msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-10 15:40+0100\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n" "%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || n%10 == 1 || (n%10 >= 5 && n" "%10 <=9)) || (n%100 >= 12 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Phrase (phrase.com)\n" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:303 msgid "Portions copyright" msgstr "Autorská práva" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:139 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:267 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:141 msgid "" "License agreements of all following programs (libraries) are part of " "application license agreement" msgstr "" "Licenční ujednání všech následujících programů (knihoven) je součástí " "licenční smlouvy" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:210 #, c-format, boost-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:367 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:262 msgid "Version" msgstr "Verze" #. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268 msgid "is licensed under the" msgstr "je licencován pod" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:270 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268 msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "GNU Affero General Public License, verze 3" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271 msgid "" "PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap " "community." msgstr "" "PrusaSlicer je založen na Slic3r od Alessandra Ranellucciho a RepRap " "komunity." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272 msgid "" "Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, " "Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and " "numerous others." msgstr "" "Příspěvky od Henrika Brixa Andersena, Nicolase Dandrimonta, Marka Hindessa, " "Petra Ledviny, Josefa Lenoxe, Y. Sapira, Mika Sheldrakeho, Vojtěcha Bubnika " "a mnoha dalších." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:308 msgid "Copy Version Info" msgstr "Zkopírovat číslo verze" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it." msgstr "" "%s zaznamenal chybu. Bylo to pravděpodobně způsobeno nedostatkem paměti. " "Pokud jste si jisti, že máte v systému dostatek paměti RAM, může to být také " "chyba programu a v takovém případě bychom byli rádi, kdybyste nám to " "nahlásili." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85 msgid "" "Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you " "reported the issue." msgstr "" "Uložte projekt a restartujte PrusaSlicer. Budeme rádi, když nám problém " "nahlásíte." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:204 msgid "Slicing complete" msgstr "Slicování dokončeno" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:199 #, boost-format msgid "Masked SLA file exported to %1%" msgstr "Soubor pro SLA byl exportován do %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:286 msgid "Access violation" msgstr "Porušení přístupu" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:288 msgid "Illegal instruction" msgstr "Nepovolený příkaz" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290 msgid "Divide by zero" msgstr "Dělení nulou" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:292 msgid "Overflow" msgstr "Přetečení" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:294 msgid "Underflow" msgstr "Podtečení" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:297 msgid "Floating reserved operand" msgstr "Plovoucí rezervovaný operand" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300 msgid "Stack overflow" msgstr "Přetečení zásobníku" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:659 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:726 msgid "Running post-processing scripts" msgstr "Vykonávají se postprodukční skripty" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:690 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710 msgid "Unknown error occured during exporting G-code." msgstr "Během exportu G-codu došlo k neznámé chybě." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:695 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD " "card is write locked?\n" "Error message: %1%" msgstr "" "Kopírování dočasného G-codu do výstupního G-codu se nezdařilo. Není SD karta " "chráněná proti zápisu?\n" "Chybová hláška: %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:698 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be " "problem with target device, please try exporting again or using different " "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Kopírování dočasného G-codu do výstupního G-codu se nezdařilo. Může to být " "problém s cílovým zařízením. Zkuste exportovat znovu nebo použijte jiné " "zařízení. Poškozený výstupní G-code je v %1%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:701 #, boost-format msgid "" "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has " "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again." msgstr "" "Přejmenování G-codu po zkopírování do vybrané cílové složky se nezdařilo. " "Aktuální cesta je %1%.tmp. Zkuste to prosím znovu." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:704 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% " "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp." msgstr "" "Kopírování dočasného G-codu bylo dokončeno, ale původní G-code na %1% nemohl " "být během kontroly kopírování otevřen. Výstupní G-code je v %2%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't " "be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Kopírování dočasného G-codu bylo dokončeno, ale exportovaný G-code nemohl " "být během kontroly kopírování otevřen. Výstupní G-cod je v %1%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:715 #, boost-format msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "G-code byl exportován do %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:729 msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" msgstr "Kopírování dočasného G-codu do výstupního G-codu selhalo" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:751 #, boost-format msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "" "Plánování nahrávání do `%1%`. Viz Okno -> Fronta nahrávaní do tiskového " "serveru" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:31 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:218 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:204 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2724 msgid "Size" msgstr "Rozměr" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32 msgid "Origin" msgstr "Počátek" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994 msgid "Diameter" msgstr "Průměr" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49 msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "Rozměr obdélníkové tiskové podložky v ose X a Y." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58 msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "Vzdálenost souřadnice 0,0 G-code od předního levého rohu obdélníku." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1476 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1490 #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3153 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3159 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3167 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:250 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:274 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:497 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:798 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:997 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1917 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1927 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2050 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2102 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2110 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2159 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2177 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2477 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2964 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2971 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2978 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3016 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3036 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3430 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3439 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3449 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3514 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3556 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3566 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3594 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3609 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3692 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3702 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3711 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3737 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66 msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "" "Průměr tiskové podložky. Přepokládaný počátek (0,0) je umístěn uprostřed." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79 msgid "Rectangular" msgstr "Obdélníkový" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80 msgid "Circular" msgstr "Kruhový" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:331 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:366 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:179 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1701 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:203 msgid "Load shape from STL..." msgstr "Načíst tvar ze souboru STL…" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:249 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3682 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2140 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:273 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:283 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:354 msgid "Load..." msgstr "Načíst..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:362 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3699 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:317 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:388 msgid "Not found:" msgstr "Nenalezeno:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:344 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:508 msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "" "Vyberte STL soubor, ze kterého chcete importovat tvar tiskové podložky:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:514 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:562 #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:584 msgid "Invalid file format." msgstr "Neplatný formát souboru." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:525 msgid "Error! Invalid model" msgstr "Chyba! Neplatný model" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533 msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "Vybraný soubor neobsahuje geometrii." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:537 msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "" "Vybraný soubor obsahuje několik nespojených ploch. Tato možnost není " "podporována." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552 msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "" "Vyberte soubor, ze kterého chcete importovat texturu pro tiskovou podložku " "(PNG/SVG):" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:574 msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "" "Vyberte STL soubor, ze kterého chcete importovat model tiskové podložky:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:95 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396 msgid "Bed Shape" msgstr "Tvar tiskové podložky" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55 msgid "Network lookup" msgstr "Hledání v síti" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73 msgid "Hostname" msgstr "Název serveru" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74 msgid "Service name" msgstr "Název služby" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76 msgid "OctoPrint version" msgstr "Verze OctoPrintu" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:224 msgid "Searching for devices" msgstr "Hledám zařízení" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231 msgid "Finished" msgstr "Dokončeno" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:42 msgid "Revert color to default" msgstr "Vrátit barvu na výchozí" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:57 msgid "Value is the same as the system value" msgstr "Hodnota je shodná se systémovou hodnotou" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:58 msgid "" "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved " "preset" msgstr "" "Hodnota byla změněna a není shodná se systémovou hodnotou nebo naposled " "uloženým přednastavením" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:62 msgid "Buttons And Text Colors Description" msgstr "Barvy pro textové popisky a tlačítka" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49 msgid "" "Layer height is not valid.\n" "\n" "The layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "Výška vrstvy není platná.\n" "\n" "Výška vrstvy bude resetována na 0,01." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1449 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263 msgid "Layer height" msgstr "Výška vrstvy" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61 msgid "" "First layer height is not valid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "Výška první vrstvy není platná.\n" "\n" "Výška vrstvy bude resetována na 0,01." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208 msgid "First layer height" msgstr "Výška první vrstvy" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:82 msgid "" "The Spiral Vase mode requires:\n" "- one perimeter\n" "- no top solid layers\n" "- 0% fill density\n" "- no support material\n" "- Ensure vertical shell thickness enabled\n" "- Detect thin walls disabled" msgstr "" "Režim Spiral Vase vyžaduje:\n" "- jeden perimetr\n" "- žádné horní plné vrstvy\n" "- 0% hustota výplně\n" "- bez podpěrného materiálu\n" "- aktivní volbu „Zajistit tloušťku svislých stěn“\n" "- neaktivní volbu „Detekce tenkých stěn“" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?" msgstr "Mám tato nastavení upravit tak, aby bylo možné povolit režim Váza?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:91 msgid "Spiral Vase" msgstr "Spirálová Váza" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:121 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n" "if they are printed with the current extruder without triggering a tool " "change.\n" "(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need " "to be set to 0)." msgstr "" "Čistící věž v současné době podporuje pouze nerozpustné podpěry\n" "pokud jsou vytištěny s aktuálním extrudérem bez spuštění výměny nástroje.\n" "(jak extruder pro tisk podpor tak extruder pro tisk kontaktních podpěr je " "třeba nastavit na 0)." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "Mám tato nastavení upravit tak, aby bylo možné povolit Čistící Věž?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:126 #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146 msgid "Wipe Tower" msgstr "Čistící Věž" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n" "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "U čistící věže pokud pracujte s rozpustnými materiály, je třeba\n" "synchronizovat vrstvy podpěr s vrstvami objektů." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:145 msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "Mám synchronizovat vrstvy podpěr, aby bylo možné zapnout Čistící Věž?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:163 msgid "" "Supports work better, if the following feature is enabled:\n" "- Detect bridging perimeters" msgstr "" "Podpěry fungují lépe, pokud je povolena funkce:\n" "- Detekovat perimetry přemostění" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:166 msgid "Shall I adjust those settings for supports?" msgstr "Mám upravit tato nastavení pro podpěry?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:167 msgid "Support Generator" msgstr "Generátor Podpěr" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:194 #, boost-format msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density." msgstr "Vzor výplně %1% není určen pro 100%% hustotu výplně." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:197 msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?" msgstr "Mám přepnout na přímočarý vzor výplně?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:460 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1502 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:452 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1071 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1448 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1468 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325 msgid "Infill" msgstr "Výplň" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:326 msgid "Head penetration should not be greater than the head width." msgstr "Průnik hrotu podpěry by neměl být větší než je tloušťka hrotu podpěry." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:328 msgid "Invalid Head penetration" msgstr "Neplatný průnik podpěry do modelu" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:339 msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter." msgstr "Průměr hrotu podpěry by měl být menší než průměr podpěrných sloupů." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:341 msgid "Invalid pinhead diameter" msgstr "Průměr hrotu podpěry je neplatný" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizovat" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21 msgid "Downgrade" msgstr "Downgrade" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23 msgid "Before roll back" msgstr "Před vrácením zpět" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:317 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60 msgid "PrusaSlicer version" msgstr "verze PrusaSliceru" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1323 msgid "print" msgstr "tisk" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65 msgid "filaments" msgstr "filamenty" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1325 msgid "SLA print" msgstr "SLA tisk" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:820 src/libslic3r/Preset.cpp:1326 msgid "SLA material" msgstr "SLA materiál" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1327 msgid "printer" msgstr "tiskárna" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366 msgid "vendor" msgstr "výrobce" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 msgid "version" msgstr "verze" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76 msgid "min PrusaSlicer version" msgstr "min PrusaSlicer verze" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78 msgid "max PrusaSlicer version" msgstr "max PrusaSlicer verze" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81 msgid "model" msgstr "model" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81 msgid "variants" msgstr "varianty" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93 #, c-format, boost-format msgid "Incompatible with this %s" msgstr "Nekompatibilní s tímto %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96 msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123 msgid "Configuration Snapshots" msgstr "Zálohy konfigurace" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262 msgid "nozzle" msgstr "tryska" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:266 msgid "Alternate nozzles:" msgstr "Alternativní trysky:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330 msgid "All standard" msgstr "Všechny běžné" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330 msgid "Standard" msgstr "Běžné" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:331 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:651 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:413 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3781 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1153 msgid "All" msgstr "Všechny" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:332 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:432 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:578 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268 msgid "None" msgstr "Žádné" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:484 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant" msgstr "Vítejte v %s Konfiguračním Asistentu" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:486 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard" msgstr "Vítejte v %s Konfiguračním průvodci" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:488 msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:490 #, c-format, boost-format msgid "" "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just " "a few settings and you will be ready to print." msgstr "" "Ahoj, vítejte v %su! Tento %s vám pomůže se základní konfigurací; jen " "několik nastavení a budete připraveni tisknout." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:495 msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)" msgstr "Odstranit uživatelské profily (předtím bude proveden snapshot)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:498 msgid "" "Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the " "system)." msgstr "" "Provést integraci do systému (Nastaví tuto binárku tak, aby ji systém mohl " "prohledávat)." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:550 #, c-format, boost-format msgid "%s Family" msgstr "%s Rodina" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:640 msgid "Printer:" msgstr "Tiskárna:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:642 msgid "Vendor:" msgstr "Výrobce:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:643 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:720 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:892 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:952 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088 msgid "(All)" msgstr "(Všechny)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 #, boost-format msgid "" "%1% marked with * are not compatible with some installed " "printers." msgstr "" "%1% označené * nejsou kompatibilní s některými nainstalovanými " "tiskárnami." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910 msgid "Filaments" msgstr "Filamenty" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 msgid "SLA materials" msgstr "SLA materiály" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 #, boost-format msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%." msgstr "Všechny instalované tiskárny jsou kompatibilní s vybraným %1%." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/libslic3r/Preset.cpp:1324 msgid "filament" msgstr "filament" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:778 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected " "filaments" msgstr "" "S vybraným filamentem jsou kompatibilní pouze následující nainstalované " "tiskárny" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:779 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected SLA " "materials" msgstr "" "S vybranými SLA materiály jsou kompatibilní pouze následující nainstalované " "tiskárny" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175 msgid "Custom Printer Setup" msgstr "Vlastní nastavení tiskárny" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175 msgid "Custom Printer" msgstr "Vlastní tiskárna" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1177 msgid "Define a custom printer profile" msgstr "Vytvořit vlastní tiskový profil" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1179 msgid "Custom profile name:" msgstr "Vlastní název profilu:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206 msgid "Automatic updates" msgstr "Automatické aktualizace" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206 msgid "Updates" msgstr "Aktualizace" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1214 msgid "Check for application updates" msgstr "Zkontrolovat aktualizace aplikace" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1218 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new " "version becomes available, a notification is displayed at the next " "application startup (never during program usage). This is only a " "notification mechanisms, no automatic installation is done." msgstr "" "Pokud je povoleno, kontroluje %s nově dostupné verze. V případě, že je nová " "verze k dispozici, zobrazí se notifikace při dalším startu programu (nikdy " "během užívání aplikace). Tento systém slouží pouze pro upozornění uživatele, " "nedochází k automatické instalaci." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1224 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:173 msgid "Update built-in Presets automatically" msgstr "Aktualizovat vestavěné přednastavení automaticky" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1228 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the " "background.These updates are downloaded into a separate temporary location." "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Pokud je povoleno, stáhne %s na pozadí aktualizace vestavěných systémových " "přednastavení. Tyto aktualizace jsou staženy do dočasného umístění. Pokud je " "k dispozici nové přednastavení, zobrazí se upozornění při startu programu." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231 msgid "" "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's " "customized settings." msgstr "" "Aktualizace nejsou nikdy nainstalovány bez vědomí uživatele a nikdy " "nepřepíšou upravená uživatelská nastavení." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1236 msgid "" "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before " "an update is applied." msgstr "" "Dále je před nainstalováním aktualizace vytvořena záloha veškerého nastavení." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3499 msgid "Reload from disk" msgstr "Znovu načíst z disku" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1246 msgid "" "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files" msgstr "Exportovat úplné zdrojové cesty modelů a dílů do souborů 3mf a amf" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1250 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked.\n" "If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file " "using an open file dialog." msgstr "" "Pokud je povoleno, v případě vyžádání, umožňuje funkci „Znovu načíst z " "disku“ automaticky vyhledat a načíst soubory.\n" "Pokud není povoleno, funkce „Znovu načíst z disku“ požádá o zadání cest ke " "každému souboru pomocí dialogového okna." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1259 msgid "Files association" msgstr "Asociace souborů" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:155 msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer" msgstr "Otevírat .3mf soubory v PrusaSliceru" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:162 msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer" msgstr "Otevírat .stl soubory v PrusaSliceru" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1272 msgid "View mode" msgstr "Režim zobrazení" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1274 msgid "" "PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n" "Simple, Advanced, and Expert.\n" "The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for " "regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated " "fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively." msgstr "" "Uživatelské rozhraní PrusaSlicer je k dispozici ve třech variantách:\n" "Jednoduché, pokročilé a expertní.\n" "Jednoduchý režim zobrazuje pouze nejčastěji používaná nastavení relevantní " "pro běžný 3D tisk. Další dva nabízejí detailnější doladění a proto jsou " "vhodné pro pokročilé a expertní uživatele." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1279 msgid "Simple mode" msgstr "Jednoduchý režim" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1280 msgid "Advanced mode" msgstr "Pokročilý režim" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1281 msgid "Expert mode" msgstr "Expertní režim" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1287 msgid "The size of the object can be specified in inches" msgstr "Velikost objektu lze určit v palcích" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1288 msgid "Use inches" msgstr "Používat palce" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322 msgid "Other Vendors" msgstr "Ostatní výrobci" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1326 #, c-format, boost-format msgid "Pick another vendor supported by %s" msgstr "Vyberte si jiného výrobce, který je podporováný programem %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 msgid "Firmware Type" msgstr "Typ firmware" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2332 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1361 msgid "Choose the type of firmware used by your printer." msgstr "Vyberte typ firmware používaný vaší tiskárnou." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396 msgid "Bed Shape and Size" msgstr "Tvar a rozměr podložky" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1399 msgid "Set the shape of your printer's bed." msgstr "Nastavte tvar a rozměry vaší tiskové podložky." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/Field.cpp:255 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:324 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1563 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:429 msgid "Invalid numeric input." msgstr "Neplatný číselný vstup." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457 msgid "Filament and Nozzle Diameters" msgstr "Průměr filamentu a trysky" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457 msgid "Print Diameters" msgstr "Parametry extruderu" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472 msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle." msgstr "Zadejte průměr trysky hotendu vaší tiskárny." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1475 msgid "Nozzle Diameter:" msgstr "Průměr trysky:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1485 msgid "Enter the diameter of your filament." msgstr "Zadejte průměr vašeho filamentu." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1486 msgid "" "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements " "along the filament, then compute the average." msgstr "" "Je zapotřebí velká přesnost, proto použijte posuvné měřítko (šupleru) a " "proveďte několik měření po délce filamentu, poté vypočítejte průměr." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1489 msgid "Filament Diameter:" msgstr "Průměr filamentu:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547 msgid "Nozzle and Bed Temperatures" msgstr "Teplota trysky a tiskové podložky" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547 msgid "Temperatures" msgstr "Teploty" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1563 msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament." msgstr "Zadejte požadovanou teplotu pro extruzi vašeho filamentu." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1564 msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS." msgstr "Obecným pravidlem je 160 až 230 °C pro PLA a 215 až 250 °C pro ABS." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1567 msgid "Extrusion Temperature:" msgstr "Teplota extruze:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1568 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1582 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1243 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2786 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1577 msgid "" "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your " "heated bed." msgstr "" "Zadejte požadovanou teplotu filamentu, aby se spojil s vyhřívanou podložkou." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1578 msgid "" "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have " "no heated bed." msgstr "" "Obecným pravidlem je 60 °C pro PLA a 110 °C pro ABS. Zadejte nula, pokud " "nemáte vyhřívanou podložku." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581 msgid "Bed Temperature:" msgstr "Teplota tiskové podložky:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913 msgid "SLA Materials" msgstr "SLA Materiály" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2097 msgid "FFF Technology Printers" msgstr "Tiskárny technologie FFF" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2102 msgid "SLA Technology Printers" msgstr "Tiskárny technologie SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2338 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one " "manually." msgstr "" "Následující profily tiskáren nemají žádný výchozí filament: %1%Vyberte jej " "prosím ručně." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2339 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default material: %1%Please select one " "manually." msgstr "" "Následující profily tiskáren nemají žádný výchozí materiál: %1%Vyberte jej " "prosím ručně." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2340 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2438 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2521 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2542 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232 msgid "Notice" msgstr "Oznámení" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459 msgid "The following FFF printer models have no filament selected:" msgstr "Následující modely FFF tiskáren nemají vybraný filament:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2463 msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?" msgstr "Chcete pro tyto modely FFF tiskáren vybrat výchozí filamenty?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2477 msgid "The following SLA printer models have no materials selected:" msgstr "Následující modely SLA tiskáren nemají vybrané žádné materiály:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2481 msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?" msgstr "Chcete pro tyto modely tiskáren vybrat výchozí SLA materiály?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2523 msgid "Configuration is edited in ConfigWizard" msgstr "Nastavení se upravuje v Průvodci konfigurace" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2566 msgid "All user presets will be deleted." msgstr "Všechna uživatelská přednastavení budou odstraněna." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2596 msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated" msgid_plural "" "New vendors were installed and one of theirs printers will be activated" msgstr[0] "Byl instalován nový výrobce a jedna z jeho tiskáren bude aktivována" msgstr[1] "" "Byli nainstalováni noví výrobci a bude aktivována jedna z jejich tiskáren" msgstr[2] "" "Byli nainstalováni noví výrobci a bude aktivována jedna z jejich tiskáren" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2625 msgid "Do you want to continue changing the configuration?" msgstr "Chcete pokračovat v provádění změn konfigurace?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2691 msgid "A new Printer was installed and it will be activated." msgstr "Byla nainstalována nová tiskárna, která bude aktivována." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2696 msgid "Some Printers were uninstalled." msgstr "Některé tiskárny byly odinstalovány." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2717 msgid "A new filament was installed and it will be activated." msgstr "Byl nainstalován nový filament a bude aktivován." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2718 msgid "A new SLA material was installed and it will be activated." msgstr "Byl nainstalován nový SLA materiál a bude aktivován." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2726 msgid "Some filaments were uninstalled." msgstr "Některé filamenty byly odinstalovány." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2726 msgid "Some SLA materials were uninstalled." msgstr "Některé SLA materiály byly odinstalovány." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2770 msgid "Custom printer was installed and it will be activated." msgstr "Vlastní tiskárna byla nainstalována a bude aktivována." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2855 msgid "Select all standard printers" msgstr "Vybrat všechny standardní tiskárny" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2858 msgid "< &Back" msgstr "<&Zpět" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2859 msgid "&Next >" msgstr "&Další>" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2860 msgid "&Finish" msgstr "&Dokončit" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2861 #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:490 #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58 #: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:93 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:878 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2881 msgid "Prusa FFF Technology Printers" msgstr "Prusa tiskárny technologie FFF" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2889 msgid "Prusa MSLA Technology Printers" msgstr "Prusa tiskárny technologie MSLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910 msgid "Filament Profiles Selection" msgstr "Výběr Filamentových Profilů" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913 msgid "SLA Material Profiles Selection" msgstr "Výběr SLA materiálových profilů" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3034 msgid "Configuration Assistant" msgstr "Průvodce nastavení tiskárny" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3035 msgid "Configuration &Assistant" msgstr "Průvodce n&astavením" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3037 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3038 msgid "Configuration &Wizard" msgstr "Průvodce &nastavením" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232 msgid "" "Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not " "return appimage path." msgstr "" "Integrace do systému se nezdařila - boost::filesystem::canonical nevrátil " "cestu k appimage." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243 msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable." msgstr "" "Provedení integrace do systému se nezdařilo - Nepodařilo se najít " "spustitelný soubor." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:378 msgid "" "Performing desktop integration failed because the application directory was " "not found." msgstr "" "Integrace do plochy se nezdařila, protože nebyl nalezen adresář aplikace." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:419 msgid "" "Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop " "file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully." msgstr "" "Integrace do systému se nezdařila - na ploše se nepodařilo vytvořit odkaz na " "Gcodeviewer. Odkaz na PrusaSlicer byl pravděpodobně na ploše úspěšně " "vytvořen." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:459 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2141 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integrace do systému" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:466 msgid "" "Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n" "\n" "Press \"Perform\" to proceed." msgstr "" "Integrace do systému nastaví tuto binárku tak, aby jej systém mohl " "prohledávat.\n" "\n" "Pro pokračování stiskněte tlačítko \"Provést\"." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:480 msgid "Perform" msgstr "Provést" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:486 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4705 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109 msgid "Place bearings in slots and resume printing" msgstr "Vložte ložiska do otvorů a pokračujte v tisku" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1379 msgid "One layer mode" msgstr "Zobrazení po jedné vrstvě" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1381 msgid "Discard all custom changes" msgstr "Odstranit všechny vámi provedené změny" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1385 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254 msgid "Jump to move" msgstr "Přechod na pohyb v rámci vrstvy" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1388 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "Set ruler mode\n" "or Set extruder sequence for the entire print" msgstr "" "Přechod do výšky %s\n" "Nastavení režimu pravítka\n" "nebo Nastavení sekvence extruderů pro celý tisk" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1391 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "or Set ruler mode" msgstr "" "Přechod do výšky %s\n" "nebo Nastavení režimu pravítka" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1396 msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment" msgstr "" "Upravit aktuální barvu - Klik pravým tlačítkem na barevný segment posuvníku" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1398 msgid "This is wipe tower layer" msgstr "Toto je vrstva čistící věže" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1408 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually." msgstr "" "Sekvenční tisk je zapnutý.\n" "Pro objekty tisknuté sekvenčním tiskem nelze použít žádný vlastní G-code." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1412 msgid "Print mode" msgstr "Režim tisku" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1426 msgid "Add extruder change - Left click" msgstr "Přidat změnu extruderu - Levé tlačítko myši" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1428 msgid "" "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for " "custom color selection" msgstr "" "Přidat změnu barvy - Levé tlačítko myši pro předdefinovanou barvu, nebo " "Shift + Levé tlačítko myši pro výběr vlastní barvy" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430 msgid "Add color change - Left click" msgstr "Přidat změnu barvy - Levé tlačítko myši" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1431 msgid "or press \"+\" key" msgstr "nebo stiskněte klávesu „+“" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1433 msgid "Add another code - Ctrl + Left click" msgstr "Přidat další kód - Ctrl + Levé kliknutí" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1434 msgid "Add another code - Right click" msgstr "Přidání jiného kódu - Pravé tlačítko" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing " "sequentually.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Sekvenční tisk je zapnutý.\n" "Není možné použít jakýkoliv vlastní G-kód pro objekty tisknuté sekvenčně.\n" "Během generování G-kódu nebude tento kód zpracován." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458 msgid "continue" msgstr "pokračovat" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1466 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\")" msgstr "Změna barvy (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%" msgstr "Změna barvy (\"%1%\") pro Extruder %2%" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469 #, boost-format msgid "Pause print (\"%1%\")" msgstr "Pozastavení tisku (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471 #, boost-format msgid "Custom template (\"%1%\")" msgstr "Vlastní šablona (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1473 #, boost-format msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\"" msgstr "Extruder (nástroj) se změní na Extruder \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1480 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1482 msgid "" "G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n" "Editing it will cause changes of Slider data." msgstr "" "G-code na této značce je v rozporu s tiskovým režimem.\n" "Editace způsobí změny v posuvníku." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485 msgid "" "There is a color change for extruder that won't be used till the end of " "print job.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Dochází zde ke změně barvy u extruderu, který již do konce tisku nebude " "použit.\n" "Tento kód nebude během generování G-kódu zpracován." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1488 msgid "" "There is an extruder change set to the same extruder.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Je zde změna extruderu na ten samý extruder.\n" "Během generování G-codu nebude tento kód zpracován." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1491 msgid "" "There is a color change for extruder that has not been used before.\n" "Check your settings to avoid redundant color changes." msgstr "" "Dochází zde ke změně barvy u extruderu, který dosud nebyl použit.\n" "Zkontrolujte nastavení, abyste se vyhnuli redundantním změnám barev." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1496 msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key" msgstr "Smazat značku - Levé tlačítko myši nebo klávesa \"-\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1498 msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click" msgstr "Upravit značku - Ctrl + Levé tlačítko myši" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499 msgid "Edit tick mark - Right click" msgstr "Upravit značku - Pravé tlačítko myši" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1602 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1633 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 #, c-format, boost-format msgid "Extruder %d" msgstr "Extruder %d" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1603 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:779 msgid "active" msgstr "aktivní" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612 msgid "Switch code to Change extruder" msgstr "Zaměnit za příkaz na Změnu extruderu" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740 msgid "Change extruder" msgstr "Změnit extruder" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1613 msgid "Change extruder (N/A)" msgstr "Změnit extruder (N/A)" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1615 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:787 msgid "Use another extruder" msgstr "Použít jiný extruder" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1634 msgid "used" msgstr "použitý" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1642 #, boost-format msgid "Switch code to Color change (%1%) for:" msgstr "Zaměnit za příkaz na Změnu barvy (%1%) pro:" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1643 #, boost-format msgid "Add color change (%1%) for:" msgstr "Přidat změnu barvy (%1%) pro:" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1968 msgid "Add color change" msgstr "Přidat změnu barvy" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1979 msgid "Add pause print" msgstr "Přidat pozastavení tisku" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1983 msgid "Add custom template" msgstr "Přidat vlastní šablonu" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1986 msgid "Add custom G-code" msgstr "Přidat vlastní G-code" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2004 msgid "Edit color" msgstr "Upravit barvu" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2005 msgid "Edit pause print message" msgstr "Upravit zprávu při pozastavení tisku" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2006 msgid "Edit custom G-code" msgstr "Upravit vlastní G-code" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2012 msgid "Delete color change" msgstr "Smazat změnu barvy" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2013 msgid "Delete tool change" msgstr "Smazat změnu nástroje" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2014 msgid "Delete pause print" msgstr "Odebrat pozastavení tisku" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2015 msgid "Delete custom G-code" msgstr "Smazat vlastní G-code" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2025 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254 msgid "Jump to height" msgstr "Přechod do výšky" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030 msgid "Hide ruler" msgstr "Skrýt pravítko" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034 msgid "Show object height" msgstr "Zobrazit výšku objektu" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034 msgid "Show object height on the ruler" msgstr "Zobrazit výšku objektu na pravítku" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038 msgid "Show estimated print time" msgstr "Zobrazit odhadovanou dobu tisku" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038 msgid "Show estimated print time on the ruler" msgstr "Zobrazit odhadovanou dobu tisku na pravítku" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042 msgid "Ruler mode" msgstr "Režim pravítka" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042 msgid "Set ruler mode" msgstr "Nastavení režimu pravítka" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2047 msgid "Set extruder sequence for the entire print" msgstr "Nastavení sekvence extruderů pro celý tisk" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2051 msgid "Set auto color changes" msgstr "Nastavení automatických změn barev" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086 msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider." msgstr "Tato akce způsobí odstranění všech značek na vertikálním posuvníku." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1318 msgid "" "This action is not revertible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Tato akce není vratná.\n" "Chcete pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1137 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:645 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:675 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:58 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:443 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2215 msgid "Enter custom G-code used on current layer" msgstr "Vložte vlastní G-code použitý v této vrstvě" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2216 #, boost-format msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)." msgstr "Vlastní G-code v současné vrstvě (%1% mm)." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2237 msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused" msgstr "" "Zadejte krátkou zprávu, která se zobrazí na displeji tiskárny při " "pozastavení tisku" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2238 #, boost-format msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)." msgstr "Zpráva při pozastavení tisku na aktuální vrstvě ve výšce (%1% mm)." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253 msgid "Enter the move you want to jump to" msgstr "Zadejte pohyb v rámci vrstvy, na který chcete přejít" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253 msgid "Enter the height you want to jump to" msgstr "Zadejte výšku, na kterou chcete přejít" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2514 msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing." msgstr "Poslední změny barev byly uloženy pro tisk s jedním extruderem." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2515 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2531 msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing." msgstr "Poslední změny barev byly uloženy pro tisk s více extrudery." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2517 msgid "Your current changes will delete all saved color changes." msgstr "Vaše aktuálně provedené změny odstraní všechny uložené změny barev." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2518 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2539 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Opravdu chcete pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2532 msgid "" "Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n" "NO if you want all tool changes switch to color changes, \n" "or CANCEL to leave it unchanged." msgstr "" "Vyberte ANO, pokud chcete odstranit všechny uložené změny nástroje,\n" "NE, pokud chcete, aby se všechny změny nástroje přepnout na změny barev,\n" "nebo ZRUŠIT pro ponechání beze změny." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2535 msgid "Do you want to delete all saved tool changes?" msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny uložené změny nástrojů?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2537 msgid "" "The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool " "changes for whole print." msgstr "" "Poslední změny barev byly uloženy pro tisk s více extrudery se změnami " "nástrojů během celého tisku." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2538 msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes." msgstr "" "Vaše aktuálně provedené změny odstraní všechny uložené změny extruderu " "(nástroje)." #: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:537 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:549 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:978 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1966 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4282 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:250 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:352 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:376 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774 msgid "default" msgstr "výchozí" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26 msgid "Set extruder sequence" msgstr "Nastavte pořadí extruderu" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46 msgid "Set extruder change for every" msgstr "Nastavit změnu extruderu po každých" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2650 msgid "layers" msgstr "vrstva(y)" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164 msgid "Random sequence" msgstr "Náhodná sekvence" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166 msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, použije se náhodné pořadí vybraných " "extruderů." #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172 msgid "Allow next color repetition" msgstr "Povolit další opakování barvy" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174 msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed." msgstr "Pokud je povoleno, bude povoleno opakování další náhodné barvy." #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177 msgid "Set extruder(tool) sequence" msgstr "Nastavte pořadí extruderu(nástroje)" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229 msgid "Remove extruder from sequence" msgstr "Odebrat extruder ze seznamu" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239 msgid "Add extruder to sequence" msgstr "Přidat extruder do seznamu" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:190 msgid "default value" msgstr "výchozí hodnota" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:193 msgid "parameter name" msgstr "název parametru" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:204 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:827 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1066 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1078 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:226 src/slic3r/GUI/Field.cpp:298 #, c-format, boost-format msgid "%s doesn't support percentage" msgstr "%s nepodporuje procenta" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:266 #, c-format, boost-format msgid "" "Input value is out of range\n" "Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?" msgstr "" "Vstupní hodnota je mimo povolený rozsah\n" "Jste si jisti, že %s je správná hodnota a že chcete pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269 src/slic3r/GUI/Field.cpp:343 msgid "Parameter validation" msgstr "Validace parametru" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:282 src/slic3r/GUI/Field.cpp:390 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1575 msgid "Input value is out of range" msgstr "Zadaná hodnota je mimo rozsah" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:340 #, c-format, boost-format msgid "" "Do you mean %s%% instead of %s %s?\n" "Select YES if you want to change this value to %s%%, \n" "or NO if you are sure that %s %s is a correct value." msgstr "" "Myslíte %s%% namísto %s %s?\n" "Vyberte ANO, pokud chcete změnit tuto hodnotu na %s%%,\n" "nebo NE, pokud jste si jisti, že %s %s je správná hodnota." #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:397 #, boost-format msgid "" "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: " "\"%1%\"" msgstr "" "Neplatný vstupní formát. Očekává se vektor rozměrů v následujícím formátu: " "\"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152 msgid "Flash!" msgstr "Nahrát!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154 msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!" msgstr "Probíhá nahrávání firmware. Prosím neodpojujte tiskárnu!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201 msgid "Flashing failed" msgstr "Nahrávání selhalo" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284 msgid "Flashing succeeded!" msgstr "Nahrávání bylo úspěšné!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285 msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below." msgstr "Nahrání selhalo. Projděte si prosím avrdude log níže." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:286 msgid "Flashing cancelled." msgstr "Nahrávání zrušeno." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:334 #, c-format, boost-format msgid "" "This firmware hex file does not match the printer model.\n" "The hex file is intended for: %s\n" "Printer reported: %s\n" "\n" "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n" "Please only continue if you are sure this is the right thing to do." msgstr "" "Tento hex soubor s firmware neodpovídá modelu tiskárny.\n" "Soubor hex je určen pro: %s\n" "Tiskárna oznámila: %s\n" "\n" "Chcete i přesto pokračovat a nahrát do tiskárny hex soubor?\n" "Pokračujte prosím, pouze pokud jste si jisti, že je to správný soubor." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:421 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:456 #, c-format, boost-format msgid "" "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing." msgstr "" "Bylo nalezeno více zařízení %s . Během flashování mějte připojené pouze " "jedno." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:438 #, c-format, boost-format msgid "" "The %s device was not found.\n" "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB " "connector ..." msgstr "" "Zařízení %s nebylo nalezeno. Pokud je zařízení připojeno, stiskněte tlačítko " "Reset vedle USB konektoru ..." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:550 #, c-format, boost-format msgid "The %s device could not have been found" msgstr "Zařízení %s nebylo nalezeno" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:651 #, c-format, boost-format msgid "Error accessing port at %s: %s" msgstr "Chyba při přístupu k portu na %s : %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:653 #, c-format, boost-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba: %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:788 msgid "Firmware flasher" msgstr "Aktualizace firmware" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813 msgid "Firmware image:" msgstr "Soubor s firmware:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:297 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:372 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:818 msgid "Serial port:" msgstr "Sériový port:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820 msgid "Autodetected" msgstr "Automaticky detekováno" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821 msgid "Rescan" msgstr "Skenovat" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:828 msgid "Progress:" msgstr "Průběh:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:832 msgid "Ready" msgstr "Připraveno" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:852 msgid "Advanced: Output log" msgstr "Pokročilý:  Výstupní log" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:863 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:310 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:260 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:122 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916 msgid "" "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n" "This could leave your printer in an unusable state!" msgstr "" "Opravdu chcete ukončit nahrávání firmware?\n" "Tiskárna může zůstat v nefunkčním stavu!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:917 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:920 msgid "Cancelling..." msgstr "Ukončování..." #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 msgid "Shape Gallery" msgstr "Galerie Tvarů" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76 msgid "Select shape from the gallery" msgstr "Vyberte tvar z galerie" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:100 msgid "Add to bed" msgstr "Přidat na podložku" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:101 msgid "Add selected shape(s) to the bed" msgstr "Přidat vybraný tvar(y) na podložku" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117 msgid "Add one or more custom shapes" msgstr "Přidání jednoho nebo více vlastních tvarů" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:508 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4496 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3699 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes" msgstr "" "Odstranění jednoho nebo více vlastních tvarů. Systémové tvary nelze odstranit" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:402 msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):" msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů (STL, OBJ):" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:442 #, boost-format msgid "" "It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n" "We can't load this file" msgstr "" "Vypadá to, že vybraný %1%-soubor obsahuje chybu nebo je zničený.