatiques ?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4524
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Agencer les modèles fournis sur un plateau et les fusionner en un seul "
"modèle afin de ne réaliser les actions qu'une seule fois."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:183
msgid "Arranging"
msgstr "Agencement en cours"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:207
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Agencement annulé."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:208
msgid "Arranging done."
msgstr "Agencement terminé."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Arrow Down"
msgstr "Flèche Bas"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Arrow Left"
msgstr "Flèche Gauche"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Arrow Right"
msgstr "Flèche Droite"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
msgid "Arrow Up"
msgstr "Flèche Haut"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:279
msgid "Artwork model by Creative Tools"
msgstr "Modèle d'illustration par Creative Tools"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:270
msgid "Artwork model by Leslie Ing"
msgstr "Modèle d'illustration par Leslie Ing"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1564
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr ""
"La règle générale est 160 à 230 °C pour le PLA et 215 à 250 °C pour l'ABS."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1578
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
"no heated bed."
msgstr ""
"La règle générale est 60 °C pour le PLA et 110 °C pour l'ABS. Laissez à zéro "
"si vous n'avez pas de lit chauffant."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:264
msgid ""
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
"graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
msgstr ""
"Pour contourner le problème, vous pouvez exécuter PrusaSlicer avec un rendu "
"graphique 3D logiciel en exécutant prusa-slicer.exe avec le paramètre --sw-"
"renderer."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:249
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:895
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Demander pour les modifications non enregistrées dans les préréglages lors "
"de la création d'un nouveau projet"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:896
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
msgstr ""
"Demander pour les modifications non enregistrées dans les préréglages lors "
"de la sélection d'un nouveau préréglage"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1730 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222
msgid "Ask for unsaved changes in project"
msgstr "Demander pour les modifications non enregistrées dans le projet"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:616
msgid "Ask me next time"
msgstr "Me demander la prochaine fois"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:233
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
msgid ""
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
"loading a new project"
msgstr ""
"Demander d'enregistrer les modifications non enregistrées dans les "
"préréglages lors de la fermeture de l'application ou lors du chargement d'un "
"nouveau projet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3922
msgid ""
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
"movement and adds a delay before exposure."
msgstr ""
"Un profil d'impression plus lent peut être nécessaire lors de l'utilisation "
"de matériaux avec une viscosité plus élevée ou avec des parties creuses. "
"Cela ralentit le mouvement d'inclinaison et ajoute un délai avant "
"l'exposition."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:57
msgid "Assembling model from parts"
msgstr "Assemblage d'un modèle à partir de pièces"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:157
msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
msgstr "Associer les fichiers .3mf à PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:258
msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
msgstr ""
"Associer les fichiers .gcode à à la prévisualisation de G-code de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:164
msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
msgstr "Associer les fichiers .stl à PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6435
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "Un parcours d'outil en dehors de la zone d'impression a été détecté."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:236 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2460
msgid "Attention!"
msgstr "Attention !"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:369
msgid "Authorization Type"
msgstr "Type d'autorisation"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:210
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:129
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Centrer automatiquement les pièces"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
msgid "Autodetected"
msgstr "Autodétecté"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2559
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Supports générés automatiquement"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1229
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Générer automatiquement les points"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1138
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Autogénérer les points de support"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "L'autogénération va effacer tous les points édités manuellement."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Réparer automatiquement un fichier STL"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4700
msgid "Automatic generation"
msgstr "Génération automatique"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46
msgid "Automatic painting"
msgstr "Peinture automatique"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:524
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
msgstr ""
"La peinture automatique nécessite une configuration d'impression valide."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:540
msgid "Automatic painting support points"
msgstr "Peinture automatique des points de support"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:535
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
msgstr ""
"La peinture automatique effacera toutes les zones actuellement peintes."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
msgid "Automatic updates"
msgstr "Mises à jour automatiques"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:409
#, c-format, boost-format
msgid "Auto-repaired %1$d error"
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
msgstr[0] "%1$d erreur réparée automatiquement"
msgstr[1] "%1$d erreurs réparées automatiquement"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1614
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Vitesse automatique (avancé)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:406
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
msgstr "Éviter de traverser des surplombs recourbés (Expérimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Éviter de traverser les périmètres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Éviter de croiser les périmètres - Longueur de détour maximum"
#: src/libslic3r/Print.cpp:481
msgid ""
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
"cannot be both enabled together."
msgstr ""
"L'option Éviter de traverser les périmètres et l'option Éviter de traverser "
"les surplombs recourbés ne peuvent pas être activées ensemble."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:275
msgid "axis"
msgstr "axe"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2861
msgid "< &Back"
msgstr "< &Précédent"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4337
msgid "BACK ARROW"
msgstr "FLÈCHE ARRIÈRE"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4359
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
"to the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"L'icône FLÈCHE ARRIÈRE indique que les paramètres ont été changés et qu'ils "
"ne sont pas identiques au dernier préréglage enregistré du groupe d'options "
"en cours.\n"
"Cliquez pour restaurer tous les paramètres du groupe d'options en cours avec "
"les valeurs du dernier préréglage enregistré."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4373
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"L'icône FLÈCHE ARRIÈRE indique que la valeur a été changée et qu'elle n'est "
"pas identique au dernier préréglage enregistré.\n"
"Cliquez pour restaurer la valeur à celle du dernier préréglage enregistré."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:137
msgid "Background processing"
msgstr "Tâche en arrière plan"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:593
msgid "Bad object to create volume."
msgstr "Mauvais objet pour créer du volume."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1647
msgid "Bad symbol"
msgstr "Mauvais symbole"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4578
msgid "Bail out on unknown configuration values"
msgstr "Purger les valeurs de configuration inconnues"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61
msgid "Balanced"
msgstr "Équilibré"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:655
msgid "based on Slic3r"
msgstr "basé sur Slic3r"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1997
msgid "Bed"
msgstr "Plateau"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:254
msgid "Bed custom model"
msgstr "Modèle personnalisé de lit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:249
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Texture du plateau personnalisée"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:130
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Remplissage du plateau annulé."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:131
msgid "Bed filling done."
msgstr "Remplissage du plateau terminé."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:244
msgid "Bed shape"
msgstr "Forme du plateau"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:95 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
msgid "Bed Shape"
msgstr "Forme du plateau"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Forme du Plateau et Taille"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419
msgid "Bed temperature"
msgstr "Température du plateau"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581
msgid "Bed Temperature:"
msgstr "Température du Plateau :"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:416
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Température du plateau pour les couches après la première. Mettez ceci à "
"zéro pour désactiver les commandes de contrôle de température du plateau "
"dans la sortie."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2431 src/libslic3r/GCode.cpp:709
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-Code avant changement de couche"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
msgid "Before roll back"
msgstr "Avant le retour en arrière"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:580
msgid "Below object"
msgstr "Sous l'objet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2220
msgid "Below Z"
msgstr "En-deçà de Z"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:21
msgid "Best surface quality"
msgstr "Meilleure qualité de surface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436
msgid "Between objects G-code"
msgstr "Entre le G-code des objets"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2461 src/libslic3r/GCode.cpp:712
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "Entre le G-code des objets (pour une impression séquentielle)"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:150
msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:"
msgstr "Bibliothèques sur liste noire chargées dans le processus PrusaSlicer :"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:255
msgid "Block seam"
msgstr "Bloquer la jointure"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:434
msgid "Block supports"
msgstr "Bloquer les supports"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:364
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Bloquer les supports par angle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:966
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1651
msgid "Boldness"
msgstr "Épaisseur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
msgid "Bottle volume"
msgstr "Volume de la bouteille"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3425 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3426
msgid "Bottle weight"
msgstr "Poids de la bouteille"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:352
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2616
msgid "Bottom contact Z distance"
msgstr "Distance Z du contact inférieur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:742
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Motif de remplissage inférieur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2702
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Couches d'interface inférieures"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307
msgid "Bottom is open."
msgstr "Le fond est ouvert."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:256
msgid "Bottom part"
msgstr "Partie inférieure"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301
#, boost-format
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr ""
"La coque inférieure a une épaisseur de %1% mm pour une hauteur de couche %2% "
"mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:449
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Couches solides inférieures"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1128
msgid "Bottom View"
msgstr "Vue du Dessous"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:505
msgid "Box"
msgstr "Boîte"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
msgid ""
"Box selection\n"
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
"also box-deselect objects with Alt+Mouse drag."
msgstr ""
"Sélection en boîte\n"
"Saviez-vous que vous pouvez faire une sélection en boîte avec Maj.+Glisser "
"la souris? Vous pouvez également désélectionner des objets avec Alt"
"+Glisser la souris ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
msgid "Branch Density"
msgstr "Densité des Branches"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839
msgid "Branch Diameter"
msgstr "Diamètre des Branches"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2849
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "Angle du Diamètre des Branches"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3821
msgid "Branching (experimental)"
msgstr "Branchement (expérimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:465
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Ratio de flux pour les ponts"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:337
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:366
msgid "Bridge infill"
msgstr "Remplissage du pont"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506
msgid "Bridges"
msgstr "Ponts"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Vitesse du ventilateur pour les ponts"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:474
msgid "Bridging angle"
msgstr "Angle du pont"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:476
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Contournement de l'angle du pont. Si laissé à zéro, l'angle du pont sera "
"calculé automatiquement. Sinon, l'angle fourni sera utilisé pour tous les "
"ponts. Utilisez 180° pour un angle nul."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Volumétrie des ponts"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1242
msgid "brim"
msgstr "bordure"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1542
msgid "Brim"
msgstr "Bordure"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:543
msgid "Brim separation gap"
msgstr "Écart de séparation de la bordure"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:527
msgid "Brim type"
msgstr "Type de bordure"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:516
msgid "Brim width"
msgstr "Largeur de la bordure"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:815
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:297
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:372
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
msgid "Brush"
msgstr "Pinceau"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
msgid "Brush shape"
msgstr "Forme du pinceau"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
msgid "Brush size"
msgstr "Taille du pinceau"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129
msgid "Bucket fill"
msgstr "Pot de peinture"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer trop petit"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1651
msgid "Build size"
msgstr "Taille de fabrication"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1755
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1606
msgid "Build Volume"
msgstr "Volume de fabrication"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1683
msgid ""
"But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in "
"Printer Settings anymore.\n"
"Settings will be available in physical printers settings."
msgstr ""
"Mais depuis cette version de PrusaSlicer, nous ne montrons plus ces "
"informations dans les Réglages de l'imprimante.\n"
"Les réglages seront disponibles dans les réglages des imprimantes physiques."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:62
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Description des Boutons et des Couleurs de Texte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1685
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
"Par défaut, les nouvelles imprimantes seront nommées \"Imprimante N\" lors "
"de leur création.\n"
"Remarque : ce nom peut être modifié ultérieurement dans les réglages des "
"imprimantes physiques"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "par le maximum du profil de l'imprimante"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:275
#, c-format, boost-format
msgid " %c "
msgstr "%c"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1568 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1582
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1211
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1266 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2842
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:314
msgid "Camera"
msgstr "Caméra"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
msgid "Camera view"
msgstr "Vue caméra"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
msgid ""
"Camera Views\n"
"Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly switch "
"between predefined camera angles?"
msgstr ""
"Vues de la caméra\n"
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser les touches numériques 0-6 pour "
"basculer rapidement entre les angles de caméra prédéfinis ?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2312
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2401
msgid "cancel"
msgstr "annuler"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2864
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:490
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:93
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:879
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:890
msgid "CANCELED"
msgstr "ANNULÉ"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:375
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:374
msgid "Cancelling"
msgstr "Annulation"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:919
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annulation..."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:256
msgid "Cancel selected"
msgstr "Annuler la sélection"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:937
msgid "Cancel upload"
msgstr "Annuler le téléchargement"
#: src/libslic3r/Flow.cpp:61
#, boost-format
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"Impossible de calculer la largeur d'extrusion pour %1% : la variable \"%2%\" "
"n'est pas accessible."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3122
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"Impossible d'insérer une nouvelle zone de couche après la zone de couche "
"actuelle.\n"
"La zone de couche actuelle chevauche la prochaine zone de couche."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3113
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"Impossible d'insérer une nouvelle zone de couche après la zone de couche "
"actuelle.\n"
"La zone de couche suivante est trop fine pour être séparée en deux sans "
"enfreindre la hauteur de couche minimum."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3117
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
"range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"Impossible d'insérer une nouvelle zone de couche entre l'actuelle et la "
"prochaine.\n"
"L'espace entre la zone de couche actuelle et la prochaine est inférieur à la "
"hauteur de couche minimum autorisée."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "Impossible d'écraser un profil externe."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "Impossible d'écraser un profil système."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:628
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"Il n'est pas possible de continuer sans ajouter des points de support ! "
"Ajoutez des points de support ou désactivez la génération de support."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:322
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Ne peut pas s'appliquer lors du processus de prévisualisation."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:201
msgid "Can't create empty object."
msgstr "Impossible de créer un objet vide."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:148 src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:596
msgid "Can't create empty volume."
msgstr "Impossible de créer un volume vide."
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:193
#, boost-format
msgid "Can't create file at %1%."
msgstr "Impossible de créer le fichier dans %1%."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2486
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "Impossible de supprimer \"%1%\". Il s'agit du dernier style."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2487
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "Impossible de supprimer le style temporaire \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3600
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"), Aplication selected a similar "
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"Impossible de charger exactement la même police (\"%1%\"), l'application en "
"a sélectionné une similaire (\"%2%\"). Vous devez spécifier la police pour "
"permettre la modification du texte."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3599
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"), Aplication select similar one(\"%2%"
"\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"Impossible de charger exactement la même police (\"%1%\"), l'application en "
"a sélectionné une similaire (\"%2%\"). Vous devez spécifier la police pour "
"permettre la modification du texte."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:289
msgid ""
"Can't perform full mesh booleans! Some parts of the print will be previewed "
"with approximated meshes. This does not affect the quality of slices or the "
"physical print in any way."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer des booléens du maillage complet ! Certaines parties "
"de l'impression seront prévisualisées avec des maillages approximatifs. Cela "
"n'affecte en rien la qualité du découpage ou de l'impression physique."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2345
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "Impossible de renommer le style temporaire."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1631
msgid "Can't write text by selected font."
msgstr "Impossible d'écrire du texte avec la police sélectionnée."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2300 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1287
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1677
msgid "Capabilities"
msgstr "Fonctionnalités"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2241
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Capturer un instantané de la configuration"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4049
msgid "Case insensitive"
msgstr "Insensible à la casse"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:961 src/slic3r/GUI/Search.cpp:463
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4500
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:90
msgid "Center of circle"
msgstr "Centre du cercle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:89
msgid "Center of edge"
msgstr "Centre de l'arrête"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4103
msgid "Center of gravity"
msgstr "Centre de gravité"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4501
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Centrer l'impression autour d'un point donné."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:374
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr ""
"Fichiers de certificat (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Tous les fichiers|*.*"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325
#, boost-format
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "Changer \"%1%\" par \"%2%\" pour cette imprimante physique \"%3%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2354
msgid "Change application mode"
msgstr "Modifier le mode de l'application"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Changer le type d'appareil photo (perspective, orthographique)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:667
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Changer le diamètre du trou de drainage"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
msgid "Change extruder"
msgstr "Changer l'extrudeur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:616
msgid "Change Extruder"
msgstr "Changer d'Extrudeur"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:722
msgid "Change extruder color"
msgstr "Changer la couleur de l'extrudeur"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1613
msgid "Change extruder (N/A)"
msgstr "Changer l'extrudeur (N/A)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4276
msgid "Change Extruders"
msgstr "Changer les Extrudeurs"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:52
msgid "Changelog & Download"
msgstr "Téléchargement du Journal des Modifications"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:154
#, c-format, boost-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Modifier l'Option %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3795
msgid "Change Part Type"
msgstr "Changer le Type de Partie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:702
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Changer le diamètre de la tête de la pointe"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578
msgid "Changes for the critical options"
msgstr "Changements pour les options critiques"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2256
msgid "Change Text Type"
msgstr "Modifier le Type de Texte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1090
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Modifie le nombre d'instances de l'objet sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1225
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
msgstr "Modifier le nombre d'instances des objets sélectionnés"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:508
msgid "Change thumbnail"
msgstr "Changer la miniature"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:626
msgid "Change type"
msgstr "Changer le type"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1894
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Changer la langue d'une application"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580
msgid ""
"Changing some options will trigger application restart.\n"
"You will lose the content of the plater."
msgstr ""
"La modification de certaines options déclenchera le redémarrage de "
"l'application.\n"
"Vous perdrez le contenu du plateau."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2627
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to '%1%' will discard current style modification.\n"
"\n"
" Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Modifier le style en '%1%' annulera la modification de style actuelle.\n"
"\n"
" Souhaitez-vous continuer malgré tout ?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:964
msgid "Char gap"
msgstr "Espacement caractères"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3374
msgid "Check for application update has failed."
msgstr "La recherche de mise à jour de l'application a échoué."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1214
msgid "Check for application updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour de l'application"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2392
msgid "Check for Application Updates"
msgstr "Rechercher les Mises à Jour de l'Application"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2242
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour de configuration"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2242
msgid "Check for Configuration Updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour de configuration"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2392
msgid "Check for new version of application"
msgstr "Rechercher une nouvelle version de l'application"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Choisir un fichier à partir duquel importer la texture du plateau (PNG/SVG) :"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1613
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Choisir un fichier à découper (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA) :"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:574
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Choisissez un fichier STL à partir duquel importer le modèle de lit :"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:508
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr ""
"Choisissez un fichier STL à partir duquel importer la forme du plateau :"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1371
msgid "Choose folder:"
msgstr "Choisir un dossier :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1859
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Choisir un fichier (3MF/AMF) :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1883
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
msgstr "Choisir un fichier (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC) :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1871
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):"
msgstr "Choisir un ou plusieurs fichiers (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA) :"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:400
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (STL, OBJ) :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1870
msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Choisir un ou plusieurs fichiers (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA/STEP) :"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3512
msgid "Choose one or more files (TTF, TTC):"
msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (TTF, TTC) :"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:451
msgid "Choose one PNG file:"
msgstr "Choisissez un fichier PNG :"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:36
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "Choisir l'archive SLA :"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3539
msgid "Choose SVG file:"
msgstr "Choisir un fichier SVG :"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1361
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Choisissez le type de firmware utilisé par votre imprimante."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1458
msgid "Chosen directory for downloads does not Exists."
msgstr "Le répertoire choisi pour les téléchargements n'existe pas."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80
msgid "Circular"
msgstr "Circulaire"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3067
msgid ""
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
"perimeters with variable extrusion width."
msgstr ""
"Le générateur de périmètre classique produit des périmètres avec une largeur "
"d'extrusion constante et pour les zones très minces, le remplissage des "
"trous est utilisé. Le moteur Arachne produit des périmètres avec une largeur "
"d'extrusion variable."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
msgid ""
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
"Concentric infill."
msgstr ""
"Le générateur de périmètre classique produit des périmètres avec une largeur "
"d'extrusion constante et pour les zones très minces, le remplissage des "
"trous est utilisé. Le moteur Arachne produit des périmètres avec une largeur "
"d'extrusion variable. Ce paramètre affecte également le remplissage "
"concentrique."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
msgid "Clear all"
msgstr "Tout effacer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:295
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
msgstr "Vider la pile Annuler / Rétablir sur un nouveau projet"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:297
msgid ""
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
msgstr ""
"Vider la pile Annuler / Rétablir sur un nouveau projet ou lorsqu'un projet "
"existant est chargé."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4756 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4795
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr ""
"Cliquez avec le bouton droit de la souris pour ouvrir/fermer l'historique"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4565
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr "Faites un clic droit pour afficher les options d'agencement"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:490
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour changer les propriétés imprimables de l'objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier les réglages de l'objet"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2249
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Cliquez pour modifier le type de la pièce en modificateur."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2237
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Cliquez pour modifier le type de pièce en volume négatif."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2227
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Cliquez pour changer le texte en une pièce de type objet."
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:581
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Cliquez pour éditer le préréglage"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:264
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
"Cliquez pour retourner le plan de coupe\n"
"Faites glisser pour déplacer le plan de coupe"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3052
msgid "Click to hide"
msgstr "Cliquez pour cacher"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3052
msgid "Click to show"
msgstr "Cliquez pour afficher"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:552
msgid "Clip multi-part objects"
msgstr "Dissocier les objets multi-pièces"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
msgid "Clipping of view"
msgstr "Le plan de découpage"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:862
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:310
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:261
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:122
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548
msgid "Close holes"
msgstr "Fermer les trous"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3905
msgid "Closing distance"
msgstr "Intervalle d'espacement"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:225
msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified."
msgstr "Fermeture de PrusaSlicer. Le projet en cours est modifié."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified."
msgstr "Fermeture de PrusaSlicer lorsque certains préréglages sont modifiés."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2717
msgid "Closing radius"
msgstr "Rayon de fermeture"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Réduire/développer la barre latérale"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1437 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2320
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Réduire la barre latérale"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1437
msgid "&Collapse Sidebar"
msgstr "&Réduire la barre latérale"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1173
msgid "collapsing overhang"
msgstr "surplomb qui s'effondre"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:970
msgid "Collection"
msgstr "Collection"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3393
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3491 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3547
msgid "Color change"
msgstr "Changement de couleur"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1466
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Changement de couleur (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Changement de couleur (\"%1%\") pour l'extrudeur %2%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
msgid "Color change G-code"
msgstr "G-code de changement de couleur"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2471 src/libslic3r/GCode.cpp:713
msgid "Color Change G-code"
msgstr "G-code de changement de couleur"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3673 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1055
msgid "Color changes"
msgstr "Changements de couleur"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3309 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957
msgid "Color Print"
msgstr "Couleur d'Impression"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
msgid "Colorprint height"
msgstr "Hauteur du Colorprint"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
msgid ""
"Combine infill\n"
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
"compared to perimeters to save print time using the settingCombine infill "
"every."
msgstr ""
"Combiner le remplissage\n"
"Saviez-vous que vous pouvez imprimer le remplissage avec une hauteur de "
"couche plus élevée par rapport aux périmètres pour gagner du temps "
"d'impression en utilisant le paramètre Combiner le remplissage toutes "
"les ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1426
msgid "Combine infill every"
msgstr "Combiner le remplissage toutes les"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Combiner le remplissage toutes les n couches"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:181
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1641
msgid "Compared presets has different printer technology"
msgstr "Les préréglages comparés ont une technologie d'imprimante différente"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1424
msgid "Compare presets"
msgstr "Comparer les Préréglages"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1424
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1566
msgid "Compare Presets"
msgstr "Comparer les préréglages"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:216
msgid "Compare this preset with some another"
msgstr "Comparez ce préréglage avec un autre"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:565
msgid "Compatible printers"
msgstr "Imprimantes compatibles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Condition de compatibilité des imprimantes"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:120 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Profils d'impression compatibles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:586
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Condition des profils d'impression compatibles"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:376
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:895
msgid "COMPLETED"
msgstr "TERMINÉ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:604
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Compléter les objets individuels"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
msgid "compression failed"
msgstr "échec de la compression"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772
msgid "Concentric"
msgstr "Concentrique"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2420
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuration"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3037
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "&Assistant de Configuration"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3036
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Assistant de Configuration"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:355
msgid ""
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
"recognized."
msgstr ""
"L'ensemble de configuration a été chargé, mais certaines valeurs de "
"configuration n'ont pas été reconnues."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:365
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
"were not recognized."
msgstr ""
"Le fichier de configuration \"%1%\" a été chargé, cependant certaines "
"valeurs de configuration n'ont pas été reconnues."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2523
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
msgstr "La configuration est éditée dans l'Assistant de Configuration"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2901
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
msgstr "La configuration est modifiée dans l'Assistant de Configuration"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890
msgid "Configuration notes"
msgstr "Notes de configuration"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "Instantanés de &Configuration"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Instantanés de Configuration capturés"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
msgid ""
"Configuration snapshots\n"
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
"the Configuration - Configuration snapshots menu."
msgstr ""
"Instantanés de configuration\n"
"Saviez-vous que vous pouvez revenir à une sauvegarde complète de tous les "
"profils système et utilisateur ? Vous pouvez afficher et vous déplacer "
"d'avant en arrière entre les instantanés à l'aide du menu Configuration - "
"Instantanés de configuration."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:261
msgid "Configuration update"
msgstr "Mise à jour de la configuration"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:97
msgid "Configuration update is available"
msgstr "Une mise à jour de la configuration est disponible"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
msgid "Configuration update is available."
msgstr "Une mise à jour de la configuration est disponible."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:299
msgid "Configuration updates"
msgstr "Mises à jour de la configuration"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1171
msgid ""
"Configuration Updates causes a loss of preset modification.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"Les Mises à Jour de Configuration entraînent une perte de modification des "
"préréglages.\n"
"Vérifiez donc les modifications non enregistrées et enregistrez-les si "
"nécessaire."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:777
msgid ""
"Configuration Updates causes a lost of preset modification.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"Les Mises à Jour de Configuration entraînent une perte de modification des "
"préréglages.\n"
"Vérifiez donc les modifications non enregistrées et enregistrez-les si "
"nécessaire."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1171
msgid ""
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"La mise à jour de la configuration entraînera la perte de la modification du "
"préréglage.\n"
"Vérifiez donc les modifications non enregistrées et enregistrez-les si "
"nécessaire."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3040
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "&Assistant de Configuration"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3039
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Assistant de Configuration"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1582
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Confirmer les connecteurs"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1439
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
"perimeters connected to a single infill line."
msgstr ""
"Connecte une ligne de remplissage à un périmètre interne avec un segment "
"court de périmètre additionnel. Si exprimé en pourcentage (exemple : 15%), "
"est calculé sur la largeur d'extrusion de remplissage. PrusaSlicer essaie de "
"connecter deux lignes de remplissage proches à un court segment de "
"périmètre. Si aucun segment de périmètre plus court que infill_anchor_max ne "
"peut être trouvé, la ligne de remplissage est connectée à un segment de "
"périmètre seulement d'un côté et la longueur du segment de périmètre "
"considéré est limitée à ce paramètre, mais pas plus longue que "
"anchor_length_max. Réglez ce paramètre sur zéro pour désactiver l'ancrage de "
"périmètres connectés à une seule ligne de remplissage."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"Connecte une ligne de remplissage à un périmètre interne avec un segment "
"court de périmètre additionnel. Si exprimé en pourcentage (exemple : 15%), "
"est calculé sur la largeur d'extrusion de remplissage. PrusaSlicer essaie de "
"connecter deux lignes de remplissage proches à un court segment de "
"périmètre. Si aucun segment de périmètre plus court que ce paramètre ne peut "
"être trouvé, la ligne de remplissage est connectée à un segment de périmètre "
"seulement d'un côté et la longueur du segment de périmètre considéré est "
"limitée à infill_anchor, mais pas plus longue que ce paramètre. Réglez ce "
"paramètre sur zéro pour désactiver l'ancrage."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4695
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "Connexion des tiges de support et jonctions"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "La connexion à AstroBox fonctionne correctement."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "La connexion avec Duet fonctionne correctement."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr ""
"La connexion à FlashAir fonctionne correctement et le téléchargement est "
"activé."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:164
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "La connexion avec OctoPrint fonctionne correctement."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:268
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"La connexion aux imprimantes connectées via l'hôte d'impression a échoué."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:336
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "La connexion à PrusaLink fonctionne correctement."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:292
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "La connexion à à la Prusa SL1 / SL1S fonctionne correctement."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:84
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "La connexion à Repetier fonctionne correctement."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2140
msgid "Connector"
msgstr "Connecteur"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1533
msgid "Connectors"
msgstr "Connecteurs"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1243
msgid "Consider enabling supports"
msgstr "Envisagez d'activer les supports"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458
msgid "continue"
msgstr "continuer"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:990
msgid "Continue and import newer configuration?"
msgstr "Continuer et importer une configuration plus récente ?"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:645
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:662
msgid "Continue and install configuration updates?"
msgstr "Continuer et installer les mises à jour de configuration ?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2321
#, boost-format
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
msgstr "Continuer à activer un instantané de configuration %1% ?"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:274
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
"numerous others."
msgstr ""
"Contributions par Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik et de "
"nombreux autres personnes."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:269
msgid ""
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
msgstr ""
"Contributions de Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik et bien d'autres."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:544
msgid ""
"Controls overhang levels, expressed as a percentage of overlap of the "
"extrusion with the previous layer - 100% represents full overlap - no "
"overhang is present, while 0% represents full overhang (floating extrusion). "
"Each overhang level then corresponds with the overhang speed below. Speeds "
"for overhang levels in between are calculated via linear interpolation.If "
"you set multiple different speeds for the same overhang level, only the "
"largest speed is used. "
msgstr ""
"Contrôle les niveaux de surplomb, exprimés en pourcentage de chevauchement "
"de l'extrusion avec la couche précédente - 100% représente un chevauchement "
"complet - aucun surplomb n'est présent, tandis que 0% représente un surplomb "
"total (extrusion en l'air). Chaque niveau de surplomb correspond alors à la "
"vitesse de surplomb ci-dessous. Les vitesses pour les niveaux de surplomb "
"intermédiaires sont calculées par interpolation linéaire. Si vous définissez "
"plusieurs vitesses différentes pour le même niveau de surplomb, seule la "
"vitesse la plus élevée est utilisée."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3630
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
"the first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Contrôle le type de pont entre deux piliers voisins. Peut-être en zig-zag, "
"en croisement (double zig-zag) ou dynamique auquel cas il alternera "
"automatiquement entre les deux premiers en fonction de la distance entre les "
"deux piliers."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:835 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5655
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Convertir à partir des unités impériales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:837 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657
msgid "Convert from meters"
msgstr "Convertir à partir de mètres"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2002
msgid "Cooling"
msgstr "Refroidissement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr ""
"Les mouvements de refroidissement accélèrent progressivement à partir de "
"cette vitesse."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:990
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr ""
"Les mouvements de refroidissement accélèrent progressivement jusqu'à cette "
"vitesse."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2026
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "Seuils de refroidissement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:627
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Longueur du tube de refroidissement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:619
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Position du tube de refroidissement"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5615
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Copies de l'objet sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:221
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:61
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Échec de la copie du fichier %1% vers %2% : %3%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"La copie du G-code temporaire est terminée mais le code exporté n'a pas pu "
"être ouvert au cours de la vérification de copie. Le G-code de sortie se "
"trouve en %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:704
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"La copie du G-code temporaire est terminée mais le code localisé en %1% n'a "
"pas pu être ouvert au cours de la vérification de copie. Le G-code de sortie "
"se trouve en %2%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:729
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "La copie du G-code provisoire dans le G-code final a échoué"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:695
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"La copie du G-code temporaire vers le G-code de sortie a échoué. Peut-être "
"que la carte SD est verrouillée en écriture ?\n"
"Message d'erreur : %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:698
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"La copie du G-code temporaire vers le G-code de sortie a échoué. Il est "
"possible qu'il y ait un problème avec le matériel cible, veuillez tenter à "
"nouveau l'export ou utilisez un matériel différent. Le G-code de sortie "
"corrompu se trouve en %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269
msgid "Copyright"
msgstr "Droits d'auteur"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papier"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:169
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier dans le Presse-Papier"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:310
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Copier les Infos de Version"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Correction avant expansion"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3508
msgid "Correction for expansion in X axis"
msgstr "Correction pour l'expansion selon l'axe X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3514 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3515
msgid "Correction for expansion in Y axis"
msgstr "Correction pour l'expansion selon l'axe Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3521 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3522
msgid "Correction for expansion in Z axis"
msgstr "Correction pour l'expansion selon l'axe Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2548 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4575
msgid "Corrections"
msgstr "Corrections"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3439 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:300
msgid "Cost (money)"
msgstr "Coût (argent)"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:174
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr ""
"Impossible d'agencer les objets du modèle ! Certaines géométries sont peut-"
"être non-valides."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Impossible de se connecter à AstroBox"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Impossible de se connecter à Duet"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Impossible de se connecter à FlashAir"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:170
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Impossible de se connecter à OctoPrint"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:342
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Impossible de se connecter à PrusaLink"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:298
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Impossible de se connecter à Prusa SLA"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:90
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Impossible de se connecter à Repetier"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to "
"establish secure network connections."
msgstr ""
"Impossible de détecter le stockage de certificats SSL du système. "
"PrusaSlicer ne pourra pas établir de connexions réseau sécurisées."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:315
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Impossible d'obtenir une référence d'Hôte d'Imprimante valide"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:154
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Impossible d'obtenir les ressources pour créer une nouvelle connexion"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1362
#, boost-format
msgid "Couldn't locate idx file %1% when performing updates."
msgstr ""
"Impossible de localiser le fichier idx %1% lors de l'exécution des mises à "
"jour."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2669
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Recouvrir la couche de contact supérieure des supports avec des boucles. "
"Désactivé par défaut."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2531
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Les fentes d'une taille inférieure à 2x le rayon de l'espacement sont "
"remplies au cours du tranchage par maillage triangulaire. L'opération de "
"fermeture de l'espacement peut réduire la résolution de l'impression finale, "
"aussi est-il conseillé de conserver une valeur relativement basse."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "Échec du test CRC-32"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:247
msgid "Created text volume is empty. Change text or font."
msgstr "Le volume de texte créé est vide. Modifiez le texte ou la police."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3828
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr "Créer un socle autour de l'objet et ignorer l'élévation du support"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5103
msgid "Creating a new project"
msgstr "Création d'un nouveau projet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5095
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
msgstr ""
"Création d'un nouveau projet alors que certains préréglages sont modifiés."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5092
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
msgstr "Création d'un nouveau projet alors que le projet en cours est modifié."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3695
msgid "Critical angle"
msgstr "Angle critique"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:709
msgid "Critical error"
msgstr "Erreur critique"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3639
msgid "Cross"
msgstr "Croiser"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:308
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:483
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:170
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + molette de la souris"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1174
msgid "Cubic"
msgstr "Cubique"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
msgid ""
"CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
"connections. See logs for additional details."
msgstr ""
"L'initialisation de CURL a échoué. PrusaSlicer ne pourra pas établir de "
"connexions réseau. Voir les journaux pour plus de détails."
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:645
#, c-format, boost-format
msgid "Current mode is %s"
msgstr "Le mode actuel est %s"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "Le préréglage actuel est hérité de"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "Le préréglage actuel est hérité du préréglage par défaut."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2618
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "Le style actuel est \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:42
msgid "Current version:"
msgstr "Version actuelle :"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:343 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:378
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:331
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Un fichier de certificat CA personnalisé peut être spécifié pour les "
"connexions HTTPS OctoPrint, au format crt / pem. Si ce champ est vide, le "
"certificat par défaut OS CA certificate repository est utilisé."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2089 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2410
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4264 src/libslic3r/GCode.cpp:733
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2500
msgid "Custom G-code"
msgstr "G-code personnalisé"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2217
#, boost-format
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "G-code personnalisé sur la couche actuelle actuel (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3675 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1057
msgid "Custom G-codes"
msgstr "G-codes personnalisés"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
msgid "Custom Printer"
msgstr "Imprimante Personnalisée"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Configuration d'une Imprimante Personnalisée"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2773
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
msgstr "L'imprimante personnalisée a été installée et elle sera activée."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1179
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Nom de profil personnalisé :"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6575
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"repairing the mesh."
msgstr ""
"Les supports personnalisés, les jointures et la peinture multimatériaux ont "
"été retirés après réparation du maillage."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:543
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"simplifying the mesh."
msgstr ""
"Les supports et jointures personnalisés et la peinture multi-matériaux ont "
"été supprimés après simplification du maillage."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2179 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3131
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"splitting the object."
msgstr ""
"Les supports et coutures personnalisés et la peinture multi-matériaux ont "
"été supprimés après le découpage de l'objet."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471
#, boost-format
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Modèle personnalisé (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4478
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2310
msgid "Cut by line"
msgstr "Couper par une ligne"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5697
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Couper selon un Plan"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:68
msgid "Cut connectors"
msgstr "Couper les connecteurs"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2697
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Informations sur les connecteurs coupés"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:254
msgid "Cut gizmo editing"
msgstr "Édition du gizmo de coupe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4479
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Couper le modèle au Z donné."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1712
msgid "Cut position: "
msgstr "Position de la coupe :"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1816
msgid "Cut to"
msgstr "Couper en"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
msgid ""
"Cut tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
"pins with the updated Cut tool? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Outil de Coupe\n"
"Saviez-vous que vous pouvez couper un modèle selon n'importe quel angle et "
"même créer des ergots d'alignement avec la mise à jour de l'Outil de "
"Coupe ? Apprenez-en plus dans la documentation."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
msgid ""
"Cut tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
"pins with the updated Cut tool? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Outil de Coupe\n"
"Saviez-vous que vous pouvez couper un modèle selon n'importe quel angle et "
"même créer des broches d'alignement avec la mise à jour de l'Outil de "
"Coupe ? Apprenez-en plus dans la documentation."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylindre"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:491
msgid "Dark mode (experimental)"
msgstr "Mode sombre (expérimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4605
msgid "Data directory"
msgstr "Répertoire de données"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:114
msgid "Data to send"
msgstr "Données à envoyer"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490
msgid "Deadzone:"
msgstr "Zone morte :"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:70
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Rapport de décimation"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "la décompression a échoué ou l'archive est corrompue"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5563
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Diminuer les Instances"
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:550 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:979
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1966
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4291
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:250
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:352
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:376
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:800
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:126
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:635
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2770
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1099
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
"so this setting does not affect them."
msgstr ""
"Angle de base par défaut pour l'orientation du remplissage. Des croisements "
"seront appliqués à cette valeur. Les ponts seront remplis avec la meilleure "
"direction que Slic3r peut détecter,ce réglage de les affectera donc pas."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3393
msgid "default color"
msgstr "couleur par défaut"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3370
msgid "Default color"
msgstr "Couleur par défaut"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Largeur d'extrusion par défaut"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1382
msgid "default filament profile"
msgstr "profil du filament par défaut"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645
msgid "Default filament profile"
msgstr "Profil de filament par défaut"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Profil de filament par défaut associé au profil d'imprimante courant. En "
"sélectionnant le profil d'imprimante courant, ce profil de filament sera "
"activé."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1093
msgid "Default font"
msgstr "Police par défaut"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:155
msgid "Default palette for mode markers"
msgstr "Palette par défaut pour les marqueurs de mode"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1379
msgid "default print profile"
msgstr "profil d'impression par défaut"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:652
msgid "Default print profile"
msgstr "Profil de filament par défaut"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Profil de filament par défaut associé au profil d'imprimante courant. En "
"sélectionnant le profil d'imprimante courant, ce profil de filament sera "
"activé."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1396
msgid "default SLA material profile"
msgstr "profil par défaut du matériau SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3541 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Profil par défaut du matériau SLA"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400
msgid "default SLA print profile"
msgstr "profil d'impression SLA par défaut"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:190
msgid "default value"
msgstr "valeur par défaut"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1177
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Définissez un profil d'imprimante personnalisée"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3769
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"Définit la profondeur de la cavité du socle. Réglez sur zéro pour désactiver "
"la cavité. Faites bien attention lorsque vous activez cette fonctionnalité, "
"car certaines résines génèrent un effet de succion extrême dans la cavité, "
"et il est alors difficile de retirer l'impression de la feuille de la cuve."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Délai après le déchargement"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3702
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:506
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4547 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3751
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2485
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Supprimer le style \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4556 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5509 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4158
msgid "Delete all"
msgstr "Tout Supprimer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336
msgid "Delete &All"
msgstr "Tout &Supprimer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2074
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2614
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Supprimer tous les connecteurs"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1901
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Supprimer Toutes les Instances depuis l'Objet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3007
msgid "Delete All Objects"
msgstr "Supprimer tous les objets"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2012
msgid "Delete color change"
msgstr "Supprimer le changement de couleur"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Retirer le repère de changement de couleur pour la couche en cours"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2360
msgid "Delete connector"
msgstr "Supprimer le connecteur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2059
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Supprimer le connecteur de l'objet qui fait partie de la coupe"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2015
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Supprimer le G-code personnalisé"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:403
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Supprimer le trou de drainage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4695
msgid "Delete files after loading"
msgstr "Supprimer les fichiers après le chargement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696
msgid "Delete files after loading."
msgstr "Supprimer les fichiers après le chargement."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1917
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Supprimer la Zone de Hauteur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1980
msgid "Delete Instance"
msgstr "Supprimer l'Instance"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2061
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Supprimer le volume négatif de l'objet qui fait partie de la coupe"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3033
msgid "Delete object"
msgstr "Supprimer l'objet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2995
msgid "Delete Object"
msgstr "Supprimer l'Objet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3028
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Supprimer l'objet qui fait partie de l'objet coupé"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
msgstr ""
"Supprimez une ou plusieurs formes personnalisées. Vous ne pouvez pas "
"supprimer les formes système"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:105
#, c-format, boost-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Supprimer l'Option %s"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2014
msgid "Delete pause print"
msgstr "Supprimer la pause d'impression"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:733
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Supprimer l'imprimante physique"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:340
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Supprimer l'imprimante physique"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Supprimer tous les objets"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
msgid "Delete selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2943
msgid "Delete Selected"
msgstr "Supprimer la Sélection"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2750
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Supprimer l'Item Sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5520
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Supprimer les Objets Sélectionnés"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1877
msgid "Delete Settings"
msgstr "Supprimer les Réglages"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2060
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Supprimer la partie solide de l'objet qui fait partie de la coupe"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Supprime la sélection en cours"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1953
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Supprimer le sous-objet"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:522
msgid "Delete support point"
msgstr "Supprimer un point de support"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:219
msgid "Delete this preset"
msgstr "Supprimer ce préréglage"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Supprimer ce préréglage de cette imprimante"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1496
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr ""
"Supprimer la coche - Faites un clic gauche ou appuyez sur la touche \"-\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2013
msgid "Delete tool change"
msgstr "Supprimer le changement d'outil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1028 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3432
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3433
msgid "Density"
msgstr "Densité"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "Densité du remplissage interne, exprimée en pourcentage de 0% à 100%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2114
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr "Densité de la premières couche de raft ou de support."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1731 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2118
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2505 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2578
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4593 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4740
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:955
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1564
msgid "Depth ratio"
msgstr "Rapport de profondeur"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3670 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1052
msgid "Deretractions"
msgstr "Réinsertions"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2255
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Vitesse de réinsertion"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "Nom descriptif de l'imprimante"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
msgid "Deselect all"
msgstr "Désélectionner tout"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
msgid "D&eselect All"
msgstr "Tout &Déselectionner"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Désélectionner par rectangle"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Désélectionner tous les objets"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:459
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2245
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Intégration au bureau"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:768
msgid "Desktop integration failed."
msgstr "L'intégration au bureau a échoué."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:466
msgid ""
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
"\n"
"Press \"Perform\" to proceed."
msgstr ""
"L'intégration au bureau rend ce binaire trouvable par le système.\n"
"\n"
"Appuyez sur \"Exécuter\" pour continuer."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:766
msgid "Desktop integration was successful."
msgstr "L'intégration au bureau a réussi."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3625
msgid "Detached"
msgstr "Détaché"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1298
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Détacher du préréglage système"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1321
msgid "Detach preset"
msgstr "Détacher le préréglage"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:69
msgid "Detail level"
msgstr "Niveau de détail"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1954
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "Détecter les périmètres faisant des ponts"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2637
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Données avancées détectées"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1216
msgid "Detected print stability issues"
msgstr "Problèmes de stabilité de l'impression détectés"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:829
msgid ""
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
"area when possible."
msgstr ""
"Détecte les zones en surplomb où les ponts ne peuvent pas être ancrés et les "
"remplit avec des tracés de périmètre supplémentaires. Ces tracés sont ancrés "
"à la zone sans surplomb à proximité lorsque cela est possible."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
"to collapse them into a single trace)."
msgstr ""
"Détecter les parois de largeur unique (où deux extrusions côte à côte ne "
"rentrent pas et doivent êtres fusionnées en un seul trait)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2857
msgid "Detect thin walls"
msgstr "Détecter les parois fines"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4553
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"Détecter les pièces non-connectées sur un modèle donné (ou plusieurs) et les "
"scinder en objets séparés."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:267
msgid "Developed by Prusa Research."
msgstr "Développé par Prusa Research.Développé par Prusa Research."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464
msgid "Device:"
msgstr "Appareil :"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1020
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Diamètre en mm de la base du pilier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3600
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Diamètre en mm des piliers de support"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Diamètre du côté de pointage de la tête"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diamètre du plateau d'impression. Il est supposé que l'origine (0,0) est "
"située au centre."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
msgid ""
"Different layer height for each model\n"
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Hauteur de couche différente pour chaque modèle\n"
"Saviez-vous que vous pouvez imprimer chaque modèle sur le plateau avec une "
"hauteur de couche différente ? Cliquez avec le bouton droit sur le modèle "
"dans la vue 3D, choisissez Couches et Périmètres et ajustez les valeurs dans "
"le panneau de droite. Lire la suite dans la documentation."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3686
msgid "differs from the original file"
msgstr "diffère du fichier d'origine"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1657
msgid "Diminished font height inside text input."
msgstr "Hauteur de police réduite dans la saisie de texte."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2062
msgid "Direct distance"
msgstr "Distance directe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2281
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
#, boost-format
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
msgstr "Le répertoire %1% n'existe pas. Souhaitez-vous le créer ?"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
msgid "Directory path is empty."
msgstr "Le chemin du répertoire est vide."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212
msgid "Directory path is incorrect."
msgstr "Le chemin du répertoire est incorrect."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1351
#, boost-format
msgid "Disable \"%1%\""
msgstr "Désactiver \"%1%\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:659
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Désactiver le ventilateur pour le(s) première(s)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1930
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"Désactiver la rétraction lorsque le chemin de déplacement ne franchit pas "
"les périmètres des couches supérieures (et donc les coulures seront "
"probablement invisibles)."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:871
msgid "Discard"
msgstr "Ignorer"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1381
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Éliminer toutes les modifications personnalisées"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1227
msgid "Discard changes"
msgstr "Annuler les modifications"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2525
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248
msgid "Display height"
msgstr "Hauteur de l'affichage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Afficher la symétrie horizontale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281
msgid "Display orientation"
msgstr "Orientation de l'affichage"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr ""
"Afficher la fenêtre de la File d'Attente de Téléchargement de l'Hôte "
"d'Impression"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Afficher la symétrie verticale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3242
msgid "Display width"
msgstr "Largeur de l'affichage"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2052
msgid "Distance"
msgstr "Distance"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677
msgid "Distance between copies"
msgstr "Distance entre les copies"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Distance entre les lignes de lissage"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3242
msgid "Distance between letters"
msgstr "Distance entre les lettres"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3258
msgid "Distance between lines"
msgstr "Distance entre les lignes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302
msgid ""
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
msgstr ""
"Distance entre la jupe et la bordure (lorsque le bouclier contre les flux "
"d'air n'est pas utilisé) ou les objets."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3853
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr ""
"La distance entre deux bâtonnets de connexion qui connectent l'objet et le "
"socle généré."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3304
msgid "Distance center of text from model surface"
msgstr "Distance entre le centre du texte et la surface du modèle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301
msgid "Distance from brim/object"
msgstr "Distance entre bordure/objet"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Distance des coordonnées 0,0 du G-code depuis le coin avant gauche du "
"rectangle."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3305
msgid "Distance of the center of text from model surface"
msgstr "Distance du centre du texte à la surface du modèle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:620
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr ""
"Distance entre le point central du tube de refroidissement et la pointe de "
"l'extrudeur."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1963
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Distance entre la pointe de l'extrudeur et la position où le filament est "
"positionné en attente lorsqu'il est déchargé. Cela doit correspondre à la "
"valeur dans le firmware de l'imprimante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:678
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr "Distance utilisée par la fonction d'agencement automatique du plateau."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2072
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Distance XYZ"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290
msgid "Divide by zero"
msgstr "Diviser par zéro"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236
#, c-format, boost-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d lignes : %.2f mm"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5243
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "ne contient pas de gcode valide."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4567
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr ""
"Ne pas obtenir d'échec si un fichier fourni pour --télécharger n'existe pas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4506
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"Ne pas ré-agencer les modèles donnés avant la fusion et conserver leurs "
"coordonnées XY originales."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:617
msgid "Do not send anything"
msgstr "Ne rien envoyer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4505
msgid "Don't arrange"
msgstr "Ne pas agencer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:982
msgid "Don't import"
msgstr "Ne pas importer"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:144
msgid "Don't install"
msgstr "Ne pas installer"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:72
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "Ne plus me notifier au sujet des nouvelles publications"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:871
msgid "Don't save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5330
msgid "Don't show again"
msgstr "Ne plus afficher"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:669
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Ne pas supporter les ponts"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:214
msgid "Dowel"
msgstr "Goujon"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
msgid "Downgrade"
msgstr "Rétrograder"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:193
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1071
#, boost-format
msgid "Downloading resources for %1%."
msgstr "Téléchargement des ressources pour %1%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3446
msgid "Download of new version is already ongoing. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Le téléchargement d'une nouvelle version est déjà en cours. Souhaitez-vous "
"continuer ?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1361 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1076
msgid "Download path"
msgstr "Chemin de téléchargement"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
#, boost-format
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
msgstr "Le chemin de téléchargement est %1%. Souhaitez-vous continuer ?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1409
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1409
msgid "Downloads from URL"
msgstr "Téléchargements à partir de l'URL"
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:150
#, boost-format
msgid ""
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://files.printables."
