msgid ""
msgstr ""
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Prusalator\n"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1601 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1793
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1856 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3323
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3738
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:479 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1102
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2282 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2824
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3041 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3144
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819
msgid "°"
msgstr "°"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609
msgid "0.1 (detachable)"
msgstr "0.1 (staccabile)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0.2 (rimovibile)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (nessun ancoraggio aperto)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (non ancorato)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693
msgid "0 (off)"
msgstr "0 (spento)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2608
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (solubile)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:423
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d backward edge"
msgid_plural "%1$d backward edges"
msgstr[0] "%1$d bordo capovolto"
msgstr[1] "%1$d bordi capovolti"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1928
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "%1$d connettore è fuori dal profilo di taglio"
msgstr[1] "%1$d connettori sono fuori dal profilo di taglio"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1931
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "%1$d connettore è fuori dall'oggetto"
msgstr[1] "%1$d connettori sono fuori dall'oggetto"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:415
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d degenerate facet"
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
msgstr[0] "%1$d facet degradata"
msgstr[1] "%1$d facet degradate"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:417
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d edge fixed"
msgid_plural "%1$d edges fixed"
msgstr[0] "%1$d bordo riparato"
msgstr[1] "%1$d bordi riparati"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:419
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet removed"
msgid_plural "%1$d facets removed"
msgstr[0] "%1$d facet rimossa"
msgstr[1] "%1$d facets rimosse"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:421
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet reversed"
msgid_plural "%1$d facets reversed"
msgstr[0] "%1$d facet invertita"
msgstr[1] "%1$d facets invertite"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1653
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "%1$d oggetto è stato caricato come parte di un oggetto tagliato."
msgstr[1] "%1$d oggetti sono stati caricati come parti di un oggetto tagliato"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:997
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
msgstr[0] "%1$d oggetto è stato caricato con giunzione personalizzata."
msgstr[1] "%1$d oggetti sono stati caricati con giunzione personalizzata."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:996
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
msgstr[0] "%1$d oggetto è stato caricato con supporti personalizzati."
msgstr[1] "%1$d oggetti sono stati caricati con supporti personalizzati."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:998
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
msgstr[0] "%1$d oggetto è stato caricato con pittura multimateriale."
msgstr[1] "%1$d oggetti sono stati caricati con pittura multimateriale."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1000
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
msgstr[0] "%1$d oggetto è stato caricato con affondamento parziale."
msgstr[1] "%1$d oggetti sono stati caricati con affondamento parziale."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:999
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
msgstr[0] "%1$d oggetto è stato caricato con altezza layer variabile."
msgstr[1] "%1$d oggetto sono stati caricati con altezza layer variabile."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:426 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:429
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d open edge"
msgid_plural "%1$d open edges"
msgstr[0] "%1$d bordo aperto"
msgstr[1] "%1$d bordi aperti"
msgstr[2] ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (illimitato)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1482
msgid "10 mm"
msgstr "10 mm"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1287
#, boost-format
msgid "%1% (%2$d shell)"
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
msgstr[0] "%1% (%2$d parete)"
msgstr[1] "%1% (%2$d pareti)"
msgstr[2] ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:592
#, boost-format
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr ""
"%1%=%2% mm è troppo basso per essere stampabile ad un altezza layer %3% mm"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4775
#, boost-format
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" è disattivato perchè \"%2%\" è nella categoria \"%3%\".\n"
"Per attivare \"%1%\", si prega di spegnere \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1660
#, boost-format
msgid "%1% is NOT shown."
msgstr "%1% NON è mostrato."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2694
msgid "1 (light)"
msgstr "1 (leggero)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
#, boost-format
msgid ""
"%1% marked with * are not compatible with some installed "
"printers."
msgstr ""
"%1% marcati con *non sono compatibili con alcune stampanti "
"installate."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479
msgid "1 mm"
msgstr "1 mm"
#. TRN Remove/Delete
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3753
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Preset"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:789
#, boost-format
msgid ""
"%1% visible for (\"Template\") printer are universal profiles "
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
msgstr ""
"%1% visibile per (\"Template\") sono profili universali disponibili "
"per tutte le stampanti. Potrebbero non essere compatibili con la tua "
"stampante."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317
#, boost-format
msgid "%1% was substituted with %2%"
msgstr "%1% è stato sostituito con %2%"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1714
#, boost-format
msgid "%1% was successfully sliced."
msgstr "%1% slice generato correttamente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2695
msgid "2 (default)"
msgstr "2 (predefinito)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1457 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1480
msgid "2 mm"
msgstr "2 mm"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
#, c-format, boost-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f mm³/s alla velocità del filamento di %3.2f mm/s."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1395
msgid "3&D"
msgstr "3&D"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Impostazioni 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4472
msgid "3D editor view"
msgstr "Vista modifica 3D"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1178
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Nido d'ape 3D"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:752
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Mouse 3D disconnesso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2696
msgid "3 (heavy)"
msgstr "3 (pesante)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1458 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
msgid "5 mm"
msgstr "5 mm"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:999
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "Possibilità di modificare il testo, il carattere, la dimensione, ..."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Un'espressione booleana che usa i valori di configurazione di un profilo "
"stampante attivo. Se questa espressione produce un risultato vero, questo "
"profilo si considera compatibile con il profilo stampante attivo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Un'espressione booleana che usa i valori di configurazione di un profilo di "
"stampa attivo. Se questa espressione produce un risultato vero, questo "
"profilo si considera compatibile con il profilo stampante attivo."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1098
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "Inform&azioni su %s"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:212
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3187
msgid "above"
msgstr "sopra"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2211
msgid "Above Z"
msgstr "Z Sopra"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1603
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Controllo Accelerazione (avanzato)"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:286
msgid "Access violation"
msgstr "Violazione di accesso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3896
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisione"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60
msgid "Accurate"
msgstr "Precisa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1311
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Verrà creata una copia del preset di sistema corrente, e verrà distaccata "
"dal preset di sistema."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5314
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4563
msgid "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it"
msgstr ""
"Attiva l'output di debug OpenGL sulle schede grafiche che lo supportano"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1603 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:779
msgid "active"
msgstr "attivo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248
msgid "Adaptive"
msgstr "Adattivo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1183
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Adattivo Cubico"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
msgid ""
"Adaptive infills\n"
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
"the documentation."
msgstr ""
"Riempimento adattivo\n"
"Sapevi che puoi usare i riempimenti Adattivo Cubico e Supporto Cubico per "
"diminuire il tempo di stampa e per ridurre il consumo di filamento? Leggi di "
"più nella documentazione."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4152
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4539
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:326
#, boost-format
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr "Aggiunge \"%1%\" come prossimo preset per la stampante fisica \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1433
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Aggiungi altro codice - Ctrl + Clic sinistro"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1434
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Aggiungi un altro codice - Clic destro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Aggiungi un pad sotto il modello supportato"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Aggiunge un contorno (una singola linea di perimetro) attorno alla base del "
"supporto. Questo rende il supporto più affidabile, ma anche più difficile da "
"rimuovere."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2438
msgid "Add as new named style."
msgstr "Aggiungi un nuovo stile con nome."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1968
msgid "Add color change"
msgstr "Aggiungi cambio colore"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1643
#, boost-format
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Aggiungi cambio colore (%1%) per:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Aggiungi cambio colore - Clic sinistro"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1428
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
"Aggiungi cambio colore - Clic sinistro per colore predefinito o Maiusc + "
"Clic sinistro per selezione personalizzata del colore"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Aggiungi un segnale di cambio colore al layer corrente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:865
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2335
msgid "Add connector"
msgstr "Aggiungi connettore"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1733
msgid "Add connectors"
msgstr "Aggiungi connettori"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:868
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Aggiungi connettore alla selezione"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1986
msgid "Add custom G-code"
msgstr "Aggiungi un G-code personalizzato"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1983
msgid "Add custom template"
msgstr "Aggiungi un modello personalizzato"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229
msgid "Add detail"
msgstr "Aggiungi dettagli"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:287
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Aggiungi foro di drenaggio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2224
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:208
msgid "Add Emboss text object"
msgstr "Aggiungi un oggetto di testo in rilievo"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:598
msgid "Add Emboss text Volume"
msgstr "Aggiungi Volume di testo in rilievo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1426
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Aggiungi cambio estrusore - Clic sinistro"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Aggiungi estrusore alla sequenza"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2192
msgid "add file with font(.ttf, .ttc)"
msgstr "aggiungi un file con il font (.ttf, .ttc)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1638
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Aggiungi sotto-oggetto generico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3019
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3047
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3067
msgid "Add Height Range"
msgstr "Aggiungi Intervallo Altezza"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4608 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1084
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1108 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1119
msgid "Add instance"
msgstr "Aggiungi istanza"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Aggiungi istanza all'oggetto selezionato"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1365
msgid "Additional information:"
msgstr "Informazioni aggiuntive:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1236
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
"an update is applied."
msgstr ""
"Inoltre viene generata una copia di backup dei preset prima di applicare un "
"aggiornamento."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:63
msgid "Additional Settings"
msgstr "Impostazioni Aggiuntive"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
msgid "Add layer range"
msgstr "Aggiungi intervallo layer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2269
msgid "Add Layers"
msgstr "Aggiungi layer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3141
msgid "Add middle perimeter threshold"
msgstr "Soglia di aggiunta perimetro centrale"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
msgid "Add modifier"
msgstr "Aggiungi modificatore"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
"is supported."
msgstr ""
"Aggiunge più perimetri quando necessario per evitare spazi tra i perimetri "
"inclinati. Slic3r continua ad aggiungere perimetri fino a quando almeno il "
"70% del giro immediatamente sopra sarà supportato."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:170
msgid "Add negative text"
msgstr "Aggiungi testo negativo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
msgid "Add negative volume"
msgstr "Aggiungi volume negativo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1084
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Aggiungi un'altra istanza dell'oggetto selezionato"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117
msgid "Add one or more custom shapes"
msgstr "Aggiungere una o più forme personalizzate"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
msgid "Add part"
msgstr "Aggiungi parte"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1979
msgid "Add pause print"
msgstr "Aggiungi pausa di stampa"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:702
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:742 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3248
msgid "Add physical printer"
msgstr "Aggiungi stampante fisica"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
msgid "Add point"
msgstr "Aggiungi punto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218
msgid "Add point to selection"
msgstr "Aggiungi punto alla selezione"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Aggiungi preset per questa stampante"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Aggiungi/Rimuovi filamenti"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:890
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Aggiungi/Rimuovi materiali"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:697
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:737
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Aggiungi/Rimuovi preset"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:892
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1075
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Aggiungi/Rimuovi stampanti"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:101
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
msgstr "Aggiungi la forma (le forme) selezionate al piano"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:535
msgid "Add settings"
msgstr "Aggiungi impostazioni"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Aggiungi Gruppo impostazioni per intervallo Altezza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1341
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Aggiungi gruppo di impostazioni per l'oggetto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Aggiungi Gruppi di Impostazioni per il sotto-progetto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1298
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Aggiungi impostazioni per i layer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1300
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Aggiungi impostazioni per l'oggetto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1299
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Aggiungi impostazioni per il sotto-oggetto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:901 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1696
msgid "Add Shape"
msgstr "Aggiungi Forma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727
msgid "Add Shape from Gallery"
msgstr "Aggiungi forma da Galleria"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727
msgid "Add Shapes from Gallery"
msgstr "Aggiungere forme dalla galleria"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)."
msgstr ""
"Aggiunge un riempimento solido vicino le superfici inclinate per garantire "
"lo spessore verticale (layer solidi superiore + inferiore)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2436
msgid "Add style to my list."
msgstr "Aggiungi lo stile alla mia lista."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
msgid "Add support blocker"
msgstr "Aggiungi blocco supporto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Aggiungi esecutore supporto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:372
msgid "Add support point"
msgstr "Aggiungi punto di supporto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:432
msgid "Add supports"
msgstr "Aggiungi supporti"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:365
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Aggiungi supporti all'angolo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:169
msgid "Add text"
msgstr "Aggiungi testo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:171
msgid "Add text modifier"
msgstr "Aggiungi modificatore di testo"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:100
msgid "Add to bed"
msgstr "Aggiungi al piano"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2863
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"Regola la densità della struttura di supporto utilizzata per generare le "
"punte delle ramificazioni. Un valore più alto produce sporgenze migliori, ma "
"i supporti sono più difficili da rimuovere; si consiglia quindi di abilitare "
"l'interfaccia di supporto superiore invece di impostare un valore elevato di "
"densità delle ramificazioni, se sono necessarie interfacce dense."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1531
msgid "advanced"
msgstr "avanzate"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1525 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1645
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1649 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2031
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2402 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4729
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:260 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2530
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3078
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3161 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3173
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3370
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2239 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:710
msgctxt "Mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzata"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3178
msgid ""
"Advanced font options could be changed only for correct font.\n"
"Start with select correct font."
msgstr ""
"Le opzioni avanzate dei font possono essere modificate solo per i font "
"adeguati.\n"
"Inizia selezionando il font corretto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3178
msgid ""
"Advanced font options could be change only for corect font.\n"
"Start with select correct font."
msgstr ""
"Le opzioni avanzate dei font possono essere modificate solo per i font "
"adeguati.\n"
"Inizia selezionando il font corretto."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1280
msgid "Advanced mode"
msgstr "Modalità Avanzata"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:851
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Avanzato: Log di output"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2262
msgid "Advanced View Mode"
msgstr "Modalità Visualizzazione Avanzata"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:979
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Dopo un cambio di strumento, l'esatta posizione del filamento appena "
"caricato dentro l'ugello potrebbe essere sconosciuta, e la pressione del "
"filamento probabilmente non è ancora stabile. Prima di spurgare la testina "
"di stampa nel riempimento o in un oggetto sacrificale, Slic3r posizionerà "
"questo materiale in una torre di pulitura al fine di ottenere una successiva "
"estrusione affidabile su oggetto sacrificale o riempimento."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1796
msgid "After cut"
msgstr "Dopo il taglio"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2441 src/libslic3r/GCode.cpp:710
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626
msgid "After layer change G-code"
msgstr "G-code dopo il cambio layer"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1164
msgid "Alert if supports needed"
msgstr "Avviso se sono necessari supporti"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:274
msgid "Alert when supports needed"
msgstr "Avvisa quando è necessario un supporto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2273
msgid "Aligned"
msgstr "Allineato"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1170
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Allineato Rettilineo "
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4115
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4474
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Allinea il modello al punto dato."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4473
msgid "Align XY"
msgstr "Allinea XY"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:720 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:892
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:952 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088
msgid "(All)"
msgstr "(Tutto)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:331 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:651
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:434 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3833
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1154
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr ""
"Tutti i gizmos: Ruota - tasto destro del mouse; Panoramica - tasto destro "
"del mouse"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755
#, boost-format
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
msgstr "Tutte le stampanti installate sono compatibili con il %1% selezionato."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3125
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
msgstr "Tutte le parti non solide (modificatori) sono state eliminate"
#: src/libslic3r/Print.cpp:454
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Tutti gli oggetti sono fuori dal volume di stampa."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5509
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Saranno rimossi tutti gli oggetti, continuare?"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
msgid "allocation failed"
msgstr "allocazione fallita"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528
msgid "Allow automatically color change"
msgstr "Permetti il cambio di colore automatico"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1417
msgid "Allow build-in downloader"
msgstr "Abilita il downloader integrato"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1417
msgid "Allow built-in downloader"
msgstr "Permettere il downloader integrato"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:600
msgid "Allow downloads from Printables.com"
msgstr "Permetti download da Printables.com"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1596
msgid "Allow floating window near text"
msgstr "Consentire la finestra sospesa vicino al testo"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:208 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:212
msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
msgstr "Permetti una singola istanza di PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172
msgid "Allow next color repetition"
msgstr "Permetti ripetizione colore successivo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:229
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Consentire la pittura solo sulle facet selezionate da: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:938
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Tutte le modifiche alle impostazioni verranno eliminate."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:938
msgid "All settings changes will not be saved"
msgstr "Tutte le impostazioni modificate non saranno salvate"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1593
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Tutte le superfici solide"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
msgid "All standard"
msgstr "Tutto standard"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591
msgid "All top surfaces"
msgstr "Tutte le superfici superiori"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2566
msgid "All user presets will be deleted."
msgstr "Tutti i preset dell'utente saranno cancellati."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293
msgid "All walls"
msgstr "Tutte le pareti"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:878
msgid "Along X axis"
msgstr "Lungo asse X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:880
msgid "Along Y axis"
msgstr "Lungo asse Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:882
msgid "Along Z axis"
msgstr "Lungo l'asse Z"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:266
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Ugelli alternativi:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:270
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:462
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:132
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Rotella del mouse"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:235
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Chiedi sempre riguardo le modifiche ai preset non salvate, quando:\n"
"- Alla chiusura di PrusaSlicer se ci sono preset modificati,\n"
"- Al caricamento di un nuovo progetto se ci sono preset modificati"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:251
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Chiedere sempre riguardo le modifiche ai preset non salvate quando si crea "
"un nuovo progetto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
"resetting a preset"
msgstr ""
"Chiedere sempre per le modifiche ai preset non salvate quando si seleziona "
"un nuovo preset o si resetta un preset"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:224
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Chiedi sempre riguardo le modifiche non salvate nel progetto, quando:\n"
"- Alla chiusura di PrusaSlicer,\n"
"- Al caricamento o creazione di un nuovo progetto"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1242
msgid "and"
msgstr "e"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2717
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
msgstr "Un nuovo filamento è stato installato e sarà attivato."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2691
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
msgstr "Una nuova stampante è stata installata e sarà attivata."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2718
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
msgstr "Un nuovo materiale SLA è stato installato e sarà attivato."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2596
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
msgid_plural ""
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
msgstr[0] ""
"Un nuovo fornitore è stato installato e una delle sue stampanti sarà attivata"
msgstr[1] ""
"Sono stati installati nuovi fornitori e una delle loro stampanti sarà "
"attivata"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:973
#, boost-format
msgid ""
"An existing configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %2%.\n"
"\n"
"Shall this configuration be imported?"
msgstr ""
"Una configurazione esistente è stata trovata in %3%\n"
"creata da %1% %2%.\n"
"\n"
"Vuoi che questa configurazione sia importata?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1541
msgid "##angle"
msgstr "##angolo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2038
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3179
msgid ""
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
"supports are disabled."
msgstr ""
"Un oggetto ha degli esecutori di supporto personalizzati che non saranno "
"utilizzati perché i supporti sono disabilitati."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6434
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "È stato rilevato un oggetto al di fuori dell'area di stampa."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6439
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"È stato rilevato un oggetto al di fuori dell'area di stampa.\n"
"Risolvere il problema per continuare lo slicing."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3380
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "Un altro processo di esportazione è in corso."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterJob.cpp:13
msgid "An unexpected error occured"
msgstr "Si è verificato un errore inaspettato"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
msgid "Any arrow"
msgstr "Qualunque freccia"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1360
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Qualunque modifica deve essere salvata come un nuovo preset ereditato da "
"questo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:374
msgid "API key"
msgstr "Chiave API"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:314
msgid "API Key / Password"
msgstr "Chiave API / Password"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2255
msgid "Application preferences"
msgstr "Preferenze applicazione"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:552
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:319
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2771
msgid "Apply below setting to other extruders"
msgstr "Applica la seguente impostazione agli altri estrusori"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1226
msgid "Apply changes"
msgstr "Applica cambiamenti"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:730
msgid "Apply color change automatically"
msgstr "Applica automaticamente il cambio di colore"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2590 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2612
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
msgstr "Applicare a tutti i piccoli oggetti rimanenti che vengono caricati."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2344
msgid "approximate seconds"
msgstr "secondi approssimativi"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:495
msgid "App update"
msgstr "Aggiornamento app"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98
msgid "App Update available"
msgstr "Aggiornamento app disponibile"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138
msgid "App Update download"
msgstr "Download aggiornamento app"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1677
msgid "Arachne perimeter generator"
msgstr "Generatore perimetri Arachne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:734 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1181
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Corde di Archimede"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
msgid "archive is too large"
msgstr "l'archivio è troppo grande"
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:170
msgid "Archive preview"
msgstr "Anteprima dell'archivio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321
msgid "Area fill"
msgstr "Riempimento area"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2494
#, boost-format
msgid ""
"Are you sure,\n"
"that you want permanently and unrecoverable \n"
"remove style \"%1%\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere in modo definitivo lo stile \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3748
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "Sei sicuro di voler %1% il preset selezionato?"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:915
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler annullare il flash del firmware?\n"
"Questo potrebbe lasciare la tua stampante in una condizione inutilizzabile!"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2519 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2540
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Sei sicuro di voler continuare?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3716
#, boost-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
"\"%2%\"?"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler eliminare il preset \"%1%\" dalla stampante fisica \"%2%"
"\"?"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:337
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Sicuro di voler eliminare la stampante \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4160
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutte le sostituzioni?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1132
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "Sei sicuro di voler procedere?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:581
msgid "Around object"
msgstr "Intorno all'oggetto"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4133 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4565
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1664
msgid "Arrange"
msgstr "Disponi"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:253
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"La disposizione ha ignorato i seguenti oggetti che non possono entrare in un "
"singolo piano:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4064
msgid "Arrange options"
msgstr "Opzioni di disposizione"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4565 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
msgid "Arrange selection"
msgstr "Disponi selezione"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
msgid ""
"Arrange settings\n"
"Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the "
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
msgstr ""
"Disponi impostazioni\n"
"Sapevi che puoi cliccare con il tasto destro sull'icona Disponi per "
"regolare la dimensione dello spazio tra gli oggetti e per permettere "
"rotazioni automatiche?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4524
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Disponi i modelli su un piano e uniscili in un singolo modello al fine di "
"effettuare le operazioni una singola volta."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:183
msgid "Arranging"
msgstr "Disponendo"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:207
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Disposizione annullata."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:208
msgid "Arranging done."
msgstr "Disposizione completata."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Arrow Down"
msgstr "Freccia Giù"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Arrow Left"
msgstr "Freccia Sinistra"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Arrow Right"
msgstr "Freccia Destra"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
msgid "Arrow Up"
msgstr "Freccia Su"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:279
msgid "Artwork model by Creative Tools"
msgstr "Modello di Creative Tools"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:270
msgid "Artwork model by Leslie Ing"
msgstr "Modello dell'opera d'arte di Leslie Ing"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1564
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr ""
"Una regola generale è da 160 a 230°C per il PLA, e da 215 a 250°C per l'ABS."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1578
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
"no heated bed."
msgstr ""
"Una regola generale è 60°C per il PLA e 110°C per l'ABS. Lascia a zero se "
"non hai un piano riscaldato."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:264
msgid ""
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
"graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
msgstr ""
"Come soluzione alternativa, puoi eseguire PrusaSlicer con una grafica 3D "
"renderizzata dal software eseguendo prusa-slicer.exe con il parametro --sw-"
"renderer."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:249
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:895
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Chiedere riguardo le modifiche ai preset non salvate quando si crea un nuovo "
"progetto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:896
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
msgstr ""
"Chiedere riguardo le modifiche ai preset non salvate quando si seleziona un "
"nuovo preset"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1730 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222
msgid "Ask for unsaved changes in project"
msgstr "Chiedere riguardo le modifiche non salvate nel progetto"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:616
msgid "Ask me next time"
msgstr "Chiedimelo la prossima volta"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:233
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
msgid ""
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
"loading a new project"
msgstr ""
"Chiedere di salvare le modifiche ai preset non salvate quando si chiude "
"l'applicazione o quando si carica un nuovo progetto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3922
msgid ""
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
"movement and adds a delay before exposure."
msgstr ""
"Un profilo di stampa più lento potrebbe essere necessario quando si usano "
"materiali con maggiore viscosità o con alcune parti cave. Rallenta il "
"movimento di inclinazione e aggiunge un ritardo prima dell'esposizione."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:57
msgid "Assembling model from parts"
msgstr "Assemblaggio del modello dalle parti"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:157
msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
msgstr "Associa i file .3mf a PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:258
msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
msgstr "Associa i file .gcode al Visualizzatore G-code di PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:164
msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
msgstr "Associa i file .stl a PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6435
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "È stato rilevato un percorso fuori dall'area di stampa."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:236 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2460
msgid "Attention!"
msgstr "Attenzione!"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:369
msgid "Authorization Type"
msgstr "Tipo di autorizzazione"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:210
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:129
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Centra automaticamente le parti"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
msgid "Autodetected"
msgstr "Autorilevato"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2559
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Supporti generati automaticamente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1229
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Genera punti automaticamente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1138
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Genera automaticamente punti di supporto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr ""
"La generazione automatica cancellerà tutti i punti editati manualmente."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Ripara automaticamente un file STL"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4700
msgid "Automatic generation"
msgstr "Generazione automatica"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46
msgid "Automatic painting"
msgstr "Pittura automatica"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:524
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
msgstr "La pittura automatica richiede un'impostazione di stampa valida."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:540
msgid "Automatic painting support points"
msgstr "Pittura automatica punti di supporto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:535
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
msgstr "La pittura automatica cancella tutte le aree attualmente dipinte."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
msgid "Automatic updates"
msgstr "Aggiornamenti automatici"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:409
#, c-format, boost-format
msgid "Auto-repaired %1$d error"
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
msgstr[0] "%1$d Errore riparato automaticamente"
msgstr[1] "%1$d Errori riparati automaticamente"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1614
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Autovelocità (avanzato)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:406
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
msgstr "Evita attraversamento sporgenze arricciate (Sperimentale)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Evita incrocio perimetri"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Evita incrocio perimetri - Lunghezza massima della deviazione"
#: src/libslic3r/Print.cpp:481
msgid ""
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
"cannot be both enabled together."
msgstr ""
"L'opzione Evita incrocio di perimetri e l'opzione Evita incrocio sporgenze "
"arricciate non possono essere attivate entrambe contemporaneamente."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:275
msgid "axis"
msgstr "asse"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2861
msgid "< &Back"
msgstr "< Precedente (&B)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4337
msgid "BACK ARROW"
msgstr "FRECCIA INDIETRO"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4359
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
"to the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"L'icona FRECCIA INDIETRO indica che le impostazioni sono state cambiate e "
"non corrispondono all'ultimo preset salvato per il seguente gruppo di "
"opzioni.\n"
"Clicca per reimpostare all'ultimo preset salvato tutte le impostazioni per "
"il seguente gruppo di opzioni."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4373
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"L'icona FRECCIA ALL'INDIETRO indica che il valore è stato cambiato e non "
"corrisponde all'ultimo preset salvato.\n"
"Cliccare per reimpostare il valore corrente all'ultimo preset salvato."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:137
msgid "Background processing"
msgstr "Elaborazione in background"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:593
msgid "Bad object to create volume."
msgstr "Oggetto inadeguato per la creazione del volume."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1647
msgid "Bad symbol"
msgstr "Simbolo inadeguato"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4578
msgid "Bail out on unknown configuration values"
msgstr "Abbandona su valori di configurazione sconosciuti"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61
msgid "Balanced"
msgstr "Bilanciato"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:655
msgid "based on Slic3r"
msgstr "basato su Slic3r"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1997
msgid "Bed"
msgstr "Piano"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:254
msgid "Bed custom model"
msgstr "Modello piano personalizzato"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:249
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Forma piano personalizzata"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:130
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Riempimento piano annullato."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:131
msgid "Bed filling done."
msgstr "Riempimento del piano eseguito."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:244
msgid "Bed shape"
msgstr "Forma piano"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:95 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
msgid "Bed Shape"
msgstr "Forma Piano"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Forma e dimensioni del piano di stampa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura piano"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581
msgid "Bed Temperature:"
msgstr "Temperatura piano di stampa:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:416
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura per i layer dopo il primo. Imposta a zero per disattivare i "
"comandi di controllo della temperatura del piano di stampa in output."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2431 src/libslic3r/GCode.cpp:709
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-code prima del cambio layer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
msgid "Before roll back"
msgstr "Prima di tornare indietro"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:580
msgid "Below object"
msgstr "Sotto l'oggetto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2220
msgid "Below Z"
msgstr "Z Sotto"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:21
msgid "Best surface quality"
msgstr "Migliore qualità superfice"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436
msgid "Between objects G-code"
msgstr "G-code tra gli oggetti"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2461 src/libslic3r/GCode.cpp:712
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "G-code tra gli oggetti (per stampa sequenziale)"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:150
msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:"
msgstr "Librerie in lista nera caricate nel processo PrusaSlicer:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:255
msgid "Block seam"
msgstr "Blocca giunzione"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:434
msgid "Block supports"
msgstr "Blocca supporti"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:364
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Blocca supporti all'angolo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:966
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1651
msgid "Boldness"
msgstr "Spessore"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
msgid "Bottle volume"
msgstr "Volume bottiglia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3425 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3426
msgid "Bottle weight"
msgstr "Peso bottiglia"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:352
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferiore"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2616
msgid "Bottom contact Z distance"
msgstr "Distanza di contatto Z inferiore"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:742
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Trama riempimento inferiore"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2702
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Layer inferiori di interfaccia "
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307
msgid "Bottom is open."
msgstr "La parte inferiore è aperta."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:256
msgid "Bottom part"
msgstr "Parte inferiore"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301
#, boost-format
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "La parete inferiore è spessa %1% mm per l'altezza layer %2% mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:449
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Layer solidi sul fondo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1128
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista inferiore"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:505
msgid "Box"
msgstr "Cubo"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
msgid ""
"Box selection\n"
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
"also box-deselect objects with Alt+Mouse drag."
msgstr ""
"Riquadro di selezione\n"
"Sapevi che puoi fare un riquadro di selezione con Shift+trascinamento del "
"mouse? È anche possibile deselezionare gli oggetti con Alt+Trascinamento "
"del mouse."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
msgid "Branch Density"
msgstr "Densità Ramificazioni"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839
msgid "Branch Diameter"
msgstr "Diametro Diramazione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2849
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "Angolo del diametro della diramazione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3821
msgid "Branching (experimental)"
msgstr "Ramificazione (sperimentale)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:465
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Rapporto flusso Bridge"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:337
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:366
msgid "Bridge infill"
msgstr "Riempimento Bridge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506
msgid "Bridges"
msgstr "Bridge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Velocità ventola Bridge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:474
msgid "Bridging angle"
msgstr "Angolo Bridge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:476
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Ignora angolo Bridging. Se lasciato a zero, l'angolo di bridging verrà "
"calcolato automaticamente. Altrimenti l'angolo fornito sarà utilizzato per "
"tutti i bridge. Usa 180° per l'angolo zero."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Bridging volumetrico"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1242
msgid "brim"
msgstr "brim"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1542
msgid "Brim"
msgstr "Brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:543
msgid "Brim separation gap"
msgstr "Spazio di separazione Brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:527
msgid "Brim type"
msgstr "Tipo di brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:516
msgid "Brim width"
msgstr "Larghezza brim"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:815
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:297
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:372
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
msgid "Brush"
msgstr "Pennello"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
msgid "Brush shape"
msgstr "Forma Pennello"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
msgid "Brush size"
msgstr "Dimensione Pennello"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129
msgid "Bucket fill"
msgstr "Riempimento di colore"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer troppo piccolo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1651
msgid "Build size"
msgstr "Volume di stampa"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1755
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1606
msgid "Build Volume"
msgstr "Volume di stampa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1683
msgid ""
"But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in "
"Printer Settings anymore.\n"
"Settings will be available in physical printers settings."
msgstr ""
"Ma da questa versione di PrusaSlicer non mostriamo più queste informazioni "
"nelle impostazioni della stampante.\n"
"Le impostazioni saranno disponibili nelle impostazioni delle stampanti "
"fisiche."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:62
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Descrizione colori testo e pulsanti"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1685
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
"Per impostazione predefinita le nuove stampanti saranno denominate \"Printer "
"N\" durante la loro creazione.\n"
"Nota: Questo nome può essere cambiato in seguito dalle impostazioni delle "
"stampanti fisiche"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "secondo il massimo del profilo di stampa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:275
#, c-format, boost-format
msgid " %c "
msgstr "%c"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1568 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1582
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1211
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1266 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2842
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:314
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
msgid "Camera view"
msgstr "Vista camera"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
msgid ""
"Camera Views\n"
"Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly switch "
"between predefined camera angles?"
msgstr ""
"Visuali\n"
"Sapevi che puoi usare i tasti numerici 0-6 per passare rapidamente da "
"un'angolazione predefinita della visuale a un' altra?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2312
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2401
msgid "cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2864
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:490
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:93
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:879
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:890
msgid "CANCELED"
msgstr "ANNULLATO"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:375
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:374
msgid "Cancelling"
msgstr "Annullamento"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:919
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annullo in corso..."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:256
msgid "Cancel selected"
msgstr "Cancella selezione"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:937
msgid "Cancel upload"
msgstr "Annulla il caricamento"
#: src/libslic3r/Flow.cpp:61
#, boost-format
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"Non è possibile calcolare la larghezza di estrusione per %1%: Variabile \"%2%"
"\" non accessibile."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3122
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"Non è possibile inserire un nuovo intervallo layer dopo quello attuale.\n"
"L'intervallo layer attuale si sovrappone alla quello successivo."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3113
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"Non è possibile inserire un nuovo intervallo layer dopo quello attuale.\n"
"L'intervallo layer successivo è troppo sottile per essere diviso in due\n"
"senza violare l'altezza layer minima."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3117
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
"range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"Non è possibile inserire un nuovo intervallo layer tra quello attuale e "
"quello successivo.\n"
"Lo spazio tra l'intervallo layer corrente e quello successivo\n"
"è più sottile dell'altezza layer minima consentita."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "Impossibile sovrascrivere un profilo esterno."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "Impossibile sovrascrivere un profilo di sistema."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:628
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"Impossibile procedere senza punti di supporto! Aggiungi i punti di supporto "
"o disattiva la generazione supporti."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:322
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Non si può applicare durante la creazione dell'anteprima."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:201
msgid "Can't create empty object."
msgstr "Impossibile creare un oggetto vuoto."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:148 src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:596
msgid "Can't create empty volume."
msgstr "Impossibile creare un volume vuoto."
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:193
#, boost-format
msgid "Can't create file at %1%."
msgstr "Non è possibile creare il file in %1%."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2486
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "Non è possibile eliminare \"%1%\". È l'ultimo stile."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2487
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "Non è possibile eliminare lo stile temporaneo \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3600
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"), Aplication selected a similar "
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"Non è possibile caricare esattamente lo stesso font(\"%1%\"), l'applicazione "
"ne ha selezionato uno simile(\"%2%\"). È necessario specificare il font per "
"abilitare la modifica del testo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3599
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"), Aplication select similar one(\"%2%"
"\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"Non è possibile caricare esattamente lo stesso font(\"%1%\"), l'applicazione "
"ne seleziona uno simile(\"%2%\"). È necessario specificare il font per "
"abilitare la modifica del testo."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:289
msgid ""
"Can't perform full mesh booleans! Some parts of the print will be previewed "
"with approximated meshes. This does not affect the quality of slices or the "
"physical print in any way."
msgstr ""
"Non è possibile eseguire booleane a mesh completa! Alcune parti della stampa "
"verranno visualizzate in anteprima con mesh approssimative. Ciò non "
"influisce in alcun modo sulla qualità dei layer o della stampa fisica."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2345
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "Non è possibile rinominare lo stile temporaneo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1631
msgid "Can't write text by selected font."
msgstr "Non è possibile scrivere il testo con il font selezionato."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2300 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1287
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1677
msgid "Capabilities"
msgstr "Caratteristiche"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2241
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Cattura un'istantanea della configurazione"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4049
msgid "Case insensitive"
msgstr "Insensibile alle maiuscole e alle minuscole"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:961 src/slic3r/GUI/Search.cpp:463
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4500
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:90
msgid "Center of circle"
msgstr "Centro della circonferenza"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:89
msgid "Center of edge"
msgstr "Centro del bordo"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4103
msgid "Center of gravity"
msgstr "Centro di gravità"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4501
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Centra la stampa sul centro dato."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:374
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "File di certificato (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325
#, boost-format
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "Cambia \"%1%\" a \"%2%\" per questa stampante fisica \"%3%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2354
msgid "Change application mode"
msgstr "Cambia la modalità di applicazione"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Cambia tipo di visuale (prospettica, ortografica)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:667
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Modifica il diametro dei fori di drenaggio"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
msgid "Change extruder"
msgstr "Cambia estrusore"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:616
msgid "Change Extruder"
msgstr "Cambio estrusore"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:722
msgid "Change extruder color"
msgstr "Cambia colore estrusore"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1613
msgid "Change extruder (N/A)"
msgstr "Cambio estrusore (N/A)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4276
msgid "Change Extruders"
msgstr "Cambio Estrusori"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:52
msgid "Changelog & Download"
msgstr "Changelog & Download"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:154
#, c-format, boost-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Modifica Opzione %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3795
msgid "Change Part Type"
msgstr "Modifica il tipo di Parte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:702
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Modifica diametro punta della testa"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578
msgid "Changes for the critical options"
msgstr "Modifiche per le opzioni fondamentali"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2256
msgid "Change Text Type"
msgstr "Cambia tipo di testo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1090
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Cambia il numero di istanze dell'oggetto selezionato"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1225
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
msgstr "Modifica il numero di istanze degli oggetti selezionati"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:508
msgid "Change thumbnail"
msgstr "Cambia la miniatura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:626
msgid "Change type"
msgstr "Cambia tipo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1894
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Cambio lingua applicazione"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580
msgid ""
"Changing some options will trigger application restart.\n"
"You will lose the content of the plater."
msgstr ""
"Cambiando alcune opzioni, l'applicazione si riavvia.\n"
"Si perde il contenuto del piano."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2627
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to '%1%' will discard current style modification.\n"
"\n"
" Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"La modifica dello stile in '%1%' comporterà la cancellazione dell'attuale "
"modifica dello stile.\n"
"\n"
"Vuoi continuare comunque?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:964
msgid "Char gap"
msgstr "Spazio caratteri"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3374
msgid "Check for application update has failed."
msgstr "Controllo dell'aggiornamento dell'applicazione non riuscito."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1214
msgid "Check for application updates"
msgstr "Verifica la presenza di aggiornamenti"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2392
msgid "Check for Application Updates"
msgstr "Verifica la presenza di aggiornamenti"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2242
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti di configurazione"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2242
msgid "Check for Configuration Updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti di configurazione"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2392
msgid "Check for new version of application"
msgstr "Verifica se esiste una nuova versione dell'applicazione"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Seleziona un file da cui importare la forma del piano di stampa (PNG/SVG):"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1613
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Scegli un file da processare (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:574
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Scegli un file STL da cui importare il modello del piano:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:508
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Scegli un file STL da cui importare la forma del piano:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1371
msgid "Choose folder:"
msgstr "Scegli cartella:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1859
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Seleziona un file (3MF/AMF):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1883
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
msgstr "Scegliere un file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1871
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):"
msgstr "Seleziona uno o più file (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:400
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
msgstr "Scegli uno o più file (STL, OBJ):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1870
msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Seleziona uno o più file (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA/STEP):"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3512
msgid "Choose one or more files (TTF, TTC):"
msgstr "Scegli uno o più file (TTF, TTC):"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:451
msgid "Choose one PNG file:"
msgstr "Scegli un file PNG:"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:36
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "Scegliere l'archivio SLA:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3539
msgid "Choose SVG file:"
msgstr "Scegli file SVG:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1361
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Indica il firmware usato dalla tua stampante."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1458
msgid "Chosen directory for downloads does not Exists."
msgstr "La cartella scelta per i download non esiste."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80
msgid "Circular"
msgstr "Circolare"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
msgid "Classic"
msgstr "Classico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3067
msgid ""
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
"perimeters with variable extrusion width."
msgstr ""
"Il generatore di perimetri classico produce perimetri con larghezza di "
"estrusione costante e per le aree molto sottili viene utilizzato il "
"riempimento di spazi. Il motore Arachne produce perimetri con larghezza di "
"estrusione variabile."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
msgid ""
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
"Concentric infill."
msgstr ""
"Il generatore di perimetri classico realizza perimetri con larghezza di "
"estrusione costante e per aree molto sottili viene utilizzato il riempimento "
"di spazi. Il motore Arachne produce perimetri con larghezza di estrusione "
"variabile. Questa impostazione influisce anche sul riempimento concentrico."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
msgid "Clear all"
msgstr "Pulisci tutto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:295
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
msgstr "Cancella la cronologia Annulla / Ripeti sul nuovo progetto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:297
msgid ""
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
msgstr ""
"Svuota la cronologia Annulla / Ripeti con un nuovo progetto o quando viene "
"caricato un progetto esistente."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4756 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4795
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr ""
"Cliccare con il tasto destro del mouse per aprire/chiudere la Cronologia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4565
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr ""
"Cliccare con il tasto destro del mouse per visualizzare le opzioni di "
"disposizione"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:490
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr "Clicca l'icona per cambiare le proprietà di stampa dell'oggetto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Fare clic sull'icona per modificare le impostazioni dell'oggetto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2249
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Fare clic per cambiare il tipo di parte in modificatore."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2237
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Fare clic per cambiare il tipo di parte in volume negativo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2227
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Fare clic per trasformare il testo in una parte dell'oggetto."
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:581
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Clicca per modificare il preset"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:264
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
"Fare clic per capovolgere il piano di taglio\n"
"Trascinare per spostare il piano di taglio"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3052
msgid "Click to hide"
msgstr "Fare clic per nascondere"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3052
msgid "Click to show"
msgstr "Clic per mostrare"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:552
msgid "Clip multi-part objects"
msgstr "Collega oggetti multi-part"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
msgid "Clipping of view"
msgstr "Vista in sezione"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:862
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:310
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:261
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:122
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548
msgid "Close holes"
msgstr "Chiudi i fori"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3905
msgid "Closing distance"
msgstr "Distanza di chiusura"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:225
msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified."
msgstr "Chiusura di PrusaSlicer. Il progetto corrente è modificato."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified."
msgstr "Chiusura di PrusaSlicer mentre alcuni preset vengono modificati."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2717
msgid "Closing radius"
msgstr "Raggio di chiusura"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Riduci/Espandi barra laterale"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1437 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2320
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Riduci barra laterale"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1437
msgid "&Collapse Sidebar"
msgstr "Ridu&ci barra laterale"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1173
msgid "collapsing overhang"
msgstr "cedimento della sporgenza"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:970
msgid "Collection"
msgstr "Raccolta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3393
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3491 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3547
msgid "Color change"
msgstr "Cambio colore"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1466
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Cambio colore (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Cambio colore (\"%1%\") per Estrusore %2%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
msgid "Color change G-code"
msgstr "G-code cambio colore"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2471 src/libslic3r/GCode.cpp:713
msgid "Color Change G-code"
msgstr "G-code cambio colore"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3673 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1055
msgid "Color changes"
msgstr "Cambi colore"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3309 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957
msgid "Color Print"
msgstr "Color Print (Stampa a Colori)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
msgid "Colorprint height"
msgstr "Altezza Colorprint"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
msgid ""
"Combine infill\n"
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
"compared to perimeters to save print time using the settingCombine infill "
"every."
msgstr ""
"Combina riempimento\n"
"Sapevi che puoi stampare il riempimento con un'altezza di strato più alta "
"rispetto ai perimetri per risparmiare tempo di stampa usando l'impostazione "
"Combina riempimento ogni."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1426
msgid "Combine infill every"
msgstr "Combina riempimento ogni"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Combina riempimento ogni n layer"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:181
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1641
msgid "Compared presets has different printer technology"
msgstr "I preset confrontati hanno diverse tecnologie di stampa"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1424
msgid "Compare presets"
msgstr "Confronta i preset"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1424
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1566
msgid "Compare Presets"
msgstr "Confronta Preset"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:216
msgid "Compare this preset with some another"
msgstr "Confronta questo preset con un altro"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:565
msgid "Compatible printers"
msgstr "Stampanti compatibili"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Condizioni di stampante compatibile"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:120 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Profili di stampa compatibili"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:586
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Condizioni profili di stampa compatibili"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:376
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:895
msgid "COMPLETED"
msgstr "COMPLETATO"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:604
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Completa singoli oggetti"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
msgid "compression failed"
msgstr "compressione fallita"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772
msgid "Concentric"
msgstr "Concentrico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2420
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configurazione"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3037
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "&Assistente Configurazione"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3036
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Assistente configurazione"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:355
msgid ""
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
"recognized."
msgstr ""
"Il bundle di configurazione è stato caricato, ma alcuni valori di "
"configurazione non sono stati riconosciuti."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:365
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
"were not recognized."
msgstr ""
"Il file di configurazione \"%1%\" è stato caricato, ma alcuni valori di "
"configurazione non sono stati riconosciuti."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2523
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
msgstr "Configurazione modificata in ConfigWizard"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2901
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
msgstr "La configurazione viene modificata da ConfigWizard"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890
msgid "Configuration notes"
msgstr "Note di configurazione"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "Istantanee di &Configurazione"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Istantanee di Configurazione"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
msgid ""
"Configuration snapshots\n"
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
"the Configuration - Configuration snapshots menu."
msgstr ""
"Istantanee di configurazione\n"
"Sapevi che puoi effettuare un rollback ad un backup completo di tutti i "
"profili di sistema e utente? Puoi visualizzare e spostarti avanti e indietro "
"tra le istantanee usando il menu Configurazione - Istantanee di "
"Configurazione."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:261
msgid "Configuration update"
msgstr "Aggiornamento di configurazione"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:97
msgid "Configuration update is available"
msgstr "Aggiornamento di configurazione disponibile"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
msgid "Configuration update is available."
msgstr "Aggiornamento di configurazione disponibile."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:299
msgid "Configuration updates"
msgstr "Aggiornamenti di configurazione"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1171
msgid ""
"Configuration Updates causes a loss of preset modification.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti di configurazione causano la perdita delle modifiche del "
"preset.\n"
"Quindi, controlla le modifiche non salvate e salvale se necessario."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:777
msgid ""
"Configuration Updates causes a lost of preset modification.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti di configurazione causano la perdita delle modifiche del "
"preset.\n"
"Quindi, controlla le modifiche non salvate e salvale se necessario."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1171
msgid ""
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"L'aggiornamento della configurazione causa la perdita delle modifiche "
"apportate ai preset.\n"
"Controlla quindi le modifiche non salvate e salvale, se necessario."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3040
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "Configurazione Guidata (&W)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3039
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Configurazione guidata"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1582
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Conferma connettori"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1439
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
"perimeters connected to a single infill line."
msgstr ""
"Collega una linea di riempimento ad un perimetro interno con un breve "
"segmento di un perimetro aggiuntivo. Se espresso in percentuale (esempio: "
"15%) viene calcolato sulla larghezza di estrusione di riempimento. "
"PrusaSlicer cerca di collegare due linee di riempimento vicine ad un breve "
"segmento di perimetro. Se non viene rilevato alcun segmento perimetrale più "
"corto di infill_anchor_max, la linea di riempimento viene collegata ad un "
"segmento perimetrale su un solo lato e la lunghezza del segmento perimetrale "
"considerato è limitata a questo parametro, ma non più lunga di "
"anchor_length_max. Impostare questo parametro a zero per disabilitare i "
"perimetri di ancoraggio collegati ad una singola linea di riempimento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"Collegare una linea di riempimento ad un perimetro interno con un breve "
"segmento di un perimetro aggiuntivo. Se espresso in percentuale (esempio: "
"15%) viene calcolato sulla larghezza di estrusione del riempimento. "
"PrusaSlicer prova a collegare due linee di riempimento vicine ad un segmento "
"di perimetro corto. Se non viene trovato un segmento perimetrale più corto "
"di questo parametro, la linea di riempimento viene collegata ad un segmento "
"perimetrale su un solo lato e la lunghezza del segmento perimetrale "
"considerato è limitata a infill_anchor, ma non più lunga di questo "
"parametro. Impostare questo parametro a zero per disabilitare l'ancoraggio."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4695
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "Connessione delle barre di supporto e giunzioni"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "La connessione ad AstroBox funziona correttamente."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "La connessione a Duet funziona correttamente."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr ""
"Connessione a FlashAir correttamente funzionante e caricamento abilitato."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:164
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "Connessione con OctoPrint funzionante."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:268
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"Collegamento alle stampanti collegate tramite l'host di stampa fallito."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:336
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "Il collegamento a PrusaLink funziona correttamente."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:292
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "Collegamento a Prusa SL1 / SL1S correttamente funzionante."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:84
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "La connessione a Repetier funziona correttamente."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2140
msgid "Connector"
msgstr "Connettore"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1533
msgid "Connectors"
msgstr "Connettori"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1243
msgid "Consider enabling supports"
msgstr "Prendi in considerazione l'abilitazione dei supporti"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458
msgid "continue"
msgstr "continua"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:990
msgid "Continue and import newer configuration?"
msgstr "Continuare e importare una configurazione più recente?"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:645
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:662
msgid "Continue and install configuration updates?"
msgstr "Continuare e installare gli aggiornamenti della configurazione?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2321
#, boost-format
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
msgstr "Continuare ad attivare un'istantanea di configurazione %1%?"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:274
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
"numerous others."
msgstr ""
"Con il contributo di Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik e molti "
"altri."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:269
msgid ""
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
msgstr ""
"Contributi di Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik e molti altri."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:544
msgid ""
"Controls overhang levels, expressed as a percentage of overlap of the "
"extrusion with the previous layer - 100% represents full overlap - no "
"overhang is present, while 0% represents full overhang (floating extrusion). "
"Each overhang level then corresponds with the overhang speed below. Speeds "
"for overhang levels in between are calculated via linear interpolation.If "
"you set multiple different speeds for the same overhang level, only the "
"largest speed is used. "
msgstr ""
"Controlla i livelli di sporgenza, espressi come percentuale di "
"sovrapposizione dell'estrusione con lo strato precedente: il 100% "
"rappresenta la sovrapposizione completa - non è presente alcuna sporgenza, "
"mentre lo 0% rappresenta la sporgenza completa (estrusione galleggiante). A "
"ciascun livello di sporgenza corrisponde la velocità di sporgenza "
"sottostante. Se si impostano più velocità diverse per lo stesso livello di "
"sporgenza, viene utilizzata solo la velocità maggiore."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3630
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
"the first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Controlla il tipo di bridge tra due pilastri adiacenti. Può essere zig-zag, "
"croce (doppio zig-zag) o dinamico, che passerà automaticamente tra i due a "
"seconda della distanza tra i due pilastri."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:835 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5655
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Convertire da unità imperiali"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:837 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657
msgid "Convert from meters"
msgstr "Convertire da metri"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2002
msgid "Cooling"
msgstr "Raffreddamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr ""
"I movimenti di raffreddamento accelerano gradualmente partendo da questa "
"velocità."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:990
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr ""
"I movimenti di raffreddamento accelerano gradualmente verso questa velocità."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2026
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "Soglie di raffreddamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:627
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Lunghezza del tubo di raffreddamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:619
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Posizione tubo di raffreddamento"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5615
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Copie dell'oggetto selezionato"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:221
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:61
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Copia del file %1% su %2% non riuscita: %3%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Copia del G-code temporaneo completata ma non è stato possibile aprire il "
"codice esportato durante il controllo copia. Il G-code di output è su %1%."
"tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:704
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"Copia del G-code temporaneo completata ma non è stato possibile aprire il "
"codice originale su %1% durante il controllo copia. Il G-code di output è su "
"%2%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:729
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "Copia del G-code temporaneo nel G-code di output non riuscita"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:695
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Copia del G-code temporaneo sul G-code di uscita non riuscita. Forse la "
"scheda SD è bloccata in scrittura?\n"
"Messaggio di errore: %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:698
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Copia del G-code temporaneo nel G-code di output non riuscita. Potrebbe "
"esserci un problema nel dispositivo di destinazione, prova una nuova "
"esportazione con un dispositivo diverso. Il file G-code corrotto è su %1%."
"tmp."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia selezione negli appunti"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:169
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:310
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Copia info versione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Correzione dell'espansione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3508
msgid "Correction for expansion in X axis"
msgstr "Correzione per l'espansione nell'asse X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3514 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3515
msgid "Correction for expansion in Y axis"
msgstr "Correzione per l'espansione nell'asse Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3521 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3522
msgid "Correction for expansion in Z axis"
msgstr "Correzione per l'espansione nell'asse Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2548 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4575
msgid "Corrections"
msgstr "Correzioni"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3439 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440
msgid "Cost"
msgstr "Costo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:300
msgid "Cost (money)"
msgstr "Costo (soldi)"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:174
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr ""
"Non è stato possibile disporre gli oggetti! Alcune geometrie potrebbero "
"essere non valide."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Impossibile connettere ad AstroBox"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Connessione a Duet fallita"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Impossibile connettersi a FlashAir"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:170
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Impossibile connettersi ad OctoPrint"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:342
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Impossibile connettersi a PrusaLink"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:298
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Connessione a Prusa SLA fallita"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:90
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Impossibile connettersi a Repetier"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to "
"establish secure network connections."
msgstr ""
"Impossibile rilevare archivio di certificati SSL di sistema. PrusaSlicer non "
"sarà in grado di stabilire connessioni di rete sicure."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:315
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Impossibile ottenere un riferimento Host Stampante valido"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:154
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Non sono state trovate le risorse per stabilire una nuova connessione"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1362
#, boost-format
msgid "Couldn't locate idx file %1% when performing updates."
msgstr ""
"Impossibile individuare il file idx %1% durante il processo di aggiornamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2669
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Copre con anelli il layer superiore del supporto a contatto. Disattivato per "
"impostazione predefinita."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2531
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Le fratture più piccole di 2 volte il gap closing radius vengono riempite "
"durante lo slicing del mesh triangolare. L'operazione potrebbe ridurre la "
"risoluzione finale di stampa, dunque è preferibile settare il valore "
"ragionevolmente basso."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "verifica CRC-32 fallita"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:247
msgid "Created text volume is empty. Change text or font."
msgstr "Il volume di testo creato è vuoto. Modificare il testo o il carattere."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3828
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr "Genera Pad intorno all'oggetto ed ignora l'elevazione del supporto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5103
msgid "Creating a new project"
msgstr "Creazione nuovo progetto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5095
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
msgstr "Creare un nuovo progetto mentre alcuni preset vengono modificati."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5092
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
msgstr "Creare un nuovo progetto mentre il progetto corrente viene modificato."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3695
msgid "Critical angle"
msgstr "Angolo critico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:709
msgid "Critical error"
msgstr "Errore critico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3639
msgid "Cross"
msgstr "Croce"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:308
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:483
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:170
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Rotella del mouse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1174
msgid "Cubic"
msgstr "Cubico"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
msgid ""
"CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
"connections. See logs for additional details."
msgstr ""
"CURL init non riuscito. PrusaSlicer non sarà in grado di stabilire "
"connessioni di rete. Vedere i log per ulteriori dettagli."
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:645
#, c-format, boost-format
msgid "Current mode is %s"
msgstr "La modalità corrente è %s"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "Il preset corrente è ereditato da"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "Il preset attuale è stato ereditato dal preset predefinito."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2618
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "Lo stile corrente è \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:42
msgid "Current version:"
msgstr "Versione corrente:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:343 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:378
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:331
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Può essere specificato il file del certificato CA personalizzato per le "
"connessioni OctoPrint HTTPS, in formato crt/pem. Se lasciato in bianco, "
"verrà utilizzato lo OS CA certificate repository predefinito."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2089 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2410
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4264 src/libslic3r/GCode.cpp:733
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2500
msgid "Custom G-code"
msgstr "G-code personalizzato"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2217
#, boost-format
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "G-code personalizzato al layer attuale (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3675 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1057
msgid "Custom G-codes"
msgstr "G-code personalizzati"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
msgid "Custom Printer"
msgstr "Stampante Personalizzata"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Setup Stampante Personalizzata"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2773
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
msgstr "La stampante personalizzata è stata installata e sarà attivata."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1179
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Nome profilo personalizzato:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6575
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"repairing the mesh."
msgstr ""
"I supporti personalizzati, le cuciture e la pittura multimateriale sono "
"stati rimossi dopo la riparazione della mesh."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:543
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"simplifying the mesh."
msgstr ""
"I supporti personalizzati, le giunzioni e la pittura multimateriale sono "
"stati rimossi dopo aver semplificato la mesh."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2179 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3131
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"splitting the object."
msgstr ""
"I supporti personalizzati, le giunzioni e la pittura multimateriale sono "
"stati rimossi dopo la divisione dell'oggetto."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471
#, boost-format
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Modello personalizzato (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4478
msgid "Cut"
msgstr "Taglio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2310
msgid "Cut by line"
msgstr "Taglia sulla linea"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5697
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Taglia sul Piano"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:68
msgid "Cut connectors"
msgstr "Connettori di taglio"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2697
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Informazioni sui connettori di taglio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:254
msgid "Cut gizmo editing"
msgstr "Modifica gizmo Taglio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4479
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Taglia il modello al dato Z."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1712
msgid "Cut position: "
msgstr "Posizione taglio:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1816
msgid "Cut to"
msgstr "Taglia su"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
msgid ""
"Cut tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
"pins with the updated Cut tool? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Strumento Taglio\n"
"Sapevi che è possibile tagliare un modello con qualsiasi angolazione e "
"persino creare dei perni di allineamento con il nuovo strumento Taglio"
"a>? Per saperne di più, consulta la documentazione."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
msgid ""
"Cut tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
"pins with the updated Cut tool? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Strumento di Taglio\n"
"Sapevi che puoi tagliare un modello con qualsiasi angolazione e anche creare "
"perni di allineamento con il nuovo strumento Taglia? Per saperne di più, "
"consulta la documentazione."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:491
msgid "Dark mode (experimental)"
msgstr "Modalità scura (sperimentale)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4605
msgid "Data directory"
msgstr "Directory dati"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:114
msgid "Data to send"
msgstr "Dati da inviare"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490
msgid "Deadzone:"
msgstr "Zona morta:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:70
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Rapporto di decimazione"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "decompressione non riuscita o archivio corrotto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5563
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Diminuisci Istanze"
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:550 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:979
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1966
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4291
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:250
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:352
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:376
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:800
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:126
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:635
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2770
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1099
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
"so this setting does not affect them."
msgstr ""
"Angolo base predefinito per l'orientamento del riempimento. Su questo verrà "
"applicato il tratteggio. I bridge saranno riempiti utilizzando la migliore "
"direzione che Slic3r riesce a determinare, quindi questa impostazione non "
"influisce sui bridge."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3393
msgid "default color"
msgstr "colore predefinito"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3370
msgid "Default color"
msgstr "Colore predefinito"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Larghezza estrusione predefinita"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1382
msgid "default filament profile"
msgstr "profilo filamento predefinito"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645
msgid "Default filament profile"
msgstr "Profilo filamento predefinito"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Profilo filamento predefinito associato al profilo stampante corrente. "
"Quando si seleziona il profilo stampante corrente, questo profilo filamento "
"verrà attivato."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1093
msgid "Default font"
msgstr "Font predefinito"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:155
msgid "Default palette for mode markers"
msgstr "Tavolozza predefinita per i marcatori di modalità"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1379
msgid "default print profile"
msgstr "profilo di stampa predefinito"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:652
msgid "Default print profile"
msgstr "Profilo di stampa predefinito"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Profilo di stampa predefinito associato al profilo stampante corrente. Alla "
"selezione del profilo stampante corrente, questo profilo di stampa verrà "
"attivato."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1396
msgid "default SLA material profile"
msgstr "profilo materiale SLA predefinito"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3541 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Profilo materiale SLA predefinito"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400
msgid "default SLA print profile"
msgstr "profilo di stampa SLA predefinito"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:190
msgid "default value"
msgstr "valore predefinito"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1177
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Inserisci un profilo stampante personalizzato"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3769
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"Definisce la profondità della cavità nel pad. Imposta a zero per disattivare "
"la cavità. Fai attenzione ad attivare questa funzione in quanto alcune "
"resine possono causare un effetto ventosa dentro la cavità il che renderà "
"difficile il distacco della stampa dal foglio del vat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Ritardo dopo lo scarico"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3702
msgid "delete"
msgstr "elimina"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:506
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4547 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3751
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2485
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Cancella lo stile \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4556 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5509 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4158
msgid "Delete all"
msgstr "Elimina tutto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336
msgid "Delete &All"
msgstr "Elimin&a tutto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2074
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2614
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Cancella tutti i connettori"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1901
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Elimina Tutte le Istanze dall'Oggetto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3007
msgid "Delete All Objects"
msgstr "Cancella tutti gli oggetti"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2012
msgid "Delete color change"
msgstr "Elimina il cambio colore"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Elimina il segnale di cambio colore per il layer corrente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2360
msgid "Delete connector"
msgstr "Cancella connettore"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2059
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Elimina il connettore dall'oggetto che fa parte del taglio"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2015
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Elimina G-code personalizzato"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:403
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Elimina foro di drenaggio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4695
msgid "Delete files after loading"
msgstr "Elimina i file dopo il caricamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696
msgid "Delete files after loading."
msgstr "Elimina i file dopo il caricamento."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1917
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Elimina Intervallo Altezza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1980
msgid "Delete Instance"
msgstr "Elimina Istanza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2061
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Elimina il volume negativo dall'oggetto che fa parte del taglio"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3033
msgid "Delete object"
msgstr "Elimina oggetto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2995
msgid "Delete Object"
msgstr "Elimina Oggetto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3028
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Elimina un oggetto che fa parte di un oggetto tagliato"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
msgstr ""
"Elimina una o più forme personalizzate. Non puoi cancellare le forme di "
"sistema"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:105
#, c-format, boost-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Elimina Opzione %s"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2014
msgid "Delete pause print"
msgstr "Elimina pausa stampa"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:733
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Elimina stampante fisica"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:340
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Elimina stampante fisica"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
msgid "Delete selected"
msgstr "Elimina selezionato"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Eli&mina selezionati"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2943
msgid "Delete Selected"
msgstr "Elimina Selezionati"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2750
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5520
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Elimina Oggetti Selezionati"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1877
msgid "Delete Settings"
msgstr "Elimina Impostazioni"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2060
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Elimina la parte solida dell'oggetto che fa parte del taglio"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Elimina la selezione corrente"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1953
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Elimina Sotto-oggetto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:522
msgid "Delete support point"
msgstr "Elimina punto di supporto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:219
msgid "Delete this preset"
msgstr "Elimina questo preset"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Elimina questo preset da questa stampante"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1496
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr "Elimina il segno di spunta - Clic sinistro o premi il tasto \"-\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2013
msgid "Delete tool change"
msgstr "Elimina cambio strumento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1028 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3432
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3433
msgid "Density"
msgstr "Densità"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "Densità del riempimento interno, espresso nell'intervallo 0% - 100%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2114
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr "Densità del primo layer del raft o del supporto."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1731 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2118
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2505 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2578
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4593 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4740
msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:955
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1564
msgid "Depth ratio"
msgstr "Fattore profondità"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3670 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1052
msgid "Deretractions"
msgstr "De-retrazioni"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2255
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Velocità di deretrazione"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "Nome descrittivo della stampante"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseleziona tutto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
msgid "D&eselect All"
msgstr "D&eseleziona tutto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Deseleziona con rettangolo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Deseleziona tutti gli oggetti"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:459
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2245
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integrazione desktop"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:768
msgid "Desktop integration failed."
msgstr "Integrazione desktop non riuscita."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:466
msgid ""
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
"\n"
"Press \"Perform\" to proceed."
msgstr ""
"Desktop Integration imposta questo binario per essere ricercabile dal "
"sistema.\n"
"\n"
"Premi \"Esegui\" per procedere."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:766
msgid "Desktop integration was successful."
msgstr "Integrazione desktop riuscita."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3625
msgid "Detached"
msgstr "Distaccato"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1298
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Distacco dal preset di sistema"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1321
msgid "Detach preset"
msgstr "Preset distacco"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:69
msgid "Detail level"
msgstr "Livello di dettaglio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1954
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "Rileva perimetri ponte (bridge)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2637
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Rilevati dati avanzati"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1216
msgid "Detected print stability issues"
msgstr "Rilevati problemi di stabilità di stampa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:829
msgid ""
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
"area when possible."
msgstr ""
"Rileva le aree di sporgenza in cui i ponti non possono essere ancorati e le "
"occupa con percorsi perimetrali supplementari. Questi percorsi sono ancorati "
"alla superficie non sporgente vicina, quando possibile."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
"to collapse them into a single trace)."
msgstr ""
"Rileva pareti a spessore singolo (parti in cui non entrano due estrusioni ed "
"è necessario comprimerle in una singola traccia)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2857
msgid "Detect thin walls"
msgstr "Rileva pareti sottili"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4553
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"Rileva parti non connesse nel modello(i) dato e le divide in oggetti "
"separati."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:267
msgid "Developed by Prusa Research."
msgstr "Sviluppato da Prusa Research."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1020
msgid "Diameter"
msgstr "Diametro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Diametro in mm della base del pilastro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3600
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Diametro in mm dei pilastri di supporto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Diametro del lato di puntamento della testa"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diametro del piano di stampa. Si presume che l'origine (0,0) si trovi al "
"centro."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
msgid ""
"Different layer height for each model\n"
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Altezza layer diversa per ogni modello\n"
"Sapevi che puoi stampare ogni modello sul piano usando un'altezza layer "
"diversa? Fai clic destro sul modello nella vista 3D, scegli Layer e "
"Perimetri e regola i valori nel pannello di destra. Leggi di più nella "
"documentazione."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3686
msgid "differs from the original file"
msgstr "differisce dal file originale"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1657
msgid "Diminished font height inside text input."
msgstr "Altezza dei caratteri diminuita all'interno dell'input di testo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2062
msgid "Direct distance"
msgstr "Distanza diretta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2281
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
#, boost-format
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
msgstr "La cartella %1% non esiste. Vuoi crearla?"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
msgid "Directory path is empty."
msgstr "Il percorso della directory è vuoto."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212
msgid "Directory path is incorrect."
msgstr "Il percorso della cartella non è corretto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1351
#, boost-format
msgid "Disable \"%1%\""
msgstr "Disabilita \"%1%\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:659
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Disattiva ventola per i primi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1930
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"Disabilita la retrazione quando la traiettoria del movimento non oltrepassa "
"i perimetri del layer superiore (pertanto qualunque scolatura sarà "
"probabilmente invisibile)."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:871
msgid "Discard"
msgstr "Cancella"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1381
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Elimina tutte le modifiche personalizzate"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1227
msgid "Discard changes"
msgstr "Annulla modifiche"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2525
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248
msgid "Display height"
msgstr "Altezza display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Mostra mirroring orizzontale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281
msgid "Display orientation"
msgstr "Orientamento display"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "Mostra la finestra della fila di caricamento all'host di stampa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Mostra mirroring verticale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3242
msgid "Display width"
msgstr "Larghezza display"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2052
msgid "Distance"
msgstr "Distanza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677
msgid "Distance between copies"
msgstr "Distanza tra le copie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Distanza tra le linee di stiratura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3242
msgid "Distance between letters"
msgstr "Distanza tra le lettere"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3258
msgid "Distance between lines"
msgstr "Distanza tra le linee"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302
msgid ""
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
msgstr ""
"Distanza tra skirt e brim (quando non si usa uno scudo di protezione) o gli "
"oggetti."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3853
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr ""
"Distanza tra due barre di connessione che collegano l'oggetto e il pad "
"generato."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3304
msgid "Distance center of text from model surface"
msgstr "Distanza del centro del testo dalla superficie del modello"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301
msgid "Distance from brim/object"
msgstr "Distanza da brim/oggetto"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Distanza della coordinata 0,0 del G-code dall'angolo frontale sinistro del "
"rettangolo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3305
msgid "Distance of the center of text from model surface"
msgstr "Distanza del centro del testo dalla superficie del modello"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:620
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr ""
"Distanza del centro del tubo di raffreddamento dalla punta dell'estrusore."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1963
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Distanza della punta dell'estrusore dalla posizione dove il filamento viene "
"posto mentre viene scaricato. Dovrebbe essere uguale al valore nel firmware "
"della stampante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:678
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr "Distanza usata per la funzione disposizione automatica del piano."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2072
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Distanza XYZ"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290
msgid "Divide by zero"
msgstr "Dividi per zero"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236
#, c-format, boost-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d linee: %.2f mm"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5243
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "non contiene un g-code valido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4567
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr "Non fallire se un file fornito a --load non esiste."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4506
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"Non disporre i modelli prima dell’unione e mantieni le coordinate XY "
"originali."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:617
msgid "Do not send anything"
msgstr "Non inviare nulla"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4505
msgid "Don't arrange"
msgstr "Non disporre"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:982
msgid "Don't import"
msgstr "Non importare"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:144
msgid "Don't install"
msgstr "Non installare"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:72
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "Non notificare più i nuovi rilasci"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:871
msgid "Don't save"
msgstr "Non salvare"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5330
msgid "Don't show again"
msgstr "Non mostrare più"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:669
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Non supportare i ponti"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:214
msgid "Dowel"
msgstr "Tassello"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:193
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1071
#, boost-format
msgid "Downloading resources for %1%."
msgstr "Download delle risorse per %1%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3446
msgid "Download of new version is already ongoing. Do you wish to continue?"
msgstr "Il download della nuova versione è già in corso. Vuoi continuare?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1361 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1076
msgid "Download path"
msgstr "Percorso download"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
#, boost-format
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
msgstr "Il percorso di download è %1%. Vuoi continuare?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1409
msgid "Downloads"
msgstr "Download"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1409
msgid "Downloads from URL"
msgstr "Download da URL"
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:150
#, boost-format
msgid ""
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://files.printables."
"com : %1%"
msgstr ""
"Il download non si avvia. L'URL di download non rimanda a https://files."
"printables.com : %1%"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:340
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
"Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
"or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
msgstr ""
"Intendevi %s invece di %s %s?\n"
"Seleziona SI se vuoi cambiare il valore a %s %%,\n"
"o NO se sei sicuro che %s %s è il valore corretto."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2625
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
msgstr "Vuoi continuare a modificare la configurazione?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2536
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "Vuoi cancellare tutti i cambi strumento salvati?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2393 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:582
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Vuoi continuare?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3686
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Vuoi sostituirlo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1725
#, boost-format
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
msgstr "Vuoi salvare le modifiche di \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:897
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "Vuoi salvare i punti di supporto modificati manualmente?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2463
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr ""
"Vuoi selezionare i filamenti predefiniti per questi modelli di stampante FFF?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2481
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr ""
"Vuoi selezionare i materiali SLA predefiniti per questi modelli di stampante?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3078
#, boost-format
msgid ""
"Do you wish to register downloads from Printables.com\n"
"for this %1% %2% executable?\n"
"\n"
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
msgstr ""
"Vuoi registrare i download da Printables.com\n"
"per questo %1% %2% eseguibile?\n"
"\n"
"I download possono essere registrati per un solo eseguibile alla volta."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1879
#, c-format, boost-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "%d preset importati correttamente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2315
msgid "Draft shield"
msgstr "Scudo di protezione"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
msgid "Drag"
msgstr "Trascina"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5372
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "Trascina e rilascia un file G-code"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Eseguendo i fori nel modello."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:470
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr ""
"Applicazione dei fori nella mesh non riuscita. Questo solitamente è causato "
"da un modello corrotto. Prova prima a sistemarlo."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:324
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:336
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:348
msgid "Drop to bed"
msgstr "Poggia sul piano"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:304
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d triangoli"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4514
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4519
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Duplica per griglia"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3566
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
#, boost-format
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
msgstr "Durante gli altri layer, la ventola lavorerà sempre a %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
msgstr "Durante gli altri layer, la ventola sarà spenta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamico"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1551
msgid "Dynamic overhang speed"
msgstr "Velocità dinamica sporgenza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557
msgid "Dynamic speed on overhangs"
msgstr "Velocità dinamica sulle sporgenze"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:66
msgid "Edge"
msgstr "Bordo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1458
msgid "&Edit"
msgstr "Modifica (&E)"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:527
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2004
msgid "Edit color"
msgstr "Modifica colore"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1733
msgid "Edit connectors"
msgstr "Modifica connettori"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1396
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr ""
"Modifica colore attuale - Clic destro sul segmento colorato della barra di "
"scorrimento"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2006
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Modifica G-code personalizzato"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3181
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Modifica Intervallo Altezza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2005
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Modifica messaggio pausa di stampa"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3248
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Modifica stampante fisica"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:716
msgid "Edit preset"
msgstr "Modifica preset"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:977
msgid "Edit text"
msgstr "Modifica testo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1498
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Modifica segno di spunta - Ctrl + Clic Sinistro"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Modifica segno di spunta - Clic destro"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1236
msgid "Edit to scale"
msgstr "Modifica in scala"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:162
msgid "Eigen vectorization supported:"
msgstr "Vettorizzazione Eigen supportata:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:701
msgid "Eject drive"
msgstr "Espelli dispositivo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2203
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Espulsione del dispositivo %s(%s) non riuscita."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "Espelli scheda SD / Memoria flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1272
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
msgstr "Espelli Scheda SD / Memoria flash (&t)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1272
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr ""
"Espelli scheda SD / Memoria flash dopo l'esportazione del G-code in essa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:259
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Compensazione zampa d'elefante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369
msgid "Elephant foot minimum width"
msgstr "Larghezza minima zampa d'elefante"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:640
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"L'elevazione è troppo bassa per l'oggetto. Utilizza la funzione \"Pad "
"intorno all'oggetto\" per stampare l'oggetto senza elevazione."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:601
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1098
msgid "Embossed text"
msgstr "Testo a rilievo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1645
msgid "Embossed text can NOT contain only white spaces."
msgstr "Il testo in rilievo NON può contenere solo spazi bianchi."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:83
msgid "Embossing actions"
msgstr "Azioni di rilievo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Inserisce M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] ad intervalli "
"di un minuto nel G-code per permettere al firmware di mostrare un tempo "
"residuo accurato. Al momento solo il firmware della Prusa i3 MK3 riconosce "
"M73. Il firmware della i3 MK3 supporta il codice M73 Qxx Sxx anche per la "
"modalità silenziosa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661
msgid "Emit to G-code"
msgstr "Invia a G-code"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1645
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:570
#, boost-format
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Layer vuoto tra %1% e %2%."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2004 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1936
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Abilita raffreddamento automatico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2326
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:496
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Abilità modalità scura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:535
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
msgstr "Abilita velocità dinamiche di sporgenza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr "Attiva ventola se il tempo di stampa del layer è inferiore a"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3879
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Attiva svuotamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3269
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Attiva il mirroring orizzontale per le immagini di output"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
msgid "Enable ironing"
msgstr "Attiva stiratura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
"Abilitare la stiratura degli strati superiori con la testina di stampa a "
"caldo per una superficie liscia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1940
msgid "Enable point selection"
msgstr "Abilita la selezione del punto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4580
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Abilita la lettura di valori di configurazione sconosciuti sostituendoli "
"silenziosamente con quelli predefiniti."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4579
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Abilita la lettura di valori di configurazione sconosciuti sostituendoli "
"verbosamente con quelli predefiniti."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4106
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Attiva rotazioni (lento)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
msgid ""
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
"perimeters and infill."
msgstr ""
"Permette di riempire gli spazi tra i perimetri e tra i perimetri più interni "
"e il riempimento."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:303
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "Abilitare il supporto per i dispositivi 3DConnexion"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2555
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Abilita la generazione di materiale di supporto."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3181
msgid "Enable supports for enforcers only"
msgstr "Abilita i supporti solo per gli esecutori"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1377
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Attivalo per aggiungere commenti nel G-Code etichettando i movimenti di "
"stampa secondo l'appartenenza, utile per il plugin Octoprint CancelObject. "
"Questa impostazione NON è compatibile con una configurazione Multi Material "
"ad estrusore singolo e con Pulitura nell'oggetto / Pulitura nel riempimento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1336
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Abilita per ottenere un file G-code commentato, con un testo descrittivo per "
"ciascuna linea. Se stampi da memoria SD, il peso aggiuntivo del file "
"potrebbe rallentare il firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2980
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Abilita layer ad altezza variabile"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3276
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Attiva mirroring verticale per le immagini di output"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2100 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2421
#: src/libslic3r/GCode.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:695
msgid "End G-code"
msgstr "G-code finale"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
msgid "Enforce"
msgstr "Esecutore"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:253
msgid "Enforce seam"
msgstr "Esecutore giunzione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2633
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Esegui il supporto per i primi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Applica il supporto per i primi n layer"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
msgid "Enforce supports"
msgstr "Esecutore supporti"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1659
msgid "Enlarged font height inside text input."
msgstr "Altezza del carattere ingrandita all'interno dell'input di testo."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:316
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:371
msgid "Enqueued"
msgstr "Messo in coda"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4509
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Accerta che sia sul piano"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:707
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Mantieni spessore parete verticale"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4025 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4033
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:432
msgid "Enter a search term"
msgstr "Inserire un termine di ricerca"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2216
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Inserisci il G-code personalizzato da usare al layer corrente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:81
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Apri gizmo rilievo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:252
msgid "Entering Cut gizmo"
msgstr "Apertura gizmo Taglio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:163
msgid "Entering Measure gizmo"
msgstr "Apertura gizmo Misura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:118
msgid "Entering Multimaterial painting"
msgstr "Apertura pittura multimateriale"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:22
msgid "Entering Paint-on supports"
msgstr "Apertura supporti Pain-on"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:23
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Apertura Pittura Giunzione"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:67
msgid "Entering SLA support points"
msgstr "Apertura punti di supporto SLA"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4028
msgid "Enter new name"
msgstr "Inserisci un nuovo nome"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2238
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
"Inserisci un breve messaggio da mostrare sul display della stampante quando "
"una stampa è in pausa"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1577
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr ""
"Inserisci la temperatura del piano necessaria per l'adesione del filamento "
"al piano riscaldato."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1485
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Inserisci il diametro del filamento."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "Inserisci il diametro dell'ugello dell'estrusore della stampante."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Inserisci l'altezza a cui si vuole saltare"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254
msgid "Enter the move you want to jump to"
msgstr "Inserisci lo spostamento a cui vuoi saltare"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5614
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Inserisci il numero di copie:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1563
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Inserisci la temperatura necessaria per estrudere il filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1080
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr ""
"Inserire il peso della bobina del filamento vuota. È possibile pesare una "
"bobina di filamento parzialmente consumata prima della stampa e confrontare "
"il peso misurato con il peso calcolato del filamento con la bobina per "
"scoprire se la quantità di filamento sulla bobina è sufficiente a terminare "
"la stampa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
"information."
msgstr ""
"Inserisci qui il costo del filamento per kg. È solo un'informazione "
"statistica."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"Inserisci qui la densità del filamento. È solo un'informazione statistica. "
"Un metodo di calcolo approssimativo consiste nel pesare un pezzo di "
"filamento di lunghezza nota, e calcolare il rapporto tra lunghezza e volume. "
"È meglio calcolare il volume direttamente attraverso il dislocamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1021
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"Inserisci qui il diametro del filamento. È richiesta una buona precisione, "
"pertanto usa un calibro ed esegui misurazioni multiple lungo il filamento, "
"per poi ricavare una media."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:266
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"L'enumerazione delle stampanti host non è riuscita.\n"
"Corpo messaggio: \"%1%\"\n"
"Errore: \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:373
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:885
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1447
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1454
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1470
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1547
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRORE:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:650
#, c-format, boost-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Errore nell'accedere alla porta a%s: %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3817
msgid "Error during reload"
msgstr "Errore durante il ri-caricamento"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3484 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3563
msgid "Error during replace"
msgstr "Errore durante la sostituzione"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:525
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Errore! Modello non valido"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:275
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Errore caricamento shader"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:253
msgid "Error Message"
msgstr "Messaggio d'errore"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:111
msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
msgstr "ERRORE: risorse non sufficienti per eseguire un nuovo lavoro."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:915 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1013
msgid ""
"Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to "
"manually delete the file to recover from the error."
msgstr ""
"Errore nell'analisi del file di configurazione di PrusaGCodeViewer, "
"probabilmente è corrotto. Provare a cancellare manualmente il file per "
"risolvere l'errore."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:909 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1007
msgid ""
"Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to "
"manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will "
"not be affected."
msgstr ""
"Errore nell'analisi del file config di PrusaSlicer, probabilmente è "
"corrotto. Per risolvere questo problema prova ad eliminare manualmente il "
"file. Il tuoi profili utente non verranno toccati."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:196
msgid ""
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
msgstr ""
"ERRORE: Chiudi prima tutti i manipolatori disponibili nella barra degli "
"strumenti di sinistra"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:652
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:424
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr "Errore durante il caricamento dell'host di stampa:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:866
msgid "ERROR: Wait until ends or Cancel process."
msgstr "ERRORE: Attendere il completamento o annullare il processo."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5244
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "Errore durante il caricamento del file .gcode"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
msgid "Error with zip archive"
msgstr "Errore con archivio zip"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1952
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:301 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1340
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1427
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Tempo di stampa stimato"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3739
msgid "Estimated printing times"
msgstr "Tempi di stampa stimati"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:466
msgid "Estimating curled extrusions"
msgstr "Valutazione delle estrusioni arricciate"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547
msgid "Even-odd"
msgstr "Pari-dispari"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3566
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:435
msgid "Everywhere"
msgstr "Ovunque"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59
#, boost-format
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr "ad eccezione dei primi %1% layer."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61
msgid "except for the first layer."
msgstr "ad eccezione del primo layer."
#: src/libslic3r/Print.cpp:595
#, boost-format
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr ""
"%1% %2% mm eccessivi per essere stampabili con un diametro ugello di %3% mm"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "E&xit"
msgstr "Chiudi (&X)"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:200 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:247
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Chiudi %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2319
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Espandi barra laterale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
msgid ""
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
"bed."
msgstr ""
"Espansione del primo layer raft o di supporto per migliorare l'adesione al "
"piano di stampa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2105
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
msgstr "Espansione del raft nel piano XY per una migliore stabilità."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated "
"under bridged areas."
msgstr ""
"Opzione sperimentale per prevenire la formazione di supporti sotto i bridge."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
"to apply bridge speed to them and enable fan."
msgstr ""
"Opzione sperimentale per regolare il flusso delle sporgenze (sarà utilizzato "
"il flusso dei bridge), applicare la velocità del bridge e attivare la "
"ventola."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2263 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:711
msgid "Expert"
msgstr "Esperto"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1281
msgid "Expert mode"
msgstr "Modalità Esperto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2263
msgid "Expert View Mode"
msgstr "Modalità Visualizzazione Esperto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
msgid "&Export"
msgstr "&Esporta"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1586
msgid "E&xport"
msgstr "Esporta"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6543
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
msgid "Export."
msgstr "Esporta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4408
msgid "Export 3MF"
msgstr "Esporta 3MF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr "Esportazione di tutti i preset, incluse le stampanti fisiche, su file"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Esporta tutti i preset su file"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413
msgid "Export AMF"
msgstr "Esporta AMF"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2885
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Esporta file AMF:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:715
msgid "Export as STL"
msgstr "Esporta come STL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:799
msgid "Export as STL/OBJ"
msgstr "Esporta come STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
msgid "Export config"
msgstr "Esporta config"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1261
msgid "Export &Config"
msgstr "Esporta &Configurazione"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1264
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Esporta Configurazione in &Bundle"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Esportazione Config Bundle con stampanti fisiche"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1261
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Esporta la configurazione corrente su file"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Esporta il piano corrente come G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Esporta il piano corrente come G-code su scheda SD / Memoria flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
msgid "Export current plate as STL"
msgstr "Esporta il piano corrente come STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1249
msgid "Export current plate as STL including supports"
msgstr "Esporta piano corrente come STL includendo i supporti"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
msgstr "Esporta il piano corrente come STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
msgstr "Esporta piano corrente come STL/OBJ includendo i supporti"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1246
msgid ""
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr ""
"Esporta il percorso completo delle risorse dei modelli e delle parti nei "
"file 3mf e amf"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1586
msgid "Export &G-code"
msgstr "Esporta &G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:913
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4423
msgid "Export G-code"
msgstr "Esporta G-code"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
msgid "Export G-Code."
msgstr "Esporta G-code."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
msgstr "Esporta G-code su Scheda SD / Memoria flash"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:773
msgid "Exporting."
msgstr "Esportazione."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1816
msgid "Exporting configuration bundle"
msgstr "Esportazione del bundle di configurazione"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1598
msgid "Exporting finished."
msgstr "Esportazione completata."
#: src/libslic3r/Print.cpp:896
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Esportando il G-code"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:361
msgid "Exporting source model"
msgstr "Esportazione modello sorgente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4390
msgid "Export OBJ"
msgstr "Esporta OBJ"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2897
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Esporta file OBJ:"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:378
msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
msgstr "L'esportazione di un file 3mf non è riuscita"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
msgid "Export Plate as &STL"
msgstr "Esporta piano come &STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1249
msgid "Export Plate as STL &Including Supports"
msgstr "Esporta piano come STL &includendo i supporti"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
msgstr "Esporta Piano come &STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
msgstr "Esporta piano come STL/OBJ &includendo i supporti"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4402
msgid "Export SLA"
msgstr "Esporta SLA"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:148
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "Esporta il percorso completo delle risorse su 3mf e amf"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4418
msgid "Export STL"
msgstr "Esporta STL"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2878
msgid "Export STL file:"
msgstr "Esporta file STL:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4409
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Esporta modello/i come 3MF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4414
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Esporta il modello(i) come AMF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4391
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Esporta il modello(i) come OBJ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4419
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Esporta il modello(i) come STL."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Esporta percorso strumento come OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Esporta percorso strumen&to come OBJ"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:896
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Esporta su scheda SD / memoria Flash"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:661
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Il tempo di esposizione è fuori dai limiti del profilo stampante."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2561 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4571
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3470 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3471
msgid "Exposure time"
msgstr "Tempo di esposizione"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:331
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354
msgid "External perimeter"
msgstr "Perimetro esterno"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170
msgid "external perimeters"
msgstr "perimetri esterni"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:765
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988
msgid "External perimeters"
msgstr "Perimetri esterni"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:777
msgid "External perimeters first"
msgstr "Perimetri esterni per primi"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:250
msgid "Extra high"
msgstr "Molto alto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2230 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2238
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Lunghezza extra in ripresa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Distanza di caricamento aggiuntiva"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:254
msgid "Extra low"
msgstr "Molto basso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "Perimetro aggiuntivo se necessario"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
msgstr "Perimetri aggiuntivi sulle sporgenze (sperimentale)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3347 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3393
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3398 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:312
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:795
msgid "Extruder"
msgstr "Estrusore"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300
msgid "Extruder changed to"
msgstr "Cambia estrusore a"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688
msgid "Extruder clearance"
msgstr "Margine estrusore"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830
msgid "Extruder Color"
msgstr "Colore estrusore"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1602 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1633
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778
#, c-format, boost-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Estrusore %d"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837
msgid "Extruder offset"
msgstr "Offset estrusore"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1623
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2304 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1489 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1997
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2647
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675
msgid "Extruders"
msgstr "Estrusori"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1283
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673
msgid "Extruders count"
msgstr "Conteggio estrusori"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1473
#, boost-format
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "Estrusore (strumento) viene cambiato a Estrusore \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3613
msgid "Extrusion"
msgstr "Estrusione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:847
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Asse estrusore"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:853
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Moltiplicatore estrusione"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1567
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Temperatura di estrusione:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1650
msgid "Extrusion width"
msgstr "Larghezza estrusione"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1218
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2393 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Larghezza Estrusione"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:213
msgid "Facets"
msgstr "Facet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3446
msgid "Faded layers"
msgstr "Layer sfumati"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
msgid "failed finding central directory"
msgstr "directory centrale non trovata"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2548
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
msgstr ""
"Impossibile caricare il file \"%1%\" a causa di una configurazione non "
"valida."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:237
msgid "Failed loading the input model."
msgstr "Caricamento modello input fallito."
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr "Elaborazione fallita del modello output_filename_format."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2335
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "Impossibile attivare l'istantanea di configurazione."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
msgid "Failed to create directory."
msgstr "Impossibile creare la cartella."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:476
msgid "Failed to drill some holes into the model"
msgstr "Mancata esecuzione di alcuni fori nel modello"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5803
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr ""
"Impossibile trovare il file decompresso su %1%. La decompressione del file "
"non è riuscita."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5794
#, boost-format
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2% "
msgstr "Impossibile decomprimere il file in %1%: %2%"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2015
msgid "Fan settings"
msgstr "Impostazioni ventola"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2016
msgid "Fan speed"
msgstr "Velocità ventola"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3574
msgid "Fan speed (%)"
msgstr "Velocità ventola (%)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3301
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Velocità ventola (%)"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
#, boost-format
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
msgstr ""
"La velocità della ventola sarà incrementata da zero al layer %1% a %2%%% al "
"layer %3%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1273
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
"La velocità della ventola sarà incrementata linearmente da zero al layer "
"\"disable_fan_fan_first_layers\" fino al massimo al layer "
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" sarà ignorato se "
"inferiore a \"disable_fan_first_layers\", nel qual caso la ventola "
"funzionerà alla massima velocità consentita al layer "
"\"disable_fan_first_layers\" + 1."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
#, boost-format
msgid "Fan will always run at %1%%%"
msgstr "La ventola lavorerà sempre a %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
msgid "Fan will be turned off."
msgstr "La ventola verrà spenta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3294 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3929
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295
msgid "Fast tilt"
msgstr "Tilt veloce"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:702
msgid "Fatal error"
msgstr "Errore irreversibile"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Fatal error, eccezione registrata: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:958
msgid "Feature type"
msgstr "Tipo di caratteristica"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254
msgid "Feature types"
msgstr "Tipi di caratteristica"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2097
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "Stampanti con tecnologia FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/libslic3r/Preset.cpp:1342
msgid "filament"
msgstr "filamento"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3700 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3726
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:819
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1970 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1971
msgid "Filament"
msgstr "Filamento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Diametro filamento e ugello"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1396
#, boost-format
msgid "Filament at extruder %1%"
msgstr "Filamento all'estrusore %1%"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1489
msgid "Filament Diameter:"
msgstr "Diametro del filamento:"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:725
msgid "Filament End G-code"
msgstr "G-code Finale Filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:962
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"Il filamento è raffreddato venendo spostato avanti e indietro nei tubi di "
"raffreddamento. Specificare il numero desiderato di questi movimenti."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:997
msgid "Filament load time"
msgstr "Durata caricamento filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899
msgid "Filament notes"
msgstr "Note filamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1869
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Sovrascrittura filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1962
msgid "Filament parking position"
msgstr "Posizione di parcheggio del filamento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Selezione Profili Filamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2032
msgid "Filament properties"
msgstr "Proprietà filamento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65
msgid "filaments"
msgstr "filamenti"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912
msgid "Filaments"
msgstr "Filamenti"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:337
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2103 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2104
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:461
msgid "Filament Settings"
msgstr "Impostazioni Filamento"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "Impostazioni &Filamento"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3823 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4656
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Scheda Impostazioni Filamento"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:718
msgid "Filament Start G-code"
msgstr "G-code Iniziale Filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1037
msgid "Filament type"
msgstr "Tipo filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012
msgid "Filament unload time"
msgstr "Durata scaricamento filamento"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1560
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:229
#, boost-format
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "File %1% già esistente. Vuoi sovrascriverlo?"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
msgid "file close failed"
msgstr "chiusura del file fallita"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
msgid "file create failed"
msgstr "generazione del file non riuscita"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3563
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Non è stato selezionato il file per la sostituzione"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:252
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
msgid "file not found"
msgstr "file non trovato"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
msgid "File Not Found"
msgstr "file non trovato"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
msgid "file open failed"
msgstr "apertura file non riuscita"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
msgid "file read failed"
msgstr "lettura del file non riuscita"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1259
msgid "Files association"
msgstr "Associazione file"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
msgid "file seek failed"
msgstr "ricerca file fallita"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
msgid "file stat failed"
msgstr "statistica file non riuscita"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
msgid "file too large"
msgstr "file troppo grande"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
msgid "file write failed"
msgstr "scrittura file fallita"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097
msgid "Fill angle"
msgstr "Angolo riempimento"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1670
msgid "Fill bed"
msgstr "Riempi piano"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1094
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Riempi piano con istanze"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1111
msgid "Fill density"
msgstr "Densità riempimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1318
msgid "Fill gaps"
msgstr "Riempi spazi"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:119
msgid "Filling bed"
msgstr "Riempimento piano"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148
msgid "Fill pattern"
msgstr "Trama riempimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Trama per riempimento inferiore. Questo influenza solamente il layer "
"inferiore esterno visibile, e non le pareti solide adiacenti."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1150
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Trama riempimento generale a bassa densità."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
"not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Trama per riempimento superiore. Questo influenza solamente il layer "
"superiore esterno visibile, e non le pareti solide adiacenti."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1094
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr ""
"Riempire l'area rimanente del piano con le istanze dell'oggetto selezionato"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3955
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1385
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
msgstr "Trova / sostituisce pattern nelle linee del G-code e le rimpiazza."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2863
msgid "&Finish"
msgstr "&Completa"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
msgid "Finished"
msgstr "Finito"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2366
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:787
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Firmware flasher"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:812
msgid "Firmware image:"
msgstr "Immagine firmware:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3014
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Retrazione Firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357
msgid "Firmware Type"
msgstr "Tipo Firmware"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2362
msgid "First Add style to list."
msgstr "Prima Aggiungi lo stile all'elenco."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
msgid "First color"
msgstr "Primo colore"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1088
msgid "First font"
msgstr "Primo font"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1189
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1207 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1217
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262
msgid "First layer"
msgstr "Primo layer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Temperatura del piano del primo layer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2112
msgid "First layer density"
msgstr "Densità primo layer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2122
msgid "First layer expansion"
msgstr "Espansione del primo layer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231
msgid "First layer height"
msgstr "Altezza del primo layer"
#: src/libslic3r/Print.cpp:654
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr ""
"L'altezza del primo layer non può essere più grande del diametro dell'ugello"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61
msgid ""
"First layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Altezza primo layer non valida.\n"
"\n"
"L'altezza del primo layer sarà ripristinata a 0.01."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1263
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Temperatura dell'ugello del primo layer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
msgid "First layer speed"
msgstr "Velocità del primo layer"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Volumetrica primo layer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1198
msgid "First object layer over raft interface"
msgstr "Primo layer dell'oggetto sopra l'interfaccia raft"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4123
msgid "Fixing through NetFabb"
msgstr "Correzione tramite NetFabb"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1595
msgid "Fix settings possition"
msgstr "Fissa le impostazioni di posizione"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4120
msgid "Fix through NetFabb"
msgstr "Ripara tramite NetFabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:696
msgid "Fix through the Netfabb"
msgstr "Ripara tramite Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
msgid "Flash!"
msgstr "Flash!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Flash annullato."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201
msgid "Flashing failed"
msgstr "Flash non riuscito"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr ""
"Flash fallito. Ti preghiamo di consultare il registro avrdude qui sotto."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Flash in corso. Non disconnettere la stampante!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "Flash completato correttamente!"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2274
msgid "Flash Printer &Firmware"
msgstr "Installa &firmware stampante"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1648
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1662
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Capovolgi piano di taglio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
msgid "Flip upside down"
msgstr "Capovolgi"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1170
msgid "floating bridge anchors"
msgstr "ancoraggi per ponti galleggianti"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1179
msgid "floating object part"
msgstr "parte di oggetto galleggiante"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:297
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Floating reserved operand"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1663
msgid "Flow"
msgstr "Flusso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1598
msgid "Flow rate"
msgstr "Flusso"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "il flusso viene massimizzato"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:674
#, boost-format
msgid ""
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
"\" will be used just once."
msgid_plural ""
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
"\"%2%\" will be used just once."
msgstr[0] ""
"Il seguente preset della stampante è duplicato:%1% Questo preset per la "
"stampante \"%2%\" sarà usato solo una volta."
msgstr[1] ""
"I seguenti preset della stampante sono duplicati:%1% Questi preset per la "
"stampante \"%2%\" saranno usati solo una volta."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2338
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"I seguenti profili della stampante non hanno un filamento predefinito: %1% "
"Si prega di selezionarne uno manualmente."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2339
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"I seguenti profili della stampante non hanno un materiale predefinito: %1% "
"Si prega di selezionarne uno manualmente."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4159
msgid "Folowing model repair failed"
msgid_plural "Folowing models repair failed"
msgstr[0] "Riparazione del modello seguente non riuscita"
msgstr[1] "Riparazione dei modelli seguenti non riuscita"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:953
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3486
#, boost-format
msgid "Font '%1%' can't be used. Please select another."
msgstr "Il font '%1%' non può essere utilizzato. Scegline un altro."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:698
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
msgstr "Il carattere non ha alcuna forma per il testo selezionato."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2132
#, boost-format
msgid "Font face \"%1%\" can't be selected."
msgstr "Il font \"%1%\" non può essere selezionato."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3232
msgid "font points"
msgstr "punti font"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:207
msgid ""
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
msgstr ""
"Per un oggetto in più parti, questo valore non è accurato.\n"
"Non tiene conto delle intersezioni e dei volumi negativi."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Forza il Pad ovunque intorno all'oggetto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr ""
"Forza riempimento solido per le regioni con un'area inferiore al limite "
"specificato."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Forza la generazione di perimetri solidi tra volumi o materiali adiacenti. "
"Utile per stampe multi estrusore con materiali traslucidi o supporti "
"solubili manuali."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:276
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Formato miniature del G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:277
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware"
msgstr ""
"Formato delle miniature del G-code: PNG per la migliore qualità, JPG per la "
"dimensione più piccola, QOI per il firmware con poca memoria"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4035
msgid "Format of the output SLA archive"
msgstr "Formato di output dell'archivio SLA"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "Per maggiori informazioni visita la nostra pagina wiki:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2598
msgid "For new project all modifications will be reseted"
msgstr "Per il nuovo progetto tutte le modifiche saranno azzerate"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2719
msgid ""
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
msgstr ""
"Per i supporti aderenti, le regioni di supporto saranno unite utilizzando "
"l'operazione di chiusura morfologica. I vuoti più piccoli del raggio di "
"chiusura saranno riempiti."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:434 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:564
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Solo per esecutori supporto"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4334
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"per il tasto sinistro: indica un preset non di sistema (o non-predefinito),\n"
"per il tasto destro: indica che le impostazioni non sono state modificate."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Affinché la Torre di Pulitura funzioni con i supporti solubili, i layer di "
"supporto devono essere sincronizzati con i layer dell'oggetto."