"com : %1%"
msgstr ""
"Le téléchargement ne démarre pas. L'URL de téléchargement ne pointe pas vers "
"https://files.printables.com : %1%"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:340
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
"Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
"or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
msgstr ""
"Voulez vous dire %s%% au lieu de %s%s ?\n"
"Sélectionnez OUI si vous voulez changer cette valeur pour %s%%,\n"
"ou NON si vous êtes certain que %s%s est une valeur correcte."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2625
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
msgstr "Voulez-vous continuer à modifier la configuration ?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2536
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "Voulez-vous supprimer tous les changements d'outils enregistrés ?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2393 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:582
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Voulez-vous poursuivre?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3686
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Voulez-vous la remplacer"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1725
#, boost-format
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications dans \"%1%\" ?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:897
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "Voulez-vous sauvegarder vos points de support édités manuellement ?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2463
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr ""
"Voulez-vous sélectionner les filaments par défaut pour ces modèles "
"d'imprimantes FFF ?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2481
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr ""
"Voulez-vous sélectionner les matériaux SLA par défaut pour ces modèles "
"d'imprimantes ?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3078
#, boost-format
msgid ""
"Do you wish to register downloads from Printables.com\n"
"for this %1% %2% executable?\n"
"\n"
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
msgstr ""
"Souhaitez-vous enregistrer des téléchargements à partir de Printables."
"com\n"
"pour cet exécutable %1% %2% ?\n"
"\n"
"Les téléchargements peuvent être enregistrés pour un seul exécutable à la "
"fois."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1879
#, c-format, boost-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "%d préréglages importés avec succès."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2315
msgid "Draft shield"
msgstr "Bouclier contre les flux d'air"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
msgid "Drag"
msgstr "Faites glisser"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5372
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "Glisser et déposer un fichier G-code"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Perçage de trous dans le modèle."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:470
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr ""
"Le perçage des trous dans le maillage a échoué. Cela est généralement dû à "
"un modèle cassé. Essayez de le réparer en premier."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:324
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:336
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:348
msgid "Drop to bed"
msgstr "Déposer sur le plateau"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:304
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d triangles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4514
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4519
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Dupliquer par grille"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3566
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
#, boost-format
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
msgstr ""
"Pour toutes les autres couches, le ventilateur fonctionnera toujours à %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
msgstr "Pour les autres couches, le ventilateur sera désactivé."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamique"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1551
msgid "Dynamic overhang speed"
msgstr "Vitesse de surplomb dynamique"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557
msgid "Dynamic speed on overhangs"
msgstr "Vitesse dynamique sur les surplombs"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:66
msgid "Edge"
msgstr "Arrête"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1458
msgid "&Edit"
msgstr "&Éditer"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:527
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2004
msgid "Edit color"
msgstr "Éditer la couleur"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1733
msgid "Edit connectors"
msgstr "Modifier les connecteurs"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1396
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr ""
"Modifier la couleur actuelle - Cliquez avec le bouton droit sur le segment "
"coloré de la barre de défilement"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2006
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Éditer un G-code personnalisé"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3181
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Éditer la Zone de Hauteur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
msgid "Editing"
msgstr "Édition"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2005
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Modifier le message de pause d'impression"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3248
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Modifier l'imprimante physique"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:716
msgid "Edit preset"
msgstr "Modifier le préréglage"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:977
msgid "Edit text"
msgstr "Modifier le texte"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1498
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Modifier la coche - Ctrl + Clic gauche"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Modifier la coche - Clic droit"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1236
msgid "Edit to scale"
msgstr "Modifier pour redimensionner"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:162
msgid "Eigen vectorization supported:"
msgstr "Vectorisation d'Eigen prise en charge :"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:701
msgid "Eject drive"
msgstr "Éjecter le lecteur"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2203
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "L'éjection de l'appareil %s(%s) a échoué."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "Éjecter la carte SD / la clef USB"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1272
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
msgstr "Éje&cter la carte SD / la clé USB"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1272
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr ""
"Éjecter la carte SD / la clef USB une fois que la G-code y a été exporté."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:259
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Compensation de l'effet patte d'éléphant"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369
msgid "Elephant foot minimum width"
msgstr "Largeur minimum du pied d'éléphant"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:640
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"L'Élévation est trop basse pour cet objet. utilisez la fonction \"Socle "
"autour de l'objet\" pour imprimer l'objet sans élévation."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:601
msgid "Emboss"
msgstr "Embossage"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1098
msgid "Embossed text"
msgstr "Texte embossé"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1645
msgid "Embossed text can NOT contain only white spaces."
msgstr "Le texte embossé ne peut PAS contenir uniquement des espaces."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:83
msgid "Embossing actions"
msgstr "Actions d'embossage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Émet M73 P[pourcentage imprimé] R[temps restant en minutes] à 1 minute "
"d'intervalle dans le G-code afin que le firmware puisse indiquer précisément "
"le temps restant. Jusqu'à présent seul le firmware Prusa i3 MK3 reconnait "
"M73. Par ailleurs le firmware i3 MK3 supporte M73 Qxx Sxx pour le mode "
"silencieux."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661
msgid "Emit to G-code"
msgstr "Émettre en G-code"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1645
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:570
#, boost-format
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Couche vide entre %1% et %2%."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2004 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1936
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Activer le refroidissement automatique"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2326
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:496
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Activer le mode sombre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:535
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
msgstr "Activer les vitesses de surplomb dynamiques"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr ""
"Activer le ventilateur si le temps d'impression de la couche est inférieur à"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3879
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Activer l'évidement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3269
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Active la symétrie horizontale des images de sortie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
msgid "Enable ironing"
msgstr "Activer le lissage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
"Activer le lissage des couches supérieures avec la tête d'impression chaude "
"pour une surface lisse"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1940
msgid "Enable point selection"
msgstr "Activer la sélection de points"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4580
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Activer la lecture des valeurs de configuration inconnues en les remplaçant "
"silencieusement par les valeurs par défaut."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4579
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Activer la lecture des valeurs de configuration inconnues en les remplaçant "
"avec avertissement par les valeurs par défaut."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4106
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Activer les rotations (lentes)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
msgid ""
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
"perimeters and infill."
msgstr ""
"Permet de combler les espaces entre les périmètres et entre les périmètres "
"et remplissage les plus intérieurs."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:303
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "Active la prise en charge des dispositifs 3DConnexion"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2555
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Activer la génération des supports."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3181
msgid "Enable supports for enforcers only"
msgstr "Activer les supports pour les générateurs uniquement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1377
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Activez cette option pour ajouter des commentaires dans le G-code afin "
"d'identifier les mouvements d'impression avec l'objet concerné. Cela est "
"utile pour le plugin Octoprint CancelObject. Ce paramètre n'est PAS "
"compatible avec la configuration mono-extrudeur multi-matériaux ni avec la "
"configuration Nettoyer dans l'objet ou Nettoyer dans le remplissage."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1336
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Activez ceci pour obtenir un fichier G-code commenté, avec chaque ligne "
"expliquée par un texte descriptif. Si vous imprimez depuis une carte SD, le "
"poids supplémentaire du fichier pourrait ralentir le firmware de votre "
"imprimante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2980
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Activer la fonction de hauteur de couche variable"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3276
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Activer la symétrie verticale des images de sortie"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2100 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2421
#: src/libslic3r/GCode.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:695
msgid "End G-code"
msgstr "G-code de fin"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
msgid "Enforce"
msgstr "Forcer"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:253
msgid "Enforce seam"
msgstr "Forcer la jointure"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2633
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Générer des supports sur le(s) première(s)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Générer des supports sur les n premières couches"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
msgid "Enforce supports"
msgstr "Forcer les supports"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1659
msgid "Enlarged font height inside text input."
msgstr "Hauteur de police agrandie dans la saisie de texte."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:316
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:371
msgid "Enqueued"
msgstr "Placé dans la file d'attente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4509
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Assurer le contact avec le plateau"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:707
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "S'assurer de l'épaisseur de la coque verticale"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4025 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4033
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:432
msgid "Enter a search term"
msgstr "Entrer un terme de recherche"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2216
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Entrez le G-code personnalisé utilisé sur la couche actuelle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:81
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Accès au gizmo d'embossage"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:252
msgid "Entering Cut gizmo"
msgstr "Accès au gizmo de coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:163
msgid "Entering Measure gizmo"
msgstr "Accès au gizmo de mesure"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:118
msgid "Entering Multimaterial painting"
msgstr "Accès à la peinture multimatériaux"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:22
msgid "Entering Paint-on supports"
msgstr "Accès aux Supports peints"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:23
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Accès à la peinture de jointure"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:67
msgid "Entering SLA support points"
msgstr "Accès aux point de support SLA"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4028
msgid "Enter new name"
msgstr "Entrer de nouveaux noms"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2238
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
"Entrez un court message affiché sur l'écran de l'imprimante lorsqu'une "
"impression est mise en pause"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1577
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr ""
"Entrez la température du lit nécessaire pour que votre filament colle à "
"votre lit chauffant."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1485
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Entrez le diamètre de votre filament."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr ""
"Entrez le diamètre de la buse de la tête d'impression de votre imprimante."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Entrez la hauteur à laquelle vous souhaitez sauter"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254
msgid "Enter the move you want to jump to"
msgstr "Entrez le mouvement auquel vous souhaitez accéder"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5614
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Saisissez le nombre de copies :"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1563
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Entrez la température nécessaire pour extruder votre filament."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1080
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr ""
"Entrez le poids d'une bobine de filament vide. De cette manière pouvez peser "
"une bobine de filament partiellement utilisée avant l'impression et ainsi "
"comparer le poids que vous avez mesuré avec le poids du filament calculé "
"avec la bobine pour savoir si la quantité de filament est suffisante pour "
"terminer l'impression."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
"information."
msgstr ""
"Entrez le coût par Kg de votre filament. Ceci est uniquement pour "
"l'information statistique."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"Entrez ici la densité de votre filament. Ceci est uniquement pour des "
"informations statistiques. Un bon moyen d'obtenir cette valeur est de peser "
"un morceau de filament d'une longueur connue et de calculer le rapport de sa "
"longueur par son poids. Le mieux est de calculer le volume directement par "
"déplacement."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1021
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"Entrez le diamètre de votre filament ici. Une bonne précision est requise, "
"utilisez un pied à coulisse et calculez la moyenne de plusieurs mesures le "
"long du filament."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:266
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"L'énumération des imprimantes hôtes a échoué.\n"
"Corps du message : \"%1%\" \n"
"Erreur : \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:373
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:885
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1447
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1454
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1470
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1547
msgid "ERROR:"
msgstr "ERREUR :"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:650
#, c-format, boost-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Erreur d'accès au port sur %s : %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3817
msgid "Error during reload"
msgstr "Erreur lors du rechargement"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3484 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3563
msgid "Error during replace"
msgstr "Erreur lors du remplacement"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:525
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Erreur ! Modèle invalide"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:275
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Erreur lors du chargement des shaders"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:253
msgid "Error Message"
msgstr "Message d'erreur"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:111
msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
msgstr ""
"ERREUR : il n'y a pas assez de ressources pour exécuter une nouvelle tâche."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:915 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1013
msgid ""
"Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to "
"manually delete the file to recover from the error."
msgstr ""
"Erreur lors de l'analyse du fichier de configuration de PrusaGCodeViewer, il "
"est probablement corrompu. Essayez de supprimer manuellement le fichier pour "
"corriger l'erreur."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:909 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1007
msgid ""
"Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to "
"manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will "
"not be affected."
msgstr ""
"Erreur d'analyse du fichier config PrusaSlicer, il est probablement "
"corrompu. Essayez de supprimer manuellement le fichier pour récupérer après "
"cette erreur. Vos profils d'utilisateurs ne seront pas affectés."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:196
msgid ""
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
msgstr ""
"ERREUR : Veuillez d'abord fermer tous les manipulateurs disponibles dans la "
"barre d'outils de gauche"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:652
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:424
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr "Erreur lors du téléchargement vers l'hôte d'impression :"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:866
msgid "ERROR: Wait until ends or Cancel process."
msgstr "ERREUR : attendez la fin ou annulez le processus."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5244
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier .gcode"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
msgid "Error with zip archive"
msgstr "Erreur liée à l'archive zip"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1952
msgid "Esc"
msgstr "Échap"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:301 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1340
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1427
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Temps d'impression estimé"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3739
msgid "Estimated printing times"
msgstr "Temps d'impression estimés"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:466
msgid "Estimating curled extrusions"
msgstr "Estimation des extrusions recourbées"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547
msgid "Even-odd"
msgstr "Paire-impaire"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3566
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:435
msgid "Everywhere"
msgstr "Partout"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59
#, boost-format
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr "sauf pour les %1% première couches."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61
msgid "except for the first layer."
msgstr "sauf pour la première couche."
#: src/libslic3r/Print.cpp:595
#, boost-format
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr ""
"Dépasse de %1%=%2% mm pour être imprimable avec une buse de diamètre %3% mm"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:200 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:247
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Sortir de %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2319
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Développer la barre latérale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
msgid ""
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
"bed."
msgstr ""
"Expansion de la première couches du raft ou des supports pour améliorer "
"l'adhérence au plateau d'impression."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2105
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
msgstr "Expansion du raft dans le plan XY pour une meilleure stabilité."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated "
"under bridged areas."
msgstr ""
"Option expérimentale pour empêcher la génération de support sous les ponts."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
"to apply bridge speed to them and enable fan."
msgstr ""
"Option expérimentale qui ajuste le flux pour les surplombs (le flux pour les "
"ponts sera utilisé), leur applique la vitesse pour les ponts et active le "
"ventilateur."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2263 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:711
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1281
msgid "Expert mode"
msgstr "Mode expert"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2263
msgid "Expert View Mode"
msgstr "Mode de Vue Expert"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1586
msgid "E&xport"
msgstr "E&xporter"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6543
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
msgid "Export."
msgstr "Exporter."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4408
msgid "Export 3MF"
msgstr "Exporter 3MF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr ""
"Exporter tous les préréglage y compris les imprimantes physiques vers un "
"fichier"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Exporter tous les préréglage vers un fichier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413
msgid "Export AMF"
msgstr "Exporter AMF"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2885
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Exporter le fichier AMF :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:715
msgid "Export as STL"
msgstr "Exporter en tant que STL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:799
msgid "Export as STL/OBJ"
msgstr "Exporter en STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
msgid "Export config"
msgstr "Exporter la configuration"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1261
msgid "Export &Config"
msgstr "Exporter la &Configuration"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Exporter le &Lot de Configuration"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Exporter le Lot de Configurations Avec les Imprimantes Physiques"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1261
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Exporter la configuration actuelle vers un fichier"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exporter le plateau courant en G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr ""
"Exporter le plateau actuel en tant que G-code vers la carte SD / la clef USB"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
msgid "Export current plate as STL"
msgstr "Exporter le plateau courant en STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1249
msgid "Export current plate as STL including supports"
msgstr "Exporter le contenu du plateau en STL, supports inclus"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
msgstr "Exporter le plateau actuel en STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
msgstr "Exporter le plateau actuel en STL/OBJ y compris les supports"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1246
msgid ""
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr ""
"Exportez les chemins d'accès complets des modèles et des sources de pièces "
"dans des fichiers 3mf et amf"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1586
msgid "Export &G-code"
msgstr "Exporter le &G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:913
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4423
msgid "Export G-code"
msgstr "Exporter le G-code"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
msgid "Export G-Code."
msgstr "Exporter le G-code."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
msgstr "Exporter le G-code vers la carte SD / la clé USB"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:773
msgid "Exporting."
msgstr "Exportation."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1816
msgid "Exporting configuration bundle"
msgstr "Exportation du lot de configuration"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1598
msgid "Exporting finished."
msgstr "Exportation terminée."
#: src/libslic3r/Print.cpp:896
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportation du G-code"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:361
msgid "Exporting source model"
msgstr "Exportation du modèle source"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4390
msgid "Export OBJ"
msgstr "Exporter OBJ"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2897
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Exporter le fichier OBJ :"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:378
msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
msgstr "Exporter un fichier temporaire 3mf qui a échoué"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
msgid "Export Plate as &STL"
msgstr "Exporter le plateau en &STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1249
msgid "Export Plate as STL &Including Supports"
msgstr "Exporter la plateau en STL &avec les Supports"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
msgstr "Exporter la plateau en &STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
msgstr "Exporter le plateau en STL/OBJ y compris les &supports"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4402
msgid "Export SLA"
msgstr "Exporter SLA"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:148
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "Exporter les noms de chemins complets des sources vers 3mf et amf"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4418
msgid "Export STL"
msgstr "Exporter STL"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2878
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exporter le fichier STL :"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4409
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Exporter le(s) modèle(s) en tant que 3MF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4414
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Exporter le(s) modèle(s) en tant que AMF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4391
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Exporter le(s) modèle(s) en tant que OBJ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4419
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Exporter le(s) modèle(s) en tant que STL."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exporter le parcours en tant que OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Exporter les &Parcours d'outils en OBJ"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:896
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Exporter vers une carte SD / une clé USB"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:661
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Le temps d'exposition dépasse les limites du profil d'imprimante."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2561 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4571
msgid "Exposure"
msgstr "Exposition"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3470 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3471
msgid "Exposure time"
msgstr "Temps d'exposition"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:331
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354
msgid "External perimeter"
msgstr "Périmètre externe"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170
msgid "external perimeters"
msgstr "périmètres externes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:765
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988
msgid "External perimeters"
msgstr "Périmètres externes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:777
msgid "External perimeters first"
msgstr "Périmètres externes en premier"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:250
msgid "Extra high"
msgstr "Très haut"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2230 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2238
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Longueur supplémentaire à la reprise"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Distance de chargement supplémentaire"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:254
msgid "Extra low"
msgstr "Très bas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "Périmètres supplémentaires si nécessaire"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
msgstr "Périmètres supplémentaires sur les surplombs (Expérimental)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3347 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3393
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3398 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:312
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:795
msgid "Extruder"
msgstr "Extrudeur"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300
msgid "Extruder changed to"
msgstr "Extrudeur changé à"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688
msgid "Extruder clearance"
msgstr "Dégagement de l'extrudeur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830
msgid "Extruder Color"
msgstr "Couleur de l'extrudeur"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1602 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1633
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778
#, c-format, boost-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Extrudeur %d"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837
msgid "Extruder offset"
msgstr "Décalage de l'extrudeur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1623
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2304 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1489 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1997
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2647
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675
msgid "Extruders"
msgstr "Extrudeurs"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1283
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673
msgid "Extruders count"
msgstr "Nombre d'extrudeurs"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1473
#, boost-format
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "L'extrudeur (outil) est remplacée par l'extrudeur \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3613
msgid "Extrusion"
msgstr "Extrusion"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:847
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Axe d'extrusion"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:853
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Multiplicateur d'extrusion"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1567
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Température d'Extrusion :"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1650
msgid "Extrusion width"
msgstr "Largeur d'extrusion"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1218
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2393 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Largeur d'Extrusion"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:213
msgid "Facets"
msgstr "Faces"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3446
msgid "Faded layers"
msgstr "Couches estompées"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
msgid "failed finding central directory"
msgstr "impossible de trouver le répertoire central"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2548
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
msgstr ""
"Échec du chargement du fichier \"%1%\" en raison d'une configuration non "
"valide."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:237
msgid "Failed loading the input model."
msgstr "Échec du chargement du modèle d'entrée."
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr "Échec du traitement du modèle output_filename_format."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2335
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "L'activation de l'instantané de configuration a échoué."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
msgid "Failed to create directory."
msgstr "Échec de la création du répertoire."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:476
msgid "Failed to drill some holes into the model"
msgstr "Échec du perçage de certains trous dans le modèle"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5803
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier décompressé sous %1%. La décompression du "
"fichier a échoué."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5794
#, boost-format
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2% "
msgstr "Impossible de décompresser le fichier vers %1%:%2%"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2015
msgid "Fan settings"
msgstr "Réglages du ventilateur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2016
msgid "Fan speed"
msgstr "Vitesse du ventilateur"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3574
msgid "Fan speed (%)"
msgstr "Vitesse du ventilateur (%)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3301
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Vitesse du ventilateur (%)"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
#, boost-format
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
msgstr ""
"La vitesse du ventilateur va augmenter depuis zéro pour la couche %1% "
"jusqu'à %2%%% pour la couche %3%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1273
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
"La vitesse du ventilateur va augmenter de façon linéaire en partant de zéro "
"pour la couche \"disable_fan_first_layers\" jusqu'au maximum pour la couche "
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" sera ignorée si "
"inférieure à \"disable_fan_first_layers\", auquel cas le ventilateur "
"fonctionnera à la vitesse maximum autorisée pour la couche "
"\"disable_fan_first_layers\" +1. "
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
#, boost-format
msgid "Fan will always run at %1%%%"
msgstr "Le ventilateur fonctionnera toujours à %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
msgid "Fan will be turned off."
msgstr "Le ventilateur sera désactivé."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3294 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3929
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295
msgid "Fast tilt"
msgstr "Inclinaison rapide"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:702
msgid "Fatal error"
msgstr "Erreur fatale"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Erreur fatale, exception interceptée : %1%"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:958
msgid "Feature type"
msgstr "Type d'élément"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254
msgid "Feature types"
msgstr "Types d'élément"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2097
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "Imprimantes Technologie FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/libslic3r/Preset.cpp:1342
msgid "filament"
msgstr "filament"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3700 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3726
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:819
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1970 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1971
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Diamètres du Filament et de la Buse"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1396
#, boost-format
msgid "Filament at extruder %1%"
msgstr "Filament de l'extrudeur %1%"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1489
msgid "Filament Diameter:"
msgstr "Diamètre du Filament :"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:725
msgid "Filament End G-code"
msgstr "G-code de fin du filament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:962
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"Le filament est refroidi en étant déplacé d'avant en arrière dans les tubes "
"de refroidissement. Spécifiez le nombre souhaité de ces mouvements."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:997
msgid "Filament load time"
msgstr "Temps de chargement du filament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899
msgid "Filament notes"
msgstr "Notes du filament"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1869
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Réglages dérogatoires du Filament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1962
msgid "Filament parking position"
msgstr "Position d'attente du filament"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Sélection des Profils de Filament"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2032
msgid "Filament properties"
msgstr "Propriétés du filament"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65
msgid "filaments"
msgstr "filaments"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912
msgid "Filaments"
msgstr "Filaments"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:337
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2103 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2104
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:461
msgid "Filament Settings"
msgstr "Réglages du filament"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "Onglet des Réglages du &Filament"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3823 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4656
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Onglet de réglages du filament"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:718
msgid "Filament Start G-code"
msgstr "G-code de début du filament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1037
msgid "Filament type"
msgstr "Type de filament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012
msgid "Filament unload time"
msgstr "Temps de déchargement du filament"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1560
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:229
#, boost-format
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Le fichier %1% existe déjà. Souhaitez-vous l'écraser ?"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
msgid "file close failed"
msgstr "échec de la fermeture du fichier"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
msgid "file create failed"
msgstr "échec de création du fichier"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3563
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Le fichier à remplacer n'a pas été sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:252
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
msgid "file not found"
msgstr "fichier non trouvé"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
msgid "File Not Found"
msgstr "Fichier non trouvé"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
msgid "file open failed"
msgstr "échec de l'ouverture du fichier"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
msgid "file read failed"
msgstr "échec de lecture du fichier"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1259
msgid "Files association"
msgstr "Association de fichiers"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
msgid "file seek failed"
msgstr "impossible de trouver le fichier"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
msgid "file stat failed"
msgstr "impossible d'établir des statistiques pour ce fichier"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
msgid "file too large"
msgstr "fichier trop volumineux"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
msgid "file write failed"
msgstr "échec d'écriture du fichier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097
msgid "Fill angle"
msgstr "Angle du remplissage"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1670
msgid "Fill bed"
msgstr "Remplir le plateau"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1094
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Remplir le plateau avec des copies"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1111
msgid "Fill density"
msgstr "Densité de remplissage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1318
msgid "Fill gaps"
msgstr "Remplir les trous"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:119
msgid "Filling bed"
msgstr "Remplissage du plateau"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148
msgid "Fill pattern"
msgstr "Motif de remplissage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Motif pour les remplissages pour le remplissage du bas. Ceci affecte "
"seulement la couche externe visible en bas, et non les coques solides "
"adjacentes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1150
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Motif pour les remplissages de faible densité."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
"not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Motif pour les remplissages pour le remplissage du haut. Ceci affecte "
"seulement la couche externe visible en haut, et non les coques solides "
"adjacentes."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1094
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr ""
"Remplir l'espace restant du plateau avec des copies de l'objet sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3955
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1385
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
msgstr ""
"Recherchez/remplacez des motifs dans les lignes de G-code et remplacez-les."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2863
msgid "&Finish"
msgstr "&Fin"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2366
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:787
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Outil de flash du firmware"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:812
msgid "Firmware image:"
msgstr "Image du firmware :"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3014
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Rétraction du Firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357
msgid "Firmware Type"
msgstr "Type de Firmware"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2362
msgid "First Add style to list."
msgstr "Ajoutez d'abord le style à la liste."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
msgid "First color"
msgstr "Première couleur"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1088
msgid "First font"
msgstr "Première police"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1189
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1207 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1217
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262
msgid "First layer"
msgstr "Première couche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Température du plateau de la première couche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2112
msgid "First layer density"
msgstr "Densité de la première couche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2122
msgid "First layer expansion"
msgstr "Expansion de la première couche"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231
msgid "First layer height"
msgstr "Hauteur de la première couche"
#: src/libslic3r/Print.cpp:654
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr ""
"La hauteur de la première couche ne peut pas être supérieure au diamètre de "
"la buse"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61
msgid ""
"First layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"La hauteur de la première couche n'est pas valide.\n"
"\n"
"La hauteur de la première couche sera réinitialisée à 0,01."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1263
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Température de la buse de la première couche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
msgid "First layer speed"
msgstr "Vitesse de la première couche"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Volume de la première couche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1198
msgid "First object layer over raft interface"
msgstr "Première couche d'objet sur l'interface du raft"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4123
msgid "Fixing through NetFabb"
msgstr "Réparation via NetFabb"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1595
msgid "Fix settings possition"
msgstr "Corriger la position des paramètres"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4120
msgid "Fix through NetFabb"
msgstr "Réparer avec NetFabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:696
msgid "Fix through the Netfabb"
msgstr "Réparer avec Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
msgid "Flash!"
msgstr "Flasher !"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Processus de flash annulé."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201
msgid "Flashing failed"
msgstr "Échec du processus de flash"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr ""
"Le processus de flash a échoué. Veuillez consulter le journal avrdude ci-"
"dessous."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr ""
"Processus de flash en cours. Veuillez ne pas déconnecter l'imprimante !"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "Flash effectué avec succès !"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2274
msgid "Flash Printer &Firmware"
msgstr "Flasher le &Firmware de l'Imprimante"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1648
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1662
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Inverser le plan de coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
msgid "Flip upside down"
msgstr "Retourner à l'envers"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1170
msgid "floating bridge anchors"
msgstr "points d'ancrage de pont en l'air"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1179
msgid "floating object part"
msgstr "partie d'objet en l'air"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:297
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Opérande réservée flottante"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1663
msgid "Flow"
msgstr "Flux"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1598
msgid "Flow rate"
msgstr "Débit"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "le débit est maximisé"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:674
#, boost-format
msgid ""
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
"\" will be used just once."
msgid_plural ""
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
"\"%2%\" will be used just once."
msgstr[0] ""
"Le préréglage d'imprimante suivant est dupliqué : %1% Le préréglage ci-"
"dessus pour l'imprimante \"%2%\" ne sera utilisé qu'une seule fois."
msgstr[1] ""
"Les préréglages d'imprimante suivants sont dupliqués : %1% Les préréglages "
"ci-dessus pour l'imprimante \"%2%\" ne seront utilisés qu'une seule fois."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2338
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Les profils d'imprimante suivants n'ont pas de filament par "
"défaut : %1%Veuillez en sélectionner un manuellement."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2339
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Les profils d'imprimante suivants n'ont pas de matériau par défaut : "
"%1%Veuillez en sélectionner un manuellement."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4159
msgid "Folowing model repair failed"
msgid_plural "Folowing models repair failed"
msgstr[0] "Échec de la réparation du modèle suivant"
msgstr[1] "Échec de la réparation des modèles suivants"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:953
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3486
#, boost-format
msgid "Font '%1%' can't be used. Please select another."
msgstr ""
"La police '%1%' ne peut pas être utilisée. Veuillez en sélectionner une "
"autre."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:698
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
msgstr "La police n'a pas de forme pour le texte donné."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2132
#, boost-format
msgid "Font face \"%1%\" can't be selected."
msgstr "La police \"%1%\" ne peut pas être sélectionnée."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3232
msgid "font points"
msgstr "points de police"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:207
msgid ""
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
msgstr ""
"Pour un objet en plusieurs parties, cette valeur n'est pas précise.\n"
"Elle ne tient pas compte des intersections et des volumes négatifs."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Forcer le socle partout autour de l'objet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr ""
"Forcer un remplissage solide pour les zones ayant une surface plus petite "
"que la valeur indiquée."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Force la génération de coques solides entre des volumes/matériaux adjacents. "
"Utile pour des impressions multi-extrudeurs avec des matériaux translucides "
"ou avec un support manuel soluble."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:276
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Format des vignettes du G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:277
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware"
msgstr ""
"Format des vignettes du G-code : PNG pour une meilleure qualité, JPG pour la "
"plus petite taille, QOI pour un firmware à faible mémoire"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4035
msgid "Format of the output SLA archive"
msgstr "Format de l'archive SLA de sortie"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "Pour plus d'informations, merci de visiter notre page wiki :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2598
msgid "For new project all modifications will be reseted"
msgstr "Pour un nouveau projet, toutes les modifications seront réinitialisées"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2719
msgid ""
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
msgstr ""
"Pour des supports bien ajustés, les régions de support seront fusionnées à "
"l'aide d'une opération de fermeture morphologique. Les espaces plus petits "
"que le rayon de fermeture seront comblés."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:434 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:564
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Seulement pour les générateurs de supports"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4334
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"pour le bouton gauche : indique un préréglage non-système (ou non par "
"défaut),\n"
"pour le bouton droit : indique que le réglage n'a pas été modifié."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Pour que la tour de nettoyage fonctionne avec des supports solubles, les "
"couches de support\n"
"doivent être synchronisées avec les couches de l'objet."
#: src/libslic3r/Print.cpp:614
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Pour que la tour de nettoyage fonctionne avec des supports solubles, les "
"couches de support doivent être synchronisées avec les couches de l'objet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570
msgid ""
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
"project files (3MF, AMF)."
msgstr ""
"Règle de compatibilité ascendante lors du chargement des configurations à "
"partir des fichiers de configuration et des fichiers de projet (3MF, AMF)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1855
msgid "Found reserved keywords in"
msgstr "Mots-clés réservés trouvés dans"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3195
msgid "from"
msgstr "de"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:376
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1949
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr ""
"Depuis la Liste d'Objet Vous ne pouvez pas supprimer la dernière partie "
"solide de l'objet."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1130
msgid "Front"
msgstr "Avant"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4115
msgid "Front left"
msgstr "Avant gauche"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4115
msgid "Front right"
msgstr "Avant droit"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1130
msgid "Front View"
msgstr "Vue Avant"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222
msgid "Frustum"
msgstr "Tronc de cône"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1272
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Ventilateur à pleine vitesse pour la couche"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1408
msgid "full profile name"
msgstr "nom de profil complet"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Plein écran"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
msgid ""
"Fullscreen mode\n"
"Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the "
"F11 hotkey."
msgstr ""
"Mode plein écran\n"
"Saviez-vous que vous pouvez basculer PrusaSlicer en mode plein écran ? "
"Utilisez le raccourci clavier F11."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1283
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1284 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1309
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Surface Irrégulière"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
msgid ""
"Fuzzy skin\n"
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
"your models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers to "
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
msgstr ""
"Surface irrégulière\n"
"Saviez-vous que vous pouvez créer une texture rugueuse semblable à de la "
"fibre sur les côtés de vos modèles à l'aide de la fonction Surface "
"irrégulière ? Vous pouvez également utiliser des modificateurs pour "
"appliquer une surface irrégulière uniquement à une partie de votre modèle."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1497
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
msgstr "Surface irrégulière (expérimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Distance de point de la surface irrégulière"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1298
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Épaisseur de la surface irrégulière"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
msgid "Fuzzy skin type."
msgstr "Type de surface irrégulière."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
msgid "g"
msgstr "g"
#: src/libslic3r/Print.cpp:682
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"\"G92 E0\" a été trouvé dans before_layer_gcode, ce qui est incompatible "
"avec l'adressage absolu de l'extrudeur."
#: src/libslic3r/Print.cpp:684
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"\"G92 E0\" a été trouvé dans layer_gcode, ce qui est incompatible avec "
"l'adressage absolu de l'extrudeur."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:471
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:338
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1325
msgid "Gap fill"
msgstr "Remplissage des trous"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1032
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668
msgid "G-code"
msgstr "G-code"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1482
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"Le G-code associé à cette coche est en conflit avec le mode d'impression.\n"
"Le modifier entraînera des modifications des données de la Barre de "
"défilement."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:715
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "Fichier G-code exporté vers %1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1343
msgid "G-code flavor"
msgstr "Version du G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
msgid "G-code preview"
msgstr "Aperçu du G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
msgid "&G-code Preview"
msgstr "&Aperçu du G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2152
msgid "G-code resolution"
msgstr "Résolution du G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1384
msgid "G-code substitutions"
msgstr "Substitutions de G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:269
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Vignettes G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4429
msgid "G-code viewer"
msgstr "Visionneuse de G-code"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2290
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2517 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2624
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1287
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1677
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4141
msgid "generated warnings"
msgstr "avertissements générés"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
"machines, this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"Nombre minimum de contours à générer afin de consommer la quantité de "
"filament spécifiée sur la couche inférieure. Pour les machines multi-"
"extrudeurs, ce minimum s'applique à chaque extrudeur."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
msgid "Generate support material"
msgstr "Générer des supports"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Générer des supports pour le nombre de couches spécifié à partir du bas, que "
"les supports normaux soient activés ou non et sans tenir compte des seuils "
"d'inclinaison. Ceci est utile pour obtenir une meilleure adhérence pour des "
"objets ayant une surface de contact très fine ou limitée sur le plateau."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563
msgid "Generate supports"
msgstr "Générer des supports"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Générer des supports pour les modèles"
#: src/libslic3r/Print.cpp:900
msgid "Generating G-code"
msgstr "Génération du G-code"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1857
msgid "Generating index buffers"
msgstr "Génération des tampons d'index"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:52
msgid "Generating pad"
msgstr "Génération du socle"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:126
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Génération des périmètres"
#: src/libslic3r/Print.cpp:848
msgid "Generating skirt and brim"
msgstr "Génération des jupe et bordure"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:403
msgid "Generating support material"
msgstr "Génération des supports"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:639
msgid "Generating support points"
msgstr "Génération des points de support"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:51
msgid "Generating support tree"
msgstr "Génération de l'arbre de support"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1457
msgid "Generating toolpaths"
msgstr "Génération des parcours d'outils"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1517
msgid "Generating vertex buffer"
msgstr "Génération du tampon de vertex"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1663
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Couper le Gizmo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gizmo FDM pour la jointure peinte"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
msgstr "Gizmo FDM pour les supports peints"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
msgid "Gizmo move"
msgstr "Déplacer le Gizmo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2612
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:560
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo-Déplacement"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Déplacement du gizmo : appuyez pour des pas de 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
msgid "Gizmo Multi Material painting"
msgstr "Gizmo pour la peinture Multi Material"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Emplacement du Gizmo face au lit"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:673
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo-Positionner sur une face"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Pivoter le Gizmo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2695
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:562
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Rotation"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr ""
"Rotation du gizmo : appuyez pour faire pivoter les objets sélectionnés "
"autour de leur propre centre"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Échelle du Gizmo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:561
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo-Échelle"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr ""
"Redimensionnement du gizmo : appuyez pour activer le redimensionnement dans "
"une direction"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:189
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr ""
"Redimensionnement du gizmo : appuyez pour mettre redimensionner les objets "
"sélectionnés autour de leur propre centre"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Redimensionnement du gizmo : appuyez pour des pas de 5%"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr ""
"Redimensionnement du gizmo : redimensionner la sélection pour remplir le "
"volume d'impression"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Gizmo SLA évidé"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Points de support SLA du Gizmo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
msgstr "Gizmo de test embossé / gravé"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3434
msgid "g/ml"
msgstr "g/ml"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero Licence Publique Générale, version 3"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1486
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"Une bonne précision est requise, utilisez un pied à coulisse et calculez la "
"moyenne de plusieurs mesures le long du filament."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2803
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
msgid "Group"
msgstr "Grouper"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2438
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulation d'un groupe"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:343
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1179
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroïde"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39
msgid "Head diameter"
msgstr "Diamètre de la tête"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3579
msgid "Head penetration"
msgstr "Pénétration de la tête"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:337
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
msgstr ""
"La pénétration de la tête ne doit pas être supérieure à la largeur de la "
"tête."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1209
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Température du plateau chauffant pour la première couche. Mettez ceci à zéro "
"pour désactiver les commandes de contrôle de température du plateau dans la "
"sortie."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3298
msgid "Height (mm)"
msgstr "Hauteur (mm)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309
msgid "Height of skirt expressed in layers."
msgstr "Hauteur de la jupe exprimée en couches."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249
msgid "Height of the display"
msgstr "Hauteur de l'affichage"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:488 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:526
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modificateur de plage de hauteur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2514
msgid "Height ranges"
msgstr "Plages de hauteur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:561
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "Hauteurs auxquelles le changement de filament doit se produire."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:490
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
"a few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Bonjour, bienvenue dans %s ! Cet %s est là pour vous aider à effectuer la "
"configuration initiale ; juste quelques paramètres et vous serez prêt à "
"imprimer."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1463 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1564
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4441
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4447
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Aide (options FFF)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4452
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Aide (options SLA)"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:925
msgid "here."
msgstr "ici."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:299
msgid ""
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
"tools."
msgstr ""
"Ici vous pouvez ajuster le volume de purge nécessaire (mm³) pour une paire "
"d'outils donnée."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:226
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagone"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030
msgid "Hide ruler"
msgstr "Cacher la règle"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
msgid ""
"Hiding sidebar\n"
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift"
"+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences."
msgstr ""
"Masquer la barre latérale\n"
"Saviez-vous que vous pouvez masquer la barre latérale droite en utilisant le "
"raccourci Maj.+Tab ? Vous pouvez également activer l'icône "
"correspondante dans les Préférences ."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:251
msgid "High"
msgstr "Élevé"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:257
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr ""
"Meilleure qualité d'impression par rapport à une vitesse d'impression plus "
"élevée."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Courant de l'extrudeur élevé lors du changement de filament"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
msgid "Highlight overhang by angle"
msgstr "Mettre en surbrillance le surplomb en fonction de l'angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3312 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3930
msgid "High viscosity"
msgstr "Haute viscosité"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:733 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Courbe de Hilbert"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1706
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
msgstr "Maintenez la touche MAJ enfoncée pour tracer une ligne de coupe"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1087
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Maintenez la touche Majuscule pour Trancher et Exporter le G-code"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
msgid "Hole depth"
msgstr "Profondeur du trou"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
msgid "Hole diameter"
msgstr "Diamètre du trou"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:761
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Évider et percer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4722
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4723 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:73
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:85 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:105
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3880
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3887 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3897
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3906
msgid "Hollowing"
msgstr "Évidement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3908
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
"most."
msgstr ""
"L'Évidement se fait en deux temps : tout d'abord, un intérieur fictif est "
"calculé plus profondément (décalage plus intervalle d'espacement) dans "
"l'objet puis il est ré-augmenté jusqu'au décalage spécifié. Une distance de "
"fermeture plus importante rend l'intérieur plus rond. À zéro, l'intérieur "
"sera très semblable à l'extérieur."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47
msgid "Hollowing model"
msgstr "Évidement du modèle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:590
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Modification des paramètres d'évidement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3881
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Évider un modèle pour avoir un intérieur vide"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30
msgid "Hollow this object"
msgstr "Évider cet objet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1177 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756
msgid "Honeycomb"
msgstr "Nid d'abeille"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1465
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Coques horizontales"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Barre de Défilement Horizontale"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr ""
"Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Gauche"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr ""
"Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Droite"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:250
msgid "Host"
msgstr "L'Hôte"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:304
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nom d'hôte, IP ou URL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906
msgid "Host Type"
msgstr "Type d'hôte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:223
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"Passez le curseur au dessus des boutons pour obtenir plus d'informations\n"
"ou cliquez sur ce bouton."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3783
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr "Jusqu'où le socle doit-il s'étendre autour de la géométrie contenue"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3872
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr ""
"À quelle profondeur les petits connecteurs doivent-ils pénétrer dans le "
"corps du modèle."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3581
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr "Niveau de pénétration de l'épingle dans la surface du modèle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
"object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"A quel point les supports devraient soutenir l'objet supporté. Si la "
"fonction \"Socle autour de l'objet\" est activée, cette valeur est ignorée."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1653
msgid "How to apply limits"
msgstr "Comment appliquer des limites"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
msgid "How to apply the Machine Limits"
msgstr "Comment appliquer les limites de la machine"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:375
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:404
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:330
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "HTTPS CA Fichier"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"Le fichier HTTPS CA est optionnel. Il est uniquement requis si vous utilisez "
"le HTTPS avec un certificat auto-signé."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:246
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"Statut HTTP : %1%\n"
"Corps du message : \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:694
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Taille de l'icône par rapport à la taille par défaut"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:247
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3656
msgid "Idle temperature"
msgstr "Température de repos"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
"\"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, les supports seront générés automatiquement en "
"fonction de la valeur seuil de surplomb. Si cette case n'est pas cochée, les "
"supports seront générés uniquement dans les volumes \"Générateur de supports"
"\"."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:150
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked."
msgstr ""
"Si activé, permet à la commande Recharger à partir du disque de rechercher "
"et de charger automatiquement les fichiers lorsqu'elle est invoquée."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1250
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr ""
"Si activé, permet à la commande Recharger à partir du disque de rechercher "
"et de charger automatiquement les fichiers lorsqu'elle est invoquée.\n"
"Si non activée, la commande Recharger à partir du disque demandera de "
"sélectionner chaque fichier à l'aide d'une boîte de dialogue d'ouverture de "
"fichier."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2516
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Si ceci est activé, tous les extrudeurs qui impriment seront positionnés sur "
"la bordure avant du lit d'impression au début de l'impression."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:509
msgid ""
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
"but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, "
"old UI will be used."
msgstr ""
"Si activé, l'application utilisera le menu système standard de Windows,\n"
"mais sur certaines combinaisons d'échelles d'affichage, cela peut sembler "
"inesthétique. Si désactivé, l'ancienne interface utilisateur sera utilisée."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:648
msgid ""
"If enabled, application will use the standart Windows system menu,\n"
"but on some combination od display scales it can look ugly. If disabled, old "
"UI will be used."
msgstr ""
"Si activé, l'application utilisera le menu système standard de Windows,\n"
"mais sur certaines combinaisons d'échelles d'affichage, cela peut sembler "
"moche. Si désactivé, l'ancienne interface utilisateur sera utilisée."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
msgstr ""
"Si activé, une répétition de la prochaine couleur aléatoire sera autorisée."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Si activé, les ponts sont plus fiables, peuvent couvrir de plus longues "
"distances, mais peuvent sembler pires. Si désactivé, les ponts ont une "
"meilleure apparence mais sont fiables uniquement pour les distances pontées "
"plus courtes."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
"in preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Si activé, les modifications apportées à l'aide du curseur séquentiel, dans "
"l'aperçu, s'appliquent uniquement à la couche supérieure du gcode. Si "
"désactivé, les modifications effectuées à l'aide du curseur séquentiel, dans "
"l'aperçu, s'appliquent à l'ensemble du gcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:493
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer.If disabled, changes made using the sequential slider, in "
"preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Si activé, les modifications apportées à l'aide du curseur séquentiel, dans "
"l'aperçu, s'appliquent uniquement à la couche supérieure du gcode. Si "
"désactivé, les modifications apportées à l'aide du curseur séquentiel, dans "
"l'aperçu, s'appliquent à l'ensemble du gcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:601
msgid "If enabled, PrusaSlicer will allow to download from Printables.com"
msgstr ""
"Si est activé, PrusaSlicer sera autorisé à télécharger depuis Printables.com"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:601
msgid "If enabled, PrusaSlicer will be allowed to download from Printables.com"
msgstr ""
"Si est activé, PrusaSlicer sera autorisé à télécharger depuis Printables.com"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:289
msgid "If enabled, PrusaSlicer will be open at the position it was closed"
msgstr "Si activé, PrusaSlicer sera ouvert à la position où il a été fermé"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:594
msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open a hyperlinks in your browser."
msgstr ""
"Si activé, PrusaSlicer n'ouvrira pas de liens hypertexte dans votre "
"navigateur."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:384
msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open hyperlinks in your browser."
msgstr ""
"Si activé, PrusaSlicer n'ouvrira pas les hyperliens dans votre navigateur."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
msgstr ""
"Si activé, une séquence aléatoire des extrudeurs sélectionnés sera utilisée."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:529
msgid ""
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
"like a logo or a sign."
msgstr ""
"Si activé, la notification associée sera affichée lorsque l'objet découpé "
"ressemble à un logo ou à un signe."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr "Si activé, rend l'objet à l'aide de la carte d'environnement."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Si activé, inverse la direction du zoom avec la molette de la souris"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1218
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"Si activé, %s vérifie en ligne l'existence de nouvelles versions de Slic3r "
"PE. Lorsqu'une nouvelle version est disponible, une notification est "
"affichée au démarrage suivant de l'application (jamais pendant l'utilisation "
"du programme). Ceci est uniquement un mécanisme de notification, aucune "
"installation automatique n'est faite."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1228
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Si activé, %s télécharge les mises à jours des préréglages système intégrés "
"en arrière-plan. Ces mises à jour sont téléchargées dans un répertoire "
"temporaire séparé. Lorsqu'une nouvelle version de préréglages est "
"disponible, elle est proposée au démarrage de l'application."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:159
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
msgstr ""
"Si activé, définit PrusaSlicer comme application par défaut pour ouvrir les "
"fichiers .3mf."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:166
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
msgstr ""
"Si activé, définit PrusaSlicer comme l'application par défaut pour ouvrir "
"les fichiers .stl."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:260
msgid ""
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
"gcode files."
msgstr ""
"Si activé, définit la Visualisation de G-code de PrusaSlicer comme "
"application par défaut pour ouvrir les fichiers .gcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:410
msgid ""
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
"will be used."
msgstr ""
"Si activé, les onglets de réglage seront placés comme des éléments du menu. "
"Si désactivé, l'ancienne interface utilisateur sera utilisée."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:524
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
msgstr "Si activé, affiche les arrêtes non-manifold."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:177
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Si activé, Slic3r télécharge les mises à jours des préréglages système "
"intégrés en arrière-plan. Ces mises à jour sont téléchargées dans un "
"répertoire temporaire séparé. Lorsqu'une nouvelle version de préréglages est "
"disponible, elle est proposée au démarrage de l'application."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1424
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s registers to start on custom URL on www.printables.com. You "
"will be able to use button with %s logo to open models in this %s. The model "
"will be downloaded into folder you choose bellow."
msgstr ""
"Si activé, %s s'enregistre pour démarrer sur une URL personnalisée sur www."