#: src/libslic3r/Print.cpp:614
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Affinché la Torre di Pulitura funzioni con i supporti solubili, i layer di "
"supporto devono essere sincronizzati con i layer dell'oggetto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570
msgid ""
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
"project files (3MF, AMF)."
msgstr ""
"Regola di compatibilità in avanti quando si caricano configurazioni da file "
"di configurazione e file di progetto (3MF, AMF)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1855
msgid "Found reserved keywords in"
msgstr "Trovate parole chiave riservate in"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3195
msgid "from"
msgstr "da"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:376
msgid "From"
msgstr "Da"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1949
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr ""
"Non è possibile eliminare l'ultima parte solida dall'oggetto nell'elenco "
"Oggetti."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1130
msgid "Front"
msgstr "Frontale"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4115
msgid "Front left"
msgstr "Anteriore sinistro"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4115
msgid "Front right"
msgstr "Anteriore destro"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1130
msgid "Front View"
msgstr "Vista anteriore"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222
msgid "Frustum"
msgstr "Cono"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1272
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Velocità massima della ventola dal layer"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1408
msgid "full profile name"
msgstr "nome completo profilo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Schermo intero (&F)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
msgid ""
"Fullscreen mode\n"
"Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the "
"F11 hotkey."
msgstr ""
"Modalità a schermo intero\n"
"Sapevi che puoi usare PrusaSlicer in modalità schermo intero? Usa il tasto "
"rapido F11."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1283
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1284 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1309
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Superficie Crespa"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
msgid ""
"Fuzzy skin\n"
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
"your models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers to "
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
msgstr ""
"Superficie crespa\n"
"Sapevi che puoi creare texture ruvide tipo fibra sui lati dei tuoi modelli "
"usando la caratteristicaSuperficie crespa? Puoi anche usare i "
"modificatori per applicare la superficie crespa solo ad una parte del tuo "
"modello."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1497
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
msgstr "Superficie crespa (sperimentale)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Distanza punti superficie crespa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1298
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Spessore superficie crespa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
msgid "Fuzzy skin type."
msgstr "Tipo superficie crespa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
msgid "g"
msgstr "g"
#: src/libslic3r/Print.cpp:682
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"\"G92 E0\" trovato in before_layer_gcode, che è incompatibile con "
"l'indirizzamento assoluto dell'estrusore."
#: src/libslic3r/Print.cpp:684
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"\"G92 E0\" trovato in layer_gcode, che è incompatibile con l'indirizzamento "
"assoluto dell'estrusore."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:471
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:338
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1325
msgid "Gap fill"
msgstr "Riempimento spazi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1032
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668
msgid "G-code"
msgstr "G-code"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1482
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"Il G-code associato a questo segno di spunta è in conflitto con la modalità "
"di stampa.\n"
"La modifica causerà cambiamenti nei dati della barra di scorrimento."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:715
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "G-code esportato in %1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1343
msgid "G-code flavor"
msgstr "Formato G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
msgid "G-code preview"
msgstr "Anteprima G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
msgid "&G-code Preview"
msgstr "Anteprima &G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2152
msgid "G-code resolution"
msgstr "Risoluzione G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1384
msgid "G-code substitutions"
msgstr "Sostituzioni G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:269
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Miniature G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4429
msgid "G-code viewer"
msgstr "Visualizzatore G-code"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2290
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2517 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2624
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1287
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1677
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4141
msgid "generated warnings"
msgstr "ha generato avvisi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
"machines, this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"Genera almeno il numero di skirt necessari per consumare la quantità di "
"filamento specificata per il primo layer. Per le macchine multi estrusore, "
"questo minimo riguarda ciascun estrusore."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
msgid "Generate support material"
msgstr "Genera materiale di supporto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Genera materiale di supporto per il numero di layer specificati partendo dal "
"basso, a prescindere che sia abilitato il materiale di supporto normale o "
"meno, e indipendentemente dall'angolo limite. Questo è utile per ottenere "
"più adesione negli oggetti con un appoggio sul piano molto sottile o fragile."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563
msgid "Generate supports"
msgstr "Genera supporti"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Genera supporti per i modelli"
#: src/libslic3r/Print.cpp:900
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generazione G-code"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1857
msgid "Generating index buffers"
msgstr "Generazione indici buffer"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:52
msgid "Generating pad"
msgstr "Generazione pad"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:126
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Generazione perimetri"
#: src/libslic3r/Print.cpp:848
msgid "Generating skirt and brim"
msgstr "Generazione skirt e brim"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:403
msgid "Generating support material"
msgstr "Generazione materiale di supporto"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:639
msgid "Generating support points"
msgstr "Generazione punti di supporto"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:51
msgid "Generating support tree"
msgstr "Generazione albero di supporto"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1457
msgid "Generating toolpaths"
msgstr "Generazione percorsi"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1517
msgid "Generating vertex buffer"
msgstr "Generazione buffer vertici"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1663
msgid "Generic"
msgstr "Generico"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Gizmo Taglio"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gizmo Dipingi giunzione FDM"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
msgstr "Gizmo supporti paint-on FDM"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
msgid "Gizmo move"
msgstr "Gizmo Sposta"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2612
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:560
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo-Sposta"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Gizmo Sposta: Premere per scatti di 1mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
msgid "Gizmo Multi Material painting"
msgstr "Gizmo Pittura Multi Material"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo Posiziona faccia sul piano"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:673
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo-Posiziona su faccia"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Gizmo Ruota"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2695
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:562
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Ruota"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr "Gizmo ruota: Premi per ruotare gli oggetti attorno al loro centro"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Gizmo Ridimensiona"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:561
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo-Ridimensiona"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr ""
"Gizmo ridimensiona: Premi per attivare il ridimensionamento su una direzione"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:189
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr ""
"Gizmo ridimensiona: Premi per ridimensionare gli oggetti attorno al loro "
"centro"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Gizmo Ridimensiona: Premere per salti del 5%"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr ""
"Gizmo ridimensiona: Ridimensiona la selezione per riempire il volume di "
"stampa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Gizmo SLA Svuota"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Gizmo Punti supporto SLA"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
msgstr "Gizmo Testo in rilievo / incisione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3434
msgid "g/ml"
msgstr "g/ml"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, versione 3"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1486
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"È necessaria una buona precisione, quindi utilizza un calibro ed effettua "
"diverse misurazioni lungo il filamento, quindi calcola la media."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2803
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2438
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipolazione gruppo"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:343
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1179
msgid "Gyroid"
msgstr "Giroide"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39
msgid "Head diameter"
msgstr "Diametro testa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3579
msgid "Head penetration"
msgstr "Penetrazione testa"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:337
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
msgstr ""
"L'inserimento della testa non deve essere più grande della sua larghezza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1209
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura piano riscaldato per il primo layer. Imposta a zero per "
"disattivare i comandi di controllo temperatura nell'output."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3298
msgid "Height (mm)"
msgstr "Altezza (mm)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309
msgid "Height of skirt expressed in layers."
msgstr "Altezza dello skirt espressa in layer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249
msgid "Height of the display"
msgstr "Altezza del display"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:488 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:526
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modificatore intervallo altezza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2514
msgid "Height ranges"
msgstr "Intervalli Altezza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:561
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "Altezze alle quali i cambi di filamento devono avvenire."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:490
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
"a few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Ciao, benvenuto su %s! La %s ti aiuterà con la configurazione iniziale; "
"giusto qualche impostazione e sarai pronto a stampare."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1463 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1564
msgid "&Help"
msgstr "Aiuto (&H)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4441
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4447
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Aiuto (opzioni FFF)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4452
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Aiuto (opzioni SLA)"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:925
msgid "here."
msgstr "qui."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:299
msgid ""
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
"tools."
msgstr ""
"Qui è possibile regolare il volume di spurgo necessario (mm³) per ogni "
"coppia di attrezzi."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:226
msgid "Hexagon"
msgstr "Esagono"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030
msgid "Hide ruler"
msgstr "Nascondi righello"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
msgid ""
"Hiding sidebar\n"
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift"
"+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences."
msgstr ""
"Nascondere barra laterale\n"
"Sapevi che puoi nascondere la barra laterale destra usando la scorciatoia "
"Shift+Tab? Si può anche abilitare l'icona per questa funzione dalle "
"Preferenze."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:251
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:257
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "Qualità di stampa più alta contro velocità di stampa più alta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Alta corrente estrusore al cambio filamento"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
msgid "Highlight overhang by angle"
msgstr "Evidenzia la sporgenza per angolo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3312 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3930
msgid "High viscosity"
msgstr "Alta viscosità"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:733 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Curva di Hilbert"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1706
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
msgstr "Tieni premuto il tasto MAIUSC per disegnare una linea di taglio"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1087
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Tieni premuto Maiuscolo per fare lo Slicing & Esportare il G-code"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
msgid "Hole depth"
msgstr "Profondità foro"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
msgid "Hole diameter"
msgstr "Diametro foro"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:761
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Svuota e perfora"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4722
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4723 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:73
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:85 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:105
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3880
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3887 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3897
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3906
msgid "Hollowing"
msgstr "Svuotamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3908
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
"most."
msgstr ""
"Lo svuotamento avviene in due passaggi: prima, viene calcolato un interno "
"immaginario (offset più la distanza di chiusura) nell'oggetto e viene quindi "
"riportato all'offset specificato. Una distanza di chiusura più grande rende "
"l'interno più arrotondato. A zero, l'interno sarà più somigliante "
"all'esterno."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47
msgid "Hollowing model"
msgstr "Svuotamento modello"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:590
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Cambio parametro svuotamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3881
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Svuota un modello per avere l'interno vuoto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30
msgid "Hollow this object"
msgstr "Svuota questo oggetto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1177 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756
msgid "Honeycomb"
msgstr "Nido d'ape"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1465
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Pareti orizzontali"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Cursore di scorrimento orizzontale "
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr ""
"Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta a sinistra il cursore attivo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta a destra il cursore attivo"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:250
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73
msgid "Hostname"
msgstr "Nome Host"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:304
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nome Host, IP o URL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906
msgid "Host Type"
msgstr "Tipo di Host"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:223
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"Scorri il cursore sui bottoni per ottenere maggiori informazioni o clicca su "
"questo bottone."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3783
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr "Quanto deve estendersi il Pad attorno la geometria contenuta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3872
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr "Quanto devono penetrare i piccoli connettori nel corpo del modello."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3581
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr "Quanto deve penetrare l'apice nella superficie del modello"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
"object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"Quanto deve sollevarsi il supporto fino all'oggetto supportato. Se \"Pad "
"intorno all'oggetto\" è attivo, questo valore è ignorato."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1653
msgid "How to apply limits"
msgstr "Come applicare i limiti"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
msgid "How to apply the Machine Limits"
msgstr "Come applicare i Limiti Macchina"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:375
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:404
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:330
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "File HTTPS CA"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"File HTTPS CA opzionale. È necessario solo se si intende usare un HTTPS con "
"certificato autofirmato."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:246
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"Stato HTTP: %1%\n"
"Corpo messaggio: \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:694
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Dimensioni icona rispetto alla dimensione predefinita"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:247
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3656
msgid "Idle temperature"
msgstr "Temperatura a riposo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
"\"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Se attivo, verranno automaticamente generati i supporti in base al valore "
"soglia di sporgenza. Se disattivato, i supporti verranno generati solamente "
"all'interno dei volumi di \"Esecutore Supporto\"."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:150
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked."
msgstr ""
"Se attivo, permette il comando Ricarica da disco per trovare e caricare "
"automaticamente i file quando richiesto."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1250
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr ""
"Se attivo, permette al comando di Ricarica da disco di trovare e caricare "
"automaticamente i file quando richiesti.\n"
"Se non attivo, il comando Ricarica da disco chiederà di selezionare ciascun "
"file tramite finestra di apertura file."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2516
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Se attivata, tutti gli estrusori di stampa verranno preparati nel bordo "
"frontale del piano di stampa all'inizio della stampa."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:509
msgid ""
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
"but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, "
"old UI will be used."
msgstr ""
"Se abilitato, l'applicazione userà il menu di sistema standard di Windows,\n"
"ma su alcune combinazioni di scala del display può sembrare brutto. Se "
"disabilitato, verrà usata la vecchia interfaccia utente."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:648
msgid ""
"If enabled, application will use the standart Windows system menu,\n"
"but on some combination od display scales it can look ugly. If disabled, old "
"UI will be used."
msgstr ""
"Se abilitato, l'applicazione userà il menu di sistema standard di Windows,\n"
"ma su alcune combinazioni di ridimensionamento del display può risultare "
"sgradevole. Se disabilitato, verrà usata la vecchia interfaccia utente."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
msgstr ""
"Se abilitato, sarà consentita la ripetizione del prossimo colore casuale."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Se abilitato, i ponti sono più affidabili, possono fare il ponte su distanze "
"più lunghe, ma possono avere un aspetto peggiore. Se disabilitato, i ponti "
"hanno un aspetto migliore ma sono affidabili solo per distanze più brevi."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
"in preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Se abilitato, le modifiche fatte usando il cursore sequenziale, "
"nell'anteprima, si applicano solo al gcode top layer. Se disabilitato, le "
"modifiche fatte usando il cursore sequenziale, nell'anteprima, si applicano "
"a tutto il gcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:493
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer.If disabled, changes made using the sequential slider, in "
"preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Se abilitato, le modifiche apportate con il cursore sequenziale, in "
"anteprima, si applicano solo al layer superiore del gcode; se disabilitato, "
"le modifiche apportate con il cursore sequenziale, in anteprima, si "
"applicano all'intero gcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:601
msgid "If enabled, PrusaSlicer will allow to download from Printables.com"
msgstr "Se abilitato, PrusaSlicer consentirà di scaricare da Printables.com"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:601
msgid "If enabled, PrusaSlicer will be allowed to download from Printables.com"
msgstr "Se abilitato, PrusaSlicer consentirà di scaricare da Printables.com"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:289
msgid "If enabled, PrusaSlicer will be open at the position it was closed"
msgstr ""
"Se abilitato, PrusaSlicer sarà aperto nella posizione in cui è stato chiuso"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:594
msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open a hyperlinks in your browser."
msgstr ""
"Se abilitato, PrusaSlicer non aprirà i collegamenti ipertestuali nel browser."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:384
msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open hyperlinks in your browser."
msgstr ""
"Se abilitato, PrusaSlicer non aprirà i collegamenti ipertestuali nel tuo "
"browser."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
msgstr ""
"Se abilitato, verrà utilizzata una sequenza casuale degli estrusori "
"selezionati."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:529
msgid ""
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
"like a logo or a sign."
msgstr ""
"Se abilitata, verrà mostrata una notifica correlata quando l'oggetto "
"processato somiglia a un logo o a un cartello."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr "Se abilitato, renderizza l'oggetto utilizzando la mappa ambientale."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Se abilitato, inverte la direzione dello zoom con la rotella del mouse"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1218
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"Se attivato, %s verifica la presenza di nuove versioni online. Quando è "
"disponibile una nuova versione, viene mostrata una notifica al successivo "
"avvio dell'applicazione (mai durante l'uso del programma). È solo un "
"meccanismo di notifica, non viene effettuato nessun aggiornamento automatico."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1228
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Se attivo, %s scarica in background gli aggiornamenti dei preset integrati "
"nel sistema. Questi aggiornamenti vengono scaricati in una cartella "
"temporanea separata. Quando è disponibile una nuova versione del preset, "
"questa viene proposta all'avvio."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:159
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
msgstr ""
"Se abilitato, imposta PrusaSlicer come applicazione predefinita per aprire i "
"file .3mf."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:166
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
msgstr ""
"Se abilitato, imposta PrusaSlicer come applicazione predefinita per aprire i "
"file .stl."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:260
msgid ""
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
"gcode files."
msgstr ""
"Se abilitato, imposta il visualizzatore G-code di PrusaSlicer come "
"applicazione predefinita per aprire i file .gcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:410
msgid ""
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
"will be used."
msgstr ""
"Se abilitato, le schede delle impostazioni saranno posizionate come voci di "
"menu. Se disabilitato, verrà usata la vecchia UI."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:524
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
msgstr "Se abilitato, mostra i bordi non-manifold."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:177
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Se abilitato, Slic3r scarica gli aggiornamenti dei preset inclusi in "
"background. Questi aggiornamenti sono scaricati in una posizione temporanea. "
"Quando una nuova versione dei preset diventa disponibile, viene offerta "
"all'avvio."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1424
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s registers to start on custom URL on www.printables.com. You "
"will be able to use button with %s logo to open models in this %s. The model "
"will be downloaded into folder you choose bellow."
msgstr ""
"Se abilitato, %s si registra per avviarsi con un URL personalizzato su www."
"printables.com. Sarà possibile utilizzare il pulsante con il logo %s per "
"aprire i modelli in %s. Il modello verrà scaricato nella cartella scelta "
"dall'utente."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:270
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Se attivo, la scena 3D verrà renderizzata con la risoluzione Retina. Se si "
"riscontrano problemi di prestazioni 3D, disattivare questa opzione potrebbe "
"essere d'aiuto."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:393
msgid ""
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Se abilitato, i nomi degli assi e i valori degli assi saranno colorati "
"secondo i colori degli assi. Se disabilitato, verrà usata la vecchia UI."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:377
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
"right corner of the 3D Scene"
msgstr ""
"Se abilitato, il pulsante per ridurre la barra di scorrimento laterale "
"apparirà nell'angolo in alto a destra della scena 3D"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4594
msgid ""
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
"GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides "
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
msgstr ""
"Se abilitato, gli argomenti della riga di comando vengono inviati ad "
"un'istanza GUI esistente di PrusaSlicer, oppure viene attivata una finestra "
"PrusaSlicer esistente. Sovrascrive il valore di configurazione "
"\"single_instance\" dalle preferenze dell'applicazione."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
"pressing CTRL+M"
msgstr ""
"Se abilitata, la finestra di dialogo delle impostazioni dei dispositivi "
"3DConnexion è disponibile premendo CTRL+M"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2522
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Se attiva, la torre di pulitura non verrà stampata sui layer senza cambio "
"strumento. Sui layer con un cambio strumento, l'estrusore si sposterà verso "
"il basso per stampare la torre di pulitura. L'utente dovrà accertarsi che "
"non avvengano collisioni con la stampa."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1622
msgid ""
"If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left "
"to right preset."
msgstr ""
"Se abilitata, questa finestra può essere utilizzata per trasferire i valori "
"selezionati dal preset di sinistra a quello di destra."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:498
msgid ""
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Se abilitato, l'UI userà i colori della modalità Scura. Se disabilitato, "
"verrà usata la vecchia UI."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:328
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Se attivo, usa la visuale libera. Se non attivo, usa la visuale vincolata."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:421
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "Se abilitato, i suggerimenti utili vengono visualizzati all'avvio."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:321
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"Se attivo, usa la visuale in prospettiva. Se non attivo, usa la visuale "
"ortografica."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:401
msgid ""
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
msgstr ""
"Se abilitato, i volumi saranno sempre ordinati all'interno dell'oggetto. "
"L'ordine corretto è Parte Modello, Volume Negativo, Modificatore, Blocco di "
"Supporto ed Esecutore di Supporto. Se disabilitato, è possibile riordinare "
"Parti modello, Volumi negativi e Modificatori. Ma una delle parti del "
"modello deve essere al primo posto."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:446
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr ""
"Se attivo, è possibile modificare manualmente la dimensione delle icone "
"degli strumenti."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"Se il tempo previsto per il layer è inferiore a ~%1%s, la ventola girerà al "
"%2%%% e la velocità di stampa sarà ridotta così da impiegare non meno di "
"%3%s su quel layer (in ogni caso, la velocità non sarà mai ridotta sotto "
"%4%mm/s)."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
"%2%%%"
msgstr ""
"Se il tempo stimato del layer è maggiore, ma comunque inferiore a ~%1%s, la "
"ventola funzionerà a %2%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"Se la durata di stampa prevista per il layer è più lunga, ma comunque "
"inferiore a ~%1%s, la ventola girerà ad una velocità proporzionalmente "
"decrescente compresa tra %2%%% e %3%%%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1242
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Se espresso in valore assoluto in mm/s, questa velocità sarà applicata a "
"tutti i movimenti di stampa del primo layer, a prescindere dal tipo di "
"movimento. Se espresso in percentuale (per esempio: 40%) verranno scalate le "
"velocità predefinite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1253
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
"the default speeds."
msgstr ""
"Se espressa come valore assoluto in mm/s, questa velocità sarà applicata a "
"tutti i movimenti di stampa del primo layer dell' oggetto sopra "
"l'interfaccia raft, indipendentemente dal loro tipo. Se espressa in "
"percentuale (per esempio: 40%) scalerà le velocità predefinite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:884
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
"maximum speeds."
msgstr ""
"Se il tempo stimato di stampa del layer è al di sotto di questo numero di "
"secondi, la ventola sarà attivata e la sua velocità sarà calcolata "
"interpolando la velocità minima e massima."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2342
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"Se il tempo stimato di stampa del layer è al di sotto di questo numero di "
"secondi, la velocità dei movimenti di stampa sarà ridotta per estendere la "
"durata di questo valore."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Se questo è attivo, la ventola non verrà mai disattiva e verrà mantenuta "
"attiva almeno alla velocità minima. Utile per il PLA, dannosa per l'ABS."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:131
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"Se attivo, Slic3r posizionerà automaticamente gli oggetti al centro del "
"piano di stampa."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:139
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
"loaded in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Se attivo, Slic3r processerà in anticipo gli oggetti non appena saranno "
"caricati, così da risparmiare tempo durante l'esportazione del G-code."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:123
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"Se attivo, Slic3r suggerirà l'ultima cartella di destinazione invece della "
"cartella contenente il file di ricezione."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:275
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
"adhesion."
msgstr ""
"Se attivo, PrusaSlicer emette avvisi quando rileva problemi nell'oggetto "
"processato che possono essere risolti con i supporti (e/o il brim). Ad "
"esempio, parti sospese dell'oggetto, estrusioni non supportate e scarsa "
"aderenza al piano di stampa."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:214
msgid ""
"If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the "
"same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Se questo è abilitato, quando si avvia PrusaSlicer e un'altra istanza della "
"stessa PrusaSlicer è già in esecuzione, quell'istanza verrà invece "
"riattivata."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:585
msgid ""
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
msgstr ""
"Se possiamo conoscere il vostro hardware, sistema operativo, ecc. ci sarà di "
"grande aiuto nello sviluppo e nella definizione delle priorità, perché "
"saremo in grado di concentrare i nostri sforzi in modo più efficiente e "
"dedicarci alle caratteristiche che sono più necessarie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Se il firmware non gestisce lo spostamento dell'estrusore, è necessario che "
"il G-code ne tenga conto. Questa opzione permette di specificare lo "
"spostamento di ciascun estrusore rispetto al primo. Si aspetta delle "
"coordinate positive (che saranno sottratte dalle coordinate XY)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2963
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Se il firmware richiede valori E relativi, selezionalo, altrimenti "
"mantienilo deselezionato. Molti firmware utilizzano valori assoluti."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
"the first extruder will be considered."
msgstr ""
"Se viene inserito un valore positivo, Z verrà sollevato velocemente ogni "
"volta che viene attivata una retrazione. Quando si utilizzano diversi "
"estrusori, verrà considerata solamente l'impostazione del primo estrusore."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2213
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
"first layers."
msgstr ""
"Se si imposta un valore positivo, il sollevamento Z avverrà solo al di sopra "
"dello Z assoluto specificato. È possibile regolare questa impostazione per "
"evitare il sollevamento nei primi strati."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2222
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
"first layers."
msgstr ""
"Se si imposta un valore positivo, il sollevamento Z avverrà solo al di sotto "
"dello Z assoluto specificato. È possibile regolare questa impostazione per "
"limitare il sollevamento nei primi layer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Se vuoi processare il G-code in uscita con script personalizzati, basta "
"elencare qui il loro percorso assoluto. Separa i diversi script con un punto "
"e virgola. Gli script passeranno il percorso assoluto nel G-code come primo "
"argomento, e potranno accedere alle impostazioni di configurazione di Slic3r "
"leggendo le variabili di ambiente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:355
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignora i controlli di revoca dei certificati HTTPS"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:356
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignora i controlli di revoca dei certificati HTTPS in caso di punti di "
"distribuzione mancanti o offline. Si potrebbe voler abilitare questa opzione "
"per i certificati autofirmati se la connessione non riesce."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4566
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Ignora file di configurazione non esistenti"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:253
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:428
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:152
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Ignora le facet rivolte verso l'esterno."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:288
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Istruzione illegale"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:981
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
msgid "Import &Config"
msgstr "Importa &Configurazione"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1228
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Importa Configurazione in &Bundle"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:84
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Importa Config da ini/amf/3mf/gcode"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224
msgid "Import Config from &Project"
msgstr "Importa Configurazione da &progetto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5306
msgid "Import config only"
msgstr "Importa solo configurazione"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:40
msgid "Import file"
msgstr "Importa file"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5654
msgid "Import geometry"
msgstr "Importa geometria"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5305
msgid "Import geometry only"
msgstr "Importa solo la geometria"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:164
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importazione annullata."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:165
msgid "Importing done."
msgstr "Importazione completata."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:140
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importazione archivio SLA"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
msgid "Import is unavailable for this archive format."
msgstr "L'importazione non è disponibile per questo formato di archivio."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47
msgid "Import model and profile"
msgstr "Importa modello e profilo"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49
msgid "Import model only"
msgstr "Importa solo il modello"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5167 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5432
msgid "Import Object"
msgstr "Importa Oggetto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5171
msgid "Import Objects"
msgstr "Importa Oggetti"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:394
msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
msgstr "Importazione del file 3mf riparato non riuscita"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48
msgid "Import profile only"
msgstr "Solo profilo di importazione"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1216
msgid "Import SL1 / SL1S Archive"
msgstr "Importa archivio SL1 / SL1S"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1682
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Importa archivio SLA"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
msgid "Import SLA Archive"
msgstr "Importa archivio SLA"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1208
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
msgstr "Importa STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
msgstr "Importa STL/3MF/STEP/OBJ/AMF senza configurazione, mantieni piano"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1212
msgid "Import STL (Imperial Units)"
msgstr "Importa STL (unità imperiali)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1208
msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
msgstr "Importa STL/OBJ/AM&F/3MF/STEP"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83
msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater"
msgstr "Importa STL/OBJ/AMF/3MF/STEP senza configurazione, mantieni piano"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:188
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:246
msgid "inch"
msgstr "pollici"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:414
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1402
msgid "(including spool)"
msgstr "(bobina inclusa)"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:230
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Gruppi incompatibili:"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:302
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Preset incompatibili"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93
#, c-format, boost-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Incompatibile con questo %s"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:245
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Aumenta/diminuisci l'area di modifica"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5529
msgid "Increase Instances"
msgstr "Aumenta Istanze"
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4327
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
"to the system (or default) values."
msgstr ""
"indica che è stata modificata qualche impostazione e non è uguale ai valori "
"di sistema (o predefiniti) del corrente gruppo di opzioni.\n"
"Clicca l'icona LUCCHETTO APERTO per reimpostare tutte le impostazioni del "
"corrente gruppo di opzioni ai valori di sistema (o predefiniti)."
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4323
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr ""
"indica che le impostazioni sono uguali ai valori di sistema (o predefiniti) "
"per l'attuale gruppo di opzioni"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4339
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"indica che le impostazioni sono state modificate e non corrispondono "
"all'ultimo preset salvato per l'attuale gruppo opzioni.\n"
"Clicca l'icona FRECCIA INDIETRO per reimpostare all'ultimo preset salvato "
"tutte le impostazioni per il seguente gruppo di opzioni."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174
msgid "infill"
msgstr "riempimento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:460 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1503
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1505 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:475
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:716 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:743
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1112
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1427 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1496
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1516 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1535
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
msgid "Infill"
msgstr "Riempimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1509
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Riempimento prima dei perimetri"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488
msgid "Infill extruder"
msgstr "Estrusore riempimento"
#: src/libslic3r/Print.cpp:826
msgid "Infilling layers"
msgstr "Layer di riempimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Sovrapposizione riempimento/perimetri"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3662
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3737 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:181
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1689 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:726
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545
msgid "Inherits profile"
msgstr "Eredita profilo"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr ""
"Il tempo di esposizione iniziale è fuori dai limiti del profilo stampante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3493 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Tempo di esposizione iniziale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3412
msgid "Initial layer height"
msgstr "Altezza layer iniziale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
msgid "Inner brim only"
msgstr "Solo Brim interno"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:282 src/slic3r/GUI/Field.cpp:390
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1573
msgid "Input value is out of range"
msgstr "Valore input fuori portata"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:266
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
"Il valore di input è fuori portata\n"
"Sei sicuro che %s sia un valore corretto e di voler continuare?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2015
msgid " ... In queue"
msgstr "... In coda"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
msgid ""
"Insert Custom G-code\n"
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
"tower. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Inserisci G-code Personalizzato\n"
"Sapevi che puoi inserire un G-code personalizzato in un livello specifico? "
"Fai clic con il tasto sinistro del mouse sul layer nell'anteprima, poi fai "
"clic con il tasto destro sull'icona Più e seleziona Aggiungi G-code "
"personalizzato. Con questa funzione puoi, per esempio, creare una torre di "
"temperatura. Leggi di più nella documentazione."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
msgid ""
"Insert Pause\n"
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
"prints. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Inserisci pausa\n"
"Sapevi che puoi programmare una pausa della stampa ad un layer specifico? "
"Fai clic con il tasto destro del mouse sul cursore del layer nell'anteprima "
"e seleziona Aggiungi pausa stampa (M601). Questo può essere usato per "
"inserire magneti, pesi o dadi nelle stampe. Leggi di più nella "
"documentazione."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Ispeziona / attiva istantanee di configurazione"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:142
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1021
msgid "Installing profiles"
msgstr "Installazione profili"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2144
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
msgstr "L'istanza non può essere cancellata dall'oggetto tagliato."
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:98
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
#, c-format, boost-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Istanza %d"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2507
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipolazione istanza"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:94
msgid "Instances"
msgstr "Istanze"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1242
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4006
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Istanze in Oggetti Separati"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667
msgid "Interface loops"
msgstr "Giri interfaccia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2761
msgid "Interface pattern"
msgstr "Trama interfaccia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2727
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Spaziatura trama interfaccia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1559
msgid "Interface shells"
msgstr "Pareti interfaccia"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
msgid "internal error"
msgstr "errore interno"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:714
#, boost-format
msgid "Internal error: %1%"
msgstr "Errore interno: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:333
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
msgid "Internal infill"
msgstr "Riempimento interno"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:764
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
msgstr "Nel G-code personalizzato sono state trovate parole chiave riservate:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3654
#, c-format, boost-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "In questa modalità puoi selezionare solo altri %s oggetti %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:755 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2072
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2584
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Invalida le informazioni di taglio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1926
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Rilevati connettori non validi"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3310 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4176
msgid "Invalid data"
msgstr "Dati non validi"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:514 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:562
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:584
msgid "Invalid file format."
msgstr "Formato file non valido."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
msgid "invalid filename"
msgstr "nome file non valido"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "titolo non valido o archivio corrotto"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:339
msgid "Invalid Head penetration"
msgstr "Penetrazione della testa non valida"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:397
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Formato di input non valido. Vettore di dimensioni previsto nel seguente "
"formato: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/Field.cpp:255
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:324 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1561
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:435
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Input numerico non valido."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
msgid "invalid parameter"
msgstr "parametro non valido"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:352
msgid "Invalid pinhead diameter"
msgstr "Diametro apice non valido"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1938
msgid ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected for keep after cut"
msgstr ""
"Stato non valido. \n"
"Nessuna parte è selezionata per essere conservata dopo il taglio"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1513 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:336
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:364 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1579
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1599
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1609 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1619
msgid "Ironing"
msgstr "Stiratura"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
msgid ""
"Ironing\n"
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Stiratura\n"
"Sapevi di poter levigare le superfici superiori delle stampe usando la "
"stiratura? L'ugello eseguirà una seconda fase speciale di riempimento sullo "
"stesso strato per riempire i buchi e appiattire qualsiasi plastica "
"sollevata. Leggi di più nella documentazione. (Richiede la modalità Avanzata "
"o Esperto)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586
msgid "Ironing Type"
msgstr "Tipo di stiratura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:266
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr "è basato su Slic3r di Alessandro Ranellucci e la comunità RepRap."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:588
msgid "Is it safe?"
msgstr "È sicuro?"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
msgid "is licensed under the"
msgstr "è concesso in licenza ai sensi"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121
msgid "Iso"
msgstr "Iso"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121
msgid "Iso View"
msgstr "Vista isometrica"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:823
msgid "Issue during embossing the text."
msgstr "Problema durante il rilievo del testo."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6936
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr ""
"La stampante è pronta? La piastra di stampa è in posizione, vuota e pulita?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1049
msgid "ITALIC"
msgstr "CORSIVO"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3284
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Fattore intensità corsivo"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1359
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Non può essere eliminato o modificato."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:465
msgid ""
"It is used default volume for embossed text, try to change text or font for "
"fix it."
msgstr ""
"Viene utilizzato il volume predefinito per il testo in rilievo, provare a "
"cambiare il testo o il carattere per risolvere il problema."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:465
msgid ""
"It is used default volume for embossed text, try to change text or font to "
"fix it."
msgstr ""
"Viene utilizzato il volume predefinito per il testo in rilievo, provare a "
"cambiare il testo o il carattere per risolvere il problema."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:440
#, boost-format
msgid ""
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
"We can't load this file"
msgstr ""
"Sembra che il file selezionato %1% abbia un errore o sia corrotto.\n"
"Non è possibile caricare questo file"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1391
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Potrebbe essere utile aumentare la corrente del motore estrusore durante la "
"sequenza di cambio filamento per permettere un avanzamento rapido del "
"ramming e per superare la resistenza durante il caricamento di un filamento "
"con una punta deformata."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3711
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr "È l'ultimo preset per questa stampante fisica."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2876
msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
msgstr "Non è possibile stampare oggetti multi-parte con tecnologia SLA."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3014
msgid ""
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
"SLA technology."
msgstr ""
"Non è possibile stampare oggetti che contengono modificatori di parametri "
"con la tecnologia SLA."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:724
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr "Non è possibile cancellare l'ultimo preset relativo alla stampante."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2674
msgid "Jerk limits"
msgstr "Limiti Jerk"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2291
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2025 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2255
msgid "Jump to height"
msgstr "Salta all'altezza"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1391
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
"Vai all'altezza %s \n"
"o Imposta la modalità righello"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1388
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Vai all'altezza %s\n"
"Imposta la modalità del righello\n"
"o Imposta la sequenza dell'estrusore per l'intera stampa"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1385 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2255
msgid "Jump to move"
msgstr "Salta per spostare"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:327
#, boost-format
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Passa solo al preset \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:864
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:867
msgid "Keep"
msgstr "Mantieni"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:877
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Mantieni la ventola sempre accesa"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:195
msgid "Keep lower part"
msgstr "Mantieni parte inferiore"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:286
msgid "Keep min"
msgstr "Mantieni min"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233
msgid "Keep orientation"
msgstr "Mantieni orientamento"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:942
msgid "Keep the selected settings."
msgstr "Mantieni le impostazioni selezionate."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:194
msgid "Keep upper part"
msgstr "Mantieni parte superiore"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:278
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie tastiera"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1107
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie Tastiera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376
msgid "Label objects"
msgstr "Etichetta oggetti"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288
msgid "Landscape"
msgstr "Landscape"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2271
msgid "&Language"
msgstr "&Lingua"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2033
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2388
msgid "Language selection"
msgstr "Selezione lingua"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1976
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "Non è possibile eliminare l'ultima istanza di un oggetto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3650
msgid "Layer"
msgstr "Layer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1449
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:286
msgid "Layer height"
msgstr "Altezza layer"
#: src/libslic3r/Print.cpp:659
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "L'altezza layer non può essere più grande del diametro dell'ugello"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49
msgid ""
"Layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Altezza layer non valida.\n"
"\n"
"L'altezza del layer sarà resettata a 0,01."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2804
msgid "Layer height limits"
msgstr "Limiti altezza layer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2495
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Impostazioni da modificare in Intervallo Layer"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2386 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2639
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2687 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
msgid "layers"
msgstr "layer"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:105 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4568
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4659
msgid "Layers"
msgstr "Layer"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1447 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4657
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Layer e perimetri"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:404
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:447 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1319 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2030
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2858 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2927 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3098
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Layer e Perimetri"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3577
msgid "Layer time (linear)"
msgstr "Durata del layer (lineare)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3578
msgid "Layer time (logarithmic)"
msgstr "Durata del layer (logaritmico)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:763
msgid "Layout Options"
msgstr "Opzioni di layout"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1352
#, boost-format
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
msgstr "Lascia \"%1%\" abilitato"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:82
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Chiudi gizmo rilievo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:253
msgid "Leaving Cut gizmo"
msgstr "Chiusura gizmo Taglio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:164
msgid "Leaving Measure gizmo"
msgstr "Chiusura gizmo Misura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:119
msgid "Leaving Multimaterial painting"
msgstr "Chiusura pittura multimateriale"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:23
msgid "Leaving Paint-on supports"
msgstr "Chiusura supporti Pain-on"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:24
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Chiusura Pittura Giunzione"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:68
msgid "Leaving SLA support points"
msgstr "Chiusura punti di supporto SLA"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1134
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
msgid "Left click"
msgstr "Click sinistro"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:973
msgid "Left handed"
msgstr "Mancino"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
msgid "Left mouse button"
msgstr "Tasto sinistro mouse"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:227
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Tasto sinistro mouse:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1520
msgid "Left Preset Value"
msgstr "Valore di preset sinistro"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1134
msgid "Left View"
msgstr "Vista sinistra"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1060
msgid "Legend/Estimated printing time"
msgstr "Legenda/Stima del tempo di stampa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2193
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:628
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Lunghezza del tubo di raffreddamento per limitare lo spazio per i movimenti "
"di raffreddamento al suo interno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1437
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "Lunghezza dell'ancoraggio del riempimento"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:143
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"Gli accordi di licenza di tutti i programmi seguenti (librerie) fanno parte "
"del contratto di licenza dell'applicazione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4510
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
msgstr ""
"Solleva l'oggetto sopra il piano quando è parzialmente sotto. Abilitato di "
"default, usa --no-ensure-on-bed per disabilitare."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203
msgid "Lift Z"
msgstr "Solleva Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
msgid ""
"Lightning infill\n"
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
"in the documentation."
msgstr ""
"Riempimento Lightning\n"
"Sapevi che puoi usare il riempimento Lightning per supportare solo le "
"superfici superiori, risparmiando molto filamento e diminuendo il tempo di "
"stampa? Per saperne di più, consultare la documentazione."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325
msgid "Limited"
msgstr "Limitato"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:965
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1653
msgid "Line gap"
msgstr "Spazio tra le linee"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:456
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:283 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:354
msgid "Load..."
msgstr "Caricamento..."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1208
msgid "Load a model"
msgstr "Carica modello"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4606
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Carica e archivia le impostazione in una data cartella. Questo è utile per "
"mantenere diversi profili o aggiungere configurazioni da un archivio di rete."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1212
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Carica un modello salvato con unità imperiali"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1216
msgid "Load an SL1 / Sl1S archive"
msgstr "Carica un archivio SL1 / SL1S"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
msgid "Load an SLA archive"
msgstr "Carica un archivio SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4584
msgid "Load config file"
msgstr "Carica file di configurazione"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
msgid ""
"Load config from G-code\n"
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
"reconstruct 3D models from the voxel data."
msgstr ""
"Carica la configurazione da G-code\n"
"Sapevi che puoi usare File-Importa-Importa Configurazione per caricare "
"profili di stampa, filamento e stampante da un file G-code esistente? Allo "
"stesso modo, puoi usare File-Importa-Importa archivio SL1 / SL1S, che ti "
"permette anche di ricostruire modelli 3D dai dati voxel."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Carica Config da ini/amf/3mf/gcode e unisci"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Carica configurazione dal file di progetto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4585
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr ""
"Carica configurazione dal file specificato. Può essere usato più di una "
"volta per caricare opzioni da vari file."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:309
msgid "loaded"
msgstr "caricato"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Carica un file di configurazione esportato"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5454
msgid "Load File"
msgstr "Carica file"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5459
msgid "Load Files"
msgstr "Carica file"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1965
msgid " ... Loading"
msgstr "... Caricamento"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1509 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2380
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2312
msgid "Loading a configuration snapshot"
msgstr "Carica istantanea di configurazione"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2636
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
msgstr ""
"Caricamento di un nuovo progetto mentre il progetto corrente viene "
"modificato."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1178
msgid "Loading configuration"
msgstr "Caricamento configurazione"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1540 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2417
msgid "Loading file"
msgstr "Caricamento file"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1849
msgid "Loading of a configuration bundle"
msgstr "Caricamento bundle di configurazione"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1785
msgid "Loading of a configuration file"
msgstr "Caricamento di un file di configurazione"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1721
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Caricamento di una modalità di vista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1716
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Caricamento dei preset correnti"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:549 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:554
#, boost-format
msgid "Loading of the \"%1%\""
msgstr "Caricamento della \"%1%\""
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:388
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Caricamento modello riparato"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
msgid "Loading speed"
msgstr "Velocità di caricamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Velocità iniziale di caricamento"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1413
msgid "Load Modifier"
msgstr "Caricare modificatore"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1413
msgid "Load Part"
msgstr "Carica Parte"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1228
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Carica i preset da un gruppo"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5137
msgid "Load Project"
msgstr "Carica Progetto"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:203
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Carica forma da STL..."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:56
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:85
msgid "Local coordinates"
msgstr "Coordinate locali"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4321
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "LUCCHETTO CHIUSO"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4349
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"L'icona LUCCHETTO CHIUSO indica che le impostazioni corrispondono ai valori "
"di sistema (o predefiniti) per il seguente gruppo di opzioni"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4365
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"L'icona LUCCHETTO CHIUSO indica che il valore è uguale a quello di sistema "
"(o predefinito)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Fissa i supporti sotto le nuove isole"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4609
msgid "Logging level"
msgstr "Livello di logging"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1169
msgid "long bridging extrusions"
msgstr "estrusioni con ponti lunghi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2331
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Giri (minimo)"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1175
msgid "loose extrusions"
msgstr "estrusioni vaganti"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:253
msgid "Low"
msgstr "Basso"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1178
msgid "low bed adhesion"
msgstr "bassa adesione al piano di stampa"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:30
msgid "Lowest Z height"
msgstr "Minore altezza Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2622 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2709
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
msgid "Machine limits"
msgstr "Limiti macchina"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4299
msgid ""
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
"accurate."
msgstr ""
"I limiti della macchina non sono impostati, quindi la stima del tempo di "
"stampa potrebbe non essere accurata."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4292
msgid ""
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
msgstr ""
"I limiti della macchina verranno emessi in G-code e utilizzati per stimare "
"il tempo di stampa."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4295
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
"apply a different set of machine limits."
msgstr ""
"I limiti della macchina NON saranno emessi nel G-code, tuttavia saranno "
"utilizzati per stimare il tempo di stampa, che potrebbe quindi non essere "
"accurato in quanto la stampante potrebbe applicare un diverso set di limiti "
"della macchina."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:576
msgid ""
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
"orientation on the bed."
msgstr ""
"Assicurarsi che l'oggetto sia stampabile. Questo è solitamente causato da "
"estrusioni trascurabilmente piccole o da un modello difettoso. Prova a "
"riparare il modello o a cambiarne l'orientamento sul piano."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:210
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
msgid "Manual editing"
msgstr "Modifica manuale"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:199
#, boost-format
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "File SLA mascherato esportato su %1%"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4057
msgid "Match single line"
msgstr "Corrisponde a una linea singola"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4527 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4529
msgid "Material"
msgstr "Materiale"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4614 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4615
msgid "Material printing profile"
msgstr "Profilo del materiale di stampa"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:339
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2103 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2104
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:535
msgid "Material Settings"
msgstr "Impostazioni Materiali"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "Scheda Impostazioni Mate&riale"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3823 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4656
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Scheda Impostazioni Materiali"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1791 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1800
msgid "Max"
msgstr "Massimo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3705
msgid "Max bridge length"
msgstr "Lunghezza massima Bridge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3619
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Ponteggi massimi su un pilastro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3070
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Distanza massima bridging"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "Distanza massima tra supporti in sezioni a riempimento sparso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1706
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Accelerazione massima E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1782
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
msgstr "Accelerazione massima per gli spostamenti"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)"
msgstr "Accelerazione massima per gli spostamenti (M204 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Accelerazione massima dell'asse E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1709
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Accelerazione massima dell'asse X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Accelerazione massima dell'asse Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Accelerazione massima dell'asse Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2665
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Accelerazioni massime"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1759
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Accelerazione massima durante l'estrusione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1761
msgid ""
"Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n"
"\n"
"Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration "
"(M204 T)."
msgstr ""
"Accelerazione massima durante l'estrusione (M204 P)\n"
"\n"
"Il firmware Marlin (legacy) lo userà anche come accelerazione di spostamento "
"(M204 T)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1772
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Accelerazione massima durante la retrazione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)"
msgstr "Accelerazione massima durante la retrazione (M204 R)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1703
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Accelerazione massima X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Accelerazione massima Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Accelerazione massima Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2808
msgid "Maximum Branch Angle"
msgstr "Angolo massimo delle ramificazioni"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153
msgid ""
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
"produced."
msgstr ""
"Deviazione massima dei percorsi G-code esportati dalle loro controparti a "
"piena risoluzione. Un G-code ad altissima risoluzione richiede un'enorme "
"quantità di RAM per lo slice e l'anteprima, inoltre una stampante 3D può "
"andare in tilt non essendo in grado di elaborare un G-code ad alta "
"risoluzione in modo tempestivo. D'altra parte, un G-code a bassa risoluzione "
"produrrà un effetto low poly e poiché la riduzione del G-code viene eseguita "
"su ogni strato in modo indipendente, possono essere prodotti artefatti "
"visibili."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Tempo massimo di esposizione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1689
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Avanzamento massimo E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1695
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Avanzamento massimo dell'asse E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Avanzamento massimo dell'asse X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Avanzamento massimo dell'asse Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Avanzamento massimo dell'asse Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2660
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Avanzamenti massimi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1686
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Avanzamento massimo X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1687
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Avanzamento massimo Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Avanzamento massimo Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3486
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Tempo massimo di esposizione iniziale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1723
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Jerk massimo E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Jerk massimo dell'asse E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Jerk massimo dell'asse X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Jerk massimo dell'asse Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Jerk massimo dell'asse Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1720
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Jerk massimo X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1721
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Jerk massimo Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Jerk massimo Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Lunghezza massima dell'ancoraggio del riempimento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Numero massimo di ponteggi che può essere posizionato su un pilastro. I "
"ponteggi mantengono le capocchie dei punti di supporto e si collegano ai "
"pilastri come piccoli rami."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Massima velocità volumetrica consentita per questo filamento. Limita la "
"velocità volumetrica massima di una stampa alla velocità volumetrica minima "
"del filamento e di stampa. Imposta a zero per non avere limite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347
msgid ""
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
"endpoint."