"printables.com. Vous pourrez utiliser le bouton avec le logo %s pour ouvrir "
"des modèles dans ce %s. Le modèle sera téléchargé dans le dossier que vous "
"choisissez ci-dessous."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:270
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Si ceci est activé, la scène 3D sera affichée avec la résolution Retina. Si "
"vous rencontrez des problèmes de performance 3D, le fait de désactiver cette "
"option vous aidera peut-être."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:393
msgid ""
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Si activé, les noms des axes et les valeurs des axes seront colorisés en "
"fonction des couleurs des axes. Si désactivé, l'ancienne interface "
"utilisateur sera utilisée."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:377
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
"right corner of the 3D Scene"
msgstr ""
"Si activé, le bouton de réduction de la barre latérale apparaîtra dans le "
"coin supérieur droit de la scène 3D"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4594
msgid ""
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
"GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides "
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
msgstr ""
"Si activé, les arguments de ligne de commande sont envoyés à une instance "
"existante de la GUI de PrusaSlicer, ou une fenêtre existante de PrusaSlicer "
"est activée. Remplace la valeur de configuration \"single_instance\" des "
"préférences de l'application."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
"pressing CTRL+M"
msgstr ""
"Si activé, la boite de dialogue pour configurer les dispositifs 3DConnexion "
"devient accessible en appuyant sur CTRL+M"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2522
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Si elle est activée, la tour de nettoyage ne sera pas imprimée sur des "
"couches sans changement d'outil. Sur les couches avec un changement d'outil, "
"l'extrudeur se déplacera vers le bas pour imprimer la tour de nettoyage. "
"C'est à l'utilisateur de s'assurer qu'il n'y a pas de collision avec "
"l'impression."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1622
msgid ""
"If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left "
"to right preset."
msgstr ""
"Si activé, cette boîte de dialogue peut être utilisée pour transférer les "
"valeurs sélectionnées du préréglage de gauche à droite."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:498
msgid ""
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Si activé, l'interface utilisateur utilisera les couleurs du mode Sombre. Si "
"désactivé, l'ancienne interface utilisateur sera utilisée."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:328
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Si activé, utilise la caméra libre. Si non activé, utilise la caméra "
"contrainte."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:421
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "Si activé, des conseils utiles sont affichés au démarrage."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:321
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"Si activé, utilise la l'appareil photo en perspective. Si n'est pas activé, "
"utilise l'appareil photo en vue orthographique."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:401
msgid ""
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
msgstr ""
"Si activé, les volumes seront toujours ordonnés à l'intérieur de l'objet. "
"L'ordre correct est Pièce du Modèle, Volume Négatif, Modificateur, Bloqueur "
"de Supports et Générateur de Supports. Si cette option est désactivée, vous "
"pouvez réordonner les Pièces du Modèle, Volumes Négatifs et Modificateurs. "
"Mais l'une des pièces du modèle doit être à la première place."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:446
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr ""
"Si activé, vous pouvez changer la taille des icônes de la barre d'outils "
"manuellement."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"Si le temps de couche estimé est inférieur à ~%1%s, le ventilateur tournera "
"à %2%%% et la vitesse d'impression sera réduite pour qu'au moins %3%s soient "
"passées sur cette couche (cependant, la vitesse ne sera jamais réduite en-"
"dessous de %4%mm/s)."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
"%2%%%"
msgstr ""
"Si le temps estimé pour la couche est supérieur, mais toujours inférieur à ~"
"%1%s, le ventilateur fonctionnera à %2%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"Si le temps estimé pour la couche est supérieur, mais cependant inférieur à ~"
"%1%s, le ventilateur tournera à une vitesse proportionnellement décroissante "
"entre %2%%% et %3%%%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1242
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Si exprimée avec une valeur absolue en mm/s, cette vitesse sera appliquée à "
"tous les déplacements d'impression de la première couche, quel que soit leur "
"type. Si exprimée comme un pourcentage (par exemple 40%), cela modulera la "
"vitesse par défaut."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1253
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
"the default speeds."
msgstr ""
"Si exprimée avec une valeur absolue en mm/s, cette vitesse sera appliquée à "
"tous les mouvements d'impression de la première couche d'objet au-dessus de "
"l'interface du raft, quel que soit leur type. Si exprimée comme un "
"pourcentage (par exemple 40%), cela modulera la vitesse par défaut."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:884
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
"maximum speeds."
msgstr ""
"Si le temps d'impression estimé de la couche est inférieur à ce nombre de "
"secondes, le ventilateur sera activé et sa vitesse calculée par "
"interpolation des vitesses minimum et maximum."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2342
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"Si le temps d'impression estimé de la couche est inférieur à ce nombre de "
"secondes, la vitesse des déplacements d'impression sera réduite afin "
"d'atteindre cette valeur."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Si ceci est activé, le ventilateur ne sera jamais désactivé et sera maintenu "
"au moins à sa vitesse minimum. Utile pour le PLA, mais risqué pour l'ABS."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:131
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"Si ceci est activé, Slic3r centrera automatique les objets autour du centre "
"du plateau d'impression."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:139
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
"loaded in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Si ceci est activé, Slic3r va pré-calculer les objets dès qu'ils sont "
"chargés pour gagner du temps lors de l'export du G-code."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:123
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"Si ceci est activé, Slic3r affichera le dernier répertoire de sortie au lieu "
"de celui contenant les fichiers d'entrée."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:275
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
"adhesion."
msgstr ""
"Si cela est activé, Slic3r déclenchera des alertes lorsqu'il détectera des "
"problèmes dans l'objet découpé, qui peuvent être résolus avec des supports "
"(et bordure). Des exemples de tels problèmes sont les parties d'objets en "
"l'air, les extrusions sans support et la faible adhérence au plateau."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:214
msgid ""
"If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the "
"same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Si cela est activé, lors du démarrage de PrusaSlicer et si une autre "
"instance du même PrusaSlicer est déjà en cours d'exécution, cette instance "
"sera réactivée à la place."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:585
msgid ""
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
msgstr ""
"Si nous connaissons votre matériel, votre système d'exploitation, etc., cela "
"nous aidera grandement dans le développement et la priorisation, car nous "
"pourrons concentrer nos efforts plus efficacement et passer du temps sur les "
"fonctionnalités les plus nécessaires."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Si le firmware de votre imprimante ne gère pas le décalage de l'extrudeur, "
"c'est au G-code d'en tenir compte. Cette option vous permet de spécifier le "
"décalage de chaque extrudeur par rapport au premier. Des valeurs positives "
"sont attendues (elles seront soustraites des coordonnées XY)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2963
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Si votre firmware requiert des valeurs relatives pour E, cochez cette case, "
"sinon laissez-la décochée. La plupart des firmwares utilisent des valeurs "
"absolues."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
"the first extruder will be considered."
msgstr ""
"Si vous indiquez une valeur positive, l'axe Z est rapidement élevé à chaque "
"rétraction. Lorsque vous utilisez plusieurs extrudeurs, seul le réglage du "
"premier extrudeur sera pris en compte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2213
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
"first layers."
msgstr ""
"Si vous indiquez une valeur positive, le levage de l'axe Z ne sera déclenché "
"qu'à partir de la valeur absolue indiquée pour l'axe Z. Vous pouvez modifier "
"ce réglage pour éviter le levage de l'axe Z sur les premières couches."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2222
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
"first layers."
msgstr ""
"Si vous indiquez une valeur positive, le levage de l'axe Z ne sera déclenché "
"que jusqu'à la valeur absolue indiquée pour l'axe Z. Vous pouvez modifier ce "
"réglage pour limiter le levage de l'axe Z aux premières couches."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Si vous voulez traiter le G-code de sortie à l'aide de scripts "
"personnalisés, listez simplement leurs chemins absolus ici. Séparez les "
"divers scripts avec un point virgule. Les scripts vont recevoir en premier "
"argument le chemin absolu du fichier G-code, et ils peuvent accéder aux "
"réglages de configuration de Slic3r en lisant des variables d'environnement."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:355
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignorer les vérifications de révocation de certificat HTTPS"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:356
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignorez les vérifications de révocation de certificat HTTPS en cas de points "
"de distribution manquants ou hors ligne. On peut vouloir activer cette "
"option pour les certificats auto-signés si la connexion échoue."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4566
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Ignorer les fichiers de configuration non-existants"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:253
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:428
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:152
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Ignore les facettes opposées à la caméra."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:288
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instruction illégale"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:981
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
msgid "Import &Config"
msgstr "Importer la &Configuration"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1228
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Importer le &Lot de Configuration"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:84
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Importer une Configuration depuis ini/amf/3mf/gcode"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224
msgid "Import Config from &Project"
msgstr "Importer la Configuration à partir du &Projet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5306
msgid "Import config only"
msgstr "Importer la configuration uniquement"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:40
msgid "Import file"
msgstr "Importer le fichier"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5654
msgid "Import geometry"
msgstr "Importer une géométrie"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5305
msgid "Import geometry only"
msgstr "Importer la géométrie uniquement"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:164
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importation annulée."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:165
msgid "Importing done."
msgstr "Importation terminée."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:140
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importation de l'archive SLA"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
msgid "Import is unavailable for this archive format."
msgstr "L'importation n'est pas disponible pour ce format d'archive."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47
msgid "Import model and profile"
msgstr "Importer le modèle et le profil"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49
msgid "Import model only"
msgstr "Importer le modèle uniquement"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5167 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5432
msgid "Import Object"
msgstr "Importer l'Objet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5171
msgid "Import Objects"
msgstr "Importer les Objets"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:394
msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
msgstr "Échec de l'import du fichier 3mf réparé"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48
msgid "Import profile only"
msgstr "Importer le profil uniquement"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1216
msgid "Import SL1 / SL1S Archive"
msgstr "Importer l'archive SL1 / SL1S"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1682
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Importer l'archive SLA"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
msgid "Import SLA Archive"
msgstr "Importer une archive SLA"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1208
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
msgstr "Importer STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
msgstr ""
"Importer un STL/3MF/STEP/OBJ/AMF sans configuration, conserver le plateau"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1212
msgid "Import STL (Imperial Units)"
msgstr "Importer le STL (unités impériales)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1208
msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
msgstr "Importer STL/OBJ/AM&F/3MF/STEP"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83
msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater"
msgstr ""
"Importer un STL/OBJ/AMF/3MF/STEP sans configuration, conserver le plateau"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:188
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:246
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:414
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1402
msgid "(including spool)"
msgstr "(bobine incluse)"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:230
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Lots incompatibles :"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:302
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Préréglages incompatibles"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93
#, c-format, boost-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Incompatible avec ce %s"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:245
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Augmenter/diminuer la zone d'édition"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5529
msgid "Increase Instances"
msgstr "Augmenter les Instances"
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4327
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
"to the system (or default) values."
msgstr ""
"indique que certains paramètres ont été modifiés et ne sont pas égaux aux "
"valeurs du système (ou par défaut) pour le groupe d'options actuel.\n"
"Cliquez sur l'icône CADENAS OUVERT pour régler tous les paramètres pour le "
"groupe d'options actuel sur les valeurs du système (ou par défaut)."
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4323
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr ""
"indique que les paramètres sont les mêmes que les valeurs système (ou par "
"défaut) pour le groupe d'options en cours"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4339
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"indique que les paramètres ont été changés et qu'ils ne sont pas identiques "
"au dernier préréglage enregistré du groupe d'options en cours.\n"
"Cliquez sur l'icône FLÈCHE ARRIÈRE pour restaurer tous les paramètres du "
"groupe d'options en cours avec les valeurs du dernier préréglage enregistré."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174
msgid "infill"
msgstr "remplissage"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:460 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1503
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1505 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:475
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:716 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:743
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1112
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1427 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1496
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1516 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1535
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
msgid "Infill"
msgstr "Remplissage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1509
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Remplissage avant les périmètres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488
msgid "Infill extruder"
msgstr "Extrudeur pour le remplissage"
#: src/libslic3r/Print.cpp:826
msgid "Infilling layers"
msgstr "Remplissage des couches"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Chevauchement remplissage/périmètres"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3662
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3737 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:181
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1689 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:726
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545
msgid "Inherits profile"
msgstr "Hérite du profil"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr ""
"Le temps d'exposition initial est en dehors des limites du profil "
"d'imprimante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3493 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Temps d'exposition initial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3412
msgid "Initial layer height"
msgstr "Hauteur de couche initiale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
msgid "Inner brim only"
msgstr "Bordure intérieure uniquement"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:282 src/slic3r/GUI/Field.cpp:390
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1573
msgid "Input value is out of range"
msgstr "La valeur entrée est hors plage"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:266
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
"La valeur d'entrée est hors limites\n"
"Êtes-vous certain que %s est une valeur correcte et que vous voulez "
"continuer ?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2015
msgid " ... In queue"
msgstr "... Dans la file"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
msgid ""
"Insert Custom G-code\n"
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
"tower. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Insérer un G-code personnalisé\n"
"Saviez-vous que vous pouvez insérer un G-code personnalisé au niveau d'une "
"couche donnée ? Cliquez avec le bouton gauche sur la couche dans l'Aperçu, "
"cliquez avec le bouton droit sur l'icône plus et sélectionnez Ajouter un G-"
"code personnalisé. Avec cette fonction, vous pouvez, par exemple, créer une "
"tour de température. Lire la suite dans la documentation."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
msgid ""
"Insert Pause\n"
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
"prints. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Insérer une pause\n"
"Saviez-vous que vous pouvez programmer l'impression pour qu'elle "
"s'interrompe sur une couche spécifique ? Cliquez avec le bouton droit sur le "
"curseur de couche dans l'Aperçu et sélectionnez Ajouter une pause "
"d'impression (M601). Cela peut être utilisé pour insérer des aimants, des "
"poids ou des écrous dans vos impressions. Lire la suite dans la "
"documentation."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Inspecter / activer les instantanés de configuration"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:142
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1021
msgid "Installing profiles"
msgstr "Installation des profils"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2144
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
msgstr "L'instance ne peut pas être supprimée de l'objet coupé."
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:98
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
#, c-format, boost-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Instance %d"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2507
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulation d'instance"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:94
msgid "Instances"
msgstr "Instances"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1242
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4006
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Instances vers les Objets Séparés"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667
msgid "Interface loops"
msgstr "Boucles d'interface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2761
msgid "Interface pattern"
msgstr "Motif d'interface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2727
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Espacement du motif d'interface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1559
msgid "Interface shells"
msgstr "Coques d'interface"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:714
#, boost-format
msgid "Internal error: %1%"
msgstr "Erreur interne : %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:333
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
msgid "Internal infill"
msgstr "Remplissage interne"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:764
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
msgstr "Dans le G-code personnalisé ont été trouvés des mots-clés réservés :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3654
#, c-format, boost-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "Dans ce mode vous ne pouvez sélectionner que d'autres %s Items %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:755 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2072
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2584
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Invalider les informations de coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1926
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Connecteurs invalides détectés"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3310 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4176
msgid "Invalid data"
msgstr "Donnée non valide"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:514 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:562
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:584
msgid "Invalid file format."
msgstr "Format de fichier non valide."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
msgid "invalid filename"
msgstr "nom de fichier non valide"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "entête non valide ou archive corrompue"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:339
msgid "Invalid Head penetration"
msgstr "Pénétration de Tête invalide"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:397
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Format d'entrée non valide. Vecteur de dimensions attendu dans le format "
"suivant : \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/Field.cpp:255
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:324 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1561
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:435
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Entrée numérique non valide."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
msgid "invalid parameter"
msgstr "paramètre non valide"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:352
msgid "Invalid pinhead diameter"
msgstr "Diamètre de tête d'épingle non valide"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1938
msgid ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected for keep after cut"
msgstr ""
"État invalide. \n"
"Aucune pièce n'est sélectionnée pour être conservée après la coupe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1513 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:336
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:364 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1579
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1599
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1609 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1619
msgid "Ironing"
msgstr "Lissage"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
msgid ""
"Ironing\n"
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Lissage\n"
"Saviez-vous que vous pouvez lisser les surfaces supérieures des impressions "
"en utilisant le lissage ? La buse exécutera une deuxième phase de "
"remplissage spéciale sur la même couche pour remplir les trous et aplatir "
"tout plastique soulevé. Lire la suite dans la documentation. (Nécessite le "
"mode Avancé ou Expert.)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586
msgid "Ironing Type"
msgstr "Type de lissage"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:266
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr "est basé sur Slic3r par Alessandro Ranellucci et la communauté RepRap."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:588
msgid "Is it safe?"
msgstr "Is it safe?"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
msgid "is licensed under the"
msgstr "est sous licence"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121
msgid "Iso"
msgstr "Isométrique"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121
msgid "Iso View"
msgstr "Vue Isométrique"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:823
msgid "Issue during embossing the text."
msgstr "Problème lors de l'embossage du texte."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6936
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr ""
"L'imprimante est-elle prête ? La plaque d'impression est-elle en place, vide "
"et propre ?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1049
msgid "ITALIC"
msgstr "ITALIQUE"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3284
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Taux d'italique"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1359
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Il ne peut être supprimé ou modifié."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:465
msgid ""
"It is used default volume for embossed text, try to change text or font for "
"fix it."
msgstr ""
"Volume par défaut utilisé pour le texte embossé, essayez de changer le test "
"ou la police pour corriger cela."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:465
msgid ""
"It is used default volume for embossed text, try to change text or font to "
"fix it."
msgstr ""
"Volume par défaut utilisé pour le texte embossé, essayez de changer le test "
"ou la police pour corriger cela."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:440
#, boost-format
msgid ""
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
"We can't load this file"
msgstr ""
"Il semble que le fichier %1% sélectionné comporte une erreur ou soit "
"détruit.\n"
"Nous ne pouvons pas charger ce fichier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1391
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Il peut être intéressant d'augmenter le courant du moteur de l'extrudeur "
"pendant la séquence d'échange de filament pour permettre un débit "
"d'expulsion rapide et pour compenser la résistance lors du chargement d'un "
"filament avec une pointe mal taillée."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3711
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr "C'est le dernier préréglage pour cette imprimante physique."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2876
msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
msgstr ""
"Il est impossible d'imprimer un (des) objet(s) en plusieurs parties avec la "
"technologie SLA."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3014
msgid ""
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
"SLA technology."
msgstr ""
"Il est impossible d'imprimer des objets contenant des modificateurs de "
"paramètres avec la technologie SLA."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:724
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr ""
"Il n'est pas possible de supprimer le dernier préréglage associé pour "
"l'imprimante."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2674
msgid "Jerk limits"
msgstr "Limites de mouvements brusques"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2291
msgid "Jitter"
msgstr "Gigue"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2025 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2255
msgid "Jump to height"
msgstr "Sauter à la hauteur"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1391
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
"Sauter à la hauteur %s\n"
"ou Définir le mode règle"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1388
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Sauter à la hauteur %s\n"
"Définir le mode règle\n"
"ou Définir la séquence d'extrusion pour toute l'impression"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1385 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2255
msgid "Jump to move"
msgstr "Sauter pour bouger"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:327
#, boost-format
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Passez simplement au préréglage \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:864
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:867
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:877
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Garder le ventilateur toujours actif"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:195
msgid "Keep lower part"
msgstr "Garder la partie du bas"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:286
msgid "Keep min"
msgstr "Conserver min"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233
msgid "Keep orientation"
msgstr "Conserver l'orientation"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:942
msgid "Keep the selected settings."
msgstr "Conserver les paramètres sélectionnés."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:194
msgid "Keep upper part"
msgstr "Garder la partie du haut"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:278
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1107
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis Clavier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376
msgid "Label objects"
msgstr "Marquer les objets"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2271
msgid "&Language"
msgstr "&Langue"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2033
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2388
msgid "Language selection"
msgstr "Sélection de la langue"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1976
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "La dernière instance d'un objet ne peut être supprimée."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3650
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1449
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:286
msgid "Layer height"
msgstr "Hauteur de couche"
#: src/libslic3r/Print.cpp:659
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr ""
"La hauteur de couche ne peut pas être supérieure au diamètre de la buse"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49
msgid ""
"Layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"La hauteur de couche n'est pas valide.\n"
"\n"
"La hauteur de la couche sera réinitialisée à 0,01."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2804
msgid "Layer height limits"
msgstr "Limites de hauteur de couche"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2495
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Réglages de zone de Couche à modifier"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2386 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2639
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2687 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
msgid "layers"
msgstr "couches"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:105 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4568
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4659
msgid "Layers"
msgstr "Couches"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1447 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4657
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Couches et périmètres"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:404
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:447 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1319 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2030
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2858 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2927 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3098
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Couches et Périmètres"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3577
msgid "Layer time (linear)"
msgstr "Temps par couche (linéaire)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3578
msgid "Layer time (logarithmic)"
msgstr "Temps par couche (logarithmique)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:763
msgid "Layout Options"
msgstr "Options de disposition"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1352
#, boost-format
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
msgstr "Conserver \"%1%\" activé"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:82
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Sortie du gizmo d'embossage"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:253
msgid "Leaving Cut gizmo"
msgstr "Sortie du gizmo de coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:164
msgid "Leaving Measure gizmo"
msgstr "Sortie du gizmo de mesure"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:119
msgid "Leaving Multimaterial painting"
msgstr "Sortie de la peinture multimatériaux"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:23
msgid "Leaving Paint-on supports"
msgstr "Laisser les Supports peints"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:24
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Laisser la Peinture de jointure"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:68
msgid "Leaving SLA support points"
msgstr "Sortie des point de support SLA"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1134
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
msgid "Left click"
msgstr "Clic gauche"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:973
msgid "Left handed"
msgstr "Inversé"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
msgid "Left mouse button"
msgstr "Bouton gauche de la souris"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:227
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Bouton gauche de souris :"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1520
msgid "Left Preset Value"
msgstr "Valeur du Préréglage gauche"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1134
msgid "Left View"
msgstr "Vue Gauche"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1060
msgid "Legend/Estimated printing time"
msgstr "Légende/Temps d'impression estimé"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2193
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:628
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Longueur du tube de refroidissement pour limiter l'espace pour les "
"déplacements de refroidissement à l'intérieur de celui-ci."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1437
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "Longueur de l'ancre de remplissage"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:143
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"Les contrats de licence de tous les programmes suivants (bibliothèques) font "
"partie de la mise en oeuvre du contrat de licence"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4510
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
msgstr ""
"Soulevez l'objet au-dessus du plateau lorsqu'il est partiellement en "
"dessous. Activé par défaut, utilisez --no-ensure-on-bed pour désactiver."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203
msgid "Lift Z"
msgstr "Levage de l'axe Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
msgid ""
"Lightning infill\n"
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
"in the documentation."
msgstr ""
"Remplissage Lightning\n"
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser le remplissage Lightning pour ne "
"supporter que les surfaces supérieures, économiser une grande partie du "
"filament et réduire le temps d'impression ? Apprenez-en plus dans la "
"documentation."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325
msgid "Limited"
msgstr "Limité"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:965
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1653
msgid "Line gap"
msgstr "Espacement lignes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:456
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:283 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:354
msgid "Load..."
msgstr "Charger..."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1208
msgid "Load a model"
msgstr "Charger un modèle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4606
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Charger et stocker les réglages dans le répertoire donné. Ceci est utile "
"pour conserver différents profils ou inclure des configurations depuis un "
"stockage réseau."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1212
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Charger un modèle enregistré avec des unités impériales"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1216
msgid "Load an SL1 / Sl1S archive"
msgstr "Charger une archive SL1 / SL1S"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
msgid "Load an SLA archive"
msgstr "Charger une archive SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4584
msgid "Load config file"
msgstr "Charger le fichier de configuration"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
msgid ""
"Load config from G-code\n"
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
"reconstruct 3D models from the voxel data."
msgstr ""
"Charger la configuration à partir du G-code\n"
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser Fichier-Importer-Importer Configuration "
"pour charger les profils d'impression, de filament et d'imprimante à partir "
"d'un fichier G-code existant ? De même, vous pouvez utiliser Fichier-"
"Importer-Importer archive SL1 / SL1S, qui vous permet également de "
"reconstruire des modèles 3D à partir des données voxel."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Charger une configuration à partir d'un ini/amf/3mf/gcode et fusionner"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Charger la configuration depuis le fichier du projet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4585
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr ""
"Charger la configuration depuis le fichier spécifié. Ceci peut être utilisé "
"plusieurs fois afin de charger des options depuis plusieurs fichiers."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:309
msgid "loaded"
msgstr "chargé"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Charger le fichier de configuration exporté"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5454
msgid "Load File"
msgstr "Charger le Fichier"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5459
msgid "Load Files"
msgstr "Charger les Fichiers"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1965
msgid " ... Loading"
msgstr "... Chargement"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1509 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2380
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2312
msgid "Loading a configuration snapshot"
msgstr "Chargement d'un instantané de configuration"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2636
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
msgstr ""
"Chargement d'un nouveau projet pendant que le projet en cours est modifié."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1178
msgid "Loading configuration"
msgstr "Chargement de la configuration"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1540 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2417
msgid "Loading file"
msgstr "Chargement du fichier"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1849
msgid "Loading of a configuration bundle"
msgstr "Chargement d'un lot de configuration"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1785
msgid "Loading of a configuration file"
msgstr "Chargement d'un fichier de configuration"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1721
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Chargement d'un mode de vue"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1716
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Chargement de préréglages actuels"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:549 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:554
#, boost-format
msgid "Loading of the \"%1%\""
msgstr "Chargement du \"%1%\""
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:388
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Chargement du modèle réparé"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
msgid "Loading speed"
msgstr "Vitesse de chargement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Vitesse de chargement au départ"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1413
msgid "Load Modifier"
msgstr "Charger le Modificateur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1413
msgid "Load Part"
msgstr "Charger une Partie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1228
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Charger les préréglages à partir d'un lot"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5137
msgid "Load Project"
msgstr "Charger le Projet"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:203
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Charger une forme depuis un STL..."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:56
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:85
msgid "Local coordinates"
msgstr "Coordonnées locaux"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4321
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "CADENAS FERMÉ"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4349
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"L'icône CADENAS FERMÉ indique que les réglages sont les mêmes que les "
"valeurs système (ou par défaut) pour le groupe d'options actuel"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4365
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"L'icône CADENAS FERMÉ indique que la valeur est la même que la valeur "
"système (ou par défaut)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Verrouiller les supports sous de nouveaux îlots"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4609
msgid "Logging level"
msgstr "Niveau d'enregistrement"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1169
msgid "long bridging extrusions"
msgstr "longues extrusions de pont"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2331
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Boucles (minimum)"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1175
msgid "loose extrusions"
msgstr "extrusions en l'air"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:253
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1178
msgid "low bed adhesion"
msgstr "faible adhérence au plateau"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:30
msgid "Lowest Z height"
msgstr "Hauteur en Z la plus basse"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2622 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2709
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
msgid "Machine limits"
msgstr "Limites de la machine"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4299
msgid ""
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
"accurate."
msgstr ""
"Les limites de la machine ne sont pas définies, par conséquent l'estimation "
"du temps d'impression peut ne pas être précise."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4292
msgid ""
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
msgstr ""
"Les limites de la machine seront émises dans le G-code et utilisées pour "
"estimer le temps d'impression."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4295
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
"apply a different set of machine limits."
msgstr ""
"Les limites de la machine NE seront PAS émises dans le G-code, mais elles "
"seront utilisées pour estimer le temps d'impression, ce qui peut donc ne pas "
"être précis car l'imprimante peut appliquer un ensemble différent de limites "
"de la machine."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:576
msgid ""
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
"orientation on the bed."
msgstr ""
"Assurez-vous que l'objet est imprimable. Cela est généralement causé par des "
"extrusions négligeables ou par un modèle défectueux. Essayez de réparer le "
"modèle ou de changer son orientation sur le plateau."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:210
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
msgid "Manual editing"
msgstr "Édition manuelle"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:199
#, boost-format
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "Fichier SLA masqué exporté vers %1%"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4057
msgid "Match single line"
msgstr "Correspondance d'une seule ligne"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4527 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4529
msgid "Material"
msgstr "Matériau"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4614 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4615
msgid "Material printing profile"
msgstr "Profil d'impression du matériau"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:339
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2103 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2104
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:535
msgid "Material Settings"
msgstr "Réglages Matériau"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "Onglet Réglage&s Matériau"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3823 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4656
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Onglet de réglages du matériau"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1791 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1800
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3705
msgid "Max bridge length"
msgstr "Longueur maximum de pont"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3619
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Nombre de ponts maximum par pilier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3070
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Distance maximale de pont"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr ""
"Distance maximale entre les supports sur les sections de remplissage épars."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1706
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Accélérations maximum E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1782
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
msgstr "Accélération maximale pour les déplacements"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)"
msgstr "Accélération maximale pour les déplacements (M204 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Accélération maximum de l'axe E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1709
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Accélération maximum de l'axe X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Accélération maximum de l'axe Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Accélération maximum de l'axe Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2665
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Accélérations maximum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1759
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Accélération maximum lors de l'extrusion"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1761
msgid ""
"Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n"
"\n"
"Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration "
"(M204 T)."
msgstr ""
"Accélération maximale lors de l'extrusion (M204 P)\n"
"\n"
"La version pour le firmware Marlin (hérité) l'utilisera également comme "
"accélération de déplacement (M204 T)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1772
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Accélération maximum lors de la rétraction"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)"
msgstr "Accélération maximale lors de la rétraction (M204 R)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1703
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Accélérations maximum X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Accélérations maximum Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Accélérations maximum Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2808
msgid "Maximum Branch Angle"
msgstr "Angle de Branche Maximal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153
msgid ""
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
"produced."
msgstr ""
"Déviation maximale des parcours du G-code exporté par rapport à leurs "
"équivalents en pleine résolution. Un G-code très haute résolution nécessite "
"une énorme quantité de RAM pour découper et prévisualiser, une imprimante 3D "
"peut également bloquer ne pouvant pas être en mesure de traiter un G-code "
"haute résolution en temps opportun. D'un autre côté, un G-code basse "
"résolution produira un effet low poly et comme la réduction du G-code est "
"effectuée à chaque couche indépendamment, des artefacts visibles peuvent "
"être produits."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Temps d'exposition maximum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1689
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Vitesse d'avance maximum en E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1695
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Vitesse d'avance maximum de l'axe E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Vitesse d'avance maximum de l'axe X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Vitesse d'avance maximum de l'axe Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Vitesse d'avance maximum de l'axe Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2660
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Vitesses d'avance maximum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1686
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Vitesse d'avance maximum en X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1687
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Vitesse d'avance maximum en Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Vitesse d'avance maximum en Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3486
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Temps d'exposition initiale Maximum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1723
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Mouvement brusque maximum E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1720
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Mouvement brusque maximum X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1721
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Mouvement brusque maximum Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Mouvement brusque maximum Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Longueur maximum de l'ancre de remplissage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Le nombre de ponts maximum pouvant être placés sur un pilier. Les ponts "
"soutiennent les têtes des points de support et sont connectés aux piliers "
"comme de petites branches."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Vitesse volumétrique maximale autorisée pour ce filament. Limite la vitesse "
"volumétrique d'une impression au minimum des vitesses volumétriques "
"d'impression et de filament. Mettez à zéro pour enlever la limite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347
msgid ""
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
"endpoint."
msgstr ""
"Poids maximal des sous-arbres qui se terminent sur le modèle au lieu du "
"plateau d'impression. Le poids est la somme des longueurs de toutes les "
"branches émanant de l'extrémité."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Largeur maximale d'une région segmentée"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Largeur maximale d'une région segmentée. Zéro désactive cette fonctionnalité."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3793
msgid "Max merge distance"
msgstr "Distance maximum de fusion"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3714
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Distance maximum de jonction de pilier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:295
msgid "Max print height"
msgstr "Hauteur maximale d'impression"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1795
msgid "Max print height:"
msgstr "Hauteur maximale d'impression :"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1811
msgid "Max print speed"
msgstr "Vitesse d'impression maximale"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78
msgid "max PrusaSlicer version"
msgstr "Version maximum de PrusaSlicer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Pente volumétrique négative maximum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1830
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Pente volumétrique positive maximum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1821
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Vitesse volumétrique maximale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3344
msgid "Max weight on model"
msgstr "Poids maximal sur le modèle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:554
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2029
msgid "Measure"
msgstr "Mesurer"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:165
msgid "Measure gizmo editing"
msgstr "Édition du gizmo de mesure"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
msgid ""
"Measurement tool\n"
"Did you know that you can measure the distances between points, edges "
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Outil de mesure\n"
"Saviez-vous que vous pouvez mesurer les distances entre des points, "
"des arêtes et des plans, le rayon d'un trou ou l'angle entre des arêtes ou "
"des plans ? Apprenez-en plus dans la documentation."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
msgid ""
"Measurement tool\n"
"Did you know that you can measure the distances between points, edges and "
"planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Outil de mesure\n"
"Saviez-vous que vous pouvez mesurer les distances entre des points, des "
"arêtes et des plans, le rayon d'un trou ou l'angle entre des arêtes ou des "
"plans ? Apprenez-en plus dans la documentation."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1740
msgid "Measure tool debug"
msgstr "Débogage de l'outil de mesure"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:252
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:859 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4523
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2237
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Fusionner toutes les pièces en un seul objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2142
msgid "Merged"
msgstr "Fusionné"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:859
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Fusionner des objets en un seul objet multi-pièces"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3654
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase."
msgstr ""
"Le fait de fusionner des ponts ou des piliers avec d'autres piliers peut "
"augmenter le rayon. Zéro signifie aucune augmentation, un signifie "
"augmentation totale."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3386
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
"increase is unspecified and can change in the future."
msgstr ""
"Fusionner des ponts ou des piliers dans d'autres piliers peut augmenter le "
"rayon. Zéro signifie aucune augmentation, un signifie une augmentation "
"complète. Le niveau exact de l'augmentation n'est pas précisé et peut "
"changer à l'avenir."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:68
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Fusion des tranches et calcul des statistiques"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:67
msgid "Mesh name"
msgstr "Nom du maillage"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:250
msgid "Mesh repair failed."
msgstr "Échec de la réparation du maillage."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:442
msgid ""
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
msgstr ""
"Le maillage à évider n'est pas adaptée à l'évidement (ne délimite pas un "
"volume)."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2239
#, boost-format
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr ""
"Message pour mettre en pause l'impression sur la couche en cours (%1% mm)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1863
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3743
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Distance minimale des points de support"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1880
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Longueur minimale d'extrusion de filament"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Distance minimale des points"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:978
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Purge minimale sur la tour de nettoyage"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
msgid "Minimize application"
msgstr "Minimiser l'application"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035
msgid "(minimum)"
msgstr "(minimum)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:459
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Épaisseur minimale de la coque inférieure"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304
#, boost-format
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "L'épaisseur minimale de la coque inférieure est de %1% mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
"simplification and use full resolution from input."
msgstr ""
"Résolution minimale pour les détails, utilisée pour simplifier le fichier "
"d'entrée afin d'accélérer le découpage et de réduire l'utilisation de la "
"mémoire. Les modèles haute-résolution possèdent souvent plus de détails que "
"ce que les imprimantes peuvent produire. Mettez à zéro pour désactiver toute "
"simplification et utiliser la résolution complète de l'entrée."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3455
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Temps d'exposition minimum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Taille minimale d'élément"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2680
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Vitesses d'avance minimum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1739
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Vitesse d'avance minimum lors de l'extrusion"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1741
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Vitesse d'avance minimum lors de l'extrusion (M205 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Temps d'exposition initiale minimum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3172
msgid "Minimum perimeter width"
msgstr "Largeur minimale du périmètre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4041
msgid "Minimum resolution in nanometers"
msgstr "Résolution minimale en nanomètres"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1471
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Épaisseur de coque minimale"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
msgid ""
"Minimum shell thickness\n"
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
"define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is "
"especially useful when using the variable layer height function."
msgstr ""
"Épaisseur minimale de la coque\n"
"Saviez-vous qu'au lieu du nombre de couches supérieure et inférieure, vous "
"pouvez définir l' épaisseur minimale de la coque en millimètres ? "
"Cette fonctionnalité est particulièrement utile lorsque vous utilisez la "
"fonction de hauteur de couche variable."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "Épaisseur minimale d'une coque supérieure/inférieure"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width."
msgstr ""
"Épaisseur minimale des éléments fins. Les éléments du modèle qui sont plus "
"fins que cette valeur ne seront pas imprimés, tandis que les éléments plus "
"épais que la taille minimale d'élément seront élargis à la largeur minimale "
"du périmètre."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3162
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Épaisseur minimale des éléments fins. Les éléments du modèle qui sont plus "
"fins que cette valeur ne seront pas imprimés, tandis que les éléments plus "
"épais que la taille minimale d'élément seront élargis à la largeur minimale "
"du périmètre. Si elle est exprimée en pourcentage (par exemple 25%), elle "
"sera calculée en fonction du diamètre de la buse."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Épaisseur minimale de la coque supérieure"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285
#, boost-format
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "L'épaisseur minimale de la coque supérieure est de %1% mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Trajet minimal après une rétraction"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Vitesse d'avance minimum en déplacement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Vitesse d'avance minimum en déplacement (M205 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3888
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Épaisseur de paroi minimale d'un modèle évidé."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3371
msgid ""
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
msgstr ""
"Largeur minimum des caractéristiques à maintenir lorsque vous pratiquez une "
"compensation de pied d'éléphant."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1872
msgid "Min print speed"
msgstr "Vitesse d'impression minimale"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76
msgid "min PrusaSlicer version"
msgstr "Version minimum de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
msgid "Mirror"
msgstr "Symétrie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:275
msgid "Mirror along"
msgstr "Symétriser selon"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
msgid ""
"Mirror\n"
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
msgstr ""
"Miroir\n"
"Saviez-vous que vous pouvez mettre en miroir le modèle sélectionné pour en "
"créer une version inversée ? Cliquez avec le bouton droit sur le modèle, "
"sélectionnez Miroir et choisissez l'axe du miroir."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Symétriser horizontalement"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1733
msgid "Mirror Object"
msgstr "Symétriser l'Objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Symétriser l'objet sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:878
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Symétriser l'objet sélectionné selon l'axe X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:880
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Symétriser l'objet sélectionné selon l'axe Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:882
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Symétriser l'objet sélectionné selon l'axe Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Symétriser verticalement"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:141
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:69
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Mauvais appariement de l'hôte d'impression : %s"
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:380
msgid "Mixed"
msgstr "Mélangé"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1476 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1490
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3181 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3187
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3195 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:188
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:290 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:297
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:460 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:546 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:679
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1023
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1235 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1866
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1884 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2106
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2146
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2158 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2207 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2303
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2533 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2603
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2620 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2780
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2932 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3020
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3027 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3048 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3372 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3413
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3601
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3676
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3728
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3844
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3863
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3873 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3889
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3913
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2366
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:983
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:912
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1848
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:758 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:869
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1445
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1529
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2011 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2397
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2571 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2660
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2895 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3117
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3178
msgid "mm or %"
msgstr "mm ou %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:408
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "mm ou % (zéro pour désactiver)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:509 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:920
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:928 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:937
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:945 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:991 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1538 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1620
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1742 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1752
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1874
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2022 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2789
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2939 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2949
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:468 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1192 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1201
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1401 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1410
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1713
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1785 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1991
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1245
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2356
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2909
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s ou %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2189
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (zéro pour désactiver)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2268
msgid "Mode"
msgstr "&Mode"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
msgid "model"
msgstr "modèle"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:344
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Réparation du modèle annulée"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:412
msgid "Model repair finished"
msgstr "Réparation du modèle terminée"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1049
msgid "Mode markers"
msgstr "Marqueurs de mode"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1051
msgid "MODERN"
msgstr "MODERNE"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1315
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Les modifications du profil actuel vont être sauvegardées."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2182
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2016
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2617
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Style modifié \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:859
msgid "Modified Value"
msgstr "Valeur Modifiée"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789
msgid "Modifier"
msgstr "Modificateur"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1599
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificateurs"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441
msgid "money/bottle"
msgstr "prix/bouteille"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1074
msgid "money/kg"
msgstr "argent/kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotone"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730
msgid "Monotonic Lines"
msgstr "Lignes Monotones"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:771
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:797
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:374
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:391
msgid "More"
msgstr "Plus"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326
msgid ""
"Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer "
"or by some PrusaSlicer fork."
msgstr ""
"La configuration a été très probablement générée par une version plus "
"récente de PrusaSlicer ou par un fork de PrusaSlicer."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Roulette de la souris"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Roulette de la souris:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:55
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Déplacer le curseur actif vers le Bas"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Déplacer le curseur actif vers la Gauche"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Déplacer le curseur actif vers la Droite"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Déplacer le curseur actif vers le Haut"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Déplacer le plan de coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:867
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1213
msgid "Move connector"
msgstr "Déplacer le connecteur"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:367
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:571
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1229
msgid "Move cut plane"
msgstr "Déplacer le plan de coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:811
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Déplacer le trou de drainage"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3612
msgid "Movement"
msgstr "Mouvement"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Mouvement dans l'espace de la caméra"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Pas du mouvement réglé sur 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3300
msgid "Move Object"
msgstr "Déplacer l'Objet"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217
msgid "Move point"
msgstr "Déplacer le point"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative X"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative Y"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive X"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive Y"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:958
msgid "Move support point"
msgstr "Déplacer un point de support"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:51
msgid "Multimaterial painting"
msgstr "Peinture multimatériaux"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:120
msgid "Multimaterial painting editing"
msgstr "Édition de la peinture multimatériaux"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2995
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"Les imprimantes multi-matériaux peuvent avoir besoin de préparer ou de "
"purger leurs extrudeurs lors d'un changement d'outil. Extruder le matériau "
"en excès dans la tour de nettoyage."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:322
#, boost-format
msgid ""
"Multipart object can be simplified only by %1%. If you want specify %2% "
"process it separately."
msgstr ""
"L'objet en plusieurs pièces ne peut être simplifié que de %1%. Si vous "
"voulez spécifier %2% traitez-le séparément."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2628 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2683
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Objet multi-pièces détecté"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1622
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "Extrudeurs Multiples"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2680
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Plusieurs fichiers ont été chargés pour une impression multi-matériaux.\n"
"Au lieu de les considérer en tant que plusieurs objets, dois-je considérer\n"
"ces fichiers en tant que un seul objet ayant plusieurs pièces ?"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:240
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Plusieurs adresses IP résolues"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:420 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:455
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Plusieurs %s équipements ont été détectés. Veuillez n'en connecter qu'un "
"seul à la fois pour le processus de flash."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4520
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Multiplier les copies en créant une grille."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4515
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Multiplier les copies par ce facteur."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:204 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:827
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1067
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1079
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:297
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:139
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2299
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2384
msgid "Name can't be empty."
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2301
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2386
msgid "Name has to be unique."
msgstr "Le nom doit être unique."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:323
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nom de l'imprimante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2077
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr ""
"Nom de la variante d'imprimante. Par exemple, la variante d'imprimante peut "
"être différenciée par un diamètre de buse."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2071
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Nom du fabriquant de l'imprimante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1546
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Nom du profil, duquel hérite ce profil."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:364
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Noms des préréglages liés à l'imprimante physique"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2272
msgid "Nearest"
msgstr "Le plus proche"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789
msgid "Negative Volume"
msgstr "Volume Négatif"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
msgid ""
"Negative volume\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
"holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires "
"Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Volume négatif\n"
"Saviez-vous que vous pouvez soustraire un maillage d'un autre en utilisant "
"le modificateur Volume négatif ? De cette façon, vous pouvez, par exemple, "
"créer des trous facilement redimensionnables directement dans PrusaSlicer. "
"Lire la suite dans la documentation. (Nécessite le mode Avancé ou Expert.)"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55
msgid "Network lookup"
msgstr "Recherche réseau"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:744
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
msgstr ""
"Nouvelle disposition, accès via le bouton des réglages dans le menu supérieur"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2373
msgid "New name of style: "
msgstr "Nouveau nom de style :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1224
#, boost-format
msgid "New prerelease version %1% is available."
msgstr "La nouvelle version préliminaire %1% est disponible."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3319
msgid "New printer preset selected"
msgstr "Nouveau préréglage d'imprimante sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1149
msgid "&New Project"
msgstr "&Nouveau Projet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2222 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5108
msgid "New Project"
msgstr "Nouveau Projet"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Nouveau projet, libérer le plateau"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1209
#, boost-format
msgid "New release version %1% is available."
msgstr "La nouvelle version %1% est disponible."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:833
msgid "New Value"
msgstr "Nouvelle Valeur"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:44
msgid "New version:"
msgstr "Nouvelle version :"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "Une nouvelle version de %s est disponible"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available."
msgstr "Une nouvelle version de %s est disponible."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98
#, c-format, boost-format
msgid ""
"New version of %s is available.\n"
"Do you wish to download it?"
msgstr ""
"Une nouvelle version de %s est disponible.\n"
"Souhaitez-vous la télécharger ?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2862
msgid "&Next >"
msgstr "&Suivant >"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:120
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4817
#, boost-format
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Prochaine action Rétablir : %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4779
#, boost-format
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Prochaine action Annuler : %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2505
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:535
msgid "No brim"
msgstr "Pas de bordure"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2366
msgid "No changes to save."
msgstr "Aucune modification à enregistrer."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:764
msgid ""
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
"sign."
msgstr ""
"Aucun événement de changement de couleur n'a été ajouté à l'impression. "
"L'impression ne ressemble pas à un signe."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:400
msgid "No errors detected"
msgstr "Aucune erreur détectée"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1371
msgid "No extrusion"
msgstr "Aucune extrusion"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1200 src/libslic3r/GCode.cpp:1211
msgid "No extrusions were generated for objects."
msgstr "Aucune extrusion n'a été générée pour les objets."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:64
msgid "No feature"
msgstr "Aucun élément"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:771
msgid "no free space"
msgstr "pas d'espace libre"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:332 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:432
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:579 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:436
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1291
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3375
#, boost-format
msgid "No new version is available. Latest release version is %1%."
msgstr "Aucune nouvelle version n'est disponible. La dernière version est %1%."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:178
msgid ""
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
"or missing."
msgstr ""
"Aucun objet n'a pu être extrait de l'archive. Les découpages peuvent être "
"corrompues ou manquantes."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:730
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr ""
"Aucun socle ne peut être généré pour ce modèle avec la configuration actuelle"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
msgid "No previously sliced file."
msgstr "Aucun fichier précédemment découpé."