msgstr ""
"Peso massimo dei sottoalberi che terminano sul modello anziché sul piano di "
"stampa. Il peso è la somma delle lunghezze di tutte le diramazioni che "
"partono dal punto finale."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Larghezza massima di una regione segmentata"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Larghezza massima di una regione segmentata. Il valore zero disattiva questa "
"caratteristica."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3793
msgid "Max merge distance"
msgstr "Massima distanza di unione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3714
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Distanza massima collegamento pilastri"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:295
msgid "Max print height"
msgstr "Altezza massima di stampa"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1795
msgid "Max print height:"
msgstr "Altezza massima di stampa:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1811
msgid "Max print speed"
msgstr "Massima velocità di stampa"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78
msgid "max PrusaSlicer version"
msgstr "versione PrusaSlicer massima"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Massima pendenza volumetrica negativa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1830
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Massima pendenza volumetrica positiva"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1821
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Massima velocità volumetrica"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3344
msgid "Max weight on model"
msgstr "Peso massimo sul modello"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:554
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2029
msgid "Measure"
msgstr "Misura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:165
msgid "Measure gizmo editing"
msgstr "Modifica gizmo Misura"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
msgid ""
"Measurement tool\n"
"Did you know that you can measure the distances between points, edges "
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Strumento di misurazione\n"
"Sapevi che puoi misurare le distanze tra punti, bordi e piani, il "
"raggio di un foro o l'angolo tra bordi e piani? Per saperne di più, consulta "
"la documentazione."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
msgid ""
"Measurement tool\n"
"Did you know that you can measure the distances between points, edges and "
"planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Strumento di Misurazione\n"
"Sapevi che puoi misurare le distanze tra punti, bordi e piani, il raggio di "
"un foro o l'angolo tra bordi o piani? Per saperne di più, consulta la "
"documentazione."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1740
msgid "Measure tool debug"
msgstr "Debug strumento Misura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:252
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:859 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4523
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2237
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Unisci tutte le parti in un unico oggetto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2142
msgid "Merged"
msgstr "Unito"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:859
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Unisci oggetti in un unico oggetto multiparte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3654
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase."
msgstr ""
"L'unione di bridge o pilastri con altri pilastri può aumentarne il raggio. "
"Zero significa nessun incremento, uno significa incremento pieno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3386
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
"increase is unspecified and can change in the future."
msgstr ""
"Se si uniscono ponti o pilastri a un altro pilastro, il raggio può "
"aumentare. Zero significa nessun aumento, uno significa un aumento completo. "
"La quantità esatta di aumento non è specificata e può variare in futuro."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:68
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Unendo gli slice e calcolando le statistiche"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:67
msgid "Mesh name"
msgstr "Nome mesh"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:250
msgid "Mesh repair failed."
msgstr "Riparazione mesh fallita."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:442
msgid ""
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
msgstr ""
"La mesh da svuotare non è adatta allo svuotamento (non delimita un volume)."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2239
#, boost-format
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "Messaggio per pausa stampa al corrente layer (%1% mm)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1863
msgid "Min"
msgstr "Minimo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3743
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Distanza minima dei punti di supporto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1880
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Lunghezza di estrusione minima del filamento"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Distanza minima punti"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:978
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Spurgo minimo sulla torre di pulitura"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
msgid "Minimize application"
msgstr "Minimizza applicazione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035
msgid "(minimum)"
msgstr "(minimo)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:459
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Spessore minimo parete inferiore"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304
#, boost-format
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "Spessore minimo parete inferiore è %1% mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
"simplification and use full resolution from input."
msgstr ""
"Risoluzione minima dettaglio, utilizzato per semplificare il file input "
"accelerando lo slicing e riducendo l'utilizzo di memoria. I file ad alta "
"risoluzione spesso hanno più dettaglio di quanto la stampante possa "
"generare. Impostate a zero per disabilitare la semplificazione e utilizzare "
"la risoluzione completa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3455
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Tempo minimo di esposizione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Dimensione minima della caratteristica"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2680
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Avanzamento minimo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1739
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Avanzamento minimo durante estrusione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1741
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Avanzamento minimo durante estrusione (M205 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Tempo minimo di esposizione iniziale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3172
msgid "Minimum perimeter width"
msgstr "Larghezza minima perimetri"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4041
msgid "Minimum resolution in nanometers"
msgstr "Risoluzione minima in nanometri"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1471
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Spessore minimo parete"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
msgid ""
"Minimum shell thickness\n"
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
"define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is "
"especially useful when using the variable layer height function."
msgstr ""
"Spessore minimo della parete\n"
"Sapevi che invece del numero di strati superiori e inferiori, puoi definire "
"lo spessore minimo della parete in millimetri? Questa caratteristica "
"è particolarmente utile quando si usa la funzione di altezza variabile dei "
"layer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "Spessore minimo parete superiore / inferiore"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width."
msgstr ""
"Spessore minimo delle caratteristiche sottili. Le caratteristiche del "
"modello più sottili di questo valore non verranno stampate, mentre quelle "
"più spesse della dimensione minima della caratteristica verranno allargate "
"alla larghezza minima del perimetro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3162
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Spessore minimo delle geometrie sottili. Le geometrie del modello più "
"sottili di questo valore non verranno stampate, mentre quelle più spesse "
"della dimensione minima della geometria verranno allargate alla larghezza "
"minima del perimetro. Se espresso in percentuale (ad esempio 25%), verrà "
"calcolato in base al diametro dell'ugello."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Spessore minimo parete superiore"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285
#, boost-format
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "Spessore minimo parete superiore è %1% mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Spostamento minimo dopo una retrazione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Avanzamento minimo di spostamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Avanzamento minimo di spostamento (M205 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3888
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Spessore minimo parete di un modello svuotato."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3371
msgid ""
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
msgstr ""
"Larghezza minima della funzione da mantenere durante la compensazione della "
"zampa d'elefante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1872
msgid "Min print speed"
msgstr "Velocità minima di stampa"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76
msgid "min PrusaSlicer version"
msgstr "versione PrusaSlicer minima"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
msgid "Mirror"
msgstr "Specchia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:275
msgid "Mirror along"
msgstr "Specchia lungo"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
msgid ""
"Mirror\n"
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
msgstr ""
"Specchio\n"
"Sapevi che puoi specchiare il modello selezionato per crearne una versione "
"invertita? Fai clic con il tasto destro del mouse sul modello, seleziona "
"Specchio e scegli l'asse dello specchio."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Specchia orizzontalmente"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1733
msgid "Mirror Object"
msgstr "Specchia Oggetto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Specchia l'oggetto selezionato"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:878
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Specchia l'oggetto selezionato sull'asse X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:880
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Specchia l'oggetto selezionato sull'asse y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:882
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Specchia l'oggetto selezionato sull'asse Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Specchia verticalmente"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:141
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:69
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Tipo di Host di stampa non corrispondente: %s"
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:380
msgid "Mixed"
msgstr "Mischiate"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1476 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1490
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3181 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3187
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3195 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:188
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:290 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:297
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:460 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:546 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:679
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1023
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1235 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1866
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1884 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2106
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2146
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2158 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2207 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2303
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2533 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2603
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2620 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2780
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2932 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3020
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3027 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3048 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3372 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3413
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3601
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3676
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3728
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3844
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3863
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3873 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3889
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3913
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2366
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:983
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:912
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1848
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:758 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:869
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1445
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1529
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2011 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2397
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2571 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2660
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2895 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3117
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3178
msgid "mm or %"
msgstr "mm o %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:408
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "mm o % (zero per disattivare)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:509 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:920
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:928 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:937
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:945 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:991 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1538 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1620
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1742 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1752
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1874
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2022 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2789
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2939 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2949
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:468 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1192 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1201
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1401 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1410
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1713
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1785 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1991
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1245
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2356
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2909
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s o %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2189
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (imposta a zero per disabilitare)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2268
msgid "Mode"
msgstr "&Modalità"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
msgid "model"
msgstr "modello"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:344
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Riparazione modello annullata"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:412
msgid "Model repair finished"
msgstr "Riparazione modello terminata"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1049
msgid "Mode markers"
msgstr "Marcatori di modalità"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1051
msgid "MODERN"
msgstr "MODERNO"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1315
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Verranno salvate le modifiche al profilo attuale."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2182
msgid "modified"
msgstr "modificato"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2016
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2617
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Modificato lo stile \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:859
msgid "Modified Value"
msgstr "Valore Modificato"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789
msgid "Modifier"
msgstr "Modificatore"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1599
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificatori"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441
msgid "money/bottle"
msgstr "soldi/bottiglia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1074
msgid "money/kg"
msgstr "soldi/kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotonico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730
msgid "Monotonic Lines"
msgstr "Linee Monotoniche"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:771
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:797
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:374
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:391
msgid "More"
msgstr "Altro"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326
msgid ""
"Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer "
"or by some PrusaSlicer fork."
msgstr ""
"Molto probabilmente la configurazione è stata creata da una versione più "
"recente di PrusaSlicer o da qualche fork di PrusaSlicer."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Rotella del mouse"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Rotella del mouse:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:55
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Abbassa cursore attivo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Sposta a sinistra il cursore attivo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Sposta a destra il cursore attivo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Solleva cursore attivo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Sposta piano sezione"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:867
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1213
msgid "Move connector"
msgstr "Sposta connettore"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:367
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:571
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1229
msgid "Move cut plane"
msgstr "Sposta il piano di taglio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:811
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Sposta foro di drenaggio"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3612
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Movimento nello spazio della camera"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Passo movimento impostato a 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3300
msgid "Move Object"
msgstr "Sposta oggetto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217
msgid "Move point"
msgstr "Sposta punto"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione X negativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione Y negativa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione X positiva"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione Y positiva"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:958
msgid "Move support point"
msgstr "Sposta punto di supporto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:51
msgid "Multimaterial painting"
msgstr "Pittura multimateriale"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:120
msgid "Multimaterial painting editing"
msgstr "Modifica pittura multimateriale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2995
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"Le stampanti multi-material potrebbero necessitare di caricare o spurgare "
"l'estrusore al cambio di strumento. Estrude il materiale in eccesso in una "
"torre di pulitura."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:322
#, boost-format
msgid ""
"Multipart object can be simplified only by %1%. If you want specify %2% "
"process it separately."
msgstr ""
"L'oggetto multiparte può essere semplificato solo da %1%. Se si desidera "
"specificare %2%, è possibile elaborarlo separatamente."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2628 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2683
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Rilevato oggetto in parti multiple"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1622
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "Estrusori multipli"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2680
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Sono stati caricati oggetti multipli per stampante multi-material.\n"
"Invece di considerarli come oggetti multipli, devo considerarli come parte "
"di un singolo oggetto avente parti multiple?"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:240
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Indirizzi IP multipli risolti"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:420 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:455
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Trovati molteplici %s dispositivi. Per favore connettine uno alla volta per "
"il flashing."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4520
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Moltiplica le copie creando una griglia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4515
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Moltiplica le copie per questo valore."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:204 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:827
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1067
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1079
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:297
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:139
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2299
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2384
msgid "Name can't be empty."
msgstr "Il nome non può essere vuoto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2301
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2386
msgid "Name has to be unique."
msgstr "Il nome deve essere univoco."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:323
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome della stampante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2077
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr ""
"Nome della variante di stampante. Per esempio le varianti di una stampante "
"potrebbero differire per diametro dell'ugello."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2071
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Nome del venditore della stampante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1546
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Nome del profilo da cui questo profilo eredita."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:364
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Nomi di preset relativi alla stampante fisica"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2272
msgid "Nearest"
msgstr "Più vicino"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789
msgid "Negative Volume"
msgstr "Volume negativo"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
msgid ""
"Negative volume\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
"holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires "
"Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Volume negativo\n"
"Sapevi che puoi sottrarre una mesh da un'altra utilizzando il modificatore "
"di volume negativo? In questo modo è possibile, ad esempio, creare fori "
"facilmente ridimensionabili direttamente in PrusaSlicer. Leggi di più nella "
"documentazione. (Richiede la modalità Avanzata o Esperto)."
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55
msgid "Network lookup"
msgstr "Ricerca network"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:744
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
msgstr "Nuovo layout, accesso tramite pulsante impostazioni dal menù superiore"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2373
msgid "New name of style: "
msgstr "Nuovo nome dello stile:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1224
#, boost-format
msgid "New prerelease version %1% is available."
msgstr "È disponibile la nuova versione prerelease %1%."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3319
msgid "New printer preset selected"
msgstr "Nuovo preset stampante selezionato"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1149
msgid "&New Project"
msgstr "&Nuovo progetto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2222 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5108
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo progetto"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Nuovo progetto, pulisci piano"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1209
#, boost-format
msgid "New release version %1% is available."
msgstr "La nuova versione %1% è disponibile."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:833
msgid "New Value"
msgstr "Nuovo valore"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:44
msgid "New version:"
msgstr "Nuova versione:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "È disponibile una nuova versione di %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available."
msgstr "È disponibile una nuova versione di %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98
#, c-format, boost-format
msgid ""
"New version of %s is available.\n"
"Do you wish to download it?"
msgstr ""
"È disponibile una nuova versione di %s.\n"
"Vuoi scaricarla?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2862
msgid "&Next >"
msgstr "&Successivo>"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:120
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4817
#, boost-format
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Ripeti Prossima azione: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4779
#, boost-format
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Annulla Prossima azione: %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2505
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:535
msgid "No brim"
msgstr "Nessun brim"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2366
msgid "No changes to save."
msgstr "Nessuna modifica da salvare."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:764
msgid ""
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
"sign."
msgstr ""
"Nessun evento di cambio colore è stato aggiunto alla stampa. La stampa non "
"sembra un cartello."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:400
msgid "No errors detected"
msgstr "Nessun errore rilevato"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1371
msgid "No extrusion"
msgstr "No estrusione"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1200 src/libslic3r/GCode.cpp:1211
msgid "No extrusions were generated for objects."
msgstr "Non sono state generate estrusioni per l'oggetto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:64
msgid "No feature"
msgstr "Nessuna caratteristica"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:771
msgid "no free space"
msgstr "spazio libero non sufficiente"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:332 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:432
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:579 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:436
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1291
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3375
#, boost-format
msgid "No new version is available. Latest release version is %1%."
msgstr "Non è disponibile una nuova versione. La versione più recente è %1%."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:178
msgid ""
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
"or missing."
msgstr ""
"Non è stato possibile recuperare alcun oggetto dall'archivio. Le sezioni "
"potrebbero essere danneggiate o mancanti."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:730
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr ""
"Non può essere generato nessun Pad per questo modello con la configurazione "
"corrente"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
msgid "No previously sliced file."
msgstr "File non processato precedentemente."
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "NESSUN RAMMING"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:336
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2646
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1047
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMALE"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1429
msgid "normal mode"
msgstr "modalità normale"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3758
msgid "Normal mode"
msgstr "Modalità normale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2521
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Nessun layer sparso (SPERIMENTALE)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr ""
"Non verranno posizionati punti di supporto più vicini di questa soglia."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1964
msgid " No symbol"
msgstr "Nessun simbolo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "non un archivio ZIP"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1480
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:728
msgid "NOTE:"
msgstr "NOTA:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2257
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
"settings (see changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
"The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/"
"physical_printer directory."
msgstr ""
"Nota: Tutti i parametri di questo gruppo vengono spostati nelle impostazioni "
"della stampante fisica (vedi changelog).\n"
"\n"
"Un nuovo profilo di stampante fisica viene creato cliccando sull'icona "
"\"ingranaggio\" a destra della casella combinata dei profili della "
"stampante, selezionando la voce \"Aggiungi stampante fisica\" nella casella "
"combinata della stampante. L'editor dei profili della stampante fisica si "
"apre anche cliccando sull'icona \"ingranaggio\" nella scheda Impostazioni "
"della stampante. I profili della stampante fisica vengono memorizzati nella "
"directory PrusaSlicer/physical_printer."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: è richiesta una versione di AstroBox 1.1.0 o successiva."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Nota: è necessaria FlashAir con firmware 2.00.02 o successivo e funzione di "
"caricamento attiva."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:172
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: è richiesta una versione di OctoPrint 1.1.0 o successiva."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Nota: è richiesta la versione di Repetier almeno 0.90.0."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1724 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1725
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2110 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2111
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2498 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2499
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2571 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2572
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3957 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4585
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4586
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1197
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr "Nota: alcune scorciatoie funzionano solo in modalità (non)modifica."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3733
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
msgstr[0] ""
"Si noti che il preset selezionato sarà cancellato anche da questa stampante."
msgstr[1] ""
"Si noti che il preset selezionato sarà cancellato anche da queste stampanti."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3858
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
msgstr[0] ""
"Si noti che il preset selezionato verrà rinominato anche in questa stampante."
msgstr[1] ""
"Si noti che il preset selezionato verrà rinominato anche in queste stampanti."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3743
msgid ""
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
msgid_plural ""
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
msgstr[0] ""
"Nota, questa stampante sarà cancellata dopo aver cancellato il preset "
"selezionato."
msgstr[1] ""
"Nota, queste stampanti saranno cancellate dopo aver cancellato il preset "
"selezionato."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
msgstr "Nota: Questo preset sarà sostituito dopo il salvataggio"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632
msgid ") not found."
msgstr ") non trovato."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:317 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:388
msgid "Not found:"
msgstr "Non trovato:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:205
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nessuna modifica"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2340 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2438
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2522 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2543
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
msgid "Notice"
msgstr "Avvertenza"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427
msgid "Notify about new releases"
msgstr "Notifica le nuove versioni"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2643
msgid "Not valid style."
msgstr "Stile non valido."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:299
msgid "No updates available"
msgstr "Nessun aggiornamento disponibile"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
msgid "nozzle"
msgstr "ugello"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1992
msgid "Nozzle"
msgstr "Ugello"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "Temperatura ugello e piano"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2338 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2782
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1900
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diametro ugello"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1475
msgid "Nozzle Diameter:"
msgstr "Diametro ugello:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Temperatura ugello"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2840
msgid ""
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
"disable temperature control commands in the output G-code."
msgstr ""
"Temperatura dell'ugello per i layer dopo il primo. Impostarlo a zero per "
"disabilitare i comandi di controllo della temperatura nel G-code di uscita."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1264
msgid ""
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
"commands in the output G-code."
msgstr ""
"Temperatura dell'ugello per il primo strato. Se si desidera controllare la "
"temperatura manualmente durante la stampa, impostarla a zero per "
"disabilitare i comandi di controllo della temperatura nel G-code di uscita."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3637
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
"This is only used when 'Ooze prevention is active in Print Settings.'"
msgstr ""
"Temperatura dell'ugello quando lo strumento non è attualmente utilizzato "
"nelle configurazioni multiutensile. Viene utilizzato solo quando "
"\"Prevenzione Fuoriuscite\" è attivo in Impostazioni di stampa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3657
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
msgstr ""
"Temperatura dell'ugello quando lo strumento non è attualmente utilizzato "
"nelle configurazioni multiutensile. Viene utilizzato solo quando "
"\"Prevenzione Fuoriuscite\" è attivo in Impostazioni di stampa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:961
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Numero di movimenti di raffreddamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2305
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Numero estrusori della stampante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr ""
"Numero di layer interfaccia da inserire tra l'oggetto(i) e il materiale di "
"supporto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2704
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
msgstr ""
"Numero di layer di interfaccia da inserire tra l'oggetto (o gli oggetti) e "
"il materiale di supporto. Impostare a -1 per usare "
"support_material_interface_layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
"this to zero to disable skirt completely."
msgstr ""
"Numero di giri per lo skirt. Se è impostata l'opzione per la lunghezza "
"minima di estrusione, il numero dei giri potrebbe essere più grande di "
"quello configurato qui. Imposta questo valore a zero per disattivare "
"completamente lo skirt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3254
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Numero di pixel su"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3256
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Numero di pixel su X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3262
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Numero di pixel su Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:448
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Numero di layer solidi da generare sulle superfici inferiori."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2418
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr ""
"Numero di layer solidi da generare sulle superfici superiori e inferiori."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Numero di layer solidi da generare sulle superfici superiori."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3447
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr ""
"Numero di layer necessari per la sfumatura del tempo di esposizione dal "
"tempo di esposizione iniziale al tempo di esposizione"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:302
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Numero di cambi strumento"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1318
msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "oggetto"
msgstr[1] "oggetti"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:249
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1766 src/libslic3r/Print.cpp:1231
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1126
msgid "Object coordinates"
msgstr "Coordinate oggetto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4777 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724
msgid "Object elevation"
msgstr "Elevazione oggetto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2453
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipolazione oggetto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:141 src/libslic3r/GCode.cpp:540
msgid "Object name"
msgstr "Nome oggetto"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:575
#, boost-format
msgid "Object name: %1%"
msgstr "Nome oggetto: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3649
msgid "Object or Instance"
msgstr "Oggetto o Istanza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248
msgid "Object reordered"
msgstr "Oggetto riordinato"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1360 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1413
msgid "objects"
msgstr "oggetti"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1819
msgid "Objects"
msgstr "Oggetti"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2486
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Impostazioni Oggetto da modificare"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2568
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
"This object has been removed from the model"
msgid_plural ""
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
"These objects have been removed from the model"
msgstr[0] ""
"La dimensione dell'oggetto dal file %s sembra essere zero.\n"
"Questo oggetto è stato rimosso dal modello"
msgstr[1] ""
"La dimensione degli oggetti dal file %s sembra essere zero.\n"
"Questi oggetti sono stati rimossi dal modello"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
msgid "Objects List"
msgstr "Elenco oggetti"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2800
msgid "Object too large?"
msgstr "Oggetto troppo grande?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
"Colours of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"L'oggetto sarà utilizzato per spurgare l'ugello dopo un cambio di strumento "
"per ridurre il tempo di stampa e risparmiare materiale che finirebbe "
"altrimenti nella torre di pulitura. Come risultato, i colori dell'oggetto "
"saranno mischiati."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1182
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Spirale a Ottagramma"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Versione OctoPrint"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3657
msgid "of a current Object"
msgstr "di un Oggetto corrente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:545
msgid ""
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
"elephant foot compensation."
msgstr ""
"Offset del brim dell'oggetto stampato. L'offset viene applicato dopo la "
"compensazione della zampa d'elefante."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2310
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2397
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:142
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:743 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:754
msgid "Old regular layout with the tab bar"
msgstr "Vecchio layout normale con la barra delle schede"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:832
msgid "Old Value"
msgstr "Valore precedente"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1379
msgid "One layer mode"
msgstr "Modalità Un Layer"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1630
msgid "One of the presets doesn't found"
msgstr "Uno dei preset non trovato"
#: src/libslic3r/Print.cpp:579
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr ""
"Uno o più oggetti sono assegnati ad un estrusore non presente sulla "
"stampante."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2662
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Caricamenti in corso"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1431
msgid ""
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
"integration files for this version of application."
msgstr ""
"Sui sistemi Linux il processo di registrazione crea anche i file di "
"integrazione del desktop per questa versione dell'applicazione."
#: src/libslic3r/Print.cpp:472
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
"\"complete_objects\"."
msgstr ""
"In modalità Vaso a spirale è possibile stampare un solo oggetto alla volta. "
"Rimuovere tutti gli oggetti tranne l'ultimo, oppure abilitare la modalità "
"sequenziale con \"complete_objects\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3832
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
msgstr "Crea supporto solo se si trova in un esecutore di supporto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3647
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr ""
"Genera supporti solo se questi poggiano sulla superficie di stampa. Non "
"genera supporti sulla stampa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
msgid "Only infill where needed"
msgstr "Riempimento solo quando necessario"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2815
msgid "Only lift Z"
msgstr "Solleva Z solamente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Solleva Z solo al di sopra"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2221
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Solleva Z solo al di sotto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1929
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Retrai solo se si attraversa un perimetro"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:778
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filaments"
msgstr ""
"Solo le seguenti stampanti installate sono compatibili con i filamenti "
"selezionati"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:779
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
"materials"
msgstr ""
"Solo le seguenti stampanti installate sono compatibili con i materiali SLA "
"selezionati"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2434
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Solo i font validi possono essere aggiunti allo stile."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "On/Off modalità un layer del cursore di scorrimento verticale"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:210
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"Su OSX per impostazione predefinita c'è sempre una sola istanza di "
"applicazione in esecuzione. Tuttavia è possibile eseguire più istanze della "
"stessa app dalla riga di comando. In tal caso questa impostazione consentirà "
"una sola istanza."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
msgid "On overhangs only"
msgstr "Solo sulle sporgenze"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:405
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"Su questo sistema, %s utilizza certificati HTTPS provenienti dal sistema "
"Certificate Store o da Keychain."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1630
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Prevenzione fuoriuscite"
#: src/libslic3r/Print.cpp:499
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled."
msgstr ""
"Prevenzione delle fuoriuscite non è al momento supportata con la torre di "
"pulitura attiva."
#: src/libslic3r/Print.cpp:558
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
"'single_extruder_multi_material' is off."
msgstr ""
"La Prevenzione fuoriuscite è supportata con la torre di pulitura solo quando "
"'single_extruder_multi_material' è disattivato."
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:270
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:283
msgid "Open"
msgstr "Aperto"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1525
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Apri un file G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
msgstr "Apri una nuova istanza PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
msgid "Open a project file"
msgstr "Apri un file progetto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5304
msgid "Open as project"
msgstr "Apri come progetto"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Apri file di certificato CA"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:59 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:133
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:191
msgid "Open changelog page"
msgstr "Apri la pagina del registro delle modifiche"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2202
msgid "Open dialog for choose from fonts."
msgstr "Apre la finestra di dialogo per la scelta dei font."
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1004
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Aprire la documentazione nel browser web."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65
msgid "Open download page"
msgstr "Apri la pagina di Download"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:664
msgid "Open Folder."
msgstr "Apri Cartella."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1525
msgid "&Open G-code"
msgstr "Apri G-code"
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:157
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Apri un file G-code:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "Apri visualizzatore G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4562
msgid "OpenGL debug output"
msgstr "Output di debug OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4556
msgid "OpenGL version"
msgstr "Versione OpenGL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3100 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3123
msgid "Open hyperlink in default browser?"
msgstr "Aprire il collegamento ipertestuale nel browser predefinito?"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94
msgid "Opening Configuration Wizard"
msgstr "Apertura Configurazione Guidata"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2639
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
msgstr "Apertura di un nuovo progetto mentre alcuni preset non sono salvati."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Apri nuovo visualizzatore G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75
msgid "Open new instance"
msgstr "Apri una nuova istanza"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
msgid "Open New Instance"
msgstr "Apri una nuova istanza"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:779
msgid "Open physical printer URL"
msgstr "Apri URL stampante fisica"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:912
msgid "Open Preferences."
msgstr "Apri le preferenze."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
msgid "&Open Project"
msgstr "Apri Pr&ogetto"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:78
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Apri progetto AMF/3MF con configurazione, pulisci piano"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:78
msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Apri progetto STL/OBJ/AMF/3MF con configurazione, pulisci piano"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1541
msgid "Open &PrusaSlicer"
msgstr "Apri &PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1541
msgid "Open PrusaSlicer"
msgstr "Apri PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1104
msgid ""
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
"tip if already opened."
msgstr ""
"Apre la notifica del consiglio del giorno nell'angolo in basso a destra o "
"mostra un altro consiglio se già aperto."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1404
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
msgstr "Aprire la finestra di dialogo per modificare la galleria delle forme"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1073
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
msgstr "Apri la pagina di download dei driver Prusa3D sul browser"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1075
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "Apri la pagina delle versioni software sul browser"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1082
#, c-format, boost-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "Apri il sito web di %s nel browser"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:313
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operazione già annullata. Si prega di attendere qualche secondo."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:23
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
msgstr "Ottimizza rotazione oggetto per la migliore qualità superficiale"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
msgid ""
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
"structures.\n"
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
"touching the print bed if no elevation is set."
msgstr ""
"Ottimizza la rotazione dell'oggetto per avere la minima quantità di "
"sporgenze che necessitano di strutture di supporto.\n"
"Nota che questo metodo cercherà di trovare la migliore superficie "
"dell'oggetto per toccare il piano di stampa se nessuna elevazione è "
"impostata."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:505
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Ottimizza orientamento"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1676
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "Ottimizza Rotazione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:396
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
"feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Ottimizza il movimenti di spostamento per minimizzare l'incrocio di "
"perimetri. È comunemente usato con estrusori Bowden che soffrono di oozing "
"(trasudazione). Questa caratteristica rallenta sia la stampa che la "
"generazione del G-code."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3666 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:257
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:272
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1562
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Opzioni per materiale di supporto e raft"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1242
msgid "or"
msgstr "o"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:399
msgid "Order object volumes by types"
msgstr "Ordinare i volumi degli oggetti per tipo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2771
msgid "Organic"
msgstr "Organico"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1529
msgid "Organic supports"
msgstr "Supporti organici"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:78
msgid "Orientation found."
msgstr "Trovato orientamento."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:77
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Ricerca orientamento annullata."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:858
msgid "Original Value"
msgstr "Valore Originale"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1431
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "o premi il tasto \"+\""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:415 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839
msgid "Other layers"
msgstr "Altri layer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
msgid "Other Vendors"
msgstr "Altri Fornitori"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Brim esterno e interno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:536
msgid "Outer brim only"
msgstr "Solo brim esterno"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2552
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1693 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4735
msgid "Output file"
msgstr "File di output"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4588
msgid "Output File"
msgstr "File di output"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1944
msgid "Output filename format"
msgstr "Formato del file di output"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4457
msgid "Output Model Info"
msgstr "Info Modello di output"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4734
msgid "Output options"
msgstr "Opzioni output"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1292
msgid "Outside walls"
msgstr "Pareti esterne"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:292
msgid "Overflow"
msgstr "Overflow"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:542
msgid "Overhang overlap levels"
msgstr "Livelli di sovrapposizione delle sporgenze"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Perimetro sporgente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2817
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Soglia sporgenza"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1660
msgid "Overlap"
msgstr "Sovrapposizione"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:575
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4704 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4705
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4777 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3759 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3794
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3827
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3852 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3861
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3870
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65
msgid "Pad and Support"
msgstr "Pad e Supporto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4777 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3826
msgid "Pad around object"
msgstr "Pad Intorno all'oggetto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3833
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Pad ovunque intorno all'oggetto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3782
msgid "Pad brim size"
msgstr "Dimensioni brim del Pad"
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:533
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr ""
"La dimensione del brim del Pad è troppo piccola per la configurazione "
"attuale."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3869
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Inserimento connettore Pad dell'oggetto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3851
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Passo del connettore del pad dell'oggetto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3860
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Larghezza connettore Pad dell'oggetto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3840
msgid "Pad object gap"
msgstr "Spazio Pad oggetto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768
msgid "Pad wall height"
msgstr "Altezza parete Pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3815
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Inclinazione della parete del pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3758
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Spessore parete Pad"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
#: degrees]
msgid ""
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up "
"or Page Down respectively?"
msgstr ""
"Pagina Su / Pagina Giù rotazione rapida di 45 gradi\n"
"Sapevi che puoi ruotare rapidamente i modelli selezionati di 45 gradi "
"intorno all'asse Z in senso orario o antiorario premendo rispettivamente "
"Pagina su o Pagina giù?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:674
#, boost-format
msgid "Painted using: Extruder %1%"
msgstr "Dipinto utilizzando: Estrusore %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
msgid "painting..."
msgstr "pittura..."
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:50
msgid "Paint-on seam"
msgstr "Pittura giunzione"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
msgid ""
"Paint-on seam\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam painting"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Pittura giunzione\n"
"Sapevi che puoi dipingere direttamente sull'oggetto e selezionare dove "
"posizionare il punto di inizio/fine di ogni ciclo perimetrale? Prova la "
"funzionePittura giunzione. (Richiede la modalità Avanzata o Esperto)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:25
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Modifica Pittura Giunzione"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:49
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Supporti Paint-on"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
msgid ""
"Paint-on supports\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
"where supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on supports"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Supporti Paint-on\n"
"Sapevi che puoi dipingere direttamente sull'oggetto e selezionare le aree "
"dove devono essere applicati o bloccati i supporti? Prova la funzione "
"Supporti Paint-on. (Richiede la modalità Avanzata o Esperto)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:24
msgid "Paint-on supports editing"
msgstr "Modifica supporti Pain-on"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:419
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:144
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr ""
"Dipinge tutte le facet all'interno, indipendentemente dal loro orientamento."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:378
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
msgstr "Dipingi facet secondo il pennello scelto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:404
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
msgstr "Dipinge le facet vicine che hanno lo stesso colore."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:391
msgid ""
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
msgstr ""
"Dipinge le facet vicine il cui angolo relativo è minore o uguale all'angolo "
"impostato."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:437
msgid "Paints only one facet."
msgstr "Dipinge solo una facet."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:21
msgid "Palette 1 (default)"
msgstr "Tavolozza 1 (default)"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:22
msgid "Palette 2"
msgstr "Tavolozza 2"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:23
msgid "Palette 3"
msgstr "Tavolozza 3"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:24
msgid "Palette 4"
msgstr "Tavolozza 4"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
msgid "Palette 5"
msgstr "Tavolozza 5"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
msgid "Palette 6"
msgstr "Tavolozza 6"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
msgid "Palette 7"
msgstr "Tavolozza 7"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
msgid "Palette 8"
msgstr "Tavolozza 8"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:193
msgid "parameter name"
msgstr "nome parametro"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269 src/slic3r/GUI/Field.cpp:343
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validazione parametri"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:253
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"L'analisi della risposta dell'host non è riuscita.\n"
"Corpo del messaggio: \"%1%\"\n"
"Errore: \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3650
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1127
msgid "Part coordinates"
msgstr "Coordinate parte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2501
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipolazione parti"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1822
msgid "Parts"
msgstr "Parti"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2490
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Impostazioni parte da modificare"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:347
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
msgid "&Paste"
msgstr "Incolla (&P)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4596
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1353
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Incolla appunti"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6689
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747
msgid "Pattern"
msgstr "Trama"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2580
msgid "Pattern angle"
msgstr "Angolo trama"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2777
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Spaziatura trama"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Trama usata per generare il materiale di supporto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763
msgid ""
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
"support interface is Concentric."
msgstr ""
"Trama usata per generare l'interfaccia del materiale di supporto. La trama "
"predefinita per l'interfaccia di supporto non solubile è Rettilineo, mentre "
"la trama predefinita per l'interfaccia di supporto solubile è Concentrico."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3546 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3580
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469
#, boost-format
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Metti in pausa (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2480 src/libslic3r/GCode.cpp:714
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "G-code Pausa Stampa"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3245 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3246
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
msgstr ""
"Percentuale di una portata rispetto all'altezza normale dello strato "
"dell'oggetto."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:480
msgid "Perform"
msgstr "Eseguire"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3898
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr ""
"Prestazioni vs Precisione di calcolo. Valori più bassi possono produrre "
"artefatti non voluti."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:201
msgid "Perform cut"
msgstr "Effettua taglio"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:498
msgid ""
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
"system)."
msgstr ""
"Esegui l'integrazione desktop (Imposta questo binario per essere ricercabile "
"dal sistema)."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:378
msgid ""
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
"not found."
msgstr ""
"L'esecuzione dell'integrazione desktop non è riuscita perché la directory "
"dell'applicazione non è stata trovata."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232
msgid ""
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
"return appimage path."
msgstr ""
"Esecuzione dell'integrazione desktop non riuscita - boost::filesystem::"
"canonical non ha restituito il percorso dell'appimage."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:419
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
"file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully."
msgstr ""
"Esecuzione dell'integrazione del desktop non riuscita - impossibile creare "
"il file desktop Gcodeviewer. Probabilmente il file desktop PrusaSlicer è "
"stato creato correttamente."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:453
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create URL Protocol "
"desktop file."
msgstr ""
"L'integrazione del desktop non è riuscita: non è stato possibile creare il "
"file desktop del protocollo URL."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Esecuzione dell'integrazione del desktop non riuscita - Impossibile trovare "
"l'eseguibile."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:602
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
"directory was not found."
msgstr ""
"L'esecuzione dell'integrazione del downloader desktop non è riuscita perché "
"non è stata trovata la directory dell'applicazione."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:472
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
"canonical did not return appimage path."
msgstr ""
"L'integrazione del desktop del downloader non è riuscita - boost::"
"filesystem::canonical non ha restituito il percorso dell'appimage."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:484
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Esecuzione dell'integrazione del downloader desktop non riuscita - "
"Impossibile trovare l'eseguibile."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:330
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352
msgid "Perimeter"
msgstr "Perimetro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
msgid "Perimeter distribution count"
msgstr "Conteggio della distribuzione dei perimetri"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1996
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Estrusore perimetro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3097
msgid "Perimeter generator"
msgstr "Generatore di perimetri"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171
msgid "perimeters"
msgstr "perimetri"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2019 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2029
msgid "Perimeters"
msgstr "Perimetri"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
msgid ""
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
"randomly offset points on the perimeter wall."
msgstr ""
"I perimetri saranno divisi in più segmenti inserendo i punti di Superficie "
"crespa. Abbassando la distanza dei punti di Superficie crespa aumenterà il "
"numero di punti sfalsati in modo casuale sul muro perimetrale."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
msgstr "Margine del filtro di transizione del perimetro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
msgstr "Angolo di soglia di transizione del perimetro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112
msgid "Perimeter transition length"
msgstr "Lunghezza transizione perimetro"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2052
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Distanza perpendicolare"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
msgid ""
"Perspective camera\n"
"Did you know that you can use the K key to quickly switch between an "
"orthographic and perspective camera?"
msgstr ""
"Vista prospettica\n"
"Sapevi che puoi usare il tasto K per passare rapidamente da una vista "
"ortografica a una prospettica?"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:342 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:157
msgid "Physical Printer"
msgstr "Stampante Fisica"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:864
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1051
msgid "Physical printers"
msgstr "Stampanti fisiche"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1326
#, c-format, boost-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Scegli un altro produttore supportato da %s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:270
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Dimensioni delle immagini da memorizzare in un file .gcode e .sl1 / .sl1s, "
"nel seguente formato: \"XxY, XxY, ...\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Modo di collegamento al pilastro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3598
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Diametro pilastro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3652
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Fattore di espansione pilastro"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:350
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
msgstr ""
"Il diametro dell'apice dovrebbe essere più piccolo rispetto al diametro del "
"pilastro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Diametro anteriore apice"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3588
msgid "Pinhead width"
msgstr "Larghezza apice"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Posiziona i cuscinetti negli alloggi e riprendi a stampare"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234
msgid "Place on cut"
msgstr "Posiziona sul taglio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:41
msgid "Place on face"
msgstr "Posiziona su faccia"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
msgid ""
"Place on face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select thePlace on facefunction or press the "
"F key."
msgstr ""
"Posiziona su faccia\n"
"Sapevi che è possibile orientare rapidamente un modello in modo che una "
"delle sue facce poggi sul piano di stampa? Seleziona la funzione "
"Posiziona su faccia o premi il tasto F."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
msgid "Planar"
msgstr "Planare"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:68
msgid "Plane"
msgstr "Piano"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:407
msgid ""
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
"the G-code generation."
msgstr ""
"Pianifica gli spostamenti in modo che l'estrusore eviti le aree in cui il "
"filamento potrebbe arricciarsi. Ciò si verifica soprattutto nelle sporgenze "
"arrotondate più inclinate e può causare un impatto con l'ugello. Questa "
"funzione rallenta sia la stampa che la generazione del G-code."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:284
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:445
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:448 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:470
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:473
msgid "Plater"
msgstr "Piano"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1377
msgid "&Plater Tab"
msgstr "&Piano"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2353
msgid "Please check your object list before mode changing."
msgstr "Controlla l'elenco degli oggetti prima di cambiare modalità."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2877 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:235
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2459
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr ""
"Per favore verifica la tua lista di oggetti prima di cambiare i preset."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85
msgid ""
"Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you "
"reported the issue."
msgstr ""
"Salva il tuo progetto e riavvia PrusaSlicer. Ti saremmo grati se ci "
"segnalassi il problema."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3654
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Seleziona il file da ricaricare"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:213
msgid "Plug"
msgstr "Spina"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:78
msgid "Point on circle"
msgstr "Punto sulla circonferenza"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77
msgid "Point on edge"
msgstr "Punto sul bordo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:79
msgid "Point on plane"
msgstr "Punto sul piano"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:305
msgid "Portions copyright"
msgstr "Porzioni di copyright"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3289
msgid "Portrait"
msgstr "Ritratto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:201
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:521
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2809
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "Posizione (per stampanti multi-estrusore)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "Posizione dei punti iniziali dei perimetri."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3018
msgid "Position X"
msgstr "Posizione X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025
msgid "Position Y"
msgstr "Posizione Y"
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:289
#, boost-format
msgid ""
"Post-processing script %1% failed.\n"
"\n"
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
"file.\n"
msgstr ""
"Script di Post-elaborazione %1% non riuscito.\n"
"\n"
"Lo script di post-elaborazione dovrebbe cambiare il file G-code %2% sul "
"posto, ma il file G-code è stato eliminato e probabilmente salvato con un "
"nuovo nome.\n"
"Per favore, regola lo script di post-elaborazione per cambiare il G-code al "
"suo posto e consulta il manuale su come rinominare opzionalmente il file G-"
"code post-elaborato.\n"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2042
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Script di post-elaborazione"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1771
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
msgstr ""
"Gli script di post-elaborazione cambiano il file G-code nella sua posizione."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2249
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferenze"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "Angolo di diramazione preferito"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2283
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Direzione preferita della giunzione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Direzione preferita della giunzione - jitter"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:229
msgid "Preparing infill"
msgstr "Preparazione infill"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1262
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "Preparazione schede impostazioni"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:174
#, boost-format
msgid ""
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
msgstr ""
"Preseleziona le facet in base all'angolo di sporgenza. È possibile limitare "
"le facet da dipingere solo a quelle preselezionate quando l'opzione \"%1%\" "
"è abilitata."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1230
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr "Il preset \"%1%\" ha le seguenti modifiche non salvate:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1234
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Il preset \"%1%\" non è compatibile con il nuovo profilo stampante e "
"possiede le seguenti modifiche non salvate:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1235
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Il preset \"%1%\" non è compatibile con il nuovo profilo di stampa e "
"possiede le seguenti modifiche non salvate:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2555
msgid "Presets"
msgstr "Preset"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1663
msgid ""
"Presets are different.\n"
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
msgstr ""
"I preset sono diversi.\n"
"Fai clic su questo pulsante per selezionare lo stesso preset per il preset "
"di destra e quello di sinistra."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1655
msgid "Presets are the same"
msgstr "I preset sono uguali"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134
#, boost-format
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Preset con il nome \"%1%\" già esistente."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136
#, boost-format
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
"printer."
msgstr ""
"Il preset con il nome \"%1%\" è già esistente ed è incompatibile con la "
"stampante selezionata."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4097
#, boost-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "Premi il tasto sinistro del mouse %1% per inserire il valore esatto"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Premi per attivare il rettangolo di deselezione"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Premi per attivare il rettangolo di selezione"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Premi per selezionare o spostare\n"
"oggetti multipli con il mouse"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"Premere per accelerare di 5 volte durante il movimento del cursore\n"
"con i tasti freccia o la rotella del mouse"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1618
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
msgstr "Equalizzatore di pressione (sperimentale)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Impedisce la transizione tra un perimetro in più e uno in meno. Questo "
"margine estende la portata delle larghezze di estrusione che seguono a "
"[Larghezza minima del perimetro - margine, 2 * Larghezza minima del "
"perimetro + margine]. Aumentando questo margine si riduce il numero di "
"transizioni, con conseguente riduzione del numero di avvii/arresti "
"dell'estrusione e del tempo di spostamento. Tuttavia, una variazione elevata "
"della larghezza di estrusione può causare problemi di sotto- o sovra-"
"estrusione. Se espresso in percentuale (ad esempio 25%), verrà calcolato in "
"base al diametro dell'ugello."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398
msgid "Pre&view"
msgstr "Anteprima (&v)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4480
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2832
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Anteprima del modello svuotato e forato"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632
msgid "Previously sliced file ("
msgstr "File precedentemente processato ("
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2515
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Prepara tutti gli estrusori di stampa"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1341
msgid "print"
msgstr "stampa"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3510 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3545
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658
msgid "Printable"
msgstr "Stampabile"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
msgid ""
"Printables.com integration\n"
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
"model files to PrusaSlicer with a single click? Learn more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Integrazione con Printables.com\n"
"Sapevi che quando navighi su Printables.com puoi inviare i file del modello "
"3D a PrusaSlicer con un solo clic? Per saperne di più, consulta la "
"documentazione."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
msgid ""
"Printable toggle\n"
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
"a model from the Right-click context menu."
msgstr ""
"Interruttore Stampabile\n"
"Sapevi che puoi disabilitare la generazione del G-code per il modello "
"selezionato senza doverlo spostare o cancellare? Attiva la proprietà "
"Stampabile di un modello dal menu contestuale del tasto destro del mouse."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"Stampa i perimetri di contorno dal più esterno al più interno invece "
"dell'ordine predefinito inverso."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
msgid "Print Diameters"
msgstr "Diametro di stampa"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1345
msgid "printer"
msgstr "stampante"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3695 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3714
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:822
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:322
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:640
msgid "Printer:"
msgstr "Stampante:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3362
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Correzione assoluta stampante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3378 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3379
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Correzione gamma della stampante"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1371
msgid "printer model"
msgstr "modello stampante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2061
msgid "Printer notes"
msgstr "Note stampante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:363
msgid "Printer preset names"
msgstr "Nomi dei preset della stampante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3331
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Correzione di scala stampante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3339
msgid "Printer scaling correction in X axis"
msgstr "Correzione del ridimensionamento della stampante nell'asse X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3345 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
msgstr "Correzione del ridimensionamento della stampante sull'asse Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
msgstr "Correzione del ridimensionamento della stampante sull'asse Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338
msgid "Printer scaling X axis correction"
msgstr "Correzione del ridimensionamento della stampante nell'asse X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3346
msgid "Printer scaling Y axis correction"
msgstr "Correzione del fattore di scala della stampante sull'asse Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3354
msgid "Printer scaling Z axis correction"
msgstr "Correzione del ridimensionamento della stampante nell'asse Z"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:287 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:503
msgid "Printer Settings"
msgstr "Impostazioni stampante"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1389
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "Impostazioni Stampant&e"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3824 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4657
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Scheda Impostazioni Stampante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:236 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:237
msgid "Printer technology"
msgstr "Tecnologia stampante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2055
msgid "Printer type"
msgstr "Tipo stampante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2076
msgid "Printer variant"
msgstr "Variante della stampante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2070
msgid "Printer vendor"
msgstr "Venditore della stampante"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:646
#, boost-format
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Stampante con nome \"%1%\" già esistente."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2255
msgid "Print Host upload"
msgstr "Caricamento Host di stampa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:217
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Coda di caricamento Host di stampa"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Coda di caricamento &Host di stampa"
#: src/libslic3r/Print.cpp:606
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
"same diameter."
msgstr ""
"Stampa con più estrusori con ugelli di di diametro diverso. Se il supporto "
"deve essere stampato con l'estrusore corrente (support_material_extruder = = "
"0 o support_material_interface_extruder = = 0), tutti gli ugelli devono "
"avere lo stesso diametro."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1412
msgid "Print mode"
msgstr "Modalità di stampa"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3674 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1056
msgid "Print pauses"
msgstr "Pause di stampa"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3697 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3719
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:818
msgid "Print settings"
msgstr "Impostazioni di stampa"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:285 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:335
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:427 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:550
msgid "Print Settings"
msgstr "Impostazioni Stampa"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "Impos&tazioni Stampa"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3822 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4655
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Scheda Impostazioni Stampa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3920
msgid "Print speed"
msgstr "Velocità di stampa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2039
msgid "Print speed override"
msgstr "Scavalca velocità di stampa"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222
msgid "Prism"
msgstr "Prisma"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222
msgid "Prizm"
msgstr "Prisma"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:329
#, boost-format
msgid "Process %1% / 100"
msgstr "Processo %1% / 100"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:147
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to reduce amount of triangles."
msgstr ""
"L'elaborazione del modello '%1%' con più di 1M di triangoli potrebbe essere "
"lenta. Si consiglia di ridurre la quantità di triangoli."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:113
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommend to reduce amount of triangles."
msgstr ""
"L'elaborazione del modello '%1%' con più di 1M di triangoli potrebbe essere "
"lenta. Si consiglia vivamente di ridurre la quantità di triangoli."