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "PAS D'EXPULSION DU TOUT"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:336
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2646
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1047
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1429
msgid "normal mode"
msgstr "mode normal"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3758
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode normal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2521
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Sans couches dispersées (EXPERIMENTAL)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Aucun point de support ne sera positionné plus près que ce seuil."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1964
msgid " No symbol"
msgstr "Aucun symbole"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "n'est pas une archive ZIP"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1480
msgid "Note"
msgstr "Remarque"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:728
msgid "NOTE:"
msgstr "REMARQUE :"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2257
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
"settings (see changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
"The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/"
"physical_printer directory."
msgstr ""
"Remarque : Tous les paramètres de ce groupe sont déplacés vers les "
"paramètres de l'imprimante physique (voir le journal des modifications).\n"
"\n"
"Un nouveau profil d'imprimante physique est créé en cliquant sur l'icône "
"\"rouage\" à droite de la zone de liste déroulante de Profils d'imprimante, "
"en sélectionnant l'élément \"Ajouter une imprimante physique\" dans la zone "
"de liste déroulante Imprimante. L'éditeur de profil d'imprimante physique "
"s'ouvre également en cliquant sur l'icône \"rouage\" dans l'onglet Réglages "
"de l'imprimante. Les profils d'imprimante physique sont stockés dans le "
"répertoire PrusaSlicer/physical_printer."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Remarque : AstroBox en version 1.1.0 minimum est requis."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Remarque : FlashAir avec firmware 2.00.02 ou plus récent avec une fonction "
"de téléchargement activée est nécessaire."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:172
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr ""
"Note : une version d'Octoprint supérieure ou égale à 1.1.0 est requise."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Remarque : la version Repetier 0.90.0 est requise au minimum."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1724 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1725
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2110 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2111
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2498 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2499
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2571 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2572
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3957 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4585
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4586
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1197
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr ""
"Remarque: certains raccourcis ne fonctionnent qu'en mode de (non-)édition."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3733
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
msgstr[0] ""
"Notez que le préréglage sélectionné sera également supprimé de cette "
"imprimante."
msgstr[1] ""
"Notez que les préréglages sélectionnés seront également supprimés de cette "
"imprimante."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3858
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
msgstr[0] ""
"{\n"
" Notez que le préréglage sélectionné sera également renommé pour cette "
"imprimante.\n"
" Notez que le préréglage sélectionné sera également renommé pour ces "
"imprimantes."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3743
msgid ""
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
msgid_plural ""
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
msgstr[0] ""
"Notez que cette imprimante sera supprimée après la suppression du préréglage "
"sélectionné."
msgstr[1] ""
"Notez que ces imprimantes seront supprimées après la suppression du "
"préréglage sélectionné."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
msgstr "Remarque : ce préréglage sera remplacé après l'enregistrement"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632
msgid ") not found."
msgstr ") non trouvé."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:317 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:388
msgid "Not found:"
msgstr "Introuvable:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:205
msgid "Nothing changed"
msgstr "Rien n'a été modifié"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2340 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2438
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2522 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2543
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
msgid "Notice"
msgstr "Remarque"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427
msgid "Notify about new releases"
msgstr "Avertir des nouvelles versions"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2643
msgid "Not valid style."
msgstr "Style non valide."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:299
msgid "No updates available"
msgstr "Aucune mise à jour disponible"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
msgid "nozzle"
msgstr "buse"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1992
msgid "Nozzle"
msgstr "Buse"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "Températures de la buse et du plateau"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2338 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2782
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1900
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diamètre de la buse"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1475
msgid "Nozzle Diameter:"
msgstr "Diamètre de la Buse :"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Température de la buse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2840
msgid ""
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
"disable temperature control commands in the output G-code."
msgstr ""
"Température de la buse pour les couches après la première. Réglez ceci sur "
"zéro pour désactiver les commandes de contrôle de température dans le G-code "
"de sortie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1264
msgid ""
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
"commands in the output G-code."
msgstr ""
"Température de la buse pour la première couche. Si vous souhaitez contrôler "
"la température manuellement pendant l'impression, réglez ce paramètre sur "
"zéro pour désactiver les commandes de contrôle de la température dans le G-"
"code de sortie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3637
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
"This is only used when 'Ooze prevention is active in Print Settings.'"
msgstr ""
"Température de la buse lorsque l'outil n'est actuellement pas utilisé dans "
"les configurations multi-outils. Ceci n'est utilisé que lorsque la "
"'Prévention des coulures' est active dans les réglages d'impression."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3657
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
msgstr ""
"Température de la buse lorsque l'outil n'est actuellement pas utilisé dans "
"les configurations multi-outils. Ceci n'est utilisé que lorsque la "
"'Prévention des coulures' est active dans les réglages d'impression."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:961
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Nombres de mouvements de refroidissement"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2305
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Nombre d'extrudeurs de l'imprimante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr ""
"Nombre de couches d'interface à insérer entre le(s) objet(s) et les supports."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2704
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
msgstr ""
"Nombre de couches d'interface à insérer entre le(s) objet(s) et les "
"supports. Définir sur -1 pour utiliser support_material_interface_layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
"this to zero to disable skirt completely."
msgstr ""
"Nombre de boucles pour la jupe. Si la Longueur Minimale d'Extrusion est "
"paramétrée, le nombre de boucles minimal sera plus grand que celui configuré "
"ici. Mettez à zéro pour désactiver complètement la jupe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3254
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Nombre de pixels présents"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3256
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Nombre de pixels présents dans X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3262
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Nombre de pixels présents dans Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:448
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Nombre de couches solides à générer sur les surfaces inférieures."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2418
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr ""
"Nombre de couches solides à générer sur les surfaces supérieures et "
"inférieures."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Nombre de couches solides à générer sur les surfaces supérieures."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3447
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr ""
"Nombre de couches nécessaires pour que le temps d'exposition passe du temps "
"d'exposition initial au temps d'exposition normal"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:302
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Nombre de changements d'outil"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1318
msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "objet"
msgstr[1] "objets"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:249
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1766 src/libslic3r/Print.cpp:1231
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1126
msgid "Object coordinates"
msgstr "Coordonnées de l'objet"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4777 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724
msgid "Object elevation"
msgstr "Élévation de l'objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2453
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulation de l'Objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:141 src/libslic3r/GCode.cpp:540
msgid "Object name"
msgstr "Nom de l'objet"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:575
#, boost-format
msgid "Object name: %1%"
msgstr "Nom de l'objet : %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3649
msgid "Object or Instance"
msgstr "Objet ou Instance"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248
msgid "Object reordered"
msgstr "Objet réorganisé"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1360 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1413
msgid "objects"
msgstr "objets"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1819
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2486
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Réglages de l'Objet à modifier"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2568
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
"This object has been removed from the model"
msgid_plural ""
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
"These objects have been removed from the model"
msgstr[0] ""
"La taille de l'objet du fichier %s semble être nulle.\n"
"Cet objet a été supprimé du modèle"
msgstr[1] ""
"La taille des objets du fichier %s semble être nulle.\n"
"Ces objets ont été supprimés du modèle"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
msgid "Objects List"
msgstr "Liste d'objets"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2800
msgid "Object too large?"
msgstr "Objet trop grand ?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
"Colours of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"L'objet sera utilisé pour purger la buse après un changement d'outil pour "
"économiser du matériau qui finirait normalement dans la tour de nettoyage et "
"raccourcirait le temps d'impression. Par conséquent, les couleurs de l'objet "
"seront mélangées."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1182
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Spirale Octagramme"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Version d'OctoPrint"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3657
msgid "of a current Object"
msgstr "d'un Objet en cours"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:545
msgid ""
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
"elephant foot compensation."
msgstr ""
"Décalage de la bordure de l'objet imprimé. Le décalage est appliqué après la "
"compensation de l'effet patte d'éléphant."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2310
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2397
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:142
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:743 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:754
msgid "Old regular layout with the tab bar"
msgstr "Ancienne disposition avec la barre d'onglets"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:832
msgid "Old Value"
msgstr "Ancienne valeur"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1379
msgid "One layer mode"
msgstr "Mode couche unique"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1630
msgid "One of the presets doesn't found"
msgstr "L'un des préréglages est introuvable"
#: src/libslic3r/Print.cpp:579
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr ""
"Un ou plusieurs objets ont été affectés à un extrudeur que l'imprimante ne "
"possède pas."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2662
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Téléchargements en cours"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1431
msgid ""
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
"integration files for this version of application."
msgstr ""
"Sur les systèmes Linux, le processus d'enregistrement crée également des "
"fichiers d'intégration de bureau pour cette version de l'application."
#: src/libslic3r/Print.cpp:472
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
"\"complete_objects\"."
msgstr ""
"Vous ne pouvez imprimer qu'un seul objet à la fois en mode Vase Spirale. "
"Vous devez soit retirer tous les objets sauf le dernier, soit activer le "
"mode séquentiel avec \"complete_objects\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3832
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
msgstr ""
"Crée uniquement un support que s'il se trouve dans un générateur de supports."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3647
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr ""
"Créer uniquement des supports reposant sur le plateau. Ne pas créer pas de "
"supports sur une impression."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
msgid "Only infill where needed"
msgstr "Faire remplissage seulement où cela est nécessaire"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2815
msgid "Only lift Z"
msgstr "Lever Z seulement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Lever Z seulement au-dessus de"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2221
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Lever Z seulement en-dessous de"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1929
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Rétracter uniquement lors du franchissement de périmètres"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:778
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filaments"
msgstr ""
"Seules les imprimantes installées suivantes sont compatibles avec les "
"filaments sélectionnés"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:779
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
"materials"
msgstr ""
"Seules les imprimantes installées suivantes sont compatibles avec les "
"matériaux SLA sélectionnés"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2434
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Seule une police valide peut être ajoutée au style."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "On/Off mode couche unique de la barre de défilement verticale"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:210
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"Sur OSX, il n'y a toujours qu'une seule instance d'application en cours "
"d'exécution par défaut. Cependant, il est permis d'exécuter plusieurs "
"instances de la même application à partir de la ligne de commande. Dans ce "
"cas, ces paramètres n'autoriseront qu'une seule instance."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
msgid "On overhangs only"
msgstr "Sur les surplombs uniquement"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:405
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"Dans ce système, %s utilise des certificats HTTPS issus du système Magasin "
"de Certificats ou Trousseau."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1630
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Prévention des coulures"
#: src/libslic3r/Print.cpp:499
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled."
msgstr ""
"La prévention des écoulements n'est actuellement pas supportée lorsque la "
"tour de nettoyage est activée."
#: src/libslic3r/Print.cpp:558
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
"'single_extruder_multi_material' is off."
msgstr ""
"La prévention des coulures n'est prise en charge avec la tour de nettoyage "
"que lorsque 'single_extruder_multi_material' est désactivé."
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:270
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:283
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1525
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Ouvrir un fichier G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
msgstr "Ouvrir une nouvelle instance de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
msgid "Open a project file"
msgstr "Ouvrir un fichier de projet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5304
msgid "Open as project"
msgstr "Ouvrir en tant que projet"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Ouvrir le fichier de certificat CA"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:59 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:133
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:191
msgid "Open changelog page"
msgstr "Ouvrir la page du journal des modifications"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2202
msgid "Open dialog for choose from fonts."
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour choisir parmi les polices."
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1004
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Ouvrir la Documentation dans le navigateur web."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65
msgid "Open download page"
msgstr "Ouvrir la page de téléchargement"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:664
msgid "Open Folder."
msgstr "Ouvrir un répertoire."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1525
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Ouvrir le G-code"
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:157
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Ouvrir un fichier G-code :"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "Ouvrir la visionneuse de G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4562
msgid "OpenGL debug output"
msgstr "Sortie de débogage d'OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4556
msgid "OpenGL version"
msgstr "Version d'OpenGL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3100 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3123
msgid "Open hyperlink in default browser?"
msgstr "Ouvrir le lien hypertexte dans le navigateur par défaut ?"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94
msgid "Opening Configuration Wizard"
msgstr "Ouverture de l'Assistant de Configuration"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2639
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
msgstr ""
"Ouverture d'un nouveau projet alors que certains préréglages ne sont pas "
"enregistrés."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Ouvrir une nouvelle visionneuse de G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75
msgid "Open new instance"
msgstr "Ouvrir une nouvelle instance"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
msgid "Open New Instance"
msgstr "Ouvrir une Nouvelle Instance"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:779
msgid "Open physical printer URL"
msgstr "Ouvrir l'URL de l'imprimante physique"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:912
msgid "Open Preferences."
msgstr "Ouvrir les Préférences."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
msgid "&Open Project"
msgstr "&Ouvrir Projet"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:78
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Ouvrir un projet AMF/3MF avec configuration, libérer le plateau"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:78
msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr ""
"Ouvrir un projet STL/OBJ/AMF/3MF avec configuration, libérer le plateau"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1541
msgid "Open &PrusaSlicer"
msgstr "Ouvrir &PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1541
msgid "Open PrusaSlicer"
msgstr "Ouvrir PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1104
msgid ""
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
"tip if already opened."
msgstr ""
"Ouvre la notification Astuce du jour dans le coin inférieur droit ou affiche "
"une autre astuce si déjà ouverte."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1404
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour modifier la galerie de formes"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1073
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
msgstr ""
"Ouvrir la page de téléchargement des drivers Prusa3D dans votre navigateur"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1075
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "Ouvrir la page des publications du logiciel dans votre navigateur"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1082
#, c-format, boost-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "Ouvrir le site web de %s dans votre navigateur"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:313
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Opération déjà annulée. Veuillez patienter quelques secondes."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:23
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
msgstr "Optimise la rotation des objets pour une meilleure qualité de surface."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
msgid ""
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
"structures.\n"
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
"touching the print bed if no elevation is set."
msgstr ""
"Optimise la rotation des objets pour avoir un minimum de surplombs "
"nécessitant des structures de support.\n"
"Notez que cette méthode essaiera de trouver la meilleure surface de l'objet "
"pour toucher le plateau si aucune élévation n'est définie."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:505
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimiser l'orientation"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1676
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "Optimiser la Rotation"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:396
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
"feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Optimiser les déplacements afin de minimiser le franchissement de "
"périmètres. Ceci est surtout utile avec les extruder Bowden qui sont sujets "
"aux coulures. Cette fonctionnalité ralentit l'impression et la génération du "
"G-code."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3666 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:257
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:272
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1562
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Options pour le matériau de support et le radeau"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1242
msgid "or"
msgstr "ou"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:399
msgid "Order object volumes by types"
msgstr "Trier les volumes d'objets par types"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2771
msgid "Organic"
msgstr "Organique"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1529
msgid "Organic supports"
msgstr "Supports organiques"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:78
msgid "Orientation found."
msgstr "Orientation trouvée."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:77
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Recherche de l'orientation annulée."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:858
msgid "Original Value"
msgstr "Valeur d'Origine"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1431
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "ou appuyez sur la touche \"+\""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:415 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839
msgid "Other layers"
msgstr "Autres couches"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
msgid "Other Vendors"
msgstr "Autres Fabriquants"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Bordure extérieure et intérieure"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:536
msgid "Outer brim only"
msgstr "Bordure extérieure uniquement"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2552
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1693 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4735
msgid "Output file"
msgstr "Fichier de sortie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4588
msgid "Output File"
msgstr "Fichier de Sortie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1944
msgid "Output filename format"
msgstr "Format du nom de fichier de sortie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4457
msgid "Output Model Info"
msgstr "Information du Modèle de Sortie"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4734
msgid "Output options"
msgstr "Options de sortie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1292
msgid "Outside walls"
msgstr "Parois extérieures"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:292
msgid "Overflow"
msgstr "Débordement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:542
msgid "Overhang overlap levels"
msgstr "Niveaux de chevauchement des surplombs"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Périmètre en surplomb"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2817
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Seuil de surplomb"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1660
msgid "Overlap"
msgstr "Chevauchement"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:575
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4704 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4705
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4777 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3759 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3794
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3827
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3852 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3861
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3870
msgid "Pad"
msgstr "Socle"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65
msgid "Pad and Support"
msgstr "Socle et Support"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4777 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3826
msgid "Pad around object"
msgstr "Socle autour de l'objet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3833
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Socle partout autour de l'objet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3782
msgid "Pad brim size"
msgstr "Taille du bord de socle"
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:533
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr ""
"La taille du bord de socle est trop petite pour la configuration actuelle."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3869
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Pénétration du connecteur de l'objet socle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3851
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Pas du connecteur de l'objet socle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3860
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Largeur du connecteur de l'objet socle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3840
msgid "Pad object gap"
msgstr "Espace entre l'objet et le socle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768
msgid "Pad wall height"
msgstr "Hauteur de la paroi du socle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3815
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Inclinaison de la paroi du socle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3758
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Épaisseur de la paroi du socle"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
#: degrees]
msgid ""
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up "
"or Page Down respectively?"
msgstr ""
"Rotation rapide de 45 degrés avec Page Précédente / Page suivante\n"
"Saviez-vous que vous pouvez rapidement faire pivoter les modèles "
"sélectionnés de 45 degrés autour de l'axe Z dans le sens horaire ou "
"antihoraire en appuyant respectivement sur Page Précédente ou Page "
"Suivante ?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:674
#, boost-format
msgid "Painted using: Extruder %1%"
msgstr "Peint en utilisant : Extrudeur %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
msgid "painting..."
msgstr "peinture..."
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:50
msgid "Paint-on seam"
msgstr "Jointure peinte"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
msgid ""
"Paint-on seam\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam painting"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Jointure peinte\n"
"Saviez-vous que vous pouvez peindre directement sur l'objet et sélectionner "
"où placer le point de départ/d'arrivée de chaque boucle de périmètre ? "
"Essayez la fonction de Jointure peinte. (Nécessite le mode Avancé ou "
"Expert.)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:25
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Édition de la Jointure peinte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:49
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Supports peints"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
msgid ""
"Paint-on supports\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
"where supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on supports"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Supports peints\n"
"Saviez-vous que vous pouvez peindre directement sur l'objet et sélectionner "
"les zones où les supports doivent être appliqués ou bloqués ? Essayez la "
"fonction de supports peints. (Nécessite le mode Avancé ou Expert.)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:24
msgid "Paint-on supports editing"
msgstr "Édition des Supports peints"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:419
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:144
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr ""
"Peint toutes les facettes à l'intérieur, quelle que soit leur orientation."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:378
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
msgstr "Peint les facettes selon le pinceau choisi."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:404
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
msgstr "Peint les facettes voisines qui ont la même couleur."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:391
msgid ""
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
msgstr ""
"Peint les facettes voisines dont l'angle relatif est inférieur ou égal à "
"l'angle défini."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:437
msgid "Paints only one facet."
msgstr "Ne peint qu'une facette."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:21
msgid "Palette 1 (default)"
msgstr "Palette 1 (par défaut)"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:22
msgid "Palette 2"
msgstr "Palette 2"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:23
msgid "Palette 3"
msgstr "Palette 3"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:24
msgid "Palette 4"
msgstr "Palette 4"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
msgid "Palette 5"
msgstr "Palette 5"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
msgid "Palette 6"
msgstr "Palette 6"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
msgid "Palette 7"
msgstr "Palette 7"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
msgid "Palette 8"
msgstr "Palette 8"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:193
msgid "parameter name"
msgstr "nom du paramètre"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269 src/slic3r/GUI/Field.cpp:343
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validation du paramètre"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:253
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"L'analyse de la réponse de l'hôte a échoué.\n"
"Corps du message : \"%1%\" \n"
"Erreur : \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3650
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789
msgid "Part"
msgstr "Pièce"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1127
msgid "Part coordinates"
msgstr "Coordonnées de la pièce"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2501
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulation d'une pièce"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1822
msgid "Parts"
msgstr "Pièces"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2490
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Réglages de la pièce à modifier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:347
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
msgid "&Paste"
msgstr "C&oller"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4596
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1353
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Coller le presse-papier"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Coller depuis le presse-papier"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6689
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Coller Depuis le Presse-Papier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2580
msgid "Pattern angle"
msgstr "Angle du motif"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2777
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Espacement du motif"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Motif utilisé pour générer les supports."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763
msgid ""
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
"support interface is Concentric."
msgstr ""
"Motif utilisé pour générer l'interface du matériau de support. Le motif par "
"défaut pour l'interface de support non soluble est Rectiligne, tandis que le "
"motif par défaut pour l'interface de support soluble est Concentrique."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3546 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3580
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469
#, boost-format
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Mettre en pause l'impression (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2480 src/libslic3r/GCode.cpp:714
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "G-code de pause de l'impression"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3245 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3246
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
msgstr ""
"Pourcentage d'un débit par rapport à la hauteur de couche normale de l'objet."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:480
msgid "Perform"
msgstr "Exécuter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3898
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr ""
"Performance vs précision du calcul. Des valeurs plus faibles peuvent "
"produire des artefacts indésirables."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:201
msgid "Perform cut"
msgstr "Effectuer la coupe"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:498
msgid ""
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
"system)."
msgstr ""
"Exécuter l'intégration au bureau (définit ce binaire pour qu'il soit "
"consultable par le système)."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:378
msgid ""
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
"not found."
msgstr ""
"L'intégration au bureau a échoué car le répertoire de l'application est "
"introuvable."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232
msgid ""
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
"return appimage path."
msgstr ""
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
"return appimage path."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:419
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
"file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully."
msgstr ""
"L'intégration au bureau a échoué - impossible de créer le fichier de bureau "
"Gcodeviewer. Le fichier PrusaSlicer sur le bureau a probablement été créé "
"avec succès."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:453
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create URL Protocol "
"desktop file."
msgstr ""
"L'exécution de l'intégration au bureau a échoué - impossible de créer le "
"fichier de bureau du protocole URL."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr "L'intégration au bureau a échoué - Impossible de trouver l'exécutable."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:602
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
"directory was not found."
msgstr ""
"L'intégration du téléchargeur au bureau a échoué car le répertoire de "
"l'application est introuvable."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:472
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
"canonical did not return appimage path."
msgstr ""
"L'intégration du téléchargeur au bureau a échoué - boost::filesystem::"
"canonical n'a pas renvoyé le chemin de l'image de l'application."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:484
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"L'intégration du téléchargeur au bureau a échoué - Impossible de trouver "
"l'exécutable."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:330
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352
msgid "Perimeter"
msgstr "Périmètre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
msgid "Perimeter distribution count"
msgstr "Nombre de distributions des périmètres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1996
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Extrudeur pour les périmètres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3097
msgid "Perimeter generator"
msgstr "Générateur des périmètres"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171
msgid "perimeters"
msgstr "périmètres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2019 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2029
msgid "Perimeters"
msgstr "Périmètres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
msgid ""
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
"randomly offset points on the perimeter wall."
msgstr ""
"Les périmètres seront divisés en plusieurs segments en insérant les points "
"de surface irrégulière. L'abaissement de la distance des points de la "
"surface irrégulière augmentera le nombre de points décalés de manière "
"aléatoire sur la paroi de périmètre."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
msgstr "Marge du filtre de transition des périmètres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
msgstr "Angle de seuil de transition des périmètres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112
msgid "Perimeter transition length"
msgstr "Longueur de transition des périmètres"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2052
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Distance perpendiculaire"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
msgid ""
"Perspective camera\n"
"Did you know that you can use the K key to quickly switch between an "
"orthographic and perspective camera?"
msgstr ""
"Caméra perspective\n"
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser la touche K pour basculer "
"rapidement entre une caméra orthographique et une caméra perspective ?"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:342 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:157
msgid "Physical Printer"
msgstr "Imprimante physique"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:864
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1051
msgid "Physical printers"
msgstr "Imprimantes physiques"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1326
#, c-format, boost-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Choisissez un autre fournisseur pris en charge par %s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:270
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Tailles des images à stocker dans un fichier .gcode et .sl1 / .sl1s, au "
"format suivant : \"XxY, XxY, ...\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Mode de connexion par pilier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3598
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Diamètre du pilier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3652
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Facteur d'élargissement du pilier"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:350
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
msgstr ""
"Le diamètre de la tête d'épingle doit être plus petit que le diamètre du "
"pilier."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Diamètre avant de la tête d'épingle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3588
msgid "Pinhead width"
msgstr "Largeur de la tête d'épingle"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Placer les roulements dans les fentes et reprendre l'impression"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234
msgid "Place on cut"
msgstr "Placer sur la coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:41
msgid "Place on face"
msgstr "Positionner sur une face"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
msgid ""
"Place on face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select thePlace on facefunction or press the "
"F key."
msgstr ""
"Positionner sur une face\n"
"Saviez-vous que vous pouvez orienter rapidement un modèle pour qu'une de ses "
"faces repose sur le plateau d'impression ? Sélectionnez la fonction "
"Placer sur une face ou appuyez sur la touche F."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
msgid "Planar"
msgstr "Planaire"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:68
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:407
msgid ""
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
"the G-code generation."
msgstr ""
"Planifie les mouvements de déplacement de manière à ce que l'extrudeur évite "
"les zones où le filament peut être recourbé. Cela se produit principalement "
"sur les surplombs arrondis les plus raides et peut provoquer un crash avec "
"la buse. Cette fonctionnalité ralentit l'impression et la génération du G-"
"code."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:284
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:445
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:448 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:470
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:473
msgid "Plater"
msgstr "Plateau"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1377
msgid "&Plater Tab"
msgstr "Onglet du &Plateau"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2353
msgid "Please check your object list before mode changing."
msgstr "Veuillez vérifier votre liste d'objets avant de changer de mode."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2877 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:235
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2459
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr ""
"Veuillez vérifier votre liste d'objet avant le changement de préréglage."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85
msgid ""
"Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you "
"reported the issue."
msgstr ""
"Veuillez enregistrer votre projet et redémarrer PrusaSlicer. Nous serions "
"heureux si vous signaliez le problème."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3654
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Veuillez sélectionner le fichier à recharger"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:213
msgid "Plug"
msgstr "Ergot"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:78
msgid "Point on circle"
msgstr "Point sur un cercle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77
msgid "Point on edge"
msgstr "Point sur une arrête"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:79
msgid "Point on plane"
msgstr "Point sur un plan"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:305
msgid "Portions copyright"
msgstr "Copyright des sections"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3289
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:201
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:521
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2809
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "Position (pour les imprimantes multi-extrudeurs)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "Position des points de départ des périmètres."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3018
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:289
#, boost-format
msgid ""
"Post-processing script %1% failed.\n"
"\n"
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
"file.\n"
msgstr ""
"Échec du script de post-traitement %1%.\n"
"\n"
"Le script de post-traitement devrait modifier le fichier de G-code %2% sur "
"place, mais le fichier de G-code a été supprimé et probablement enregistré "
"sous un nouveau nom.\n"
"Veuillez ajuster le script de post-traitement pour changer le G-code sur "
"place et consultez le manuel sur la façon de renommer éventuellement le "
"fichier de G-code post-traité.\n"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2042
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Scripts de post-traitement"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1771
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
msgstr ""
"Les scripts de post-traitement doivent modifier le fichier de G-code sur "
"place."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2249
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "Angle de Branche Préféré"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2283
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Direction préférée de la jointure"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Direction préférée de la jointure - gigue"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:229
msgid "Preparing infill"
msgstr "Préparation du remplissage"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1262
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "Préparation des onglets de réglage"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:174
#, boost-format
msgid ""
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
msgstr ""
"Présélectionne les faces par angle de surplomb. Il est possible de "
"restreindre les facettes pouvant être peintes aux seules faces "
"présélectionnées lorsque l'option \"%1%\" est activé."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1230
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Le préréglage \"%1%\" comporte les modifications non enregistrées suivantes :"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1234
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Le préréglage \"%1%\" n’est pas compatible avec le nouveau profil "
"d’imprimante et comporte les modifications non enregistrées suivantes :"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1235
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Le préréglage \"%1%\" n’est pas compatible avec le nouveau profil "
"d’impression et comporte les modifications non enregistrées suivantes :"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2555
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1663
msgid ""
"Presets are different.\n"
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
msgstr ""
"Les préréglages sont différents.\n"
"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner le même préréglage pour les "
"préréglages droit et gauche."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1655
msgid "Presets are the same"
msgstr "Les préréglages sont les mêmes"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134
#, boost-format
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Un préréglage avec le nom \"%1%\" existe déjà."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136
#, boost-format
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
"printer."
msgstr ""
"Un préréglage nommé \"%1%\" existe déjà et il est incompatible avec "
"l'imprimante sélectionnée."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4097
#, boost-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr ""
"Appuyez sur %1% clic gauche sur la souris pour saisir la valeur exacte "
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Appuyer pour activer le rectangle de déselection"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Appuyer pour activer le rectangle de sélection"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Clicquez pour sélectionner plusieurs objets\n"
"ou pour déplacer plusieurs objets avec la souris"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"Appuyez pour accélérer 5 fois tout en déplaçant le pouce\n"
"avec les touches fléchées ou la molette de la souris"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1618
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
msgstr "Égaliseur de pression (expérimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Empêche les transitions entre un périmètre supplémentaire et un de moins. "
"Cette marge étend la plage des largeurs d'extrusion qui suivent à [Largeur "
"minimale du périmètre - marge, 2 * Largeur minimale du périmètre + marge]. "
"L'augmentation de cette marge réduit le nombre de transitions, ce qui réduit "
"le nombre de démarrages/arrêts d'extrusion et le temps de parcours. "
"Cependant, une grande variation de largeur d'extrusion peut entraîner des "
"problèmes de sous-extrusion ou de sur-extrusion. Si elle est exprimée en "
"pourcentage (par exemple 25%), elle sera calculée en fonction du diamètre de "
"la buse."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398
msgid "Pre&view"
msgstr "&Aperçu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4480
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2832
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Aperçu du modèle évidé et percé"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632
msgid "Previously sliced file ("
msgstr "Fichier précédemment découpé ("
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2515
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Préparer tous les extrudeurs d'impression"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1341
msgid "print"
msgstr "imprimer"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3510 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3545
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658
msgid "Printable"
msgstr "Imprimable"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
msgid ""
"Printables.com integration\n"
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
"model files to PrusaSlicer with a single click? Learn more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Intégration de Printables.com\n"
"Saviez-vous que lorsque vous naviguez sur Printables.com, vous pouvez "
"envoyer des fichiers de modèle 3D à PrusaSlicer en un seul clic ? Apprenez-"
"en plus dans la documentation."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
msgid ""
"Printable toggle\n"
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
"a model from the Right-click context menu."
msgstr ""
"Bouton imprimable\n"
"Saviez-vous que vous pouvez désactiver la génération de G-code pour le "
"modèle sélectionné sans avoir à le déplacer ou à le supprimer ? Modifiez la "
"propriété imprimable d'un modèle dans le menu contextuel du clic droit."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"Imprimer les périmètres de l'extérieur vers l'intérieur au lieu de l'ordre "
"par défaut qui est inversé."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
msgid "Print Diameters"
msgstr "Diamètres d'Impression"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1345
msgid "printer"
msgstr "imprimer"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3695 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3714
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:822
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:322
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:640
msgid "Printer:"
msgstr "Imprimante :"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3362
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Correction absolue de l'imprimante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3378 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3379
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Correction gamma de l'imprimante"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1371
msgid "printer model"
msgstr "modèle de l'imprimante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2061
msgid "Printer notes"
msgstr "Notes de l'imprimante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:363
msgid "Printer preset names"
msgstr "Noms des préréglages de l'imprimante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3331
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Correction de redimensionnement de l'imprimante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3339
msgid "Printer scaling correction in X axis"
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3345 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338
msgid "Printer scaling X axis correction"
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3346
msgid "Printer scaling Y axis correction"
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3354
msgid "Printer scaling Z axis correction"
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Z"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:287 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:503
msgid "Printer Settings"
msgstr "Réglages de l'Imprimante"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1389
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "Onglet des Réglages de l'Imprimant&e"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3824 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4657
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Onglet Réglages de l'imprimante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:236 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:237
msgid "Printer technology"
msgstr "Technologie de l'imprimante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2055
msgid "Printer type"
msgstr "Type d'imprimante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2076
msgid "Printer variant"
msgstr "Variante d'imprimante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2070
msgid "Printer vendor"
msgstr "Fabriquant de l'imprimante"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:646
#, boost-format
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "L'imprimante avec le nom \"%1%\" existe déjà."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2255
msgid "Print Host upload"
msgstr "Téléchargement de l'Hôte d'Impression"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:217
msgid "Print host upload queue"
msgstr "File d'Attente de téléchargement de l'hôte d'impression"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "File d'Attente de Téléchargement de l'&Hôte d'Impression"
#: src/libslic3r/Print.cpp:606
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
"same diameter."
msgstr ""
"Impression avec plusieurs extrudeurs de différents diamètres de buse. Si le "
"support doit être imprimé avec l'extrudeur courant "
"(support_material_extruder == 0 ou support_material_interface_extruder == "
"0), toutes les buses doivent avoir le même diamètre."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1412
msgid "Print mode"
msgstr "Mode d'impression"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3674 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1056
msgid "Print pauses"
msgstr "Pauses d'impression"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3697 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3719
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:818
msgid "Print settings"
msgstr "Réglages d'impression"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:285 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:335
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:427 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:550
msgid "Print Settings"
msgstr "Réglages d'Impression"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "Onglet des &Réglages d'Impression"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3822 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4655
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Onglet Réglages d'impression"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3920
msgid "Print speed"
msgstr "Vitesse d'impression"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2039
msgid "Print speed override"
msgstr "Contournement de la vitesse d'impression"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222
msgid "Prism"
msgstr "Prisme"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222
msgid "Prizm"
msgstr "Prisme"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:329
#, boost-format
msgid "Process %1% / 100"
msgstr "Processus %1% / 100"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:147
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to reduce amount of triangles."
msgstr ""
"Le traitement du modèle '%1%' avec plus de 1 million de triangles peut être "
"lent. Il est fortement recommandé de réduire le nombre de triangles."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:113
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommend to reduce amount of triangles."
msgstr ""
"Le traitement du modèle '%1%' avec plus de 1 million de triangles peut être "
"lent. Il est fortement recommandé de réduire la quantité de triangles."
#. TRN "Processing input_file_basename"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1691
#, c-format, boost-format
msgid "Processing %s"
msgstr "Traitement %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:643
msgid "Profile:"
msgstr "Profil :"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1732 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2119
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2506 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2579
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4594 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4741
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Dépendances du profil"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:248
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:827
msgid "Progress:"
msgstr "Progression :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2639
msgid "Project is loading"
msgstr "Le projet est en cours de chargement"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1073
msgid "Prusa 3D &Drivers"
msgstr "&Drivers Prusa 3D"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2884
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
msgstr "Imprimantes à Technologie FFF Prusa"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2892
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
msgstr "Imprimantes à Technologie MSLA Prusa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1339
#, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
"multiple-monitor setups.\n"
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
"\n"
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
msgstr ""
"PrusaSlicer a planté la dernière fois lors de la tentative de définition de "
"la position de la fenêtre.\n"
"Nous sommes désolés pour la gêne occasionnée, cela arrive malheureusement "
"avec certaines configurations à plusieurs moniteurs.\n"
"Raison plus précise du plantage : \"%1%\".\n"
"Pour plus d'informations, consultez notre outil de suivi des problèmes "
"GitHub : \"%2%\" et \"%3%\"\n"
"\n"
"Pour éviter ce problème, pensez à désactiver \"%4%\" dans les \"Préférences"
"\". Sinon, l'application plantera probablement à nouveau la prochaine fois."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr ""
"PrusaSlicer a détecté un stockage de certificats SSL système dans : %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3111 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1738
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:906
msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
msgstr "PrusaSlicer : Ne me demandez plus"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:599
msgid "PrusaSlicer error"
msgstr "Erreur de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:57 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
msgstr "L'initialisation de la GUI de PrusaSlicer a échoué"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:84
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
msgstr "PrusaSlicer a rencontré une erreur fatale : \" %1%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:706
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to "
"PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
"happened. Thank you.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"PrusaSlicer a rencontré une erreur de localisation. Veuillez signaler à "
"l'équipe PrusaSlicer quelle langue était active et dans quel scénario cette "
"erreur s'est produite. Merci.\n"
"\n"
"L'application va maintenant fermer."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:598
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
msgstr ""
"PrusaSlicer a rencontré une erreur lors de la prise d'un instantané de "
"configuration."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:273
msgid ""
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
"community."
msgstr ""
"PrusaSlicer est basé sur Slic3r par Alessandro Ranellucci et la communauté "
"RepRap."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
msgid "PrusaSlicer is closing"
msgstr "PrusaSlicer se ferme"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:95
msgid ""
"PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n"
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
"materials to be installed."
msgstr ""
"PrusaSlicer n'utilise pas la dernière configuration disponible.\n"
"L'assistant de configuration peut ne pas proposer les dernières imprimantes, "
"filaments et matériaux SLA à installer."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3100 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3123
msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink"
msgstr "PrusaSlicer : Ouvrir le lien hypertexte"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:924
msgid ""
"PrusaSlicer recieved a download request from Printables.com, but it's not "
"allowed. You can allow it"
msgstr ""
"PrusaSlicer a reçu une demande de téléchargement de Printables.com, mais il "
"n'y est pas autorisé. Vous pouvez l'autoriser"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:258
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer a besoin de pilotes graphiques opérationnels OpenGL 2.0 pour "
"fonctionner correctement,\n"
"alors que OpenGL version %s, rendu %s, fournisseur %s a été détecté."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:376
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL ES 2.0 capable graphics driver to run "
"correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer nécessite un pilote graphique compatible OpenGL ES 2.0 pour "
"fonctionner correctement, tandis que la version OpenGL %s, renderer %s, "
"vendor %s a été détectée."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:379
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL %s capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer nécessite un pilote graphique compatible OpenGL %s pour fonctionner "
"correctement, tandis que la version OpenGL %s, renderer %s, vendor %s a été "
"détectée."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1338
msgid "PrusaSlicer started after a crash"
msgstr "PrusaSlicer a démarré après un crash"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1274
msgid ""
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"Les interfaces utilisateur de PrusaSlicer se déclinent en trois variantes :\n"
"Simple, Avancé et Expert.\n"
"Le mode Simple affiche uniquement les paramètres les plus fréquemment "
"utilisés pertinents pour l'impression 3D régulière. Les deux autres offrent "
"des réglages fins de plus en plus sophistiqués, ils conviennent "
"respectivement aux utilisateurs avancés et experts."
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60
msgid "PrusaSlicer version"
msgstr "Version de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:903
msgid "PrusaSlicer will remember your action."
msgstr "PrusaSlicer se souviendra de votre action."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3107 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1732
msgid "PrusaSlicer will remember your choice."
msgstr "PrusaSlicer se souviendra de votre choix."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3056
msgid ""
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
"additional travel moves."
msgstr ""
"La purge après le changement d'outil sera effectuée à l'intérieur des "
"remplissages de cet objet. Cela réduit la quantité de déchets mais peut "
"entraîner des temps d'impression plus longs à cause des mouvements de "
"déplacement supplémentaires."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:477
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volumes de purge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3001
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Volumes de purge - volumes de chargement/déchargement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Volumes de purge - matrice"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1654
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "Objectif des limites de la machine"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:57
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1482
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "Qualité (découpage plus lent)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Qualité / Vitesse"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:62
msgid "Quick"
msgstr "Rapide"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:407 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:412
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:556 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:562
#, c-format, boost-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Ajout de Réglages Rapide (%s)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1280
msgid "Quick Slice"
msgstr "Découpage Rapide"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1286
msgid "Quick Slice and Save As"
msgstr "Découpage Rapide et Enregistrer Sous"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Quitter, je vais déplacer mes données maintenant"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1557
msgid "Raft"
msgstr "Radeau"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2094
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Distance Z de contact du raft"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2103
msgid "Raft expansion"
msgstr "Agrandissement du raft"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
msgid "Raft layers"
msgstr "Couches du radeau"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:21
msgid "Ramming customization"
msgstr "Personnalisation de l'expulsion"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:54
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"L'Expulsion décrit l'extrusion rapide qui a lieu juste avant un changement "
"d'outil sur une imprimante MM à extrudeur unique. Le but est de donner une "
"forme correcte au filament déchargé afin qu'il n'empêche pas l'insertion du "
"nouveau filament et puisse être réinséré lui-même plus tard. Cette phase est "
"importante et des matériaux différents peuvent nécessiter des vitesses "
"d'extrusion différentes pour obtenir la bonne forme. De ce fait, les débits "
"d'extrusion pendant l'expulsion sont ajustables.\n"
"\n"
"Ceci est un paramétrage de niveau expert, et un mauvais ajustement "
"provoquera probablement des blocages, des accrochages de la roue de "
"l'extrudeur sur le filament , etc ..."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Espacement de la ligne de ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:120
msgid "Ramming line width"
msgstr "Largeur de la ligne d'expulsion"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1005
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Paramètres de l'expulsion"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2065
msgid "Ramming settings"
msgstr "Réglages de l'expulsion"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164
msgid "Random sequence"
msgstr "Séquence aléatoire"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
msgid "Range"
msgstr "Zone"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:69
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Tramage des couches"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:771
msgid "read only"
msgstr "lecture seule"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274
msgid "Rear"
msgstr "Arrière"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4115
msgid "Rear left"
msgstr "Arrière gauche"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4115
msgid "Rear right"
msgstr "Arrière droit"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1132
msgid "Rear View"
msgstr "Vue Arrière"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1157
msgid "Recent projects"
msgstr "Proj&ets récents"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr ""
"Épaisseur des parois fines de l'objet recommandée pour la hauteur de couche "
"%.2f et"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
"small extrusion width."
msgstr ""
"Épaisseur recommandée pour la paroi mince de l'objet : Non disponible en "
"raison de la largeur d'extrusion excessivement petite."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"Épaisseur des parois fines de l'objet recommandée : Non disponible car la "
"hauteur de couche est invalide."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:246
msgid "Re-configure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1702 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1713
msgid "Recreating"
msgstr "Re-création"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2771
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rectiligne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Grille rectiligne"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1344
msgid "&Redo"
msgstr "&Rétablir"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4795 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3991
#, c-format, boost-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "Rétablir %1$d Action"
msgstr[1] "Rétablir %1$d Actions"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3971
msgid "Redo History"
msgstr "Historique de Rétablir"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:24
msgid "Reduced overhang slopes"
msgstr "Pentes de surplomb réduites"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1520
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Réduction du temps d'impression"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:337
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Actualiser les imprimantes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2546
msgid "Regular"
msgstr "Ordinaire"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4045
msgid "Regular expression"
msgstr "Expression régulière"
#: src/libslic3r/Print.cpp:680
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"L'adressage relatif de l'extrudeur nécessite de réinitialiser la position de "
"l'extrudeur à chaque couche pour éviter la perte de précision en virgule "
"flottante. Ajoutez \"G92 E0\" à layer_gcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:435
msgid "Release only"
msgstr "Version officielle uniquement"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3835
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Tout recharger à partir du disque"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3703 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3709
msgid "Reload from:"
msgstr "Recharger depuis :"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3582
msgid "Reload from disk"
msgstr "Recharger à partir du disque"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1358 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1529 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1533
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Re&charger à partir du disque"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
msgid ""
"Reload from disk\n"
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
"simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and "
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Recharger depuis le disque\n"
"Saviez-vous que si vous avez créé une version plus récente de votre modèle, "
"vous pouvez simplement le recharger dans PrusaSlicer ? Cliquez avec le "
"bouton droit sur le modèle dans la vue 3D et choisissez Recharger depuis le "
"disque. Lire la suite dans la documentation."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Recharger le plateau depuis le disque"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1530
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Recharger le plateau à partir du disque"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "Recharger les volumes sélectionnés à partir du disque"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:428
msgid "Remaining errors"
msgstr "Erreurs restantes"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3566
msgid "Remaining time"
msgstr "Temps restant"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1136 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3101
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1726 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:889
msgid "Remember my choice"
msgstr "Se souvenir de mon choix"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:121
msgid "Remember output directory"
msgstr "Se souvenir du répertoire de sortie"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3702
msgid "remove"
msgstr "retirer"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:362
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3751
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
msgid "Remove all holes"
msgstr "Supprimer tous les trous"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
msgid "Remove all points"
msgstr "Retirer tous les points"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
msgid "Remove all selection"
msgstr "Supprimer toute la sélection"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:866
msgid "Remove connector"
msgstr "Supprimer le connecteur"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:869
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Supprimer le connecteur de la sélection"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1537
msgid "Remove connectors"
msgstr "Supprimer les connecteurs"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:233
msgid "Remove detail"
msgstr "Supprimer les détails"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Supprimer l'extrudeur de la séquence"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4619 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1087
msgid "Remove instance"
msgstr "Supprimer l'instance"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Supprimer l'instance de l'objet sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160
msgid "Remove layer range"
msgstr "Supprimer la zone de couche"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844
msgid "Remove Multi Material painting"
msgstr "Supprimer la peinture multi-matériaux"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1087
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Supprime une instance de l'objet sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:671
msgid "Remove painted color"
msgstr "Supprimer la couleur peinte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1837
msgid "Remove paint-on seam"
msgstr "Supprimer la jointure peinte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1830
msgid "Remove paint-on supports"
msgstr "Supprimer les supports peints"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:99
msgid "Remove parameter"
msgstr "Supprimer le paramètre"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
msgid "Remove point"
msgstr "Supprimer le point"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Supprimer le point de la sélection"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Supprimer les trous sélectionnés"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
msgid "Remove selected points"
msgstr "Retirer les points sélectionnés"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:429
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:250
msgid "Remove selection"
msgstr "Supprimer la sélection"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2454
msgid "Remove style"
msgstr "Supprimer le style"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Retirer l'objet sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:495
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr ""
"Supprimer les profils utilisateurs (un instantané sera pris au préalable)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1856
msgid "Remove variable layer height"
msgstr "Supprimer la hauteur de couche variable"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:686
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:168
#, c-format, boost-format
msgid "Rename current %s"
msgstr "Renommer le %s actuel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2344
msgid "Rename current style."
msgstr "Renommer le style actuel."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631
msgid "Rename Object"
msgstr "Renommer l'Objet"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:302
msgid "Rename preset"
msgstr "Renommer le préréglage"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:90
#, c-format, boost-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Renommez %s en :"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2337
msgid "Rename style"
msgstr "Renommer le style"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2287
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text: "
msgstr "Renommer le style (%1%) pour le texte embossé :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Renommer le Sous-objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4028
msgid "Renaming"
msgstr "Renommage"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:701
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"La tentative pour renommer le G-code après l'avoir copié dans le dossier "
"sélectionné a échoué. Le chemin actuel est %1%.tmp. Veuillez tenter à "
"nouveau l'export."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:471
msgid "Render"
msgstr "Rendre"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1444
msgid "Render cut plane as circle"
msgstr "Rendre le plan de coupe sous forme de cercle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4616
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Rendu avec avec un logiciel de rendu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4617
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
"loaded instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"Appliquer un rendu avec un logiciel de rendu. Le logiciel de rendu MESA qui "
"est fourni est chargé à la place du pilote OpenGL présent par défaut."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4528
msgid "Repair"
msgstr "Réparer"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:398
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
msgstr "Le fichier 3MF réparé contient plus d'un objet"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:402
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
msgstr "Le fichier 3MF réparé contient plus d'un volume"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:396
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
msgstr "Le fichier 3MF réparé ne contient aucun objet"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
msgstr "Le fichier 3MF réparé ne contient aucun volume"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4091
msgid "Repairing model"
msgstr "Réparation du modèle"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
msgstr "Réparation d'un modèle par le service Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4164
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "La réparation a été annulée"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304
msgid "&Repair STL file"
msgstr "&Réparer le fichier STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
msgid "Repeat last quick slice"
msgstr "Répéter le dernier découpage rapide"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
msgid "Repeat Last Quick Slice"
msgstr "Répéter le Dernier Découpage Rapide"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:647
msgid "Replace?"