#. TRN "Processing input_file_basename"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1691
#, c-format, boost-format
msgid "Processing %s"
msgstr "Elaborando %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:643
msgid "Profile:"
msgstr "Profilo:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1732 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2119
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2506 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2579
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4594 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4741
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Dipendenze profilo"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:248
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:827
msgid "Progress:"
msgstr "Progresso:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2639
msgid "Project is loading"
msgstr "Il progetto si sta caricando"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1073
msgid "Prusa 3D &Drivers"
msgstr "Prusa 3D &Drivers"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2884
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
msgstr "Stampanti Prusa con tecnologia FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2892
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
msgstr "Stampanti Prusa con tecnologia MSLA"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1339
#, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
"multiple-monitor setups.\n"
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
"\n"
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
msgstr ""
"PrusaSlicer è andato in crash l'ultima volta quando ha tentato di impostare "
"la posizione della finestra.\n"
"Siamo spiacenti per l'inconveniente, purtroppo succede con certe "
"configurazioni a monitor multipli.\n"
"Causa più precisa del crash: \"%1%\".\n"
"Per maggiori informazioni vedi il nostro issue tracker su GitHub: \"%2%\" e "
"\"%3%\"\n"
"\n"
"Per evitare questo problema, prova a disabilitare \"%4%\" in \"Preferenze\". "
"Altrimenti, l'applicazione molto probabilmente si bloccherà di nuovo la "
"prossima volta."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr "PrusaSlicer ha rilevato l'archivio dei certificati SSL di sistema: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3111 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1738
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:906
msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
msgstr "PrusaSlicer: Non chiedermelo più"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:599
msgid "PrusaSlicer error"
msgstr "Errore PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:57 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
msgstr "Inizializzazione GUI PrusaSlicer non riuscita"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:84
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
msgstr "PrusaSlicer ha riscontrato un errore fatale: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:706
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to "
"PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
"happened. Thank you.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"PrusaSlicer ha riscontrato un errore di localizzazione. Si prega di riferire "
"al team di PrusaSlicer, quale lingua era attiva e in quale scenario si è "
"verificato questo problema. Grazie.\n"
"\n"
"L'applicazione terminerà ora."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:598
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
msgstr ""
"PrusaSlicer ha riscontrato un errore durante l'acquisizione di un'istantanea "
"di configurazione."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:273
msgid ""
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
"community."
msgstr ""
"PrusaSlicer è basato su Slic3r di Alessandro Ranellucci e la comunità RepRap."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
msgid "PrusaSlicer is closing"
msgstr "PrusaSlicer si sta chiudendo"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:95
msgid ""
"PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n"
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
"materials to be installed."
msgstr ""
"PrusaSlicer non sta usando la configurazione più recente disponibile.\n"
"La configurazione guidata potrebbe non offrire la possibilità di installare "
"le ultime stampanti, filamenti e materiali SLA."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3100 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3123
msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink"
msgstr "PrusaSlicer: aprire collegamento"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:924
msgid ""
"PrusaSlicer recieved a download request from Printables.com, but it's not "
"allowed. You can allow it"
msgstr ""
"PrusaSlicer ha ricevuto una richiesta di download da Printables.com, ma non "
"è autorizzata. È possibile autorizzarla"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:258
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer richiede un driver video con supporto OpenGL 2.0 per funzionare "
"correttamente, mentre è stata rilevata la versione %s OpenGL, render %s, "
"distributore %s."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:376
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL ES 2.0 capable graphics driver to run "
"correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer richiede un driver grafico OpenGL ES 2.0 per funzionare "
"correttamente, ma è stata rilevata la versione %s di OpenGL, render %s, "
"fornitore %s."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:379
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL %s capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer richiede un driver grafico OpenGL %s per funzionare correttamente, "
"ma è stata rilevata la versione %s di OpenGL, render %s, fornitore %s."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1338
msgid "PrusaSlicer started after a crash"
msgstr "PrusaSlicer è stato avviato dopo un crash"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1274
msgid ""
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"L'interfaccia utente di PrusaSlicer è disponibile in tre varianti:\n"
"Semplice, Avanzata ed Esperto.\n"
"La modalità Semplice mostra solo le impostazioni rilevanti utilizzate più "
"spesso per una semplice stampa 3D. Le altre due offrono progressivamente "
"ottimizzazioni più sofisticate, sono adatte ad utenti avanzati ed esperti, "
"rispettivamente."
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60
msgid "PrusaSlicer version"
msgstr "versione PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:903
msgid "PrusaSlicer will remember your action."
msgstr "PrusaSlicer ricorderà la tua azione."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3107 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1732
msgid "PrusaSlicer will remember your choice."
msgstr "PrusaSlicer ricorderà la tua scelta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3056
msgid ""
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
"additional travel moves."
msgstr ""
"Lo spurgo dopo il cambio strumento sarà fatto all'interno dei riempimenti di "
"questo oggetto. Questo riduce la quantità di scarti ma può risultare in un "
"tempo di stampa più lungo a causa di ulteriori spostamenti."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:477
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volumi di spurgo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3001
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Volumi di spurgo - volumi di carico/scarico"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Volumi di spurgo - matrice"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1654
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "Scopo dei limiti della macchina"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:57
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1482
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "Qualità (slicing più lento)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Qualità / Velocità"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:62
msgid "Quick"
msgstr "Veloce"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:407 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:412
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:556 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:562
#, c-format, boost-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Aggiungere Impostazioni Rapide (%s)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1280
msgid "Quick Slice"
msgstr "Slice veloce"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1286
msgid "Quick Slice and Save As"
msgstr "Slice veloce e Salva Come"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
msgid "&Quit"
msgstr "Es&ci"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Chiudi, sposterò i miei dati adesso"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Chiudi %s"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1557
msgid "Raft"
msgstr "Raft"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2094
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Distanza di contatto Z Raft"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2103
msgid "Raft expansion"
msgstr "Espansione del raft"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
msgid "Raft layers"
msgstr "Layer raft"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:21
msgid "Ramming customization"
msgstr "Personalizzazione del ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:54
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"Per Ramming si intende l'estrusione rapida appena prima di un cambio "
"strumento in una stampante MM con estrusore singolo. Il suo scopo è quello "
"di dare una forma corretta all'estremità del filamento scaricato, in modo "
"che non impedisca l'inserimento del nuovo filamento e possa essere "
"reinserito successivamente. Questa fase è importante e i diversi materiali "
"possono richiedere velocità di estrusione diverse per ottenere una buona "
"forma. Per questo motivo, le velocità di estrusione nella fase di ramming "
"sono regolabili.\n"
"\n"
"Si tratta di un'impostazione per esperti: una regolazione errata potrebbe "
"causare inceppamenti, la macinazione del filamento da parte dell'ingranaggio "
"dell'estrusore e così via."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Spaziatura tra linee di ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:120
msgid "Ramming line width"
msgstr "Larghezza della linea di Ramming"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1005
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Parametri del ramming"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2065
msgid "Ramming settings"
msgstr "Impostazioni del ramming"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164
msgid "Random sequence"
msgstr "Sequenza casuale"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:69
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Rasterizzazione dei layer"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:771
msgid "read only"
msgstr "solo lettura"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274
msgid "Rear"
msgstr "Posteriore"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4115
msgid "Rear left"
msgstr "Posteriore sinistro"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4115
msgid "Rear right"
msgstr "Posteriore destro"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1132
msgid "Rear View"
msgstr "Vista posteriore"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1157
msgid "Recent projects"
msgstr "Prog&etti recenti"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr ""
"Spessore consigliato per le pareti sottili dell'oggetto per altezza layer "
"%.2f e"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
"small extrusion width."
msgstr ""
"Spessore consigliato per le pareti sottili dell'oggetto: Non disponibile a "
"causa di una larghezza di estrusione eccessivamente piccola."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"Spessore consigliato per le pareti sottili dell'oggetto: Non disponibile a "
"causa di un' altezza layer non valida."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:246
msgid "Re-configure"
msgstr "Ri-configura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1702 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1713
msgid "Recreating"
msgstr "Rigenerando"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolare"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2771
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rettilineo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Griglia rettilinea"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1344
msgid "&Redo"
msgstr "&Ripeti"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4795 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3991
#, c-format, boost-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "Ripeti %1$d Azione"
msgstr[1] "Ripeti %1$d Azioni"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3971
msgid "Redo History"
msgstr "Cronologia Ripeti"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:24
msgid "Reduced overhang slopes"
msgstr "Riduzione delle pendenze a sbalzo"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1520
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Riduzione tempo di stampa"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:337
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Aggiorna Stampanti"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2546
msgid "Regular"
msgstr "Regolare"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4045
msgid "Regular expression"
msgstr "Espressione regolare"
#: src/libslic3r/Print.cpp:680
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"L'indirizzamento relativo dell'estrusore richiede la reimpostazione della "
"posizione dell'estrusore ad ogni strato per evitare la perdita di precisione "
"in virgola mobile. Aggiungi \"G92 E0\" a layer_gcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:435
msgid "Release only"
msgstr "Solo Release"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3835
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Ricarica tutto da disco"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3703 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3709
msgid "Reload from:"
msgstr "Ricarica da:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3582
msgid "Reload from disk"
msgstr "Ricarica da Disco"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1358 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1529 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1533
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "R&icarica da disco"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
msgid ""
"Reload from disk\n"
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
"simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and "
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Ricarica da disco\n"
"Sapevi che se hai creato una versione più recente del tuo modello, puoi "
"semplicemente ricaricarlo in PrusaSlicer? Fai clic destro sul modello nella "
"vista 3D e scegli Ricarica da disco. Leggi di più nella documentazione."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Ricarica piano da disco"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1530
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Ricarica piano da disco"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "Ricarica i volumi selezionati dal disco"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:428
msgid "Remaining errors"
msgstr "Errori rimanenti"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3566
msgid "Remaining time"
msgstr "Tempo rimanente"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1136 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3101
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1726 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:889
msgid "Remember my choice"
msgstr "Ricorda la mia scelta"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:121
msgid "Remember output directory"
msgstr "Ricorda la directory di output"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3702
msgid "remove"
msgstr "rimuovi"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:362
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3751
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
msgid "Remove all holes"
msgstr "Rimuovi tutti i fori"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
msgid "Remove all points"
msgstr "Rimuovi tutti i punti"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
msgid "Remove all selection"
msgstr "Elimina tutte le selezioni"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:866
msgid "Remove connector"
msgstr "Rimuovi connettore"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:869
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "RImuovi connettore dalla selezione"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1537
msgid "Remove connectors"
msgstr "Rimuovi connettori"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:233
msgid "Remove detail"
msgstr "Rimuovi dettagli"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Rimuovi estrusore dalla sequenza"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4619 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1087
msgid "Remove instance"
msgstr "Rimuovi istanza"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Rimuovi Istanza dell'oggetto selezionato"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160
msgid "Remove layer range"
msgstr "Rimuovi intervallo layer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844
msgid "Remove Multi Material painting"
msgstr "Rimuovi pittura Multi Material"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1087
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Rimuovi una istanza dell'oggetto selezionato"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:671
msgid "Remove painted color"
msgstr "Rimuovi colore dipinto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1837
msgid "Remove paint-on seam"
msgstr "Rimuovi pittura giunzione"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1830
msgid "Remove paint-on supports"
msgstr "Rimuovi supporti paint-on"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:99
msgid "Remove parameter"
msgstr "Rimuovi parametro"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
msgid "Remove point"
msgstr "Rimuovi punto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Rimuovi punto dalla selezione"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Rimuovi i fori selezionati"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
msgid "Remove selected points"
msgstr "Rimuovi punti selezionati"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:429
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:250
msgid "Remove selection"
msgstr "Elimina selezione"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2454
msgid "Remove style"
msgstr "Rimuovi stile"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Rimuovi l'oggetto selezionato"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:495
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr ""
"Rimuovere i profili utente (verrà effettuata un'istantanea prima di "
"procedere)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1856
msgid "Remove variable layer height"
msgstr "Rimuovi Altezza layer variabile"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:686
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:168
#, c-format, boost-format
msgid "Rename current %s"
msgstr "Rinomina l'attuale %s"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2344
msgid "Rename current style."
msgstr "Rinomina lo stile corrente."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631
msgid "Rename Object"
msgstr "Rinomina oggetto"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:302
msgid "Rename preset"
msgstr "Rinomina preset"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:90
#, c-format, boost-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Rinomina %s in:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2337
msgid "Rename style"
msgstr "Rinomina lo stile"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2287
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text: "
msgstr "Rinomina lo stile(%1%) per il testo in rilievo:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Rinomina sotto-oggetto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4028
msgid "Renaming"
msgstr "Rinomina"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:701
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"Non è stato possibile rinominare il G-code dopo la copia nella cartella di "
"destinazione selezionata. Il percorso corrente è %1%.tmp. Prova a esportare "
"di nuovo."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:471
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1444
msgid "Render cut plane as circle"
msgstr "Render del piano di taglio come cerchio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4616
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Eseguire il rendering con un software redender"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4617
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
"loaded instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"Eseguire il rendering con un software redender. Viene caricato il software "
"di rendering MESA integrato al posto del driver OpenGL predefinito ."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4528
msgid "Repair"
msgstr "Ripara"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:398
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
msgstr "Il file 3MF riparato contiene più di un oggetto"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:402
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
msgstr "Il file 3MF riparato contiene più di un volume"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:396
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
msgstr "Il file 3MF riparato non contiene alcun oggetto"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
msgstr "Il file 3MF non contiene alcun volume"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4091
msgid "Repairing model"
msgstr "Riparazione modello"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
msgstr "Riparando il modello con il servizio Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4164
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "La riparazione è stata annullata"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304
msgid "&Repair STL file"
msgstr "&Ripara file STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
msgid "Repeat last quick slice"
msgstr "Ripeti l'ultimo slice veloce"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
msgid "Repeat Last Quick Slice"
msgstr "Ripeti l'ultimo slice veloce"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:647
msgid "Replace?"
msgstr "Sostituire?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3466
msgid "Replace from:"
msgstr "Sostituisci da:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733
msgid "Replace the selected volume with new STL"
msgstr "Sostituisci il volume selezionato con un nuovo STL"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3956
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3568
msgid "Replace with STL"
msgstr "Sostituisci con STL"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:464
msgid "Replacing of the PNG"
msgstr "Sostituzione del PNG"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "&Segnala un problema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092
#, c-format, boost-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Segnala un problema su %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:815
#, c-format, boost-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "richiede max. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:812
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "richiede min. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:808
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "richiede min. %s e max. %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
msgid "Rescan"
msgstr "Ri-scansiona"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4123
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Ripristina piano sezione"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1740
msgid "Reset cut"
msgstr "Ripristina taglio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1721
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Ripristina piano di taglio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1741
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Ripristina il piano di taglio e rimuovi i connettori"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
msgid "Reset direction"
msgstr "Reset direzione"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3035
msgid "Reset Project"
msgstr "Reimposta Progetto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:363
msgid "Reset rotation"
msgstr "Reimposta rotazione"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:385
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Reimposta rotazione"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:398
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:400
msgid "Reset scale"
msgstr "Reimposta scala"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:313
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:175
msgid "Reset selection"
msgstr "Reset selezione"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:532
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:539
msgid "Reset skew"
msgstr "Ripristino dell'inclinazione"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:237
msgid "Reset to base"
msgstr "Ripristina alla base"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2835
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Ripristina colore Filamento"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Ri)processa"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1300
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(Re)Sli&ce Ora"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1467
msgid "RESOLVING ADDRESS"
msgstr "RISOLUZIONE INDIRIZZO"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2354
msgid "Restart application"
msgstr "Riavvia l'applicazione"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1945
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2007
msgid "Restart selection"
msgstr "Riavvio della selezione"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1336 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:287
msgid "Restore window position on start"
msgstr "Ripristina posizione finestra all'avvio"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Retrai la quantità prima di pulire"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3614 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1870
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2812
msgid "Retraction"
msgstr "Retrazione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr ""
"La retrazione non è attivata quando i movimenti di spostamento sono più "
"brevi di questa lunghezza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2186
msgid "Retraction Length"
msgstr "Lunghezza Retrazione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2194
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Lunghezza Retrazione (cambio strumento)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3669 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1051
msgid "Retractions"
msgstr "Retrazioni"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Velocità di retrazione"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2828
msgid ""
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
"setups)"
msgstr ""
"Retrazione quando lo strumento è disabilitato (impostazioni avanzate per "
"setup multi-estrusore)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2179
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Retrai al cambio layer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:333
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Inversione della direzione dello zoom con la rotella del mouse"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:182
msgid "Revert color"
msgstr "Ripristina colore"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:42
msgid "Revert color to default"
msgstr "Ripristina il colore predefinito"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:836 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5656
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Ripristina la conversione dalle unità imperiali"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:838 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657
msgid "Revert conversion from meters"
msgstr "Ripristina la conversione da metri"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3029
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Ripristina spessore rilievo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2957
msgid "Revert font changes."
msgstr "Ripristina modifiche al carattere."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3241
msgid "Revert gap between letters"
msgstr "Ripristina distanza tra le lettere"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3257
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Ripristina distanza tra le linee"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3002
msgid "Revert text size."
msgstr "Ripristina dimensione testo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3219
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Ripristina usando la superficie del modello."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
msgstr "Rivedere le sostituzioni e regolarle se necessario."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1136
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:488
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'icona per modificare le "
"proprietà dell'oggetto stampabile"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr "Click destro sull'icona per cambiare le impostazioni dell'oggetto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:436
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
msgstr "Click destro sull'icona per riparare il file STL tramite Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
msgid "Right click"
msgstr "Click destro"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
msgid "Right mouse button"
msgstr "Tasto destro mouse"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:231
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Tasto destro mouse:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1521
msgid "Right Preset Value"
msgstr "Valore di preset destro"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1136
msgid "Right View"
msgstr "Vista destra"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:466
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:543
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:578
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4532
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4537
msgid "Rotate around X"
msgstr "Ruota attorno ad X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4542
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Ruota attorno ad Y"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1224
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Ruota il piano di taglio"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:196
msgid "Rotate lower part upwards"
msgstr "Capovolgi la parte inferiore"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:733
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:745
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:786
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:794
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:804
msgid "Rotate (relative)"
msgstr "Ruota (relativa)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr "Ruota la selezione di 45° in senso antiorario"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr "Ruota la selezione di 45° in senso orario"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3352
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Ruota il testo in senso orario."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:32
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
msgstr ""
"Ruota il modello per ottenere la minore altezza Z e ottenere un tempo di "
"stampa più veloce."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:522
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4538
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X in gradi."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4543
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Angolo di rotazione sull'asse Y in gradi."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4533
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z in gradi."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042
msgid "Ruler mode"
msgstr "Modalità righello"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
msgstr ""
"Eseguire il programma di installazione dopo il download. (Altrimenti verrà "
"aperto il file explorer)"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:659
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:726
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Esecuzione script di post-elaborazione"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2236
#, c-format, boost-format
msgid "Run %s"
msgstr "Run %s"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1014 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3297
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3306 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3315
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3472 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3479
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3495
msgid "s"
msgstr "s"
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2626 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2711
msgid "Same as top"
msgstr "Come quello superiore"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:877
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2364
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Salva lo stile %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2422
msgid "Save as new style"
msgstr "Salva come nuovo stile"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:347
msgid "Save as profile derived from current printer only."
msgstr "Salva come profilo derivato solo dalla stampante corrente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4462
msgid "Save config file"
msgstr "Salva file config"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1768
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Salva configurazione come:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4463
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Salva configurazione nel file specificato."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1194
msgid "Save current project file"
msgstr "Salva progetto corrente"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1200
msgid "Save current project file as"
msgstr "Salvare il file del progetto corrente come"
#. TRN "Save current Settings"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:218
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Salva le %s attuali"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2891
msgid "Save file as:"
msgstr "Salva come:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5757
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Salva il file G-code come:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1743
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr ""
"Salva il file OBJ (meno soggetto a errori di coordinate dell'STL) come:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:191
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:197
msgid "Save preset"
msgstr "Salva preset"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:203
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
msgstr "Salva modifiche al preset nel profilo utente esistente"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:295
msgid "Save presets"
msgstr "Salva preset"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1826
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Salva il gruppo di preset come:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5957
msgid "Save project"
msgstr "Salva progetto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1194
msgid "&Save Project"
msgstr "&Salva Progetto"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Salva progetto (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1200
msgid "Save Project &as"
msgstr "S&alva progetto come"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Salva progetto come (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as:"
msgstr "Salva %s come:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s file as:"
msgstr "Salva file %s come:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5757
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
msgstr "Salva file SL1 / SL1S come:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:898
msgid "Save support points?"
msgstr "Salvare i punti di supporto?"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:941
msgid "Save the selected options."
msgstr "Salvare le opzioni selezionate."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1603
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
msgstr ""
"Salva le opzioni selezionate dal preset di sinistra in quello di destra."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:947
#, boost-format
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "Salva le opzioni selezionate nel preset \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
msgid "Save zip file as:"
msgstr "Salva file zip come:"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:265
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:272
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:303
msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
msgstr "Il salvataggio della rete nel contenitore 3MF non è riuscito."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:419
#, c-format, boost-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s - BREAKING CHANGE"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:79
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:216
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:579
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4547
msgid "Scale"
msgstr "Ridimensiona"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:523
msgid "Scale factors"
msgstr "Fattore di scala"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:795
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr "Ridimensiona l'oggetto selezionato per entrare nel volume di stampa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4556
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Ridimensiona per riempire"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:950
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Ridimensiona per adattare"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4557
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Ridimensiona per adattare al volume dato."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:795
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Ridimensiona a volume di stampa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4548
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Fattore di scala o percentuale."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:751
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Programmazione del caricamento su `%1%`. Vedere finestra -> Coda di "
"caricamento Host di Stampa"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:213
#, c-format, boost-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "configurazione %s non compatibile"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:226 src/slic3r/GUI/Field.cpp:298
#, c-format, boost-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s non supporta la percentuale"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1134
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Vuoi continuare?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5297
#, c-format, boost-format
msgid "%s - Drop project file"
msgstr "%s - Rilascia file progetto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52
msgid "Seam painting"
msgstr "Pittura giunzione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2263
msgid "Seam position"
msgstr "Posizione giunzione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Direzione preferita giunzione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2293
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Direzione preferita giunzione jitter"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3671 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1053
msgid "Seams"
msgstr "Giunzioni"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1368
msgid "Searc&h"
msgstr "Cerca (&H)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4011 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4673
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 src/slic3r/GUI/Search.cpp:426
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
msgid ""
"Search functionality\n"
"Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific "
"PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F."
msgstr ""
"Funzionalità di ricerca\n"
"Sapevi che puoi usare lo strumento di ricerca per trovare rapidamente una "
"specifica impostazione di PrusaSlicer? Oppure usa la familiare scorciatoia "
"Ctrl+F."
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:963 src/slic3r/GUI/Search.cpp:465
msgid "Search in English"
msgstr "Cerca in inglese"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:224
msgid "Searching for devices"
msgstr "Ricerca dispositivi"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:59
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Ricerca orientamento ottimale"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:420
msgid "Searching support spots"
msgstr "Ricerca di punti di supporto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1369
msgid "Search in settings"
msgstr "Cerca nelle impostazioni"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:227
#, boost-format
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Cerca nelle impostazioni [%1%]"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
msgid "Second color"
msgstr "Secondo colore"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1210
msgid "See Download page."
msgstr "Vedi la pagina di download."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
msgid "See more."
msgstr "Vedi altro."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1225
msgid "See Releases page."
msgstr "Vedi la pagina dei rilasci."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2926
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Seleziona un file gcode:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleziona tutto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:870
msgid "Select all connectors"
msgstr "Seleziona tutti i connettori"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
msgid "Select all objects"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
msgid "Select all points"
msgstr "Seleziona tutti i punti"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2858
msgid "Select all standard printers"
msgstr "Seleziona tutte le stampanti standard"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5628 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5631
msgid "Select an action to apply to all files."
msgstr "Seleziona un'azione da applicare a tutti i file."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5309
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Seleziona un'azione da applicare al file"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Seleziona con rettangolo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1835
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1862
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1898
msgid "Select center"
msgstr "Seleziona centro"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1787 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1852
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Seleziona configurazione da caricare:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:60
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr ""
"Seleziona le coordinate spaziali in cui verrà eseguita la trasformazione."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:158
msgid "Select directory"
msgstr "Seleziona directory"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:176
msgid "Select directory:"
msgstr "Seleziona la directory:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3488
msgid "Selected font is NOT True-type."
msgstr "Il font selezionato NON è True-type."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1846
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1873
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1878
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1910
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1915
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1923
msgid "Select feature"
msgstr "Seleziona caratteristica"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Attiva Scheda impostazioni di Filamento"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3386
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "Seleziona dalla Raccolta True Type."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1999
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2001
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:168
msgid "Selection-Add"
msgstr "Selezione-Aggiungi"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:394
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Selezione-Aggiungi tutti"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3512
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Aggiungi selezione da elenco"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6513
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Aggiungi Selezione da rettangolo"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:278
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Selezione-Aggiungi istanza"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:241
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Selezione-Aggiungi Oggetto"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:209
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Selezione-Rimuovi"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:419
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Selezione-Rimuovi tutti"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3500
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Rimozione Selezione dall'elenco"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6528
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Rimuovi selezione da rettangolo"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:297
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Selezione-Rimuovi istanza"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:260
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Selezione-Rimuovi oggetto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5681
msgid "Select one to load as project"
msgstr "Selezionarne uno da caricare come progetto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5692
msgid "Select one to load config only"
msgstr "Selezionarne uno per caricare solo la configurazione"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "Seleziona scheda piano"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1878
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1915
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1923
msgid "Select point"
msgstr "Seleziona punto"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1456
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Seleziona i preset da confrontare"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Attiva Scheda Impostazioni Stampante"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Attiva Scheda Impostazioni di Stampa"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327
msgid "Selects all objects"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76
msgid "Select shape from the gallery"
msgstr "Seleziona la forma dalla galleria"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:300
msgid "Select showing settings"
msgstr "Seleziona le impostazioni mostrate"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2033
msgid "Select the language"
msgstr "Seleziona la lingua"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3555
msgid "Select the new file"
msgstr "Selezionare il nuovo file"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:115
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Seleziona le stampanti compatibili con questo profilo."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:121
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr "Seleziona i profili di stampa compatibili con questo profilo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4557
msgid "Select the specified OpenGL version"
msgstr "Selezionare la specifica versione di OpenGL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1733
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Seleziona il file STL da riparare:"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:709
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr ""
"Seleziona la dimensione delle icone della barra degli strumenti rispetto a "
"quella predefinita."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3790
msgid "Select type of part"
msgstr "Seleziona il tipo di parte"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:578
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Seleziona il tipo di Pad richiesto"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:431
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Seleziona il tipo di supporto richiesto"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2533
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Seleziona SI se vuoi cancellare tutti i cambi strumento salvati,\n"
"NO se vuoi che tutti i cambi strumento passino a cambi colore,\n"
"o ANNULLA per lasciarlo invariato."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1238 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1587
msgid "S&end G-code"
msgstr "Invia G-cod&e"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6544
msgid "Send G-code"
msgstr "Invia G-code"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Invia G-code all’host stampante"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:720
msgid "Sending system info..."
msgstr "Invio di informazioni sul sistema..."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:706
msgid "Sending system info failed!"
msgstr "Invio di informazioni sul sistema non riuscito!"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
msgid "Sending system info was cancelled."
msgstr "L'invio di informazioni sul sistema è stato annullato."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:550
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:618
msgid "Send system info"
msgstr "Invia informazioni di sistema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1587
msgid "S&end to print"
msgstr "Manda in stampa"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1238
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Manda alla stampante il piano corrente come G-Code"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:894 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6544
msgid "Send to printer"
msgstr "Manda alla stampante"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:676
msgid "Seq."
msgstr "Seq."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1686
msgid "Sequential printing"
msgstr "Stampa sequenziale"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:366
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr "Cursore sequenziale applicato solo sullo strato superiore"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
msgid "Serial port:"
msgstr "Porta seriale:"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:227
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "errore %s"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74
msgid "Service name"
msgstr "Nome servizio"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3836 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4198
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Imposta come Oggetto Separato"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Imposta come Oggetti Separati"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2051
msgid "Set auto color changes"
msgstr "Imposta cambi colore automatici "
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2756
msgid "Set bold"
msgstr "Imposta grassetto"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
msgid "Set default extruder for the selected items"
msgstr "Imposta l'estrusore di default per gli elementi selezionati"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Imposta il cambio estrusore per ogni"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Imposta estrusore per gli elementi selezionati"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
msgid "Set extruder number for the selected items"
msgstr "Impostare il numero dell'estrusore per gli elementi selezionati"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Imposta sequenza estrusore"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2047
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Imposta sequenza estrusore per l'intera stampa"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Imposta sequenza estrusore (strumento)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2708
msgid "Set italic"
msgstr "Imposta corsivo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Imposta cursore sinistro come attivo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Imposta cursore inferiore come attivo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:284
msgid "Set Mirror"
msgstr "Imposta specchio"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1090
msgid "Set number of instances"
msgstr "Imposta numero di istanze"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
msgid ""
"Set number of instances\n"
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
"instances instead of copy-pasting it several times?"
msgstr ""
"imposta il numero di istanze\n"
"Sapevi che puoi fare clic con il tasto destro del mouse su un modello e "
"impostare un numero esatto di istanze invece di fare un copia-incolla più "
"volte?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5619
#, c-format, boost-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Imposta il numero di copie a %d"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852
msgid "Set Orientation"
msgstr "Imposta orientamento"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:820
msgid "Set Position"
msgstr "Imposta posizione"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4418
msgid "Set Printable"
msgstr "Imposta stampabile"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4416
msgid "Set Printable group"
msgstr "Imposta gruppo Stampabile"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4419
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Imposta Istanza Stampabile"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Imposta cursore destro come attivo"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042
msgid "Set ruler mode"
msgstr "Imposta la modalità righello"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:931
msgid "Set Scale"
msgstr "Imposta scala"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
msgstr "Imposta gli elementi selezionati come stampabili/non stampabili"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408
msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)"
msgstr "Imposta le schede delle impostazioni come voci di menu (sperimentale)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1361
msgid "Set Size"
msgstr "Imposta Dimensione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4610
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"Imposta la sensibilità di log. 0:fatale, 1:errore, 2:avviso, 3:informazioni, "
"4:debug, 5:traccia\n"
"Per esempio. loglevel=2 registra messaggi fatali, di errore e di avviso."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3395
msgid "Set text to face camera"
msgstr "Imposta il testo in modo che sia rivolto verso la propria vista"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Imposta l'orientamento effettivo del display LCD nella stampante SLA. La "
"modalità Ritratto invertirà i valori di altezza e larghezza del display, e "
"le immagini di output saranno ruotate di 90 gradi."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1399
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Imposta la dimensione del piano della stampante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Imposta questo valore diverso da zero per permettere la larghezza estrusione "
"manuale. Se lasciato a zero, Slic3r ricava la larghezza d'estrusione dal "
"diametro dell'ugello (vedi il suggerimento per la larghezza di estrusione "
"perimetro,larghezza estrusione riempimento ecc.). Se espresso in percentuale "
"(ad esempio 230%), sarà calcolato sull'altezza del layer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:755
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza "
"d'estrusione manuale per i perimetri esterni. Se lasciato a zero, verrà "
"utilizzata la larghezza predefinita se impostata; diversamente verrà "
"utilizzato il valore 1.125 x il diametro dell'ugello. Se espresso in "
"percentuale (per esempio 200%), sarà calcolato sull'altezza del layer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
msgstr ""
"Imposta questo valore diverso da zero per impostare la larghezza di "
"estrusione manuale per il primo layer. Puoi usarlo per forzare un'estrusione "
"più grossa per avere un'adesione migliore. Se espresso in percentuale (per "
"esempio 120%) sarà calcolato sull'altezza del primo layer. Se impostato a "
"zero, sarà utilizzata la larghezza di estrusione predefinita."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2394
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza "
"d'estrusione manuale per il riempimento delle superfici solide. Se lasciato "
"a zero, verrà usata la larghezza d'estrusione predefinita, altrimenti verrà "
"utilizzato il valore 1.125 x il diametro dell'ugello. Se espresso in "
"percentuale (per esempio 90%) verrà calcolato sull'altezza del layer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2891
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza "
"d'estrusione manuale per il riempimento delle superfici superiori. Dovresti "
"scegliere un'estrusione più sottile per riempire gli spazi stretti ed "
"ottenere una finitura più liscia. Se lasciato a zero, verrà usata la "
"larghezza d'estrusione predefinita, altrimenti verrà utilizzato il valore "
"1.125 x il diametro dell'ugello. Se espresso in percentuale (per esempio "
"90%) verrà calcolato sull'altezza del layer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza "
"d'estrusione manuale per il riempimento. Se lasciato a zero, verrà usata la "
"larghezza d'estrusione predefinita, altrimenti verrà utilizzato il valore "
"1.125 x il diametro dell'ugello. Dovresti usare un estrusione più grossa per "
"velocizzare la stampa del riempimento e rendere le tue parti più robuste. Se "
"espresso in percentuale (per esempio 90%) verrà calcolato sull'altezza del "
"layer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2007
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
"it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza "
"d'estrusione manuale per i perimetri. Dovresti scegliere un'estrusione più "
"sottile per ottenere superfici più precise. Se lasciato a zero, verrà usata "
"la larghezza d'estrusione predefinita, altrimenti verrà utilizzato il valore "
"1.125 x il diametro dell'ugello. Se espresso in percentuale (per esempio "
"200%) verrà calcolato sull'altezza del layer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2657
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza "
"d'estrusione manuale per il supporto. Se lasciato a zero, verrà usata la "
"larghezza d'estrusione predefinita., altrimenti verrà utilizzato il valore "
"del diametro dell'ugello. Se espresso in percentuale (per esempio 90%) verrà "
"calcolato sull'altezza del layer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:820
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Imposta il raggio di spazio attorno all'estrusore. Se l'estrusore non è "
"centrato, scegli il valore più grande per sicurezza. Questa impostazione è "
"usata per controllare le collisioni e per mostrare l'anteprima grafica nel "
"piano."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:296
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr ""
"Impostate alla massima altezza che può essere raggiunta dal vostro estrusore "
"durante la stampa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:809
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Imposta la distanza verticale tra la punta dell'ugello e (solitamente) le "
"barre del carrello X. In altre parole, questa è l'altezza dello spazio "
"cilindrico attorno l'estrusore, e indica la profondità massima che "
"l'estrusore può affacciarsi prima di sbattere con altri oggetti stampati."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:249 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3709
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2147
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2514
msgid "Settings for height range"
msgstr "Impostazioni per intervallo altezza"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:745 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:755
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Impostazioni nella finestra non modale"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
msgid ""
"Settings in non-modal window\n"
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
"other. Go to thePreferencesand select Settings in non-modal window."
msgstr ""
"Impostazioni in una finestra non modale\n"
"Sapevi che puoi aprire le Impostazioni in una nuova finestra non modale? "
"Questo significa che puoi avere le impostazioni aperte su uno schermo e "
"l'anteprima del G-code sull'altro. Vai nelle Preferenze e seleziona "
"Impostazioni in una finestra non modale."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4418
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Imposta non stampabile"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4416
msgid "Set Unprintable group"
msgstr "Impostare Gruppo Non stampabile"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4419
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Imposta Istanza non stampabile"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Imposta cursore superiore come attivo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1758
msgid "Set vertical size of your printer."
msgstr "Impostare le dimensioni verticali della stampante."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:550
#, c-format, boost-format
msgid "%s Family"
msgstr "Famiglia %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:167
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "Vuoi che regoli queste impostazioni per i supporti?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr ""
"Vuoi che modifichi queste impostazioni per poter attivare il Vaso a Spirale?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr ""
"Vuoi che modifichi queste impostazioni per poter attivare la Torre di "
"Pulitura?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "Devo passare alla trama di riempimento rettilinea?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:145
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr ""
"Devo sincronizzare i supporti layer in modo da poter attivare la Torre di "
"Pulitura?"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:179
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1701
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1404
msgid "Shape Gallery"
msgstr "Galleria delle forme"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
msgid ""
"Shapes gallery\n"
"Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
"the platter and selectAdd Shape - Gallery."
msgstr ""
"Galleria forme\n"
"Sapevi che PrusaSlicer ha una Galleria delle Forme? È possibile utilizzare i "
"modelli inclusi come modificatori, volumi negativi o come oggetti "
"stampabili. Fai clic destro sul piano e selezionaAggiungi forma - "
"Galleria."
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s ha un avviso"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:228
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s ha riscontrato un errore"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it."
msgstr ""
"%s ha riscontrato un errore. Probabilmente è stato causato dalla memoria "
"piena. Se sei sicuro di avere abbastanza RAM nel sistema, questo potrebbe "
"essere un bug e te ne saremmo grati se potessi informarci."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:699
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"%s ha riscontrato un errore. Probabilmente è stato causato dalla memoria "
"piena. Se sei sicuro di avere abbastanza RAM nel sistema, questo potrebbe "
"essere un bug e te ne saremmo grati se potessi informarci.\n"
"\n"
"L'applicazione verrà chiusa."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:304
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti di configurazione per %s."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:500
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no version updates available."
msgstr "%s non ha aggiornamenti di versione disponibili."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1058
msgid "Shells"
msgstr "Pareti"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1940
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + Tasto sinistro mouse"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:235
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + Tasto sinistro mouse:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1850
msgid "Shift objects to bed"
msgstr "Spostare gli oggetti al piano"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:239
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + Tasto destro mouse:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:228
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1098
msgid "Show about dialog"
msgstr "Mostra la finestra di informazioni"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Mostra impostazioni avanzate"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1505
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Mostra tutti i preset (incluso quelli non compatibili)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1090
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Mostra Cartella &Configurazione"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:200
msgid "Show drop project dialog"
msgstr "Mostra la finestra di rilascio del progetto"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:258
msgid "Show error message"
msgstr "Mostra messaggio d'errore"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038
msgid "Show estimated print time"
msgstr "Mostra il tempo di stampa stimato"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038
msgid "Show estimated print time on the ruler"
msgstr "Mostra il tempo di stampa stimato sul righello"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr ""
"Mostra/Nascondi finestra delle impostazioni dei dispositivi 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
"Mostra/Nascondi finestra impostazioni dei dispositivi 3Dconnexion, se "
"abilitata"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
msgid "Show/Hide G-code window"
msgstr "Monstra/Nascondi finestra G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
msgid "Show/Hide legend"
msgstr "Mostra/Nascondi leggenda"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time"
msgstr "Mostra/Nascondi Legenda e Stima del tempo di stampa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Mostra/Nascondi etichette dell'oggetto/istanza"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Mostra preset di stampa e di filamento incompatibili"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Mostra elenco scorciatoie di tastiera"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1434
msgid "Show &Labels"
msgstr "Mostra etichette (&L)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1637
msgid "Show legen&d"
msgstr "Mostra leggen&da"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1637
msgid "Show legend"
msgstr "Mostra leggenda"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
msgid "Show Legen&d"
msgstr "Mostra leggen&da"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
msgid "Show legend in preview"
msgstr "Mostra leggenda in anteprima"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
msgid "Show load project dialog"
msgstr "Mostra la finestra di dialogo per il caricamento del progetto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:523
msgid "Show non-manifold edges"
msgstr "Mostra bordi non-manifold"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3800
msgid "Show normal mode"
msgstr "Mostra modalità normale"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034
msgid "Show object height"
msgstr "Mostra l'altezza dell'oggetto"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034
msgid "Show object height on the ruler"
msgstr "Mostra l'altezza dell'oggetto sul righello"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1434
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Mostra nella scena 3D le etichette dell'oggetto/istanza"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Mostra il pulsante di riduci/espandi barra laterale"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
msgid "Show simplified settings"
msgstr "Mostra impostazioni semplificate"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:280 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:282
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostra splash screen"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3796
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Mostra modalità silenziosa"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
msgid "Show supports"
msgstr "Mostra supporti"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1088
msgid "Show system information"
msgstr "Mostra informazioni di sistema"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1395
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "Mostra la Vista modifica 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "Mostra anteprima slice 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Mostra impostazioni filamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4448
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr ""
"Mostra l'elenco completo delle opzioni di configurazione stampa/G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4453
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr ""
"Mostra la lista completa delle opzioni di configurazione di stampa SLA."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1107
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Mostra l'elenco delle scorciatoie di tastiera"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1377
msgid "Show the plater"
msgstr "Mostra il piano"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1389
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Mostra impostazioni della stampante"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "Show the print settings"
msgstr "Mostra impostazioni di stampa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4442
msgid "Show this help."
msgstr "Mostra questo aiuto."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Mostra consiglio del giorno"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:419
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Mostra la notifica \"Suggerimento del giorno\" dopo l'avvio"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1090
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Mostra cartella configurazione utente (datadir)"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:614
msgid "Show verbatim data that will be sent"
msgstr "Mostra i dati verbatim che saranno inviati"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:307
msgid "Show wireframe"
msgstr "Mostra wireframe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2260 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:708
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1279
msgid "Simple mode"
msgstr "Modalità Semplice"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2351
msgid ""
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
"or object(s) with support modifiers only."
msgstr ""
"La modalità semplice supporta la manipolazione di oggetti a parti singole o "
"di oggetti con i soli modificatori di supporto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2260
msgid "Simple View Mode"
msgstr "Modalità di visualizzazione semplice"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:156
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"La semplificazione è attualmente consentita solo quando è selezionata una "
"singola parte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:143
msgid "Simplify"
msgstr "Semplifica"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:542
msgid "Simplify "
msgstr "Semplifica"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:479
#, boost-format
msgid "Simplify %1%"
msgstr "Semplifica %1%"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
msgid ""
"Simplify mesh\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Semplifica mesh\n"
"Sapevi che puoi ridurre il numero di triangoli in una mesh usando la "
"funzione Semplifica mesh? Fai clic con il tasto destro del mouse sul modello "
"e seleziona Semplifica mesh. Leggi di più nella documentazione."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:116
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705
msgid "Simplify model"
msgstr "Semplifica modello"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212
#, c-format, boost-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "incompatibilità %s"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:261 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:274
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "Informazioni %s "
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s informazioni"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2734 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2743
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Setup Estrusore singolo MM"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2509
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Estrusore singolo Multi Material"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2334
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"Materiale multiplo a singolo estrusore selezionato,\n"
"tutti gli estrusori devono avere lo stesso diametro.\n"
"Vuoi modificare il diametro di tutti gli estrusori al valore del diametro "
"dell'ugello del primo estrusore?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2744
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Parametri estrusore singolo materiale multiplo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4593
msgid "Single instance mode"
msgstr "Modalità a istanza singola"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:52
msgid "Sinking"
msgstr "Affondamento"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:251
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Dimensioni"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2291 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2518
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Dimensione e coordinate"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Dimensioni X e Y del piano rettangolare."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:239
msgid "Size [World]"
msgstr "Dimensione [Mondo]"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1650
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:528
msgid "Skew"
msgstr "Inclinazione"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:967
msgid "Skew ratio"
msgstr "Fattore Inclinazione"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1535 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:370
msgid "Skirt"
msgstr "Skirt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1533
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:517 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:528
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:544
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Skirt e brim"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:339
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:370
msgid "Skirt/Brim"
msgstr "Skirt/Brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308
msgid "Skirt height"
msgstr "Altezza skirt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2332
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Giri skirt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
msgid "Slab"
msgstr "Lastra"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1186
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie di tastiera gizmo SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:821 src/libslic3r/Preset.cpp:1344
msgid "SLA material"
msgstr "Materiale SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "Selezione Profili Materiale SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
msgid "SLA materials"
msgstr "Materiali SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915
msgid "SLA Materials"
msgstr "Materiali SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3399 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3400
msgid "SLA material type"
msgstr "Tipo materiale SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4040
msgid "SLA output precision"
msgstr "Precisione output SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1343
msgid "SLA print"
msgstr "Stampa SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3528
msgid "SLA print material notes"
msgstr "Note sul materiale di stampa SLA"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:820
msgid "SLA print settings"
msgstr "Impostazioni di stampa SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:876
msgid "SLA Support Points"
msgstr "Punti di Supporto SLA"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6436
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "Sono stati rilevati supporti SLA al di fuori dell'area di stampa ."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2102
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "Stampanti con tecnologia SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r può caricare il file G-code ad un host stampante. Questo campo deve "
"contenere il tipo di host."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:315
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r può caricare i file G-code su un host di stampa. Questo campo deve "
"contenere la chiave API o la password richiesta per l'autenticazione."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:305
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r può caricare i file G-code su una stampante host. Questo campo deve "
"contenere il nome host, l'indirizzo IP o l'URL dell'istanza host della "
"stampante. L'host di stampa dietro HAProxy con l'autenticazione di base "
"abilitata è accessibile inserendo il nome utente e la password nell'URL nel "
"seguente formato: https://username:password@il tuo indirizzo di octopi/"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1873
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr "Slic3r non rallenterà la velocità al di sotto di questa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4435
msgid "Slice"
msgstr "Processa"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1280
msgid "Slice a file into a G-code"
msgstr "Processa un file in G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1286
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
msgstr "Processa un file in G-code, salva come"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:276
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informazioni processo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:729
#, boost-format
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
msgstr "L'oggetto processato \"%1%\" sembra un logo o un segno"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2529
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Gap closing radius per slicing"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:914 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3329
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6067
msgid "Slice now"
msgstr "Processa ora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141
msgid "Slice resolution"
msgstr "Risoluzione slice"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4403
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr ""
"Effettua lo slice del modello ed esporta i layer di stampa SLA come PNG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4424
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Effettua slice del modello ed esporta il percorso come G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
"Effettua lo slice del modello come FFF o SLA in base al valore di "
"configurazione di printer_technology."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1689 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3329
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6064 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1666
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4730
msgid "Slicing"
msgstr "Slicing"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:204
msgid "Slicing complete"
msgstr "Slicing completato"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:784
msgid "Slicing done"
msgstr "Slicing completato"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1717
msgid "Slicing Done!"
msgstr "Slicing Completato!"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
msgid "Slicing finished."
msgstr "Slicing completato."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:520
msgid ""
"Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index."
msgstr ""
"Lo slicing è stato interrotto a causa di un errore interno: Indice di slice "
"inconsistente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2539
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Modalità di Slicing"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49
msgid "Slicing model"
msgstr "Slicing del modello"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:53
msgid "Slicing supports"
msgstr "Supporti di Slicing"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6006
#, c-format, boost-format
msgid "%s - Load project file"
msgstr "%s - Carica il file di progetto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3928
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr "Rallenta se il tempo di stampa del layer è inferiore a"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304
msgid "Slow tilt"
msgstr "Inclinazione lenta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1048
msgid "SMALL"
msgstr "PICCOLO"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2351
msgid "Small perimeters"
msgstr "Perimetri piccoli"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3608
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Percentuale di diametro del pilastro piccolo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
msgid "Smart fill"
msgstr "Riempimento intelligente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Angolo riempimento intelligente"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268
msgid "Smooth"
msgstr "Leviga"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:241
msgid "Smoothing"
msgstr "Levigatura"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5618
#, c-format, boost-format
msgid "%s - Multiple projects file"
msgstr "%s - Più file di progetto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2296
msgid "Snapshot name"
msgstr "Nome istantanea"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:265
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
"settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
"or override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"%s adesso utilizza uno schema aggiornato di configurazioni.\n"
"\n"
"Sono stati introdotti i così detti 'Preset di sistema', che contengono i "
"settaggi integrati predefiniti per varie stampanti. Questi preset di sistema "
"non possono essere modificati, però l'utente può creare i propri preset "
"ereditando le impostazioni da quelli di sistema.\n"
"Un preset ereditato può sia ereditare un valore particolare dal genitore, o "
"sovrascriverlo con un valore personalizzato.\n"
"\n"
"Si prega di procedere con il %s che segue per impostare i nuovi preset e "
"scegliere se abilitare gli aggiornamenti automatici del preset."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2804
msgid "Snug"
msgstr "Aderenti"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1075
msgid "Software &Releases"
msgstr "Ve&rsioni Software"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
msgid "solid infill"
msgstr "riempimento solido"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:334
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2404
msgid "Solid infill"
msgstr "Riempimento solido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2380
msgid "Solid infill every"
msgstr "Riempimento solido ogni"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Estrusore riempimento solido"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2363
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Area soglia riempimento solido"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
msgid ""
"Solid infill threshold area\n"
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
"section be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill "
"threshold area. (Expert mode only.)"
msgstr ""
"Area di soglia del riempimento solido\n"
"Sapevi che puoi fare in modo che le parti del tuo modello con una piccola "
"sezione trasversale siano riempite automaticamente con il riempimento "
"solido? Imposta laSoglia di riempimento solido (solo in modalità "
"esperto)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417
msgid "Solid layers"
msgstr "Layer solidi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066
msgid "Soluble material"
msgstr "Materiale solubile"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1067
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr "Il materiale solubile è comunemente usato per un supporto solubile."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1934
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Alcuni connettori sono sovrapposti"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:936
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1699
msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Alcuni campi sono troppo lunghi per adattarsi. Cliccando con il tasto destro "
"del mouse si visualizza il testo completo."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2729
msgid "Some filaments were uninstalled."
msgstr "Alcuni filamenti sono stati disinstallati."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1344
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
"extrusion value at all."
msgstr ""
"Alcuni comandi G/M-code, incluso il controllo di temperatura e altri, non "
"sono universali. Imposta questa opzione nel firmware della tua stampante per "
"ottenere un output compatibile. La versione \"No extrusion\" evita che "
"PrusaSlicer non esporti alcun valore."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:573
msgid "(Some lines not shown)"
msgstr "(Alcune linee non mostrate)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6437
msgid "Some objects are not visible during editing."
msgstr "Alcuni oggetti non sono visibili durante la modifica."