msgstr "Remplacer ?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3466
msgid "Replace from:"
msgstr "Remplacer par :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733
msgid "Replace the selected volume with new STL"
msgstr "Remplacer le volume sélectionné par le nouveau STL"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3956
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer avec"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3568
msgid "Replace with STL"
msgstr "Remplacer par un STL"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:464
msgid "Replacing of the PNG"
msgstr "Remplacement du PNG"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "S&ignaler un Problème"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092
#, c-format, boost-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Signaler un problème sur %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:815
#, c-format, boost-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "nécessite max. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:812
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "nécessite min. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:808
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "nécessite min. %s et max. %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
msgid "Rescan"
msgstr "Scanner à nouveau"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4123
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Réinitialiser le plan de coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1740
msgid "Reset cut"
msgstr "Réinitialiser la coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1721
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Réinitialiser le plan de coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1741
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Réinitialiser le plan de coupe et supprimer les connecteurs"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
msgid "Reset direction"
msgstr "Réinitialiser la direction"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3035
msgid "Reset Project"
msgstr "Réinitialiser le Projet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:363
msgid "Reset rotation"
msgstr "Réinitialiser la rotation"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:385
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Réinitialiser la Rotation"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:398
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:400
msgid "Reset scale"
msgstr "Réinitialiser l'échelle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:313
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:175
msgid "Reset selection"
msgstr "Réinitialiser la sélection"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:532
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:539
msgid "Reset skew"
msgstr "Réinitialiser l'inclinaison"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:237
msgid "Reset to base"
msgstr "Réinitialiser à la base"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2835
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Réinitialiser la Couleur du Filament"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Re)découper"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1300
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(Re)Découper Main&tenant"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1467
msgid "RESOLVING ADDRESS"
msgstr "RÉSOLUTION DE L'ADRESSE"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2354
msgid "Restart application"
msgstr "Redémarrer l'application"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1945
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2007
msgid "Restart selection"
msgstr "Redémarrer la sélection"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1336 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:287
msgid "Restore window position on start"
msgstr "Restaurer la position de la fenêtre au démarrage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Quantité de rétractation avant essuyage"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3614 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1870
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2812
msgid "Retraction"
msgstr "Rétraction"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr ""
"La rétraction n'est pas déclenchée lorsque les déplacements sont plus courts "
"que cette distance."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2186
msgid "Retraction Length"
msgstr "Longueur de Rétractation"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2194
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Longueur de Rétractation (changement d'outil)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3669 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1051
msgid "Retractions"
msgstr "Rétractions"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Vitesse de Rétractation"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2828
msgid ""
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
"setups)"
msgstr ""
"Rétractation lorsque l'outil est désactivé (réglages avancés pour les "
"configurations multi-extrudeurs)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2179
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Rétracter lors des changements de couche"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:333
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Inverser la direction du zoom avec la molette de la souris"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:182
msgid "Revert color"
msgstr "Rétablir la couleur"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:42
msgid "Revert color to default"
msgstr "Rétablir la couleur par défaut"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:836 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5656
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Annuler la conversion des unités impériales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:838 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657
msgid "Revert conversion from meters"
msgstr "Rétablir la conversion des mètres"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3029
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Rétablir la profondeur de l'embossage."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2957
msgid "Revert font changes."
msgstr "Rétablir les changements de police."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3241
msgid "Revert gap between letters"
msgstr "Rétablir l'écart entre les lettres"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3257
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Rétablir l'écart entre les lignes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3002
msgid "Revert text size."
msgstr "Rétablir la taille du texte."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3219
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Rétablir l'utilisation de la surface du modèle."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
msgstr "Passez en revue les substitutions et ajustez-les si nécessaire."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1136
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:488
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Clic droit sur l'icône pour changer les propriétés imprimables de l'objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr "Clic droit sur l'icône pour changer les réglages de l'objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:436
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
msgstr "Clic droit sur l'icône pour réparer le STL avec Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
msgid "Right click"
msgstr "Clic droit"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
msgid "Right mouse button"
msgstr "Bouton droit de la souris"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:231
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Clic droit souris :"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1521
msgid "Right Preset Value"
msgstr "Valeur du Préréglage droit"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1136
msgid "Right View"
msgstr "Vue Droite"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:466
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:543
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:578
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4532
msgid "Rotate"
msgstr "Pivoter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4537
msgid "Rotate around X"
msgstr "Pivoter autour de X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4542
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Pivoter autour de Y"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1224
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Faire pivoter le plan de coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:196
msgid "Rotate lower part upwards"
msgstr "Pivoter la partie basse vers le haut"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:733
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:745
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:786
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:794
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:804
msgid "Rotate (relative)"
msgstr "Rotation (relative)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr ""
"Faire pivoter la sélection de 45 degrés dans le sens inverse des aiguilles "
"d'une montre"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr ""
"Faire pivoter la sélection de 45 degrés dans le sens des aiguilles d'une "
"montre"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3352
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Faire pivoter le texte dans le sens des aiguilles d'une montre."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:32
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
msgstr ""
"Faites pivoter le modèle pour avoir la hauteur z la plus basse pour un temps "
"d'impression plus rapide."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:522
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4538
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe X en degrés."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4543
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Y en degrés."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4533
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Z en degrés."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042
msgid "Ruler mode"
msgstr "Mode règle"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
msgstr ""
"Exécuter le programme d'installation après le téléchargement. (Sinon "
"l'explorateur de fichiers sera ouvert)"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:659
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:726
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Exécuter des scripts de post-traitement"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2236
#, c-format, boost-format
msgid "Run %s"
msgstr "Run %s"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1014 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3297
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3306 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3315
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3472 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3479
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3495
msgid "s"
msgstr "s"
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2626 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2711
msgid "Same as top"
msgstr "Comme au-dessus"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:877
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2364
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Enregistrer le style %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2422
msgid "Save as new style"
msgstr "Enregistrer sous un nouveau style"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:347
msgid "Save as profile derived from current printer only."
msgstr ""
"Enregistrer en tant que profil dérivé de l'imprimante actuelle uniquement."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4462
msgid "Save config file"
msgstr "Enregistrer le fichier de configuration"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1768
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Enregistrer la configuration sous :"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4463
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Enregistrer la configuration dans le fichier spécifié."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1194
msgid "Save current project file"
msgstr "Enregistrer le fichier du projet en cours"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1200
msgid "Save current project file as"
msgstr "Enregistrer le fichier du projet en cours sous"
#. TRN "Save current Settings"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:218
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Enregistrer l'état actuel %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2891
msgid "Save file as:"
msgstr "Enregistrer le fichier sous :"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5757
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Enregistrer le fichier G-code sous :"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1743
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr ""
"Enregistrer le fichier OBJ (moins enclin aux erreurs de coordonnées que le "
"STL) sous :"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:191
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:197
msgid "Save preset"
msgstr "Enregistrer le préréglage"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:203
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
msgstr ""
"Enregistrer les modifications du préréglage dans le profil utilisateur "
"existant"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:295
msgid "Save presets"
msgstr "Enregistrer les préréglages"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1826
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Enregistrer le lot de préréglages sous :"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5957
msgid "Save project"
msgstr "Enregistrer le projet"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1194
msgid "&Save Project"
msgstr "&Enregistrer le Projet"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Enregistrer le projet (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1200
msgid "Save Project &as"
msgstr "Enregistrer le Projet &sous"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Enregistrer le projet en (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as:"
msgstr "Enregistrer %s sous :"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s file as:"
msgstr "Enregistrer le fichier %s sous :"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5757
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
msgstr "Enregistrer le fichier SL1 / SL1S sous :"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:898
msgid "Save support points?"
msgstr "Enregistrer les points de support ?"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:941
msgid "Save the selected options."
msgstr "Enregistrer les options sélectionnées."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1603
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
msgstr ""
"Enregistrer les options sélectionnées du préréglage de gauche vers la droite."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:947
#, boost-format
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "Enregistrer les options sélectionnées dans le préréglage \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
msgid "Save zip file as:"
msgstr "Enregistrer le fichier zip sous :"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:265
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:272
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:303
msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
msgstr "Échec de la sauvegarde du maillage dans le contenant 3MF."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:419
#, c-format, boost-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s - MODIFICATION IMPACTANTE"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:79
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:216
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:579
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4547
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:523
msgid "Scale factors"
msgstr "Échelle"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:795
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr ""
"Redimensionner l'objet sélectionné pour qu'il s'ajuste au volume d'impression"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4556
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Redimensionner pour Ajuster"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:950
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Redimensionner pour Ajuster"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4557
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Redimensionner pour ajuster à un volume donné."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:795
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Redimensionner pour ajuster au volume d'impression"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4548
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Facteur ou pourcentage de redimensionnement."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:751
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Planification du téléchargement dans `%1%`. Voir : Imprimer la file "
"d'attente de téléchargement de l'hôte"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:213
#, c-format, boost-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "La configuration de %s n'est pas compatible"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:226 src/slic3r/GUI/Field.cpp:298
#, c-format, boost-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s ne supporte pas un pourcentage"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1134
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5297
#, c-format, boost-format
msgid "%s - Drop project file"
msgstr "%s - Déposer le fichier de projet"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52
msgid "Seam painting"
msgstr "Peinture de jointure"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2263
msgid "Seam position"
msgstr "Position de la jointure"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Direction préférée de la jointure"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2293
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Gigue de la direction préférée de la jointure"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3671 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1053
msgid "Seams"
msgstr "Jointures"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1368
msgid "Searc&h"
msgstr "Recherc&her"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4011 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4673
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 src/slic3r/GUI/Search.cpp:426
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
msgid ""
"Search functionality\n"
"Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific "
"PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F."
msgstr ""
"Fonctionnalité de recherche\n"
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser l'outil de recherche pour "
"trouver rapidement un réglage spécifique de PrusaSlicer ? Ou utilisez le "
"raccourci familier Ctrl+F."
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:963 src/slic3r/GUI/Search.cpp:465
msgid "Search in English"
msgstr "Rechercher en anglais"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:224
msgid "Searching for devices"
msgstr "Recherche des dispositifs"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:59
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Recherche de l'orientation optimale"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:420
msgid "Searching support spots"
msgstr "Recherche des points de support"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1369
msgid "Search in settings"
msgstr "Rechercher dans les réglages"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:227
#, boost-format
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Rechercher dans les réglages [%1%]"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
msgid "Second color"
msgstr "Deuxième couleur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1210
msgid "See Download page."
msgstr "Voir la page de téléchargement."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
msgid "See more."
msgstr "Voir plus."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1225
msgid "See Releases page."
msgstr "Voir la page des versions."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813
msgid "Select a file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2926
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Sélectionnez un fichier gcode :"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
msgid "&Select All"
msgstr "&Tout sélectionner"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:870
msgid "Select all connectors"
msgstr "Sélectionner tous les connecteurs"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
msgid "Select all objects"
msgstr "Sélectionner tous les objets"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
msgid "Select all points"
msgstr "Sélectionner tous les points"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2858
msgid "Select all standard printers"
msgstr "Sélectionner toutes les imprimantes standard"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5628 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5631
msgid "Select an action to apply to all files."
msgstr "Sélectionner une action à appliquer à tous les fichiers."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5309
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Sélectionnez une action à appliquer au fichier"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Sélectionner par rectangle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1835
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1862
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1898
msgid "Select center"
msgstr "Sélectionner le centre"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1787 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1852
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Sélectionner la configuration à charger :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:60
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr ""
"Sélectionnez un espace de coordonnées dans lequel la transformation sera "
"effectuée."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:158
msgid "Select directory"
msgstr "Sélectionner le répertoire"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:176
msgid "Select directory:"
msgstr "Sélectionner le répertoire :"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3488
msgid "Selected font is NOT True-type."
msgstr "La police sélectionnée n'est PAS True-Type."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1846
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1873
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1878
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1910
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1915
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1923
msgid "Select feature"
msgstr "Sélectionner l'élément"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Sélectionner l'Onglet des Réglages du Filament"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3386
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "Sélectionner dans la collection True Type."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1999
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2001
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:168
msgid "Selection-Add"
msgstr "Sélection-Ajouter"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:394
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Sélection-Ajouter Tout"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3512
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Sélection-Ajouter depuis la liste"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6513
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Sélection-Ajouter depuis le rectangle"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:278
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Sélection-Ajouter Instance"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:241
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Sélection-Ajouter Objet"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:209
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Sélection-Retirer"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:419
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Sélection-Retirer Tout"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3500
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Sélection-Retirer de la liste"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6528
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Sélection-Retirer du rectangle"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:297
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Sélection-Supprimer l'Instance"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:260
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Sélection-Supprimer l'Objet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5681
msgid "Select one to load as project"
msgstr "Sélectionnez-en un à charger en tant que projet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5692
msgid "Select one to load config only"
msgstr "Sélectionnez-en un pour charger la configuration uniquement"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "Sélectionner l'Onglet du Plateau"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1878
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1915
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1923
msgid "Select point"
msgstr "Sélectionner un point"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1456
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Sélectionner les préréglages à comparer"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Sélectionner l'Onglet des Réglages de l'Imprimante"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Sélectionner l'Onglet des Réglages d'Impression"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327
msgid "Selects all objects"
msgstr "Sélectionner tous les objets"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76
msgid "Select shape from the gallery"
msgstr "Sélectionner la forme dans la galerie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:300
msgid "Select showing settings"
msgstr "Sélectionner les réglages d'affichage"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2033
msgid "Select the language"
msgstr "Sélectionner la langue"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3555
msgid "Select the new file"
msgstr "Sélectionner le nouveau fichier"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:115
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Sélectionner les imprimantes avec lesquelles ce profil est compatible."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:121
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr ""
"Sélectionner les profils d'impression avec lesquels ce profil est compatible."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4557
msgid "Select the specified OpenGL version"
msgstr "Sélectionner la version OpenGL spécifiée"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1733
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Sélectionner le fichier STL à réparer :"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:709
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr ""
"Sélectionner la taille de l'icône de la barre d'outil par rapport à la "
"taille par défaut."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3790
msgid "Select type of part"
msgstr "Sélectionner le type de pièce"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:578
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Choisissez le type de socle dont vous avez besoin"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:431
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Choisissez le type de support dont vous avez besoin"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2533
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Sélectionnez OUI si vous souhaitez supprimer tous les changements d'outil "
"enregistrées, \n"
"NON si vous souhaitez que tous les changements d'outil soient remplacés par "
"des modifications de couleur, \n"
"ou ANNULER pour ne pas les modifier."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1238 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1587
msgid "S&end G-code"
msgstr "&Envoyer le G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6544
msgid "Send G-code"
msgstr "Envoyer le G-code"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Envoyer le G-Code à l'hôte d'imprimante"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:720
msgid "Sending system info..."
msgstr "Envoi des informations système..."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:706
msgid "Sending system info failed!"
msgstr "L'envoi des informations système a échoué !"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
msgid "Sending system info was cancelled."
msgstr "L'envoi des informations système a été annulé."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:550
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:618
msgid "Send system info"
msgstr "Envoyer les informations système"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1587
msgid "S&end to print"
msgstr "Envoyer pour imprimer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1238
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Envoyer pour imprimer le plateau actuel en tant que G-code"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:894 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6544
msgid "Send to printer"
msgstr "Envoyer à l'imprimante"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:676
msgid "Seq."
msgstr "Seq."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1686
msgid "Sequential printing"
msgstr "Impression séquentielle"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:366
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr ""
"Barre de défilement séquentielle appliquée uniquement à la couche supérieure"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
msgid "Serial port:"
msgstr "Port série :"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:227
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "Erreur %s"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74
msgid "Service name"
msgstr "Nom du service"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3836 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4198
msgid "Set"
msgstr "Appliquer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Définir comme Objet Séparé"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Définir comme Objets Séparés"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2051
msgid "Set auto color changes"
msgstr "Définir les changements de couleur automatiques"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2756
msgid "Set bold"
msgstr "Mettre en gras"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
msgid "Set default extruder for the selected items"
msgstr "Définir l'extrudeur par défaut pour les éléments sélectionnés"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Définir le changement d'extrudeur pour chaque"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Définir l'extrudeur pour les items sélectionnés"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
msgid "Set extruder number for the selected items"
msgstr "Définir le numéro d'extrudeur pour les éléments sélectionnés"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Définir la séquence d'extrudeur"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2047
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Définir la séquence d'extrusion pour l'ensemble de l'impression"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Définir la séquence d'extrudeur (outil)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2708
msgid "Set italic"
msgstr "Mettre en italique"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Définir le curseur de gauche comme actif"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Définir le curseur du bas comme actif"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:284
msgid "Set Mirror"
msgstr "Appliquer la Symétrie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1090
msgid "Set number of instances"
msgstr "Définir le nombre d'instances"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
msgid ""
"Set number of instances\n"
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
"instances instead of copy-pasting it several times?"
msgstr ""
"Définir le nombre d'instances\n"
"Saviez-vous que vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur un modèle et "
"définir un nombre exact d'instances au lieu de le copier-coller plusieurs "
"fois ?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5619
#, c-format, boost-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Régler le nombre de copies sur %d"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852
msgid "Set Orientation"
msgstr "Définir l'Orientation"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:820
msgid "Set Position"
msgstr "Définir la Position"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4418
msgid "Set Printable"
msgstr "Définir Imprimable"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4416
msgid "Set Printable group"
msgstr "Définir le groupe imprimable"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4419
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Définir une Instance Imprimable"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Définir le curseur de droite comme actif"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042
msgid "Set ruler mode"
msgstr "Définir le mode règle"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:931
msgid "Set Scale"
msgstr "Définir l'Échelle"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
msgstr "Définir les éléments sélectionnés comme Imprimables/Non Imprimables"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408
msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)"
msgstr "Définir les onglets de réglages comme éléments du menu (expérimental)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1361
msgid "Set Size"
msgstr "Définir la taille"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4610
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"Définit la sensibilité de journalisation. 0 : fatal, 1: erreur, 2 : "
"avertissement, 3 : info, 4 : débogage, 5 : trace\n"
"Par exemple. loglevel = 2 enregistre les messages d'erreur et "
"d'avertissement de niveau fatal."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3395
msgid "Set text to face camera"
msgstr "Placer le texte face à la caméra"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Définit l'orientation de l'affichage LCD dans l'imprimante SLA. Le mode "
"portrait échangera la signification des paramètres de hauteurs et de largeur "
"et les images de sortie seront pivotées de 90 degrés."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1399
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Réglez la forme du plateau de votre imprimante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
"largeur d’extrusion. Si la valeur reste sur zéro, Slic3r calcule la largeur "
"d’extrusion en se basant sur le diamètre de la buse (voir l’info-bulle "
"concernant la largeur d’extrusion du périmètre, la largeur d’extrusion du "
"remplissage, etc…). Si la valeur est exprimée en pourcentage (par exemple : "
"230%), elle sera calculée par rapport à la hauteur de couche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:755
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
"largeur d’extrusion pour les périmètres extérieurs. Si la valeur reste sur "
"zéro, la largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon la "
"valeur 1.125 x diamètre de la buse sera utilisée. Si la valeur est exprimée "
"en pourcentage (par exemple : 200%), elle sera calculée par rapport à la "
"hauteur de couche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
msgstr ""
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
"largeur d’extrusion pour la première couche. Vous pouvez procéder ainsi pour "
"obtenir des extrudats plus épais afin d’avoir une meilleure adhérence. Si la "
"valeur est exprimée en pourcentage (par exemple : 120%), elle sera calculée "
"par rapport à la hauteur de la première couche. Si elle est réglée sur zéro, "
"elle utilisera la largeur d’extrusion par défaut."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2394
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
"largeur d’extrusion pour le remplissage ou les surfaces solides. Si la "
"valeur reste sur zéro, la largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si "
"définie, sinon la valeur 1.125 x diamètre de la buse sera utilisée. Si la "
"valeur est exprimée en pourcentage (par exemple : 90%), elle sera calculée "
"par rapport à la hauteur de couche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2891
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
"largeur d’extrusion pour le remplissage ou les surfaces supérieures. Vous "
"voudrez peut-être utiliser des extrudats plus fins pour remplir les zones "
"les plus étroites et obtenir des finitions plus lisses. Si la valeur reste "
"sur zéro, la largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon "
"le diamètre de la buse sera utilisé. Si la valeur est exprimée en "
"pourcentage (par exemple : 90%), elle sera calculée par rapport à la hauteur "
"de couche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
"largeur d’extrusion pour le remplissage. Si la valeur reste sur zéro, la "
"largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon la valeur "
"1.125 x diamètre de la buse sera utilisée. Vous voudrez peut-être utiliser "
"des extrudats plus épais pour accélérer le remplissage et rendre vos pièces "
"plus solides. Si la valeur est exprimée en pourcentage (par exemple : 90%), "
"elle sera calculée par rapport à la hauteur de couche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2007
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
"it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement une "
"largeur d’extrusion pour les périmètres. Vous voudrez peut-être utiliser des "
"extrudats plus fin pour obtenir des surfaces plus nettes. Si la valeur reste "
"sur zéro, la largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon "
"la valeur 1.125 x diamètre de la buse sera utilisée. Si la valeur est "
"exprimée en pourcentage (par exemple : 200%), elle sera calculée par rapport "
"à la hauteur de couche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2657
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
"largeur d’extrusion pour les supports. Si la valeur reste sur zéro, la "
"largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon le diamètre "
"de la buse sera utilisée. Si la valeur est exprimée en pourcentage (par "
"exemple : 90%), elle sera calculée par rapport à la hauteur de couche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:820
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Paramétrez ceci avec le rayon de dégagement autour de l'extrudeur. Si "
"l'extrudeur n'est pas centré, choisissez la plus grande valeur par sécurité. "
"Ce réglage est utilisé pour vérifier les collisions et afficher l'aperçu "
"graphique sur le plateau."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:296
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr ""
"Réglez cette valeur sur la hauteur maximum que peut atteindre votre "
"extrudeur au cours de l'impression."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:809
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Paramétrez ceci avec la distance verticale entre la pointe de la buse et "
"(habituellement) les tiges du chariot de l'axe X. En d'autres termes, il "
"s'agit de la hauteur du cylindre de dégagement autour de l'extrudeur, et "
"elle représente la profondeur maximum à laquelle peut descendre l'extrudeur "
"avant d'entrer en collision avec d'autres objets imprimés."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:249 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3709
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2147
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2514
msgid "Settings for height range"
msgstr "Réglages pour la zone de hauteur"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:745 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:755
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Réglages dans une fenêtre non modale"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
msgid ""
"Settings in non-modal window\n"
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
"other. Go to thePreferencesand select Settings in non-modal window."
msgstr ""
"Réglages dans une fenêtre non modale\n"
"Saviez-vous que vous pouvez ouvrir les réglages dans une nouvelle fenêtre "
"non modale ? Cela signifie que vous pouvez ouvrir les réglages sur un écran "
"et l'Aperçu du G-code sur l'autre. Allez dans les Préférences et "
"sélectionnez Réglages dans la fenêtre non modale."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4418
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Définir non-Imprimable"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4416
msgid "Set Unprintable group"
msgstr "Définir le groupe Non Imprimable"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4419
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Définir une Instance non-Imprimable"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Définir le curseur du haut comme actif"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1758
msgid "Set vertical size of your printer."
msgstr "Définit la taille verticale de votre imprimante."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:550
#, c-format, boost-format
msgid "%s Family"
msgstr "Famille %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:167
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "Dois-je ajuster ces paramètres pour les supports ?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr "Dois-je ajuster ces réglages afin d'activer le Vase Spirale ?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "Dois-je ajuster ces réglages afin d'activer la tour de Nettoyage ?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "Dois-je passer au motif de remplissage rectiligne?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:145
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr ""
"Dois-je synchroniser les couches de support afin d'activer la Tour de "
"Nettoyage ?"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:179
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1701
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1404
msgid "Shape Gallery"
msgstr "Galerie de Formes"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
msgid ""
"Shapes gallery\n"
"Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
"the platter and selectAdd Shape - Gallery."
msgstr ""
"Galerie de Formes\n"
"Saviez-vous que PrusaSlicer a une Galerie de Formes ? Vous pouvez utiliser "
"les modèles inclus comme modificateurs, volumes négatifs ou comme objets "
"imprimables. Cliquez avec le bouton droit sur le plateau et sélectionnez "
"Ajouter une Forme - Galerie ."
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s a un avertissement"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:228
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s a rencontré une erreur"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it."
msgstr ""
"%s a rencontré une erreur. Elle a apparemment été provoquée par un manque de "
"mémoire. Si vous êtes certain d'avoir assez de RAM sur votre système, cela "
"peut également être un bug et nous aimerions que vous le signaliez."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:699
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"%s a rencontré une erreur. Elle a apparemment été provoquée par un manque de "
"mémoire. Si vous êtes certain d'avoir assez de RAM sur votre système, cela "
"peut également être un bug et nous aimerions que vous le signaliez.\n"
"\n"
"L'application va maintenant fermer."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:304
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "%s n'a aucunes mises à jour de configuration disponibles."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:500
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no version updates available."
msgstr "%s n'a pas de mises à jour de version disponibles."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1058
msgid "Shells"
msgstr "Coques"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1940
msgid "Shift"
msgstr "Déplacer"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Maj + bouton gauche de la souris"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:235
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Maj + Clic gauche souris :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1850
msgid "Shift objects to bed"
msgstr "Déplacer les objets sur le plateau"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:239
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Maj + Clic droit souris :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:228
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1098
msgid "Show about dialog"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue à propos"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Afficher les réglages avancés"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1505
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Afficher tous les préréglages (y compris incompatibles)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1090
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Afficher le Répertoire de &Configuration"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:200
msgid "Show drop project dialog"
msgstr "Afficher la boite de dialogue pour déposer un projet"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:258
msgid "Show error message"
msgstr "Afficher le message d'erreur"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038
msgid "Show estimated print time"
msgstr "Afficher le temps d'impression estimé"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038
msgid "Show estimated print time on the ruler"
msgstr "Afficher sur la règle le temps d'impression estimé"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr ""
"Afficher/Masquer le dialogue des paramètres des périphériques 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
"Afficher/Cacher la boite de dialogue des réglages des appareils 3Dconnexion, "
"si activé"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
msgid "Show/Hide G-code window"
msgstr "Afficher/Masquer la fenêtre de G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
msgid "Show/Hide legend"
msgstr "Afficher/Masquer la légende"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time"
msgstr "Afficher/Cacher la Légende et le Temps d'impression estimé"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Afficher/Masquer les labels de l'objet/instance"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Afficher les préréglages d'impression et de filament incompatibles"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1434
msgid "Show &Labels"
msgstr "Afficher les &Labels"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1637
msgid "Show legen&d"
msgstr "Afficher la légen&de"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1637
msgid "Show legend"
msgstr "Afficher la légende"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
msgid "Show Legen&d"
msgstr "Afficher la Légen&de"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
msgid "Show legend in preview"
msgstr "Afficher la légende dans l'aperçu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
msgid "Show load project dialog"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue de chargement du projet"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:523
msgid "Show non-manifold edges"
msgstr "Afficher les arêtes non manifold"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3800
msgid "Show normal mode"
msgstr "Afficher le mode normal"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034
msgid "Show object height"
msgstr "Afficher la hauteur de l'objet"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034
msgid "Show object height on the ruler"
msgstr "Afficher la hauteur de l'objet sur la règle"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1434
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Afficher les labels de l'objet /instance dans la scène 3D"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Afficher le bouton Réduire/Développer de la barre latérale"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
msgid "Show simplified settings"
msgstr "Afficher les réglages simplifiés"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:280 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:282
msgid "Show splash screen"
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3796
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Afficher le mode furtif"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
msgid "Show supports"
msgstr "Afficher les supports"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1088
msgid "Show system information"
msgstr "Afficher les informations système"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1395
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "Afficher la vue d'édition 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "Afficher la prévisualisation des tranches 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Afficher les réglages de filament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4448
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr ""
"Afficher la liste complète des options de configuration d'impression/G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4453
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr ""
"Afficher la liste complète des options de configuration d'impression SLA."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1107
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1377
msgid "Show the plater"
msgstr "Afficher le plateau"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1389
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Afficher les réglages de l'imprimante"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "Show the print settings"
msgstr "Afficher les réglages d'impression"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4442
msgid "Show this help."
msgstr "Afficher cette aide."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Afficher l'Astuce du Jour"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:419
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Afficher la notification \"Astuce du jour\" après le démarrage"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1090
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Afficher le répertoire de configuration utilisateur (datadir)"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:614
msgid "Show verbatim data that will be sent"
msgstr "Afficher les données textuelles qui seront envoyées"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:307
msgid "Show wireframe"
msgstr "Afficher la vue filaire"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2260 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:708
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1279
msgid "Simple mode"
msgstr "Mode simple"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2351
msgid ""
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
"or object(s) with support modifiers only."
msgstr ""
"Le mode simple prend en charge la manipulation avec d'objet(s) en une seule "
"pièce ou d'objet(s) avec des modificateurs de support uniquement."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2260
msgid "Simple View Mode"
msgstr "Mode de Vue Simple"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:156
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"La simplification n'est actuellement autorisée que lorsqu'une seule pièce "
"est sélectionnée"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:143
msgid "Simplify"
msgstr "Simplifier"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:542
msgid "Simplify "
msgstr "Simplifier"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:479
#, boost-format
msgid "Simplify %1%"
msgstr "Simplifier %1%"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
msgid ""
"Simplify mesh\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Simplifier le maillage\n"
"Saviez-vous que vous pouvez réduire le nombre de triangles dans un maillage "
"à l'aide de la fonction Simplifier le maillage ? Cliquez avec le bouton "
"droit sur le modèle et sélectionnez Simplifier le modèle. Lire la suite dans "
"la documentation."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:116
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705
msgid "Simplify model"
msgstr "Simplifier le modèle"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212
#, c-format, boost-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "Incompatibilité de %s"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:261 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:274
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "Information de %s"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2734 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2743
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Réglage MM pour extrudeur unique"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2509
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Multi Material à extrudeur unique"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2334
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"Le Multi-Matériaux Extrudeur Unique est sélectionné,\n"
"et tous les extrudeurs doivent avoir le même diamètre.\n"
"Voulez-vous modifier le diamètre pour tous les extrudeurs\n"
"en utilisant la valeur du diamètre de la buse du premier extrudeur ?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2744
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Paramètres multimatériaux pour extrudeur unique"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4593
msgid "Single instance mode"
msgstr "Mode d'instance unique"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:52
msgid "Sinking"
msgstr "Enfouissement"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:251
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2291 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2518
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Taille et coordonnées"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Taille en X et Y du plateau rectangulaire."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:239
msgid "Size [World]"
msgstr "Taille [Monde]"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1650
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:528
msgid "Skew"
msgstr "Inclinaison"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:967
msgid "Skew ratio"
msgstr "Ratio d'inclinaison"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1535 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:370
msgid "Skirt"
msgstr "Jupe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1533
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:517 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:528
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:544
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Jupe et bordure"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:339
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:370
msgid "Skirt/Brim"
msgstr "Jupe/Bordure"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308
msgid "Skirt height"
msgstr "Hauteur de la jupe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2332
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Boucles de la Jupe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
msgid "Slab"
msgstr "Pavé"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1186
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier pour le gizmo SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:821 src/libslic3r/Preset.cpp:1344
msgid "SLA material"
msgstr "Matériau SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "Sélection des Profils Matériaux SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
msgid "SLA materials"
msgstr "Matériaux SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915
msgid "SLA Materials"
msgstr "Matériaux SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3399 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3400
msgid "SLA material type"
msgstr "Type de matériau SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4040
msgid "SLA output precision"
msgstr "Précision de sortie SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1343
msgid "SLA print"
msgstr "Impression SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3528
msgid "SLA print material notes"
msgstr "Notes concernant le matériau d'impression SLA"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:820
msgid "SLA print settings"
msgstr "Réglages d'impression SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:876
msgid "SLA Support Points"
msgstr "Points de Support SLA"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6436
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "Des supports SLA en dehors de la zone d'impression ont été détectés."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2102
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "Imprimantes Technologie SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r peut envoyer des fichiers G-codes vers un hôte d'imprimante. Ce champ "
"doit contenir le type d'hôte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:315
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r peut envoyer des fichiers G-code à un hôte d'impression. Ce champ "
"doit contenir la clé d'API ou le mot de passe requis pour l'authentification."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:305
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r peut télécharger des fichiers G-code vers un hôte d'impression. Ce "
"champ doit contenir le nom de l'hôte, l'adresse IP ou l'URL d'instance de "
"l'hôte d'impression. Vous pouvez accéder à un hôte d'impression se trouvant "
"derrière HAProxy avec basic auth activé en mettant le nom d'utilisateur et "
"le mot de passe dans l'URL en respectant le format suivant : https://"
"username:password@your-octopi-address/"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1873
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr "Slic3r ne descendra pas en-dessous de cette vitesse."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4435
msgid "Slice"
msgstr "Découper"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1280
msgid "Slice a file into a G-code"
msgstr "Découper un fichier en G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1286
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
msgstr "Découper un fichier en G-code, enregistrer sous"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:276
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informations de découpage"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:729
#, boost-format
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
msgstr "L'objet découpe \"%1%\" ressemble à un logo ou à un signe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2529
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Découper le rayon de fermeture de l'espacement"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:914 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3329
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6067
msgid "Slice now"
msgstr "Découper maintenant"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141
msgid "Slice resolution"
msgstr "Résolution de découpage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4403
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr ""
"Découper le modèle et exporter les couches d'impression SLA en tant que PNG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4424
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Découper le modèle et exporter les parcours en tant que G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
"Découper le modèle en tant que FFF ou SLA en fonction de la valeur de "
"configuration de la printer_technology."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1689 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3329
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6064 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1666
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4730
msgid "Slicing"
msgstr "Découpe"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:204
msgid "Slicing complete"
msgstr "Découpe terminée"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:784
msgid "Slicing done"
msgstr "Découpe effectuée"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1717
msgid "Slicing Done!"
msgstr "Découpe Effectuée !"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
msgid "Slicing finished."
msgstr "Découpage terminé."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:520
msgid ""
"Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index."
msgstr ""
"La découpe a du être interrompue du fait d'une erreur interne : index de "
"découpage inconsistant."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2539
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Mode de Découpage"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49
msgid "Slicing model"
msgstr "Découpe du modèle"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:53
msgid "Slicing supports"
msgstr "Découpe des supports"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6006
#, c-format, boost-format
msgid "%s - Load project file"
msgstr "%s - Charger le fichier projet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3928
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr "Ralentir si le temps d'impression de la couche est inférieur à"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304
msgid "Slow tilt"
msgstr "Inclinaison lente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1048
msgid "SMALL"
msgstr "PETIT"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2351
msgid "Small perimeters"
msgstr "Périmètres courts"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3608
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Pourcentage de pilier petit diamètre"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
msgid "Smart fill"
msgstr "Remplissage intelligent"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Angle de remplissage intelligent"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268
msgid "Smooth"
msgstr "Lisse"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:241
msgid "Smoothing"
msgstr "Lissage"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5618
#, c-format, boost-format
msgid "%s - Multiple projects file"
msgstr "%s - Fichier de plusieurs projets"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2296
msgid "Snapshot name"
msgstr "Nom de l'instantané"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:265
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
"settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
"or override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"%s utilise à présent une structure de configuration mise à jour.\n"
"\n"
"Il existe à présent des \"préréglages Système\", qui intègrent les réglages "
"par défaut pour les différentes imprimantes. Ces préréglages Système ne "
"peuvent pas être modifiés, mais les utilisateurs peuvent désormais créer "
"leurs propres préréglages héritant des paramètres de l'un des préréglages "
"Système.\n"
"Un tel préréglage peut ainsi hériter d'une valeur particulière de son parent "
"ou la remplacer par une valeur personnalisée.\n"
"\n"
"Veuillez utiliser les %s qui suivent pour paramétrer les nouveaux réglages "
"et éventuellement accepter les mises à jour de réglage automatiques."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2804
msgid "Snug"
msgstr "Ajusté"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1075
msgid "Software &Releases"
msgstr "Publications du Softwa&re "
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
msgid "solid infill"
msgstr "remplissage solide"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:334
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2404
msgid "Solid infill"
msgstr "Remplissage solide"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2380
msgid "Solid infill every"
msgstr "Remplissage solide toutes les"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Extrudeur pour le remplissage solide"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2363
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Surface de seuil pour le remplissage solide"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
msgid ""
"Solid infill threshold area\n"
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
"section be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill "
"threshold area. (Expert mode only.)"
msgstr ""
"Zone de seuil de remplissage solide\n"
"Saviez-vous que vous pouvez remplir automatiquement des parties de votre "
"modèle avec une petite section transversale avec un remplissage solide ? "
"Définissez la zone de seuil de remplissage solide. (Mode expert "
"uniquement.)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417
msgid "Solid layers"
msgstr "Couches solides"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066
msgid "Soluble material"
msgstr "Matériau soluble"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1067
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr ""
"Il est probable qu'un matériau soluble soit utilisé pour un support soluble."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1934
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Certains connecteurs se chevauchent"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:936
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1699
msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Certains champs sont trop longs pour s'afficher. Un clic droit de la souris "
"révèle le texte intégral."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2729
msgid "Some filaments were uninstalled."
msgstr "Certains filaments ont été désinstallés."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1344
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
"extrusion value at all."
msgstr ""
"Certaines commandes G/M-code, y compris le contrôle de la température ainsi "
"que d'autres, ne sont pas universelles. Paramétrez cette option dans le "
"firmware de votre imprimante pour obtenir une sortie compatible. L'option "
"\"Pas d'extrusion\" empêche complètement PrusaSlicer d'exporter toute valeur "
"d'extrusion."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:573
msgid "(Some lines not shown)"
msgstr "(Certaines lignes ne sont pas représentées)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6437
msgid "Some objects are not visible during editing."
msgstr "Certains objets ne sont pas visibles lors de l'édition."
#: src/libslic3r/Print.cpp:461
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr ""
"Certains objets sont trop proches ; votre extrudeur va entrer en collision "
"avec eux."
#: src/libslic3r/Print.cpp:463
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr ""
"Certains objets sont trop grands et ne peuvent pas être imprimés sans "
"collision avec l'extrudeur."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3795
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Certains objets peuvent s'accommoder de quelques petits socles au lieu d'un "
"seul grand. Ce paramètre définit à quelle distance le centre de deux petits "
"socles devrait se trouver. S'ils sont proches, ils seront fusionnés en un "
"seul socle."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2295
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
"the configuration snapshot."
msgstr ""
"Certains préréglages sont modifiés et les modifications non enregistrées ne "
"seront pas capturées par l'instantané de configuration."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1817
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
"configuration bundle."
msgstr ""
"Certains préréglages sont modifiés et les modifications non enregistrées ne "
"seront pas exportées dans le lot de configuration."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2981
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
"variable layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Certaines imprimantes ou certains réglages d'imprimante peuvent rencontrer "
"des difficultés pour imprimer avec une hauteur de couche variable. Activé "
"par défaut."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2696
msgid "Some Printers were uninstalled."
msgstr "Certaines imprimantes ont été désinstallées."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2729
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
msgstr "Certains matériaux SLA ont été désinstallés."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4099
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Espacement entre les lignes d'interface. Mettez à zéro pour obtenir une "
"interface solide."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
msgid "Spacing between ironing passes"
msgstr "Espacement entre les passes de lissage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2779
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Espacement entre les lignes des supports."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4176
msgid "Spacing from bed"
msgstr "Espacement du plateau"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:507
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1326
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1618
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2352
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2405 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2903
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1327
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
"filling."
msgstr ""
"Vitesse pour combler de petits interstices avec de courts mouvements en "
"zigzag. Gardez un réglage relativement lent afin d'éviter les problèmes de "
"vibration et de résonance. Réglez sur zéro pour désactiver le remplissage "
"d'interstices."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2947
msgid ""
"Speed for movements along the Z axis.\n"
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
"instead."
msgstr ""
"Vitesse pour les mouvements le long de l'axe Z.\n"
"Lorsqu'elle est définie sur zéro, la valeur est ignorée et la vitesse de "
"déplacement normale est utilisée à la place."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1595
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Vitesse pour les déplacements sans impression"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Vitesse pour les périmètres (contours, parois verticales). Réglez sur zéro "
"pour un ajustement automatique."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:508
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Vitesse d'impression des ponts."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
"infill speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Vitesse pour imprimer des zones solides (supérieures/inférieures/parois "
"horizontales internes). Peut être exprimée en pourcentage (par exemple: 80%) "
"de la vitesse de remplissage par défaut susmentionnée. Réglez sur zéro pour "
"un ajustement automatique."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2788
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Vitesse d'impression du support."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
"speed."
msgstr ""
"Vitesse d'impression des couches d'interface des supports. Si exprimée en "
"pourcentage (par exemple 50%), elle sera calculée à partir de la vitesse "
"d'impression des supports."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Vitesse pour imprimer le remplissage interne. Réglez sur zéro pour un "
"ajustement automatique."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Vitesse pour imprimer les couches solides supérieures (ne s'applique qu'aux "
"couches externes les plus hautes et pas aux couches internes solides). Vous "
"voudrez peut-être abaisser cette vitesse afin d'avoir une finition de "
"surface plus nette. Peut être exprimé en pourcentage (par exemple: 80%) de "
"la vitesse de remplissage solide susmentionnée. Réglez sur zéro pour un "
"ajustement automatique."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1582
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Vitesse pour les déplacements d'impression"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr ""
"Vitesse pour les déplacements (trajet entre deux points d'extrusion "
"distants)."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3300
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Vitesse (mm/s)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1252
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
msgstr "Vitesse de la première couche de l'objet sur l'interface du raft"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:970
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Vitesse du premier mouvement de refroidissement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:989
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Vitesse du dernier mouvement de refroidissement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Vitesse utilisée au tout début de la phase de chargement."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Vitesse utilisée pour charger le filament sur la tour de nettoyage."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Vitesse utilisée pour décharger le filament sur la tour de nettoyage "
"(n'affecte pas l'étape initiale de déchargement juste après l'expulsion)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Vitesse utilisée pour décharger l'extrémité du filament juste après "
"l'expulsion."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
msgid "Sphere"
msgstr "Sphère"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2431
msgid "Spiral vase"
msgstr "Vase spirale"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:91
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Vase Spirale"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:944 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:954
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4552
msgid "Split"
msgstr "Scinder"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr ""
"Divise les plus grandes facettes en plus petites lorsque que l'objet est "
"peint."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3126
msgid "Split middle perimeter threshold"
msgstr "Seuil de périmètre intermédiaire divisé"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:275
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr ""
"Divise les plus grandes facettes en plus petites lorsque que l'objet est "
"peint."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:944
msgid "Split the selected object"
msgstr "Scinder l'objet sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:937 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:954
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Scinder l'objet sélectionné en objets individuels"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:940 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975
msgid "Split the selected object into individual parts"
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en parties individuelles"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4632
msgid "Split to objects"
msgstr "Diviser en objets"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3127
msgid "Split to Objects"
msgstr "Diviser en Objets"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4642
msgid "Split to parts"
msgstr "Scinder en pièces"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2008
msgid "Split to Parts"
msgstr "Scinder en Pièces"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132
msgid "Split triangles"
msgstr "Diviser les triangles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1079
msgid "Spool weight"
msgstr "Poids de la bobine"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:226
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
msgid "Stack overflow"
msgstr "Débordement de pile"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Jointures intérieures décalées"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173
msgid "Stars"
msgstr "Étoiles"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1149
msgid "Start a new project"
msgstr "Démarrer un nouveau projet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Start at height"
msgstr "Hauteur de début"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2090 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2411
#: src/libslic3r/GCode.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2450
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
msgid "Start G-code"
msgstr "G-code de début"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:411
#, boost-format
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
"first time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
"order to access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
"location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"À partir de %1% 2.3, le répertoire de configuration sous Linux a été modifié "
"(selon la XDG Base Directory Specification) en %2%.\n"
"\n"
"Ce répertoire n'existait pas encore (peut-être que vous exécutez la nouvelle "
"version pour la première fois).\n"
"Cependant, un ancien répertoire de configuration %1% a été détecté dans "
"%3%.\n"
"\n"
"Envisagez de déplacer le contenu de l'ancien répertoire vers le nouvel "
"emplacement afin d'accéder à vos profils, etc.\n"
"Notez que si vous décidez de rétrograder %1% à l'avenir, il utilisera à "
"nouveau l'ancien emplacement.\n"
"\n"
"Que voulez-vous faire maintenant ?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5667 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6019
msgid "Start new PrusaSlicer instance"
msgstr "Démarrer une nouvelle instance de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1300
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Démarrer un nouveau processus de découpe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
msgid "Start the application"
msgstr "Démarrer l'application"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:249
msgid "Status"
msgstr "État"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:830
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:336
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2652
msgid "Stealth"
msgstr "Mode silencieux"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1436
msgid "stealth mode"
msgstr "mode silencieux"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3759
msgid "Stealth mode"
msgstr "Mode furtif"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Stop at height"
msgstr "Hauteur d'arrêt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2658
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Les arrêter et continuer malgré tout ?"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:769
msgid "Storages found:"
msgstr "Stockages trouvés :"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2795
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2644
#, boost-format
msgid "Style '%1%' can't be used and will be removed from list."
msgstr "Le style '%1%' ne peut pas être utilisé et sera supprimé de la liste."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
msgid ""
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
"will save material and reduce object scarring."
msgstr ""
"Style et forme des tours de support. La projection des supports dans une "
"grille régulière créera des supports plus stables, tandis que des tours de "
"support bien ajustées économiseront du matériau et réduiront les cicatrices "
"sur les objets."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2625
msgid "Style modification will be lost."
msgstr "La modification du style sera perdue."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2231
msgid "Subtracted"
msgstr "Soustrait"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:327
msgid "Success!"
msgstr "Réussi !"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2198
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Démonté avec succès. Le périphérique %s(% s) peut maintenant être retiré en "
"toute sécurité de l'ordinateur."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
msgid "support"
msgstr "support"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3663
msgid "Support base diameter"
msgstr "Diamètre de la base du support"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673
msgid "Support base height"
msgstr "Hauteur de la base du support"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3682
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Distance de sécurité de la base du support"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789
msgid "Support Blocker"
msgstr "Bloqueur de Supports"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184
msgid "Support Cubic"
msgstr "Support Cubique"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Générateur de Support"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
msgid "Support Generator"
msgstr "Générateur de support"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4667
msgid "Support head"
msgstr "Tête du support"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
msgid "support interface"
msgstr "interface du support"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:249 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1547
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1549 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:372 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:670
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2095 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2104
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2113 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2617
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2634 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2655
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2703 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2718
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2786
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2810 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2832
msgid "Support material"
msgstr "Supports"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:250 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:341
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736
msgid "Support material interface"
msgstr "Interface des supports"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2674
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "Extrudeur pour l'interface des supports/du radeau"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2646
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Extrudeur pour support/raft/jupe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
"detection (recommended)."
msgstr ""
"Le support ne sera pas généré pour les surplombs dont l'inclinaison (90° = "
"vertical) dépasse le seuil défini. Autrement dit, cette valeur représente "
"l'inclinaison horizontale maximum (mesurée à partir du plan horizontal) que "
"vous pouvez imprimer sans support. Réglez sur zéro pour une détection "
"automatique (recommandé)."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3645
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Supports sur le plateau uniquement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3830
msgid "Support only in enforced regions"
msgstr "Supports uniquement dans les régions des générateurs"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:770
msgid "Support parameter change"
msgstr "Changement des paramètres de support"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4672
msgid "Support pillar"
msgstr "Pilier de support"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735
msgid "Support points density"
msgstr "Densité des points de support"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1051
msgid "Support points edit"
msgstr "Éditer les points de support"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:428
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4663 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4664
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3580 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3599 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3609
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3646 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3653
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3696
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3725 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3736
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3744
msgid "Supports"
msgstr "Supports"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1318
msgid "supports and pad"
msgstr "supports et socle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Temps de support restant"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Supporte le mode silencieux"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:164
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- Detect bridging perimeters"
msgstr ""
"Les supports fonctionnent mieux, si la fonctionnalité suivante est "
"activée :\n"
"- Détecter les périmètres faisant des ponts"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818
msgid "Support tree building strategy"
msgstr "Stratégie de construction des arbres de support"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3817
msgid "Support tree type"
msgstr "Type d'arbre de support"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:182
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Supprimer les préréglages \" - par défaut - \""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:184
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"Supprimer les préréglages \" - par défaut - \" dans les choix Impression / "
"Filament / Imprimante une fois qu'il y a d'autres préréglages valides "
"disponibles."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:317
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
msgstr "Supprimer les préréglages de filament \" Template \""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:318
msgid ""
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
"visibility."
msgstr ""
"Supprimer les préréglages de filament \" Template \" dans l'assistant de "
"configuration et la visibilité de la barre latérale."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3105 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:382
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "Supprimer pour ouvrir l'hyperlien dans le navigateur"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2268
#, c-format, boost-format
msgid "%s View Mode"
msgstr "Mode de Vue de %s"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Permuter les axes Y/Z"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s avertissement"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1081
#, c-format, boost-format
msgid "%s &Website"
msgstr "Site &Web de %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:160
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"%s va maintenant démarrer les mises à jour. Sinon, il ne pourra pas "
"démarrer.\n"
"\n"
"Notez qu'un instantané complet de la configuration sera créé en premier. Il "
"peut ensuite être restauré à tout moment en cas de problème avec la nouvelle "
"version.\n"
"\n"
"Lots de configuration mis à jour :"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1050
msgid "SWISS"
msgstr "SUISSE"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Basculer entre l'éditeur/l'aperçu"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Code de changement pour Changer l'extrudeur"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1642
#, boost-format
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Code de changement pour Changer de couleur (%1%) pour :"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:790
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Changement de préréglages : modifications non enregistrées"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2391
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"Le changement de langue déclenchera le redémarrage de l’application. L'objet "
"et tous les paramètres non enregistrés seront perdus."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4895
#, boost-format
msgid ""
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
"printer technology."
msgstr ""
"Basculement de la technologie d'impression de %1% à %2%.\n"
"Certains préréglages %1% ont été modifiés, ils seront perdus après le "
"changement de technologie d'impression."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:442
msgid ""
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
"mode!\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Basculer vers les réglages simples annulera les changements effectués en "
"mode avancé !\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
msgid "Switch to 3D"
msgstr "Basculer vers la 3D"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Basculer vers le mode édition"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Basculer vers la Prévisualisation"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3821 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4655
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Basculer dans le Réglages"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:644
#, c-format, boost-format
msgid "Switch to the %s mode"
msgstr "Basculer vers le mode %s"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1409
msgid "symbolic profile name"
msgstr "nom de profil symbolique"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2811
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive."
msgstr ""
"Synchroniser les couches du support avec les couches d'impression de "
"l'objet. Cela est utile pour les imprimantes multi-matériaux, pour "
"lesquelles le changement d'extrudeur est onéreux."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2779
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
msgstr ""
"Synchronise les couches de support avec les couches d'impression de l'objet. "
"Ceci est utile avec les imprimantes multi-matériaux, où le changement "
"d'extrudeur est coûteux. Cette option n'est disponible que lorsque la "
"distance Z du contact supérieur est définie à zéro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2809
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Synchroniser avec les couches de l'objet"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1088
msgid "System &Info"
msgstr "&Info Système"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:84
msgid "System Information"
msgstr "Informations sur le Système"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:703
msgid "System info sent successfully. Thank you."
msgstr "Informations système envoyées avec succès. Merci."
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:249
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:287
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:794
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:849
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1033
msgid "System presets"
msgstr "Préréglages système"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2241
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "Capturer un in&stantané de la configuration"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2294
msgid "Taking a configuration snapshot"
msgstr "Prise d'un instantané de configuration"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:584
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
msgstr "Échec de la prise d'un instantané de configuration."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
msgid "Target directory:"
msgstr "Répertoire cible :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1991
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3302
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Température (°C)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables "
"a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically "
"wiped."
msgstr ""
"Différence de température devant être appliquée quand un extrudeur n'est pas "
"actif. Permet la génération d'un contour complet \"sacrificiel\" sur lequel "
"les buses sont nettoyées régulièrement."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2419
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
msgstr ""
"Différence de température à appliquer lorsqu'un extrudeur n'est pas actif. "
"La valeur n'est pas utilisée lorsque 'idle_temperature' dans les paramètres "
"du filament est défini."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
msgid "Temperatures"
msgstr "Températures"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variation de température"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2489 src/libslic3r/GCode.cpp:715
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "G-code de modèle personnalisé"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:924
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1142
msgid "Template presets"
msgstr "Préréglages Template"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:754 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1165
msgid "(Templates)"
msgstr "(Templates)"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:310
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:529 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:549
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:660
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:549
#, boost-format
msgid "Text: %1%"
msgstr "Texte : %1%"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:806
msgid "Text colors"
msgstr "Couleurs du texte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1647
msgid "Text contain character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
"Le texte contient un glyphe de caractère (représenté par '?') inconnu par la "
"police."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2210
msgid "Text is to object"
msgstr "Action du texte sur l'objet"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:921
msgid "Text-Rotate"
msgstr "Texte-Rotation"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
msgid ""
"Text tool\n"
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Outil texte\n"
"Saviez-vous que vous pouvez ajouter des étiquettes de texte personnalisées à "
"vos modèles ou même utiliser le texte comme modificateur ? Apprenez-en plus "
"dans la documentation."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:273
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:195
#, boost-format
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr ""
"Le modèle de remplissage %1% n'est pas censé fonctionner avec une densité de "
"100%%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:965
#, boost-format
msgid ""
"The active configuration was created by %1% %2%,\n"
"while a newer configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %4%.\n"
"\n"
"Shall the newer configuration be imported?\n"
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
"configuration."
msgstr ""
"La configuration active a été créée par %1% %2%,\n"
"alors qu'une configuration plus récente a été trouvée dans %3%\n"
"créée par %1% %4%.\n"
"\n"
"La configuration plus récente doit-elle être importée ?\n"
"Si oui, votre configuration active sera sauvegardée avant l'importation de "
"la nouvelle configuration."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"L'angle du diamètre des branches à mesure qu'elles deviennent "
"progressivement plus épaisses vers le bas. Un angle de 0 donnera aux "
"branches une épaisseur uniforme sur toute leur longueur. Un peu d'angle peut "
"augmenter la stabilité du support organique."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1312
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"Le préréglage personnalisé actuel sera détaché du préréglage système parent."
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1685
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
"is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"L'objet actuellement manipulé est incliné ou contient des pièces inclinées "
"(les angles de rotation ne sont pas des multiples de 90°). Le "
"redimensionnement non uniforme d'objets inclinés n'est possible que dans des "
"systèmes de coordonnées non locaux, une fois que la rotation est intégrée "
"dans les coordonnées de l'objet."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:980
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not "
"multiples of 90°).\n"
"Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World "
"coordinate system,\n"
"once the rotation is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"L'objet actuel est incliné (les angles de rotation ne sont pas des multiples "
"de 90 °). La mise à l'échelle non uniforme des objets inclinés est possible "
"dans le système de coordonnées seulement quand la rotation est incorporée "
"aux coordonnées de l'objet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3697
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr ""
"L'angle par défaut pour connecter les tiges de support et les jonctions."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2841
msgid ""
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
msgstr ""
"Le diamètre des branches les plus fines du support organique. Les branches "
"plus épaisses sont plus robustes. Les branches vers la base seront plus "
"épaisses que cela."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2832
msgid "The diameter of the top of the tip of the branches of organic support."
msgstr "Le diamètre du sommet de la pointe des branches de support organique."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2607
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Les dimensions de l'objet du fichier %s semblent être définies en pouces.\n"
"L'unité interne de PrusaSlicer est un millimètre. Souhaitez-vous recalculer "
"les dimensions de cet objet ?"
msgstr[1] ""
"Les dimensions de certains objets du fichier %s semblent être définies en "
"pouces.\n"
"L'unité interne de PrusaSlicer est un millimètre. Souhaitez-vous recalculer "
"les dimensions de ces objets ?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2585
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Les dimensions de l'objet du fichier %s semblent être définies en mètres. "
"L'unité interne de PrusaSlicer est un millimètre. Vous souhaitez recalculer "
"les dimensions de l'objet ?"
msgstr[1] ""
"Les dimensions des objets du fichier %s semblent être définies en mètres. "
"L'unité interne de PrusaSlicer est un millimètre. Vous souhaitez recalculer "
"les dimensions des objets ?"
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181
msgid "The download has failed:"
msgstr "Le téléchargement a échoué :"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:646
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"Les extrémités des piliers de support seront déployées dans l'espace entre "
"l'objet et le socle. La 'Distance de sécurité de base du support' doit être "
"plus grande que le paramètre 'Espace de l'objet socle' pour éviter cela."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:797
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"L'extrudeur à utiliser (à moins que d'autres réglages d'extrudeur plus "
"spécifiques soient spécifiés). Cette valeur se substitue aux extrudeurs de "
"périmètre et de remplissage, mais pas aux extrudeurs de support."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr "L'extrudeur à utiliser pour imprimer le remplissage."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1998
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"L'extrudeur à utiliser pour imprimer les périmètres et la bordure. Le "
"premier extrudeur a le numéro 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr "L'extrudeur à utiliser pour imprimer les remplissages solides."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2676
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"L'extrudeur à utiliser pour imprimer les intercalaires du support (1+,0 pour "
"utiliser l'extrudeur actuel et limiter les changements d'outil). Cela "
"affecte également le raft."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"L'extrudeur à utiliser pour imprimer des supports, du raft ou des contours "
"(1+,0 pour utiliser l'extrudeur actuel et limiter les changements d'outil)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1038
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr ""
"Le type de matériau de filament à utiliser dans les G-codes personnalisés."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:187
msgid "The file does not exist."
msgstr "Le fichier n'existe pas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4589
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
"based on the input file)."
msgstr ""
"Le fichier dans lequel la sortie sera écrite (si rien n'est spécifié, il "
"sera basé sur le fichier d'entrée)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1648
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "Le firmware est compatible avec le mode silencieux"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:261
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"La première couche sera réduite sur le plan XY selon la valeur configurée "
"afin de compenser l'écrasement de la première couche également connu sous le "
"nom d'effet Pied d'Éléphant."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:142 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "les caractères suivant ne sont pas autorisés :"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5767
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr ""
"Les caractères suivants ne sont pas autorisés par un système de fichiers "
"FAT :"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr ""
"Les modèles d'imprimantes FFF suivants n'ont aucun filament sélectionné :"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1850
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgid_plural ""
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgstr[0] ""
"La ligne suivante %s contient des mots-clés réservés.\n"
"Veuillez la supprimer, car elle peut causer des problèmes dans la "
"visualisation du G-code et l'estimation du temps d'impression."
msgstr[1] ""
"Les lignes suivantes %s contiennent des mots-clés réservés.\n"
"Veuillez les supprimer, car elles peuvent causer des problèmes dans la "
"visualisation du G-code et l'estimation du temps d'impression."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4153
msgid "The following model was repaired successfully"
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
msgstr[0] "Le modèle suivant a été réparé avec succès"
msgstr[1] "Les modèles suivants ont été réparés avec succès"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1224
msgid "The following preset was modified"
msgid_plural "The following presets were modified"
msgstr[0] "Le préréglage suivant a été modifié"
msgstr[1] "Les préréglages suivants ont été modifiés"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
"slider is active"
msgstr ""
"Les raccourcis suivants s'appliquent dans la prévisualisation G-code lorsque "
"la barre de défilement horizontale est active"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
"slider is active"
msgstr ""
"Les raccourcis suivants s'appliquent dans la prévisualisation G-code lorsque "
"la barre de défilement verticale est active"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
msgid ""
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr ""
"Les raccourcis suivants s'appliquent lorsque le gizmo spécifié est actif"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2477
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr ""
"Les modèles d'imprimantes SLA suivants n'ont aucun matériau sélectionné :"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110
msgid "the following suffix is not allowed:"
msgstr "le suffixe suivant n'est pas autorisé :"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327
msgid "The following values were substituted:"
msgstr "Les valeurs suivantes ont été remplacées :"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
"mode."
msgstr ""
"Espace entre le bas de l'objet et le socle généré en mode élévation zéro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "La hauteur du cône de la base du pilier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:518
msgid ""
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
"raft_first_layer_expansion)."
msgstr ""
"La largeur horizontale de la bordure qui sera imprimée autour de chaque "
"objet sur la première couche. Lorsqu'un raft est utilisé, aucune bordure "
"n'est générée (utilisez raft_first_layer_expansion)."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:221
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"L'archive SLA importée ne contenait aucun préréglage. Les préréglages SLA "
"actuels ont été utilisés comme solution de repli."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2516 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2532
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr ""
"Les dernières données de changement de couleur ont été enregistrées pour une "
"impression multi-extrudeur."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2538
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"Les dernières données de changement de couleur ont été enregistrées pour une "
"impression multi-extrudeur avec des changements d'outils pour l'impression "
"entière."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2515
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr ""
"Les dernières données de changement de couleur ont été sauvegardées une vue "
"d'une impression avec extrudeur simple."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"La distance maximum entre deux piliers pour qu'ils soient reliés. Une valeur "
"de zéro empêchera les piliers en cascade."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2810
msgid ""
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle to be able to have more reach."
msgstr ""
"L'angle maximum des branches, lorsque les branches doivent éviter le modèle. "
"Utilisez un angle inférieur pour les rendre plus verticales et plus stables. "
"Utilisez un angle plus élevé pour pouvoir avoir plus de portée."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:405
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
msgstr ""
"La longueur de détour maximum pour éviter de croiser les périmètres. Si le "
"détour est plus long que cette valeur, l'option éviter les périmètres "
"croisés ne s'applique pas pour ce chemin de déplacement. La longueur de "
"détour peut être spécifiée soit comme une valeur absolue soit comme le "
"pourcentage (par exemple 50%) d'un chemin de déplacement direct."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300
msgid ""
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
"measured perpendicular to the perimeter wall."
msgstr ""
"La distance maximale à laquelle chaque point de la surface peut être décalé "
"(dans les deux sens), mesurée perpendiculairement à la paroi de périmètre."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3707
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "La longueur maximum d'un pont"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"Distance minimum entre la base du pilier et le modèle en mm. Utile en mode "
"élévation zéro où un espace correspondant à ce paramètre est inséré entre le "
"modèle et le socle."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:157
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Le nom ne peut pas être le même qu'un nom d'alias prédéfini."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "Le nom ne peut pas se terminer par le caractère espace."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "Le nom ne peut pas commencer par un caractère espace."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:230
msgid "The name is too long."
msgstr "Le nom est trop long."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:457
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"Le nombre de couches solides inférieures est augmenté au-dessus de "
"bottom_solid_layers si nécessaire pour satisfaire l'épaisseur minimale de la "
"coque inférieure."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153
msgid ""
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
"in width."
msgstr ""
"Le nombre de périmètres, comptés à partir du centre, sur lesquels la "
"variation doit être répartie. Des valeurs inférieures signifient que les "
"périmètres extérieurs ne changent pas de largeur."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2928
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr ""
"Le nombre de couches solides supérieures est augmenté au-dessus de "
"top_solid_layers si nécessaire pour satisfaire l'épaisseur minimale de la "
"coque supérieure. Ceci est utile pour éviter l'effet de capitonnage lors de "
"l'impression avec une hauteur de couche variable."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2589 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2611
msgid "The object is too small"
msgstr "L'objet est trop petit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3079
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
"tuning hole sizes."
msgstr ""
"L'objet sera agrandi/réduit sur les plans XY selon la valeur indiquée "
"(négatif = réduit, positif = agrandi). Ce réglage peut être utile pour un "
"réglage fin des tailles de trous."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
"will be generated under it."
msgstr ""
"L'objet sera surélevé de ce nombre de couches, et du support sera généré en "
"dessous."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3610
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"Le pourcentage de piliers plus petits par rapport au diamètre de pilier "
"normal qui sont utilisés dans les zones problématiques où un pilier normal "
"ne peut pas rentrer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3322
msgid ""
"The percentage of the bed area. \n"
"If the print area exceeds the specified value, \n"
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
msgstr ""
"Pourcentage de la zone du lit.\n"
"Si la zone d'impression excède la valeur spécifiée,\n"
"alors une inclinaison lente sera appliquée, sinon - une inclinaison rapide"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3738
msgid ""
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr[0] ""
"L'imprimante physique ci-dessous est basée uniquement sur le préréglage que "
"vous allez supprimer."
msgstr[1] ""
"Les imprimantes physiques ci-dessous sont basées uniquement sur le "
"préréglage que vous allez supprimer."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3728
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
msgstr[0] ""
"L'imprimante physique ci-dessous est basée uniquement sur le préréglage que "
"vous allez supprimer."
msgstr[1] ""
"Les imprimantes physiques ci-dessous sont basées uniquement sur le "
"préréglage que vous allez supprimer."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3853
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
msgstr[0] ""
"{\n"
" \"one\": \"L'imprimante physique ci-dessous est basée sur le préréglage "
"que vous allez renommer.\",\n"
" \"other\": \"Les imprimantes physiques ci-dessous sont basées sur le "
"préréglage que vous allez renommer.\" }"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
msgid ""
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
"layer."
msgstr ""
"Les endroits où la bordure sera imprimée autour de chaque objet sur la "
"première couche."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5957
msgid ""
"The plater is empty.\n"
"Do you want to save the project?"
msgstr ""
"Le plateau est vide.\n"
"Voulez-vous enregistrer le projet ?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"L'angle préféré des branches, lorsqu'elles n'ont pas à éviter le modèle. "
"Utilisez un angle inférieur pour les rendre plus verticales et plus stables. "
"Utilisez un angle plus élevé pour que les branches fusionnent plus "
"rapidement."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2518
msgid ""
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgid_plural ""
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgstr[0] ""
"Le préréglage ci-dessous a été temporairement installé sur l'instance active "
"de PrusaSlicer"
msgstr[1] ""
"Les préréglages ci-dessous ont été temporairement installés sur l'instance "
"active de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2534 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2595
msgid "The preset modifications are successfully saved"
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
msgstr[0] "Les modifications du préréglage sont enregistrées avec succès"
msgstr[1] "Les modifications des préréglages sont enregistrées avec succès"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2510
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "L'imprimante multiplexe les filaments vers une seule tête d'extrusion."
#: src/libslic3r/Print.cpp:518
msgid ""
"The print is taller than the maximum allowed height. You might want to "
"reduce the size of your model or change current print settings and retry."
msgstr ""
"L'impression est plus haute que la hauteur maximale autorisée. Vous devriez "
"réduire la taille de votre modèle ou modifier les réglages d'impression "
"actuels et réessayer."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:166
msgid "The profile in the imported archive is corrupt and will not be loaded."
msgstr "Le profil dans l'archive importée est corrompu et ne sera pas chargé."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5766
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "Le nom de fichier fourni n'est pas valide."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:141
msgid "The provided name is not valid;"
msgstr "Le nom fourni n'est pas valide ;"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4130
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Il existe des avertissements actifs concernant les modèles découpés :"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5631
msgid "There are several files being loaded."
msgstr "Plusieurs fichiers sont en cours de chargement."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5628
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
msgstr ""
"Plusieurs fichiers sont en cours de chargement, y compris des fichiers de "
"projet."
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:249
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"Plusieurs adresses IP se résolvent en nom d'hôte %1%.\n"
"Veuillez sélectionner celle qui doit être utilisée."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:854
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr ""
"Il y a des objets non imprimables. Essayez d'ajuster les paramètres de "
"support pour rendre les objets imprimables."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1491
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"Il y a un changement de couleur pour un extrudeur qui n'a pas été utilisé "
"auparavant.\n"
"Vérifiez vos paramètres pour éviter les changements de couleur redondants."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
"print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Il y a un changement de couleur pour un extrudeur qui ne sera pas utilisé "
"avant la fin du travail d'impression.\n"
"Ce code ne sera pas traité lors de la génération du G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1488
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Une modification d'extrudeur est défini sur le même extrudeur.\n"
"Ce code ne sera pas traité lors de la génération du G-code."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:539
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
msgstr "Il y a un objet sans extrusions dans la première couche."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:787
msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr "Il n'y a pas de surface valide pour la projection du texte."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:738
msgid "There is no volume in projection direction."
msgstr "Il n'y a pas de volume dans la direction de projection."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:549
#, c-format, boost-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "L'équipement %s n'a pas pu être trouvé"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:437
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"L'équipement %s n'a pas été trouvé.\n"
"Si l'équipement est connecté, veuillez appuyer sur le bouton Reset à côté du "
"connecteur USB ..."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1746
msgid ""
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
"of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Le 3MF sélectionné contient un objet avec des supports FDM peints utilisant "
"une version plus récente de PrusaSlicer et n'est pas compatible."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1754
msgid ""
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
"version of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Le 3MF sélectionné contient un objet avec de la peinture multi-matériaux "
"utilisant une version plus récente de PrusaSlicer et n'est pas compatible."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1750
msgid ""
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
"PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Le 3MF sélectionné contient un objet avec une jointure peinte utilisant une "
"version plus récente de PrusaSlicer et n'est pas compatible."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1735
#, boost-format
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Le fichier 3mf sélectionné a été enregistré avec une version plus récente de "
"%1% et n'est pas compatible."
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:993
#, boost-format
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Le fichier amf sélectionné a été enregistré avec une version plus récente de "
"%1% et n'est pas compatible."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3685 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5243
msgid "The selected file"
msgstr "Le fichier sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Le fichier sélectionné ne contient aucune géométrie."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:537
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Le fichier sélectionné contient plusieurs zones disjointes. Cela n'est pas "
"utilisable."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr ""
"L'objet sélectionné n'a pu être scindé car il ne contient qu'une seule pièce."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3118
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
"part."
msgstr ""
"L'objet sélectionné n'a pas pu être divisé car il ne contient qu'une seule "
"partie solide."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"Le projet sélectionné n'est plus disponible.\n"
"Voulez-vous le retirer de la liste des projets récents?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1408
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
msgstr ""
"L'impression séquentielle est activée.\n"
"Il est impossible d'appliquer un G-code personnalisé pour l'impression "
"séquentielle d'objets."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
"sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"L'impression séquentielle est activée.\n"
"Il est impossible d'appliquer un G-code personnalisé pour l'impression "
"séquentielle d'objets.\n"
"Ce code ne sera pas traité lors de la génération du G-code."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1287
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "La taille de l'objet peut être spécifiée en pouces"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2572
msgid "The size of the object is zero"
msgstr "La taille de l'objet est nulle"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:158
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"L'archive SLA ne contient aucun préréglage. Veuillez d'abord activer "
"certains préréglages d'imprimante SLA avant d'importer cette archive SLA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3817
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
"straight walls."
msgstr ""
"La pente de la paroi du socle par rapport au plan du lit. 90 degrés donne "
"des murs droits."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3143
msgid ""
"The smallest extrusion width, as a factor of the normal extrusion width, "
"above which a middle perimeter (if there wasn't one already) will be added. "
"Reduce this setting to use more, thinner perimeters. Increase to use fewer, "
"wider perimeters. Note that this applies -as if- the entire shape should be "
"filled with perimeter, so the middle here refers to the middle of the object "
"between two outer edges of the shape, even if there actually is infill or "
"other extrusion types in the print instead of the perimeter."
msgstr ""
"La plus petite largeur d'extrusion, en tant que facteur de la largeur "
"d'extrusion normale, au-dessus de laquelle un périmètre intermédiaire (s'il "
"n'y en avait pas déjà un) sera ajouté. Réduisez ce paramètre pour utiliser "
"des périmètres plus nombreux et plus fins. Augmentez-le pour utiliser des "
"périmètres moins nombreux et plus larges. Notez que cela s'applique - comme "
"si - toute la forme devait être remplie de périmètre, donc le milieu ici "
"fait référence au milieu de l'objet entre deux bords extérieurs de la forme, "
"même s'il y a effectivement un remplissage ou d'autres types d'extrusion "
"dans l'impression à la place du périmètre."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3128
msgid ""
"The smallest extrusion width, as a factor of the normal extrusion width, "
"above which the middle perimeter (if there is one) will be split into two. "
"Reduce this setting to use more, thinner perimeters. Increase to use fewer, "
"wider perimeters. Note that this applies -as if- the entire shape should be "
"filled with perimeter, so the middle here refers to the middle of the object "
"between two outer edges of the shape, even if there actually is infill or "
"other extrusion types in the print instead of the perimeter."
msgstr ""
"La plus petite largeur d'extrusion, en tant que facteur de la largeur "
"d'extrusion normale, au-dessus de laquelle le périmètre intermédiaire (s'il "
"y en a un) sera divisé en deux. Réduisez ce paramètre pour utiliser des "
"périmètres plus nombreux et plus fins. Augmentez-le pour utiliser des "
"périmètres moins nombreux et plus larges. Notez que cela s'applique - comme "
"si - toute la forme devait être remplie de périmètre, donc le milieu ici "
"fait référence au milieu de l'objet entre deux bords extérieurs de la forme, "
"même s'il y a effectivement un remplissage ou d'autres types d'extrusion "
"dans l'impression à la place du périmètre."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2256
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
"used."
msgstr ""
"La vitesse de chargement d'un filament dans l'extrudeur après une "
"rétractation (ne s'applique qu'au moteur de l'extrudeur). Si cette valeur "
"reste sur zéro, la vitesse de rétraction est utilisée."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2248
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr ""
"La vitesse des rétractations (ne s'applique qu'au moteur de l'extrudeur)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:82
msgid ""
"The Spiral Vase mode requires:\n"
"- one perimeter\n"
"- no top solid layers\n"
"- 0% fill density\n"
"- no support material\n"
"- Ensure vertical shell thickness enabled\n"
"- Detect thin walls disabled"
msgstr ""
"Les prérequis du mode Vase Spiral sont :\n"
"-Un seul périmètre\n"
"-Aucunes couches solides supérieures\n"
"-Une densité de remplissage de 0%\n"
"-Pas de support\n"
"-Vérifier que l'épaisseur de coque verticale est activée\n"
"-La détection de parois fines doit être désactivée"
#: src/libslic3r/Print.cpp:476
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
"objects."
msgstr ""
"L'option Vase Spirale ne peut être utilisé que lors de l'impression d'objets "
"mono-matériau."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:634
msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
msgstr "Le nom proposé est vide. Sauvegarde impossible."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116
msgid "The supplied name is not available."
msgstr "Le nom proposé n'est pas disponible."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109
msgid "The supplied name is not valid;"
msgstr "Le nom fourni n'est pas valide ;"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:192
msgid "The supplied name is used for a external profile."
msgstr "Le nom fourni est utilisé pour un profil externe."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:186
msgid "The supplied name is used for a system profile."
msgstr "Le nom fourni est utilisé pour un profil système."
#: src/libslic3r/Print.cpp:457
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "Les réglages fournis vont entraîner une impression vide."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "L'épaisseur du socle et de ses parois de cavité optionnelles."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2658
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Les téléchargements sont toujours en cours"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096
msgid ""
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
"La distance verticale entre l'objet et le raft. Ignoré pour l'interface "
"soluble."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
"first object layer."
msgstr ""
"Distance verticale entre l'objet et l'intercalaire du support. Régler cette "
"valeur sur zéro empêchera Slic3r d'utiliser la vitesse et le débit des ponts "
"pour la première couche de l'objet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618
msgid ""
"The vertical distance between the object top surface and the support "
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
"be used for both top and bottom contact Z distances."
msgstr ""
"La distance verticale entre la surface supérieure de l'objet et l'interface "
"du matériau de support. Si elle est défini sur zéro, "
"support_material_contact_distance sera utilisé pour les distances Z de "
"contact supérieur et inférieur."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3012
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"L'option Nettoyage n'est pas disponible lorsque vous utilisez le mode "
"Rétractation du Firmware.\n"
"\n"
"Voulez-vous que je la désactive pour permettre la Rétractation du Firmware ?"
#: src/libslic3r/Print.cpp:501
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr ""
"À l'heure actuelle, la Tour de Nettoyage ne prend pas en charge l'E "
"volumétrique (use_volumetric_e-0)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:121
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
"if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
"change.\n"
"(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need "
"to be set to 0)."
msgstr ""
"La tour de nettoyage prend actuellement en charge les supports non solubles "
"uniquement\n"
"s'ils sont imprimés avec l'extrudeur courant sans déclencher de changement "
"d'outil.\n"
"(support_material_extruder et support_material_interface_extruder doivent "
"être définis à 0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:618
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"La tour de nettoyage prend actuellement en charge les supports non solubles "
"uniquement s'ils sont imprimés avec l'extrudeur courant sans déclencher de "
"changement d'outil. (support_material_extruder et "
"support_material_interface_extruder doivent être définis à 0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:503
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
"prints."
msgstr ""
"La tour de nettoyage n'est actuellement pas prise en charge pour les "
"impressions séquentielles multimatériaux."
#: src/libslic3r/Print.cpp:495
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"La tour de nettoyage n'est actuellement prise en charge que pour les "
"versions du G-code Marlin, RepRap / Sprinter, RepRapFirmware et Repetier."
#: src/libslic3r/Print.cpp:497
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"La tour de nettoyage est actuellement supportée uniquement avec l'adressage "
"relatif de l'extrudeur (use_relative_e_distances=1)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:526
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"over an equal number of raft layers"
msgstr ""
"La tour de nettoyage est uniquement supportées pour plusieurs objets s'ils "
"sont imprimés avec un nombre égal de couche de radeau"
#: src/libslic3r/Print.cpp:529
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"La tour de nettoyage est uniquement supportée pour plusieurs objets s'ils "
"sont imprimés avec la même support_material_contact_distance"
#: src/libslic3r/Print.cpp:531
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"La tour de nettoyage est uniquement supportée pour plusieurs objets s'ils "
"découpés de la même façon."
#: src/libslic3r/Print.cpp:524
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
"layer heights"
msgstr ""
"La tour de nettoyage est uniquement supportée pour plusieurs objets s'ils "
"ont une même hauteur de couche"
#: src/libslic3r/Print.cpp:489
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"La tour de nettoyage n'est supportée que si tous les extrudeurs ont le même "
"diamètre de buse et utilisent un filament de même diamètre."
#: src/libslic3r/Print.cpp:555
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr ""
"La tour de Nettoyage n'est prise en charge que si tous les objets ont la "
"même hauteur de couche variable"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2849
msgid "Thick bridges"
msgstr "Ponts épais"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1180
msgid "thin fragile section"
msgstr "section fine fragile"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1318
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Cette action n'est pas réversible.\n"
"Voulez-vous poursuivre ?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2066
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency.\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut infornation first."
msgstr ""
"Cette action rompra une correspondance de coupe.\n"
"Après cela, PrusaSlicer ne peut garantir la cohérence du modèle.\n"
"\n"
"Pour manipuler des pièces solides ou des volumes négatifs, vous devez "
"d'abord invalider les informations de coupe."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2066
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency.\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut infornation first."
msgstr ""
"Cette action cassera une information de coupe.\n"
"Après cela, PrusaSlicer ne peut garantir la cohérence du modèle.\n"
"\n"
"Pour manipuler des pièces solides ou des volumes négatifs, vous devez "
"d'abord invalider les informations de coupe."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
msgstr ""
"Cette action entraînera la suppression de toutes les coches sur le curseur "
"vertical."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Ce code est inséré entre des objets lorsque vous utilisez l'impression "
"séquentielle. Par défaut la température de l'extrudeur et du plateau est "
"réinitialisée et utilise la commande sans-attente ; toutefois si des "
"commandes M104, M109, M140 ou M190 sont détectées dans ce code personnalisé, "
"Slic3r n'ajoutera pas de commandes de température. Notez que vous pouvez "
"utiliser des variables génériques pour tous les réglages de Slic3r, donc "
"vous pouvez entrer une commande \"M109S[first_layer_temperature]\" où vous "
"le souhaitez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1627
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"Ce code personnalisé est inséré à chaque changement de couche, juste après "
"le mouvement Z et avant le déplacement de l'extrudeur au point de départ de "
"la couche suivante. Notez que vous pouvez utiliser des variables génériques "
"pour tous les réglages de Slic3r de même que [layer_num] et [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
"as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Ce code personnalisé est inséré à chaque changement de couche, juste avant "
"le mouvement en Z. Notez que vous pouvez utiliser des variables génériques "
"pour tous les réglages de Slic3r de même que [layer_num] et [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
"for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer "
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
"behaviour both before and after the toolchange."
msgstr ""
"Ce code personnalisé est inséré avant chaque changement d'outil. Les "
"variables d'espace réservé pour tous les paramètres PrusaSlicer ainsi que "
"{toolchange_z}, {previous_extruder} et {next_extruder} peuvent être "
"utilisées. Lorsqu'une commande de changement d'outil qui change pour le bon "
"extrudeur correct est incluse (telle que T{next_extruder}), PrusaSlicer "
"n'émettra aucune autre commande de ce type. Il est donc possible de scripter "
"un comportement personnalisé à la fois avant et après le changement d'outil."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:696
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
"in extruder order."
msgstr ""
"Cette procédure de fin est insérée à la fin d'un fichier de sortie, avant le "
"gcode de fin de l'imprimante (et avant tout changement d'outil de ce "
"filament dans le cas des imprimantes multimatériaux). Notez que vous pouvez "
"utiliser des variables génériques pour tous les réglages PrusaSlicer. Si "
"vous avez des extrudeurs multiples, le gcode est traité dans l'ordre des "
"extrudeurs."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
msgstr ""
"Cette procédure de fin est insérée à la fin d'un fichier de sortie. Notez "
"que vous pouvez utiliser des variables génériques pour tous les paramètres "
"PrusaSlicer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Ce réglage expérimental est utilisé pour limiter la vitesse de changement de "
"vitesse d'extrusion pour une transition d'une vitesse supérieure à une "
"vitesse inférieure. Une valeur de 1,8 mm³/s² garantit qu'un changement de la "
"vitesse d'extrusion de 5,4 mm³/s (largeur d'extrusion de 0,45 mm, hauteur "
"d'extrusion de 0,2 mm, vitesse d'avance de 60 mm/s) à 1,8 mm³/s (vitesse "
"d'avance de 20 mm/s) prendra au moins 2 secondes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Ce réglage expérimental est utilisé pour limiter la vitesse de changement de "
"vitesse d'extrusion pour une transition d'une vitesse inférieure à une "
"vitesse supérieure. Une valeur de 1,8 mm³/s² garantit qu'un changement de la "
"vitesse d'extrusion de 1,8 mm³/s (largeur d'extrusion de 0,45 mm, hauteur "
"d'extrusion de 0,2 mm, vitesse d'avance de 60 mm/s) à 5,4 mm³/s (vitesse "
"d'avance de 20 mm/s) prendra au moins 2 secondes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1822
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"Ce réglage expérimental est utilisé pour paramétrer la vitesse volumétrique "
"maximum tolérée par votre extrudeur."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2956
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Ce réglage expérimental utilise les commandes G10 et G11 pour laisser le "
"firmware gérer la rétractation. Utilisable seulement par les versions "
"récentes de Marlin."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
"only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Cette fonction expérimentale génère des valeurs de E en millimètres cubiques "
"au lieu de millimètres linéaires. Si votre firmware ne connait pas déjà le "
"diamètre du filament, vous pouvez saisir une commande comme 'M200 "
"D[filament_diameter_0] T0' dans votre G-Code de début pour activer le mode "
"volumétrique, et utiliser le diamètre de filament associé au filament choisi "
"dans Slic3r. Cette fonction n'est utilisable que dans les versions récentes "
"de Marlin."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
"before tweaking this."
msgstr ""
"Ce facteur affecte la quantité de plastique utilisée pour les ponts. Vous "
"pouvez le diminuer légèrement pour éviter l'affaissement. La valeur par "
"défaut est généralement suffisante et vous devriez expérimenter le "
"refroidissement (utiliser un ventilateur) avant de modifier ceci."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:854
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Ce facteur modifie proportionnellement le flux d'extrusion. Vous pouvez "
"avoir besoin de modifier ceci afin d'obtenir un rendu de surface net et une "
"largeur correcte pour les murs uniques. Les valeurs habituelles vont de 0.9 "
"à 1.1. Si vous pensez devoir changer davantage cette valeur, vérifiez le "
"diamètre de votre filament et les E Steps dans le firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr ""
"Cette vitesse de ventilateur sera utilisée pour les ponts et les surplombs."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1428
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Cette fonction permet de combiner le remplissage afin d'accélérer "
"l'impression en extrudant des couches de remplissage plus épaisses tout en "
"conservant des périmètres fins, avec plus de précision."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Cette fonction permet de forcer l'impression d'une couche solide après le "
"nombre de couches indiqué. Réglez sur zéro pour la désactiver. Vous pouvez "
"indiquer n'importe quelle valeur (par exemple 9999); Slic3r choisira "
"automatiquement le nombre maximum de couches a combiner en fonction du "
"diamètre de la buse et de l'épaisseur des couches."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
"when printing more than one single object."
msgstr ""
"Cette fonction va élever Z progressivement au cours de l'impression d'un "
"objet à paroi unique afin de supprimer toute jonction visible. Cette option "
"requiert un périmètre unique, aucun remplissage, aucune couche supérieure "
"solide et aucun matériau de support. Vous pouvez toujours paramétrer le "
"nombre de couches inférieures que vous souhaitez de même que des boucles de "
"jupe/bordure. Cela ne fonctionnera pas si vous imprimez plus d'un objet "
"unique."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2636
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr ""
"Ce fichier ne peut être chargé en mode simple. Voulez-vous basculer en mode "
"avancé ?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2625
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Ce fichier contient plusieurs objets positionnés à plusieurs hauteurs.\n"
"Au lieu de les considérer comme plusieurs objets, le fichier\n"
"doit-il être chargé comme un seul objet comportant plusieurs parties ?"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:333
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"Le fichier hex de ce firmware ne correspond pas au modèle d'imprimante.\n"
"Le fichier hex est prévu pour : %s\n"
"Imprimante détectée : %s\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer et flasher ce fichier hex quand même ?\n"
"S'il vous plait, ne continuez que si vous êtes certain de faire le bon choix."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:614
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
"fan speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Cette option active la logique de refroidissement automatique, qui ajuste la "
"vitesse d'impression et celle du ventilateur en fonction du temps "
"d'impression de la couche."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Cette option permet l'impression de la bordure qui entoure chaque objet lors "
"de la première couche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr "Cette option active la rétractation lors d'un déplacement sur l'axe Z."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2988
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
"blob on leaky extruders."
msgstr ""
"Cette option déplace la buse lors des rétractations, limitant ainsi "
"l'apparition d'amas sur les extrudeurs ayant tendance à couler."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Ce G-code sera utilisé comme code pour le changement de couleur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2492
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Ce G-code sera utilisé comme code pour la pause de l'impression"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2501
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Ce G-code sera utilisé comme code personnalisé"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347
msgid "This is a default preset."
msgstr "Ceci est un préréglage par défaut."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3737
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "Ceci est une mesure relative de la densité des points de support."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2779
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Ceci est une imprimante multimatériaux à extrudeur unique, les diamètres de "
"tous les extrudeurs seront réglés sur la nouvelle valeur. Voulez-vous "
"continuer ?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1349
msgid "This is a system preset."
msgstr "Ceci est un préréglage système."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:831 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3394
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr ""
"Ceci est utilisé dans l'interface de Slic3r uniquement en tant que "
"indication visuelle."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:636
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
"prevent resetting acceleration at all."
msgstr ""
"Accélération à laquelle votre imprimante sera réinitialisée suite à une "
"modification de l'accélération des fonctions spécifiques (périmètre/"
"remplissage). Régler sur zéro pour ne pas réinitialiser l'accélération."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:466
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
"disable acceleration control for bridges."
msgstr ""
"L'accélération qui sera utilisée par votre imprimante pour les ponts. Régler "
"sur zéro pour désactiver l'accélération pour les ponts."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1989
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
"zero to use the value for perimeters."
msgstr ""
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour les "
"périmètres externes. À régler à zéro pour utiliser la valeur des périmètres."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
"layer of object above raft interface."
msgstr ""
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour la première "
"couche d'objet au-dessus de l'interface du raft. Définissez zéro pour "
"désactiver le contrôle d'accélération pour la première couche de l'objet au-"
"dessus de l'interface du raft."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1190
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
"disable acceleration control for first layer."
msgstr ""
"L'accélération que l'imprimante utilisera pour la première couche. Régler "
"sur zéro afin de désactiver le contrôle de l'accélération pour la première "
"couche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
"disable acceleration control for infill."
msgstr ""
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour le "
"remplissage. Régler sur zéro afin de désactiver le contrôle de "
"l'accélération pour le remplissage."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
"disable acceleration control for perimeters."
msgstr ""
"L'accélération qui sera utilisée par votre imprimante pour les périmètres. "
"Régler sur zéro pour désactiver l'accélération pour les périmètres."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
"use the value for infill."
msgstr ""
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour le "
"remplissage solide. À régler à zéro pour utiliser la valeur du remplissage."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
"zero to use the value for solid infill."
msgstr ""
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour le "
"remplissage solide supérieur. À régler à zéro pour utiliser la valeur du "
"remplissage solide."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr ""
"Il s'agit du diamètre de la buse de votre extrudeur (par exemple: 0.5, 0.35, "
"etc.)"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:581
#, boost-format
msgid ""
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
"version)."
msgstr ""
"C'est la première fois que vous exécutez %1%. Nous aimerions vous demander "
"de nous envoyer certaines de vos informations système. Cela n'arrivera "
"qu'une seule fois et nous ne vous demanderons pas de recommencer (uniquement "
"après la mise à niveau vers la version suivante)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1801
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Ceci est la hauteur de couche imprimable maximum pour cet extrudeur, "
"utilisée pour plafonner la hauteur de couche variable et la hauteur de "
"couche des supports. La hauteur de couche maximum recommandée est 75% de la "
"largeur d'extrusion afin d'obtenir une adhésion inter-couches correcte. Si "
"réglée sur 0, la hauteur de couche est limitée à 75% du diamètre de la buse."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"Cette valeur est la hauteur de couche imprimable minimum pour cet extrudeur "
"et elle limite la résolution pour la hauteur de couche variable. Les valeurs "
"type se situent entre 0.05 mm et 0.1 mm."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1398
msgid "This is wipe tower layer"
msgstr "C'est la couche de tour d'essuyage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3009
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"Cette matrice décrit les volumes (en millimètres cube) nécessaires pour "
"purger le nouveau filament dans la tour de nettoyage pour une paire d'outils "
"donnée."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:766
msgid ""
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
msgstr ""
"Cela peut entraîner des problèmes de visualisation du g-code et d'estimation "
"du temps d'impression."