#: src/libslic3r/Print.cpp:461
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr "Alcuni oggetti sono troppo vicini; l'estrusore li colpirà."
#: src/libslic3r/Print.cpp:463
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr ""
"Alcuni oggetti sono troppo alti e non possono essere stampati senza essere "
"colpiti dall'estrusore."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3795
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Per alcuni oggetti possono bastare pochi piccoli pad invece che un singolo "
"pad grande. Questo parametro definisce quanto può essere lontano il centro "
"di due pad. Se questi sono più vicini, si fonderanno in un unico pad."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2295
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
"the configuration snapshot."
msgstr ""
"Alcuni preset vengono modificati e le modifiche non salvate non saranno "
"catturate dallo snapshot di configurazione."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1817
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
"configuration bundle."
msgstr ""
"Alcuni preset sono stati modificati e le modifiche non salvate non saranno "
"esportate nel bundle di configurazione."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2981
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
"variable layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Alcune stampanti o setup di stampanti possono riscontrare difficoltà a "
"stampare con l'altezza layer variabile. Attivato come predefinito."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2696
msgid "Some Printers were uninstalled."
msgstr "Alcune stampanti sono state disinstallate."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2729
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
msgstr "Alcuni materiali SLA sono stati disinstallati."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4099
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Spaziatura tra le linee di interfaccia. Imposta a zero per ottenere "
"un'interfaccia solida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
msgid "Spacing between ironing passes"
msgstr "Spaziatura tra i passaggi di stiratura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2779
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Spaziatura tra le linee del materiale di supporto."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4176
msgid "Spacing from bed"
msgstr "Spaziatura dal piano"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:507
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1326
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1618
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2352
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2405 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2903
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1327
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
"filling."
msgstr ""
"Velocità per il riempimento degli spazi stretti utilizzando brevi movimenti "
"a zig-zag. Mantieni questa velocità ragionevolmente bassa per evitare "
"problemi di oscillazione e risonanza. Imposta a zero per disabilitare il "
"riempimento degli spazi."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2947
msgid ""
"Speed for movements along the Z axis.\n"
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
"instead."
msgstr ""
"Velocità per i movimenti lungo l'asse Z.\n"
"Se impostato su zero, il valore viene ignorato e al suo posto viene "
"utilizzata la normale velocità di spostamento."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1595
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Velocità per i movimenti non di stampa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocità per i perimetri (contorni, chiamate anche come pareti verticali). "
"Imposta a zero per automatizzare."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:508
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Velocità di stampa Bridge."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
"infill speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"La velocità per le regioni di stampa solide (pareti superiori/inferiori/"
"interne orizzontali). Questo valore può essere espresso in percentuale (per "
"esempio: 80%) sulla velocità del riempimento predefinita qui sopra. Imposta "
"a zero per automatizzare."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2788
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Velocità per la stampa del materiale di supporto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
"speed."
msgstr ""
"Velocità per la stampa dei layer di interfaccia del materiale di supporto. "
"Se espresso in percentuale (per esempio 50%) sarà calcolato sulla velocità "
"del materiale di supporto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Velocità per la stampa del riempimento interno. Imposta a zero per auto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Velocità di stampa dei layer solidi superiori (si applica solamente al layer "
"solido esterno più in alto e non ai layer solidi interni). Rallenta questa "
"impostazione per ottenere una superficie più rifinita. Questo valore può "
"essere espresso in percentuale (per esempio: 80%) della velocità del "
"riempimento solido qui sopra. Imposta a zero per auto."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1582
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Velocità per i movimenti di stampa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr ""
"Velocità per movimenti di spostamento (salti tra punti di estrusione "
"distanti)."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3300
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Velocità (mm/s)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1252
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
msgstr "Velocità del primo layer dell'oggetto sull'interfaccia del raft"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:970
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Velocità del primo movimento di raffreddamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:989
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Velocità dell'ultimo movimento di raffreddamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Velocità utilizzata all'inizio della fase di caricamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Velocità utilizzata per caricare il filamento sulla torre di pulitura."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Velocità usata per scaricare il filamento sulla torre di pulitura (non "
"influisce sulla parte iniziale dello scaricamento dopo il ramming)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Velocità utilizzata per scaricare la punta del filamento immediatamente dopo "
"il ramming."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2431
msgid "Spiral vase"
msgstr "Vaso a spirale"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:91
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Vaso a spirale"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:944 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:954
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4552
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr ""
"Divide le facet più grandi in facet più piccole quando l'oggetto viene "
"dipinto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3126
msgid "Split middle perimeter threshold"
msgstr "Soglia di divisione del perimetro centrale"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:275
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr ""
"Divide le facet più grandi in facet più piccole quando l'oggetto viene "
"dipinto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:944
msgid "Split the selected object"
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:937 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:954
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in singoli oggetti"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:940 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975
msgid "Split the selected object into individual parts"
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in parti individuali"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4632
msgid "Split to objects"
msgstr "Dividi in oggetti"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3127
msgid "Split to Objects"
msgstr "Dividi in oggetti"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4642
msgid "Split to parts"
msgstr "Dividi in parti"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2008
msgid "Split to Parts"
msgstr "Dividi in parti"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132
msgid "Split triangles"
msgstr "Dividi triangoli"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1079
msgid "Spool weight"
msgstr "Peso bobina"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:226
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack overflow"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Giunzioni interne sfalsate"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173
msgid "Stars"
msgstr "Stelle"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1149
msgid "Start a new project"
msgstr "Inizia un nuovo progetto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Start at height"
msgstr "Inizia all'altezza"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2090 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2411
#: src/libslic3r/GCode.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2450
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
msgid "Start G-code"
msgstr "G-code iniziale"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:411
#, boost-format
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
"first time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
"order to access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
"location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"A partire da %1% 2.3, la directory di configurazione su Linux è cambiata "
"(secondo la XDG Base Directory Specification) in \n"
"%2%.\n"
"\n"
"Questa directory non esiste ancora (forse stai usando la nuova versione per "
"la prima volta).\n"
"Tuttavia, è stata rilevata una vecchia directory di configurazione %1% in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Prendere in considerazione la possibilità di spostare il contenuto della "
"vecchia directory nella nuova posizione per accedere ai propri profili, "
"ecc.\n"
"Notare che se si decide di fare un downgrade di %1% in futuro, si utilizzerà "
"di nuovo la vecchia posizione.\n"
"\n"
"Cosa vuoi fare adesso?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5667 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6019
msgid "Start new PrusaSlicer instance"
msgstr "Avvia una nuova istanza PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1300
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Avvia un nuovo processo di slicing"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
msgid "Start the application"
msgstr "Avvia l'applicazione"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:249
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:830
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:336
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2652
msgid "Stealth"
msgstr "Silenzioso"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1436
msgid "stealth mode"
msgstr "modalità silenziosa"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3759
msgid "Stealth mode"
msgstr "Modalità silenziosa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Stop at height"
msgstr "Ferma all'altezza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2658
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Interromperli e continuare comunque?"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:769
msgid "Storages found:"
msgstr "Trovato spazio di archiviazione:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2795
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2644
#, boost-format
msgid "Style '%1%' can't be used and will be removed from list."
msgstr "Lo stile '%1%' non può essere usato e sarà rimosso dall'elenco."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
msgid ""
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
"will save material and reduce object scarring."
msgstr ""
"Stile e forma delle torri di supporto. Proiettando i supporti in una griglia "
"regolare si creeranno supporti più stabili, mentre le torri di supporto "
"aderenti faranno risparmiare materiale e ridurranno i segni dell'oggetto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2625
msgid "Style modification will be lost."
msgstr "Le modifiche dello stile andranno perse."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2231
msgid "Subtracted"
msgstr "Sottratto"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:327
msgid "Success!"
msgstr "Successo!"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2198
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Smontato correttamente. Il dispositivo %s(%s) può ora essere rimosso dal "
"computer in sicurezza."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
msgid "support"
msgstr "supporto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3663
msgid "Support base diameter"
msgstr "Diametro della base del supporto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673
msgid "Support base height"
msgstr "Altezza della base del supporto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3682
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Distanza di sicurezza base supporto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789
msgid "Support Blocker"
msgstr "Blocco Supporto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184
msgid "Support Cubic"
msgstr "Supporto Cubico"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3789
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Esecutore Supporto"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
msgid "Support Generator"
msgstr "Generatore Supporti"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4667
msgid "Support head"
msgstr "Testa supporto"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
msgid "support interface"
msgstr "interfaccia supporto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:249 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1547
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1549 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:372 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:670
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2095 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2104
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2113 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2617
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2634 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2655
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2703 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2718
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2786
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2810 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2832
msgid "Support material"
msgstr "Materiale di supporto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:250 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:341
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736
msgid "Support material interface"
msgstr "Interfaccia materiale di supporto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2674
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "Estrusore materiale di supporto/intefaccia raft"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2646
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Estrusore materiale di supporto/raft/skirt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
"detection (recommended)."
msgstr ""
"Il materiale di supporto non sarà generato per sporgenze con angolo di "
"inclinazione (90°=verticale) superiore al limite impostato. In altre parole, "
"questo valore rappresenta l'inclinazione orizzontale massima (misurata dal "
"piano orizzontale) che puoi stampare senza materiale di supporto. Imposta a "
"zero per un rilevamento automatico (raccomandato)."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3645
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Supporti solo dal piano di stampa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3830
msgid "Support only in enforced regions"
msgstr "Supporto solo nelle regioni con esecuzione forzata"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:770
msgid "Support parameter change"
msgstr "Modifica parametro del Supporto"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4672
msgid "Support pillar"
msgstr "Pilastro di supporto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735
msgid "Support points density"
msgstr "Densità punti di supporto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1051
msgid "Support points edit"
msgstr "Edita punti di supporto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:428
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4663 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4664
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3580 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3599 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3609
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3646 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3653
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3696
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3725 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3736
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3744
msgid "Supports"
msgstr "Supporti"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1318
msgid "supports and pad"
msgstr "supporti e pad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Supporto Tempo residuo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Supporto modalità silenziosa"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:164
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- Detect bridging perimeters"
msgstr ""
"I supporti funzionano meglio se le la seguente funzione è attivata:\n"
"- Rileva perimetri ponte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818
msgid "Support tree building strategy"
msgstr "Strategia di formazione degli alberi di supporto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3817
msgid "Support tree type"
msgstr "Tipo di albero di supporto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:182
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Nascondi i preset \" - default - \""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:184
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"Nasconde i preset \" - default - \" nelle selezioni Stampa / Filamento / "
"Stampante non appena sono disponibili altri preset validi."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:317
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
msgstr "Nascondi i preset filamento \" Template \""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:318
msgid ""
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
"visibility."
msgstr ""
"Nasconde i preset di filamenti \" Template \" nella configurazione guidata e "
"nella visualizzazione della barra laterale."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3105 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:382
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "Impedisci l'apertura del collegamento ipertestuale nel browser"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2268
#, c-format, boost-format
msgid "%s View Mode"
msgstr "%s Modalità Visualizzazione"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Inverti assi Y/Z"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "Avviso %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1081
#, c-format, boost-format
msgid "%s &Website"
msgstr "Sito &Web %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:160
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"%s avvierà gli aggiornamenti. In caso contrario non sarà in grado di "
"avviarsi.\n"
"\n"
"Si fa noto che prima verrà creata un'istantanea della configurazione "
"completa. Questa potrà essere ripristinata in qualunque momento se dovesse "
"esserci un problema con la nuova versione.\n"
"\n"
"Pacchetti di configurazione aggiornati:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1050
msgid "SWISS"
msgstr "SVIZZERO"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Passare da Editor/Anteprima"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Passa il codice a Cambio estrusore"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1642
#, boost-format
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Passa il codice a Cambio colore (%1%) per:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:790
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Cambio di preset: Modifiche non salvate"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2391
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"Il cambio della lingua necessita il riavvio dell'applicazione.\n"
"Verrà cancellato il contenuto del piano."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4895
#, boost-format
msgid ""
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
"printer technology."
msgstr ""
"Cambiare la tecnologia della stampante da %1% a %2%.\n"
"Alcuni preset %1% sono stati modificati, e le modifiche saranno perse dopo "
"aver cambiato la tecnologia della stampante."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:442
msgid ""
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
"mode!\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Passando alle impostazioni semplici verranno eliminate tutte le modifiche "
"effettuate nelle impostazioni avanzate!\n"
"\n"
"Vuoi procedere?"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
msgid "Switch to 3D"
msgstr "Passa a 3D"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Passa alla modalità modifica"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Passa ad Anteprima"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3821 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4655
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Passa a Impostazioni"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:644
#, c-format, boost-format
msgid "Switch to the %s mode"
msgstr "Passa alla modalità %s"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1409
msgid "symbolic profile name"
msgstr "nome simbolico profilo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2811
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive."
msgstr ""
"Sincronizza i layer di supporto con i layer dell'oggetto stampato. È utile "
"con le stampanti multi-material, dove il cambio estrusore è costoso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2779
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
msgstr ""
"Sincronizza i layer dei supporti con i layer dell'oggetto stampato. È utile "
"con le stampanti multimateriale, dove il cambio estrusore è costoso. Questa "
"opzione è disponibile solo quando la distanza di contatto Z superiore è "
"impostata su zero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2809
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Sincronizza con i layer dell'oggetto"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1088
msgid "System &Info"
msgstr "Info di sistema"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:84
msgid "System Information"
msgstr "Informazioni di sistema"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:703
msgid "System info sent successfully. Thank you."
msgstr "Informazioni di sistema inviate correttamente. Grazie."
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:249
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:287
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:794
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:849
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1033
msgid "System presets"
msgstr "Preset di sistema"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2241
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "Cattura I&stantanea di Configurazione"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2294
msgid "Taking a configuration snapshot"
msgstr "Acquisizione istantanea di configurazione"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:584
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
msgstr "Cattura dell'istantanea di configurazione non riuscita."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
msgid "Target directory:"
msgstr "Directory di destinazione:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1991
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3302
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatura (°C)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables "
"a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically "
"wiped."
msgstr ""
"La differenza di temperatura da applicare quando un estrusore non è attivo. "
"Abilita uno skirt \"sacrificale\" a piena altezza su cui l'ugello verrà "
"pulito periodicamente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2419
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
msgstr ""
"Differenza di temperatura da applicare quando un estrusore non è attivo. Il "
"valore non viene utilizzato quando si definisce 'idle_temperature' nelle "
"impostazioni del filamento."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperature"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variazione di temperatura"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2489 src/libslic3r/GCode.cpp:715
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Template G-code personalizzato"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:924
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1142
msgid "Template presets"
msgstr "Preset Template"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:754 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1165
msgid "(Templates)"
msgstr "(Template)"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:310
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:529 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:549
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:660
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:549
#, boost-format
msgid "Text: %1%"
msgstr "Testo: %1%"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:806
msgid "Text colors"
msgstr "Colori del testo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1647
msgid "Text contain character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
"Il testo contiene un glifo di carattere (rappresentato da '?') sconosciuto "
"dal font."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2210
msgid "Text is to object"
msgstr "Il testo sull'oggetto è:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:921
msgid "Text-Rotate"
msgstr "Ruota testo"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
msgid ""
"Text tool\n"
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Strumento di Testo\n"
"Sapevi che puoi aggiungere etichette di testo personalizzate ai tuoi modelli "
"o persino usare il testo come modificatore? Per saperne di più, consulta la "
"documentazione."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:273
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:195
#, boost-format
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr ""
"La trama di riempimento %1% non è fatta per lavorare con densità al 100%%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:965
#, boost-format
msgid ""
"The active configuration was created by %1% %2%,\n"
"while a newer configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %4%.\n"
"\n"
"Shall the newer configuration be imported?\n"
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
"configuration."
msgstr ""
"La configurazione attiva è stata creata da %1% %2%,\n"
"mentre una configurazione più recente è stata trovata in %3%\n"
"creata da %1% %4%.\n"
"\n"
"Vuoi importare la nuova configurazione?\n"
"Se sì, la tua configurazione attiva sarà sottoposta a un backup prima di "
"importare la nuova configurazione."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"L'angolo del diametro delle ramificazioni che diventano gradualmente più "
"spesse verso il basso. Un angolo pari a 0 fa sì che le ramificazioni abbiano "
"uno spessore uniforme per tutta la loro lunghezza. Un angolo un po' più "
"ampio può aumentare la stabilità del supporto organico."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1312
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"Il preset personalizzato corrente sarà staccato dal preset del sistema padre."
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1685
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
"is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"L'oggetto manipolato in questo momento è inclinato o contiene parti "
"inclinate (gli angoli di rotazione non sono multipli di 90°). Il "
"ridimensionamento non uniforme di oggetti inclinati è possibile solo in "
"sistemi di coordinate non locali, una volta che la rotazione è incorporata "
"nelle coordinate dell'oggetto."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:980
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not "
"multiples of 90°).\n"
"Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World "
"coordinate system,\n"
"once the rotation is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"L'oggetto modificato corrente è inclinato (angoli di rotazione non multipli "
"di 90°).\n"
"Un ridimensionamento non uniforme di un oggetto inclinato è possibile "
"solamente su un sistema di coordinate reali, non appena la rotazione è "
"inclusa nelle coordinate dell'oggetto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3697
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr ""
"Angolo predefinito per la connessione delle barre di supporto e le giunzioni."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2841
msgid ""
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
msgstr ""
"Il diametro delle ramificazioni più sottili del supporto organico. Le "
"ramificazioni più spesse sono più robuste. Le ramificazioni verso la base "
"saranno più spesse."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2832
msgid "The diameter of the top of the tip of the branches of organic support."
msgstr "Il diametro della punta delle ramificazioni del supporto organico."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2607
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Le dimensioni dell'oggetto del file %s sembrano essere definite in pollici.\n"
"L'unità interna di PrusaSlicer è in millimetri. Vuoi ricalcolare le "
"dimensioni dell'oggetto?"
msgstr[1] ""
"Le dimensioni di alcuni oggetti del file %s sembrano essere definite in "
"pollici.\n"
"L'unità interna di PrusaSlicer è in millimetri. Vuoi ricalcolare le "
"dimensioni di questi oggetti?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2585
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Le dimensioni dell'oggetto del file %s sembrano essere definite in metri. "
"L'unità interna di PrusaSlicer è il millimetro. Vuoi ricalcolare le "
"dimensioni dell'oggetto?"
msgstr[1] ""
"Le dimensioni di alcuni oggetti del file %s sembrano essere definite in "
"metri. L'unità interna di PrusaSlicer è il millimetro. Vuoi ricalcolare le "
"dimensioni di questi oggetti?"
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181
msgid "The download has failed:"
msgstr "Il download non è riuscito:"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:646
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"La fine del pilastro di supporto si svilupperà nello spazio tra l'oggetto e "
"il pad. La 'Distanza di sicurezza base di supporto' deve essere più grande "
"del parametro 'Distanza Pad oggetto' per evitare questo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:797
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"Estrusore da utilizzare (a meno che non siano specificate impostazioni "
"d'estrusore più specifiche). Questo valore scavalca l'estrusore dei "
"perimetri e di riempimento, ma non l'estrusore dei supporti."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr "L'estrusore da utilizzare per la stampa del riempimento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1998
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"L'estrusore da utilizzare per la stampa dei perimetri e del brim. Il primo "
"estrusore è 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr "L'estrusore da utilizzare per la stampa del riempimento solido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2676
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"L'estrusore da utilizzare per la stampa dell'interfaccia del materiale di "
"supporto (1+, 0 per usare l'estrusore attuale per minimizzare il cambio di "
"strumento). Questo influenza anche il raft."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"L'estrusore da utilizzare per la stampa del materiale di supporto, raft e "
"skirt (1+, 0 per utilizzare l'estrusore attuale per minimizzare i cambi di "
"strumento)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1038
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr "Tipo di materiale da usare nei G-code personalizzati."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:187
msgid "The file does not exist."
msgstr "Il file non esiste."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4589
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
"based on the input file)."
msgstr ""
"Il file dove verrà scritto l'output (se non specificato, sarà basato sul "
"file di input)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1648
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "Il firmware supporta la modalità silenziosa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:261
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"Il primo layer verrà ristretto sul piano XY dal valore configurato, così da "
"compensare per lo schiacciamento del 1° layer, anche noto come effetto Zampa "
"d'elefante."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:142 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "non sono permessi i seguenti caratteri:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5767
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "I seguenti caratteri non sono permessi da un file system FAT:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr ""
"I seguenti modelli di stampante FFF non hanno nessun filamento selezionato:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1850
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgid_plural ""
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgstr[0] ""
"La seguente linea %s contiene parole chiave riservate.\n"
"Si prega di rimuoverla, poiché può causare problemi nella visualizzazione "
"del G-code e\n"
"stima del tempo di stampa."
msgstr[1] ""
"Le seguenti linee %s contengono parole chiave riservate.\n"
"Si prega di rimuoverle, poiché possono causare problemi nella "
"visualizzazione del G-code e\n"
"stima del tempo di stampa."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4153
msgid "The following model was repaired successfully"
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
msgstr[0] "Il seguente modello è stato riparato correttamente"
msgstr[1] "I seguenti modelli sono stati riparati correttamente"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1224
msgid "The following preset was modified"
msgid_plural "The following presets were modified"
msgstr[0] "Il seguente preset è stato modificato"
msgstr[1] "I seguenti preset sono stati modificati"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
"slider is active"
msgstr ""
"Le seguenti scorciatoie sono applicabili nell'anteprima del G-code quando il "
"cursore orizzontale è attivo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
"slider is active"
msgstr ""
"Le seguenti scorciatoie sono applicabili nell'anteprima del G-code quando il "
"cursore verticale è attivo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
msgid ""
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr ""
"Le seguenti scorciatoie sono applicabili quando il gizmo specificato è "
"attivo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2477
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr ""
"I seguenti modelli di stampante SLA non hanno nessun filamento selezionato:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110
msgid "the following suffix is not allowed:"
msgstr "il seguente suffisso non è permesso:"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327
msgid "The following values were substituted:"
msgstr "I seguenti valori sono stati sostituiti:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
"mode."
msgstr ""
"Lo spazio tra la parte inferiore dell'oggetto e il pad generato nella "
"modalità ad elevazione zero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "Altezza del cono alla base del pilastro"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:518
msgid ""
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
"raft_first_layer_expansion)."
msgstr ""
"La larghezza orizzontale del brim che sarà stampato intorno ad ogni oggetto "
"sul primo strato. Quando si usa il raft, non viene generato alcun brim "
"(usare raft_first_layer_expansion)."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:221
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"L'archivio SLA importato non conteneva alcun preset. I preset SLA attuali "
"sono stati usati come ripiego."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2516 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2532
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr ""
"Gli ultimi dati del cambio colore sono stati salvati per una stampa a "
"estrusore multiplo."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2538
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"Gli ultimi dati del cambio colore sono stati salvati per una stampa a "
"estrusore multiplo con cambi di strumento per l'intera stampa."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2515
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr ""
"I dati dell'ultimo cambio colore sono stati salvati per la stampa ad "
"estrusore singolo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"La distanza massima tra due pilastri per collegarsi gli uni agli altri. Un "
"valore di zero impedisce i pilastri a cascata."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2810
msgid ""
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle to be able to have more reach."
msgstr ""
"L'angolo massimo delle ramificazioni quando queste devono evitare il "
"modello. Utilizzare un angolo più basso per renderli più verticali e più "
"stabili. Utilizzare un angolo più alto per avere una maggiore portata."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:405
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
msgstr ""
"La lunghezza massima di deviazione per evitare di incrociare i perimetri. Se "
"la deviazione è più lunga di questo valore, la funzione evita incrocio "
"perimetri non viene applicata per questo percorso di spostamento. La "
"lunghezza della deviazione può essere specificata sia come valore assoluto "
"che come percentuale (ad esempio 50%) di un percorso di spostamento diretto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300
msgid ""
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
"measured perpendicular to the perimeter wall."
msgstr ""
"La distanza massima che ogni punto della pelle può essere spostato (in "
"entrambi i versi), misurata perpendicolarmente al muro perimetrale."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3707
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "La lunghezza massima di un bridge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"Distanza minima della base del pilastro dal modello in mm. Ha senso con "
"modalità ad elevazione zero in cui viene inserito uno spazio tra modello e "
"pad a seconda di questo parametro."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Il nome non può essere vuoto."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:157
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Il nome non può essere uguale a quello di un preset."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "Il nome non può terminare con il carattere spazio."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "Il nome non può iniziare con il carattere spazio."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:230
msgid "The name is too long."
msgstr "Il nome è troppo lungo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:457
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"Il numero di layer solidi inferiori è aumentato al di sopra di "
"bottom_solid_layers se necessario per soddisfare lo spessore minimo della "
"parete inferiore."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153
msgid ""
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
"in width."
msgstr ""
"Il numero di perimetri, contati dal centro, su cui deve essere distribuita "
"la variazione. Valori più bassi significano che i perimetri esterni non "
"cambiano in larghezza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2928
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr ""
"Il numero di layer solidi superiori è aumentato al di sopra di "
"top_solid_layers se necessario per soddisfare lo spessore minimo della "
"parete superiore. Questo è utile a prevenire l'effetto cuscinetto con la "
"stampa ad altezza layer variabile."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2589 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2611
msgid "The object is too small"
msgstr "L'oggetto è troppo piccolo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3079
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
"tuning hole sizes."
msgstr ""
"L'oggetto verrà allargato/ristretto sul piano XY dal valore configurato "
"(negativo = verso l'interno, positivo = verso l'esterno). Questo può essere "
"utile per regolare la grandezza dei fori."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
"will be generated under it."
msgstr ""
"L'oggetto verrà sollevato per questo numero di layer e verrà generato il "
"materiale di supporto al di sotto di esso."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3610
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"La percentuale di pilastri più piccoli rispetto al diametro normale dei "
"pilastri che vengono utilizzati in aree problematiche in cui un normale "
"pilastro non può adattarsi."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3322
msgid ""
"The percentage of the bed area. \n"
"If the print area exceeds the specified value, \n"
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
msgstr ""
"La percentuale dell'area del piano.\n"
"Se l'area di stampa supera un determinato valore,\n"
"verrà utilizzata l'inclinazione lenta, in caso contrario - l'inclinazione "
"veloce"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3738
msgid ""
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr[0] ""
"La stampante fisica qui sotto è basata solo sul preset che stai per "
"cancellare."
msgstr[1] ""
"Le stampanti fisiche qui sotto sono basate solo sul preset che stai per "
"cancellare."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3728
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
msgstr[0] ""
"La stampante fisica qui sotto è basata sul preset che stai per cancellare."
msgstr[1] ""
"Le stampanti fisiche qui sotto sono basate sul preset che stai per "
"cancellare."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3853
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
msgstr[0] ""
"La stampante fisica sottostante è basata sul preset che si intende "
"rinominare."
msgstr[1] ""
"Le stampanti fisiche sottostanti sono basate sul preset che si intende "
"rinominare."
msgstr[2] ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
msgid ""
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
"layer."
msgstr ""
"I punti in cui il brim sarà stampato intorno ad ogni oggetto sul primo layer."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5957
msgid ""
"The plater is empty.\n"
"Do you want to save the project?"
msgstr ""
"Il piano è vuoto.\n"
"Vuoi salvare il progetto?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"L'angolo di inclinazione preferito delle ramificazioni, quando non devono "
"evitare il modello. Utilizzare un angolo più basso per renderli più "
"verticali e più stabili. Utilizzare un angolo più alto per far sì che le "
"ramificazioni si uniscano più velocemente."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2518
msgid ""
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgid_plural ""
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgstr[0] ""
"Il seguente preset è stato installato temporaneamente sull'istanza attiva di "
"PrusaSlicer"
msgstr[1] ""
"I seguenti preset sono stati installati temporaneamente sull'istanza attiva "
"di PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2534 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2595
msgid "The preset modifications are successfully saved"
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
msgstr[0] "Le modifiche del preset sono state salvate correttamente"
msgstr[1] "Le modifiche dei preset sono state salvate correttamente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2510
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "La stampante processa diversi filamenti in un singolo hotend."
#: src/libslic3r/Print.cpp:518
msgid ""
"The print is taller than the maximum allowed height. You might want to "
"reduce the size of your model or change current print settings and retry."
msgstr ""
"La stampa è più alta dell'altezza massima consentita. È possibile ridurre le "
"dimensioni del modello o modificare le impostazioni di stampa correnti e "
"riprovare."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:166
msgid "The profile in the imported archive is corrupt and will not be loaded."
msgstr "Il profilo nell'archivio importato è corrotto e non verrà caricato."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5766
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "Il nome del file fornito non è valido."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:141
msgid "The provided name is not valid;"
msgstr "Il nome fornito non è valido;"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4130
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Sono presenti avvisi attivi relativi ai modelli processati:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5631
msgid "There are several files being loaded."
msgstr "Si stanno caricando diversi file."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5628
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
msgstr "Vengono caricati più file, compresi i file del progetto."
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:249
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"Esistono diversi indirizzi IP che risolvono il nome host %1%.\n"
"Selezionare quello da utilizzare."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:854
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr ""
"Sono presenti oggetti non stampabili. Prova a regolare le impostazioni dei "
"supporti per rendere gli oggetti stampabili."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1491
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"È presente un cambio colore per l'estrusore che non è stato usato prima.\n"
"Controlla le impostazioni per evitare cambi colore ridondanti."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
"print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"È presente un cambio colore per l'estrusore che non sarà utilizzato fino "
"alla fine del lavoro di stampa.\n"
"Questo codice non sarà processato durante la generazione del G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1488
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"È presente un cambio estrusore impostato nello stesso estrusore.\n"
"Questo codice non verrà processato durante la generazione del G-code."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:539
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
msgstr "C'è un oggetto senza estrusioni nel primo layer."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:787
msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr "Non esiste una superficie valida per la proiezione del testo."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:738
msgid "There is no volume in projection direction."
msgstr "Non c'è volume nella direzione di proiezione."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:549
#, c-format, boost-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "Il dispositivo %s non è stato trovato"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:437
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"Il dispositivo %s non è stato trovato.\n"
"Se il dispositivo è connesso, premi il pulsante Reset vicino al connettore "
"USB ..."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1746
msgid ""
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
"of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Il file 3MF selezionato contiene dei supporti FDM dipinti utilizzando una "
"versione più recente di PrusaSlicer e non è compatibile."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1754
msgid ""
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
"version of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Il 3MF selezionato contiene un oggetto multi-materiale dipinto utilizzando "
"una versione più recente di PrusaSlicer e non è compatibile."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1750
msgid ""
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
"PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Il 3MF selezionato contiene un oggetto con giunzione dipinta che utilizza "
"una versione più recente di PrusaSlicer e non è compatibile."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1735
#, boost-format
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Il file 3mf selezionato è stato salvato con una versione più recente di %1% "
"e non è compatibile."
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:993
#, boost-format
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Il file amf selezionato è stato salvato con una versione più recente di %1% "
"e non è compatibile."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3685 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5243
msgid "The selected file"
msgstr "Il file selezionato"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Il file selezionato non contiene geometrie."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:537
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Il file selezionato contiene molteplici aree disgiunte. Non è supportato."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr ""
"L'oggetto selezionato non può essere diviso perché contiene solo una parte."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3118
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
"part."
msgstr ""
"L'oggetto selezionato non può essere diviso perché contiene solo una parte "
"solida."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"Il progetto selezionato non è più disponibile.\n"
"Vuoi rimuoverlo dall'elenco dei progetti recenti?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1408
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
msgstr ""
"La stampa sequenziale è attiva.\n"
"È impossibile applicare qualsiasi G-code personalizzato per gli oggetti che "
"vengono stampati in sequenza."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
"sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"La stampa sequenziale è attiva.\n"
"Non è possibile applicare alcun G-code personalizzato per oggetti che "
"vengono stampati in sequenza.\n"
"Questo codice non sarà processato durante la generazione del G-code."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1287
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "La dimensione dell'oggetto può essere specificata in pollici"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2572
msgid "The size of the object is zero"
msgstr "La dimensione dell'oggetto è zero"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:158
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"L'archivio SLA non contiene alcun preset. Per favore attiva qualche preset "
"della stampante SLA prima di importare quell'archivio SLA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3817
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
"straight walls."
msgstr ""
"Inclinazione della parete del pad relativa al piano. 90 gradi equivale a "
"pareti dritte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3143
msgid ""
"The smallest extrusion width, as a factor of the normal extrusion width, "
"above which a middle perimeter (if there wasn't one already) will be added. "
"Reduce this setting to use more, thinner perimeters. Increase to use fewer, "
"wider perimeters. Note that this applies -as if- the entire shape should be "
"filled with perimeter, so the middle here refers to the middle of the object "
"between two outer edges of the shape, even if there actually is infill or "
"other extrusion types in the print instead of the perimeter."
msgstr ""
"La larghezza di estrusione più piccola, come fattore della larghezza di "
"estrusione normale, al di sopra della quale verrà aggiunto un perimetro "
"centrale (se non ce n'era già uno). Ridurre questa impostazione per "
"utilizzare perimetri più sottili. Aumentare per usare meno perimetri, più "
"larghi. Si noti che questo si applica - come se - l'intera forma dovesse "
"essere riempita con dei perimetri, quindi il centro qui si riferisce al "
"centro dell'oggetto tra due bordi esterni della forma, anche se nella stampa "
"ci sono effettivamente dei riempimenti o altri tipi di estrusione al posto "
"del perimetro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3128
msgid ""
"The smallest extrusion width, as a factor of the normal extrusion width, "
"above which the middle perimeter (if there is one) will be split into two. "
"Reduce this setting to use more, thinner perimeters. Increase to use fewer, "
"wider perimeters. Note that this applies -as if- the entire shape should be "
"filled with perimeter, so the middle here refers to the middle of the object "
"between two outer edges of the shape, even if there actually is infill or "
"other extrusion types in the print instead of the perimeter."
msgstr ""
"La larghezza di estrusione più piccola, come fattore della larghezza di "
"estrusione normale, al di sopra della quale il perimetro centrale (se "
"presente) verrà diviso in due. Ridurre questa impostazione per utilizzare "
"perimetri più sottili. Aumentare per usare meno perimetri, più larghi. Si "
"noti che questa impostazione si applica - come se - l'intera forma dovesse "
"essere riempita con il perimetro, quindi il centro si riferisce al centro "
"dell'oggetto tra due bordi esterni della forma, anche se nella stampa sono "
"presenti riempimenti o altri tipi di estrusione al posto del perimetro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2256
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
"used."
msgstr ""
"La velocità di caricamento di un filamento nell'estrusore dopo la retrazione "
"(si applica solamente al motore dell'estrusore). Se lasciato a zero, verrà "
"utilizzata la velocità di retrazione."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2248
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr ""
"Velocità delle retrazioni (si applica solamente al motore dell'estrusore)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:82
msgid ""
"The Spiral Vase mode requires:\n"
"- one perimeter\n"
"- no top solid layers\n"
"- 0% fill density\n"
"- no support material\n"
"- Ensure vertical shell thickness enabled\n"
"- Detect thin walls disabled"
msgstr ""
"La modalità Vaso a spirale necessita:\n"
"-un solo perimetro\n"
"-nessun layer solido superiore\n"
"-densità riempimento 0%\n"
"-nessun materiale di supporto\n"
"-Mantieni spessore parete verticale attivo\n"
"-Rileva pareti sottili disattivo"
#: src/libslic3r/Print.cpp:476
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
"objects."
msgstr ""
"L'opzione Vaso a Spirale può essere usata solo durante la stampa di oggetti "
"in materiale singolo."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:634
msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
msgstr "Il nome fornito è vuoto. Non può essere salvato."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116
msgid "The supplied name is not available."
msgstr "Il nome fornito non è disponibile."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109
msgid "The supplied name is not valid;"
msgstr "Il nome fornito non è valido;"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:192
msgid "The supplied name is used for a external profile."
msgstr "Il nome inserito è usato per un profilo esterno."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:186
msgid "The supplied name is used for a system profile."
msgstr "Il nome inserito è usato per un profilo di sistema."
#: src/libslic3r/Print.cpp:457
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "Le configurazioni fornite causeranno una stampa vuota."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "Lo spessore del pad e delle intercapedini opzionali."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2658
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "I caricamenti sono ancora in corso"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096
msgid ""
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
"La distanza verticale tra l'oggetto e raft. Ignorata per l'interfaccia "
"solubile."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
"first object layer."
msgstr ""
"Distanza verticale tra oggetto e interfaccia del materiale di supporto. "
"Impostando questo valore a 0 eviterà che Slic3r utilizzi il flusso e "
"velocità bridge per il primo layer dell'oggetto."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618
msgid ""
"The vertical distance between the object top surface and the support "
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
"be used for both top and bottom contact Z distances."
msgstr ""
"La distanza verticale tra la superficie superiore dell'oggetto e "
"l'interfaccia del materiale di supporto. Se impostato a zero, "
"support_material_contact_distance sarà usato per entrambe le distanze di "
"contatto Z superiore e inferiore."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3012
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"La funzione Pulitura non è disponibile quando si usa la modalità Retrazione "
"Firmware.\n"
"\n"
"Devo disattivarla per poter abilitare la Retrazione Firmware?"
#: src/libslic3r/Print.cpp:501
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr ""
"La Torre di Pulitura attualmente non supporta la volumetrica E "
"(use_volumetric_e=0)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:121
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
"if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
"change.\n"
"(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need "
"to be set to 0)."
msgstr ""
"La Torre di Pulitura al momento funziona con i supporti non solubili solo se "
"questi vengono stampati con l'estrusore attuale senza che venga avviato il "
"cambio strumento. (sia support_material_extruder che "
"support_material_interface_extruder devono essere impostati a 0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:618
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"La Torre di Pulitura al momento funziona con i supporti non solubili solo se "
"questi vengono stampati con l'estrusore attuale senza che venga avviato il "
"cambio strumento. (sia support_material_extruder che "
"support_material_interface_extruder devono essere impostati a 0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:503
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
"prints."
msgstr ""
"La Torre di pulitura non è al momento supportata per stampe multi-material "
"sequenziali."
#: src/libslic3r/Print.cpp:495
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"La Torre di pulitura è al momento supportata solo da varianti G-code Marlin, "
"RepRap/Sprinter, RepRapFirmware e Repetier."
#: src/libslic3r/Print.cpp:497
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"Attualmente la Torre di pulitura è supportata solo con l'indirizzamento "
"relativo dell'estrusore (use_relative_e_distances = 1)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:526
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"over an equal number of raft layers"
msgstr ""
"La Torre di pulitura è supportata con oggetti multipli solo se questi "
"vengono stampati sullo stesso numero di layer di raft"
#: src/libslic3r/Print.cpp:529
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"La Torre di pulitura è supportata con oggetti multipli solo se questi "
"vengono stampati sullo stesso support_material_contact_distance"
#: src/libslic3r/Print.cpp:531
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"La Torre di Pulitura è supportata con oggetti multipli solo se questi sono "
"processati allo stesso modo."
#: src/libslic3r/Print.cpp:524
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
"layer heights"
msgstr ""
"La Torre di pulitura è supportata con oggetti multipli solo se questi hanno "
"la stessa altezza layer"
#: src/libslic3r/Print.cpp:489
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"La torre di pulitura è supportata solo se tutti gli estrusori hanno l'ugello "
"con lo stesso diametro ed utilizzano filamenti con lo stesso diametro."
#: src/libslic3r/Print.cpp:555
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr ""
"La Torre di Pulitura è supportata solo se tutti gli oggetti hanno la stessa "
"altezza layer variabile"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2849
msgid "Thick bridges"
msgstr "Ponti spessi"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1180
msgid "thin fragile section"
msgstr "sezione sottile e fragile"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1318
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Questa azione non è reversibile.\n"
"Vuoi procedere?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2066
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency.\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut infornation first."
msgstr ""
"Questa azione interromperà una corrispondenza di taglio.\n"
"In seguito PrusaSlicer non potrà garantire la coerenza del modello.\n"
"\n"
"Per manipolare parti solide o volumi negativi è necessario prima invalidare "
"le informazioni sul taglio."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2066
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency.\n"
"\n"
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut infornation first."
msgstr ""
"Questa azione interromperà le informazioni sul taglio.\n"
"Dopo di che PrusaSlicer non potrà garantire la coerenza del modello.\n"
"\n"
"Per manipolare parti solide o volumi negativi è necessario prima invalidare "
"le informazioni di taglio."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
msgstr ""
"Questa azione causerà la cancellazione di tutte le spunte sul cursore "
"verticale."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Questo codice è inserito tra gli oggetti quando si utilizza una stampa "
"sequenziale. Come predefinito, la temperatura di estrusione e del piano sono "
"resettate con il comando non-attesa; in ogni caso se nel codice "
"personalizzato vengono rilevati i comandi M104,M109,M140 o M190, Slic3r non "
"aggiungerà i comandi di temperatura. Si fa presente che puoi usare variabili "
"sostitutive per tutte le impostazioni di Slic3r, quindi puoi inserire un "
"comando \"M109 S[first_layer_temperature]\" quando preferisci."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1627
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"Questo codice personalizzato è inserito ad ogni cambio layer, subito dopo il "
"movimento Z e prima che l'estrusore si sposti al punto del primo layer. Si "
"fa presente che puoi usare variabili sostitutive per tutte le impostazioni "
"di Slic3r sia per [layer_num] che per [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
"as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Questo codice personalizzato è inserito ad ogni cambio layer, subito prima "
"del movimento Z. Si fa presente che puoi usare variabili sostitutive per "
"tutte le impostazioni di Slic3r sia per [layer_num] che per [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
"for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer "
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
"behaviour both before and after the toolchange."
msgstr ""
"Questo codice personalizzato viene inserito prima di ogni cambio di "
"strumento. È possibile utilizzare variabili segnaposto per tutte le "
"impostazioni di PrusaSlicer così come {toolchange_z}, {previous_extruder} e "
"{next_extruder}. Quando è incluso un comando di cambio utensile che passa "
"all'estrusore corretto (come T{next_extruder}), PrusaSlicer non emetterà "
"altri comandi simili. È quindi possibile scrivere un comportamento "
"personalizzato sia prima che dopo il cambio strumento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:696
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
"in extruder order."
msgstr ""
"Questa procedura finale è inserita alla fine del file di output, prima che "
"la stampante completi il gcode (e prima di qualunque cambio strumento da "
"questo filamento in caso di stampanti multi-material). Da notare che è "
"possibile inserire variabili segnaposto per tutte le impostazioni di "
"PrusaSlicer. Se hai estrusori multipli, il gcode è processato nell'ordine "
"degli estrusori."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
msgstr ""
"Questa procedura finale è inserita alla fine del file di output. Da notare "
"che è possibile usare variabili segnaposto per tutte le impostazioni di "
"PrusaSlicer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Questa impostazione sperimentale viene utilizzata per limitare la variazione "
"della velocità di estrusione nel passaggio da una velocità inferiore a una "
"superiore. Un valore di 1,8 mm³/s² garantisce che il passaggio dalla "
"velocità di estrusione di 5,4 mm³/s (larghezza di estrusione 0,45 mm, "
"altezza di estrusione 0,2 mm, velocità di avanzamento 20 mm/s) a 1,8 mm³/s "
"(velocità di avanzamento 60 mm/s) richieda almeno 2 secondi."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Questa impostazione sperimentale viene utilizzata per limitare la variazione "
"della velocità di estrusione nel passaggio da una velocità inferiore a una "
"superiore. Un valore di 1,8 mm³/s² garantisce che il passaggio dalla "
"velocità di estrusione di 1,8 mm³/s (larghezza di estrusione 0,45 mm, "
"altezza di estrusione 0,2 mm, velocità di avanzamento 20 mm/s) a 5,4 mm³/s "
"(velocità di avanzamento 60 mm/s) richieda almeno 2 secondi."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1822
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"Questa impostazione sperimentale è utilizzata per impostare la massima "
"velocità volumetrica supportata dal tuo estrusore."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2956
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Questa funziona sperimentale utilizza i comandi G10 e G11 per permettere al "
"firmware la gestione della retrazione. È supportata solo nel Marlin recente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
"only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Questa impostazione sperimentale utilizza l'output dei valori E in "
"millimetri cubici invece che in millimetri lineari. Se il firmware non "
"conosce già il diametro del filamento, è possibile inserire comandi come "
"'M200 D[filament_diameter_0] T0' nel G-code iniziale per attivare la "
"modalità volumetrica e utilizzare il diametro del filamento associato al "
"filamento selezionato in Slic3r. Questo è supportato solo da Marlin recente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
"before tweaking this."
msgstr ""
"Questo valore influenza la quantità di plastica per il bridging. Puoi "
"diminuirlo leggermente per tendere il materiale estruso ed evitare che si "
"afflosci, sebbene le impostazioni predefinite sono generalmente buone ed è "
"consigliabile sperimentare con il raffreddamento (usare la ventola) prima di "
"modificare questo valore."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:854
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Questo valore modifica proporzionalmente il valore del flusso. Dovrai "
"modificare questa impostazione per ottenere una buona finitura superficiale "
"e correggere la larghezza delle pareti singole. Normalmente i valori sono "
"tra 0.9 e 1.1. Se ritieni di dover modificare questo valore ulteriormente, "
"controlla il diametro del filamento e i passi E del tuo firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr ""
"Questa velocità della ventola verrà forzata durante tutti i bridge e "
"overhang."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1428
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Questa funzione permette di combinare il riempimento e velocizza il tempo di "
"stampa estrudendo layer di infill più spessi conservando tuttavia i "
"perimetri sottili, e quindi l'accuratezza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Questa funzione permette di forzare un layer solido ogni tot layer. Zero per "
"disabilitare. È possibile impostare qualunque valore (per esempio 9999); "
"Slic3r sceglierà automaticamente il maggior numero possibile di layer da "
"combinare secondo il diametro dell'ugello e l'altezza layer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
"when printing more than one single object."
msgstr ""
"Questa funzione solleverà Z gradualmente durante la stampa di un oggetto a "
"parete singola allo scopo di rimuovere qualunque giunzione. Questa opzione "
"richiede un singolo perimetro, nessun riempimento, nessun layer solido "
"superiore e nessun materiale di supporto. È possibile comunque impostare "
"qualunque numero di layer solidi inferiori così come per i giri di skirt/"
"brim. Non funzionerà stampando più di un oggetto singolo."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2636
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr ""
"Non è possibile caricare questo file in modalità semplice. Si desidera "
"passare alla modalità avanzata?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2625
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Questo file contiene diversi oggetti posizionati ad altezze multiple.\n"
"Invece di considerarli come oggetti multipli,\n"
"il file dovrebbe essere caricato come un singolo oggetto con più parti?"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:333
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"Questo file hex di firmware non è corretto per il modello della stampante. \n"
"Il file hex è per: %s\n"
"La stampante è: %s\n"
"\n"
"Vuoi continuare ed installare il firmware comunque?\n"
"Continua solo se sei certo che sia la cosa giusta da fare."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:614
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
"fan speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Questa funzione abilita il raffreddamento automatico che regola la velocità "
"di stampa e la velocità della ventola in base al tempo di stampa del layer."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"La spunta su questa opzione abilita il brim che verrà stampato attorno ad "
"ogni oggetto nel primo layer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr ""
"Questa opzione impone una retrazione ogni volta che viene eseguito uno "
"spostamento Z."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2988
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
"blob on leaky extruders."
msgstr ""
"Questa opzione sposta l'ugello durante la retrazione per ridurre al minimo "
"il rischio di grumi negli estrusori che perdono."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Questo G-code verrà utilizzato come codice per il cambio colore"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2492
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Questo G-code sarà usato come codice per la pausa di stampa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2501
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Questo G-code verrà utilizzato come codice personalizzato"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347
msgid "This is a default preset."
msgstr "Questo è un preset predefinito."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3737
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "Questa è una misura relativa della densità dei punti di supporto."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2779
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Questa è una stampante multi-material ad estrusore singolo, i diametri di "
"tutti gli estrusori verranno impostati al nuovo valore. Vuoi continuare?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1349
msgid "This is a system preset."
msgstr "Questo è un preset di sistema."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:831 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3394
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr "Utilizzato solo nell'interfaccia di Slic3r come aiuto visivo."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:636
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
"prevent resetting acceleration at all."
msgstr ""
"Questa è l'accelerazione a cui la stampante sarà reimpostata dopo aver "
"utilizzato un valore di accelerazione per un ruolo specifico (perimetro/"
"riempimento). Imposta a zero per evitare del tutto la reimpostazione "
"dell'accelerazione."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:466
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
"disable acceleration control for bridges."
msgstr ""
"Questa è l'accelerazione che la tua stampante utilizzerà per i bridge. "
"Impostala a zero per disattivare il controllo dell'accelerazione per i "
"bridge."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1989
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
"zero to use the value for perimeters."
msgstr ""
"È l'accelerazione che la stampante utilizzerà per i perimetri esterni. "
"Impostare zero per utilizzare lo stesso valore dei perimetri."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
"layer of object above raft interface."
msgstr ""
"Questa è l'accelerazione che la stampante userà per il primo layer "
"dell'oggetto sopra l'interfaccia del raft. Imposta zero per disabilitare il "
"controllo dell'accelerazione per il primo layer dell'oggetto sopra "
"l'interfaccia del raft."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1190
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
"disable acceleration control for first layer."
msgstr ""
"Questa è l'accelerazione che la stampante utilizzerà per il primo layer. "
"Imposta a zero per disattivare il controllo dell'accelerazione per il primo "
"layer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
"disable acceleration control for infill."
msgstr ""
"Questa è l'accelerazione che la stampante utilizzerà per il riempimento. "
"Imposta a zero per disattivare il controllo dell'accelerazione per il "
"riempimento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
"disable acceleration control for perimeters."
msgstr ""
"Questa è l'accelerazione che la stampante utilizzerà per i perimetri. "
"Impostare zero per disabilitare il controllo dell'accelerazione per i "
"perimetri."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
"use the value for infill."
msgstr ""
"È l'accelerazione che la stampante utilizzerà per il riempimento solido. "
"Impostare zero per utilizzare lo stesso valore del riempimento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
"zero to use the value for solid infill."
msgstr ""
"È l'accelerazione che la stampante utilizzerà per il riempimento solido "
"superiore. Impostare zero per utilizzare lo stesso valore del riempimento "
"solido."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr ""
"Questo è il diametro dell'ugello dell'estrusore (per esempio: 0.5, 0.35 ecc.)"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:581
#, boost-format
msgid ""
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
"version)."
msgstr ""
"Questa è la prima volta che esegui %1%. Vorremmo chiederti di inviarci "
"alcune informazioni sul tuo sistema. Questo avverrà solo una volta e non ti "
"chiederemo di farlo nuovamente (solo dopo l'aggiornamento alla versione "
"successiva)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1801
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Questa è la massima altezza layer stampabile per questo estrusore, usata "
"come limite per l'altezza variabile dei layer e l'altezza dei layer di "
"supporto. L'altezza layer massima raccomandata è il 75% della larghezza di "
"estrusione, in modo da ottenere una buona adesione tra i layer. Se impostato "
"a 0, l'altezza layer è limitata al 75% del diametro dell'ugello."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"Questa è l'altezza minima stampabile per questo estrusore e limita la "
"risoluzione per l'altezza variabile dei layer. Valori tipici sono compresi "
"tra 0.05 mm e 0.1 mm."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1398
msgid "This is wipe tower layer"
msgstr "Questo è un layer della torre di pulitura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3009
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"Questa matrice descrive il volume (in millimetri cubici) necessario per "
"spurgare il filamento nella torre di pulitura per una qualunque coppia di "
"attrezzi."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:766
msgid ""
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
msgstr ""
"Questo può causare problemi nella visualizzazione del g-code e nella stima "
"del tempo di stampa."
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1688
msgid "This operation is irreversible."
msgstr "Questa operazione è irreversibile."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:983
msgid ""
"This operation is irreversible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Questa operazione è irreversibile.\n"
"Vuoi continuare?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Questa opzione fa sì che le giunzioni interne vengano spostate all'indietro "
"in base alla loro profondità, formando un motivo a zig-zag."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2031
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"Questa opzione imposta il numero di perimetri da generare per ogni layer. Da "
"notare che Slic3r aumenta questo numero automaticamente quando rileva "
"superfici inclinate che potrebbero beneficiare di un aumento del numero dei "
"perimetri se l'opzione Perimetri aggiuntivi è attiva."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1916
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing. "
msgstr ""
"Questa opzione abbassa la temperatura degli estrusori inattivi per evitare "
"la fuoriuscita di filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1937
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside "
"such skirt when changing temperatures."
msgstr ""
"Questa opzione abbasserà la temperatura degli estrusori inattivi per "
"prevenire oozing (trasudazione). Attiverà automaticamente uno skirt alto e "
"muoverà l'estrusore al di fuori di questo skirt al cambiamento di "
"temperature."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1517
msgid ""
"This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
"ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down "
"the G-code generation due to the multiple checks involved."
msgstr ""
"Questa opzione limiterà il riempimento alle aree che effettivamente hanno "
"bisogno di un supporto per i soffitti (si comporterà come un materiale di "
"supporto interno). Se attivato, rallenterà la generazione del G-code a causa "
"dei molteplici controlli necessari."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1510
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr ""
"Questa opzione sostituirà l'ordine di stampa dei perimetri e del "
"riempimento, realizzando per primo il secondo."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:83
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "La stampante verrà mostrata nell'elenco dei preset come"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:767
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Questa impostazione separata avrà effetto sulla velocità dei perimetri "
"esterni (quelli visibili). Se espresso in percentuale (per esempio: 80%) "
"verrà calcolato sull'impostazione della velocità dei perimetri qui sopra. "
"Imposta a zero per automatico."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2353
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Questa impostazione separata influenzerà la velocità dei perimetri con "
"raggio <=6.5mm (solitamente i buchi). Se espresso in percentuale (per "
"esempio: 80%) sarà calcolato sulla velocità dei perimetri qui sopra. Imposta "
"a zero per automatico."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1526
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"Questa impostazione applica una sovrapposizione aggiuntiva tra perimetri e "
"riempimento per una migliore unione. Teoricamente non sarebbe necessario, ma "
"i contraccolpi possono causare spazi vuoi. Se espresso in percentuale (per "
"esempio: 15%) viene calcolato sulla larghezza d'estrusione del perimetro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:288
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"Questa impostazione controlla l'altezza (e quindi il numero totale) degli "
"strati/layer. Un layer più sottile sarà più preciso ma sarà necessario più "
"tempo per stampare."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:559
msgid ""
"This setting controls the speed on the overhang with the overlap value set "
"above. The speed of the extrusion is calculated as a linear interpolation of "
"the speeds for higher and lower overlap. If set as percentage, the speed is "
"calculated over the external perimeter speed."
msgstr ""
"Questa impostazione controlla la velocità sulle sporgenze con il valore di "
"sovrapposizione impostato in precedenza. La velocità dell'estrusione viene "
"calcolata come interpolazione lineare delle velocità per la sovrapposizione "
"superiore e inferiore. Se impostata in percentuale, la velocità viene "
"calcolata sulla velocità del perimetro esterno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
msgstr ""
"Questa impostazione consente il controllo dinamico della velocità sulle "
"sporgenze."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1792
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "Questa impostazione rappresenta la velocità massima della ventola."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr ""
"Questa impostazione rappresenta la PWM minima (modulazione di larghezza di "
"impulso) che la ventola necessita per lavorare."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Questa procedura di inizio è inserita all'inizio, dopo un qualsiasi gcode "
"iniziale (e dopo un qualunque cambio strumento per questo filamento nel caso "
"di stampanti multi-material). Viene utilizzato per scavalcare le "
"impostazioni per un filamento specifico. Se PrusaSlicer rileva M104, M109, "
"M140 o M190 nei codici personalizzati, questi comandi non vengono anteposti "
"automaticamente così si è liberi di personalizzare liberamente l'ordine dei "
"comandi di riscaldamento e altre azioni personalizzate. Da notare che è "
"possibile utilizzare delle variabili segnaposto per tutte le impostazioni di "
"PrusaSlicer, così è possibile inserire un comando \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" ovunque lo si desideri. Se hai estrusori "
"multipli, il gcode è processato nell'ordine degli estrusori."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2451
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the "
"target temperature and extruder just started heating, and before extruder "
"has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom "
"codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to "
"customize the order of heating commands and other custom actions. Note that "
"you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can "
"put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Questa procedura di inizio è inserita all'inizio, dopo che il piano ha "
"raggiunto la temperatura impostata e appena l'estrusore inizia il "
"riscaldamento, e prima che l'estrusore completi il riscaldamento. Se "
"PrusaSlicer rileva M104 o M190 nel tuo codice personalizzato, questi comandi "
"non vengono anteposti automaticamente così si è liberi di personalizzare "
"l'ordine dei comandi di riscaldamento e altre azioni personalizzate. Da "
"notare che è possibile utilizzare delle variabili segnaposto per tutte le "
"impostazioni di PrusaSlicer, così è possibile inserire un comando \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" ovunque si desideri."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Questa stringa viene controllata da RammingDialog e contiene parametri "
"specifici del ramming."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:225
#, c-format, boost-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "%s versione: %s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3088
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Questo valore sarà aggiunto (o sottratto) da tutte le coordinate Z nel G-"
"code di output. Viene utilizzato per compensare una posizione di finecorsa Z "
"errata: per esempio, se la posizione minima del finecorsa rimane in realtà "
"0.3mm lontano dal piano, imposta questo valore a -0.3 (o sistema il "
"finecorsa)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"Questo vettore salva il volume necessario per cambiare da/a ogni strumento "
"usato per la torre di pulitura. Questi valori vengono usati per semplificare "
"la creazione dei volumi di spurgo completi."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4571
msgid ""
"This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by "
"the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend "
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
msgstr ""
"Questa versione di PrusaSlicer potrebbe non comprendere le configurazioni "
"realizzate dalle versioni più recenti di PrusaSlicer. Per esempio, "
"PrusaSlicer più recente può estendere la lista dei flavor di firmware "
"supportati. Si può decidere di abbandonare o di sostituire un valore "
"sconosciuto con un valore predefinito in modo silenzioso o verboso."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:216
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
"newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"Questa versione di %s non è compatibile con gli attuali gruppi di "
"configurazioni installati.\n"
"Probabilmente è causato dall'esecuzione di una vecchia versione di %s dopo "
"averne utilizzata una più recente.\n"
"\n"
"Prova a chiudere %s e riprovare con una versione più recente, o prova ad "
"effettuare nuovamente la configurazione iniziale. Così facendo creerai "
"un'istantanea di backup della configurazione esistente prima di istallare i "
"file compatibili con questo %s."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3380
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"Questo applicherà una correzione gamma ai poligoni 2D rasterizzati. Un "
"valore gamma di zero comporta una calcolo della soglia nel mezzo. Questo "
"comportamento elimina l'antialiasing senza perdere i fori nei poligoni."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2865
msgid "Threads"
msgstr "Thread"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2866
msgid ""
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
"is slightly above the number of available cores/processors."
msgstr ""
"I thread sono utilizzati per parallelizzare operazioni di lunga durata. Il "
"numero di thread ottimali è leggermente superiore al numero di core / "
"processori disponibili."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2540
msgid "Tilt"
msgstr "Inclina"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3313
msgid "Tilt for high viscosity resin"
msgstr "Inclinazione per resina ad alta viscosità"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2541
msgid "Tilt time"
msgstr "Tempo di tilt"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:998
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Tempo per il firmware della stampante (o per l'unità Multi Material 2.0) per "
"il caricamento del nuovo filamento durante il cambio strumento (quando viene "
"eseguito il T code). Questa durata viene aggiunta alla stima del tempo "
"totale di stampa del G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Tempo per il firmware della stampante (o per l'unità Multi Material 2.0) per "
"lo scaricamento del nuovo filamento durante il cambio strumento (quando "
"viene eseguito il T code). Questa durata viene aggiunta alla stima del tempo "
"totale di stampa del G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3296
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Tempo di inclinazione veloce"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3305
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Tempo di inclinazione lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3314
msgid "Time of the super slow tilt"
msgstr "Tempo di inclinazione molto lenta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Tempo di attesa dopo lo scarico del filamento. Può aiutare ad ottenere cambi "
"affidabili con materiali flessibili che potrebbero richiedere più tempo per "
"tornare alle dimensioni originali."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3273
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Glifi piccoli / larghi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2830
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Diametro della punta"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3195
msgid "to"
msgstr "a"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1361
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr ""
"Per favore specifica un nuovo nome per il preset per effettuare l'operazione."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:250
#, c-format, boost-format
msgid "Toggle %c axis mirroring"
msgstr "Attiva / disattiva il mirroring dell'asse %c"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:549
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolleranza"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:937
msgid "To objects"
msgstr "In oggetti"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3306 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:958
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:352
msgid "Tool #"
msgstr "Strumento #"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2451 src/libslic3r/GCode.cpp:711
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
msgid "Tool change G-code"
msgstr "G-code cambio strumento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2052
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr "Parametri di cambio strumento per stampanti MM con estrusore singolo"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3672 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1054
msgid "Tool changes"
msgstr "Cambi strumento"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1059
msgid "Tool marker"
msgstr "Indicatore strumento"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:274
msgid "Tool position"
msgstr "Posizione strumento"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
msgid "Tool type"
msgstr "Tipo di strumento"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
msgid "too many files"
msgstr "troppi file"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:435
msgid "Too many overlapping holes."
msgstr "Troppi fori sovrapposti."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1659
msgid "Too small"
msgstr "Troppo piccolo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1657
msgid "Too tall"
msgstr "Troppo alto"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:352
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Superiore"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:940
msgid "To parts"
msgstr "In parti"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Suggerimento per lo spessore della parete Superiore / Inferiore: non "
"disponibile a causa di un'altezza dello strato non valida."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2598
msgid "Top contact Z distance"
msgstr "Distanza di contatto Z superiore"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:715
msgid "Top fill pattern"
msgstr "Trama riempimento superiore"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684
msgid "Top interface layers"
msgstr "Layer superiori di interfaccia "
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288
msgid "Top is open."
msgstr "La parte superiore è aperta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Solo superficie superiore più alta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:250
msgid "Top part"
msgstr "Parte superiore"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282
#, boost-format
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "La parete superiore è spessa %1% mm per l'altezza layer %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178
msgid "top solid infill"
msgstr "riempimento solido superiore"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:335
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2902
msgid "Top solid infill"
msgstr "Riempimento solido superiore"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920
msgid "Top solid layers"
msgstr "Layer solidi superiori"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125
msgid "Top View"
msgstr "Vista superiore"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2063
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Per conservare la corrispondenza, è possibile eliminare tutti i connettori "
"da tutti gli oggetti correlati."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2063
msgid ""
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Per salvare le informazioni di taglio, è possibile eliminare tutti i "
"connettori da tutti gli oggetti correlati."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1659
msgid "To small"
msgstr "Troppo piccolo"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
#, boost-format
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"Per specificare manualmente l'archivio dei certificati di sistema, impostare "
"la variabile di ambiente %1% sul pacchetto CA corretto e riavviare "
"l'applicazione."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3767
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1657
msgid "To tall"
msgstr "Troppo alto"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:361
msgid ""
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
"which tools are loaded/unloaded."
msgstr ""
"Il volume totale di spurgo viene calcolato sommando i due valori sotto, a "
"seconda di quali attrezzi vengono scaricati/caricati."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Volume totale di ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
msgid "Total ramming time"
msgstr "Durata totale di ramming"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:406
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Per utilizzare un file CA personalizzato, importa il tuo file CA sul "
"Certificate Store / Keychain."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:864
msgid "Transfer"
msgstr "Trasferisci"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1595
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in setting stabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Trasferisce le opzioni selezionate dal preset di sinistra a quello di "
"destra.\n"
"Nota: i nuovi preset modificati saranno selezionati nelle schede delle "
"impostazioni dopo la chiusura di questa finestra."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1595
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Trasferisce le opzioni selezionate dal preset di sinistra a quello di "
"destra.\n"
"Nota: i nuovi preset modificati saranno selezionati nelle schede delle "
"impostazioni dopo la chiusura di questa finestra."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:948
#, boost-format
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr ""
"Trasferire le opzioni selezionate nel nuovo preset selezionato \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:943
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr "Trasferisci le impostazioni selezionate nel nuovo preset selezionato."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1621
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr "Trasferimento dei valori da sinistra a destra"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:577
msgid "Translate"
msgstr "Trasla"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:744
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:793
msgid "Translate (relative) [World]"
msgstr "Trasla (relativa) [Mondo]"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
msgid "Translation"
msgstr "Traslazione"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3609 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1049
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2937
msgid "Travel"
msgstr "Spostamento"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:226
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:68
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1172
msgid "Triangles"
msgstr "Triangoli"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1632
msgid "Try to choose another font."
msgstr "Prova a scegliere un altro font."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4529
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Prova a riparare mesh non-manifold (questa opzione viene aggiunta "
"implicitamente ogni volta che effettuiamo uno slice sul modello per "
"effettuare l'azione richiesta)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1546
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3790
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Inserisci qui il nome della tua stampante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056
msgid "Type of the printer."
msgstr "Tipologia stampante."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:450
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
msgstr "Impossibile forare il modello con la configurazione attuale dei fori."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:274
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare i seguenti shader:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3812
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Impossibile ricaricare:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3484
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Impossibile sostituire con più di un volume"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273
msgid "Unavailable for this method."
msgstr "Non disponibile per questo metodo."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1047
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1100
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1115
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1130
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1145
msgid "Undef"
msgstr "Undef"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1687
msgid "Undef category"
msgstr "Categoria indefinita"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1687
msgid "Undef group"
msgstr "Gruppo non definito"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:292
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinito"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
msgid "undefined error"
msgstr "errore non definito"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:294
msgid "Underflow"
msgstr "Underflow"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1341
msgid "&Undo"
msgstr "Ann&ulla"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:486
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4756 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3991
#, c-format, boost-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "Annulla %1$d Azione"
msgstr[1] "Annulla %1$d Azioni"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3272
msgid "Undo boldness"
msgstr "Annulla grassetto"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:772
msgid "Undo desktop integration failed."
msgstr "Annullamento integrazione desktop non riuscito."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:770
msgid "Undo desktop integration was successful."
msgstr "Annullamento integrazione desktop riuscita."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3971
msgid "Undo History"
msgstr "Cronologia Annulla"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3283
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Annulla inclinazione"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
msgid ""
"Undo/redo history\n"
"Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see the "
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
msgstr ""
"Storico Annulla / Ripeti\n"
"Sapevi che puoi fare clic con il tasto destro del mouse sullefrecce di "
"Annulla/Ripeti per vedere la cronologia delle modifiche e per annullare "
"o ripetere più azioni contemporaneamente?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4893
msgid "Undo / Redo is processing"
msgstr "Annulla / Ripeti in lavorazione"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3350
msgid "Undo rotation"
msgstr "Annulla rotazione"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3304
msgid "Undo translation"
msgstr "Annulla traslazione"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "dimensione decompressa imprevista"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1093 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3537
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Sconosciuto)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:329
msgid "Unknown"
msgstr "(Sconosciuto)"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:157
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:690
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr ""
"Si è verificato un errore sconosciuto durante l'esportazione del G-code."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:308
msgid "unloaded"
msgstr "scaricato"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:934
msgid "Unloading speed"
msgstr "Velocità di scaricamento"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:943
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Velocità iniziale di scaricamento"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4325
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "LUCCHETTO APERTO"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4351
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"L'icona del LUCCHETTO APERTO indica che alcune impostazioni sono state "
"modificate e non sono uguali ai valori di sistema (o predefinite) per il "
"gruppo di opzioni corrente.\n"
"Clicca qui per reimpostare tutte le impostazioni del gruppo corrente ai "
"valori di sistema (o predefiniti)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4366
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"L'icona del LUCCHETTO APERTO indica che il valore è stato cambiato e non è "
"uguale al valore di sistema (o predefinito). Clicca per reimpostare il "
"valore corrente al valore di sistema (o predefinito)."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:772
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifiche non salvate"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1955
msgid "Unselect"
msgstr "Deseleziona"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1830
msgid "Unselect center"
msgstr "Deseleziona centro"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1824
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1851
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1857
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1886
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893
msgid "Unselect feature"
msgstr "Deseleziona caratteristica"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Deseleziona gizmo o pulisci selezione"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1840
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1867
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1903
msgid "Unselect point"
msgstr "Deseleziona punto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2738
msgid "Unset bold"
msgstr "Disattiva grassetto"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2691
msgid "Unset italic"
msgstr "Disattiva corsivo"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "dimensione della directory centrale non supportata"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
msgid "unsupported encryption"
msgstr "criptaggio non supportato"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
msgid "unsupported feature"
msgstr "caratteristica non supportata"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
msgid "unsupported method"
msgstr "metodo non supportato"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "archivio multidisk non supportato"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:266
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Versione OpenGL non supportata"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3652
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Selezione non supportata"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1651
msgid "Unsupported visualization of font boldness for text input."
msgstr ""
"Visualizzazione del grassetto dei caratteri non supportata per il testo "
"inserito."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1650
msgid "Unsupported visualization of font skew for text input."
msgstr ""
"Visualizzazione dell'inclinazione dei caratteri non supportata per "
"l'immissione di testo."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1653
msgid "Unsupported visualization of gap between lines inside text input."
msgstr ""
"Visualizzazione di spazi tra le righe all'interno dell'input di testo non "
"supportata."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:632 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1719
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2850
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
msgid "Update available"
msgstr "Aggiornamento disponibile"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1224 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:175
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Aggiorna automaticamente i Preset integrati"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
msgid "Updates"
msgstr "Aggiornamenti"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti non vengono mai applicati senza il consenso dell'utente e "
"non sovrascrivono mai i settaggi personalizzati dell'utente."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:779
msgid "Updating"
msgstr "Aggiornamento"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19
msgid "Upgrade"
msgstr "Aggiorna"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:91
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2274
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Carica un'immagine del firmware su una stampante basata su Arduino"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:101
msgid "Upload and Print"
msgstr "Carica e Stampa"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:112
msgid "Upload and Simulate"
msgstr "Carica e Simula"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:84
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "Il nome del file caricato non finisce con \"%s\". Vuoi continuare?"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:774
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%.%2%"
msgstr ""
"Caricamento non riuscito. Non è stato trovato uno spazio di archiviazione "
"adatto su %1%.%2%"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
msgid "Uploading"
msgstr "Caricamento"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Caricamento non attivato sulla scheda FlashAir."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Carica all'Host di stampa con il seguente nome file:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:121
msgid "Upload to Queue"
msgstr "Carica in coda"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:73
msgid "Upload to storage:"
msgstr "Carica nello spazio di archiviazione:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:82
msgid "Upload to storage: "
msgstr "Carica nello spazio di archiviazione:"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3181
msgid "up to"
msgstr "fino a"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1615 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:787
msgid "Use another extruder"
msgstr "Usa un altro estrusore"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3402
msgid "Use camera direction for text orientation"
msgstr "Utilizzare la direzione della vista per l'orientamento del testo"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:391
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
msgstr ""
"Utilizzare i colori per i valori degli assi nel pannello di manipolazione"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:444
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Utilizza dimensione personalizzata per le icone degli strumenti"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1634
msgid "used"
msgstr "usato"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3306
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3566
msgid "Used filament"
msgstr "Filamento usato"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1377
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamento usato (g)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1358
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Filamento usato (in)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1370
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Filamento usato (in³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:297 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1358
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamento usato (m)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1370
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamento usato (mm³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1315
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Materiale Usato (ml)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:299
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Materiale usato (unità)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:476
msgid "Use environment map"
msgstr "Utilizza mappa ambientale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2541
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Usare \"Pari-dispari\" per i modelli di aerei 3DLabPrint. Usare \"Chiudi fori"
"\" per chiudere tutti i fori del modello."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2955
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Usa retrazione firmware"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:960 src/slic3r/GUI/Search.cpp:470
msgid "Use for search"
msgstr "Usa per cercare"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
msgid "Use for time estimate"
msgstr "Utilizza per la stima del tempo"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:51
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "Usa la barra ( / ) come separatore di cartella se necessario."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:326
msgid "Use free camera"
msgstr "Usa l'inquadratura libera"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1288
msgid "Use inches"
msgstr "Usa pollici"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3751
msgid "Use pad"
msgstr "Utilizza pad"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Usa la visuale prospettica"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:340
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Usa distanze E relative"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:268
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Usa risoluzione Retina per la scena 3D"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:291
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:853
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1037
msgid "User presets"
msgstr "Preset utente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:963
msgid "Use surface"
msgstr "Usa superficie"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:507
msgid "Use system menu for application"
msgstr "Utilizzare il menu di sistema per l'applicazione"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:848
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Usa questa opzione per impostare la lettera dell'asse associato "
"all'estrusore della tua stampante (solitamente E, ma alcune stampanti "
"utilizzano A)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr ""
"Usa questa impostazione per ruotare la trama del materiale di supporto sul "
"piano orizzontale."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Utilizza E volumetrico"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
msgid "validation failed"
msgstr "convalida non riuscita"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:544
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:57
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "Il valore è uguale a quello di sistema"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2645
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "I valori in questa colonna sono per la modalità Normale"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2651
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "I valori in questa colonna sono per la modalità Silenziosa"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:58
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
"preset"
msgstr ""
"Il valore è stato modificato e non è uguale al valore di sistema o "
"all'ultimo preset salvato"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:225 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4694
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:53
msgid "Variable layer height"
msgstr "Altezza layer variabile"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1318
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Altezza layer variabile - Adattivo"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
msgid ""
"Variable layer height\n"
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
"theVariable layer height tool. (Not available for SLA printers.)"
msgstr ""
"Altezza layer variabile\n"
"Sapevi che puoi stampare diverse regioni del tuo modello con un'altezza di "
"strato diversa e smussare le transizioni tra di esse? Prova lo "
"strumentoAltezza layer variabile. (Non disponibile per le stampanti "
"SLA)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:535
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr "Layer ad altezza variabile non è compatibile con i Supporti Organici."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:561
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Altezza layer variabile - Modifica manuale"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1310
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Altezza layer variabile - Ripristina"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1326
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Altezza layer variabile - Leviga tutto"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
msgid "variants"
msgstr "varianti"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366
msgid "vendor"
msgstr "produttore"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:642
msgid "Vendor:"
msgstr "Fornitore:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1335
msgid "Verbose G-code"
msgstr "G-code verboso"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
msgid "version"
msgstr "versione"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:244 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:369
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:262
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:65
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76
msgid "Vertex"
msgstr "Vertice"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1453
msgid "Vertical shells"
msgstr "Pareti verticali"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Cursore di scorrimento verticale"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Cursore di scorrimento verticale - Abbassa cursore attivo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Cursore di scorrimento verticale - Solleva cursore attivo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1561
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:211
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1272
msgid "View mode"
msgstr "Modalità Visualizzazione"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:904
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
"Visita \"Prefereze\" e controlla \"%1%\"\n"
"per ricevere nuovamente informazioni sui cambiamenti non salvati."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3109 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1736
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to changes your choice."
msgstr ""
"Visita le \"Preferenze\" e controlla \"%1%\"\n"
"per modificare la tua scelta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4430
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Visualizza un G-code già processato e salvato"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:691 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:700
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:738
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Visualizzazione supporti"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:211
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Volumi in Oggetto riordinati"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
msgstr "Il volume di spurgo (mm³) quando il filamento viene"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "Volumetric"
msgstr "Volumetrico"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2153
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Suggerimenti sul flusso volumetrico non disponibili"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:223
msgid "Volumetric flow rate"
msgstr "Flusso volumetrico"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3303
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Flusso volumetrico (mm³/s)"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Velocità volumetrica"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3886
msgid "Wall thickness"
msgstr "Spessore parete"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1133 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:649
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:679
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:58 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:443
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1459
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1486
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1494
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1505 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3197
msgid "WARNING:"
msgstr "ATTENZIONE:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1513
msgid "Warning: No font is selected. Select correct one."
msgstr ""
"Attenzione: Non è stato selezionato un font. Seleziona quello corretto."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1940
msgid ""
"Warning state. \n"
"Cut plane is placed out of object"
msgstr ""
"Avviso di stato. \n"
"Il piano di taglio è fuori dall'oggetto"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:590
#, boost-format
msgid ""
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
"from your system is sent, but the source information cannot be "
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
"and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to "
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
msgstr ""
"Non inviamo alcuna informazione personale e nulla che permetta di "
"identificarvi in seguito. Per rilevare le voci duplicate, viene inviato un "
"numero unico derivato dal vostro sistema, ma le informazioni di origine non "
"possono essere ricostruite. A parte questo, vengono inviati solo dati "
"generali sul tuo sistema operativo, l'hardware e l'installazione di OpenGL. "
"PrusaSlicer è open source, se vuoi ispezionare il codice che esegue "
"effettivamente la comunicazione, vedi %1%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:488
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3076
#, boost-format
msgid "Welcome to %1% version %2%."
msgstr "Benvenuto su %1% versione %2%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:484
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Benvenuto nell'Assistente di Configurazione di %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:486
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Benvenuto nella Configurazione Guidata di %s"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:322
#, boost-format
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr "Cosa desideri fare con il preset \"%1%\" dopo il salvataggio?"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:192
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Quando attivato, i preset di stampa e di filamento vengono mostrati "
"nell'editor dei preset anche se sono segnati come incompatibili con la "
"stampante attiva"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
"action to take on the file to load."
msgstr ""
"Se è selezionata, ogni volta che si trascina e si rilascia un file di "
"progetto sull'applicazione o lo si apre da un browser, viene visualizzata "
"una finestra di dialogo che chiede di selezionare l'azione da eseguire sul "
"file da caricare."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:202
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application, shows a dialog asking to select the action to take on the file "
"to load."
msgstr ""
"Quando selezionato, ogni volta che si trascina e si rilascia un file "
"progetto sull'applicazione, viene mostrata una finestra di dialogo che "
"chiede quale azione eseguire sul file da caricare."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "when printing"
msgstr "durante la stampa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:553
msgid ""
"When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip "
"the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by "
"the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
msgstr ""
"Durante la stampa di oggetti multi-materiali, questa impostazione farà si "
"che Slic3r unisca le parti sovrapposte dell'oggetto (la seconda sarà "
"collegata con la prima, la terza parte sarà collegata con la prima e la "
"seconda ecc..)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"Durante la stampa di oggetti multipli o copie, questa funzione completerà "
"ciascun oggetto prima di spostarsi al prossimo (e iniziando la stampa dal "
"primo layer). Questa funzione è utile per evitare il rischio di stampe "
"rovinate. Slic3r dovrebbe avvisarti e prevenire collisioni con l'estrusore, "
"ma fai attenzione."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
"plates."
msgstr ""
"Nella stampa con altezze di layer molto basse, si potrebbe comunque voler "
"stampare un layer inferiore più spesso in modo da migliorare l'adesione e la "
"tolleranza per piastre di stampa non perfette."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2195
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
"enters the extruder)."
msgstr ""
"Quando viene attivata la retrazione prima del cambio strumento, il filamento "
"è ritirato per la quantità specificata (la lunghezza è misurata sul "
"filamento grezzo, prima che questo entri dentro l'estrusore)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2187
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder)."
msgstr ""
"Quando viene attivata la retrazione, il filamento viene ritirato per la "
"quantità specificata (la lunghezza è misurata sul filamento grezzo, prima "
"che questo entri dentro l'estrusore)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1812
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"Quando le altre velocità sono impostate a 0, Slic3r calcolerà "
"automaticamente la velocità ottimale in modo da mantenere costante la "
"pressione dell'estrusore. Questa impostazione sperimentale è utilizzata per "
"impostare la velocità massima di stampa che vuoi permettere."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1972
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Quando impostato a zero, la distanza percorsa dal filamento in posizione di "
"parcheggio durante il caricamento è esattamente uguale a quella contraria "
"durante lo scaricamento. Quando il valore è positivo, viene caricato "
"maggiormente, se il valore è negativo il movimento di caricamento è più "
"corto dello scaricamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2239
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Quando la retrazione è compensata dopo un cambio strumento, l'estrusore "
"spingerà questa quantità addizionale di filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Quando la retrazione è compensata dopo un movimento di spostamento, "
"l'estrusore spingerà questa quantità addizionale di filamento. Questa "
"impostazione è raramente necessaria."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3140
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
msgstr ""
"Quando creare transizioni tra numeri pari e dispari di perimetri. Una forma "
"a cuneo con un angolo superiore a questa impostazione non avrà transizioni e "
"non verranno stampati perimetri al centro per riempire lo spazio rimanente. "
"Riducendo questa impostazione si riduce il numero e la lunghezza di questi "
"perimetri centrali, ma potrebbero rimanere degli spazi vuoti o un'eccessiva "
"estrusione."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3081
msgid ""
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
"perimeter segments."
msgstr ""
"Quando si passa da un certo numero di perimetri all'altro, man mano che il "
"pezzo si assottiglia, viene assegnata una certa quantità di spazio per "
"dividere o unire i segmenti del perimetro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3114
msgid ""
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
"be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Quando si passa da un numero di perimetri all'altro, man mano che la parte "
"diventa più sottile, viene assegnata una certa quantità di spazio per "
"dividere o unire i segmenti del perimetro. Se espressa in percentuale (ad "
"esempio 100%), viene calcolata in base al diametro dell'ugello."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4332
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "PALLINO BIANCO"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4354
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr ""
"L'icona a forma di PALLINO BIANCO indica un preset non di sistema (o non "
"predefinito)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4357
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"L'icona a forma di PALLINO BIANCO indica che le impostazioni corrispondono "
"agli ultimi preset salvati per il gruppo di opzioni corrente."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4372
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"L'icona a forma di PALLINO BIANCO indica che il valore è lo stesso "
"dell'ultimo preset salvato."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4053
msgid "Whole word"
msgstr "Parola intera"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3032
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr ""
"Spessore dal centro della sfera posteriore al centro della sfera anteriore"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3299
msgid "Width (mm)"
msgstr "Larghezza (mm)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3033
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Larghezza della torre di pulitura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3862
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr ""
"Larghezza delle barre di connessione che collegano l'oggetto e il pad "
"generato."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3243
msgid "Width of the display"
msgstr "Larghezza del display"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174
msgid ""
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
"it will be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Larghezza del perimetro che sostituirà le caratteristiche sottili (secondo "
"la dimensione minima della caratteristica) del modello. Se la Larghezza "
"minima del perimetro è più sottile dello spessore della caratteristica, il "
"perimetro diventerà spesso quanto la caratteristica stessa. Se espressa in "
"percentuale (ad esempio 85%), verrà calcolata in base al diametro "
"dell'ugello."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3363
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr ""
"Gonfierà o sgonfierà i poligoni 2D processati in base al segno della "
"correzione."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1459
msgid "&Window"
msgstr "Fines&tra"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3631 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3634
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1050
msgid "Wipe"
msgstr "Pulitura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Pulitura in questo oggetto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3055
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Pulitura nel riempimento di questo oggetto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3054 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
msgid "Wipe options"
msgstr "Opzioni pulitura"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1360 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1413
msgid "wipe tower"
msgstr "torre di pulitura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:251 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1634
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:376
msgid "Wipe tower"
msgstr "Torre di pulitura"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:126
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Torre di pulitura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047
msgid "Wipe tower brim width"
msgstr "Larghezza brim torre di pulitura"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2049
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Parametri torre di pulitura"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:173
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Torre di pulitura - Regolazione volume di spurgo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Angolo di rotazione della torre di pulitura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3040
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Angolo di rotazione della torre di pulitura rispetto all'asse X."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Pulisci durante la retrazione"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "con una portata volumetrica"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2172
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"Con estrusori bowden, potrebbe essere conveniente effettuare una certa "
"retrazione veloce prima di effettuare un movimento di pulizia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
msgid ""
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
"object, possibly intersecting brim.\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
"from print bed due to wind draft."
msgstr ""
"Con lo scudo di protezione attivo, lo skirt verrà stampato skirt_distance "
"dall'oggetto, possibilmente intersecando il brim.\n"
"Abilitato = lo skirt è alto quanto il punto più alto dell'oggetto.\n"
"Limitato = lo skirt è alto quanto specificato in skirt_height.\n"
"Questo è utile per proteggere una stampa in ABS o ASA dalla deformazione e "
"dal distacco dal piano di stampa a causa delle correnti d'aria."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2831
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Con guaina attorno al supporto"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:84
msgid "World coordinates"
msgstr "Coordinate reali"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:100
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Vuoi installarlo?\n"
"\n"
"Nota: verrà prima creata un'istantanea della configurazione completa. Potrà "
"essere ripristinata in qualunque momento se dovessero presentarsi problemi "
"con la nuova versione.\n"
"\n"
"Gruppo di configurazioni aggiornate:"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
msgid "write calledback failed"
msgstr "scrittura richiamo non riuscita"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4458
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "Scrivi informazioni sul modello alla console."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151
msgid "Wrong password"
msgstr "Password errata"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:423
msgid "Wrong volume index "
msgstr "Indice dei volumi errato"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2922
msgid "WxFont is not loaded properly."
msgstr "WxFont non è stato caricato correttamente."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2991
msgid "wx Make bold"
msgstr "wx fai Grassetto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordinata X dell'angolo frontale sinistro di una torre di pulitura"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Separazione XY tra un oggetto e il suo supporto"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2569
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"La separazione XY tra l'oggetto e il suo supporto. Se espresso in "
"percentuale (ad esempio 50%), verrà calcolato sulla larghezza del perimetro "
"esterno."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3077
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "Compensazione dimensione XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordinata Y dell'angolo frontale sinistro di una torre di pulitura"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2496
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1270
msgid ""
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
"changes first."
msgstr ""
"Stai modificando i punti di supporto SLA. Per favore, applica o elimina "
"prima le tue modifiche."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:962
#, boost-format
msgid "You are opening %1% version %2%."
msgstr "Stai aprendo %1% versione %2%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1051
msgid ""
"You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n"
"32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
"available in the system.\n"
"Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www."
"prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Stai eseguendo una build a 32 bit di PrusaSlicer su Windows a 64 bit.\n"
"La build a 32 bit di PrusaSlicer probabilmente non sarà in grado di "
"utilizzare tutta la RAM disponibile nel sistema.\n"
"Per favore, scarica e installa una build a 64 bit di PrusaSlicer da https://"
"www.prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
"Vuoi continuare?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5097
msgid ""
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
"changes as new presets.\n"
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
msgstr ""
"È possibile conservare le modifiche dei preset nel nuovo progetto, scartarle "
"o salvare le modifiche come nuovi preset.\n"
"Nota, se le modifiche saranno salvate, il nuovo progetto non le manterrà"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5096
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
msgstr ""
"È possibile mantenere le modifiche dei preset nel nuovo progetto o scartarle"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:234 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2458
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
"Non è possibile caricare un progetto SLA con un oggetto multi-parte sul piano"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640
msgid ""
"You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection"
msgstr ""
"Non è possibile utilizzare la modalità di ridimensionamento non uniforme per "
"una selezione di più oggetti/parti"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5371
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "È possibile aprire un solo file .gcode alla volta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"È possibile inserire qui le note personali. Questo testo verrà aggiunto nei "
"commenti iniziali del G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "È possibile inserire qui le note riguardanti il filamento."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2062
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "È possibile inserire qui le note riguardanti la stampante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3529
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr ""
"È possibile inserire qui le proprie note riguardo il materiale di stampa SLA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:660
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"È possibile impostare un valore positivo per disattivare completamente la "
"ventola durante i primi layer, così da non peggiorare l'adesione."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3784
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr ""
"Non è possibile modificare il tipo dell'ultima parte solida dell'oggetto."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2657
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them "
"is(are) multi-part"
msgstr ""
"Non è possibile aggiungere oggetti da %s perché uno o più sono multi-parte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename], [input_filename_base]."
msgstr ""
"È possibile utilizzare tutte le opzioni di configurazione come variabili "
"all'interno di questo modello. Ad esempio: [layer_height], [fill_density] "
"ecc. Puoi anche usare [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], "
"[second], [version], [input_filename ], [nome_filename_input]."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:761
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
msgstr ""
"Hai aggiunto un G-code per il cambio colore, ma il suo valore è vuoto.\n"
"Per esportare correttamente il G-code, controlla \"Color Change G-code\" su "
"\"Impostazioni stampante > G-code personalizzato\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
#, boost-format
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Hai selezionato la stampante fisica \"%1%\" \n"
"con il relativo preset stampante \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1213
msgid ""
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
"(This message won't be displayed again.)"
msgstr ""
"È stato selezionato un filamento template. Si prega di notare che questi "
"filamenti sono disponibili per tutte le stampanti, ma non è detto che siano "
"compatibili con la tua stampante. Vuoi comunque selezionare questo "
"filamento?\n"
"(Questo messaggio non verrà più visualizzato)."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1679
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
"Sono disponibili i seguenti preset con le opzioni salvate per \"Caricamento "
"Host di stampa\""
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:638
msgid "You have to enter a printer name."
msgstr "Devi inserire un nome stampante."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:261
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "Dovresti aggiornare i driver della scheda video."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "È necessario installare un aggiornamento della configurazione."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2518
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr "Le modifiche attuali cancelleranno tutti i cambi colore salvati."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2539
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
"Le modifiche attuali cancelleranno tutti i cambi estrusore (strumento) "
"salvati."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754
msgid "Your file was repaired."
msgstr "Il file è stato riparato."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2799
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr ""
"L'oggetto sembra essere troppo grande, è stato quindi ridimensionato "
"automaticamente per entrare nel piano di stampa."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:27
#, boost-format
msgid ""
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
"used for painting."
msgstr ""
"La tua stampante ha più estrusori di quanti ne supporti il gizmo di pittura "
"multimateriale. Per questo motivo, solo il primo %1% degli estrusori potrà "
"essere utilizzato per la pittura."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1406
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"La stampa è molto vicina alle aree di preparazione. Assicurati che non vi "
"siano collisioni. "
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3653
#, c-format, boost-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "Hai iniziato la selezione con %s elementi."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3029
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency"
msgstr ""
"Stai provando a eliminare un oggetto che fa parte di un oggetto tagliato.\n"
"Questa azione interromperà la corrispondenza di taglio.\n"
"In seguito PrusaSlicer non potrà garantire la coerenza del modello"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:429
msgid ""
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
msgstr ""
"La nuova release verrà notificata dopo l'avvio: Tutto = versioni normali e "
"versioni alfa / beta. Solo release = versioni normali."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3108
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
msgstr ""
"Non vi verrà chiesto di nuovo riguardo al passaggio dei collegamenti "
"ipertestuali."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1733
msgid ""
"You will not be asked about it again, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Non ti verrà chiesto nuovamente quando: \n"
"- Alla chiusura di PrusaSlicer,\n"
"- Caricando o creando un nuovo progetto"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:900
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
"you: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Non verrà chiesto nulla riguardo alle modifiche ai preset non salvate la "
"prossima volta che: \n"
"- Chiudi PrusaSlicer mentre alcuni preset sono stati modificati,\n"
"- Carichi un nuovo progetto mentre alcuni preset sono stati modificati"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:898
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"create new project"
msgstr ""
"Non ti verrà chiesto riguardo le modifiche ai preset non salvate la prossima "
"volta che crei un nuovo progetto"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:899
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"switch a preset"
msgstr ""
"Non ti verrà chiesto riguardo alle modifiche non salvate nei preset la "
"prossima volta che cambierai un preset"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3638
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Zig-Zag"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:968
msgid "Z-move"
msgstr "Sposta-Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3087
msgid "Z offset"
msgstr "Offset Z"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom in"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
#: selected]
msgid ""
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the Z"
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
"scene."
msgstr ""
"Zoom sugli oggetti selezionati o su tutti gli oggetti se nessuno è "
"selezionato\n"
"Sapevi che puoi zoomare sugli oggetti selezionati premendo il tasto Z"
"b>? Se nessuno è selezionato, la telecamera zoomerà su tutti gli oggetti "
"della scena."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom out"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Zoom sul piano"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Zoom sull'oggetto selezionato\n"
"o tutti gli oggetti in scena, se nessuno è selezionato"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:969
msgid "Z-rot"
msgstr "Rotaz-Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946
msgid "Z travel"
msgstr "Spostamento Z"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Invia questa segnalazione all'autore del programma. Grazie!\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr " (copia %d di %d)"
#: ../src/common/log.cpp:421
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (errore %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (nel modulo \"%s\")"
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
msgid " (while overwriting an existing item)"
msgstr " (mentre viene sovrascritto un elemento esistente)"
#: ../src/common/docview.cpp:1642
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
msgid " Preview"
msgstr " Anteprima"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
msgid " bold"
msgstr " grassetto"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
msgid " italic"
msgstr " corsivo"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
msgid " light"
msgstr " leggero"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " strikethrough"
msgstr " barrato"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d di %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
#, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i di %u"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld byte"
msgstr[1] "%ld byte"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu di %lu"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
#, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (%d elementi)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (o %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:224
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "Errore %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:236
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Informazioni %s"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Impostazioni %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:228
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "Avviso %s"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s file (%s)|%s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u di %u"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&About"
msgstr "Inform&azioni su"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
msgstr "Dimensione &attuale"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "&Allineamento"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
msgstr "&Applica"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Applica lo stile"
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Disponi icone"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
msgstr "&Ascendente"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
msgstr "&Indietro"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
msgid "&Based on:"
msgstr "&Basato su:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "&Prima di un paragrafo:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "&Bg colour:"
msgstr "&Colore sfondo:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr "Distanza &sfocatura:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
msgstr "&Grassetto"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bottom"
msgstr "&Basso"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Basso:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
msgid "&Box"
msgstr "&Riquadro"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
msgid "&Bullet style:"
msgstr "Stile del &punto:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr "&CD-ROM"
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Cascade"
msgstr "&Sovrapponi finestre"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
msgid "&Cell"
msgstr "&Cella"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
msgstr "&Codice carattere:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "&Azzera"
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "&Color"
msgstr "&Colore"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "&Colour:"
msgstr "&Colore:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "&Convert"
msgstr "&Converti"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Copia URL"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
msgid "&Customize..."
msgstr "&Personalizza..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
msgid "&Delete Style..."
msgstr "&Elimina lo stile..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
msgstr "&Discendente"
#: ../src/generic/logg.cpp:682
msgid "&Details"
msgstr "&Dettagli"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Down"
msgstr "&Giù"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
msgid "&Edit Style..."
msgstr "&Modifica lo stile..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Execute"
msgstr "&Esegui"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "&Trova"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&First"
msgstr "&Primo"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr "Modo &flottante:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Floppy"
msgstr "&Floppy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Font"
msgstr "&Font"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "&Font family:"
msgstr "&Tipo carattere:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr "&Font per questo livello..."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Forward"
msgstr "&Avanti"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
msgid "&From:"
msgstr "&Da:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Harddisk"
msgstr "&Disco fisso"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
msgid "&Height:"
msgstr "&Altezza:"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&Hide details"
msgstr "&Nascondi dettagli"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Home"
msgstr "&Home"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr "Offset &verticale:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Indeterminato"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Index"
msgstr "&Indice"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic"
msgstr "&Corsivo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to"
msgstr "&Vai a"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr "&Giustificato"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "&Last"
msgstr "&Ultimo"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr "&Sinistra"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
msgid "&Left:"
msgstr "&Sinistra:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr "&Livello elenco:"
#: ../src/generic/logg.cpp:517
msgid "&Log"
msgstr "&Registro"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
msgstr "&Sposta"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Network"
msgstr "&Rete"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
msgid "&Next"
msgstr "&Avanti"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "&Paragrafo successivo"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Suggerimento successivo"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
msgid "&Next style:"
msgstr "Stile &successivo:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:"
msgstr "&Note:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
msgid "&Number:"
msgstr "&Numero:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr "&Livello contorno:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr "Interruzione di &pagina"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
msgid "&Picture"
msgstr "&Immagine"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
msgid "&Point size:"
msgstr "Dimensione &punto:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
msgid "&Position mode:"
msgstr "Modo &posizione:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Previous"
msgstr "&Precedente"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "&Paragrafo precedente"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Print..."
msgstr "&Stampa..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietà"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
msgstr "&Ripeti "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
msgstr "&Rinomina lo stile..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
msgstr "&Sostituisci"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
msgstr "&Ricomincia la numerazione"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
msgstr "&Ripristina"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
msgstr "&Destra"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
msgid "&Right:"
msgstr "&Destra:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save as"
msgstr "&Salva come"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
msgid "&See details"
msgstr "&Visualizza dettagli"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Size"
msgstr "Dimen&sione"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
msgid "&Size:"
msgstr "Dimen&sione:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
msgid "&Skip"
msgstr "&Salta"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Spell Check"
msgstr "&Controllo ortografia"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Strikethrough"
msgstr "&Barrato"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
msgid "&Style:"
msgstr "&Stile:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
msgid "&Styles:"
msgstr "&Stili:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
msgstr "&Sottoinsieme:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Simbolo:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "&Synchronize values"
msgstr "&Sincronizza valori"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
msgid "&Table"
msgstr "&Tabella"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Top"
msgstr "Al&to"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
msgid "&Top:"
msgstr "Al&to:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Underline"
msgstr "&Sottolinea"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Sottolineatura:"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
msgstr "&Annulla "
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
msgstr "&Rimuovi indentazione"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Up"
msgstr "&Su"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Allineamento &verticale:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "Offset &verticale:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
msgid "&View..."
msgstr "&Visalizza..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "&Weight:"
msgstr "&Peso:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
msgid "&Width:"
msgstr "&Larghezza:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "'%s' contiene caratteri non validi"
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "'%s' non consiste solo in caratteri validi"
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1100
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
#: ../src/common/valtext.cpp:165
#, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "'%s' non è una delle stringhe non valide"
#: ../src/common/valtext.cpp:167
#, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "'%s' è una delle stringhe non valide"
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
#: ../src/common/valtext.cpp:252
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' deve essere numerico."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
#: ../src/common/valtext.cpp:250
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
msgid "(Help)"
msgstr "(Aiuto)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
msgid "(None)"
msgstr "(Nessuno)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Testo normale)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(segnalibri)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "*)"
msgstr "*)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", versione 64-bit"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr "1.3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr "1.8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr "1.9"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 pollici"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 pollici"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 pollici"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 pollici"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 pollici"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 pollici"
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": il file non esiste!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": codifica sconosciuta"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "Bold italic face. "
msgstr "Grassetto corsivo. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
msgid "bold italic underlined "
msgstr "grassetto corsivo sottolineato "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "Bold face. "
msgstr "Grassetto. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
msgid "Italic face. "
msgstr "Corsivo. "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "È stata generata nella cartella una segnalazione di errore \n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "È stata generato un rapporto di debug nella cartella"
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
msgid "A standard bullet name."
msgstr "Il nome di una elenco puntato standard."