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1688
msgid "This operation is irreversible."
msgstr "Cette opération est irréversible."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:983
msgid ""
"This operation is irreversible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Cette opération est irréversible.\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Cette option entraîne le décalage des jointures intérieures vers l'arrière "
"en fonction de leur profondeur, formant un motif en zigzag."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2031
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"Cette option définit le nombre de périmètres à générer pour chaque couche. "
"Notez que Slic3r peut augmenter cette valeur automatiquement si il détecte "
"une surface inclinée qui nécessite un plus grand nombre de périmètres, si "
"l'option \"Périmètres supplémentaires\" est sélectionnée."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1916
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing. "
msgstr ""
"Cette option fera chuter la température des extrudeurs inactifs pour éviter "
"les coulures."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1937
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside "
"such skirt when changing temperatures."
msgstr ""
"Cette option abaissera la température des extrudeurs inutilisés pour "
"prévenir le oozing (suintement). Cela active automatiquement la génération "
"d'une grande jupe et le déplacement des extrudeurs hors de cette jupe lors "
"des changements de température."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1517
msgid ""
"This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
"ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down "
"the G-code generation due to the multiple checks involved."
msgstr ""
"Cette option limitera le remplissage aux zones nécessaires pour soutenir les "
"couches supérieures (cela agira comme un support interne). Si activé, la "
"génération du G-Code prendra plus de temps à cause des calculs "
"supplémentaires requis."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1510
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr ""
"Cette option inverse l'ordre d'impression des périmètres et du remplissage, "
"ce dernier étant alors imprimé en premier."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:83
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "Cette imprimante sera affichée dans la liste des préréglages comme"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:767
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Ce réglage distinct affectera la vitesse des périmètres extérieurs (ceux qui "
"sont visibles). Si cette valeur est exprimée en pourcentage (par exemple: "
"80%) elle sera calculée d'après le réglage de la vitesse de périmètre "
"susmentionnée. Réglez sur zéro pour un ajustement automatique."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2353
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Ce réglage distinct affectera la vitesse des périmètre ayant un rayon <= "
"6.5mm (les trous habituellement). Si cette valeur est exprimée en "
"pourcentage (par exemple: 80%) elle sera calculée d'après le réglage de la "
"vitesse de périmètre susmentionnée. Réglez sur zéro pour un ajustement "
"automatique."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1526
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"Cette option applique un chevauchement supplémentaire entre les périmètres "
"et le remplissage pour une meilleur fusion. En théorie, cela ne devrait pas "
"être nécessaire, mais le jeu mécanique peut générer des espacements. Si "
"exprimé en pourcentage (par exemple 15%), la valeur sera calculée en "
"fonction de la largeur d'extrusion du périmètre."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:288
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"Cette option contrôle l'épaisseur (et donc le nombre total) des couches. Des "
"couches plus fines donneront une meilleure précision mais l'impression sera "
"plus longue."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:559
msgid ""
"This setting controls the speed on the overhang with the overlap value set "
"above. The speed of the extrusion is calculated as a linear interpolation of "
"the speeds for higher and lower overlap. If set as percentage, the speed is "
"calculated over the external perimeter speed."
msgstr ""
"Ce paramètre contrôle la vitesse sur le surplomb avec la valeur de "
"chevauchement définie ci-dessus. La vitesse d'extrusion est calculée comme "
"une interpolation linéaire des vitesses pour un chevauchement supérieur et "
"inférieur. Si elle est définie en pourcentage, la vitesse est calculée sur "
"la vitesse périmétrique externe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
msgstr ""
"Ce réglage permet un contrôle dynamique de la vitesse sur les surplombs."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1792
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "Cette option représente la vitesse maximum du ventilateur."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr ""
"Cette option représente le PWM minimum dont votre ventilateur a besoin pour "
"tourner."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Cette procédure de départ est insérée au début, après n'importe quel gcode "
"de départ de l'imprimante (et après n'importe quel changement d'outil pour "
"ce filament dans le cas des imprimantes multi-matériaux). Ceci est utilisé "
"pour supplanter les réglages d'un filament spécifique. Si PrusaSlicer "
"détecte M104, M109, M140 ou M190 dans vos codes personnalisés, de telles "
"commandes ne seront pas ajoutées automatiquement de sorte que vous restez "
"libre de personnaliser l'ordre des commandes de chauffe et autres actions "
"personnalisées. Notez que vous pouvez utiliser des variables génériques pour "
"les tous les paramètres PrusaSlicer, donc vous pouvez utiliser une commande "
"\"M109 S[first_layer_temperature]\" où vous voulez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2451
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the "
"target temperature and extruder just started heating, and before extruder "
"has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom "
"codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to "
"customize the order of heating commands and other custom actions. Note that "
"you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can "
"put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Cette procédure de départ est insérée au début, après que le lit a atteint "
"la température ciblée et que l'extrudeur vient de commencer à chauffer, et "
"avant que l'extrudeur ait terminé de chauffer. Si PrusaSlicer détecte M104 "
"ou M190 dans votre code personnalisé, de telles commandes ne seront pas "
"ajoutées automatiquement de sorte que vous restez libre de personnaliser "
"l'ordre des commandes de chauffe et autres actions personnalisées. Notez que "
"vous pouvez utiliser des variables génériques pour les tous les paramètres "
"PrusaSlicer, donc vous pouvez utiliser une commande \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" où vous voulez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Cette chaine est éditée par RammingDialog et contient les paramètres "
"spécifiques d'expulsion."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:225
#, c-format, boost-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "Version de ce %s : %s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3088
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Cette valeur sera ajoutée (ou soustraite) de toutes les coordonnées Z dans "
"le G-Code de sortie. Elle est utilisée pour compenser une mauvaise position "
"de fin de course Z: par exemple si votre fin de course place votre buse à "
"0.3mm au dessus du plateau, réglez cette valeur sur -0.3 (ou corrigez votre "
"fin de course)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"Ce vecteur enregistre les volumes requis pour changer l'outil utilisé pour "
"la tour de nettoyage. Ces valeurs sont utilisées pour simplifier la création "
"des volumes de purge complets ci-dessous."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4571
msgid ""
"This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by "
"the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend "
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
msgstr ""
"Cette version de PrusaSlicer peut ne pas comprendre les configurations "
"produites par les dernières versions de PrusaSlicer. Par exemple, le nouveau "
"PrusaSlicer peut étendre la liste des versions de firmware prises en charge. "
"On peut décider de renflouer ou de substituer une valeur inconnue par une "
"valeur par défaut de manière silencieuse ou verbeuse."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:216
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
"newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"Cette version de %s n'est pas compatible avec les ensembles de configuration "
"actuellement installés.\n"
"Cela survient probablement du fait d'avoir lancé une ancienne version de %s "
"après en avoir utilisé une nouvelle.\n"
"\n"
"Vous pouvez soit quitter %s et essayer à nouveau avec une version plus "
"récente, ou vous pouvez relancer la configuration initiale. Procéder ainsi "
"permettra de créer une sauvegarde de la configuration existante avant "
"d'installer les fichiers compatibles avec ce %s."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3380
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"Cela appliquera une correction gamma aux polygones 2D tramés. Une valeur "
"gamma de zéro signifie un seuillage avec le seuil au milieu. Ce comportement "
"élimine l'anti-alias sans perdre de trous dans le polygone."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2865
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2866
msgid ""
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
"is slightly above the number of available cores/processors."
msgstr ""
"Les threads sont utilisés pour paralléliser les calculs longs. Le nombre "
"optimal de threads est légèrement supérieur au nombre de coeurs/processeurs "
"disponibles."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2540
msgid "Tilt"
msgstr "Incliner"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3313
msgid "Tilt for high viscosity resin"
msgstr "Inclinaison pour résine à haute viscosité"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2541
msgid "Tilt time"
msgstr "Durée de l'inclinaison"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90
msgid "Time"
msgstr "Durée"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:998
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Temps nécessaire pour que le Firmware de l'imprimante (ou la Multi Material "
"Unit 2.0) charge un filament au cours d'un changement d'outils (lorsqu'il "
"exécute le T code). Ce temps est ajouté au temps total d'impression par "
"l'estimateur de temps du G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Temps nécessaire pour que le Firmware de l'imprimante (ou la Multi Material "
"Unit 2.0) décharge un filament au cours d'un changement d'outils (lorsqu'il "
"exécute le T code). Ce temps est ajouté au temps total d'impression par "
"l'estimateur de temps du G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3296
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Durée de l'inclinaison rapide"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3305
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Durée de l'inclinaison lente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3314
msgid "Time of the super slow tilt"
msgstr "Temps de l'inclinaison super lente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Temps d'attente nécessaire après que le filament ait été déchargé. Peut "
"aider à obtenir des changements d'outils fiables avec des matériaux flexible "
"qui ont besoin de plus de temps pour revenir à leurs dimensions originales."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3273
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Glyphes Minuscules / Larges"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2830
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Diamètre de la pointe"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3195
msgid "to"
msgstr "à"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1361
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Pour faire cela veuillez spécifier un nouveau nom pour le préréglage."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:250
#, c-format, boost-format
msgid "Toggle %c axis mirroring"
msgstr "Activer la symétrie sur l'axe %c"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:549
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolérance"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:937
msgid "To objects"
msgstr "Vers les objets"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3306 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:958
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:352
msgid "Tool #"
msgstr "Outil #"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2451 src/libslic3r/GCode.cpp:711
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
msgid "Tool change G-code"
msgstr "G-code de changement d'outil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2052
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr ""
"Paramètres de changement d'outil pour les imprimantes multi-matériaux mono-"
"extrudeur"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3672 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1054
msgid "Tool changes"
msgstr "Changements d'outils"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1059
msgid "Tool marker"
msgstr "Marqueur d'outil"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:274
msgid "Tool position"
msgstr "Position de l'outil"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
msgid "Tool type"
msgstr "Type d'outil"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
msgid "too many files"
msgstr "trop de fichiers"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:435
msgid "Too many overlapping holes."
msgstr "Trop de trous qui se chevauchent."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1659
msgid "Too small"
msgstr "Trop petit"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1657
msgid "Too tall"
msgstr "Trop grand"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:352
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:940
msgid "To parts"
msgstr "Vers les parties"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Indice d'épaisseur de coque supérieure / inférieure : non disponible en "
"raison de la hauteur de couche non valide."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2598
msgid "Top contact Z distance"
msgstr "Distance Z du contact supérieur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:715
msgid "Top fill pattern"
msgstr "Motif de remplissage supérieur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684
msgid "Top interface layers"
msgstr "Couches d'interface supérieures"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288
msgid "Top is open."
msgstr "Le haut est ouvert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Uniquement la partie supérieure de la surface"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:250
msgid "Top part"
msgstr "Pièce supérieure"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282
#, boost-format
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr ""
"La coque supérieure a une épaisseur de %1% mm pour une hauteur de couche %2% "
"mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178
msgid "top solid infill"
msgstr "remplissage solide supérieur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:335
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2902
msgid "Top solid infill"
msgstr "Remplissage solide supérieur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920
msgid "Top solid layers"
msgstr "Couches supérieures solides"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125
msgid "Top View"
msgstr "Vue du Dessus"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2063
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Pour enregistrer la correspondance de coupe, vous pouvez supprimer tous les "
"connecteurs de tous les objets associés."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2063
msgid ""
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Pour enregistrer les informations de coupe, vous pouvez supprimer tous les "
"connecteurs de tous les objets associés."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1659
msgid "To small"
msgstr "Trop petit"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
#, boost-format
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"Pour spécifier manuellement le stockage de certificats système, définissez "
"la variable d'environnement %1% sur le bon groupe d'autorité de "
"certification et redémarrez l'application."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3767
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1657
msgid "To tall"
msgstr "Trop grand"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:361
msgid ""
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
"which tools are loaded/unloaded."
msgstr ""
"Le volume de purge total est calculé en additionnant les deux valeurs ci-"
"dessous, en fonction des outils qui sont chargés/déchargés."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Volume total expulsé"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
msgid "Total ramming time"
msgstr "Durée totale de l'expulsion"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:406
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Pour utiliser un fichier CA personnalisé, veuillez importer votre fichier CA "
"dans le Magasin de Certificats / Trousseau."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:864
msgid "Transfer"
msgstr "Transférer"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1595
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in setting stabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Transférer les options sélectionnées du préréglage de gauche vers la "
"droite.\n"
"Remarque : Les préréglages nouvellement modifiés seront sélectionnés dans "
"les onglets de réglage après la fermeture de cette boîte de dialogue."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1595
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Transférer les options sélectionnées du préréglage de gauche vers la "
"droite.\n"
"Remarque : Les nouveaux préréglages modifiés seront sélectionnés dans les "
"onglets de réglage après la fermeture de cette boîte de dialogue."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:948
#, boost-format
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr ""
"Transférer les options sélectionnées vers le nouveau préréglage \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:943
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr ""
"Transférez les réglages sélectionnés vers le nouveau préréglage sélectionné."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1621
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr "Transférer les valeurs de gauche à droite"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:577
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:744
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:793
msgid "Translate (relative) [World]"
msgstr "Translater (relatif) [Monde]"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
msgid "Translation"
msgstr "Translation"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3609 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1049
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2937
msgid "Travel"
msgstr "Déplacement"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:226
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:68
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1172
msgid "Triangles"
msgstr "Triangles"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1632
msgid "Try to choose another font."
msgstr "Essayez de choisir une autre police."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4529
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Essayer de réparer tout maillage non-multiple (cette option est ajoutée "
"implicitement dès que nous devons découper le modèle pour accomplir l'action "
"demandée)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1546
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3790
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Tapez ici le nom de votre imprimante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056
msgid "Type of the printer."
msgstr "Type d'imprimante."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:450
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
msgstr ""
"Impossible de percer la configuration actuelle des trous dans le modèle."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:274
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de charger les shaders suivants :\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3812
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Impossible de recharger :"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3484
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Impossible de remplacer par plus d'un volume"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273
msgid "Unavailable for this method."
msgstr "Non disponible pour cette méthode."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1047
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1100
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1115
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1130
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1145
msgid "Undef"
msgstr "Undef"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1687
msgid "Undef category"
msgstr "Catégorie non définie"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1687
msgid "Undef group"
msgstr "Groupe non défini"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:292
msgid "Undefined"
msgstr "Non défini"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
msgid "undefined error"
msgstr "erreur non définie"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:294
msgid "Underflow"
msgstr "Soupassement"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1341
msgid "&Undo"
msgstr "&Annuler"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:486
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4756 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3991
#, c-format, boost-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "Annuler %1$d Action"
msgstr[1] "Annuler %1$d Actions"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3272
msgid "Undo boldness"
msgstr "Rétablir le gras"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:772
msgid "Undo desktop integration failed."
msgstr "Échec de l'annulation de l'intégration au bureau."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:770
msgid "Undo desktop integration was successful."
msgstr "L'annulation de l'intégration au bureau a réussi."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3971
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'Annuler"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3283
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Rétablir l'inclinaison des lettres"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
msgid ""
"Undo/redo history\n"
"Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see the "
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
msgstr ""
"Historique d'annuler/rétablir\n"
"Saviez-vous que vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur les flèches "
"annuler/rétablir pour voir l'historique des modifications et pour "
"annuler ou rétablir plusieurs actions à la fois ?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4893
msgid "Undo / Redo is processing"
msgstr "Annuler / Rétablir est en cours de traitement"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3350
msgid "Undo rotation"
msgstr "Rétablir la rotation"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3304
msgid "Undo translation"
msgstr "Rétablir la translation"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "volume de décompression inattendu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1093 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3537
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Inconnu)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:329
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:157
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:690
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite lors de l'exportation du G-code."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:308
msgid "unloaded"
msgstr "déchargé"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:934
msgid "Unloading speed"
msgstr "Vitesse de déchargement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:943
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Vitesse de déchargement au démarrage"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4325
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "CADENAS OUVERT"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4351
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"L'icône CADENAS OUVERT indique que certains paramètres ont été modifiés et "
"ne sont pas égaux aux valeurs du système (ou par défaut) pour le groupe "
"d'options actuel.\n"
"Cliquez pour régler tous les paramètres pour le groupe d'options actuel sur "
"les valeurs du système (ou par défaut)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4366
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"L'icône CADENAS OUVERT indique que la valeur a été changée et n'est pas "
"égale à la valeur du système (ou par défaut).\n"
"Cliquez pour réinitialiser la valeur actuelle sur les valeurs du système (ou "
"par défaut)."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:772
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifications non enregistrées"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1955
msgid "Unselect"
msgstr "Désélectionner"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1830
msgid "Unselect center"
msgstr "Désélectionner le centre"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1824
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1851
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1857
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1886
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893
msgid "Unselect feature"
msgstr "Désélectionner l'élément"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Désélectionner le Gizmo ou supprimer la sélection"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1840
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1867
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1903
msgid "Unselect point"
msgstr "Désélectionner un point"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2738
msgid "Unset bold"
msgstr "Retirer le gras"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2691
msgid "Unset italic"
msgstr "Retirer l'italique"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "volume du répertoire central non supporté"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
msgid "unsupported encryption"
msgstr "cryptage non supporté"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
msgid "unsupported feature"
msgstr "fonction non supportée"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
msgid "unsupported method"
msgstr "méthode non supportée"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "archive multidisque non supportée"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:266
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Version d'OpenGL non supportée"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3652
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Sélection non supportée"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1651
msgid "Unsupported visualization of font boldness for text input."
msgstr ""
"Visualisation non prise en charge de la police en gras pour la saisie de "
"texte."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1650
msgid "Unsupported visualization of font skew for text input."
msgstr ""
"Visualisation non prise en charge de l'inclinaison de la police pour la "
"saisie de texte."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1653
msgid "Unsupported visualization of gap between lines inside text input."
msgstr ""
"Visualisation non prise en charge de l'espace entre les lignes dans la "
"saisie de texte."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:632 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1719
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2850
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
msgid "Update available"
msgstr "Mise à jour disponible"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1224 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:175
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Mettre à jour automatiquement les Préréglages intégrés"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"Les mises à jour ne sont jamais appliquées sans l'accord de l'utilisateur et "
"n'annulent jamais les réglages personnalisés de l'utilisateur."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:779
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19
msgid "Upgrade"
msgstr "Mise à jour"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:91
msgid "Upload"
msgstr "Télécharger"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2274
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Charger un firmware dans une imprimante basée sur un Arduino"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:101
msgid "Upload and Print"
msgstr "Télécharger et Imprimer"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:112
msgid "Upload and Simulate"
msgstr "Télécharger et Simuler"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:84
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Le nom du fichier de téléchargement ne se termine pas par \"%s\". Souhaitez-"
"vous continuer ?"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:774
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%.%2%"
msgstr ""
"Le téléchargement a échoué. Aucun stockage approprié n'a été trouvé à %1%.%2%"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
msgid "Uploading"
msgstr "Téléchargement"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Téléchargement non activé sur la carte FlashAir."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Envoyer vers l'Hôte d'Imprimante avec le nom de fichier suivant :"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:121
msgid "Upload to Queue"
msgstr "Télécharger dans la file"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:73
msgid "Upload to storage:"
msgstr "Télécharger dans le stockage :"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:82
msgid "Upload to storage: "
msgstr "Télécharger dans le stockage :"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3181
msgid "up to"
msgstr "jusqu'à"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1615 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:787
msgid "Use another extruder"
msgstr "Utiliser un autre extrudeur"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3402
msgid "Use camera direction for text orientation"
msgstr "Utiliser la direction de la caméra pour l'orientation du texte"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:391
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
msgstr ""
"Utiliser des couleurs pour les valeurs des axes dans le panneau Manipulation"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:444
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Utiliser une taille personnalisée pour les icônes de la barre d'outils"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1634
msgid "used"
msgstr "utilisé"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3306
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3566
msgid "Used filament"
msgstr "Filament utilisé"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1377
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filament Utilisé (g)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1358
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Filament utilisé (in)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1370
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Filament utilisé (in³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:297 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1358
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filament Utilisé (m)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1370
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filament Utilisé (mm³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1315
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Matériau Utilisé (ml)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:299
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Matériau Utilisé (unité)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:476
msgid "Use environment map"
msgstr "Utiliser la carte d'environnement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2541
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Utiliser \"Pair-impair\" pour les modèles d'avions 3DLabPrint. Utiliser "
"\"Fermer les trous\" pour fermer tous les trous du modèle."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2955
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Utiliser la rétraction du firmware"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:960 src/slic3r/GUI/Search.cpp:470
msgid "Use for search"
msgstr "Utiliser pour la recherche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
msgid "Use for time estimate"
msgstr "Utiliser pour l'estimation du temps"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:51
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
"Utilisez des barres obliques (/) comme séparateur de répertoire si "
"nécessaire."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:326
msgid "Use free camera"
msgstr "Utiliser la caméra libre"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1288
msgid "Use inches"
msgstr "Utiliser les pouces"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3751
msgid "Use pad"
msgstr "Utiliser un socle"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Utiliser l'appareil photo en perspective"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:340
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Utiliser des valeurs E relatives"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:268
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Utiliser la résolution Retina pour la scène 3D"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:291
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:853
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1037
msgid "User presets"
msgstr "Préréglages utilisateur"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:963
msgid "Use surface"
msgstr "Utiliser la surface"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:507
msgid "Use system menu for application"
msgstr "Utiliser le menu système pour l'application"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:848
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Utiliser cette option pour indiquer la lettre utilisée par l'extrudeur de "
"votre imprimante (habituellement E, mais certaines imprimantes utilisent A)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr ""
"Utiliser ce réglage pour orienter le motif du support sur le plan horizontal."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969
msgid "Use volumetric E"
msgstr "E Volumétrique"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
msgid "validation failed"
msgstr "échec de la validation"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:544
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:57
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "La valeur est identique à la valeur du système"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2645
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Les valeurs de cette colonne sont pour le mode Normal"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2651
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Les valeurs de cette colonne sont pour le mode Silencieux"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:58
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
"preset"
msgstr ""
"La valeur a été changée et n'est pas égale à la valeur du système ou au "
"dernier préréglage sauvegardé"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:225 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4694
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:53
msgid "Variable layer height"
msgstr "Hauteur de couche variable"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1318
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Hauteur de couche variable - Adaptatif"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
msgid ""
"Variable layer height\n"
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
"theVariable layer height tool. (Not available for SLA printers.)"
msgstr ""
"Hauteur de couche variable\n"
"Saviez-vous que vous pouvez imprimer différentes régions de votre modèle "
"avec une hauteur de couche différente et lisser les transitions entre "
"elles ? Essayez l'outil de Hauteur de couche variable. (Non "
"disponible pour les imprimantes SLA.)"
#: src/libslic3r/Print.cpp:535
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr ""
"La hauteur de couche variable n'est pas prise en charge avec les supports "
"organiques."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:561
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Hauteur de couche variable - Modification manuelle"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1310
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Hauteur de couche variable - Réinitialisation"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1326
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Hauteur de couche variable - Tout lisser"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
msgid "variants"
msgstr "variantes"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366
msgid "vendor"
msgstr "fabriquant"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:642
msgid "Vendor:"
msgstr "Fournisseur :"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1335
msgid "Verbose G-code"
msgstr "G-code commenté"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
msgid "version"
msgstr "version"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:244 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:369
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:262
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:65
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76
msgid "Vertex"
msgstr "Vertex"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1453
msgid "Vertical shells"
msgstr "Parois verticales"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Barre de Défilement Verticale"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Bas"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Haut"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1561
msgid "&View"
msgstr "&Vue"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:211
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1272
msgid "View mode"
msgstr "Mode de vue"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:904
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
"Accédez aux \"Préférences\" et cochez \"%1%\"\n"
"pour être à nouveau interrogé sur les modifications non enregistrées."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3109 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1736
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to changes your choice."
msgstr ""
"Accédez aux \"Préférences\" et cochez \"%1%\"\n"
"pour modifier votre choix."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4430
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Visualisez un G-code déjà découpé et enregistré"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:691 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:700
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:738
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Visualisation des supports"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:211
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Volumes dans l'Objet réorganisés"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
msgstr "Volume à purger (mm³) lorsque le filament est"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "Volumetric"
msgstr "Volumétrique"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2153
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Indications du débit volumétrique non disponible"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:223
msgid "Volumetric flow rate"
msgstr "Débit volumétrique"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3303
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Débit volumétrique (mm³/s)"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Vitesse volumétrique"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3886
msgid "Wall thickness"
msgstr "Épaisseur de la paroi"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1133 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:649
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:679
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:58 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:443
msgid "Warning"
msgstr "Alerte"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1459
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1486
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1494
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1505 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3197
msgid "WARNING:"
msgstr "ATTENTION :"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1513
msgid "Warning: No font is selected. Select correct one."
msgstr "Attention : Aucune police n'est sélectionnée. Sélectionnez la bonne."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1940
msgid ""
"Warning state. \n"
"Cut plane is placed out of object"
msgstr ""
"État d'avertissement. \n"
"Le plan de coupe est placé hors de l'objet"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:590
#, boost-format
msgid ""
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
"from your system is sent, but the source information cannot be "
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
"and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to "
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
msgstr ""
"Nous ne transmettons aucune information personnelle ni aucun élément qui "
"nous permettrait de vous identifier ultérieurement. Pour détecter les "
"entrées en double, un numéro unique dérivé de votre système est envoyé, mais "
"l'information source ne peut pas être reconstruite. En dehors de cela, "
"seules les données générales sur votre système d'exploitation, votre "
"matériel et votre installation OpenGL sont envoyées. PrusaSlicer est open "
"source, si vous souhaitez inspecter le code effectuant réellement la "
"communication, consultez %1%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:488
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3076
#, boost-format
msgid "Welcome to %1% version %2%."
msgstr "Bienvenue dans %1% version %2%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:484
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Bienvenue dans l'Assistant de Configuration de %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:486
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Bienvenue dans l'Assistant de Configuration de %s"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:322
#, boost-format
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr ""
"Que souhaitez-vous faire avec le préréglage de \"%1%\" après "
"l'enregistrement ?"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:192
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Lorsqu'ils sont sélectionnés, les préréglages de l'imprimante et du filament "
"sont visibles dans l'éditeur de préréglage même s'ils sont désignés comme "
"incompatibles avec l'imprimante en cours d'utilisation"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
"action to take on the file to load."
msgstr ""
"Lorsque cette case est cochée, chaque fois que vous faites un glisser et "
"déposer d'un fichier de projet sur l'application ou que vous l'ouvrez à "
"partir d'un navigateur, affiche une boîte de dialogue demandant de "
"sélectionner l'action à entreprendre sur le fichier à charger."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:202
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application, shows a dialog asking to select the action to take on the file "
"to load."
msgstr ""
"Quand cette case est cochée, lorsque vous faites glisser et déposez un "
"projet de fichier sur l'application, une boite de dialogue apparait pour "
"vous demander de sélectionner l'action à accomplir sur le fichier à charger."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "when printing"
msgstr "pendant l'impression des"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:553
msgid ""
"When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip "
"the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by "
"the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
msgstr ""
"Lorsque vous imprimez des objets multi-matériaux, ce réglage fera en sorte "
"que Slic3r rattache ensemble les parties de l'objet qui se superposent (la "
"2e partie sera rattachée à la 1ere, la 3e partie sera rattachée à la 1ere et "
"la 2e, etc...)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"Lorsque vous imprimez plusieurs objets ou copies, ce réglage permet de "
"terminer un objet avant de passer au suivant (en repartant de sa première "
"couche). Cette fonction est utile pour éviter les risques d'impressions "
"gâchées. Slic3r doit vous avertir et éviter les collisions entre les objets "
"et l'extrudeur, mais soyez vigilant."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
"plates."
msgstr ""
"Lors de l'impression avec des hauteurs de couche très faibles, vous "
"souhaiterez peut-être toujours imprimer une couche inférieure plus épaisse "
"pour améliorer l'adhérence et la tolérance pour les plaques de construction "
"non parfaites."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2195
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
"enters the extruder)."
msgstr ""
"Lorsque la rétractation est déclenchée avant un changement d'outil, le "
"filament est retiré de la longueur indiquée (la longueur est mesurée sur le "
"filament brut, avant qu'il entre dans l'extrudeur)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2187
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder)."
msgstr ""
"Lorsque la rétractation est déclenchée, le filament est tiré en arrière de "
"la longueur indiquée (la longueur est mesurée sur le filament brut, avant "
"qu'il entre dans l'extrudeur)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1812
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"Lorsque vous réglez les autres vitesses à 0, Slic3r calculera "
"automatiquement la vitesse optimale de façon à garder une pression constante "
"dans l'extrudeur. Cette fonction expérimentale est utilisée pour régler la "
"plus haute vitesse que vous souhaitez autoriser."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1972
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Lorsqu'elle est réglée sur zéro, la distance de laquelle le filament est "
"déplacé depuis la position d'attente pendant le chargement est exactement la "
"même que lors de son déchargement. Lorsqu'elle est positive, il est chargé "
"davantage, si elle est négative, le déplacement de chargement est plus court "
"que le déchargement."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2239
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Lorsque la rétractation est compensée après un changement d'outil, "
"l'extrudeur exprimera cette quantité de filament en plus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Lorsque la rétractation est compensée après un déplacement, l'extruder "
"exprimera cette quantité de filament en plus. Ce réglage est rarement "
"nécessaire."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3140
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
msgstr ""
"Quand créer des transitions entre des nombres pairs et impairs de "
"périmètres. Une forme de coin avec un angle supérieur à ce paramètre n'aura "
"pas de transitions et aucun périmètre ne sera imprimé au centre pour remplir "
"l'espace restant. La réduction de ce paramètre réduit le nombre et la "
"longueur de ces périmètres centraux, mais peut laisser des trous ou "
"entraîner une sur-extrusion."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3081
msgid ""
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
"perimeter segments."
msgstr ""
"Lors de la transition entre différents nombres de périmètres à mesure que la "
"pièce s'amincit, un certain espace est alloué pour diviser ou joindre les "
"segments de périmètre."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3114
msgid ""
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
"be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Lors de la transition entre différents nombres de périmètres à mesure que la "
"pièce s'amincit, un certain espace est alloué pour diviser ou joindre les "
"segments de périmètre. Si elle est exprimée en pourcentage (par exemple "
"100%), elle sera calculée en fonction du diamètre de la buse."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4332
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "PUCE BLANCHE"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4354
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr ""
"L'icône en forme de PUCE BLANCHE indique un préréglage non-système (ou non "
"par défaut)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4357
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"L'icône en forme de PUCE BLANCHE indique que les réglages sont identiques au "
"dernier préréglage sauvegardé pour le groupe d'options actuel."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4372
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"L'icône PUCE BLANCHE indique que la valeur est la même que pour le dernier "
"préréglage sauvegardé."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4053
msgid "Whole word"
msgstr "Mot entier"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3032
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr ""
"Largeur depuis le centre arrière de la sphère jusqu'au centre avant de la "
"sphère"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3299
msgid "Width (mm)"
msgstr "Largeur (mm)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3033
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Largeur d'une tour de nettoyage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3862
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr ""
"Largeur des bâtonnets de connexion qui connectent l'objet et le socle généré."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3243
msgid "Width of the display"
msgstr "Largeur de l'affichage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174
msgid ""
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
"it will be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Largeur du périmètre qui remplacera les éléments fins (en fonction de la "
"taille minimale d'élément) du modèle. Si la largeur minimale du périmètre "
"est plus fine que l'épaisseur de l'élément, le périmètre deviendra aussi "
"épais que l'élément lui-même. Si elle est exprimée en pourcentage (par "
"exemple 85%), elle sera calculée en fonction du diamètre de la buse."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3363
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr ""
"Va augmenter ou diminuer les polygones 2D découpés en fonction du signe de "
"la correction."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1459
msgid "&Window"
msgstr "Fenê&tre"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3631 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3634
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1050
msgid "Wipe"
msgstr "Nettoyer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Nettoyer dans cet objet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3055
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Nettoyer dans le remplissage de cet objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3054 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
msgid "Wipe options"
msgstr "Options de nettoyage"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1360 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1413
msgid "wipe tower"
msgstr "tour de nettoyage"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:251 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1634
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:376
msgid "Wipe tower"
msgstr "Tour de nettoyage"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:126
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Tour de Nettoyage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047
msgid "Wipe tower brim width"
msgstr "Largeur de la bordure de la tour de nettoyage"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2049
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Paramètres de la tour de nettoyage"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:173
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Tour de nettoyage - Ajustement du volume de purge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Angle de rotation de la tour de nettoyage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3040
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Angle de rotation de la tour de nettoyage par rapport à l'axe X."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Nettoyer lors des rétractions"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "avec un débit volumétrique"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2172
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"Avec les extrudeurs bowden, il est conseillé d'effectuer une rétractation "
"rapide avant de réaliser le mouvement de nettoyage."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
msgid ""
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
"object, possibly intersecting brim.\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
"from print bed due to wind draft."
msgstr ""
"Avec le bouclier contre les flux d'air actif, la jupe sera imprimée à "
"skirt_distance de l'objet, éventuellement en intersection avec la bordure.\n"
"Activé = la jupe est aussi haute que l'objet imprimé le plus haut.\n"
"Limité = la jupe est aussi haute que spécifié par skirt_height.\n"
"Ceci est utile pour protéger une impression ABS ou ASA contre la déformation "
"et le détachement du plateau d'impression à cause d'un courant d'air."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2831
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Avec une enveloppe autour du support"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:84
msgid "World coordinates"
msgstr "Les coordonnées mondiales"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:100
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Voulez-vous l'installer ?\n"
"\n"
"Notez qu'un instantané complet de la configuration sera sauvegardé d'abord. "
"Elle peut être restaurée à tout moment si vous rencontrez un problème avec "
"la nouvelle version.\n"
"\n"
"Ensembles de configuration mis à jour :"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
msgid "write calledback failed"
msgstr "échec de l'écriture du rappel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4458
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr ""
"Rédiger des informations au sujet du modèle en direction de la console."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151
msgid "Wrong password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:423
msgid "Wrong volume index "
msgstr "Mauvais indice de volume"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2922
msgid "WxFont is not loaded properly."
msgstr "WxFont n'est pas chargé correctement."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2991
msgid "wx Make bold"
msgstr "wx Mettre en gras"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordonnée X du coin avant gauche d'une tour de nettoyage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Séparation XY entre un objet et ses supports"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2569
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"Séparation XY entre un objet et ses supports. Si la valeur est exprimée en "
"pourcentage (par exemple 50%), elle sera calculée à partir de la largeur du "
"périmètre extérieur."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3077
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "Compensation de Taille XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordonnée Y du coin avant gauche d'une tour de nettoyage"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2496
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1270
msgid ""
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
"changes first."
msgstr ""
"Vous êtes en train de modifier des points de support SLA. Veuillez d'abord "
"appliquer ou supprimer vos modifications."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:962
#, boost-format
msgid "You are opening %1% version %2%."
msgstr "Vous ouvrez %1% version %2%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1051
msgid ""
"You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n"
"32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
"available in the system.\n"
"Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www."
"prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Vous exécutez une version 32 bits de PrusaSlicer sur Windows 64 bits.\n"
"La version 32 bits de PrusaSlicer ne pourra probablement pas utiliser toute "
"la RAM disponible dans le système.\n"
"Veuillez télécharger et installer une version 64 bits de PrusaSlicer à "
"partir de https://www.prusa3d.fr/prusaslicer/.\n"
"Souhaitez-vous continuer ?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5097
msgid ""
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
"changes as new presets.\n"
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
msgstr ""
"Vous pouvez conserver les modifications des préréglages dans le nouveau "
"projet, les supprimer ou enregistrer les modifications en tant que nouveaux "
"préréglages.\n"
"Notez que si les modifications sont enregistrées, le nouveau projet ne les "
"conservera pas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5096
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
msgstr ""
"Vous pouvez conserver les modifications des préréglages dans le nouveau "
"projet ou les supprimer"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:234 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2458
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas charger un projet SLA avec un objet en plusieurs parties "
"sur le plateau"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640
msgid ""
"You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser un mode de redimensionnement non-uniforme pour "
"une sélection d'objets/de parties multiples"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5371
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul fichier .gcode à la fois."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Vous pouvez inscrire ici vos commentaires personnels. Ce texte sera ajouté "
"au commentaire en entête du G-Code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Vous pouvez saisir vos remarques concernant le filament ici."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2062
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Vous pouvez saisir ici vos observations concernant l'imprimante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3529
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr ""
"Vous pouvez mettre ici vos annotations concernant le matériau d'impression "
"SLA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:660
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"Vous pouvez régler ce paramètre sur une valeur positive pour désactiver "
"complètement le ventilateur pendant les premières couches, afin de ne pas "
"rendre l'adhérence plus difficile."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3784
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas changer un type de la dernière partie solide de l'objet."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2657
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them "
"is(are) multi-part"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter l'objet (les objets) depuis %s car l'un d'entre "
"eux est en plusieurs parties"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename], [input_filename_base]."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser toutes les options de configuration comme variables "
"dans ce modèle. Par exemple : [layer_height], [fill_density] etc. Vous "
"pouvez aussi utiliser [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], "
"[second], [version], [input_filename], [input_filename_base]."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:761
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
msgstr ""
"Vous venez d'ajouter un G-code de changement de couleur, mais sa valeur est "
"vide.\n"
"Pour exporter le G-code correctement, référez-vous à \"G-code de Changement "
"de Couleur\" dans \"Réglages de l'Imprimante > G-code Personnalisé\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
#, boost-format
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Vous avez sélectionné l'imprimante physique \"%1%\"\n"
"avec le préréglage d'imprimante associé \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1213
msgid ""
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
"(This message won't be displayed again.)"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné le filament template. Veuillez noter que ces filaments "
"sont disponibles pour toutes les imprimantes mais ne sont PAS certains "
"d'être compatibles avec votre imprimante. Souhaitez-vous toujours que ce "
"filament soit sélectionné ?\n"
"(Ce message ne s'affichera plus.)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1679
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
"Vous disposez des préréglages suivants avec des options enregistrées pour le "
"\"Téléchargement vers l'hôte d'impression\""
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:638
msgid "You have to enter a printer name."
msgstr "Vous devez entrer un nom d'imprimante."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:261
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr ""
"Vous avez peut-être besoin de mettre à jour le pilote de votre carte "
"graphique."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "Il est nécessaire d'installer une mise à niveau de configuration."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2518
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr ""
"Vos changements actuels supprimeront toutes les changements de couleur "
"enregistrés."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2539
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
"Vos changements actuels supprimeront toutes les changement enregistrés de "
"l'extrudeur (outil)."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754
msgid "Your file was repaired."
msgstr "Votre fichier a été réparé."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2799
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr ""
"Votre objet semble être trop grand, il a donc été automatiquement réduit "
"afin de l'adapter à votre plateau d'impression."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:27
#, boost-format
msgid ""
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
"used for painting."
msgstr ""
"Votre imprimante a plus d'extrudeurs que ce que supporte le gizmo de "
"peinture multi-matériaux. Pour cette raison, seules les premiers extrudeurs "
"%1% pourront être utilisés pour la peinture."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1406
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"Votre impression est très proche des zones de purge. Assurez-vous qu'il n'y "
"a pas de collision."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3653
#, c-format, boost-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "Vous avez commencé votre sélection avec l'item %s."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3029
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency"
msgstr ""
"Vous essayez de supprimer un objet qui fait partie d'un objet coupé.\n"
"Cette action rompra une correspondance de coupe.\n"
"Après cela, PrusaSlicer ne peut pas garantir la cohérence du modèle"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:429
msgid ""
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
msgstr ""
"Vous serez informé de la nouvelle version après le démarrage de la manière "
"suivante : Tous = version régulière et versions alpha / bêta. Version "
"officielle uniquement = version régulière"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3108
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
msgstr ""
"Vous ne serez plus questionné à ce sujet au survol des liens hypertextes."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1733
msgid ""
"You will not be asked about it again, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Vous ne serez plus sollicité à ce sujet, lors de :\n"
"- La fermeture de PrusaSlicer,\n"
"- Le chargement ou la création d'un nouveau projet"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:900
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
"you: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Vous ne serez plus sollicité pour les modifications non enregistrées dans "
"les préréglages, lors :\n"
"- De la fermeture de PrusaSlicer alors que certains préréglages sont "
"modifiés,\n"
"- Du chargement d'un nouveau projet alors que certains préréglages sont "
"modifiés"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:898
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"create new project"
msgstr ""
"Vous ne serez pas interrogé sur les modifications non enregistrées dans les "
"préréglages la prochaine fois que vous créerez un nouveau projet"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:899
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"switch a preset"
msgstr ""
"Vous ne serez pas interrogé sur les modifications non enregistrées dans les "
"préréglages la prochaine fois que vous changerez de préréglage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3638
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Zig-Zag"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:968
msgid "Z-move"
msgstr "Déplacement selon Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3087
msgid "Z offset"
msgstr "Décalage Z"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
#: selected]
msgid ""
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the Z"
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
"scene."
msgstr ""
"Zoomer sur les objets sélectionnés ou sur tous les objets si aucun n'est "
"sélectionné\n"
"Saviez-vous que vous pouvez zoomer sur les objets sélectionnés en appuyant "
"sur la touche Z ? Si aucun n'est sélectionné, la caméra zoomera sur "
"tous les objets de la scène."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Zoomer sur le Lit"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Zoomer sur l'objet sélectionné\n"
"ou sur tous les objets sur la scène, si aucun n'est sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:969
msgid "Z-rot"
msgstr "Rotation selon Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946
msgid "Z travel"
msgstr "Déplacement Z"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Merci d'envoyer ce rapport au responsable du programme !\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Merci et désolé pour le dérangement !\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr " (copie %d sur %d)"
#: ../src/common/log.cpp:421
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (erreur %ld : %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (dans le module « %s »)"
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
msgid " (while overwriting an existing item)"
msgstr " (lors de la réécriture d'un élément existant)"
#: ../src/common/docview.cpp:1642
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
msgid " Preview"
msgstr " Aperçu"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
msgid " bold"
msgstr " gras"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
msgid " italic"
msgstr " italique"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
msgid " light"
msgstr " léger"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " strikethrough"
msgstr " barré"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d dur %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
#, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i de %u"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld octet"
msgstr[1] "%ld octets"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu sur %lu"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
#, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (%d éléments)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (ou %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:224
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Erreur"
#: ../src/generic/logg.cpp:236
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Informations"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Préférences %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:228
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Avertissement"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée « %s »"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u sur %u"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&About"
msgstr "À &propos"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Taille actuelle"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "&Après un paragraphe :"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "&Alignement"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Appliquer le style"
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Arranger les icônes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
msgstr "Croiss&ant"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
msgstr "&Retour"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
msgid "&Based on:"
msgstr "&Basé sur:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "Avant un paragraphe :"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "&Bg colour:"
msgstr "Couleur de &fond :"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr "Distance de &flou :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
msgstr "&Gras"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bottom"
msgstr "&Bas"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Bas :"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
msgid "&Box"
msgstr "&Boîte"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
msgid "&Bullet style:"
msgstr "Style de ti&ret :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr "&CD-Rom"
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascade"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
msgid "&Cell"
msgstr "&Cellule"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
msgstr "&Code caractère :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "&Supprimer"
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "&Color"
msgstr "&Couleur"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "&Colour:"
msgstr "C&ouleur :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "&Convert"
msgstr "&Convertir"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Copier l'adresse"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
msgid "&Customize..."
msgstr "&Personnaliser..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
msgid "&Delete Style..."
msgstr "Su&pprimer le style..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
msgstr "&Décroissant"
#: ../src/generic/logg.cpp:682
msgid "&Details"
msgstr "&Détails"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Down"
msgstr "&Bas"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
msgid "&Edit Style..."
msgstr "Édit&er le style..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Execute"
msgstr "&Exécuter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "&Trouver"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&First"
msgstr "&Premier"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr "Mode &flottant :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Floppy"
msgstr "&Disquette"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Font"
msgstr "&Police"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "&Font family:"
msgstr "&Famille de polices :"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr "&Police de caractères pour le Niveau..."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "&Font:"
msgstr "&Police :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Forward"
msgstr "&Suivant"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
msgid "&From:"
msgstr "De :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Harddisk"
msgstr "&Disque dur"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
msgid "&Height:"
msgstr "&Hauteur :"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&Hide details"
msgstr "Cac&her les détails"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Home"
msgstr "&Dossier personnel"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr "Décalage &horizontal :"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Indeterminé"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Index"
msgstr "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic"
msgstr "&Italique"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to"
msgstr "&Aller à"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr "&Justifié"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "&Last"
msgstr "&Dernier"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr "&Gauche"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
msgid "&Left:"
msgstr "&Gauche:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr "Niveau de &Liste:"
#: ../src/generic/logg.cpp:517
msgid "&Log"
msgstr "&Journal"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
msgstr "&Déplacer"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr "&Déplacer l'objet vers :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Network"
msgstr "&Reseau"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
msgid "&Next"
msgstr "&Suivant"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "Paragraphe Suiva&nt"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Astuce Suivante"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
msgid "&Next style:"
msgstr "&Style Suivant :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:"
msgstr "&Notes :"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
msgid "&Number:"
msgstr "&Numéro :"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&Accepter"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr "Niveau de C&ontour :"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr "Saut de &Page"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
msgid "&Picture"
msgstr "&Image"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
msgid "&Point size:"
msgstr "Taille de &point :"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
msgid "&Position mode:"
msgstr "Mode de &position :"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Previous"
msgstr "&Précédent"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "Paragraphe &Précédent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimer..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
msgstr "&Refaire "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
msgstr "&Renommer le style..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
msgstr "&Recommencer la numérotation"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
msgstr "&Droite"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
msgid "&Right:"
msgstr "&Droite :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save as"
msgstr "Enregistrer &Sous"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
msgid "&See details"
msgstr "Voir les détail&s"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Size"
msgstr "&Taille"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
msgid "&Size:"
msgstr "&Taille :"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
msgid "&Skip"
msgstr "Pa&sser"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Spell Check"
msgstr "&Vérification Orthographique"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêter"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Strikethrough"
msgstr "&Barré"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
msgid "&Style:"
msgstr "&Style :"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
msgid "&Styles:"
msgstr "&Style :"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
msgstr "&Sous-ensemble:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbole :"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "&Synchronize values"
msgstr "&Synchroniser les valeurs"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
msgid "&Table"
msgstr "&Table"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Top"
msgstr "Hau&t"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
msgid "&Top:"
msgstr "Hau&t :"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Underline"
msgstr "&Souligner"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
msgid "&Underlining:"
msgstr "So&uligner:"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
msgstr "&Annuler "
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
msgstr "&Désindenter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Up"
msgstr "&Haut"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Alignement &vertical :"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "Décalage &vertical :"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
msgid "&View..."
msgstr "&Affichage..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "&Weight:"
msgstr "&Largeur :"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
msgid "&Width:"
msgstr "&Largeur :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "'%s' contient des caractères illégaux"
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "'%s' ne consiste pas uniquement de caractères valables"
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
#: ../src/common/translation.cpp:1100
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
#: ../src/common/valtext.cpp:165
#, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "« %s » n'est pas l'une des chaînes non valables"
#: ../src/common/valtext.cpp:167
#, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "« %s » est l'une des chaînes non valables"
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
#: ../src/common/valtext.cpp:252
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "« %s » doit être numérique."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
#: ../src/common/valtext.cpp:250
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "« %s » ne doit contenir que des chiffres."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
msgid "(Help)"
msgstr "(Aide)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Texte normale)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(marque-pages)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "*)"
msgstr "*)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", édition 64-bit"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr "1.3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr "1,5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr "1.8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr "1.9"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 pouces"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 pouces"
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": le fichier n'existe pas !"
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
msgstr ": jeu de caractères inconnu"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": codage inconnu"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "Bold italic face. "
msgstr "Gras italique. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
msgid "bold italic underlined "
msgstr "gras italique souligné "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "Bold face. "
msgstr "Gras. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
msgid "Italic face. "
msgstr "Italique. "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Un rapport de débogage a été généré. Il peut être trouvé dans"
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
msgid "A standard bullet name."
msgstr "Un nom de tiret standard."
#: ../src/common/paper.cpp:217
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "Feuille A0, 841 x 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "Feuille A1, 594 x 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
msgid "About..."
msgstr "À propos..."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
msgstr "Absolue"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
msgid "ActiveBorder"
msgstr "ActiveBorder"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
msgid "ActiveCaption"
msgstr "ActiveCaption"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Actual Size"
msgstr "Taille Actuelle"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
msgid "Add Column"
msgstr "Ajouter une colonne"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
msgid "Add Row"
msgstr "Ajouter une ligne"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Ajouter la page courante aux marque-pages"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Ajouter le manuel %s"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Après un paragraphe:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
msgstr "Aligner à gauche"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Right"
msgstr "Aligner à droite"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2886
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2883
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "All styles"
msgstr "Tous les styles"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr "Mode Alphabétique"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "FAI déjà en cours d'appel."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr "Un rayon de courbure optionnel pour ajouter des coins arrondis."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "Et inclut les fichiers suivants :\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
msgid "AppWorkspace"
msgstr "AppWorkspace"
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
"Faut-il ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "Argument %u non trouvé."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
msgid "Available fonts."
msgstr "Polices de caractères disponibles."
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP : impossible d'écrire l'entête du fichier (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP : impossible d'écrire l'entête du fichier (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
msgid "Background"
msgstr "Arrière plan"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
msgid "Background &colour:"
msgstr "&Couleur d'arrière plan :"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
msgid "Background colour"
msgstr "Couleur d'arrière plan"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Backspace"
msgstr "Retour arrière"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Avant un paragraphe:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
msgid "Bitmap"
msgstr "Image bitmap"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
msgid "Blank"
msgstr "Vide"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
msgid "Border"
msgstr "Bord"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
msgid "Borders"
msgstr "Bords"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
msgid "Box Properties"
msgstr "Propriétés de la boîte"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
msgid "Box styles"
msgstr "Styles de boîte"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "&Alignement des tirets:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr "Style des tirets"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
msgid "Bullets"
msgstr "Tirets"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
msgid "Bullseye"
msgstr "Carton"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
msgid "ButtonFace"
msgstr "ButtonFace"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
msgid "ButtonHighlight"
msgstr "ButtonHighlight"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
msgid "ButtonShadow"
msgstr "ButtonShadow"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
msgid "ButtonText"
msgstr "ButtonText"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "C&lear"
msgstr "&Effacer"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
msgstr "C&ouleur :"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-Rom"
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux !"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
msgid "Ca&pitals"
msgstr "Majuscules"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Impossible d'&annuler "
#: ../src/common/image.cpp:2824
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
"Impossible de déterminer le format d'image pour une entrée non positionnable."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non reconnu."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
#: ../src/msw/thread.cpp:665
msgid "Can't create thread"
msgstr "Impossible de créer le processus"
#: ../src/msw/window.cpp:3691
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non reconnu %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:254
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib."
#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr "Impossible de surveiller les changements du dossier inexistant « %s »."
#: ../src/msw/registry.cpp:454
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
"Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
"inférieur."
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
#: ../src/common/image.cpp:2620
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
#: ../src/msw/thread.cpp:629
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "Impossible d'écrire sur l'entrée du processus enfant"
#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
#: ../src/msw/dir.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "Impossible d'obtenir une instance active de : « %s »"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la stratégie de "
"planification %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
#: ../src/common/socket.cpp:853
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Impossible d'initialiser les sockets"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "Impossible de charger les ressources depuis « %s »."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript !"
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de ressources « %s »."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s » !"