#: ../src/common/paper.cpp:217
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "Foglio A4 ruotato 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "Foglio A5 ruotato 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "Foglio A6 ruotato 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "About"
msgstr "Informazioni su"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
msgid "About..."
msgstr "Informazioni su..."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
msgstr "Assoluto"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
msgid "ActiveBorder"
msgstr "Bordo attivo"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
msgid "ActiveCaption"
msgstr "Titolo attivo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Actual Size"
msgstr "Dimensione attuale"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
msgid "Add Column"
msgstr "Aggiungi colonna"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
msgid "Add Row"
msgstr "Aggiungi riga"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza valid adder"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Dopo un paragrafo:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
msgstr "Allinea a destra"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Right"
msgstr "Allinea a destra"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2886
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tutti i file (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2883
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "All styles"
msgstr "Tutti gli stili"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr "Modo alfabetico"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr "Un raggio angolo opzionale per aggiungere angoli arrotondati."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "E includi i seguenti file:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
msgid "AppWorkspace"
msgstr "SpazioLavoroApp"
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegli [No] per sovrascriverlo)?"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
msgid "Aqua"
msgstr "Acqua"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
msgid "Arabic"
msgstr "Numeri arabi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "Argomento %u non trovato."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
msgid "Available fonts."
msgstr "Font disponibili."
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
msgid "Background &colour:"
msgstr "Colore di &sfondo:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
msgid "Background colour"
msgstr "Colore di sfondo"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Prima di un paragrafo:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
msgid "Bitmap"
msgstr "Immagine"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
msgid "Blank"
msgstr "Vuoto"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Margine inferiore (mm):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
msgid "Box Properties"
msgstr "Proprietà riquadro"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
msgid "Box styles"
msgstr "Stile riquadro"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
msgid "Brown"
msgstr "Marrone"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "&Allineamento elenco puntato:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr "Stile del punto"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
msgid "Bullets"
msgstr "Puntatura"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
msgid "Bullseye"
msgstr "Stile punto elenco"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
msgid "ButtonFace"
msgstr "ApparenzaPulsante"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
msgid "ButtonHighlight"
msgstr "EvidenziazionePulsante"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
msgid "ButtonShadow"
msgstr "OmbreggiaturaPulasnte"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
msgid "ButtonText"
msgstr "TestoPulsante"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "C&lear"
msgstr "A&zzera"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
msgstr "C&olore:"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-ROM"
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
msgid "Ca&pitals"
msgstr "&Maiuscole"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Impossibile &annullare "
#: ../src/common/image.cpp:2824
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
"Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
#: ../src/msw/thread.cpp:665
msgid "Can't create thread"
msgstr "Impossibile creare il thread"
#: ../src/msw/window.cpp:3691
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Impossibile creare una finestra di classe %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:254
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr ""
"Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
#: ../src/msw/registry.cpp:454
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
"Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
"flusso di ingresso."
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2620
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
#: ../src/msw/thread.cpp:629
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
"Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
"pianificazione %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
#: ../src/common/socket.cpp:853
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Impossibile inizializzare socket"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file indice: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
#: ../src/msw/thread.cpp:888
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "Impossibile riprendere il thread %lx"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
#: ../src/common/intl.cpp:558
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:872
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "Impossibile sospendere il thread %lx"
#: ../src/msw/thread.cpp:794
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "Capital"
msgstr "Miauscole"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
msgid "CaptionText"
msgstr "TitoloTesto"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Case sensitive"
msgstr "Maiuscole/minuscole"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
msgid "Categorized Mode"
msgstr "Modo categorizzato"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
msgid "Cell Properties"
msgstr "Proprietà cella"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr "Cen&trato"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
msgstr "Centra il testo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
msgid "Centred"
msgstr "Centrato"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
msgid "Ch&oose..."
msgstr "&Scegli..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
msgid "Change List Style"
msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
msgid "Change Object Style"
msgstr "Modifica stile oggetto"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
msgid "Change Properties"
msgstr "Modifica proprietà"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
msgid "Change Style"
msgstr "Modifica lo stile"
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
"I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file "
"\"%s\""
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
#, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "Impossibile modificare la cartella attuale a \"%s\""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
msgid "Character"
msgstr "Carattere"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
msgid "Character styles"
msgstr "Stili di carattere"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr "Seleziona per modificare simultaneamente tutti i bordi."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "Seleziona per indicare layout testo destra-a-sinistra."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Clic per rendere il font grassetto."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Seleziona per rendere il font corsivo."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Seleziona per rendere il font sottolineato."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscoletto."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr "Seleziona per disabliltare la sillabazione."
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Scegli l'ISP da chiamare"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Scegli una cartella:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
msgid "Choose a file"
msgstr "Scegli un file"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
msgid "Choose colour"
msgstr "Scegli un colore"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "Carattere"
#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr ""
"È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
msgstr "C&hiudi"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
msgid "Class not registered."
msgstr "Classe non registrata."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "Clear"
msgstr "Azzera"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Seleziona per applicare lo stile corrente."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Seleziona per selezionare un simbolo."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Seleziona per annullare le modifiche al font."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Seleziona per annullare la selezione del font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Seleziona per modificare il colore del font."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Seleziona per modificare il colore del testo."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Seleziona per selezionare il font per il livello corrente."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
msgid "Click to close this window."
msgstr "Seleziona per chiudere questa finestra."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Seleziona per confermare le modifiche al font."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Seleziona per confermare la selezione del font."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "Seleziona per creare un nuovo stile riquadro."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Seleziona per creare un nuovo stile di carattere."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Close All"
msgstr "Chiudi &tutto"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
msgstr "Chiudi il documento attuale"
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Close this window"
msgstr "Chiudi questa finestra"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
msgid "Collapse"
msgstr "Riduci"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
msgid "Colour"
msgstr "Colore"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Finestra selezione colore fallita con errore %0lx."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
msgid "Colour:"
msgstr "Colore:"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
#, c-format
msgid "Column %u"
msgstr "Colonna %u"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../src/common/init.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
"L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e "
"verrà ignorato."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
"Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore "
"finestra."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Guida HTML (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
msgid "ControlDark"
msgstr "ControlloScuro"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
msgid "ControlLight"
msgstr "ControlloChiaro"
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Convert"
msgstr "Converti"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Copiato negli Appunti:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "Copies:"
msgstr "Copie:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Copy selection"
msgstr "Copia selezione"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
msgid "Corner"
msgstr "Angolo"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr "&Raggio angolo:"
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
msgid "Could not initalize libnotify."
msgstr "Impossibile impostare allineamento."
#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
msgid "Could not start printing."
msgstr "Impossibile avviare la stampa."
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "Impossibile creare contesto OpenGL"
#: ../src/msw/timer.cpp:134
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Impossibile creare un timer"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
#: ../src/common/translation.cpp:2024
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
#: ../src/msw/thread.cpp:915
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
"insufficiente."
#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "Impossibile ottenere nome cartella"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
#: ../src/msw/thread.cpp:684
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Impossibile terminare il thread"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
msgid "Create directory"
msgstr "Crea cartella"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "Create new directory"
msgstr "Crea nuova cartella"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
#, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "Creazione di %s \"%s\" fallita."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
msgid "Cu&t"
msgstr "Ta&glia"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
msgid "Current directory:"
msgstr "Cartella attuale:"
#: ../src/gtk/print.cpp:217
msgid "Custom size"
msgstr "Dimensione personalizzata"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Customize Columns"
msgstr "Personalizzazione colonne"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Cut selection"
msgstr "Taglia selezione"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
#: ../src/msw/dde.cpp:703
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr ""
"Intestazione DIB: la codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Intestazione DIB: l'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr ""
"Intestazione DIB: la larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Intestazione DIB: numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Inetstazione DIB: Codifica del file sconosciuta."
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggiato"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
msgstr "Decorativo"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
msgstr "Codifca predefinita"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
msgid "Default printer"
msgstr "Stampante predefinita"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "Del"
msgstr "Canc"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
msgid "Delete A&ll"
msgstr "&Elimina tutti"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
msgid "Delete Column"
msgstr "Elimina colonna"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
msgid "Delete Row"
msgstr "Elimina riga"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
msgid "Delete Style"
msgstr "Elimina stile"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
msgid "Delete Text"
msgstr "Elimina testo"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
msgid "Delete item"
msgstr "Elimina elemento"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Delete selection"
msgstr "Elimina selezione"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Eliminare stile %s?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
#, c-format
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Eliminazione fallita password per \"%s/\"%s\": %s."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr "Sviluppato da "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppatori"
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
"di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Installa il "
"servizio."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
msgid "Did you know..."
msgstr "Lo sapevi che..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "Si è verificato un errore DirectFB %d."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "Cartelle"
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Cartella non esistente"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Cartella non esistente."
#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
"non distingue maiuscole e minuscole."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Display options dialog"
msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Divide"
msgstr "Dividi"
#: ../src/common/docview.cpp:533
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
msgid "Document:"
msgstr "Documento:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr "Documentazione di "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
msgid "Documentation writers"
msgstr "Autori documentazione"
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
msgid "Don't Save"
msgstr "Non salvare"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
msgid "Done."
msgstr "Completato."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
msgid "Dotted"
msgstr "Punteggiato"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
msgid "Double"
msgstr "Doppio"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
msgid "Edit item"
msgstr "Modifica elemento"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Tempo trascorso:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr "Abilita il valore altezza."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "Abilita il valore massimo larghezza."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr "Abilita il valore massimo altezza."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "Abilita il valore minimo larghezza."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr "Abilita il valore larghezza."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Abilita allineamento verticale."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
msgid "Enables a background colour."
msgstr "Abilita colore di sfondo."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
msgid "Enables a shadow."
msgstr "Abilita ombra."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "Abilita distanza sfocatura."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr "Abilita colore ombra."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr "Abilita opacità ombra."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr "Abilita diffusione ombra."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "End"
msgstr "Fine"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
msgid "Enter a box style name"
msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Specifica il comando per aprire il file \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Entries found"
msgstr "Trovati"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato "
"alla posizione %u in '%s'."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
#, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
msgid "Error creating directory"
msgstr "Errore nella creazione della cartella"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "Errore nella risorsa: %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
msgid "Error reading config options."
msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
#: ../src/gtk/print.cpp:722
msgid "Error while printing: "
msgstr "Errore durante la stampa: "
#: ../src/common/log.cpp:219
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "Escape"
msgstr "Esci"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
msgid "Estimated time:"
msgstr "Tempo stimato:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
msgid "Expand"
msgstr "Espandi"
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non "
"verrà sovrascritto."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
msgid "F"
msgstr "F"
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
msgid "Face Name"
msgstr "Nome faccia"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "Impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
#: ../src/common/image.cpp:3277
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
#: ../src/common/filename.cpp:192
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Impossibile chiudere il file"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Impossibile chiudere gli Appunti."
#: ../src/x11/utils.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\""
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
#: ../src/common/textfile.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
#: ../src/generic/logg.cpp:956
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
"in '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
#: ../src/common/filename.cpp:1027
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Impossibile creare una pipe anonima"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
#: ../src/msw/dde.cpp:437
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Impossibile creare il cursore."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Impossibile creare la cartella '%s'\n"
"(Si dispone dei permessi necessari?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Impossibile creare descrittore epoll"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
"Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
"errore %d)"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
#: ../src/html/winpars.cpp:730
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
#: ../src/msw/dde.cpp:722
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile connettersi: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Impossibile eseguire 'curl'. Insersicilo nel PATH."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr ""
"Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular "
"expression): %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
#: ../src/common/time.cpp:223
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr ""
"Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
"trovati."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
"- esegui nuovamente il programma"
#: ../src/msw/utils.cpp:629
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
#: ../src/common/image.cpp:2500
#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "Impossibile caricare bitmap \"%s\" dalle risorse."
#: ../src/common/image.cpp:2509
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Impossibile caricare icona \"%s\" dalle risorse."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
#, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "Impossibile caricare icona per la risorsa '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:953
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "Impossibile caricare suono da \"%s\" (errore %d)."
#: ../src/msw/utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Impossibile bloccare il file di blocco '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
#: ../src/common/filename.cpp:2575
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
#: ../src/common/filename.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
#: ../src/common/filename.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
#: ../src/x11/utils.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
#: ../src/common/filename.cpp:1062
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Impossibile aprire gli Appunti."
#: ../src/common/translation.cpp:1184
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Impossibile preparare riproduzione \"%s\"."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Impossibile mettere dati negli Appunti"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di blocco."
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
#: ../src/common/docview.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
#: ../src/msw/dde.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare il file di blocco '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Impossibile eliminare il file di blocco obsoleto '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
"Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste "
"già."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
#: ../src/common/filename.cpp:2671
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr ""
"Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
#: ../src/common/docview.cpp:652
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:269
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:763
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:402
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Impossibile impostare la priorità"
#: ../src/common/file.cpp:559
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "Impossibile impostare livello concorrenza a %lu"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr ""
"Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Impossibile terminare il thread."
#: ../src/msw/dde.cpp:741
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2590
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:309
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Impossibile deregistrare il server DDE '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Impossibile scrivere nel file di blocco '%s'"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
msgid "False"
msgstr "Falso"
#. TRANSLATORS: Label of font family
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../src/common/docview.cpp:669
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
#: ../src/common/docview.cpp:646
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "File '%s' esistente. Vuoi sovrascriverlo?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso"
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Impossibile caricare il file."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
#: ../src/common/docview.cpp:1789
msgid "File error"
msgstr "Errore di file"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
msgid "File name exists already."
msgstr "Nome file esistente."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
msgstr "File"
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "File (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "First"
msgstr "Primo"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
msgid "First page"
msgstr "Prima pagina"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
msgid "Fixed"
msgstr "Fisso"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
msgid "Fixed font:"
msgstr "Font a corpo fisso:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
msgid "Fixed size face. bolditalic "
msgstr "Larghezza fissa. grassettocorsivo "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating"
msgstr "Flottuante"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Foglio, 8 1/2 x 13 pollici"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
msgid "Font &weight:"
msgstr "&Peso del font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
msgid "Font size:"
msgstr "Corpo:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Font st&yle:"
msgstr "St&ile:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
msgid "Fork failed"
msgstr "Fork fallita"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Forward hrefs non supportata"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Trovate %i corrispondenze"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fucsia"
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: memoria insufficiente."
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
"GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare "
"composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema GTK+"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Generic PostScript"
msgstr "PostScript generico"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty chiamato senza un valid getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection chiamato su generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido collection getter"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
msgid "Go back"
msgstr "Indietro"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go forward"
msgstr "Avanti"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
msgid "Go to home directory"
msgstr "Vai alla cartella Home"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Cartella superiore"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr "Grafica di "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
msgid "GrayText"
msgstr "Testo grigio"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615
msgid "Groove"
msgstr "Scanalatura"
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
msgid "Hand"
msgstr "Mano"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
msgstr "Disco fisso"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opzioni del browser della Guida"
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
msgid "Help Index"
msgstr "Indice"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Help Printing"
msgstr "Stampa"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
msgid "Help Topics"
msgstr "Contenuti"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Libro Guida (*.htb)|*.htb|Libro Guida (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "Cartella \"%s\" della Guida non trovata."
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "File della Guida \"%s\" non trovato."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Aiuto: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Nascondi %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
msgid "Hide Others"
msgstr "Nascondi altri"
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
msgid "Hide this notification message."
msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenzia"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
msgid "HighlightText"
msgstr "Testo evidenziato"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
msgid "Home directory"
msgstr "Cartella home"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "Come l'oggetto sarà flottante rispetto al testo."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: errore durante la lettura della maschera DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: immagine troppo alta per essere un'icona."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: immagine troppo larga per essere un'icona."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: indice dell'icona non valido."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: memoria insufficiente."
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
"Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa "
"più stretta."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Se disponi di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
"inseriscile e verranno allegate:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Se non desideri inviare una segnalazione di errore, scegli il pulsante "
"\"Annulla\",\n"
"anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Ti\n"
"invitiamo pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
#: ../src/common/xti.cpp:501
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nome di cartella non valido."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Specifica di file non valida."
#: ../src/common/image.cpp:2269
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse."
#: ../src/common/image.cpp:2746
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
#: ../src/common/image.cpp:2877
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
"testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Impossibile sovrascrivere il file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
msgid "InactiveBorder"
msgstr "Bordo non attivo"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
msgid "InactiveCaption"
msgstr "TitoloNonAttivo"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr "TestoTitoloNonAttivo"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Indent"
msgstr "Indenta"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Rientri e spaziature"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:287
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "Ins"
msgstr "Aggiungi"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
msgid "Insert Field"
msgstr "Inserisci campo"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserisci un'immagine"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
msgid "Insert Object"
msgstr "Inserisci oggetto"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
msgid "Insert Text"
msgstr "Inserisci testo"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
msgid "Inset"
msgstr "Aggiunta"
#: ../src/gtk/app.cpp:425
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr "Evento 'inotify' non valido per \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "File di blocco '%s' non valido."
#: ../src/common/translation.cpp:1125
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "Messaggio catalogo non valido."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:310
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
"Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di "
"configurazione."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Busta giapponese Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Busta giapponese Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Busta giapponese You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Jump to"
msgstr "Vai a"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
msgstr "Giustificato"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_Add"
msgstr "KP_Aggiungi"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Inizio"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "KP_Decimal"
msgstr "KP_decimale"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Elimina"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "KP_Divide"
msgstr "KP_Dividi"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Giù"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_End"
msgstr "KP_Fine"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Invio"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_Equal"
msgstr "KP_Uguale"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Inserisci"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Sinistra"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_Multiply"
msgstr "KP_Moltiplica"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Successivo"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PageDown"
msgstr "KP_PagGiù"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PageUp"
msgstr "KP_PagSu"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Precedente"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_Right"
msgstr "K_Destra"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_Separator"
msgstr "KP_Separatore"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Spazio"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_Subtract"
msgstr "KP_Sottrai"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Su"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "&Interlinea:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Last"
msgstr "Ultimo"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
msgid "Last page"
msgstr "Ultima pagina"
#: ../src/common/log.cpp:305
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %u volta) non è stato inviato"
msgstr[1] "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %u volte) non è stato inviato"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Sinistra (&prima riga):"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
msgid "Left Button"
msgstr "Pulsante sinistro"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Margine sinistro (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "Allinea a sinistra."
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Letter ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
msgstr "Leggero"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
msgid "Lime"
msgstr "Lime"
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
"La riga %lu del file mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr "Interlinea:"
#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr ""
"Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
msgid "List Style"
msgstr "Stile elenco"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
msgid "List styles"
msgstr "Stili elenco"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Elenca i font disponibili."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Carica file %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
msgid "Loading : "
msgstr "Caricamento : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Il file di blocco '%s' ha un proprietario errato."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Il file di blocco '%s' ha permessi scorretti."
#: ../src/generic/logg.cpp:576
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Lower case letters"
msgstr "Lettere minuscole"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Numeri romani minuscoli"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "Figlio MDI"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Funzionalità Guida HTML MS non disponibili perchè la relativa libreria non è "
"installata in questo computer. Installa la libreria."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Ingrandisci"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacArabic"
msgstr "Numeri arabi Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacArmenian"
msgstr "Mac armeno"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacBengali"
msgstr "Mac bengali"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacBurmese"
msgstr "Mac burmese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacCeltic"
msgstr "Mac celtico"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "Mac Europa centrale roman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "Mac cinese simplificato"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "Mac cinese tradizionale"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCroatian"
msgstr "Mac croato"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacCyrillic"
msgstr "Mac cirilico"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacDevanagari"
msgstr "Mac devangari"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacDingbats"
msgstr "Mac Dingbats"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacEthiopic"
msgstr "Mac etiopico"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacExtArabic"
msgstr "Mac arabico esteso"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacGaelic"
msgstr "Mac gaelico"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacGeorgian"
msgstr "Mac georgiano"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGreek"
msgstr "Mac greco"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGujarati"
msgstr "Mac gujarati"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "Mac gurmukhi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacHebrew"
msgstr "Mac ebraico"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacIcelandic"
msgstr "Ma islandese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacJapanese"
msgstr "Mac giapponese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacKannada"
msgstr "Mac kannadia"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "Mac tastiera glyphs"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacKhmer"
msgstr "Mac khmer"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacKorean"
msgstr "Mac coreano"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacLaotian"
msgstr "Mac loatiano"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacMalayalam"
msgstr "Mac malayalam"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacMongolian"
msgstr "Mac mongolo"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacOriya"
msgstr "Mac oriya"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacRoman"
msgstr "Mac Roman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacRomanian"
msgstr "Mac Romanian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacSinhalese"
msgstr "Mac Sinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacSymbol"
msgstr "Mac Symbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacTamil"
msgstr "Mac tamil"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTelugu"
msgstr "Mac telegu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacThai"
msgstr "Mac tailandese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacTibetan"
msgstr "Mac tibetano"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacTurkish"
msgstr "Mac turco"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacVietnamese"
msgstr "Mac vietnamita"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
msgid "Magnifier"
msgstr "Ingrandimento"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
msgid "Make a selection:"
msgstr "Effettua una selezione:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
msgid "Maroon"
msgstr "Marrone"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
msgstr "&Maiuscole/minuscole"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
msgid "Max height:"
msgstr "Altezza max:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
msgid "Max width:"
msgstr "Larghezza max:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr "Errore riproduzione: %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema metallico"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Method or property not found."
msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Riduci a &icona"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
msgid "Middle Button"
msgstr "Pulsante centrale"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
msgid "Min height:"
msgstr "Altezza min.:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr "Larghezza min.:"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "Parametro richiesto mancante."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
"Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente "
"supportato."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
msgid "Move down"
msgstr "Sposta verso il basso"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
msgid "Move up"
msgstr "Sposta verso il basso"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "Proprietà celle multiple"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
msgid "Navy"
msgstr "Navy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Nuovo stile &riquadro..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Nuovo stile &carattere..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "New &List Style..."
msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Nuovo stile di ¶grafo..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "New Style"
msgstr "Nuovo stile"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
msgid "New item"
msgstr "Nuova elemento"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
msgid "NewName"
msgstr "NuovoNome"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Pagina successiva"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
msgid "No Entry"
msgstr "Nessun elemento"
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
msgid "No entries found."
msgstr "Voci non trovate."
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
"ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
"Vuoi utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una "
"differente)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
"Vuoi scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
"(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
#: ../src/common/image.cpp:2728
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
#: ../src/common/image.cpp:2901
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
msgstr "Nessun suono"
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
#: ../src/common/image.cpp:3374
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "Normal face and underlined. "
msgstr "Normale e sottolineato. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
msgid "Normal font:"
msgstr "Carattere normale:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "Non %s"
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
msgid "Not underlined"
msgstr "Non sottolineato"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num *"
msgstr "Num *"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num +"
msgstr "Num +"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ,"
msgstr "Num ,"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num -"
msgstr "Num -"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "Num ."
msgstr "Num ."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "Num /"
msgstr "Num /"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num ="
msgstr "Num ="
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "Num Begin"
msgstr "Num Inizio"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "Num Delete"
msgstr "Cancella"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "Num Down"
msgstr "Giù"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "Num End"
msgstr "Num Fine"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num Enter"
msgstr "Num Invio"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "Num Home"
msgstr "Num Home"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "Num Insert"
msgstr "Num Inserisci"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Blocco"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "Num Page Down"
msgstr "Num Pag giù"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "Num Page Up"
msgstr "Num Pag su"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "Num Right"
msgstr "Num Destra"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Space"
msgstr "Num Spazio"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "Num Tab"
msgstr "Num Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "Num Up"
msgstr "Num Su"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "Num left"
msgstr "Num sinistra"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num_lock"
msgstr "Blocco_Num"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Numbered outline"
msgstr "Numeri gerarchici"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
msgid "Object Properties"
msgstr "Proprietà oggetto"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
msgid "Olive"
msgstr "Oliva"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Opaci&tà:"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Open HTML document"
msgstr "Apri un documento HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Apri il file \"%s\""
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr "Il driver OpenGL non supporta OpenGL 3.0 o superiore."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operazione non permessa."
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
msgid "Orange"
msgstr "Arancio"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: ../src/common/windowid.cpp:242
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
msgid "Outset"
msgstr "Rimozione"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: impossibile allocare la memoria"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: formato non supportato"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: immagine non valida"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
msgid "Padding"
msgstr "Riempimento"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d di %d"
#: ../src/gtk/print.cpp:826
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazioni pagina"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
msgid "Page setup"
msgstr "Impostazioni pagina"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "PageDown"
msgstr "PaginaGiù"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "PageUp"
msgstr "PaginaSu"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
msgid "Paint Brush"
msgstr "Pennello"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Dimensione foglio"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Stili paragrafo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Paste selection"
msgstr "Incolla la selezione"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "Peri&od"
msgstr "Punt&o"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "PgDn"
msgstr "PgGiù"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "PgUp"
msgstr "PgSu"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
msgid "Picture Properties"
msgstr "Proprietà immagine"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Creazione della pipe fallita"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Scegli un carattere valido."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Segli un file esistente."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Scegli la pagina da visualizzare:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Scegli l'ISP a cui connettersi"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "Seleziona le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Stampa in corso..."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
msgid "Point Left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
msgid "Point Right"
msgstr "Allinea a destra"
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
msgid "Point Size"
msgstr "Dimensione corpo"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
msgid "PostScript file"
msgstr "File PostScript"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
msgid "Preparing"
msgstr "Preparazione"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedente"
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
msgid "Print Range"
msgstr "Intervallo stampa"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
msgid "Print Setup"
msgstr "Impostazioni di stampa"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Print in colour"
msgstr "Stampa a colori"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print previe&w..."
msgstr "Ante&prima di stampa..."
#: ../src/common/docview.cpp:1262
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print preview..."
msgstr "Anteprima di stampa..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
msgid "Print spooling"
msgstr "Coda di stampa"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Print this page"
msgstr "Stampa questa pagina"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "Print to File"
msgstr "Stampa su file"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Printer command:"
msgstr "Comando stampante:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Printer options"
msgstr "Opzioni stampante"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Printer options:"
msgstr "Opzioni stampante:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
msgid "Printer..."
msgstr "Stampante..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
msgid "Printing "
msgstr "Stampa "
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
msgid "Printing Error"
msgstr "Errore durante la stampa"
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
#, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "Stampa pagina %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Stampa pagina %d di %d"
#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Stampa della pagina %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:161
msgid "Printing..."
msgstr "Stampa..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
#: ../src/common/docview.cpp:2132
msgid "Printout"
msgstr "Stampa"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono "
"memorizzati nella cartella \"%s\"."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
msgid "Property Error"
msgstr "Errore proprietà"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
msgid "Purple"
msgstr "Viola"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
msgid "Question Arrow"
msgstr "Freccaid omanda"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Quit this program"
msgstr "Esci dal programma"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
msgid "RawCtrl+"
msgstr "RawCtrl+"
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
#, c-format
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Lettura fallita password per \"%s/%s\": %s."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
msgstr "Ripristina l'ultima azione"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr ""
"Chiave '%s' del registro di sistema non esistente. Impossibile rinominarla."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
"del sistema.\n"
"La cancellazione renderebbe il sistema inutilizzabile:\n"
"Operazione abbandonata."
#: ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr "Il valore registro \"%s\" non è di tipo binario (ma di tipo %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:917
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr "Il valore registro \"%s\" non è di tipo numerico (ma di tipo %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr "Il valore registro \"%s\" non è di tipo testo (ma di tipo %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Voci pertinenti:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Remaining time:"
msgstr "Tempo rimanente :"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
msgid "Remove Bullet"
msgstr "Rimuovi puntino"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"Il renderer \"%s\" ha una versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
"stato caricato."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
msgid "Renumber List"
msgstr "Rinumera l'elenco"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Sostituisci"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
msgstr "Sostituisci t&utto"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Replace selection"
msgstr "Sostituisci la selezione"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
msgstr "Sostituisci con:"
#: ../src/common/valtext.cpp:163
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "Campo informazioni richieste vuoto."
#: ../src/common/translation.cpp:1975
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "Return"
msgstr "Invio"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Ritorna alla versione salvata"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
msgid "Ridge"
msgstr "Crinale"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr "&Destra-a-sinistra"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
msgid "Right Arrow"
msgstr "Freccia destra"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
msgid "Right Button"
msgstr "Pulsante destro"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Margine destro (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "Allinea a destra."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "Colonna %i"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECIALE"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Salva il file %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save &As..."
msgstr "Salva con n&ome..."
#: ../src/common/docview.cpp:366
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "Save as"
msgstr "Salva come"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Save current document"
msgstr "Salva il documento attuale"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Salva il documento con un nome differente"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Salva il registro su file"
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
#, c-format
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Salvataggio fallito password \"%s/%s\": %s."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
msgstr "Script"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Blocco scorrimento"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll_lock"
msgstr "Blocco_scorrimento"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra scorrimento"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Cerca i contenuti nelle Guida/e per tutte le occorrenze del testo digitato "
"di seguito"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
msgstr "Direzione"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
msgstr "Trova:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
msgid "Search in all books"
msgstr "Cerca in tutti i libri"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca in corso..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
msgid "Sections"
msgstr "Sezioni"
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Errore durante la ricerca nel file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:228
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
"Errore durante la ricerca nel file '%s' (stdio non supporta file di queste "
"dimensioni))"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
msgid "Select &All"
msgstr "&Seleziona tutto"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: ../src/common/docview.cpp:1895
msgid "Select a document template"
msgstr "Scegli un modello di documento"
#: ../src/common/docview.cpp:1969
msgid "Select a document view"
msgstr "Scegli una visualizzazione del documento"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Seleziona sottolineato o non sottolineato."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "Seleziona il livello da modificare."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Imposta stile cella"
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty chiamata senza un valid setter"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Setup..."
msgstr "Configurazione..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Trovate più connessioni attive. Ne viene scelta una a caso."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr "Di&ffusione ombra:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "C&olore ombreggiatura:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
msgid "Shift+"
msgstr "Maiusc+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Visualizza i &file nascosti"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
msgid "Show All"
msgstr "Visualizza tutto"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
msgid "Show all"
msgstr "Visualizza tutto"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all items in index"
msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Visualizza l'anteprima della font."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
msgid "Silver"
msgstr "Argento"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Tema monocromatico"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
msgstr "Singola"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:425 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
msgid "Sizing"
msgstr "Posizionamento"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
msgid "Sizing N-S"
msgstr "Posizionamento N-S"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr "Posizionamento NE-SO"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr "Posizionamento NO-SE"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
msgid "Sizing W-E"
msgstr "Posizionamento O-E"
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
msgstr "Slant"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Small C&apitals"
msgstr "M&aiuscoletto"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "Snapshot"
msgstr "Cattura"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
msgid "Solid"
msgstr "Grassetto"
#: ../src/common/docview.cpp:1791
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Impossibile aprire il file."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Il nome è già in uso. Scegli un nome differente."
#: ../src/common/docview.cpp:1814
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Formato del file sconosciuto."
#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Spell Check"
msgstr "Controllo ortografia"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
msgid "Spraycan"
msgstr "Bombola spray"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
msgid "Static"
msgstr "Statico"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrato"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
msgid "Style Organiser"
msgstr "Gestore degli stili"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
msgstr "&Pedice"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Supe&rscript"
msgstr "&Apice"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr "Disabilita sillabazio&ne"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
msgstr "Svizzero"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Font simboli:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: impossibile allocare la memoria."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: errore nel caricamento dell'immagine."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: errore durante la lettura dell'immagine."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: errore nel salvataggio dell'immagine."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: errore durante la scrittura dell'immagine."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "Tab"
msgstr "Tabulazione"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
msgid "Table Properties"
msgstr "Proprietà tabella"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulazioni"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
msgid "Teal"
msgstr "Tè"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
#: ../src/common/docview.cpp:1896
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:619
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Il server FTP non supporta la modalità di trasferimento passiva."
#: ../src/common/ftp.cpp:605
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
msgid "The available styles."
msgstr "Gli stili disponibili."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
msgid "The background colour."
msgstr "Colore di sfondo."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
msgid "The border line style."
msgstr "Lo stile del bordo."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
msgid "The bottom margin size."
msgstr "La dimensione del margine inferiore."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
msgid "The bottom padding size."
msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
msgid "The bottom position."
msgstr "La posizione inferiore."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
msgid "The bullet character."
msgstr "Il carattere puntio elenco."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "The character code."
msgstr "Il codice del carattere."
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
"un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
"se non può essere sostituito"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "Lo stile predefinito per il paragrafo successivo."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"La cartella '%s' non esiste.\n"
"Crearla adesso?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
"Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà "
"troncato in fase di stampa.\n"
"\n"
"Procedere comunue con la stampa?"
#: ../src/common/docview.cpp:1202
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
"È stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
msgstr "Il rientro della prima riga."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
msgstr "Il colore della font."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
msgstr "La famiglia di font."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
msgid "The font point size."
msgstr "Il corpo della font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
msgid "The font size in points."
msgstr "La dimensione in punti del font."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "L'unità di misura del carattere, punti o pixel."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
msgstr "Lo stile della font."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "The font weight."
msgstr "Il peso della font."
#: ../src/common/docview.cpp:1483
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
msgid "The horizontal offset."
msgstr "L'offset orizzontale."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
msgid "The left indent."
msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
msgid "The left margin size."
msgstr "La dimensione del margine sinistro."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
msgid "The left padding size."
msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
msgid "The left position."
msgstr "La posizione sinistra."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr "L'interlinea."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "The list item number."
msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
msgid "The object height."
msgstr "L'altezza dell'oggetto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
msgid "The object maximum height."
msgstr "L'altezza massima dell'oggetto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
msgid "The object maximum width."
msgstr "La larghezza massima dell'oggetto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
msgid "The object minimum height."
msgstr "L'altezza minima dell'oggetto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
msgid "The object minimum width."
msgstr "La larghezza minima dell'oggetto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
msgid "The object width."
msgstr "La larghezza dell'oggetto."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgid "The outline level."
msgstr "Livello contorni."
#: ../src/common/log.cpp:277
#, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %u volta."
msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %u volte."
#: ../src/common/log.cpp:270
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr "Intervallo da visualizzare."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file "
"contenesse informazioni\n"
"private, rimuovi il segno di spunta per prevenirne l'inclusione nella "
"segnalazione.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr "Rientro da destra."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
msgid "The right margin size."
msgstr "La dimensione del margine destro."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
msgid "The right padding size."
msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
msgid "The right position."
msgstr "La posizione destra."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
msgid "The shadow blur distance."
msgstr "La distanza sfocatura ombreggiatura."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
msgid "The shadow colour."
msgstr "Il colore ombreggiatura."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
msgid "The shadow opacity."
msgstr "L'opacità ombreggiatura."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
msgid "The shadow spread."
msgstr "La diffusione ombraggiatura."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "Spazio prima del paragrafo."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "The style name."
msgstr "Il nome dello stile."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
msgid "The style preview."
msgstr "Le anteprime degli stili."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "Il sistema non trova il file specificato."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
msgid "The tab position."
msgstr "Il punto di tabulazione."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
msgid "The tab positions."
msgstr "I punti di tabulazione."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Il testo non può essere salvato."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
msgid "The top margin size."
msgstr "La dimensione del margine alto."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
msgid "The top padding size."
msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
msgid "The top position."
msgstr "La posizione alta."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
msgid "The value of the corner radius."
msgstr "Il valore del raggio angolo."
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
"vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
msgid "The vertical offset."
msgstr "L'offset verticale."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
"stampante predefinita."
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
"Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in "
"fase di stampa."
#: ../src/common/image.cpp:2854
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "Questo non è un %s."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo."
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
"Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. "
"Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore."
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
"valore nella memoria locale del thread"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
"Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
"chiave dei thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
"l'indice nella memoria locale del thread"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Priorità del thread ignorata."
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Affianca orizzontalmente"
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Affianca verticalmente"
#: ../src/common/ftp.cpp:200
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
"Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server "
"FTP. Provare la modalità passiva."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Suggerimento del giorno"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Suggerimenti non disponibili!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "To:"
msgstr "Per:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
msgid "Tooltip"
msgstr "Suggerimento"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
msgid "TooltipText"
msgstr "Testo suggerimento"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Margine superiore (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr "Tradotto da "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
msgstr "Traduttori"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
msgid "True"
msgstr "Vero"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
"caricato!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Type a font name."
msgstr "Digita un nome font."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
msgstr "Digita la dimensione in punti."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s"
"\", NON \"%s\"."
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "US-ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr "Impossibile associare gestore completamento porta I/O"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
#: ../src/gtk/app.cpp:435
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "Impossibile leggere dal descrittore inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
#, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "Impossibile rimuovere monitoraggio inotify %i"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr "Impossibile rimuovere controllo kqueue"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete"
msgstr "Annulla elimina"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
msgid "Underlined"
msgstr "Sottolineato"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr ""
"Evento inaspettato per \"%s\": nessun descrittore monitoraggio "
"corrispondente."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Parametro '%s' non atteso"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Unindent"
msgstr "Rimuovi indentazione"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr "Unità larghezza bordo inferiore."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr "Unità margine basso."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr "Unità larghezza contorno inferiore."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "Unità riiempimento superiore."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Unità posizione bassa."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "Unità raggio angolo."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
msgid "Units for the left border width."
msgstr "Unità larghezza bordo sinistro."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
msgid "Units for the left margin."
msgstr "Unità margine sinistro."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
msgid "Units for the left outline width."
msgstr "Unita larghezza contorno sinistro."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
msgid "Units for the left padding."
msgstr "Unità riempimento a sinistra."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
msgid "Units for the left position."
msgstr "Unità posizione sinistra."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "Unità altezza oggetto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "Unità larghezza oggetto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "Unità altezza oggetto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "Unità larghezza oggetto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr "Unità altezza oggetto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr "Unità larghezza oggetto."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
msgid "Units for the right border width."
msgstr "Unità larghezza bordo destro."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
msgid "Units for the right margin."
msgstr "Unità margine destro."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
msgid "Units for the right outline width."
msgstr "Unità larghezza contorno destro."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
msgid "Units for the right padding."
msgstr "Unità riempimento a destra."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
msgid "Units for the right position."
msgstr "Unità posizione destra."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
msgid "Units for the top border width."
msgstr "Unita larghezza bordo superiore."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Unità margine superiore."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
msgid "Units for the top outline width."
msgstr "Unita larghezza contorno superiore."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
msgid "Units for the top padding."
msgstr "Unità riempimento superiore."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
msgid "Units for the top position."
msgstr "Unità posizione alta."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
msgid "Units for this value."
msgstr "Unità per questo valore."
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "Risoluzione TIFF sconosciuta - unità %d ignorata"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Errore %08x sconosciuto"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
msgid "Unknown exception"
msgstr "Eccezione sconosciuta"
#: ../src/common/image.cpp:2839
msgid "Unknown image data format."
msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "Unnamed command"
msgstr "Comando privo di nome"
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specificato"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Formato degli Appunti non supportato."
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Tema '%s' non supportato."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
msgid "Upper case letters"
msgstr "Lettere maiuscole"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "Numeri romani maiuscoli"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Utilizzo: %s"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr "U&sa ombreggiatura"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
#: ../src/common/valtext.cpp:179
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflitto durante la validazione"
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
msgid "Version "
msgstr "Versione "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Allineamento verticale."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Visalizza file - dettagli"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
msgid "View files as a list view"
msgstr "Visualizza i file - elenco"
#: ../src/common/docview.cpp:1970
msgid "Views"
msgstr "Visualizzazioni"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
msgid "Wait"
msgstr "Attendi"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
msgid "Wait Arrow"
msgstr "Attendi freccia"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Warning: "
msgstr "Avviso: "
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
msgid "Watch"
msgstr "Monitorizza"
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Sottolineato."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
msgid "Whole words only"
msgstr "Solo parole intere"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
msgid "WindowFrame"
msgstr "FrameFinestra"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
msgid "WindowText"
msgstr "TestoFinestra"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Windows Johab (CP 1231)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Windows vietnamita (CP 1258)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "Windows_Left"
msgstr "Windows_Sinistra"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
msgid "Windows_Menu"
msgstr "Windows_Menu"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "Windows_Right"
msgstr "Windows_Destra"
#: ../src/common/ffile.cpp:150
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:914
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Errore durante l'analisi XML: %s alla riga %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: dati pixel malformati!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: definizione di colore scorretta alla riga %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
"È stato inserito un valore non valido. Premi 'ESC' per annullare la modifica."
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Ingrandisci"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Rimpicciolisci"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Adatta alla &finestra"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Adatta alla finestra"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
"oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
"un identificatore di istanza non valido."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "tentativo del client di stabilire una connessione fallito."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "allocazione di memoria è fallita."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
"una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
"una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
"una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
"una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
"una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
"massimo."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
"già terminata dal client, oppure il server\n"
"è terminato prima di portare a termine la transazione."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
msgstr "una transazione è fallita."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
"cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
"oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
"ha cercato di effettuare una transazione server."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
"DDEML.\n"
"Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "si assume che queste siano più parti di un archivio ZIP concatenato"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
msgstr "firma errata"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
#: ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "binary"
msgstr "binario"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
msgid "bold"
msgstr "grassetto"
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "build %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:245
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
#: ../src/common/file.cpp:586
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:178
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "impossibile creare il file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:495
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
"impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
"del file"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
#: ../src/common/file.cpp:465
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:341
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
"impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
"corrente."
#: ../src/common/file.cpp:366
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
#: ../src/common/file.cpp:422
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr ""
"impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib"
#: ../src/common/file.cpp:304
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
#: ../src/common/file.cpp:581
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:598
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:408
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:273
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
msgid "checked"
msgstr "verificato"
#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
msgstr "errore checksum"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
msgstr "errore di compressione"
#: ../src/common/regex.cpp:236
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
msgid "date"
msgstr "data"
#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
msgstr "errore di decompressione"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
msgid "double"
msgstr "doppio"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "dump dello stato del programma (binario)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
msgid "eighteenth"
msgstr "diciotto"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
msgid "eighth"
msgstr "otto"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
msgid "eleventh"
msgstr "undici"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
msgstr "errore nel formato dei dati"
#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
msgstr "errore nell'apertura file"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
msgid "error reading zip local header"
msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
#: ../src/common/ffile.cpp:188
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
msgid "false"
msgstr "falso"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
msgid "fifteenth"
msgstr "quindici"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
msgid "fifth"
msgstr "cinque"
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr "file '%s', linea %zu: ignorato '%s' dopo intestazione gruppo."
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "file '%s', linea %zu: atteso '='."
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "file '%s', linea %zu la chiave '%s' è già stata trovata alla linea %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
"file '%s', linea %zu: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla linea %zu."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
msgid "files"
msgstr "file"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
msgid "first"
msgstr "primo"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "font size"
msgstr "corpo"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
msgid "fourteenth"
msgstr "quattordici"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
msgid "fourth"
msgstr "quattro"
#: ../src/common/appbase.cpp:783
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "genera messaggi registro eventi dettagliati"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
msgid "image"
msgstr "immagine"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "event handler stringa non corretto - manca punto"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
msgid "invalid message box return value"
msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
msgid "invalid zip file"
msgstr "file ZIP non valido"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid "italic"
msgstr "corsivo"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
msgid "light"
msgstr "leggero"
#: ../src/common/intl.cpp:303
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
msgid "midnight"
msgstr "mezzanotte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
msgid "nineteenth"
msgstr "diciannove"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
msgid "ninth"
msgstr "nove"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
msgstr "nessun errore DDE."
#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
msgstr "nessun errore"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "nessuna font trovata in %s - uso font integrata"
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
msgid "noname"
msgstr "senzanome"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
msgid "noon"
msgstr "mezzogiorno"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
msgid "num"
msgstr "num"
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "l'oggetto non può avere nodi XML Text"
#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
msgstr "memoria insufficiente"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
msgid "process context description"
msgstr "descrizione del contesto del programma"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
msgid "rawctrl"
msgstr "controllo raw"
#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
msgstr "errore di lettura"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "lettura stream zip (elemento %s): CRC errato"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problema di rientranza."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
msgid "second"
msgstr "due"
#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
msgstr "errore nel riposizionamento"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
msgid "seventeenth"
msgstr "diciassette"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
msgid "seventh"
msgstr "sette"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
msgid "shift"
msgstr "maiusc"
#: ../src/common/appbase.cpp:773
msgid "show this help message"
msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
msgid "sixteenth"
msgstr "sedici"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
msgid "sixth"
msgstr "sei"
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
msgid "specify the theme to use"
msgstr "specifica il tema da utilizzare"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
msgid "standard/circle"
msgstr "standard/cerchio"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "standard/cerchio con contorno"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
msgid "standard/diamond"
msgstr "standard/diamante"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
msgid "standard/square"
msgstr "standard/quadrato"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
msgid "standard/triangle"
msgstr "standard/triangolo"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
msgid "strikethrough"
msgstr "barrato"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
msgid "tar entry not open"
msgstr "voce del file TAR non aperta"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
msgid "tenth"
msgstr "dieci"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr ""
"la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
msgid "third"
msgstr "tre"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
msgid "thirteenth"
msgstr "tredici"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
msgid "today"
msgstr "oggi"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
msgid "tomorrow"
msgstr "domani"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "barra retroversa finale ignorata in '%s'"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
msgstr "ringraziamenti-traduttore"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
msgid "true"
msgstr "vero"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
msgid "twelfth"
msgstr "dodici"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
msgid "twentieth"
msgstr "venti"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
msgid "unchecked"
msgstr "non verificato"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "underlined"
msgstr "sottolineato"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
msgid "undetermined"
msgstr "non determinato"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fine del file non attesa"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: ../src/msw/registry.cpp:150
#, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "sconosciuto (%lu)"
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "classe %s sconosciuta"
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
msgstr "errore sconosciuto"
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "sconosciuto-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
msgstr "senzanome"
#: ../src/common/docview.cpp:1624
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "senzanome%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
#: ../src/common/translation.cpp:1892
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
msgstr "errore di scrittura"
#: ../src/common/time.cpp:292
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
#: ../src/motif/app.cpp:242
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "errore zlib %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "~"
msgstr "~"