#: ../src/msw/thread.cpp:888
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "Impossible de reprendre le thread %lx"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
#: ../src/common/intl.cpp:558
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "Impossible d'établir la localisation pour la langue « %s »."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:872
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "Impossible de suspendre le thread %lx"
#: ../src/msw/thread.cpp:794
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "Capital"
msgstr "Majuscule"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
msgid "CaptionText"
msgstr "CaptionText"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
msgid "Categorized Mode"
msgstr "Mode Catégories"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
msgid "Cell Properties"
msgstr "Propriétés de Cellule"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr "Cen&tré"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
msgid "Centre"
msgstr "Centre"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
msgstr "Centrer le texte."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
msgid "Centred"
msgstr "Centré"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
msgid "Ch&oose..."
msgstr "&Choisir..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
msgid "Change List Style"
msgstr "Modifier la liste de styles"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
msgid "Change Object Style"
msgstr "Modifier le Style de l'Objet"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
msgid "Change Properties"
msgstr "Modifier les Propriétés"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
msgid "Change Style"
msgstr "Modifier le style"
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
"Les modifications ne seront pas sauvegardées afin d'éviter l'écrasement du "
"fichier existant « %s »"
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
#, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "Échec de la modification du dossier courant en « %s »"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
msgid "Character"
msgstr "Caractère"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
msgid "Character styles"
msgstr "Styles de caractères"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "Cocher pour ajouter un point après le tiret."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr "Cocher pour éditer toutes les bordures à la fois."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "Cocher pour indiquer une disposition de texte de droite-à-gauche."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Cocher pour mettre la police en gras."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Cocher pour mettre la police en italique."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Cocher pour mettre la police en souligné."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Cocher pour afficher une ligne à travers le texte."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Cocher pour afficher le texte en majuscules."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "Cocher pour afficher le texte en petites majuscules."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Cocher pour afficher le texte en indice."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Cocher pour afficher le texte en exposant."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr "Cocher pour supprimer l'hyphénation."
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Choisir le FAI à appeler"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Choisir un dossier :"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
msgid "Choose a file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
msgid "Choose colour"
msgstr "Choisir la couleur"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "Choisir la police"
#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Fermer"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
msgid "Class not registered."
msgstr "Classe non enregistrée."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Effacer le contenu du journal"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Cliquer pour appliquer le style sélectionné."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Cliquer pour annuler les modifications sur la police."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Cliquer pour changer la couleur d'arrière-plan du texte."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Cliquer pour changer la couleur du texte."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Cliquer pour choisir la police de ce niveau."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
msgid "Click to close this window."
msgstr "Cliquer pour fermer cette fenêtre."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Cliquer pour confirmer les modifications de la police."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de boîte."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de liste."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Cliquer pour créer une nouvelle position de tabulation."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Cliquer pour supprimer toutes les positions de tabulation."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Cliquer pour suprimer le style sélectionné."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Cliquer pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Cliquer pour éditer le style sélectionné."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Cliquer pour renommer le style sélectionné."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Close All"
msgstr "Fermer tout"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
msgstr "Fermer le document courant"
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
msgid "Collapse"
msgstr "Compacter"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
msgid "Colour"
msgstr "Couleur"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Échec du dialogue de sélection de couleur avec l'erreur %0lx."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
msgid "Colour:"
msgstr "Couleur :"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
#, c-format
msgid "Column %u"
msgstr "Colonne %u"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: ../src/common/init.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
"L'argument %d de la ligne de commande n'a pas pu être converti en Unicode et "
"sera ignoré."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Échec du dialogue commun avec le code d'erreur %0lx."
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
"La composition d'écran n'est pas reconnue par ce système, il faut l'activer "
"dans le Gestionnaire de Fenêtre."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
msgid "Computer"
msgstr "L'ordinateur"
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
msgid "Contents"
msgstr "Table des matières"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
msgid "ControlDark"
msgstr "ControlDark"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
msgid "ControlLight"
msgstr "ControlLight"
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "Copies:"
msgstr "Copies :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Copy selection"
msgstr "Copier la sélection"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
msgid "Corner"
msgstr "Coin"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr "Rayon de courbure des &coins :"
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
msgid "Could not initalize libnotify."
msgstr "N'a pas pu initialiser libnotify."
#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "Impossible de définir le répertoire de travail courant"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
msgid "Could not start printing."
msgstr "Impossible de lancer l'impression."
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "N'a pas pu créer le contexte OpenGL"
#: ../src/msw/timer.cpp:134
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Impossible de créer un minuteur"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
#: ../src/common/translation.cpp:2024
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "Impossible d'énumérer les traductions"
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
#: ../src/msw/thread.cpp:915
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "Impossible d'initialiser la table de hachage GIF."
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
"insuffisante."
#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom du dossier"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr ""
"Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle "
"des listes."
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
#: ../src/msw/thread.cpp:684
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "Paramètre de création %s non trouvé dans les Paramètres RTTI déclarés"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
msgid "Create directory"
msgstr "Créer le dossier"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "Create new directory"
msgstr "Créer un nouveau dossier"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
#, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "Échec de la création de %s « %s »."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
msgid "Cu&t"
msgstr "Cou&per"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
msgid "Current directory:"
msgstr "Dossier courant :"
#: ../src/gtk/print.cpp:217
msgid "Custom size"
msgstr "Taille personnalisée"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Customize Columns"
msgstr "Personnaliser les Colonnes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Cut selection"
msgstr "Couper la sélection"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
#: ../src/msw/dde.cpp:703
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr ""
"En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr ""
"En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
msgid "Dashed"
msgstr "Tirets"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Rapport de débogage « %s »"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Échec de la génération du rapport de débogage."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Decimal"
msgstr "Décimale"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
msgstr "Décoratif"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
msgstr "Codage par défaut"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
msgid "Default printer"
msgstr "Imprimante par défaut"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "Del"
msgstr "Suppr"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
msgid "Delete A&ll"
msgstr "&Tout supprimer"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
msgid "Delete Column"
msgstr "Supprimer la colonne"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
msgid "Delete Row"
msgstr "Supprimer la ligne"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
msgid "Delete Style"
msgstr "Supprimer le style"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
msgid "Delete Text"
msgstr "Supprimer le texte"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
msgid "Delete item"
msgstr "Supprimer l'élément"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Delete selection"
msgstr "Effacer la sélection"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Faut-il supprimer le style %s ?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
#, c-format
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Suppression de mot de passe pour \"%s/%s\" en erreur : %s."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "La dépendance « %s » du module « %s » n'existe pas."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr "Développé par "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
"distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. L'installer."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
msgid "Did you know..."
msgstr "Saviez-vous que..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "Dossiers"
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être créé"
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être supprimé"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Dossier inexistant"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Dossier inexistant."
#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr ""
"Ignorer les modifications et recharger la dernière version enregistrée ?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
"donnée. Recherche non sensible à la casse."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Display options dialog"
msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "Affiche l'aide pendant que le parcours des livres sur la gauche."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#: ../src/common/docview.cpp:533
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Faut-il enregistrer les modifications vers %s ?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
msgid "Document:"
msgstr "Document :"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr "Documentation par "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
msgid "Documentation writers"
msgstr "Rédacteurs de la documentation"
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
msgid "Dotted"
msgstr "Pointillé"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr ""
"Fin de fichier (EOF) atteinte lors de la lecture depuis le descripteur "
"inotify"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
msgid "Edit item"
msgstr "Éditer l'élément"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Temps écoulé :"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr "Activer la valeur de hauteur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "Activer la valeur maximale de largeur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr "Activer la valeur minimale de hauteur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "Activer la valeur minimale de largeur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr "Activer la valeur de largeur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Activer l'alignement vertical."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
msgid "Enables a background colour."
msgstr "Active une couleur d'arrière plan."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
msgid "Enables a shadow."
msgstr "Active une ombre."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "Active la distance de flou."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr "Active la couleur de l'ombre."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr "Active l'opacité de l'ombre."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr "Active la dispersion de l'ombre."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
msgid "Enter a box style name"
msgstr "Entrer le nom d'un style de boîte"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Entrer le nom d'un nouveau style"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Entries found"
msgstr "Entrées trouvées"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
"position %u dans « %s »."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Erreur lors de la fermeture du descripteur epoll"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Erreur lors de la fermeture de l'instance kqueue"
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
#, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "Erreur à la copie du fichier '%s' vers '%s'."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
msgid "Error creating directory"
msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "Erreur dans la ressource : %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
msgid "Error reading config options."
msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr ""
"Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
"l'utilisateur."
#: ../src/gtk/print.cpp:722
msgid "Error while printing: "
msgstr "Erreur lors de l'impression : "
#: ../src/common/log.cpp:219
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "Escape"
msgstr "Echapp"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
msgid "Estimated time:"
msgstr "Temps estimé :"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
"pas écrasé."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
msgid "F"
msgstr "F"
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
msgid "Face Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "Échec de l'ajout du descripteur %d au descripteur epoll %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Échec de l'allocation de couleur pour OpenGL"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Échec du changement de mode vidéo"
#: ../src/common/image.cpp:3277
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Échec de la vérification de format du fichier image « %s »."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
#: ../src/common/filename.cpp:192
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
#: ../src/x11/utils.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Échec de la fermeture de l'écran « %s »."
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
#: ../src/common/textfile.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Échec de la conversion du fichier « %s » en Unicode."
#: ../src/generic/logg.cpp:956
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Échec à la copie du contenu du dialogue vers le presse-papiers."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »."
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
#: ../src/common/filename.cpp:1027
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Échec de la création d'un tube (pipe) anonyme"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Échec de la création d'une instance de « %s »"
#: ../src/msw/dde.cpp:437
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr ""
"Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Échec de la création d'un curseur."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Échec de la création du répertoire « %s »\n"
"(pas les permissions requises ?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Échec de la création du descripteur epoll"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr ""
"Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
"Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
"(code d'erreur %d)"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr ""
"Échec de la création d'un tube (pipe) de réveil utilisé par la boucle "
"d'évènements."
#: ../src/html/winpars.cpp:730
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
#: ../src/msw/dde.cpp:722
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr ""
"Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "Échec de la recherche du CLSID de « %s »"
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr ""
"Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée"
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Échec de l'obtention de l'interface OLE Automation pour « %s »"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
#: ../src/common/time.cpp:223
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr ""
"Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
"n'a été trouvé."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Échec de l'initialisation de la connexion modem : %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Échec de l'installation du gestionnaire de signal"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
"détectée, redémarrer le programme"
#: ../src/msw/utils.cpp:629
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
#: ../src/common/image.cpp:2500
#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "Échec du chargement du bitmap « %s » depuis les ressources."
#: ../src/common/image.cpp:2509
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Échec du chargement de l'icône « %s » depuis les ressources."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
#, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "Échec du chargement des icônes depuis les ressources '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "Échec du chargement de l'image %%d depuis le fichier « %s »."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le flux."
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Échec du chargement de l'image depuis le fichier « %s »."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Échec du chargement de mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:953
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Échec du chargement de la ressource « %s »."
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "Échec du chargement du son depuis « %s » (erreur %d)."
#: ../src/msw/utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Échec du verrouillage de la ressource « %s »."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr ""
"Échec de la modification du descripteur %d dans le descripteur epoll %d"
#: ../src/common/filename.cpp:2575
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "Impossible de contrôler les canaux d'E/S"
#: ../src/common/filename.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en lecture"
#: ../src/common/filename.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture"
#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Échec de l'ouverture de l'URL « %s » avec le navigateur par défaut."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Échec de l'ouverture du répertoire « %s » pour surveillance."
#: ../src/x11/utils.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
#: ../src/common/filename.cpp:1062
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
#: ../src/common/translation.cpp:1184
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "Écher de l'analyse des formes plurielles : « %s »"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Échec de la préparation à la lecture « %s »."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr ""
"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Échec de la lecture des options de configuration."
#: ../src/common/docview.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Échec de la lecture du document depuis le fichier « %s »."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Échec de la lecture d'évènement depuis un tube (pipe) DirectFB"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Échec de la lecture du tube (pipe) de réveil"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
#: ../src/msw/dde.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
"Erreur lors du changement de nom de « %s » en « %s » : il existe déjà un "
"fichier avec le nom de destination."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
#: ../src/common/filename.cpp:2671
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers reconnus"
#: ../src/common/docview.cpp:652
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Échec de l'enregistrement du document dans le fichier « %s »."
#: ../src/msw/dib.cpp:269
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »."
#: ../src/msw/dde.cpp:763
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:402
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Échec de la définition de la priorité du processus"
#: ../src/common/file.cpp:559
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "Échec de l'établissement du niveau de concurrence de processus à %lu"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr ""
"Échec de l'établissement du tube (pipe) non bloquant, le prgramme pourrait "
"s'arrêter inopinément."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS !"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr "Échec du basculement du tube (pipe) DirectFB vers le mode non bloquant"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr ""
"Échec du basculement du tube (pipe) de réveil vers le mode non bloquant"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
#: ../src/msw/dde.cpp:741
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr ""
"Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2590
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
#: ../src/msw/dde.cpp:309
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr ""
"Échec de la désinscription du descripteur %d depuis le descripteur epoll %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
msgid "False"
msgstr "Faux"
#. TRANSLATORS: Label of font family
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../src/common/docview.cpp:669
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en lecture."
#: ../src/common/docview.cpp:646
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en écriture."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, faut-il vraiment l'écraser ?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être supprimé"
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être renommé en « %s »"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Échec du dialogue de fichier avec le code d'erreur %0lx."
#: ../src/common/docview.cpp:1789
msgid "File error"
msgstr "Erreur fichier"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
msgid "File name exists already."
msgstr "Nom de fichier existant."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Fichiers (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "First"
msgstr "Premier"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
msgid "First page"
msgstr "Première page"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
msgid "Fixed font:"
msgstr "Police de taille fixe :"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
msgid "Fixed size face. bolditalic "
msgstr "Police de taille fixe. grasitalique "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating"
msgstr "Flottant"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "Floppy"
msgstr "Disquette"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
msgid "Font &weight:"
msgstr "Lar&geur de police :"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
msgid "Font size:"
msgstr "Taille de la police :"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Font st&yle:"
msgstr "St&yle de la police :"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
msgid "Font:"
msgstr "Police de caractères :"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr ""
"Le fichier d'index de polices %s a disparu lors du chargement des polices."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
msgid "Fork failed"
msgstr "Échec du clonage"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Transferts href non reconnus"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "%i correspondances trouvées"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "From:"
msgstr "De :"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchia"
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
"La version de GTK+ installée sur cette machine est trop ancienne pour "
"reconnaitre la composition d'écran, il faut installer GTK+ 2.12 ou plus "
"récent."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Thème GTK+"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Generic PostScript"
msgstr "Fichier PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
msgid "Go back"
msgstr "Revenir"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go forward"
msgstr "Continuer"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
msgid "Go to home directory"
msgstr "Aller au dossier personnel"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Aller au dossier parent"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr "Graphismes par "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
msgid "GrayText"
msgstr "GrayText"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615
msgid "Groove"
msgstr "Groove"
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
msgid "Hand"
msgstr "Main"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
msgstr "Disque dur"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Aide Options Navigateur"
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
msgid "Help Index"
msgstr "Aide Index"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Help Printing"
msgstr "Aide Impression"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
msgid "Help Topics"
msgstr "Sujets Aide"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "Dossier d'aide « %s » non trouvé."
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "Fichier d'aide « %s » non trouvé."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Aide : %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Cacher %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
msgid "Hide Others"
msgstr "Cacher les Autres"
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
msgid "Hide this notification message."
msgstr "Cacher ce message de notification."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
msgid "Highlight"
msgstr "Surlignage"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
msgid "HighlightText"
msgstr "HighlightText"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
msgid "Home directory"
msgstr "Dossier personnel"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "Comment l'objet flottera par rapport au texte."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image !"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
"Si possible, essayer de modifier les paramètres de mise en page pour rendre "
"l'imprimé plus étroit."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"En cas d'informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
"de bogue, les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Pour supprimer totalement ce rapport de débogage, choisir\n"
"le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
"programme, donc si possible continuer la création de ce rapport.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr ""
"Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
#: ../src/common/xti.cpp:501
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nom de répertoire illégal."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Spécification de fichier illégale."
#: ../src/common/image.cpp:2269
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
#: ../src/common/image.cpp:2746
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d."
#: ../src/common/image.cpp:2877
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Impossible de créer un contrôle d'édition riche, utilisation d'un contrôle "
"de texte simple à la place. Réinstaller riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
msgid "InactiveBorder"
msgstr "InactiveBorder"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
msgid "InactiveCaption"
msgstr "InactiveCaption"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr "InactiveCaptionText"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr "Taille d'image GIF incorrecte (%u, %d) for l'image #%u"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "Nombre d'arguments incorrect."
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Indent"
msgstr "Indenter"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Indentations && Espacements"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:287
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "L'initialisation a échoué dans post init, abandon."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "Ins"
msgstr "Inser"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
msgid "Insert Field"
msgstr "Insérer un champ"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
msgid "Insert Image"
msgstr "Insérer une image"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
msgid "Insert Object"
msgstr "Insérer un objet"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
msgid "Insert Text"
msgstr "Insérer du texte"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr "Insère un saut de page avant le paragraphe."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
msgid "Inset"
msgstr "Intérieur"
#: ../src/gtk/app.cpp:425
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "Option de ligne de commandeGTK+ non valable, utiliser « %s --help »"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Index d'image TIFF non valable."
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr "Évènement inotify pour « %s » non valable"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
#: ../src/common/translation.cpp:1125
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "Catalogue de message non valable."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:310
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
"Valeur %ld incorrecte pour une clé booléenne « %s » dans le fichier de "
"configuration."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Jump to"
msgstr "Aller à"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
msgstr "Justifié"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Justifier le texte."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_Add"
msgstr "KP_Add"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "KP_Decimal"
msgstr "KP_Decimal"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "KP_Divide"
msgstr "KP_Divide"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_Equal"
msgstr "KP_Equal"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_Multiply"
msgstr "KP_Multiply"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PageDown"
msgstr "KP_PageDown"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PageUp"
msgstr "KP_PageUp"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_Separator"
msgstr "KP_Separator"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_Subtract"
msgstr "KP_Subtract"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Interligne :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Last"
msgstr "Dernier"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
msgid "Last page"
msgstr "Dernière page"
#: ../src/common/log.cpp:305
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] "Le dernier message répété (« %s », %u fois) n'a pas été affiché"
msgstr[1] "Le dernier message répété (« %s », %u fois) n'a pas été affiché"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Gauche (&Première ligne):"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
msgid "Left Button"
msgstr "Bouton gauche"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Marge gauche (mm) :"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "Aligne le texte à gauche."
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
msgstr "Léger"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
msgid "Lime"
msgstr "Citron"
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
"La ligne %lu du fichier carte « %s » a une syntaxe incorrecte et a été "
"sautée."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr "Espacement interligne:"
#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
msgid "List Style"
msgstr "Style de liste"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
msgid "List styles"
msgstr "Styles de liste"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Liste des tailles de polices en points."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Charger le fichier %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
msgid "Loading : "
msgstr "Chargement : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
#: ../src/generic/logg.cpp:576
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Lower case letters"
msgstr "Lettres minuscules"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Chiffres romains minuscules"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "Fils MDI"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
"MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Il faut l'installer."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximiser"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacArabic"
msgstr "MacArabe"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacArmenian"
msgstr "MacArménien"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacBengali"
msgstr "MacBengali"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacBurmese"
msgstr "MacBirman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacCeltic"
msgstr "MacCelte"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "MacRomanEuropeCentrale"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "MacChinoisSimp"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "MacChinoisTrad"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacCroate"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacCyrillic"
msgstr "MacCyrillique"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacDevanagari"
msgstr "MacDevanagari"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacEthiopic"
msgstr "MacÉthiopien"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacExtArabic"
msgstr "MacArabeÉtendu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacGaelic"
msgstr "MacGaélic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacGeorgian"
msgstr "MacGéorgien"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGreek"
msgstr "MacGrec"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGujarati"
msgstr "MacGujarati"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "MacGurmukhi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacHebrew"
msgstr "MacHébreu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacIcelandic"
msgstr "MacIslandais"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacJapanese"
msgstr "MacJaponais"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacKhmer"
msgstr "MacKhmer"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacKorean"
msgstr "MacCoréen"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacLaotian"
msgstr "MacLaotien"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalayalam"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacMongolian"
msgstr "MacMongol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOriya"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacRoman"
msgstr "MacRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacRomanian"
msgstr "MacRoumain"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacCingalais"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacSymbol"
msgstr "MacSymbole"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacTamil"
msgstr "MacTamoul"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTelugu"
msgstr "MacTelugu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacThai"
msgstr "MacThaï"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacTibetan"
msgstr "MacTibétain"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacTurque"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacVietnamese"
msgstr "MacVietnamien"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
msgid "Magnifier"
msgstr "Loupe"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
msgid "Make a selection:"
msgstr "Créer une sélection :"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
msgid "Maroon"
msgstr "Marron"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
msgstr "Respecter la casse"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
msgid "Max height:"
msgstr "Hauteur max. :"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
msgid "Max width:"
msgstr "Largeur max. :"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr "Erreur du lecteur de média : %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s » !"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
msgstr "Thème métallique"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Method or property not found."
msgstr "Méthode ou propriété non trouvée."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimiser"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
msgid "Middle Button"
msgstr "Bouton du milieu"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
msgid "Min height:"
msgstr "Hauteur min. :"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr "Largeur min. :"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "Un paramètre requis est manquant."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "L'initialisation du module « %s » a échoué"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
"La surveillance des modifications de fichiers individuels n'est actuellement "
"pas supporté."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
msgid "Move down"
msgstr "Descendre"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
msgid "Move up"
msgstr "Monter"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe suivant."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe précédent."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "Propriétés de Plusieurs Cellules"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
msgid "Navy"
msgstr "Bleu marine"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Nouveau Style de &Boîte..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "New &List Style..."
msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "New Style"
msgstr "Nouveau style"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
msgid "New item"
msgstr "Nouvel élément"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
msgid "NewName"
msgstr "NouveauNom"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
msgid "No Entry"
msgstr "Pas d'entrée"
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "Pas d'application configurée pour les fichiers HTML."
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
msgid "No entries found."
msgstr "Aucune entrée trouvée."
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
"mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
"Faut-il l'utiliser (sinon, en choisir un autre) ?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s ».\n"
"Faut-il choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
"(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
#: ../src/common/image.cpp:2728
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
#: ../src/common/image.cpp:2901
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
msgstr "Pas de son"
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
#: ../src/common/image.cpp:3374
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr ""
"Aucune table de correspondance valablee n'a été trouvée dans le fichier « %s "
"»."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "Normal face and underlined. "
msgstr "Normal et souligné. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
msgid "Normal font:"
msgstr "Police normale :"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "Pas %s"
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
msgid "Not underlined"
msgstr "Non souligné"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num *"
msgstr "Num *"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num +"
msgstr "Num +"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ,"
msgstr "Num ,"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num -"
msgstr "Num -"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "Num ."
msgstr "Num ."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "Num /"
msgstr "Num /"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num ="
msgstr "Num ="
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "Num Begin"
msgstr "Num Début"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "Num Delete"
msgstr "Num Suppr"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "Num Down"
msgstr "Num Bas"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "Num End"
msgstr "Num Fin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num Enter"
msgstr "Num Entrée"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "Num Home"
msgstr "Num Début"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "Num Insert"
msgstr "Num Inser"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Lock"
msgstr "Verr Num"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "Num Page Down"
msgstr "Num Page Suiv"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "Num Page Up"
msgstr "Num Page Préc"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "Num Right"
msgstr "Num Droite"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Space"
msgstr "Num Espace"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "Num Tab"
msgstr "Num Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "Num Up"
msgstr "Num Préc"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "Num left"
msgstr "Num Gauche"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num_lock"
msgstr "Verr_num"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Numbered outline"
msgstr "Table des matières numérotée"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr "Erreur OLE Automation dans %s : %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
msgid "Object Properties"
msgstr "Propriétés de l'Objet"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr "L'implémentation de l'objet ne supporte pas les arguments nommés."
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
msgid "Olive"
msgstr "Olive"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Opaci&té :"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un Fichier"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Open HTML document"
msgstr "Ouvrir un document HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr "OpenGL 3.0 et au-dessus n'est pas reconnu par le pilote OpenGL."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Opération interdite."
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "L'option « %s » ne peut pas être inversée"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: ../src/common/windowid.cpp:242
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr "Plus d'IDs de fenêtre. Il est recommandé de fermer l'application."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
msgid "Outline"
msgstr "Contour"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
msgid "Outset"
msgstr "Extérieur"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr "Dépassement lors de la contrainte des valeurs d'arguments."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX : format d'image non reconnu"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX : image non valable"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K Paysage"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K Paysage"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
msgid "Padding"
msgstr "Espacement"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Page %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Page %d de %d"
#: ../src/gtk/print.cpp:826
msgid "Page Setup"
msgstr "Mise en Page"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
msgid "Page setup"
msgstr "Mise en page"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
msgid "Paint Brush"
msgstr "Brosse à peinture"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Taille de la page"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Styles de paragraphe"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Objet inconnu passé à GetObject"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Paste selection"
msgstr "Coller la sélection"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "Peri&od"
msgstr "&Virgule"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "PgDn"
msgstr "PgSv"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "PgUp"
msgstr "PgPc"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
msgid "Picture Properties"
msgstr "Propriétés de l'Image"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Échec de la création du tube (pipe)"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Choisir une police valable."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Choisir un fichier existant."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Choisir la page à afficher :"
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Choisir à quel FAI se connecter"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "Sélectionner les colonnes à afficher et définir leur ordre :"
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Impression en cours..."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
msgid "Point Left"
msgstr "Point Gauche"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
msgid "Point Right"
msgstr "Point Droite"
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
msgid "Point Size"
msgstr "Taille de Point"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
msgid "PostScript file"
msgstr "Fichier PostScript"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
msgid "Print Range"
msgstr "Pages à imprimer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuration de l'impression"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Print in colour"
msgstr "Imprimer en couleur"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print previe&w..."
msgstr "&Aperçu avant impression..."
#: ../src/common/docview.cpp:1262
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Échec de la création de l'aperçu avant impression."
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print preview..."
msgstr "Aperçu avant impression..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
msgid "Print spooling"
msgstr "File d'attente d'impression"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Print this page"
msgstr "Imprimer cette page"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimer dans un fichier"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Print..."
msgstr "&Imprimer..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Printer command:"
msgstr "Commande pour l'imprimante :"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Printer options"
msgstr "Options de l'imprimante"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Printer options:"
msgstr "Options de l'imprimante :"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
msgid "Printer..."
msgstr "Imprimante..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
msgid "Printing "
msgstr "Impression en cours "
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
msgid "Printing Error"
msgstr "Erreur d'impression"
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
#, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "Impression de la page %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Impression de la page %d sur %d"
#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Impression de la page %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:161
msgid "Printing..."
msgstr "Impression en cours..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
#: ../src/common/docview.cpp:2132
msgid "Printout"
msgstr "Impression"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
"le répertoire « %s »."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
msgid "Property Error"
msgstr "Erreur de Propriété"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
msgid "Purple"
msgstr "Pourpre"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
msgid "Question"
msgstr "Question"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
msgid "Question Arrow"
msgstr "Point d'Interrogation"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Quit this program"
msgstr "Quitter ce programme"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
msgid "RawCtrl+"
msgstr "RawCtrl+"
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
#, c-format
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Lecture de mot de passe pour \"%s/%s\" en erreur : %s."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr ""
"Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
"du système ; sa suppression laisserait ce système inutilisable :\n"
"opération abandonnée."
#: ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr "La valeur de registre \"%s\" n'est pas binaire (mais de type %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:917
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr "La valeur de registre \"%s\" n'est pas numérique (mais de type %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr "La valeur de registre \"%s\" n'est pas du texte (mais de type %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Entrées pertinentes :"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Remaining time:"
msgstr "Temps restant :"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
msgid "Remove Bullet"
msgstr "Retirer le tiret"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Retirer la page courante des marque-pages"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu "
"être chargé."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
msgid "Renumber List"
msgstr "Renuméroter la liste"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
msgstr "Remp&lacer"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
msgstr "Rempl&acer tout"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Replace selection"
msgstr "Remplacer la sélection"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
msgstr "Remplacer par :"
#: ../src/common/valtext.cpp:163
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "L'entrée d'information requise est vide."
#: ../src/common/translation.cpp:1975
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "La ressource « %s » n'est pas un catalogue messages valable."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "Return"
msgstr "Retour"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Changer en enregistré"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
msgid "Ridge"
msgstr "Arête"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr "Droite-à-gauche"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
msgid "Right Arrow"
msgstr "Flèche Droite"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
msgid "Right Button"
msgstr "Bouton droit"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Marge droite (mm) :"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "Alignement à droite du texte."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "Ligne %i"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "Nom s&tandard de tiret :"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECIAL"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Enregistrer le fichier %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save &As..."
msgstr "Enregistrer &sous..."
#: ../src/common/docview.cpp:366
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer Sous"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "Save as"
msgstr "Enregistrer sous"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Save current document"
msgstr "Enregistrer le document courant"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
#, c-format
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Enregistrement de mot de passe pour \"%s/%s\" en erreur : %s."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
msgstr "Script"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Verr Défil"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll_lock"
msgstr "Verr_défil"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barre de défilement"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Rechercher dans le contenu du/des manuel(s) d'aide toutes les occurrences du "
"texte tapé ci-dessus"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
msgstr "Direction de la recherche"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
msgstr "Chercher :"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
msgid "Search in all books"
msgstr "Chercher dans tous les manuels"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
msgid "Sections"
msgstr "Sections"
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
#: ../src/common/ffile.cpp:228
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
"Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
"pas gérés par stdio)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "Select"
msgstr "Sélectioner"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
msgid "Select &All"
msgstr "&Tout sélectionner"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: ../src/common/docview.cpp:1895
msgid "Select a document template"
msgstr "Sélectionner un modèle de document"
#: ../src/common/docview.cpp:1969
msgid "Select a document view"
msgstr "Sélectionner une vue du document"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Choisir normal ou gras."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Choisir normal ou italique."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Choisir normal ou souligné."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "Choisir le niveau de liste à éditer."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Définir le Style de Cellule"
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Setup..."
msgstr "Configurer..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr "Dispersion de l'&ombre :"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "&Couleur de l'ombre :"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
msgid "Shift+"
msgstr "Majuscule+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
msgid "Show All"
msgstr "Tout Montrer"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
msgid "Show all"
msgstr "Tout montrer"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all items in index"
msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Montre un aperçu de la liste."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Montrer un aperçu des polices."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Simple thème monochrome"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:425 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionnement"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
msgid "Sizing N-S"
msgstr "Dimensionnement N-S"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr "Dimensionnement NE-SO"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr "Dimensionnement NW-SE"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
msgid "Sizing W-E"
msgstr "Dimensionnement O-E"
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
msgstr "Incliné"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Small C&apitals"
msgstr "Petites M&ajuscules"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantané"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: ../src/common/docview.cpp:1791
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Ce nom est déjà pris, en choisir un autre."
#: ../src/common/docview.cpp:1814
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Format de fichier inconnu."
#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Format des données sonores non reconnu."
#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Format du fichier sonore « %s » non reconnu."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Spell Check"
msgstr "Vérification Orthographique"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
msgid "Spraycan"
msgstr "Vaporisateur"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
msgid "Static"
msgstr "Statique"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr ""
"Conversion de chaîne en couleur : spécification non valable de la couleur : "
"%s"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
msgid "Style Organiser"
msgstr "Organiseur de styles"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Indice"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraire"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Exposant"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr "Supprimer l'hyphé&nation"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
msgstr "Suisse"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Police du symbole:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF : La taille de l'image est anormalement grande."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
msgid "Table Properties"
msgstr "Propriétés du Tableau"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulations"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
msgid "Teal"
msgstr "Bleu sarcelle"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
msgstr "Télétype"
#: ../src/common/docview.cpp:1896
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:619
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Mode passif non reconnu par le serveur FTP."
#: ../src/common/ftp.cpp:605
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Commande PORT non reconnue par le serveur FTP."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Les styles de tirets disponibles."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
msgid "The available styles."
msgstr "Les styles disponibles."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
msgid "The background colour."
msgstr "La couleur d'arrière plan."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
msgid "The border line style."
msgstr "Le style de ligne du bord."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
msgid "The bottom margin size."
msgstr "La taille de la marge inférieure."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
msgid "The bottom padding size."
msgstr "La taille de l'espacement inférieur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
msgid "The bottom position."
msgstr "La position inférieure."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
msgid "The bullet character."
msgstr "Le caractère de tiret."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "The character code."
msgstr "Le code caractère."
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
"ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Le dossier « %s » est inexistant.\n"
"Faut-il le créer maintenant ?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
"Le document « %s » ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué "
"s'il est imprimé.\n"
"\n"
"Faut-il néanmoins procéder à l'impression ?"
#: ../src/common/docview.cpp:1202
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
"Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
msgstr "Indentation de la première ligne."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "Les options standards GTK+ suivantes sont également reconnues :\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
msgstr "Couleur de police."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
msgstr "Famille de police."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "La police de laquelle prendre le symbole."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
msgid "The font point size."
msgstr "Taille du point de la police."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
msgid "The font size in points."
msgstr "Taille de la police en points."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "Les unités de taille de police, points ou pixels."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
msgstr "Style de police."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "The font weight."
msgstr "Largeur de police."
#: ../src/common/docview.cpp:1483
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "Le format du fichier « %s » n'a pas pu être déterminé."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
msgid "The horizontal offset."
msgstr "Le décalage horizontal."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
msgid "The left indent."
msgstr "L'indentation de gauche."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
msgid "The left margin size."
msgstr "La taille de la marge gauche."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
msgid "The left padding size."
msgstr "La taille de l'espacement gauche."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
msgid "The left position."
msgstr "La position gauche."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr "L'espacement d'interligne."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "The list item number."
msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "L'identifiant de la localisation est inconnu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
msgid "The object height."
msgstr "La hauteur de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
msgid "The object maximum height."
msgstr "La hauteur maximum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
msgid "The object maximum width."
msgstr "La largeur maximum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
msgid "The object minimum height."
msgstr "La hauteur minimum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
msgid "The object minimum width."
msgstr "La largeur minimum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
msgid "The object width."
msgstr "La largeur de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgid "The outline level."
msgstr "Le niveau du contour."
#: ../src/common/log.cpp:277
#, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] "Le message précédent répété %u fois."
msgstr[1] "Le message précédent répété %u fois."
#: ../src/common/log.cpp:270
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "Le message précédent répété une fois."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr "L'intervalle à afficher."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
"fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
"retirer de ce rapport.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr "L'indentation à droite."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
msgid "The right margin size."
msgstr "La taille de la marge droite."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
msgid "The right padding size."
msgstr "La taille de l'espacement droit."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
msgid "The right position."
msgstr "La position droite."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
msgid "The shadow blur distance."
msgstr "La distance de flou de l'ombre."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
msgid "The shadow colour."
msgstr "La couleur de l'ombre."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
msgid "The shadow opacity."
msgstr "L'opacité de l'ombre."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
msgid "The shadow spread."
msgstr "La dispersion de l'ombre."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "L'espacement après le paragraphe."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "The style name."
msgstr "Le nom du style."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
msgid "The style preview."
msgstr "Aperçu des styles."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "Le système ne peut pas trouver le fichier spécifié."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
msgid "The tab position."
msgstr "La position du taquet de tabulation."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
msgid "The tab positions."
msgstr "La position des taquets de tabulation."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
msgid "The top margin size."
msgstr "La taille de la marge supérieure."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
msgid "The top padding size."
msgstr "La taille de l'espacement supérieur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
msgid "The top position."
msgstr "La position supérieure."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
msgid "The value of the corner radius."
msgstr "La valeur du rayon de courbure des coins."
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
"trop ancienne. Le mettre à niveau (la fonction suivante manque : %s)."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
msgid "The vertical offset."
msgstr "Le décalage vertical."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
"imprimante par défaut peut être nécessaire."
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
"Ce document ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué lors de "
"l'impression."
#: ../src/common/image.cpp:2854
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "Ceci n'est pas un %s."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr "Cette plateforme ne supporte pas la transparence d'arrière plan."
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
"Ce programme a été compilé avec une version trop ancienne de GTK+, "
"recompiler avec GTK+ 2.12 ou plus récent."
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
"de la valeur dans le stockage local des processus"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
"Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
"la clé du processus"
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
"index dans le stockage local des processus"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Répartir &horizontalement"
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Répartir &verticalement"
#: ../src/common/ftp.cpp:200
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
"Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Astuce du Jour"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Astuces non disponibles, désolé !"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "To:"
msgstr "À :"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
msgid "Tooltip"
msgstr "Infobulle"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
msgid "TooltipText"
msgstr "InfobulleTexte"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr "Traductions par "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
msgid "True"
msgstr "Vrai"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
"pas chargé !"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Type a font name."
msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
msgstr "Saisir une taille en points."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "Incompatibilité de type pour l'argument %u."
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Échec du type d'operation « %s » : la propriété désignée par « %s » est du "
"type « %s », et NON « %s »."
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr "Impossible d'ajouter un scrutateur inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr "Impossible d'ajouter un scrutateur kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr ""
"Impossible d'associer un gestionnaire avec un port de terminaison d'E/S"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire de port de terminaison d'E/S"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "Impossible de fermer une instance inotify"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "Impossible de fermer le chemin « %s »"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire pour « %s »"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Impossible de créer un port de terminaison d'E/S"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "Impossible de créer un processus de travailleur (worker) IOCP"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "Impossible de créer une instance inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Impossible de créer une instance kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr "Impossible d'extraire de la file d'attente le paquet de terminaison"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "Impossible d'obtenir les évènements depuis kqueue"
#: ../src/gtk/app.cpp:435
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "Impossible d'initialiser GTK+, l'AFFICHAGE est-il correctement réglé ?"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "Impossible d'envoyer l'état de terminaison"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "Impossible de lire depuis le descripteur inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
#, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "Impossible de retirer un scrutateur inotify %i"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr "Impossible de retirer un scrutateur kqueue"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "Impossible d'établir un scrutateur pour « %s »"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr "Impossible de démarrer le processus de travailleur (worker) IOCP"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete"
msgstr "Rétablir"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Underline"
msgstr "Souligner"
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
msgid "Underlined"
msgstr "Souligné"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
msgstr "Annuler la dernière action"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr ""
"Évènement inattendu pour « %s » : pas de descripteur de surveillance "
"correspondant."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr "Un nouveau port de terminaison d'E/S a été créé de manière inopinée"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Fin inopinée du processus de travailleur (worker)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Unindent"
msgstr "Désindenter"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord inférieur."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr "Unités pour la marge inférieure."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour inférieur."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "Unités pour l'espacement inférieur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Unités pour la position inférieure."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "Unités pour le rayon de courbure de coin."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
msgid "Units for the left border width."
msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord gauche."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
msgid "Units for the left margin."
msgstr "Unités pour la marge gauche."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
msgid "Units for the left outline width."
msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour gauche."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
msgid "Units for the left padding."
msgstr "Unités pour l'espacement gauche."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
msgid "Units for the left position."
msgstr "Unités pour la position gauche."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "Unités pour la hauteur maximum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "Unités pour la largeurmaximum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "Unités pour la hauteur minimum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "Unités pour la largeur minimum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr "Unités pour la hauteur de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr "Unités pour la largeur de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
msgid "Units for the right border width."
msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord droit."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
msgid "Units for the right margin."
msgstr "Unités pour la marge droite."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
msgid "Units for the right outline width."
msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour droit."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
msgid "Units for the right padding."
msgstr "Unités pour l'espacement droit."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
msgid "Units for the right position."
msgstr "Unités pour la position droite."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
msgid "Units for the top border width."
msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord supérieur."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Unités pour la marge supérieure."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
msgid "Units for the top outline width."
msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour supérieur."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
msgid "Units for the top padding."
msgstr "Unités pour l'espacement supérieur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
msgid "Units for the top position."
msgstr "Unités pour la position supérieure."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
msgid "Units for this value."
msgstr "Unités pour cette valeur."
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Unité %d de résolution PNG inconnue"
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Propriété « %s » inconnue"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "Unité %d de résolution TIFF inconnue et ignorée"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Codage inconnu (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Erreur inconnue %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
msgid "Unknown exception"
msgstr "Exception inconnue"
#: ../src/common/image.cpp:2839
msgid "Unknown image data format."
msgstr "Format de données d'image inconnu."
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Option longue « %s » inconnue"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr "Nom ou argument nommé inconnu."
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Option « %s » inconnue"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "Unnamed command"
msgstr "Commande sans nom"
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
msgid "Unspecified"
msgstr "Non spécifié"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Format de presse-papiers non reconnu."
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Thème « %s » non reconnu."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
msgid "Upper case letters"
msgstr "Lettres majuscules"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "Chiffres romains majuscules"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Utilisation : %s"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr "Utiliser une o&mbre"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
#: ../src/common/valtext.cpp:179
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflit de validation"
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr "La valeur doit être %s ou plus."
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr "La valeur doit être %s ou moins."
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "La valeur doit être entre %s et %s."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
msgid "Version "
msgstr "Version "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Alignement vertical."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Voir les fichiers en vue détaillée"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
msgid "View files as a list view"
msgstr "Voir les fichiers en liste"
#: ../src/common/docview.cpp:1970
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
msgid "Wait"
msgstr "Attente"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
msgid "Wait Arrow"
msgstr "Flèche d'attente"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Échec de l'attente de l'E/S sur le descriptoeur epoll %d"
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Warning: "
msgstr "Avertissement : "
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
msgid "Watch"
msgstr "Scrutateur"
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Si la police est soulignée."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
msgid "Whole words only"
msgstr "Mots complets seulement"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
msgstr "Thème Win32"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
msgid "WindowFrame"
msgstr "WindowFrame"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
msgid "WindowText"
msgstr "WindowText"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Chinois Simplifié Windows (CP 936) ou GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Chinois Traditionnel Windows (CP 950) ou Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Japonais Windows (CP 932) ou Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Johab Windows (CP 1361)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Vietnamien Windows (CP 1258)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cyrillique OEM Windows/DOS (CP 866)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "Windows_Left"
msgstr "Windows_Left"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
msgid "Windows_Menu"
msgstr "Windows_Menu"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "Windows_Right"
msgstr "Windows_Right"
#: ../src/common/ffile.cpp:150
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
#: ../src/xml/xml.cpp:914
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM : données de pixel malformées !"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM : format de l'entête incorrect !"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM : pas de couleur restant à utiliser comme masque !"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM : les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'effectuer un effacement sur une superposition "
"(overlay) avant qu'elle ne soit initialisée"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'initialiser deux fois une superpopsition (overlay)"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Il n'est pas possible d'ajouter un nouveau dossier à cette section."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
"Une valeur incorrecte a été saisie. Presser ESC pour annuler l'édition."
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom &avant"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zoom a&rrière"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom Avant"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Arrière"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Zoom a&justé"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom Ajusté"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
"DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
"DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
"terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
msgstr "une transaction a échoué."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
"d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
"que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
"Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
"transaction pour ce rappel n'est plus valable."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
msgstr "mauvaise signature"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
#: ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "binary"
msgstr "binaire"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
msgid "bold"
msgstr "gras"
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "version %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
#: ../src/common/file.cpp:245
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/file.cpp:586
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
#: ../src/common/file.cpp:178
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
#: ../src/common/file.cpp:495
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
"impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
"descripteur %d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
#: ../src/common/file.cpp:465
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr ""
"impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:341
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
"impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
"répertoire courant."
#: ../src/common/file.cpp:366
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr ""
"impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/file.cpp:422
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr ""
"impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier "
"%d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
#: ../src/common/file.cpp:304
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/file.cpp:581
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
#: ../src/common/file.cpp:598
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
#: ../src/common/file.cpp:408
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:273
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
msgid "checked"
msgstr "coché"
#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
msgstr "erreur de la somme de contrôle"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr ""
"erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
msgstr "erreur de compression"
#: ../src/common/regex.cpp:236
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
msgid "date"
msgstr "date"
#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
msgstr "erreur de décompression"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
msgid "double"
msgstr "double"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "décharger l'état du processus (binaire)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
msgid "eighteenth"
msgstr "dix-huitième"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
msgid "eighth"
msgstr "huitième"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
msgid "eleventh"
msgstr "onzième"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
msgstr "erreur dans le format des données"
#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
msgid "error reading zip local header"
msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
#: ../src/common/ffile.cpp:188
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
msgid "false"
msgstr "faux"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
msgid "fifteenth"
msgstr "quinzième"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
msgid "fifth"
msgstr "cinquième"
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr ""
"fichier « %s », ligne %zu : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "fichier « %s », ligne %zu : symbole « = » attendu."
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
"fichier « %s », ligne %zu : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
"fichier « %s », ligne %zu : valeur pour la touche non configurable « %s » "
"ignorée."
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "fichier '%s' : caractère %c inattendu à la ligne %zu."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
msgid "files"
msgstr "fichiers"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
msgid "first"
msgstr "premier"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "font size"
msgstr "taille de police"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
msgid "fourteenth"
msgstr "quatorzième"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
msgid "fourth"
msgstr "quatrième"
#: ../src/common/appbase.cpp:783
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
msgid "image"
msgstr "image"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "donnée incorrectes dans l'entête étendu de tar"
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
msgid "invalid message box return value"
msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
msgid "invalid zip file"
msgstr "fichier zip non valable"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid "italic"
msgstr "italique"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
msgid "light"
msgstr "léger"
#: ../src/common/intl.cpp:303
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "la localisation « %s » ne peut pas être établie."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
msgid "midnight"
msgstr "minuit"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
msgid "nineteenth"
msgstr "dix-neuvième"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
msgid "ninth"
msgstr "neuvième"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
msgstr "erreur - pas de DDE."
#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
msgstr "aucune erreur"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "aucune police trouvée dans %s, utilisation d'une police interne"
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
msgid "noname"
msgstr "pas de nom"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
msgid "noon"
msgstr "midi"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
msgid "num"
msgstr "num"
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
msgstr "capacité mémoire dépassée"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
msgid "process context description"
msgstr "description du contexte du processus"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
msgid "rawctrl"
msgstr "rawctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
msgstr "erreur de lecture"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problème de double entrée."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
msgid "second"
msgstr "deuxième"
#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
msgstr "erreur de recherche"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
msgid "seventeenth"
msgstr "dix-septième"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
msgid "seventh"
msgstr "septième"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
msgid "shift"
msgstr "majuscule"
#: ../src/common/appbase.cpp:773
msgid "show this help message"
msgstr "montrer ce message d'aide"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
msgid "sixteenth"
msgstr "seizième"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
msgid "sixth"
msgstr "sixième"
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
msgid "specify the theme to use"
msgstr "spécifier le thème à utiliser"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
msgid "standard/circle"
msgstr "standard/circulaire"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "standard/contour circulaire"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
msgid "standard/diamond"
msgstr "standard/diamant"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
msgid "standard/square"
msgstr "standard/carré"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
msgid "standard/triangle"
msgstr "standard/triangle"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'entête du Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
msgid "strikethrough"
msgstr "barré"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
msgid "tar entry not open"
msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
msgid "tenth"
msgstr "dixième"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr ""
"la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
msgid "third"
msgstr "troisième"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
msgid "thirteenth"
msgstr "treizième"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
msgid "tomorrow"
msgstr "demain"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "anti-slash de fin ignoré dans '%s'"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
msgstr "liste des traducteurs"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
msgid "true"
msgstr "vrai"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
msgid "twelfth"
msgstr "douzième"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
msgid "twentieth"
msgstr "vingtième"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
msgid "unchecked"
msgstr "décoché"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "underlined"
msgstr "souligné"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
msgid "undetermined"
msgstr "indéterminé"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fin de fichier inattendue"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: ../src/msw/registry.cpp:150
#, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "inconnu (%lu)"
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "classe « %s » inconnue"
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "inconnu-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
msgstr "sans nom"
#: ../src/common/docview.cpp:1624
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "sans nom %d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "méthode de compression zip non gérée"
#: ../src/common/translation.cpp:1892
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
msgstr "erreur d'écriture"
#: ../src/common/time.cpp:292
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
#: ../src/motif/app.cpp:242
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "erreur zlib %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "~"
msgstr "~"