\n" "Tento není možné načíst" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:453 msgid "Choose one PNG file:" msgstr "Vyberte jeden PNG soubor:" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:466 msgid "Replacing of the PNG" msgstr "Výměna PNG" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:510 msgid "Change thumbnail" msgstr "Změnit náhled" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:551 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:556 #, boost-format msgid "Loading of the \"%1%\"" msgstr "Načítání \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:264 msgid "Tool position" msgstr "Poloha nástroje" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1448 msgid "Generating toolpaths" msgstr "Generování cest nástroje" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1508 msgid "Generating vertex buffer" msgstr "Generování vrcholového bufferu" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1843 msgid "Generating index buffers" msgstr "Generování indexových bufferů" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3019 msgid "Click to hide" msgstr "Kliknutím skryjete" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3019 msgid "Click to show" msgstr "Kliknutím zobrazíte" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3153 msgid "up to" msgstr "až do" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3159 msgid "above" msgstr "nad" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3167 msgid "from" msgstr "z" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3167 msgid "to" msgstr "do" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3217 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3218 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3267 msgid "Percentage" msgstr "Procentuálně" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3228 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3267 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957 msgid "Feature type" msgstr "Typ" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3228 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3267 #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3267 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3278 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3539 msgid "Used filament" msgstr "Použito filamentu" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3270 msgid "Height (mm)" msgstr "Výška (mm)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3271 msgid "Width (mm)" msgstr "Šířka (mm)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3272 msgid "Speed (mm/s)" msgstr "Rychlost (mm/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3273 msgid "Fan Speed (%)" msgstr "Rychlost ventilátoru (%)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3274 msgid "Temperature (°C)" msgstr "Teplota (°C)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3275 msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Objemový průtok (mm³/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3278 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957 msgid "Tool" msgstr "Nástroj" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3281 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:225 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:956 msgid "Color Print" msgstr "Barevný tisk" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3319 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3365 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3370 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:312 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769 msgid "Extruder" msgstr "Extruder" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3342 msgid "Default color" msgstr "Výchozí barva" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3365 msgid "default color" msgstr "výchozí barva" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3464 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3520 msgid "Color change" msgstr "Změna barvy" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3483 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3518 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3519 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3553 msgid "Pause" msgstr "Pozastavení" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3536 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3539 msgid "Event" msgstr "Akce" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3536 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3539 msgid "Remaining time" msgstr "Zbývající čas" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3536 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3539 msgid "Duration" msgstr "Doba trvání" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3582 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1048 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2881 msgid "Travel" msgstr "Rychloposun" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3585 msgid "Movement" msgstr "Přejezd" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3586 msgid "Extrusion" msgstr "Extruze" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3587 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1836 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2771 msgid "Retraction" msgstr "Retrakce" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3604 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3607 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1049 msgid "Wipe" msgstr "Čištění" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3639 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:257 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:272 msgid "Options" msgstr "Volby" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3642 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1050 msgid "Retractions" msgstr "Retrakce" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3643 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1051 msgid "Deretractions" msgstr "Deretrakce" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3644 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1052 msgid "Seams" msgstr "Švy" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3645 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1053 msgid "Tool changes" msgstr "Výměny nástroje" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3646 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1054 msgid "Color changes" msgstr "Změny barev" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3647 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1055 msgid "Print pauses" msgstr "Pauzy tisku" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3648 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1056 msgid "Custom G-codes" msgstr "Vlastní G-cody" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3668 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3687 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:821 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:299 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3670 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3692 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:817 msgid "Print settings" msgstr "Nastavení tisku" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3673 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3699 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:818 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1936 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1937 msgid "Filament" msgstr "Filament" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3712 msgid "Estimated printing times" msgstr "Odhadované časy tisku" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3731 msgid "Normal mode" msgstr "Normální režim" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3732 msgid "Stealth mode" msgstr "Tichý režim" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3739 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239 msgid "First layer" msgstr "První vrstva" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3740 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3774 msgid "Show stealth mode" msgstr "Tichý režim" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3778 msgid "Show normal mode" msgstr "V normálním režimu" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:225 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4643 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:53 msgid "Variable layer height" msgstr "Variabilní výška vrstvy" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:227 msgid "Left mouse button:" msgstr "Levé tlačítko myši:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229 msgid "Add detail" msgstr "Přidat detail" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:231 msgid "Right mouse button:" msgstr "Pravé tlačítko myši:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:233 msgid "Remove detail" msgstr "Ubrat detail" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:235 msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "Shift + Levé tlačítko myši:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:237 msgid "Reset to base" msgstr "Obnovit na výchozí" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:239 msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "Shift + Pravé tlačítko myši:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:241 msgid "Smoothing" msgstr "Vyhlazení" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243 msgid "Mouse wheel:" msgstr "Kolečko myši:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:245 msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "Zvětšit / zmenšit oblast úprav" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254 msgid "Quality / Speed" msgstr "Kvalita / Rychlost" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:257 msgid "Higher print quality versus higher print speed." msgstr "Vyšší kvalita tisku versus vyšší rychlost tisku." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268 msgid "Smooth" msgstr "Vyhladit" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793 msgid "Radius" msgstr "Rádius" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:286 msgid "Keep min" msgstr "Zachovat minima" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4072 msgid "Reset" msgstr "Výchozí" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:561 msgid "Variable layer height - Manual edit" msgstr "Variabilní výška vrstev - Ruční editace" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:676 msgid "Seq." msgstr "Sekv." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1276 msgid "Variable layer height - Reset" msgstr "Variabilní výška vrstev - Reset" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1284 msgid "Variable layer height - Adaptive" msgstr "Variabilní výška vrstev - Adaptivní" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1292 msgid "Variable layer height - Smooth all" msgstr "Variabilní výška vrstev - Vyhladit vše" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1704 msgid "Mirror Object" msgstr "Zrcadlit Objekt" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2573 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:560 msgid "Gizmo-Move" msgstr "Gizmo-Posuv" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2656 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:562 msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "Gizmo-Otáčení" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3261 msgid "Move Object" msgstr "Posunutí Objektu" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3782 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4604 msgid "Switch to Settings" msgstr "Přepnout do Nastavení" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3783 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4604 msgid "Print Settings Tab" msgstr "Panel Nastavení tisku" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3784 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4605 msgid "Filament Settings Tab" msgstr "Panel Nastavení filamentu" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3784 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4605 msgid "Material Settings Tab" msgstr "Panel Nastavení materiálu" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3785 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4606 msgid "Printer Settings Tab" msgstr "Panel Nastavení tiskárny" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3932 msgid "Undo History" msgstr "Historie operací Zpět" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3932 msgid "Redo History" msgstr "Historie operací Vpřed" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3952 #, c-format, boost-format msgid "Undo %1$d Action" msgid_plural "Undo %1$d Actions" msgstr[0] "%1$d Akce Zpět" msgstr[1] "%1$d Akce Zpět" msgstr[2] "%1$d Akcí Zpět" msgstr[3] "%1$d Akcí Zpět" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3952 #, c-format, boost-format msgid "Redo %1$d Action" msgid_plural "Redo %1$d Actions" msgstr[0] "%1$d Akce Vpřed" msgstr[1] "%1$d Akce Vpřed" msgstr[2] "%1$d Akcí Vpřed" msgstr[3] "%1$d Akcí Vpřed" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3972 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4622 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 src/slic3r/GUI/Search.cpp:435 msgid "Search" msgstr "Vyhledávání" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3986 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3994 #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:441 msgid "Enter a search term" msgstr "Zadejte hledaný výraz" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4025 msgid "Arrange options" msgstr "Volby uspořádání" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4055 #, boost-format msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value" msgstr "Pro zadání přesné hodnoty stiskni %1%levé tlačítko myši" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4057 msgid "Spacing" msgstr "Vzdálenost" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4064 msgid "Enable rotations (slow)" msgstr "Povolit rotace (pomalé)" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4082 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1666 msgid "Arrange" msgstr "Uspořádat" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4488 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4505 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413 msgid "Delete all" msgstr "Smazat vše" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133 msgid "Arrange selection" msgstr "Uspořádat výběr" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514 msgid "Click right mouse button to show arrangement options" msgstr "Kliknutím pravým tlačítkem myši zobrazíte možnosti uspořádání" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4536 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4545 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4557 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1089 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1113 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1124 msgid "Add instance" msgstr "Přidat instanci" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4568 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1092 msgid "Remove instance" msgstr "Odebrat instanci" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4581 msgid "Split to objects" msgstr "Rozdělit na objekty" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4591 msgid "Split to parts" msgstr "Rozdělit na části" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4705 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4744 msgid "Click right mouse button to open/close History" msgstr "Stisk pravého tlačítka myši pro zobrazení/skrytí Historie" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4728 #, boost-format msgid "Next Undo action: %1%" msgstr "Akce zpět: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4744 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1338 msgid "Redo" msgstr "Vpřed" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4766 #, boost-format msgid "Next Redo action: %1%" msgstr "Akce vpřed: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6383 msgid "An object outside the print area was detected." msgstr "Byl detekován objekt mimo tiskovou oblast." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6384 msgid "A toolpath outside the print area was detected." msgstr "Byla detekována cesta mimo tiskovou oblast." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6385 msgid "SLA supports outside the print area were detected." msgstr "Byly zjištěny SLA podpěry mimo tiskovou oblast." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6386 msgid "Some objects are not visible during editing." msgstr "Některé objekty nejsou během úprav viditelné." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6388 msgid "" "An object outside the print area was detected.\n" "Resolve the current problem to continue slicing." msgstr "" "Byl detekován objekt mimo tiskovou oblast.\n" "Pro pokračování ve slicování vyřešte tento problém." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6462 msgid "Selection-Add from rectangle" msgstr "Výběr - Přidání obdélníkovým výběrem" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6477 msgid "Selection-Remove from rectangle" msgstr "Výběr - Odebrání obdélníkovým výběrem" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4320 msgid "Cut" msgstr "Řezat" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478 msgid "in" msgstr "in" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:198 msgid "Keep upper part" msgstr "Zachovat horní část" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:199 msgid "Keep lower part" msgstr "Zachovat spodní část" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:200 msgid "Rotate lower part upwards" msgstr "Otočit spodní část řezem dolů" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:205 msgid "Perform cut" msgstr "Provést řez" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:49 msgid "Paint-on supports" msgstr "Malování podpěr" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49 msgid "Clipping of view" msgstr "Řez rovinou" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50 msgid "Reset direction" msgstr "Resetovat směr" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33 msgid "Brush size" msgstr "Velikost štětce" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34 msgid "Brush shape" msgstr "Tvar štětce" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35 msgid "Left mouse button" msgstr "Levé tlačítko myši" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47 msgid "Enforce supports" msgstr "Vynucení podpěr" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37 msgid "Right mouse button" msgstr "Pravé tlačítko myši" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:474 msgid "Block supports" msgstr "Blokování podpěr" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39 msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "Shift + levé tlačítko myši" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:469 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:270 msgid "Remove selection" msgstr "Odebrat výběr" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41 msgid "Remove all selection" msgstr "Smazat celý výběr" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 msgid "Sphere" msgstr "Koule" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:68 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147 msgid "Triangles" msgstr "Trojúhelníky" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56 msgid "Highlight overhang by angle" msgstr "Zvýraznění převisu podle úhlu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57 msgid "Enforce" msgstr "Vynutit" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126 msgid "Tool type" msgstr "Typ nástroje" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127 msgid "Brush" msgstr "Štětec" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128 msgid "Smart fill" msgstr "Chytré vybarvení" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131 msgid "Smart fill angle" msgstr "Úhel chytrého vybarvení" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132 msgid "Split triangles" msgstr "Rozdělovat trojúhelníky" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67 msgid "On overhangs only" msgstr "Pouze na převisech" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:179 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:199 #, boost-format msgid "" "Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable " "facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled." msgstr "" "Předvybere plochy podle úhlu převisu. Pokud je povolena volba \"%1%\", je " "možné omezit namalované plochy pouze na předem vybrané plochy." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:231 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:382 msgid "Paints facets according to the chosen painting brush." msgstr "Maluje fasety podle zvoleného typu štětce." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:239 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:395 msgid "" "Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle." msgstr "" "Vybarví sousední fasety, jejichž relativní úhel je menší nebo roven " "nastavenému úhlu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:243 #, boost-format msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\"" msgstr "Umožňuje malovat pouze na fasety vybrané pomocí: \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:258 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:423 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:155 msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation." msgstr "Maluje na všechny facety bez ohledu na jejich orientaci." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:267 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:432 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:163 msgid "Ignores facets facing away from the camera." msgstr "Ignoruje fasety směřující pryč od kamery." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:276 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:441 msgid "Paints only one facet." msgstr "Maluje pouze jeden facet." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:307 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:319 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:455 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:474 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:486 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:137 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:142 msgid "Alt + Mouse wheel" msgstr "Alt + kolečko myši" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:296 msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "Během malování objektu rozdělí větší fasety na menší." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:340 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:348 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:505 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:513 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:182 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:190 msgid "Ctrl + Mouse wheel" msgstr "Ctrl + kolečko myši" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:353 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:518 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:195 msgid "Reset selection" msgstr "Resetovat výběr" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:404 msgid "Block supports by angle" msgstr "Blokování podpěr dle úhlu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:405 msgid "Add supports by angle" msgstr "Přidat podpěry dle úhlu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:472 msgid "Add supports" msgstr "Přidání podpěr" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:41 msgid "Place on face" msgstr "Umístit plochou na podložku" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30 msgid "Hollow this object" msgstr "Vydutit tento objekt" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31 msgid "Preview hollowed and drilled model" msgstr "Náhled dutého modelu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32 msgid "Offset" msgstr "Odsazení" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:57 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753 msgid "Closing distance" msgstr "Vzdálenost uzavření" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35 msgid "Hole diameter" msgstr "Průměr otvoru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36 msgid "Hole depth" msgstr "Hloubka otvoru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37 msgid "Remove selected holes" msgstr "Smazat označené otvory" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38 msgid "Remove all holes" msgstr "Odebrat všechny otvory" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41 msgid "Show supports" msgstr "Zobrazit podpěry" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:286 msgid "Add drainage hole" msgstr "Přidání odtokového otvoru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:402 msgid "Delete drainage hole" msgstr "Odstranění odtokového otvoru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:596 msgid "Hollowing parameter change" msgstr "Změna parametru dutiny" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:673 msgid "Change drainage hole diameter" msgstr "Změna poloměru odtokového otvoru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:767 msgid "Hollow and drill" msgstr "Vydutit a vyvrtat" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:817 msgid "Move drainage hole" msgstr "Posun odtokového otvoru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:27 #, boost-format msgid "" "Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo " "supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be " "used for painting." msgstr "" "Vaše tiskárna má více extruderů, než kolik jich podporuje režim pro malování " "více materiálů. Z tohoto důvodu bude možné pro malování použít pouze prvních " "%1% extruderů." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:45 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:51 msgid "Multimaterial painting" msgstr "Multimateriálové malování" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116 msgid "First color" msgstr "První barva" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118 msgid "Second color" msgstr "Druhá barva" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:701 msgid "Remove painted color" msgstr "Odbarvení" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121 msgid "Clear all" msgstr "Vymazat vše" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129 msgid "Bucket fill" msgstr "Vylití barvou" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:408 msgid "Paints neighboring facets that have the same color." msgstr "Vybarví sousední fasety, které mají stejnou barvu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:461 msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "Během malování objektu rozdělí větší fasety na menší." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:704 #, boost-format msgid "Painted using: Extruder %1%" msgstr "Malováno pomocí: Extruder %1%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:55 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:466 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:543 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:578 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4374 msgid "Rotate" msgstr "Otočit" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:505 msgid "Optimize orientation" msgstr "Optimalizovat orientaci" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:552 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:319 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:79 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:216 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:579 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4389 msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:273 msgid "Enforce seam" msgstr "Vynucení švu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:275 msgid "Block seam" msgstr "Blokace švu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52 msgid "Seam painting" msgstr "Malování pozice švu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:67 msgid "Mesh name" msgstr "Název meshe" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:69 msgid "Detail level" msgstr "Úroveň detailu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:70 msgid "Decimate ratio" msgstr "Procento decimace" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:113 #, boost-format msgid "" "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is " "highly recommend to reduce amount of triangles." msgstr "" "Zpracování modelu '%1%' s více než milionem trojúhelníků může být pomalé. " "Doporučujeme snížit množství trojúhelníků." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:116 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705 msgid "Simplify model" msgstr "Zjednodušit model" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:143 msgid "Simplify" msgstr "Zjednodušit" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:156 msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected" msgstr "" "Zjednodušení je v současné době povoleno pouze pokud je vybrán jeden díl" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:157 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1619 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:250 msgid "Extra high" msgstr "Extra vysoká" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:251 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:252 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:253 msgid "Low" msgstr "Nízká" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:254 msgid "Extra low" msgstr "Extra nízká" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:304 #, c-format, boost-format msgid "%d triangles" msgstr "%d trojúhelníků" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:307 msgid "Show wireframe" msgstr "Zobrazit drátěný model" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:313 msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds." msgstr "Operace se ukončuje. Prosíme o chvíli strpení." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:322 msgid "Can't apply when proccess preview." msgstr "Nelze použít při náhledu procesu." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:329 #, boost-format msgid "Process %1% / 100" msgstr "Zpracováno %1% / 100" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:479 #, boost-format msgid "Simplify %1%" msgstr "Zjednodušení %1%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39 msgid "Head diameter" msgstr "Průměr hrotu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40 msgid "Lock supports under new islands" msgstr "Ukotvi podpěry pod novými ostrůvky" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1227 msgid "Remove selected points" msgstr "Odebrat označené body" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42 msgid "Remove all points" msgstr "Odebrat všechny body" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1230 msgid "Apply changes" msgstr "Aplikovat změny" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1231 msgid "Discard changes" msgstr "Zahodit změny" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45 msgid "Minimal points distance" msgstr "Minimální vzdálenost bodů" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3583 msgid "Support points density" msgstr "Hustota podpěrných bodů" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1233 msgid "Auto-generate points" msgstr "Automatické generování bodů" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48 msgid "Manual editing" msgstr "Manuální úprava" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:372 msgid "Add support point" msgstr "Přidání podpěrného bodu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:522 msgid "Delete support point" msgstr "Odebrání podpěrného bodu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:706 msgid "Change point head diameter" msgstr "Změna průměru hrotu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:774 msgid "Support parameter change" msgstr "Změna nastavení podpěr" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:880 msgid "SLA Support Points" msgstr "SLA Podpěrné Body" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:901 msgid "Do you want to save your manually edited support points?" msgstr "Chcete uložit ručně upravené podpěrné body?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:902 msgid "Save support points?" msgstr "Uložit podpěrné body?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:962 msgid "Move support point" msgstr "Posun podpěrného bodu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1055 msgid "Support points edit" msgstr "Úprava podpěrných bodů" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1135 msgid "Autogeneration will erase all manually edited points." msgstr "Automatické generování vymaže všechny ručně vytvořené body." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136 msgid "Are you sure you want to do it?" msgstr "Opravdu to chcete udělat?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1142 msgid "Autogenerate support points" msgstr "Automatické generování podpěrných bodů" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1190 msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky pro SLA gizma" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1201 msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only." msgstr "Poznámka: některé zkratky nefungují v režimu editace." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223 msgid "Left click" msgstr "Levý klik" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219 msgid "Add point" msgstr "Přidat bod" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220 msgid "Right click" msgstr "Pravý klik" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220 msgid "Remove point" msgstr "Odebrat bod" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225 msgid "Drag" msgstr "Tažení" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221 msgid "Move point" msgstr "Posunout bod" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222 msgid "Add point to selection" msgstr "Přidat bod k výběru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223 msgid "Remove point from selection" msgstr "Odebrat bod z výběru" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224 msgid "Select by rectangle" msgstr "Označit obdélníkovým výběrem myši" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225 msgid "Deselect by rectangle" msgstr "Odznačit obdélníkovým výběrem myši" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1226 msgid "Select all points" msgstr "Vybrat všechny body" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228 msgid "Mouse wheel" msgstr "Kolečko myši" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228 msgid "Move clipping plane" msgstr "Posunout řezovou rovinu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1229 msgid "Reset clipping plane" msgstr "Obnovit řezovou rovinu" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1232 msgid "Switch to editing mode" msgstr "Přepnout do režimu editace" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:196 msgid "" "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first" msgstr "" "CHYBA: Nejprve zavřete všechny manipulátory dostupné z levého panelu nástrojů" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:561 msgid "Gizmo-Scale" msgstr "Gizmo-Měřítko" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:673 msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "Gizmo-Umístit plochou na podložku" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1270 msgid "" "You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your " "changes first." msgstr "" "Právě upravujete SLA podpěrné body. Změny nejprve aplikujte nebo zahoďte." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:292 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinováno" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317 #, boost-format msgid "%1% was substituted with %2%" msgstr "%2% bylo nahrazeno hodnotou %1%" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326 msgid "" "Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer " "or by some PrusaSlicer fork." msgstr "" "Konfiguraci pravděpodobně vytvořila novější verze programu PrusaSlicer nebo " "nějaký fork PrusaSliceru." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327 msgid "The following values were substituted:" msgstr "Byly nahrazeny následující hodnoty:" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328 msgid "Review the substitutions and adjust them if needed." msgstr "Zkontrolujte náhrady a případně je upravte." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:819 msgid "SLA print settings" msgstr "Nastavení SLA tisku" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:342 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:157 msgid "Physical Printer" msgstr "Fyzická tiskárna" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:355 msgid "" "Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not " "recognized." msgstr "" "Byl načten konfigurační balík, ale některé konfigurační hodnoty nebyly " "rozpoznány." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:365 #, boost-format msgid "" "Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values " "were not recognized." msgstr "" "Byl načten konfigurační soubor \"%1%\", ale některé konfigurační hodnoty " "nebyly rozpoznány." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:266 msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community." msgstr "je založen na Slic3r od Alessandra Ranellucciho a RepRap komunity." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:267 msgid "Developed by Prusa Research." msgstr "Vyvinula společnost Prusa Research." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:269 msgid "" "Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas " "Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others." msgstr "" "Příspěvky od Vojtěcha Bubníka, Enrica Turriho, Oleksandry Iushchenko, Tamáse " "Mészárose, Lukáše Matěny, Vojtěcha Krále, Davida Kocíka a řady dalších." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:270 msgid "Artwork model by M Boyer" msgstr "Umělecký model od M Boyera" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:411 #, boost-format msgid "" "Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed " "(according to XDG Base Directory Specification) to \n" "%2%.\n" "\n" "This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the " "first time).\n" "However, an old %1% configuration directory was detected in \n" "%3%.\n" "\n" "Consider moving the contents of the old directory to the new location in " "order to access your profiles, etc.\n" "Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old " "location again.\n" "\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "Počínaje %1% 2.3 se konfigurační adresář v systému Linux změnil (podle " "specifikace XDG Base Directory) na %2%.\n" "\n" "Tento adresář ještě neexistoval (možná používáte novou verzi poprvé).\n" "Byl však zjištěn starý konfigurační adresář %1% v\n" "%3%.\n" "\n" "Zvažte přesunutí obsahu starého adresáře do nového umístění za účelem " "přístupu k vašim profilům atd.\n" "Pamatujte, že pokud se v budoucnu rozhodnete %1% downgradovat, použije znovu " "staré umístění.\n" "\n" "Co chcete udělat?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:419 #, c-format, boost-format msgid "%s - BREAKING CHANGE" msgstr "%s - ZLOMOVÁ ZMĚNA" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421 msgid "Quit, I will move my data now" msgstr "Zavřít aplikaci, přesunu si svá data" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421 msgid "Start the application" msgstr "Spusťit aplikaci" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:698 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "%s zaznamenal chybu. Bylo to pravděpodobně způsobeno nedostatkem paměti. " "Pokud jste si jisti, že máte v systému dostatek paměti RAM, může to být také " "chyba programu a v takovém případě bychom byli rádi, kdybyste nám to " "nahlásili.\n" "\n" "Aplikace se nyní ukončí." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:701 msgid "Fatal error" msgstr "Fatální chyba" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:705 msgid "" "PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to " "PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue " "happened. Thank you.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "V aplikaci PrusaSlicer došlo k chybě v lokalizaci. Nahlaste PrusaSlicer " "týmu, jaký jazyk byl aktivní a ve kterém scénáři k tomuto problému došlo. " "Děkujeme.\n" "\n" "Aplikace bude nyní ukončena." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:708 msgid "Critical error" msgstr "Kritická chyba" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:713 #, boost-format msgid "Internal error: %1%" msgstr "Vnitřní chyba: %1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:901 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1001 msgid "" "Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to " "manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will " "not be affected." msgstr "" "Chyba při načítání konfiguračního souboru PrusaSliceru. Soubor je " "pravděpodobně poškozen. Zkuste soubor ručně smazat . Vaše uživatelské " "profily nebudou ovlivněny." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:907 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1007 msgid "" "Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to " "manually delete the file to recover from the error." msgstr "" "Chyba při zpracování konfiguračního souboru PrusaGCodeVieweru. Je " "pravděpodobně poškozený. Pro zotavení zkuste soubor ručně odstranit." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:953 #, boost-format msgid "You are opening %1% version %2%." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:956 #, boost-format msgid "" "The active configuration was created by %1% %2%,\n" "while a newer configuration was found in %3%\n" "created by %1% %4%.\n" "\n" "Shall the newer configuration be imported?\n" "If so, your active configuration will backed up before importing the new " "configuration." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:964 #, boost-format msgid "" "An existing configuration was found in %3%\n" "created by %1% %2%.\n" "\n" "Shall this configuration be imported?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:972 msgid "Import" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:973 msgid "Don't import" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1047 msgid "" "You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n" "32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM " "available in the system.\n" "Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www." "prusa3d.cz/prusaslicer/.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Používáte 32bitovou aplikaci PrusaSlicer v 64bitovém systému Windows.\n" "32bitovová aplikace PrusaSliceru pravděpodobně nebude schopna využít " "veškerou dostupnou paměť RAM v systému.\n" "Stáhněte si a nainstalujte 64bitovou verzi PrusaSliceru ze stránek https://" "www.prusa3d.cz/prusaslicer/.\n" "Přejete si pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1094 #, c-format, boost-format msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "Chcete pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1096 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2968 #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:985 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888 msgid "Remember my choice" msgstr "Zapamatovat moji volbu" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1176 #, boost-format msgid "New release version %1% is available." msgstr "K dispozici je nová verze %1%." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1177 msgid "See Download page." msgstr "Viz stránka ke stažení." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1191 #, boost-format msgid "New prerelease version %1% is available." msgstr "K dispozici je nová předběžná verze %1%." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1192 msgid "See Releases page." msgstr "Viz stránka s releasy." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1233 msgid "Preparing settings tabs" msgstr "Příprava karet s nastavením" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1584 msgid "" "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\"" msgstr "" "Následující přednastavení máte s uloženým nastavením pro „Nahrávání do " "tiskového serveru“" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1588 msgid "" "But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in " "Printer Settings anymore.\n" "Settings will be available in physical printers settings." msgstr "" "Ale od této verze PrusaSliceru již nebudeme tyto informace zobrazovat v " "Nastavení tiskárny.\n" "Nastavení bude k dispozici v nastavení fyzických tiskáren." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1590 msgid "" "By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its " "creation.\n" "Note: This name can be changed later from the physical printers settings" msgstr "" "Ve výchozím stavu budou při vytváření nové tiskárny pojmenovány jako " "„Printer N“.\n" "Poznámka: Tento název lze později změnit v nastavení fyzických tiskáren" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1594 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:722 msgid "Information" msgstr "Informace" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1607 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1618 msgid "Recreating" msgstr "Obnovení" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1621 msgid "Loading of current presets" msgstr "Načítání aktuálních předvoleb" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1626 msgid "Loading of a mode view" msgstr "Načítání režimu zobrazení" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1755 msgid "Choose one file (3MF/AMF):" msgstr "Vyberte jeden soubor (3MF/AMF):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1767 msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1779 msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" msgstr "Vyberte jeden soubor (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1790 msgid "Changing of an application language" msgstr "Změnit jazyk aplikace" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1929 msgid "Select the language" msgstr "Výběr jazyka" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1929 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2078 msgid "modified" msgstr "upraveno" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2132 #, c-format, boost-format msgid "Run %s" msgstr "Spustit %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2136 msgid "&Configuration Snapshots" msgstr "Zálohy konfigura&ce" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2136 msgid "Inspect / activate configuration snapshots" msgstr "Zkontrolovat / aktivovat zálohy konfigurace" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2137 msgid "Take Configuration &Snapshot" msgstr "Prové&st Zálohu konfigurace" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2137 msgid "Capture a configuration snapshot" msgstr "Vytvořit aktuální zálohu konfigurace" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2138 msgid "Check for Configuration Updates" msgstr "Kontrola aktualizace konfigurací" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2138 msgid "Check for configuration updates" msgstr "Zkontrolujte aktualizace konfigurace" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2145 msgid "&Preferences" msgstr "Nas&tavení" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2151 msgid "Application preferences" msgstr "Nastavení aplikace" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2156 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:707 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2156 msgid "Simple View Mode" msgstr "Jednoduchý režim" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2158 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:709 msgctxt "Mode" msgid "Advanced" msgstr "Pokročilý" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2158 msgid "Advanced View Mode" msgstr "Pokročilý režim" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2159 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:710 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2159 msgid "Expert View Mode" msgstr "Režim Expert" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2164 msgid "Mode" msgstr "Reži&m" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2164 #, c-format, boost-format msgid "%s View Mode" msgstr "%s Režim zobrazení" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2167 msgid "&Language" msgstr "&Jazyk" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2170 msgid "Flash Printer &Firmware" msgstr "Nahrát &Firmware Tiskárny" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2170 msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer" msgstr "Nahrát firmware do tiskárny s Arduinem" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2190 msgid "Taking a configuration snapshot" msgstr "Pořizování konfiguračního snapshotu" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2191 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by " "the configuration snapshot." msgstr "" "Některá přednastavení jsou upravená a neuložené změny nebudou zachyceny v " "záloze konfigurace." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2192 msgid "Snapshot name" msgstr "Název zálohy" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2208 msgid "Loading a configuration snapshot" msgstr "Načítání konfiguračního snapshotu" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2217 #, boost-format msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?" msgstr "Pokračovat v aktivaci zálohy konfigurace %1%?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2231 msgid "Failed to activate configuration snapshot." msgstr "Aktivace konfiguračního snapshotu se nezdařila." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2250 msgid "Restart application" msgstr "Restart aplikace" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2284 msgid "Language selection" msgstr "Výběr jazyka" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2287 msgid "" "Switching the language will trigger application restart.\n" "You will lose content of the plater." msgstr "" "Přepnutím jazyka se aplikace restartuje.\n" "Ztratíte obsah scény." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2289 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:561 msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Chcete pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2316 msgid "&Configuration" msgstr "&Konfigurace" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2433 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2494 msgid "The preset modifications are successfully saved" msgid_plural "The presets modifications are successfully saved" msgstr[0] "Úpravy přednastavení jsou úspěšně uloženy" msgstr[1] "Úpravy přednastavení jsou úspěšně uloženy" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2497 msgid "For new project all modifications will be reseted" msgstr "U nového projektu budou všechny změny resetovány" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2535 msgid "Loading a new project while the current project is modified." msgstr "Načítání nového projektu. Současný projekt byl změněn." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2538 msgid "Project is loading" msgstr "Projekt se načítá" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2538 msgid "Opening new project while some presets are unsaved." msgstr "Otevírání nového projektu. Některá přednastavení nejsou uložena." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2557 msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "Nahrávání stále probíhá" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2557 msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "Chcete i přesto pokračovat a zastavit nahrávání?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2561 msgid "Ongoing uploads" msgstr "Probíhá nahrávání" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2767 msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology." msgstr "SLA technologií nelze tisknout vícedílné objekty." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2768 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:224 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2404 msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "Před změnou nastavení zkontrolujte prosím seznam objektů." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2792 msgid "Configuration is editing from ConfigWizard" msgstr "Konfigurace se upravuje z nástroje Průvodce nastavením" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2817 msgid "Select a gcode file:" msgstr "Vyberte soubor gcode:" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2967 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:984 msgid "Open hyperlink in default browser?" msgstr "Otevřít hypertextový odkaz ve výchozím prohlížeči?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2967 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:984 msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink" msgstr "PrusaSlicer: Otevřít hypertextový odkaz" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:57 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60 msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed" msgstr "" "Inicializace grafického uživatelského rozhraní PrusaSliceru se nezdařila" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60 #, boost-format msgid "Fatal error, exception catched: %1%" msgstr "Závažná chyba, zachycená výjimka: %1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:381 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1209 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2871 msgid "Layers and Perimeters" msgstr "Vrstvy a perimetry" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:249 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1546 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1548 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:328 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:647 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2067 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2076 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2578 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2672 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776 msgid "Support material" msgstr "Podpěry" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006 msgid "Wipe options" msgstr "Možnosti čištění" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65 msgid "Pad and Support" msgstr "Podložka a Podpěry" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1512 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:324 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1551 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571 msgid "Ironing" msgstr "Ironing" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286 msgid "Fuzzy Skin" msgstr "Členitý povrch" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1580 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2349 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2847 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1619 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1441 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619 msgid "Extruders" msgstr "Extrudery" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1449 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1950 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 msgid "Extrusion Width" msgstr "Šíře extruze" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1532 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521 msgid "Skirt and brim" msgstr "Obrys a límec" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1524 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1641 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1645 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1997 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2364 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4386 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1477 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2474 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilý" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:428 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4320 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4321 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3412 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3437 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3447 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3457 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3522 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3544 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3584 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3592 msgid "Supports" msgstr "Podpěry" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:574 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4361 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4362 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3600 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3682 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718 msgid "Pad" msgstr "Podložka" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4379 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4380 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:72 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:84 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:100 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3728 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754 msgid "Hollowing" msgstr "Vytvoření dutiny" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160 msgid "Add part" msgstr "Přidat díl" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161 msgid "Add negative volume" msgstr "Přidat negativní objem" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162 msgid "Add modifier" msgstr "Přidat modifikátor" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163 msgid "Add support blocker" msgstr "Přidat blokátor podpěr" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164 msgid "Add support enforcer" msgstr "Přidat vynucení podpěr" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:300 msgid "Select showing settings" msgstr "Zvolte nastavení zobrazení" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:407 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:412 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:556 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:562 #, c-format, boost-format msgid "Quick Add Settings (%s)" msgstr "Rychlé přidání nastavení (%s)" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444 msgid "Remove the selected object" msgstr "Odstranit vybraný objekt" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:456 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:505 msgid "Box" msgstr "Kostka" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 msgid "Cylinder" msgstr "Válec" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 msgid "Slab" msgstr "Deska" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:471 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:488 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:526 msgid "Height range Modifier" msgstr "Modifikátor Výškového rozsahu" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:535 msgid "Add settings" msgstr "Přidat nastavení" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:626 msgid "Change type" msgstr "Změnit typ" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648 msgid "Set as a Separated Object" msgstr "Změnit na samostatný objekt" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648 msgid "Set as a Separated Objects" msgstr "Převést na oddělené objekty" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658 msgid "Printable" msgstr "Tisknout objekt" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:686 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:696 msgid "Fix through the Netfabb" msgstr "Opravit pomocí služby Netfabb" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:715 msgid "Export as STL" msgstr "Exportovat jako STL" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726 msgid "Reload the selected volumes from disk" msgstr "Znovu načíst vybrané objekty z disku" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3485 msgid "Replace with STL" msgstr "Nahradit STL souborem" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 msgid "Replace the selected volume with new STL" msgstr "Nahradit vybraný objekt novým STL souborem" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740 msgid "Set extruder for selected items" msgstr "Zvolte extruder pro vybrané položky" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:126 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:796 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:800 msgid "Scale to print volume" msgstr "Změnit velikost podle tiskového objemu" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:796 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:800 msgid "Scale the selected object to fit the print volume" msgstr "" "Přizpůsobit měřítko vybraného objektu, aby se objekt vešel do tiksového " "objemu" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:840 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5555 msgid "Convert from imperial units" msgstr "Převod z imperiálních jednotek" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:841 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5556 msgid "Revert conversion from imperial units" msgstr "Vrátit převod z imperiálních jednotek" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:842 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5557 msgid "Convert from meters" msgstr "Převod z metrů" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:843 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5557 msgid "Revert conversion from meters" msgstr "Vrátit převod z metrů" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:864 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2133 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4365 msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:864 msgid "Merge objects to the one multipart object" msgstr "Sloučit objekty do jednoho vícedílného objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:883 msgid "Along X axis" msgstr "Podél osy X" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:883 msgid "Mirror the selected object along the X axis" msgstr "Zrcadlit rozměr vybraného objektu podél osy X" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885 msgid "Along Y axis" msgstr "Podél osy Y" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885 msgid "Mirror the selected object along the Y axis" msgstr "Zrcadlit rozměr vybraného objektu podél osy Y" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887 msgid "Along Z axis" msgstr "Podél osy Z" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887 msgid "Mirror the selected object along the Z axis" msgstr "Zrcadlit rozměr vybraného objektu podél osy Z" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:890 msgid "Mirror" msgstr "Zrcadlit" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:890 msgid "Mirror the selected object" msgstr "Zrcadlit vybraný objekt" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1696 msgid "Add Shape" msgstr "Přidat Tvar" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:942 msgid "To objects" msgstr "Na objekty" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:942 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959 msgid "Split the selected object into individual objects" msgstr "Rozdělit vybraný objekt na jednotlivé objekty" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:945 msgid "To parts" msgstr "Na části" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:945 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:980 msgid "Split the selected object into individual parts" msgstr "Rozdělit vybraný objekt na jednotlivé části" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:949 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4394 msgid "Split" msgstr "Rozdělit" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:949 msgid "Split the selected object" msgstr "Rozdělit vybraný objekt" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1089 msgid "Add one more instance of the selected object" msgstr "Přidejte jednu nebo více instancí vybraného objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1092 msgid "Remove one instance of the selected object" msgstr "Odebere jednu instanci vybraného objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1095 msgid "Set number of instances" msgstr "Zadat počet instancí" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1095 msgid "Change the number of instances of the selected object" msgstr "Změní počet instancí vybraného objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1099 msgid "Fill bed with instances" msgstr "Vyplnit tiskovou plochu instancemi" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1099 msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object" msgstr "Vyplní zbývající tiskovou plochu instancemi vybraného objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 msgid "Start at height" msgstr "Začít ve výšce" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 msgid "Stop at height" msgstr "Skončit ve výšce" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160 msgid "Remove layer range" msgstr "Odstranit rozsah vrstev" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164 msgid "Add layer range" msgstr "Přidat rozsah vrstev" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:297 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:139 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:479 msgid "Editing" msgstr "Editace" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:399 msgid "No errors detected" msgstr "Nebyly zjištěny žádné chyby" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:408 #, c-format, boost-format msgid "Auto-repaired %1$d error" msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors" msgstr[0] "%1$d automaticky opravená chyba" msgstr[1] "%1$d automaticky opravených chyb" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:414 #, c-format, boost-format msgid "%1$d degenerate facet" msgid_plural "%1$d degenerate facets" msgstr[0] "%1$d degenerovaná faseta" msgstr[1] "%1$d degenerovaných faset" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:416 #, c-format, boost-format msgid "%1$d edge fixed" msgid_plural "%1$d edges fixed" msgstr[0] "Opraveno ‪%1$d‬ hrana" msgstr[1] "Opraveno ‪%1$d‬ hran" msgstr[2] "Opraveno ‪%1$d‬ hran" msgstr[3] "Opraveno ‪%1$d‬ hran" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:418 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet removed" msgid_plural "%1$d facets removed" msgstr[0] "%1$d odstraněna faseta" msgstr[1] "%1$d odstraněných fasetů" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:420 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet reversed" msgid_plural "%1$d facets reversed" msgstr[0] "%1$d otočená faseta" msgstr[1] "%1$d otočených faset" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:422 #, c-format, boost-format msgid "%1$d backward edge" msgid_plural "%1$d backward edges" msgstr[0] "‪%1$d‬ zpětná hrana" msgstr[1] "‪%1$d‬ zpětných hran" msgstr[2] "‪%1$d‬ zpětných hrany" msgstr[3] "‪%1$d‬ zpětných hranr" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:425 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:428 #, c-format, boost-format msgid "%1$d open edge" msgid_plural "%1$d open edges" msgstr[0] "%1$d otevřená hrana" msgstr[1] "%1$d otevřené hrany" msgstr[2] "%1$d otevřených hran" msgstr[3] "%1$d otevřených hran" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:427 msgid "Remaining errors" msgstr "Zbylé chyby" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:435 msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb" msgstr "" "Klepnutím pravým tlačítkem myši se spustí oprava STL souboru pomocí služby " "Netfabb" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:481 msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgstr "Klepnutím pravým tlačítkem myši na ikonu změníte nastavení objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:483 msgid "Click the icon to change the object settings" msgstr "Pro změnu nastavení objektu klikněte na ikonu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:487 msgid "Right button click the icon to change the object printable property" msgstr "" "Klepnutím pravým tlačítkem myši na ikonu změníte nastavení tisku pro objekt" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:489 msgid "Click the icon to change the object printable property" msgstr "" "Klepnutím na ikonu změníte příznak objektu, zda se bude tisknout či nikoliv" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615 msgid "Change Extruder" msgstr "Změnit Extruder" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:630 msgid "Rename Object" msgstr "Přejmenování objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:630 msgid "Rename Sub-object" msgstr "Přejmenování dílčího objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1241 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3997 msgid "Instances to Separated Objects" msgstr "Změna instance na samostatný objekt" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1247 msgid "Volumes in Object reordered" msgstr "Změna pořadí Těles v Objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1247 msgid "Object reordered" msgstr "Zěna pořadí objektů" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1297 msgid "Add Settings for Layers" msgstr "Přidání nastavení pro Vrstvy" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1298 msgid "Add Settings for Sub-object" msgstr "Přidání nastavení pro Dílčí objeky" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1299 msgid "Add Settings for Object" msgstr "Přidání nastavení pro Objekty" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1338 msgid "Add Settings Bundle for Height range" msgstr "Přidání Skupiny nastavení pro Výškový rozsah" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339 msgid "Add Settings Bundle for Sub-object" msgstr "Přidání skupiny nastavení pro Dílčí objekt" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340 msgid "Add Settings Bundle for Object" msgstr "Přidání skupiny nastavení pro Objekt" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1411 msgid "Load Part" msgstr "Přidání části" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1411 msgid "Load Modifier" msgstr "Načíst Modifikátor" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1509 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2356 msgid "Loading" msgstr "Načítání" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1540 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2376 msgid "Loading file" msgstr "Načítání souboru" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1638 msgid "Add Generic Subobject" msgstr "Přidání obecného Dílčího objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1663 msgid "Generic" msgstr "Obecný" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727 msgid "Add Shape from Gallery" msgstr "Přidání tvaru z galerie" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727 msgid "Add Shapes from Gallery" msgstr "Přidat tvary z galerie" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1830 msgid "Remove paint-on supports" msgstr "Odstranění malování podpěr" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1837 msgid "Remove paint-on seam" msgstr "Odstranění namalovaného švu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844 msgid "Remove Multi Material painting" msgstr "Odstranění Multimateriálového malování" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1850 msgid "Shift objects to bed" msgstr "Posunout objekty na podložku" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1856 msgid "Remove variable layer height" msgstr "Odstranění proměnné výšky vrstvy" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1877 msgid "Delete Settings" msgstr "Smazat Nastavení" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1901 msgid "Delete All Instances from Object" msgstr "Smazat všechny instance objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1917 msgid "Delete Height Range" msgstr "Odstranění Rozsahu vrstev" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1949 msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object." msgstr "Ze seznamu objektů nemůžete smazat poslední část objektu." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1953 msgid "Delete Subobject" msgstr "Smazání dílčího objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1976 msgid "Last instance of an object cannot be deleted." msgstr "Poslední instanci objektu nelze odstranit." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1980 msgid "Delete Instance" msgstr "Smazání Instance" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one part." msgstr "Vybraný objekt nemůže být rozdělen, protože obsahuje pouze jednu část." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2008 msgid "Split to Parts" msgstr "Rozdělit na Části" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2140 msgid "Merged" msgstr "Sloučení" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2228 msgid "Merge all parts to the one single object" msgstr "Sloučit všechny části do jednoho jediného objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2260 msgid "Add Layers" msgstr "Přidat Vrstvy" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2429 msgid "Group manipulation" msgstr "Manipulace se skupinou" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2444 msgid "Object manipulation" msgstr "Manipulace s objektem" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2477 msgid "Object Settings to modify" msgstr "Změna nastavení objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2481 msgid "Part Settings to modify" msgstr "Změna nastavení části" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2486 msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "Nastavení pro vrstvy v rozsahu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2492 msgid "Part manipulation" msgstr "Manipulace s částmi" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2498 msgid "Instance manipulation" msgstr "Manipulace s instancí objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2505 msgid "Height ranges" msgstr "Výškové rozsahy" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2505 msgid "Settings for height range" msgstr "Nastavení pro výškový rozsah" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2741 msgid "Delete Selected Item" msgstr "Smazat vybrané položky" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2934 msgid "Delete Selected" msgstr "Smazání vybraných" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3010 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3038 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3058 msgid "Add Height Range" msgstr "Přidání Rozsahu vrstev" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3104 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "The next layer range is too thin to be split to two\n" "without violating the minimum layer height." msgstr "" "Nelze vložit nový rozsah vrstev za aktuální rozsah vrstev.\n" "Další rozsah vrstev je příliš tenký na to, aby byl rozdělen na dva\n" "bez porušení minimální výšky vrstvy." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3108 msgid "" "Cannot insert a new layer range between the current and the next layer " "range.\n" "The gap between the current layer range and the next layer range\n" "is thinner than the minimum layer height allowed." msgstr "" "Nelze vložit nový rozsah vrstev mezi aktuální a následující rozsah vrstev.\n" "Mezera mezi aktuálním rozsahem vrstev a dalším rozsahem vrstev\n" "je tenčí, než je minimální povolená výška vrstvy." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3113 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "Current layer range overlaps with the next layer range." msgstr "" "Nelze vložit nový rozsah vrstev za aktuální rozsah vrstev.\n" "Aktuální rozsah vrstev se překrývá s dalším rozsahem vrstev." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3172 msgid "Edit Height Range" msgstr "Úprava Rozsahu vrstev" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3491 msgid "Selection-Remove from list" msgstr "Výběr - Odebrání v seznamu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3503 msgid "Selection-Add from list" msgstr "Výběr - Přidání v seznamu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3640 msgid "Object or Instance" msgstr "Objekt nebo Instanci" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3641 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780 msgid "Part" msgstr "Část" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3641 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3643 msgid "Unsupported selection" msgstr "Nepodporovaný výběr" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3644 #, c-format, boost-format msgid "You started your selection with %s Item." msgstr "Začali jste výběr s položkou %s." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3645 #, c-format, boost-format msgid "In this mode you can select only other %s Items%s" msgstr "V tomto režimu můžete vybrat pouze jinou/jiný %s %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3648 msgid "of a current Object" msgstr "současného Objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3653 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3728 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:181 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3775 msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "Nelze změnit typ poslední plné části objektu." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780 msgid "Negative Volume" msgstr "Negativní Objem" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780 msgid "Modifier" msgstr "Modifikátor" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780 msgid "Support Blocker" msgstr "Blokátor podpěr" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780 msgid "Support Enforcer" msgstr "Vynucení podpěr" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781 msgid "Select type of part" msgstr "Vyberte typ součásti" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3786 msgid "Change Part Type" msgstr "Změna typu části" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4019 msgid "Enter new name" msgstr "Zadejte nový název" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4019 msgid "Renaming" msgstr "Přejmenování" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4082 msgid "Repairing model" msgstr "Oprava modelu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4111 msgid "Fix through NetFabb" msgstr "Opravit pomocí NetFabb" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4114 msgid "Fixing through NetFabb" msgstr "Oprava prostřednictvím NetFabb" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4144 msgid "The following model was repaired successfully" msgid_plural "The following models were repaired successfully" msgstr[0] "Následující model byl úspěšně opraven" msgstr[1] "Následující modely byly úspěšně opraveny" msgstr[2] "Následující modely byly úspěšně opraveny" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4150 msgid "Folowing model repair failed" msgid_plural "Folowing models repair failed" msgstr[0] "Oprava modelu se nezdařila" msgstr[1] "Opravy modelů se nezdařily" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155 msgid "Repairing was canceled" msgstr "Oprava byla zrušena" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4267 msgid "Change Extruders" msgstr "Změnit Extrudery" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4407 msgid "Set Printable group" msgstr "Nastavení tisknutelné skupiny modelů" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4407 msgid "Set Unprintable group" msgstr "Nastavení netisknutelné skupiny modelů" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4409 msgid "Set Printable" msgstr "Zvolen příznak Tisknout objekt" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4409 msgid "Set Unprintable" msgstr "Odebrán příznak Tisknout objekt" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410 msgid "Set Printable Instance" msgstr "Zvolen příznak Tisknout Instanci" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410 msgid "Set Unprintable Instance" msgstr "Odebrán příznak Tisknout Instanci" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:55 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:84 msgid "World coordinates" msgstr "Světové souřadnice" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:56 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:85 msgid "Local coordinates" msgstr "Lokální souřadnice" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:60 msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed." msgstr "Vyberte souřadnicový prostor, ve kterém bude provedena transformace." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:141 src/libslic3r/GCode.cpp:525 msgid "Object name" msgstr "Jméno objektu" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:201 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:521 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:522 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499 msgid "Rotation" msgstr "Otáčení" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:250 #, c-format, boost-format msgid "Toggle %c axis mirroring" msgstr "Přepnout zrcadlení podle osy %c" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:284 msgid "Set Mirror" msgstr "Zrcadlení" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:324 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:336 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:348 msgid "Drop to bed" msgstr "Spadnout na podložku" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:363 msgid "Reset rotation" msgstr "Výchozí natočení" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:385 msgid "Reset Rotation" msgstr "Výchozí Natočení" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:398 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:400 msgid "Reset scale" msgstr "Výchozí měřítko" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:414 msgid "Inches" msgstr "Palce" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:523 msgid "Scale factors" msgstr "Měřítka" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:577 msgid "Translate" msgstr "Posunout" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640 msgid "" "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection" msgstr "" "Nemůžete použít nestejnoměrnou změnu měřítka pro více vybraných objektů/částí" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:820 msgid "Set Position" msgstr "Nastavení pozice" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852 msgid "Set Orientation" msgstr "Změna orientace" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:931 msgid "Set Scale" msgstr "Nastavení měřítka" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:980 msgid "" "The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not " "multiples of 90°).\n" "Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World " "coordinate system,\n" "once the rotation is embedded into the object coordinates." msgstr "" "Momentálně upravovaný objekt je pootočený (rotační úhly nejsou násobky 90°). " "Nejednotné škálování nakloněných objektů je ve světových koordinátech možné " "pouze tehdy, když je informace o rotacích zapsána do koordinátů daného " "objektu." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:983 msgid "" "This operation is irreversible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Tato operace je nevratná.\n" "Chcete pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:63 msgid "Additional Settings" msgstr "Další nastavení" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:99 msgid "Remove parameter" msgstr "Odebrat parametr" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:105 #, c-format, boost-format msgid "Delete Option %s" msgstr "Odebrání parametru %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:152 #, c-format, boost-format msgid "Change Option %s" msgstr "Změna parametru %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:211 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1982 msgid "Fan speed" msgstr "Rychlost ventilátoru" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1957 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:223 msgid "Volumetric flow rate" msgstr "Objemový průtok" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:228 msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254 msgid "Feature types" msgstr "Typy extrudování" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340 msgid "Perimeter" msgstr "Perimetr" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:319 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342 msgid "External perimeter" msgstr "Vnější perimetr" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344 msgid "Overhang perimeter" msgstr "Perimetr převisu" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:321 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:346 msgid "Internal infill" msgstr "Vnitřní výplň" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2336 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348 msgid "Solid infill" msgstr "Plná výplň" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:323 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:350 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2846 msgid "Top solid infill" msgstr "Vrchní plné výplně" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:325 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354 msgid "Bridge infill" msgstr "Výplň mostů" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:326 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302 msgid "Gap fill" msgstr "Výplň tenkých stěn" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:327 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358 msgid "Skirt/Brim" msgstr "Obrys/Límec" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:250 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:329 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680 msgid "Support material interface" msgstr "Kontaktní vrstvy podpěr" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:251 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1630 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:330 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:364 msgid "Wipe tower" msgstr "Čistící věž" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:728 msgid "NOTE:" msgstr "POZNÁMKA:" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:729 #, boost-format msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign" msgstr "Slicovaný objekt \"%1%\" vypadá jako logo nebo nápis" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:730 msgid "Apply color change automatically" msgstr "Automaticky aplikovat změnu barvy" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1057 msgid "Shells" msgstr "Skořepiny" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1058 msgid "Tool marker" msgstr "Vizualizace nástroje" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1059 msgid "Legend/Estimated printing time" msgstr "Legenda / Odhadovaný čas tisku" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:767 #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:793 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:374 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:391 msgid "More" msgstr "Více" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:908 msgid "Open Preferences." msgstr "Otevřít Nastavení." #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1000 msgid "Open Documentation in web browser." msgstr "Otevřít dokumentaci ve webovém prohlížeči." #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:532 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:985 src/slic3r/GUI/Search.cpp:479 msgid "Use for search" msgstr "Použit pro vyhledávání" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:986 src/slic3r/GUI/Search.cpp:472 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:988 src/slic3r/GUI/Search.cpp:474 msgid "Search in English" msgstr "Hledat v angličtině" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:171 msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid." msgstr "Objekty nelze uspořádat! Některé geometrie mohou být neplatné." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:180 msgid "Arranging" msgstr "Uspořádávání" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:204 msgid "Arranging canceled." msgstr "Uspořádávání zrušeno." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:205 msgid "Arranging done." msgstr "Uspořádávání dokončeno." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:250 #, c-format, boost-format msgid "" "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single " "bed:\n" "%s" msgstr "" "Uspořádání ignorovalo následující objekty, které se nevejdou na jednu " "podložku:\n" "%s" #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:123 msgid "Filling bed" msgstr "Vyplňování podložky" #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:134 msgid "Bed filling canceled." msgstr "Vyplnění podložky objektem zrušeno." #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:135 msgid "Bed filling done." msgstr "Vyplnění tiskové podložky je dokončené." #: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:111 msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job." msgstr "CHYBA: nedostatek prostředků ke spuštění nové úlohy." #: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterJob.cpp:13 msgid "An unexpected error occured" msgstr "Došlo k neočekávané chybě" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:59 msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "Hledání optimální orientace" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:77 msgid "Orientation search canceled." msgstr "Hledání optimální orientace zrušeno." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:78 msgid "Orientation found." msgstr "Orientace nalezena." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:36 msgid "Choose SLA archive:" msgstr "Vyberte SLA archiv:" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:40 msgid "Import file" msgstr "Importovat soubor" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47 msgid "Import model and profile" msgstr "Importovat model a profil" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48 msgid "Import profile only" msgstr "Importovat pouze profil" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49 msgid "Import model only" msgstr "Importujte pouze model" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60 msgid "Accurate" msgstr "Přesné" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61 msgid "Balanced" msgstr "Vyvážené" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:62 msgid "Quick" msgstr "Rychlé" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:140 msgid "Importing SLA archive" msgstr "Importuje se SLA archiv" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:158 msgid "" "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA " "printer preset first before importing that SLA archive." msgstr "" "SLA archiv neobsahuje žádné přednastavení. Před importem tohoto SLA archivu " "nejprve aktivujte některé přednastavení SLA tiskárny." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:164 msgid "Importing canceled." msgstr "Import zrušen." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:165 msgid "Importing done." msgstr "Import dokončen." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:210 msgid "" "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA " "presets were used as fallback." msgstr "" "Importovaný archiv SLA neobsahoval žádné přednastavení. Aktuální SLA " "přednastavení bylo použito jako záložní." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:223 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2403 msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "" "Nelze načíst SLA projekt s objektem na podložce, který je složený z více " "částí" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:225 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2405 msgid "Attention!" msgstr "Pozor!" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77 msgid "New project, clear plater" msgstr "Nový projekt, odstranit modely na podložce" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:78 msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater" msgstr "" "Otevřít projekt STL/OBJ/AMF/3MF s konfigurací, odstranit modely na podložce" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79 msgid "Save project (3mf)" msgstr "Uložit projekt (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80 msgid "Save project as (3mf)" msgstr "Uložit projekt jako (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81 msgid "(Re)slice" msgstr "(Znovu)Slicovat" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83 msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater" msgstr "Importovat STL/OBJ/AMF/3MF bez konfigurace, zachová stávající podložku" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:84 msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode" msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru ini/amf/3mf/gcode" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85 msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge" msgstr "Načíst konfiguraci zesouboru ini/amf/3mf/gcode a sloučit" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:912 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265 msgid "Export G-code" msgstr "Exportovat G-code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6454 msgid "Send G-code" msgstr "Odeslat G-code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89 msgid "Export config" msgstr "Exportovat konfiguraci" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:895 msgid "Export to SD card / Flash drive" msgstr "Export na SD kartu / Flash disk" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91 msgid "Eject SD card / Flash drive" msgstr "Vysunout SD kartu / Flash disk" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93 msgid "Select all objects" msgstr "Vybrat všechny objekty" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94 msgid "Deselect all" msgstr "Odznačit vše" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95 msgid "Delete selected" msgstr "Smazat vybrané" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Vložit ze schránky" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209 msgid "Reload plater from disk" msgstr "Znovu načíst podložku z disku" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108 msgid "Select Plater Tab" msgstr "Zobrazit panel Podložka" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109 msgid "Select Print Settings Tab" msgstr "Zobrazit panel Nastavení tisku" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110 msgid "Select Filament Settings Tab" msgstr "Zobrazit panel Nastavení filamentu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111 msgid "Select Printer Settings Tab" msgstr "Zobrazit panel Nastavení tiskárny" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112 msgid "Switch to 3D" msgstr "Přepnout do 3D" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113 msgid "Switch to Preview" msgstr "Přepnout do náhledu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:216 msgid "Print host upload queue" msgstr "Fronta nahrávaní do tiskového serveru" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 msgid "Open new instance" msgstr "Otevřít novou instanci" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117 msgid "Camera view" msgstr "Pohled kamery" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118 msgid "Show/Hide object/instance labels" msgstr "Zobrazit/skrýt popisky objektů/instancí" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126 msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "Zobrazit přehled klávesových zkratek" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134 msgid "Add Instance of the selected object" msgstr "Přidat instanci vybraného objektu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135 msgid "Remove Instance of the selected object" msgstr "Odebrat instanci vybraného objektu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136 msgid "" "Press to select multiple objects\n" "or move multiple objects with mouse" msgstr "" "Stisknutím vyberte více objektů\n" "nebo přesuňte více objektů pomocí myši" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 msgid "Press to activate selection rectangle" msgstr "Stiskem aktivujete obdélníkový výběr" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138 msgid "Press to activate deselection rectangle" msgstr "Stiskem aktivujete obdélníkové odstranění výběru" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248 msgid "Arrow Up" msgstr "Šipka nahoru" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139 msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "Posun výběru o 10 mm v kladném směru osy Y" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249 msgid "Arrow Down" msgstr "Šipka dolů" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140 msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "Posun výběru o 10 mm v záporném směru osy Y" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 msgid "Arrow Left" msgstr "Šipka vlevo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "Posun výběru o 10 mm v záporném směru osy X" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 msgid "Arrow Right" msgstr "Šipka vpravo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142 msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "Posun výběru o 10 mm v kladném směru osy X" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144 msgid "Any arrow" msgstr "Šipky" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143 msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "Krok pro posun výběru o velikosti 1 mm" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144 msgid "Movement in camera space" msgstr "Posun výběru v ortogonálním prostoru kamery" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145 msgid "Rotate selection 45 degrees CCW" msgstr "Otočení výběru o 45 ° proti směru hodinových ručiček" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146 msgid "Rotate selection 45 degrees CW" msgstr "Otočení výběru o 45 ° po směru hodinových ručiček" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147 msgid "Gizmo move" msgstr "Gizmo posuv" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148 msgid "Gizmo scale" msgstr "Gizmo měřítko" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149 msgid "Gizmo rotate" msgstr "Gizmo rotace" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150 msgid "Gizmo cut" msgstr "Gizmo řez" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151 msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "Gizmo Umístit plochou na podložku" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152 msgid "Gizmo SLA hollow" msgstr "Gizmo SLA dutina" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153 msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Gizmo SLA podpěrné body" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 msgid "Gizmo FDM paint-on supports" msgstr "Gizmo FDM malování podpěr" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155 msgid "Gizmo FDM paint-on seam" msgstr "Gizmo FDM malování pozice švu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156 msgid "Gizmo Multi Material painting" msgstr "Gizmo Multimateriálového malování" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157 msgid "Unselect gizmo or clear selection" msgstr "Zrušit gizmo nebo zrušit výběr" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158 msgid "Change camera type (perspective, orthographic)" msgstr "Změna typu kamery (perspektivní, ortografická)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159 msgid "Zoom to Bed" msgstr "Pohled na tiskovou plochu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160 msgid "" "Zoom to selected object\n" "or all objects in scene, if none selected" msgstr "" "Pohled na označený objekt, nebo na všechny objekty ve scéně,\n" "pokud není vybraný žádný objekt" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163 msgid "Switch between Editor/Preview" msgstr "Přepínání mezi Editorem/Náhledem" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164 msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "Sbalit/Rozbalit postranní panel" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled" msgstr "" "Zobrazit/skrýt okno s nastavením 3Dconnexion zařízení, pokud je zaškrtnuto" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "Zobrazit / skrýt dialogové okno nastavení zařízení 3Dconnexion" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170 msgid "Minimize application" msgstr "Minimalizace aplikace" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:284 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:445 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:448 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:470 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:473 msgid "Plater" msgstr "Podložka" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184 msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button" msgstr "" "Všechna gizma: Rotace - levé talčítko myši; Posun - pravé tlačítko myši" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185 msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm" msgstr "Gizmo posuvu: Stiskni pro 1mm krok" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186 msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%" msgstr "Gizmo měřítko: Stiskni pro 5% krok" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187 msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume" msgstr "Gizmo měřítko: Vyplnit tiskový objem aktivním výběrem modelů" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188 msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling" msgstr "Gizmo měřítko: Stiskem aktivujete změnu velikosti pouze v jednom směru" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:189 msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center" msgstr "" "Gizmo měřítko: Stiskni pro změnu velikosti vybraných objektů v jejich " "vlastních středech" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190 msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center" msgstr "" "Gizmo rotace: Stiskni pro rotaci vybraných objektů kolem jejich vlastních " "středů" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 msgid "Gizmos" msgstr "Gizma" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 msgid "" "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active" msgstr "" "Následující klávesové zkratky jsou funkční při patřičném aktivním gizmu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196 msgid "Set selected items as Printable/Unprintable" msgstr "Nastavení vybraných položek jako tisknuté/netisknuté" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197 msgid "Set default extruder for the selected items" msgstr "Nastavení výchozího extruderu pro vybrané položky" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198 msgid "Set extruder number for the selected items" msgstr "Nastavení čísla extruderu pro vybrané položky" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201 msgid "Objects List" msgstr "Seznam Objektů" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518 msgid "Open a G-code file" msgstr "Otevřít G-code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1356 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527 msgid "Reload the plater from disk" msgstr "Znovu načíst podložku z disku" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221 msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "Vertikální posuvník - Pohyb aktivním ukazatelem nahoru" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222 msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "Vertikální posuvník - Pohyb aktivním ukazatelem dolů" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "Horizontální posuvník - Pohyb aktivním ukazatelem vlevo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "Horizontální posuvník - Pohyb aktivním ukazatelem vpravo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225 msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "Zapnou/vypnout režim jedné vrstvy vertikálního posuvníku" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226 msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time" msgstr "Zobrazit/skrýt legendu a odhadované tiskové časy" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227 msgid "Show/Hide G-code window" msgstr "Zobrazit/skrýt okno s G-code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4394 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2791 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233 msgid "Move active thumb Up" msgstr "Posunout aktivní ukazatel nahoru" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234 msgid "Move active thumb Down" msgstr "Posunout aktivní ukazatel dolů" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235 msgid "Set upper thumb as active" msgstr "Nastavit horní ukazatel jako aktivní" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 msgid "Set lower thumb as active" msgstr "Nastavit spodní ukazatel jako aktivní" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237 msgid "Add color change marker for current layer" msgstr "Přidat značku změny barvy pro aktuální vrstvu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238 msgid "Delete color change marker for current layer" msgstr "Odebrat značku změny barvy pro aktuální vrstvu" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251 msgid "" "Press to speed up 5 times while moving thumb\n" "with arrow keys or mouse wheel" msgstr "" "5× zrychlíte pohyb posuvníku pomocí\n" "šipek nebo kolečkem myši" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243 msgid "Vertical Slider" msgstr "Vertikální posuvník" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical " "slider is active" msgstr "" "Následující zkratky jsou použitelné v náhledu G-codu, když je aktivní svislý " "posuvník" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 msgid "Move active thumb Left" msgstr "Posunout aktivní ukazatel vlevo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 msgid "Move active thumb Right" msgstr "Posunout aktivní ukazatel vpravo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248 msgid "Set left thumb as active" msgstr "Nastavit levý ukazatel jako aktivní" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249 msgid "Set right thumb as active" msgstr "Nastavit pravý ukazatel jako aktivní" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254 msgid "Horizontal Slider" msgstr "Horizontální posuvník" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal " "slider is active" msgstr "" "Následující zkratky jsou použitelné v náhledu G-codu, když je aktivní " "vodorovný posuvník" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:278 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413 msgid "Open a new PrusaSlicer instance" msgstr "Otevře novou instanci PrusaSliceru" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 msgid "G-code preview" msgstr "Náhled G-codu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301 msgid "Open G-code viewer" msgstr "Otevřít prohlížeč G-codu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534 msgid "Open PrusaSlicer" msgstr "Otevřít PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 msgid "Open new G-code viewer" msgstr "Otevřít nový prohlížeč G-codu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:225 msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified." msgstr "Zavírání PrusaSliceru. Aktuální projekt je upravený." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232 msgid "PrusaSlicer is closing" msgstr "PrusaSlicer se zavírá" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232 msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified." msgstr "Zavírání PrusaSliceru. Některá přednastavení jsou změněná." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:285 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:335 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:376 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:494 msgid "Print Settings" msgstr "Nastavení tisku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:339 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:479 msgid "Material Settings" msgstr "Nastavení materiálu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:337 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:406 msgid "Filament Settings" msgstr "Nastavení filamentu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:287 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:447 msgid "Printer Settings" msgstr "Nastavení tiskárny" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:632 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1721 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2795 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:655 msgid "based on Slic3r" msgstr "založený na Slic3r" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070 msgid "Prusa 3D &Drivers" msgstr "Prusa 3&D Ovladače" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070 msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser" msgstr "Otevřít stránku pro stahování Prusa 3D ovladačů ve vašem prohlížeči" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072 msgid "Software &Releases" msgstr "Vydané ve&rze" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072 msgid "Open the software releases page in your browser" msgstr "Otevřít stránku s verzemi tohoto softwaru ve vašem prohlížeči" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1078 #, c-format, boost-format msgid "%s &Website" msgstr "%s &Webová stránka" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1079 #, c-format, boost-format msgid "Open the %s website in your browser" msgstr "Otevřít webovou stránku %s v prohlížeči" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085 msgid "System &Info" msgstr "&Informace o systému" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085 msgid "Show system information" msgstr "Zobrazit systémové informace" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087 msgid "Show &Configuration Folder" msgstr "Otevřít adresář s &konfiguracemi" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087 msgid "Show user configuration folder (datadir)" msgstr "Zobrazit uživatelský adresář konfigurace (datadir)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089 msgid "Report an I&ssue" msgstr "Nahlá&sit chybu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089 #, c-format, boost-format msgid "Report an issue on %s" msgstr "Nahlásit chybu v programu %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095 #, c-format, boost-format msgid "&About %s" msgstr "&O %su" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095 msgid "Show about dialog" msgstr "Zobrazit okno o Slic3ru" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097 msgid "Show Tip of the Day" msgstr "Ukázat Tip Dne" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097 msgid "" "Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another " "tip if already opened." msgstr "" "Zobrazí notifikaci s \"Tipem dne\" v pravém dolním rohu nebo zobrazí jinou, " "pokud je již nějaká otevřená." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100 msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "Zobrazit seznam klávesových zkratek" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114 msgid "Iso" msgstr "Izometrické" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114 msgid "Iso View" msgstr "Izometrické zobrazení" #. TRN To be shown in the main menu View->Top #. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870 msgid "Top" msgstr "Shora" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118 msgid "Top View" msgstr "Pohled svrchu" #. TRN To be shown in the main menu View->Bottom #. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers" #. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:423 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432 msgid "Bottom" msgstr "Zespod" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121 msgid "Bottom View" msgstr "Pohled zespod" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123 msgid "Front" msgstr "Zepředu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123 msgid "Front View" msgstr "Pohled zepředu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218 msgid "Rear" msgstr "Zezadu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125 msgid "Rear View" msgstr "Pohled zezadu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127 msgid "Left" msgstr "Zleva" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127 msgid "Left View" msgstr "Pohled zleva" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129 msgid "Right" msgstr "Zprava" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129 msgid "Right View" msgstr "Pohled zprava" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142 msgid "&New Project" msgstr "&Nový projekt" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142 msgid "Start a new project" msgstr "Vytvořit nový projekt" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145 msgid "&Open Project" msgstr "&Otevřít projekt" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145 msgid "Open a project file" msgstr "Otevřít soubor s projektem" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150 msgid "Recent projects" msgstr "N&edávné projekty" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162 msgid "" "The selected project is no longer available.\n" "Do you want to remove it from the recent projects list?" msgstr "" "Vybraný projekt již není k dispozici.\n" "Chcete ho odstranit ze seznamu posledních projektů?" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187 msgid "&Save Project" msgstr "&Uložit projekt" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187 msgid "Save current project file" msgstr "Uložit stávající projekt" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193 msgid "Save Project &as" msgstr "Uložit Projekt j&ako" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193 msgid "Save current project file as" msgstr "Uložit stávající projekt jako" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201 msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF" msgstr "Importovat STL/OBJ/AM&F/3MF" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201 msgid "Load a model" msgstr "Načíst model" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205 msgid "Import STL (Imperial Units)" msgstr "Importovat STL (imperiální jednotky)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205 msgid "Load an model saved with imperial units" msgstr "Načíst jako model v imperiálních jednotkách" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209 msgid "Import SL1 / SL1S Archive" msgstr "Importovat SL1 / SL1S Archiv" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209 msgid "Load an SL1 / Sl1S archive" msgstr "Načíst SL1 / SL1S archiv" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214 msgid "Import &Config" msgstr "Importovat Konfigura&ci" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214 msgid "Load exported configuration file" msgstr "Načíst exportovaný konfigurační soubor" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217 msgid "Import Config from &Project" msgstr "Načíst konfiguraci z &Projektu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217 msgid "Load configuration from project file" msgstr "Načíst konfiguraci z projektu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221 msgid "Import Config &Bundle" msgstr "Importovat Konfigurační &Balík" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221 msgid "Load presets from a bundle" msgstr "Načíst přednastavení z balíku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224 msgid "&Import" msgstr "&Importovat" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579 msgid "Export &G-code" msgstr "Exportovat &G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227 msgid "Export current plate as G-code" msgstr "Exportovat stávající plochu do G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580 msgid "S&end G-code" msgstr "Od&eslat G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231 msgid "Send to print current plate as G-code" msgstr "Odeslat k tisku stávající plochu jako G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235 msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive" msgstr "Exportovat G-code na SD kartu / Flash disk" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235 msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive" msgstr "Exportovat aktuální podložku jako G-code na SD kartu / Flash disk" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239 msgid "Export Plate as &STL" msgstr "Exportovat Plochu jako &STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239 msgid "Export current plate as STL" msgstr "Exportovat stávající plochu jako STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242 msgid "Export Plate as STL &Including Supports" msgstr "Exportovat T&iskovou plochu včetně podpěr jako STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242 msgid "Export current plate as STL including supports" msgstr "Exportovat stávající plochu včetně podpěr jako STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531 msgid "Export &Toolpaths as OBJ" msgstr "Exportovat &Trasy extruderu jako OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531 msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "Exportovat trasy extruderu jako OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254 msgid "Export &Config" msgstr "Exportovat Konfigura&ci" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254 msgid "Export current configuration to file" msgstr "Exportovat současnou konfiguraci do souboru" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257 msgid "Export Config &Bundle" msgstr "Exportovat Konfigurační &Balík" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257 msgid "Export all presets to file" msgstr "Exportovat všechna přednastavení do souboru" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260 msgid "Export Config Bundle With Physical Printers" msgstr "Exportovat Konfigurační balík včetně fyzických tiskáren" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260 msgid "Export all presets including physical printers to file" msgstr "Exportovat do souboru všechna přednastavení včetně fyzických tiskáren" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1263 msgid "&Export" msgstr "&Exportovat" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265 msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive" msgstr "Vysunou&t SD kartu / Flash disk" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265 msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it." msgstr "Vysunout SD kartu / Flash disk po vyexportování G-codu." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273 msgid "Quick Slice" msgstr "Rychlé Slicování" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273 msgid "Slice a file into a G-code" msgstr "Slicovat soubor do G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279 msgid "Quick Slice and Save As" msgstr "Rychlé Slicování a Uložit jako" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279 msgid "Slice a file into a G-code, save as" msgstr "Slicovat soubor do G-code, uložit jako" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285 msgid "Repeat Last Quick Slice" msgstr "Opakovat poslední rychlé slicování" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285 msgid "Repeat last quick slice" msgstr "Opakovat poslední rychlé slicování" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293 msgid "(Re)Slice No&w" msgstr "&(Znovu) Slicovat" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293 msgid "Start new slicing process" msgstr "Zahájit nový slicovací proces" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297 msgid "&Repair STL file" msgstr "Op&ravit soubor STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297 msgid "Automatically repair an STL file" msgstr "Automaticky opravit STL soubor" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301 msgid "&G-code Preview" msgstr "&G-code Prohlížeč" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538 msgid "&Quit" msgstr "Ukonči&t" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538 #, c-format, boost-format msgid "Quit %s" msgstr "Ukončit %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1319 msgid "&Select All" msgstr "Vybrat &Vše" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1320 msgid "Selects all objects" msgstr "Vybrat všechny objekty" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322 msgid "D&eselect All" msgstr "Odznačit Vš&e" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1323 msgid "Deselects all objects" msgstr "Odznačit všechny objekty" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326 msgid "&Delete Selected" msgstr "Sma&zat vybrané" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327 msgid "Deletes the current selection" msgstr "Smaže aktuální výběr" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329 msgid "Delete &All" msgstr "Sm&azat Vše" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330 msgid "Deletes all objects" msgstr "Smazat všechny objekty" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334 msgid "&Undo" msgstr "&Zpět" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337 msgid "&Redo" msgstr "&Vpřed" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342 msgid "&Copy" msgstr "&Kopírovat" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopírovat výběr do schránky" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345 msgid "&Paste" msgstr "Vloži&t" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1346 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vložit ze schránky" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1351 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1526 msgid "Re&load from Disk" msgstr "Znovu &načíst z disku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1361 msgid "Searc&h" msgstr "Vy&hledávání" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362 msgid "Search in settings" msgstr "Vyhledávání v nastavení" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370 msgid "&Plater Tab" msgstr "&Panel Podložka" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370 msgid "Show the plater" msgstr "Zobrazit podložku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375 msgid "P&rint Settings Tab" msgstr "Panel Nastavení &tisku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375 msgid "Show the print settings" msgstr "Zobrazit nastavení tisku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582 msgid "&Filament Settings Tab" msgstr "Panel Nastavení &filamentu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 msgid "Show the filament settings" msgstr "Zobrazit nastavení filamentu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382 msgid "Print&er Settings Tab" msgstr "Panel Nastav&ení tiskárny" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382 msgid "Show the printer settings" msgstr "Zobrazit nastavení tiskárny" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388 msgid "3&D" msgstr "3&D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388 msgid "Show the 3D editing view" msgstr "Zobrazit 3D editaci" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391 msgid "Pre&view" msgstr "&Náhled" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391 msgid "Show the 3D slices preview" msgstr "Zobrazit 3D náhled vrstev" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 msgid "Open the dialog to modify shape gallery" msgstr "Otevřete dialogové okno pro úpravu galerie tvarů" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409 msgid "Print &Host Upload Queue" msgstr "Fronta na&hrávání do tiskového serveru" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409 msgid "Display the Print Host Upload Queue window" msgstr "Zobrazit okno s frontou nahrávání do tiskového serveru" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413 msgid "Open New Instance" msgstr "Otevřít Novou Instanci" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1554 msgid "Compare Presets" msgstr "Porovnání přednastavení" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417 msgid "Compare presets" msgstr "Porovnání přednastavení" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427 msgid "Show &Labels" msgstr "Zobrazit &Popisky" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427 msgid "Show object/instance labels in 3D scene" msgstr "Zobrazit popisky objektů / instancí ve 3D scéně" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430 msgid "&Collapse Sidebar" msgstr "&Sbalit Postranní panel" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2296 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Sbalit postranní panel" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Fullscreen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullscreen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1450 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1553 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1451 msgid "&Edit" msgstr "&Editovat" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1452 msgid "&Window" msgstr "&Okno" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554 msgid "&View" msgstr "&Zobrazení" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518 msgid "&Open G-code" msgstr "&Otevřít G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534 msgid "Open &PrusaSlicer" msgstr "Otevřít &PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579 msgid "E&xport" msgstr "E&xportovat" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580 msgid "S&end to print" msgstr "Od&eslat do tiskárny" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582 msgid "Mate&rial Settings Tab" msgstr "Panel Nastavení mate&riálu" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1606 msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Zvolit soubor ke slicování (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1618 msgid "No previously sliced file." msgstr "Žádné dříve slicované soubory." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625 msgid "Previously sliced file (" msgstr "Dříve slicovaný soubor (" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625 msgid ") not found." msgstr ") nebyl nalezen." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626 msgid "File Not Found" msgstr "Soubor nenalezen" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661 #, c-format, boost-format msgid "Save %s file as:" msgstr "Uložit %s soubor jako:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661 msgid "G-code" msgstr "G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1673 msgid "Save zip file as:" msgstr "Uložit ZIP soubor jako:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1682 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3276 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5972 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1662 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4387 msgid "Slicing" msgstr "Slicování" #. TRN "Processing input_file_basename" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684 #, c-format, boost-format msgid "Processing %s" msgstr "Zpracovávám %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1707 #, boost-format msgid "%1% was successfully sliced." msgstr "%1% byl úspěšně naslicován." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1710 msgid "Slicing Done!" msgstr "Slicování dokončeno!" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1726 msgid "Select the STL file to repair:" msgstr "Vyberte STL soubor k opravě:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1736 msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:" msgstr "Uložit soubor OBJ (méně náchylný na chyby souřadnic než STL) jako:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747 msgid "Your file was repaired." msgstr "Váš soubor byl opraven." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4370 msgid "Repair" msgstr "Oprava" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1761 msgid "Save configuration as:" msgstr "Uložit konfiguraci jako:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1778 msgid "Loading of a configuration file" msgstr "Načítání konfiguračního souboru" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845 msgid "Select configuration to load:" msgstr "Zvolte konfiguraci k načtení:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1809 msgid "Exporting configuration bundle" msgstr "Exportování konfiguračního balíku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1810 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into " "configuration bundle." msgstr "" "Některá přednastavení jsou upravená a neuložené změny nebudou exportovány do " "zálohy konfigurace." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1819 msgid "Save presets bundle as:" msgstr "Uložit balík přednastavení jako:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1842 msgid "Loading of a configuration bundle" msgstr "Načítání konfiguračního balíku" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1872 #, c-format, boost-format msgid "%d presets successfully imported." msgstr "%d přednastavení úspěšně importováno." #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453 msgid "3Dconnexion settings" msgstr "Nastavení 3DConnexion" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464 msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469 msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493 msgid "Translation" msgstr "Translace" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490 msgid "Deadzone:" msgstr "Mrtvá zóna:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505 msgid "Options:" msgstr "Možnosti:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508 msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Zaměnit osy Y/Z" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:180 #, c-format, boost-format msgid "%s error" msgstr "%s chyba" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:181 #, c-format, boost-format msgid "%s has encountered an error" msgstr "Došlo k chybě v programu %s" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:200 #, c-format, boost-format msgid "%s warning" msgstr "%s varování" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:201 #, c-format, boost-format msgid "%s has a warning" msgstr "%s obsahuje varování" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:214 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:227 #, c-format, boost-format msgid "%s info" msgstr "%s info" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:255 #, c-format, boost-format msgid "%s information" msgstr "%s informace" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:752 msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "3D myš odpojena." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753 msgid "Configuration update is available." msgstr "Je k dispozici aktualizace konfigurace." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753 msgid "See more." msgstr "Více." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:761 msgid "" "You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n" "To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in " "\"Printer Settings > Custom G-code\"" msgstr "" "Právě jste přidali G-code pro změnu barvy, ale jeho obsah je prázdný.\n" "Chcete-li exportovat G-code správně, zkontrolujte „G-code pro změnu barvy“ v " "„Nastavení tiskárny> Vlastní G-code“" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:764 msgid "" "No color change event was added to the print. The print does not look like a " "sign." msgstr "Do tisku nebyla přidána žádná změny barvy. Tisk nevypadá jako nápis." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:766 msgid "Desktop integration was successful." msgstr "Integrace do systému proběhla úspěšně." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:768 msgid "Desktop integration failed." msgstr "Integrace do systému selhala." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:770 msgid "Undo desktop integration was successful." msgstr "Zrušení integrace do systému proběhlo úspěšně." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:772 msgid "Undo desktop integration failed." msgstr "Zrušení integrace do systému se nepodařilo." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:773 msgid "Exporting." msgstr "Exportování." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:664 msgid "Open Folder." msgstr "Otevřít složku." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:701 msgid "Eject drive" msgstr "Vysunout úložiště" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:885 msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:890 msgid "CANCELED" msgstr "ZRUŠENO" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:895 msgid "COMPLETED" msgstr "DOKONČENO" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:937 msgid "Cancel upload" msgstr "Zrušit nahrávání" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:996 #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object was loaded with custom supports." msgid_plural "%1$d Objects were loaded with custom supports." msgstr[0] "%1$d Objekt byl načten s vlastními podpěrami." msgstr[1] "%1$d Objekty byly načteny s vlastními podpěrami." msgstr[2] "%1$d Objekty byly načteny s vlastními podpěrami." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:997 #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object was loaded with custom seam." msgid_plural "%1$d Objects were loaded with custom seam." msgstr[0] "%1$d Objekt byl načten s vlastním švem." msgstr[1] "%1$d Objekty byly načteny s vlastním švem." msgstr[2] "%1$d Objekty byly načteny s vlastním švem." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:998 #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object was loaded with multimaterial painting." msgid_plural "%1$d Objects were loaded with multimaterial painting." msgstr[0] "%1$d Objekt byl načten s multimateriálovým malováním." msgstr[1] "%1$d Objekty byly načteny s multimateriálovým malováním." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:999 #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object was loaded with variable layer height." msgid_plural "%1$d Objects were loaded with variable layer height." msgstr[0] "%1$d Objekt byl načten s proměnnou výškou vrstvy." msgstr[1] "%1$d Objekty byly načteny s proměnnou výškou vrstvy." msgstr[2] "%1$d Objekty byly načteny s proměnnou výškou vrstvy." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1000 #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object was loaded with partial sinking." msgid_plural "%1$d Objects were loaded with partial sinking." msgstr[0] "%1$d Objekt byl načten s částečným potopením pod podložku." msgstr[1] "%1$d Objekty byly načteny s částečným potopením pod podložku." msgstr[2] "%1$d Objekty byly načteny s částečným potopením pod podložku." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113 msgid "Slicing finished." msgstr "Slicování dokončeno." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113 msgid "Export G-Code." msgstr "Export G-codu." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113 msgid "Export." msgstr "Export." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1447 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1454 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1470 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1547 msgid "ERROR:" msgstr "CHYBA:" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1459 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1486 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1494 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1505 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3144 msgid "WARNING:" msgstr "VAROVÁNÍ:" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1598 msgid "Exporting finished." msgstr "Exportování dokončeno." #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:50 msgid "Paint-on seam" msgstr "Malování pozice švu" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:52 msgid "Sinking" msgstr "Potopení" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:94 msgid "Instances" msgstr "Instance" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:98 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266 #, c-format, boost-format msgid "Instance %d" msgstr "Instance %d" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:105 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4225 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4316 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:257 #, c-format, boost-format msgid "" "PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n" "while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected." msgstr "" "PrusaSlicer vyžaduje grafický ovladač s funkčním OpenGL 2.0. Zatímco byla " "detekována verze OpenGL %s, render %s, výrobce %s." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:260 msgid "You may need to update your graphics card driver." msgstr "Možná budete muset aktualizovat ovladač grafické karty." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:263 msgid "" "As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D " "graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter." msgstr "" "PrusaSlicer můžete spustit se softwarovým vykreslováním 3D grafiky pomocí " "spuštění programu prusa-slicer.exe s parametrem --sw-renderer." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:265 msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "Nepodporovaná verze OpenGL" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:273 #, c-format, boost-format msgid "" "Unable to load the following shaders:\n" "%s" msgstr "" "Nelze načíst následující shadery: \n" "%s" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:274 msgid "Error loading shaders" msgstr "Chyba při načítání shaderů" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:351 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Vrchních" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:351 msgctxt "Layers" msgid "Bottom" msgstr "Spodních" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:991 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:362 msgid "Suppress to open hyperlink in browser" msgstr "Potlačit otevírání hypertextových odkazů v prohlížeči" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:993 msgid "PrusaSlicer will remember your choice." msgstr "PrusaSlicer si zapamatuje vaši volbu." #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:994 msgid "You will not be asked about it again on label hovering." msgstr "Nebudete znovu dotázáni při najetí na štítek." #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:995 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to changes your choice." msgstr "Pro změnu předvolby jděte do Nastavení a zaškrtněte \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:997 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:905 msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again" msgstr "PrusaSlicer: Již se znavu neptat" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52 msgid "Delete this preset from this printer device" msgstr "Odstranit toto přednastavení z této tiskárny" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:83 msgid "This printer will be shown in the presets list as" msgstr "Tato tiskárna se v seznamu přednastavení zobrazí jako" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165 msgid "Type here the name of your printer device" msgstr "Sem napište název pro vaší tiskárnu" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176 msgid "Descriptive name for the printer" msgstr "Popisný název tiskárny" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180 msgid "Add preset for this printer device" msgstr "Přidat přednastavení pro tuto tiskárnu" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2221 msgid "Print Host upload" msgstr "Nahrávání do tiskového serveru" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:268 msgid "Connection to printers connected via the print host failed." msgstr "" "Připojení k tiskárnám připojených prostřednictvím tiskového serveru se " "nezdařilo." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:310 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:315 msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "Nelze získat platný odkaz na tiskový server" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:327 msgid "Success!" msgstr "Úspěch!" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:337 msgid "Refresh Printers" msgstr "Obnovit tiskárny" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364 msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "Soubor HTTPS CA je volitelný. Je nutný pouze pokud použijte HTTPS certifikát " "s vlastním podpisem." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:374 msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "Soubory s certifikátem (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Všechny soubory|*.*" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375 msgid "Open CA certificate file" msgstr "Otevřít soubor s certifikátem CA" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:404 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:307 msgid "HTTPS CA File" msgstr "Soubor HTTPS CA" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:405 #, c-format, boost-format msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "" "V tomto systému používá %s certifikáty HTTPS ze systému Certificate Store " "nebo Keychain." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:406 msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "" "Chcete-li použít vlastní soubor CA, importujte soubor CA do Certificate " "Store / Keychain." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:630 msgid "The supplied name is empty. It can't be saved." msgstr "Název je prázdný. Nelze uložit." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:634 msgid "You should change the name of your printer device." msgstr "Měli byste změnit název tiskového zařízení." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:642 #, boost-format msgid "Printer with name \"%1%\" already exists." msgstr "Tiskárna s názvem \"%1%\" již existuje." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:643 msgid "Replace?" msgstr "Nahradit?" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:670 #, boost-format msgid "" "Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%" "\" will be used just once." msgid_plural "" "Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer " "\"%2%\" will be used just once." msgstr[0] "" "Následující přednastavení tiskárny je duplicitní:%1%Výše uvedené " "přednastavení pro tiskárnu \"%2%\" bude použito pouze jednou." msgstr[1] "" "Následující přednastavení tiskárny jsou duplicitní:%1%Výše uvedené " "přednastavení pro tiskárnu \"%2%\" budou použity pouze jednou." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:720 msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer." msgstr "Není možné odstranit poslední související přednastavení tiskárny." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:141 msgid "The provided name is not valid;" msgstr "Zadaný název není platný;" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:142 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102 msgid "the following characters are not allowed:" msgstr "následující znaky nejsou povolené:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:207 msgid "" "For a multipart object, this value isn't accurate.\n" "It doesn't take account of intersections and negative volumes." msgstr "" "Pro vícedílný objekt není tato hodnota přesná.\n" "Nezohledňuje průniky a negativní objemy." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:211 msgid "Volume" msgstr "Objem" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:213 msgid "Facets" msgstr "Facety" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:276 msgid "Sliced Info" msgstr "Informace o slicování" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1357 msgid "Used Filament (m)" msgstr "Použito Filamentu (m)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:297 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369 msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "Použito Filamentu (mm³)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1376 msgid "Used Filament (g)" msgstr "Použito Filamentu (g)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:299 msgid "Used Material (unit)" msgstr "Použito materiálu (jednotka)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:300 msgid "Cost (money)" msgstr "Cena (peníze)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:301 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1339 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1426 msgid "Estimated printing time" msgstr "Odhadovaný čas tisku" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:302 msgid "Number of tool changes" msgstr "Počet změn nástroje" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:431 msgid "Select what kind of support do you need" msgstr "Vyberte typ podpěr, které potřebujete" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2534 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3493 msgid "Support on build plate only" msgstr "Pouze na tiskové podložce" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:434 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:563 msgid "For support enforcers only" msgstr "Pouze pro vynucené podpěry" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:435 msgid "Everywhere" msgstr "Všude" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541 msgid "Brim" msgstr "Límec" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469 msgid "" "This flag enables the brim that will be printed around each object on the " "first layer." msgstr "" "Tato vlajka zapíná límec, který bude vytištěn kolem každého objektu při " "první vrstvě." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:477 msgid "Purging volumes" msgstr "Objemy čištění" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:577 msgid "Select what kind of pad do you need" msgstr "Vyberte, jaký typ podložky potřebujete" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:579 msgid "Below object" msgstr "Pod objektem" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:580 msgid "Around object" msgstr "Okolo objektu" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:893 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6454 msgid "Send to printer" msgstr "Odeslat do tiskárny" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3276 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5975 msgid "Slice now" msgstr "Slicovat" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1086 msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgstr "Stiskni Shift pro Slicování & Export G-codu" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1286 #, boost-format msgid "%1% (%2$d shell)" msgid_plural "%1% (%2$d shells)" msgstr[0] "%1% (%2$d stěna)" msgstr[1] "%1% (%2$d stěn)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1314 msgid "Used Material (ml)" msgstr "Použitý materiál (ml)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1317 msgid "object" msgid_plural "objects" msgstr[0] "objekt" msgstr[1] "objektů" msgstr[2] "objektů" msgstr[3] "objektů" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1317 msgid "supports and pad" msgstr "podpěry a podložka" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1357 msgid "Used Filament (in)" msgstr "Použito Filamentu (in)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412 msgid "objects" msgstr "objekty" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412 msgid "wipe tower" msgstr "čistící věž" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369 msgid "Used Filament (in³)" msgstr "Použito Filamentu (in³)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1395 #, boost-format msgid "Filament at extruder %1%" msgstr "Filament v extruderu %1%" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1401 msgid "(including spool)" msgstr "(včetně cívky)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1410 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288 msgid "Cost" msgstr "Náklady" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428 msgid "normal mode" msgstr "normální režim" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1435 msgid "stealth mode" msgstr "tichý režim" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1672 msgid "Fill bed" msgstr "Vyplnit podložku" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1678 msgid "Optimize Rotation" msgstr "Optimalizovat Orientaci" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1684 msgid "Import SLA archive" msgstr "Importovat SLA archiv" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1723 #, boost-format msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?" msgstr "Chcete uložit změny do \"%1%\"?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2174 #, c-format, boost-format msgid "" "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the " "computer." msgstr "" "Odpojení proběhlo úspěšné. Zařízení %s(%s) lze nyní bezpečně odebrat z " "počítače." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2179 #, c-format, boost-format msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "Vysunutí zařízení %s(%s) se nezdařilo." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2198 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5024 msgid "New Project" msgstr "Nový Projekt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2295 msgid "Expand sidebar" msgstr "Rozbalit postranní panel" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2463 msgid "" "The preset below was temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgid_plural "" "The presets below were temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgstr[0] "" "Níže uvedené přednastavení bylo dočasně nainstalováno do aktivní instance " "PrusaSliceru" msgstr[1] "" "Níže uvedená přednastavení byla dočasně nainstalována do aktivní instance " "PrusaSliceru" msgstr[2] "" "Níže uvedená přednastavení byla dočasně nainstalována do aktivní instance " "PrusaSliceru" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2493 #, boost-format msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration." msgstr "Načtení souboru \"%1%\" se nezdařilo z důvodu neplatné konfigurace." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2513 #, c-format, boost-format msgid "" "Object size from file %s appears to be zero.\n" "This object has been removed from the model" msgid_plural "" "Objects size from file %s appears to be zero.\n" "These objects have been removed from the model" msgstr[0] "" "Velikost objektu ze souboru %s se zdá být nulová.\n" "Tento objekt byl z modelu odstraněn" msgstr[1] "" "Velikost objektů ze souboru %s se zdá být nulová.\n" "Tento objekty byly z modelu odstraněny." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2517 msgid "The size of the object is zero" msgstr "Velikost objektu je nulová" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2530 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" "Zdá se, že rozměry objektu ze souboru %s jsou definovány v metrech.\n" "Interní jednotkou PrusaSliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry " "objektu?" msgstr[1] "" "Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v metrech.\n" "Interní jednotkou PrusaSliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry " "objektů?" msgstr[2] "" "Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v metrech.\n" "Interní jednotkou PrusaSliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry " "objektů?" msgstr[3] "" "Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v metrech.\n" "Interní jednotkou PrusaSliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry " "objektů?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2534 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2556 msgid "The object is too small" msgstr "Objekt je příliš malý" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2535 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2557 msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded." msgstr "Použít na všechny zbývající malé načítané objekty." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2552 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" "Zdá se, že rozměry objektu ze souboru %s jsou definovány v palcích.\n" "Interní jednotkou PrusaSliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry " "objektu?" msgstr[1] "" "Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v palcích.\n" "Interní jednotkou PrusaSliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry " "objektů?" msgstr[2] "" "Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v palcích.\n" "Interní jednotkou PrusaSliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry " "objektů?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2570 msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should \n" "the file be loaded as a single object having multiple parts?" msgstr "" "Tento soubor obsahuje několik objektů umístěných v různých výškách.\n" "Místo toho, aby se s nimi pracovalo jako se separátními objekty, \n" "mají být načteny jako jeden objekt, který má více částí?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2573 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2628 msgid "Multi-part object detected" msgstr "Detekován objekt obsahující více částí" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2581 msgid "" "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an " "advanced mode?" msgstr "" "Tento soubor nelze načíst v jednoduchém režimu. Chcete přepnout do " "pokročilého režimu?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2582 msgid "Detected advanced data" msgstr "Byla detekována data z pokročilého režimu" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2602 #, c-format, boost-format msgid "" "You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them " "is(are) multi-part" msgstr "" "Nemůžete přidat objekt(y) z %s, protože jeden nebo některé z nich je(jsou) " "vícedílné" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2625 msgid "" "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "these files to represent a single object having multiple parts?" msgstr "" "Bylo nahráno více objektů pro multi materiálovou tiskárnu.\n" "Mají být vloženy jako jeden objekt obsahující více částí, \n" "namísto vložení několika objektů?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2744 msgid "" "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to " "fit your print bed." msgstr "" "Váš objekt se zdá být příliš velký, takže byl automaticky zmenšen, aby se " "vešel na tiskovou podložku." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2745 msgid "Object too large?" msgstr "Objekt moc velký?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2823 msgid "Export STL file:" msgstr "Exportovat STL soubor:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2830 msgid "Export AMF file:" msgstr "Exportovat AMF soubor:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2836 msgid "Save file as:" msgstr "Uložit soubor jako:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2842 msgid "Export OBJ file:" msgstr "Exportovat OBJ soubor:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2940 msgid "Delete Object" msgstr "Smazat Objekt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2952 msgid "Delete All Objects" msgstr "Smazat všechny objekty" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2980 msgid "Reset Project" msgstr "Resetovat Projekt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3063 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one solid " "part." msgstr "" "Vybraný objekt nebylo možné rozdělit, protože obsahuje pouze jednu část." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3070 msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted" msgstr "Všechny modifikátory byly odstraněny" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3072 msgid "Split to Objects" msgstr "Rozdělit na Objekty" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3126 msgid "" "An object has custom support enforcers which will not be used because " "supports are disabled." msgstr "" "Na objektu jsou definované vynucené podpěry, které nebudou použity, protože " "podpěry jsou zakázány." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3128 msgid "Enable supports for enforcers only" msgstr "Povolení pouze vynucených podpěr" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3257 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4090 msgid "Invalid data" msgstr "Neplatná data" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3327 msgid "Another export job is currently running." msgstr "V současné době běží jiná úloha exportu." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3385 msgid "Replace from:" msgstr "Nahradit z:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3401 msgid "Unable to replace with more than one volume" msgstr "Nelze nahradit více než jednou částí" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3401 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3480 msgid "Error during replace" msgstr "Chyba při nahrazení" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3472 msgid "Select the new file" msgstr "Vyberte nový soubor" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3480 msgid "File for the replace wasn't selected" msgstr "Soubor pro nahrazení nebyl vybrán" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3571 msgid "Please select the file to reload" msgstr "Vyberte soubor, který chcete znovu načíst" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3602 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5152 msgid "The selected file" msgstr "Vybraný soubor" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3603 msgid "differs from the original file" msgstr "liší se od původního souboru" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3603 msgid "Do you want to replace it" msgstr "Chcete udělat náhradu" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3625 msgid "Reload from:" msgstr "Znovu načíst z:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3726 msgid "Unable to reload:" msgstr "Nelze znovu načíst:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3731 msgid "Error during reload" msgstr "Chyba při opětovném načtení souboru" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3749 msgid "Reload all from disk" msgstr "Vše znovu načíst z disku" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4044 msgid "There are active warnings concerning sliced models:" msgstr "Varování týkající se slicovaných modelů:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4055 msgid "generated warnings" msgstr "generovaná varování" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4386 msgid "3D editor view" msgstr "Zobrazení 3D editoru" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4809 msgid "Undo / Redo is processing" msgstr "Zpět / Vpřed se zpracovává" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4811 #, boost-format msgid "" "Switching the printer technology from %1% to %2%.\n" "Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the " "printer technology." msgstr "" "Přepnutí technologie tisku z %1% na %2%.\n" "Byly upravena některá přednastavení %1%, která budou po přepnutí technologie " "tisku ztracena." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5008 msgid "Creating a new project while the current project is modified." msgstr "Vytvoření nového projektu. Současný projekt byl změněn." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5011 msgid "Creating a new project while some presets are modified." msgstr "Vytváření nového projektu. Některá přednastavení jsou upravená." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5012 msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them" msgstr "Úpravy přednastavení můžete v novém projektu ponechat nebo je zahodit" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5013 msgid "" "You can keep presets modifications to the new project, discard them or save " "changes as new presets.\n" "Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them" msgstr "" "Změny přednastavení můžete v novém projektu ponechat, zahodit je nebo uložit " "jako nové přednastavení.\n" "Pamatuje, že pokud budou změny uloženy, nový projekt je nezachová" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5019 msgid "Creating a new project" msgstr "Vytváření nového projektu" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5050 msgid "Load Project" msgstr "Načíst Projekt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5076 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5336 msgid "Import Object" msgstr "Importovat Objekt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5080 msgid "Import Objects" msgstr "Importovat Objekty" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5152 msgid "does not contain valid gcode." msgstr "neobsahuje platný G-code." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5153 msgid "Error while loading .gcode file" msgstr "Chyba při načítání souboru .gcode" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5206 #, c-format, boost-format msgid "%s - Drop project file" msgstr "%s - Otevírání projektu" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5213 msgid "Open as project" msgstr "Otevřít jako projekt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5214 msgid "Import geometry only" msgstr "Importovat pouze modely" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5215 msgid "Import config only" msgstr "Importovat pouze konfiguraci" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5218 msgid "Select an action to apply to the file" msgstr "Vyberte jak chcete na soubor otevřít" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5223 msgid "Action" msgstr "Akce" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5239 msgid "Don't show again" msgstr "Znovu nezobrazovat" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5280 msgid "You can open only one .gcode file at a time." msgstr "Najednou můžete otevřít pouze jeden soubor .gcode." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5281 msgid "Drag and drop G-code file" msgstr "Přetáhněte soubor G-code" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5358 msgid "Load File" msgstr "Načíst soubor" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5363 msgid "Load Files" msgstr "Načíst soubory" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413 msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "Všechny objekty budou odebrány, pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5424 msgid "Delete Selected Objects" msgstr "Odstranit vybrané objekty" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5433 msgid "Increase Instances" msgstr "Přidání Instancí" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5467 msgid "Decrease Instances" msgstr "Odebrání Instancí" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5518 msgid "Enter the number of copies:" msgstr "Zadejte počet kopií:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5519 msgid "Copies of the selected object" msgstr "Kopie vybraného modelu" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5523 #, c-format, boost-format msgid "Set numbers of copies to %d" msgstr "Nastavení počtu kopií na %d" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5597 msgid "Cut by Plane" msgstr "Řez Rovinou" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657 msgid "Save G-code file as:" msgstr "Uložit G-code jako:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657 msgid "Save SL1 / SL1S file as:" msgstr "Uložit SL1 / SL1S soubor jako:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5666 msgid "The provided file name is not valid." msgstr "Zadaný název je neplatný." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5667 msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:" msgstr "Následující znaky nejsou v souborovém systému FAT povoleny:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5865 msgid "" "The plater is empty.\n" "Do you want to save the project?" msgstr "" "Tisková podložka je prázdná.\n" "Chcete projekt uložit?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5865 msgid "Save project" msgstr "Uložit projekt" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6453 msgid "Export" msgstr "Exportovat" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6487 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "repairing the mesh." msgstr "" "Po opravě modelu byly odstraněny vlastní podpěry, švy a multimateriálové " "malování." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6601 msgid "Paste From Clipboard" msgstr "Vložení ze schránky" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2256 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2479 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2585 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1275 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1663 msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:119 msgid "Remember output directory" msgstr "Pamatovat si výstupní složku" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:121 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of " "the one containing the input files." msgstr "" "Pokud je tato volba povolena, Slic3r vyvolá poslední výstupní adresář " "namísto toho, který obsahuje vstupní soubory." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:127 msgid "Auto-center parts" msgstr "Auto-centrování objektů" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:129 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed " "center." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, Slic3r bude automaticky centrovat objekty " "kolem středu tiskové plochy." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:135 msgid "Background processing" msgstr "Zpracování na pozadí" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:137 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're " "loaded in order to save time when exporting G-code." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, Slic3r předprojektuje objekty, jakmile budou " "načteny, aby šetřil čas při exportu G-code." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:146 msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf" msgstr "Exportovat absolutní cesty k 3mf a amf souborům" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:148 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked." msgstr "" "Pokud je povoleno, v případě vyžádání, umožňuje funkci „Znovu načíst z " "disku“ automaticky vyhledat a načíst soubory." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:157 msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files." msgstr "" "Pokud je zašktnuto, PrusaSlicer bude výchozí aplikaci pro otevírání " "souborů .3mf." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:164 msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files." msgstr "" "Pokud je zašktnuto, PrusaSlicer bude výchozí aplikaci pro otevírání souborů ." "stl." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:175 msgid "" "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the " "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. " "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Pokud je povoleno, stáhne Slic3r na pozadí aktualizace vestavěných " "systémových přednastavení. Tyto aktualizace jsou staženy do dočasného " "umístění. Pokud je k dispozici nové přednastavení, zobrazí se upozornění při " "startu programu." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:180 msgid "Suppress \" - default - \" presets" msgstr "Potlačit “ - výchozí - “ přednastavení" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:182 msgid "" "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer " "selections once there are any other valid presets available." msgstr "" "Potlačit “ - výchozí - “ přednastavení v nabídkách Tisk / Filament / " "Tiskárna, jakmile budou k dispozici další platné předvolby." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:188 msgid "Show incompatible print and filament presets" msgstr "Zobrazit nekompatibilní přednastavení tisku a filamentu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190 msgid "" "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor " "even if they are marked as incompatible with the active printer" msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, přednastavení tisku a filamentu se zobrazují v editoru " "přednastavení, i když jsou označeny jako nekompatibilní s aktivní tiskárnou" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:198 msgid "Show drop project dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno při přetažení projektu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:200 msgid "" "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the " "application, shows a dialog asking to select the action to take on the file " "to load." msgstr "" "Je-li zaškrtnuto, při každém přetažení souboru s projektem do aplikace se " "zobrazí dialogové okno s výzvou k výběru akce, kterou se má soubor načíst." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:206 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:210 msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance" msgstr "Povolit pouze jednu instanci PrusaSliceru" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:208 msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However " "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. " "In such case this settings will allow only one instance." msgstr "" "Na OSX je ve výchozím nastavení vždy spuštěna pouze jedna instance aplikace. " "Je však povoleno spouštět více instancí stejné aplikace z příkazového řádku. " "V takovém případě toto nastavení povolí pouze jednu instanci." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:212 msgid "" "If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the " "same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated " "instead." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, tak v případě již běžícího PrusaSliceru " "bude při pokusu spuštění dalšího PrusaSliceru aktivována právě tato instance." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:896 msgid "" "Ask to save unsaved changes when closing the application or when loading a " "new project" msgstr "" "Dotazovat se na uložení neuložených změn při zavírání aplikace nebo při " "načítání nového projektu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222 msgid "" "Always ask for unsaved changes, when: \n" "- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" "Vždy dotázat na neuložené změny přednastavení, při:\n" "- zavírání PrusaSliceru,\n" "- načítání nového projektu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:229 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:895 msgid "Ask for unsaved changes when selecting new preset" msgstr "Zeptat se na neuložené změny při výběru nového profilu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:231 msgid "" "Always ask for unsaved changes when selecting new preset or resetting a " "preset" msgstr "" "Při výběru nového přednastavení nebo resetování přednastavení se vždy " "dotazovat na neuložené změny" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:236 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894 msgid "Ask for unsaved changes when creating new project" msgstr "Dotázat se na neuložené změny při vytváření nového projektu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:238 msgid "Always ask for unsaved changes when creating new project" msgstr "Při vytváření nového projektu se vždy zeptat na neuložené změny" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:245 msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer" msgstr "Otevírat .gcode soubory v prohlížeči PrusaSlicer G-code Vieweru" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:247 msgid "" "If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ." "gcode files." msgstr "" "Pokud je zašktnuto, PrusaSlicer bude výchozí aplikaci pro otevírání souborů ." "gcode." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:255 msgid "Use Retina resolution for the 3D scene" msgstr "Pro 3D scénu použít rozlišení Retina" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:257 msgid "" "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are " "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help." msgstr "" "Pokud je tato volba povolena, bude 3D scéna vykreslena v rozlišení Retina. " "Pokud dochází k potížím s výkonem, zkuste tuto volbu vypnout." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:267 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:269 msgid "Show splash screen" msgstr "Zobrazovat úvodní obrazovku" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:275 msgid "Clear Undo / Redo stack on new project" msgstr "Vymazat historii operací Zpět / Vpřed" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:277 msgid "" "Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded." msgstr "" "Vymazat historii operací Zpět a Vpřed při otevírání či vytváření nového " "projektu." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:283 msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices" msgstr "Povolit podporu pro starší zařízení 3DConnexion" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:285 msgid "" "If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by " "pressing CTRL+M" msgstr "" "Pokud je povoleno, je dialogové okno nastavení pro starší zařízení " "3DConnexion k dispozici stisknutím kombinace kláves CTRL + M" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:294 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:299 msgid "Use perspective camera" msgstr "Perspektivní zobrazení scény" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:301 msgid "" "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, použije perspektivní kameru. Pokud není, použije " "ortografickou kameru." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306 msgid "Use free camera" msgstr "Scéna v režimu „free camera“" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:308 msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, použije „free kameru“. Pokud není, použije " "„constrained kameru“." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313 msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Reverzovat funkci kolečka myši při zoomu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:315 msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Pokud je povoleno, při zoomu obrátí funkci kolečka myši" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:346 msgid "Sequential slider applied only to top layer" msgstr "Použití sekvenčního posuvníku pouze na horní vrstvu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:348 msgid "" "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only " "to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, " "in preview, apply to the whole gcode." msgstr "" "Pokud je povoleno, pohyby sekvenčního posuvníku v náhledu gcodu se aplikují " "pouze na horní vrstvu. Pokud je zakázáno, aplikují se na celý gcode." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355 msgid "Show sidebar collapse/expand button" msgstr "Zobrazit tlačítko sbalit/rozbalit postranní panel" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:357 msgid "" "If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top " "right corner of the 3D Scene" msgstr "" "Pokud je povoleno, bude v pravém horním rohu 3D scény zobrazeno tlačítko pro " "ovládání bočního panelu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:364 msgid "" "If enabled, the descriptions of configuration parameters in settings tabs " "wouldn't work as hyperlinks. If disabled, the descriptions of configuration " "parameters in settings tabs will work as hyperlinks." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, popisky konfiguračních parametrů na kartách nastavení " "nebudou fungovat jako hypertextové odkazy. Pokud není zaškrtnuto, popisy " "konfiguračních parametrů budou fungovat jako hypertextové odkazy." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:370 msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel" msgstr "Podbarvení hodnot os v panelu Manipulace s objektem" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:372 msgid "" "If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to " "the axes colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, názvy os a hodnoty os se zbarví podle barev " "os. Pokud je vypnuto, bude použito staré uživatelské rozhraní." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:378 msgid "Order object volumes by types" msgstr "Řazení manipulátorů objektu podle typu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:380 msgid "" "If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order " "is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support " "Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and " "Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place." msgstr "" "Pokud je tato volba povolena, objemy budou vždy umístěny uvnitř objektu. " "Správné pořadí je Modely, Negativní objem, Modifikátor, Blokátor podpěr a " "Vynucovatel podpěr. Je-li zakázáno, můžete změnit pořadí Modelů, Negativních " "objemů a Modifikátorů. Jeden z modelů však musí být na prvním místě." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:387 msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)" msgstr "Karty s nastavením zobrazovat jako položky v menu (experimentální)" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:389 msgid "" "If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI " "will be used." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, budou karty Nastavení umístěny jako položky " "nabídky. Pokud je zakázáno, bude použito původní uživatelské rozhraní." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:398 msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start" msgstr "Zobrazovat \"Tip dne\" po spuštění" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:400 msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, zobrazí se při spuštění aplikace užitečné " "tipy." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:406 msgid "Notify about new releases" msgstr "Upozornění na nové verze" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408 msgid "" "You will be notified about new release after startup acordingly: All = " "Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release." msgstr "" "Po spuštění budete informováni o nové verzi: Všechny = stabilní verze a " "alfa / beta verze. Pouze stabilní verze = pravidelné stabilní verze." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:414 msgid "Release only" msgstr "Pouze stabilní verze" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423 msgid "Use custom size for toolbar icons" msgstr "Použít vlastní velikost ikon na panelu nástrojů" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:425 msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, můžete nastavit velikost ikon na panelu nástrojů." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:450 msgid "Render" msgstr "Render" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:455 msgid "Use environment map" msgstr "Použít mapu prostředí" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:457 msgid "If enabled, renders object using the environment map." msgstr "Pokud je povoleno, vykreslí objekt za pomoci mapy prostředí." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:470 msgid "Dark mode (experimental)" msgstr "Tmavý režim (experimentální)" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:475 msgid "Enable dark mode" msgstr "Aktivace tmavého režimu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477 msgid "" "If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, bude uživatelské rozhraní používat tmavý " "režim. Pokud je zakázáno, bude použito původní uživatelské rozhraní." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:486 msgid "Use system menu for application" msgstr "V PrusaSliceru používat systémové nabídky" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:488 msgid "" "If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n" "but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, " "old UI will be used." msgstr "" "Pokud je povoleno, aplikace použije standardní systémovou nabídku Windows,\n" "ale na některých měřítkách obrazovky to nemusí vypadat dobře. Pokud není " "povoleno, použije se původní uživatelské rozhraní." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557 msgid "Changes for the critical options" msgstr "Změny u kritických voleb" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:559 msgid "" "Changing some options will trigger application restart.\n" "You will lose the content of the plater." msgstr "" "Změnou nastavení se aplikace restartuje.\n" "Ztratíte objekty na tiskové podložce." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:666 msgid "Icon size in a respect to the default size" msgstr "Velikost ikon vůči výchozí velikosti" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:681 msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one." msgstr "Vyberte velikost ikon na panelu nástrojů vzhledem k výchozí velikosti." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:715 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:726 msgid "Old regular layout with the tab bar" msgstr "Původní rozložení s panelem karet" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:716 msgid "New layout, access via settings button in the top menu" msgstr "Nové rozvržení, přístup přes tlačítko nastavení v horním menu" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:717 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:727 msgid "Settings in non-modal window" msgstr "Nastavení v nemodálním okně" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:735 msgid "Layout Options" msgstr "Možnosti rozložení" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:778 msgid "Text colors" msgstr "Podbarvení textu" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:249 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:287 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:794 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:849 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1033 msgid "System presets" msgstr "Systémová přednastavení" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:291 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:853 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1037 msgid "User presets" msgstr "Uživatelská přednastavení" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:302 msgid "Incompatible presets" msgstr "Nekompatibilní předvolby" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:337 #, boost-format msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?" msgstr "Opravdu chcete odstranit tiskárnu \"%1%\"?" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:340 msgid "Delete Physical Printer" msgstr "Odstranit fyzickou tiskárnu" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:581 msgid "Click to edit preset" msgstr "Klikněte pro editaci přednastavení" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:697 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:737 msgid "Add/Remove presets" msgstr "Přidat/Odebrat přednastavení" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:702 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:742 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3206 msgid "Add physical printer" msgstr "Přidat fyzickou tiskárnu" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:716 msgid "Edit preset" msgstr "Upravit přednastavení" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:722 msgid "Change extruder color" msgstr "Změna barvy extruderu" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3206 msgid "Edit physical printer" msgstr "Upravit fyzickou tiskárnu" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:733 msgid "Delete physical printer" msgstr "Odstranit fyzickou tiskárnu" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:864 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1051 msgid "Physical printers" msgstr "Fyzické tiskárny" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888 msgid "Add/Remove filaments" msgstr "Přidání / Odebrání filamentů" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:890 msgid "Add/Remove materials" msgstr "Přidání / Odebrání materiálů" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:892 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1075 msgid "Add/Remove printers" msgstr "Přidat/Odebrat tiskárny" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print " "speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer " "(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)." msgstr "" "Pokud je odhadovaný čas vrstvy nižší než ~%1%s, bude ventilátor pracovat na " "%2%%% a rychlost tisku bude snížena tak, aby na tuto vrstvu nebylo použito " "méně než %3%s (rychlost však nikdy nebude snížena pod %4%mm/s)." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a " "proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%." msgstr "" "Pokud je odhadovaný čas vrstvy delší, ale stále pod ~%1%s, bude ventilátor " "pracovat s plynule klesající rychlostí mezi %2%%% a %3%%%." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at " "%2%%%" msgstr "" "Pokud je odhadovaná doba tisku vrstvy delší, ale stále nižší než ~%1%s, " "ventilátor poběží rychlostí %2%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55 #, boost-format msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%." msgstr "" "Rychlost ventilátoru se zvýší z nuly ve vrstvě %1% na %2%%% ve vrstvě %3%." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57 #, boost-format msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%" msgstr "Během ostatních vrstev bude ventilátor vždy běžet na %1%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57 #, boost-format msgid "Fan will always run at %1%%%" msgstr "Ventilátor vždy poběží na %1%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59 #, boost-format msgid "except for the first %1% layers." msgstr "s výjimkou prvních %1% vrstev." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61 msgid "except for the first layer." msgstr "vyjma první vrstvy." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64 msgid "During the other layers, fan will be turned off." msgstr "Během ostatních vrstev bude ventilátor vypnutý." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64 msgid "Fan will be turned off." msgstr "Ventilátor bude vypnutý." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170 msgid "external perimeters" msgstr "vnější perimetry" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171 msgid "perimeters" msgstr "perimetry" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174 msgid "infill" msgstr "výplň" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176 msgid "solid infill" msgstr "plná výplň" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178 msgid "top solid infill" msgstr "vrchní plná výplň" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181 msgid "support" msgstr "podpěry" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183 msgid "support interface" msgstr "kontaktní vrstva podpěr" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187 msgid "First layer volumetric" msgstr "Volumetrická hodnota první vrstvy" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187 msgid "Bridging volumetric" msgstr "Volumetrická hodnota mostů" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187 msgid "Volumetric" msgstr "Volumetrický" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188 msgid "flow rate is maximized" msgstr "průtok je maximalizován" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191 msgid "by the print profile maximum" msgstr "maximem pro profil tisku" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192 msgid "when printing" msgstr "při tisku" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193 msgid "with a volumetric rate" msgstr "s objemovou rychlostí" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197 #, c-format, boost-format msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s." msgstr "%3.2f mm³/s při rychlosti filamentu %3.2f mm/s." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer " "height." msgstr "" "Doporučená tloušťka stěny objektu: Není k dispozici kvůli neplatné výšce " "vrstvy." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221 #, c-format, boost-format msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and" msgstr "Doporučená tloušťka stěny objektu pro výšku vrstvy %.2f a" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236 #, c-format, boost-format msgid "%d lines: %.2f mm" msgstr "%d perimetry: %.2f mm" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively " "small extrusion width." msgstr "" "Doporučená tloušťka stěny objektu: Není k dispozici kvůli příliš malé šířce " "extruze." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269 msgid "" "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height." msgstr "" "Nápověda pro tloušťku vrchní / spodní skořepiny: Není k dipozici z důvodu " "neplatné výšky vrstvy." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282 #, boost-format msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "Tloušťka vrchní skořepiny je %1% mm při výšce vrstvy %2% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285 #, boost-format msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm." msgstr "Minimální tloušťka vrchní skořepiny je %1% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288 msgid "Top is open." msgstr "Horní část je otevřená." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301 #, boost-format msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "Tloušťka spodní skořepiny je %1% mm při výšce vrstvy %2% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304 #, boost-format msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm." msgstr "Minimální tloušťka spodní skořepiny je %1% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307 msgid "Bottom is open." msgstr "Spodní část je otevřená." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40 msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "Odeslat G-Code do tiskového serveru" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40 msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "Nahrát soubor do tiskového serveru se jménem:" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:50 msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "Pokud je to nutné, použijte pro oddělení složek lomítko ( / )." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:59 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:83 #, c-format, boost-format msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?" msgstr "Název nahrávaného souboru nekončí \"%s\". Chcete pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:91 msgid "Upload and Print" msgstr "Nahrát a Tisknout" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:102 msgid "Upload and Simulate" msgstr "Nahrát a simulovat" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:114 msgid "Upload" msgstr "Nahrát" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:246 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:247 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:248 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:249 msgid "Host" msgstr "Server" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:250 msgctxt "OfFile" msgid "Size" msgstr "OfFile||Velikost" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:251 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:252 msgid "Error Message" msgstr "Chybová hláška" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:255 msgid "Cancel selected" msgstr "Zrušit vybrané" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:257 msgid "Show error message" msgstr "Zobrazit chybovou hlášku" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:315 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:370 msgid "Enqueued" msgstr "Zařazeno do fronty" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:371 msgid "Uploading" msgstr "Nahrávání" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:373 msgid "Cancelling" msgstr "Zrušení" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:374 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:375 msgid "Completed" msgstr "Dokončeno" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:423 msgid "Error uploading to print host:" msgstr "Chyba při nahrávání do tiskového serveru:" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29 msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "ŽÁDNÁ RAPIDNÍ EXTRUZE" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3154 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3163 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3312 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3320 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3335 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3343 msgid "s" msgstr "s" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 msgid "Volumetric speed" msgstr "Objemová rychlost" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776 msgid "mm³/s" msgstr "mm³/s" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57 #, c-format, boost-format msgid "Save %s as:" msgstr "Uložit %s jako:" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109 msgid "The supplied name is not valid;" msgstr "Zadaný název není platný;" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110 msgid "the following suffix is not allowed:" msgstr "následující přípona není povolená:" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116 msgid "The supplied name is not available." msgstr "Zadaný název není dostupný." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122 msgid "Cannot overwrite a system profile." msgstr "Nelze přepsat systémový profil." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127 msgid "Cannot overwrite an external profile." msgstr "Nelze přepsat externí profil." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134 #, boost-format msgid "Preset with name \"%1%\" already exists." msgstr "Přednastavení s názvem \"%1%\" již existuje." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136 #, boost-format msgid "" "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected " "printer." msgstr "" "Přednastavení s názvem \"%1%\" již existuje a není kompatibilní s vybranou " "tiskárnou." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137 msgid "Note: This preset will be replaced after saving" msgstr "Upozornění: Taoto přednastavení bude po uložení nahrazeno" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142 msgid "The name cannot be empty." msgstr "Název nesmí být prázdný." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147 msgid "The name cannot start with space character." msgstr "Název nesmí začínat mezerou." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152 msgid "The name cannot end with space character." msgstr "Název nesmí končit mezerou." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:157 msgid "The name cannot be the same as a preset alias name." msgstr "Název se nesmí shodovat s názvem aliasem přednastavení." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:191 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:197 msgid "Save preset" msgstr "Uložit přednastavení" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:221 msgctxt "PresetName" msgid "Copy" msgstr "Kopie" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283 #, boost-format msgid "" "You have selected physical printer \"%1%\" \n" "with related printer preset \"%2%\"" msgstr "" "Vybrali jste fyzickou tiskárnu \"%1%\"\n" "s tiskovým přednastavením \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:322 #, boost-format msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?" msgstr "Co chcete udělat s přednastavením \"%1%\" po uložení?" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325 #, boost-format msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\"" msgstr "Změnit \"%1%\" na\"%2%\" pro tuto fyzickou tiskárnu \"%3%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:326 #, boost-format msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\"" msgstr "Přidat \"%1%\" jako další přednasatevení pro fyzickou tikárnu \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:327 #, boost-format msgid "Just switch to \"%1%\" preset" msgstr "Pouze se přepnout do profilu \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2613 msgid "Stealth" msgstr "Tichý" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2607 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:170 msgid "Selection-Add" msgstr "Výběr - Přidání" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:211 msgid "Selection-Remove" msgstr "Výběr - Odebrání" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:243 msgid "Selection-Add Object" msgstr "Výběr - Přidání Objektu" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:262 msgid "Selection-Remove Object" msgstr "Výběr - Odebrání Objektu" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:280 msgid "Selection-Add Instance" msgstr "Výběr - Přidání Instance" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:299 msgid "Selection-Remove Instance" msgstr "Výběr - Odebrání Instance" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:396 msgid "Selection-Add All" msgstr "Výběr - Označení všeho" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:421 msgid "Selection-Remove All" msgstr "Výběr - Zrušení" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:961 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1062 msgid "Scale To Fit" msgstr "Vyplnit tiskový objem" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:114 msgid "Data to send" msgstr "Data k odeslání" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:550 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:618 msgid "Send system info" msgstr "Odeslat systémové informace" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:581 #, boost-format msgid "" "This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send " "some of your system information to us. This will only happen once and we " "will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next " "version)." msgstr "" "Poprvé spouštíte %1%. Rádi bychom vás požádali o zaslání některých informací " "o vašem systému. Stane se tak pouze jednou a nebudeme vás o to žádat znovu " "(pouze po přechodu na další verzi)." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:585 msgid "" "If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in " "development and prioritization, because we will be able to focus our effort " "more efficiently and spend time on features that are needed the most." msgstr "" "Pokud známe váš hardware, operační systém atd., velmi nám to pomůže při " "vývoji a určování priorit, protože budeme moci efektivněji zaměřit naše " "úsilí a věnovat čas funkcím, které jsou nejvíce potřeba." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:588 msgid "Is it safe?" msgstr "Je to bezpečné?" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:590 #, boost-format msgid "" "We do not send any personal information nor anything that would allow us to " "identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived " "from your system is sent, but the source information cannot be " "reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware " "and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to " "inspect the code actually performing the communication, see %1%." msgstr "" "Neposíláme žádné osobní údaje ani nic, co by nám umožnilo vaši pozdější " "identifikaci. Pro detekování duplicitních záznamů je odesláno jedinečné " "číslo odvozené z vašeho systému, ale zdrojové informace nelze rekonstruovat. " "Kromě toho jsou odesílány pouze obecné údaje o vašem operačním systému, " "hardwaru a instalaci OpenGL. PrusaSlicer je otevřený zdrojový kód, pokud " "chcete nahlédnout do kódu, který skutečně provádí komunikaci, viz %1%." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:614 msgid "Show verbatim data that will be sent" msgstr "Zobrazit doslovná data, která budou odeslána" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:616 msgid "Ask me next time" msgstr "Zeptat se příště" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:617 msgid "Do not send anything" msgstr "Neposílat nic" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:703 msgid "System info sent successfully. Thank you." msgstr "Systémové informace byly úspěšně odeslány. Děkujeme." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:706 msgid "Sending system info failed!" msgstr "Odeslání systémových informací se nezdařilo!" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713 msgid "Sending system info was cancelled." msgstr "Odesílání systémových informací bylo zrušeno." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:720 msgid "Sending system info..." msgstr "Odesílání systémových informací..." #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:84 msgid "System Information" msgstr "Systémové informace" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:150 msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:" msgstr "Blacklistované knihovny byly načteny do procesu PrusaSlicer:" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:162 msgid "Eigen vectorization supported:" msgstr "Podporovaná vlastní vektorizace:" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:169 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovat do Schránky" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:542 msgid "Compatible printers" msgstr "Kompatibilní tiskárny" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:115 msgid "Select the printers this profile is compatible with." msgstr "Vyberte tiskárny, s nimiž je tento profil kompatibilní." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:120 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557 msgid "Compatible print profiles" msgstr "Kompatibilní tiskové profily" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:121 msgid "Select the print profiles this profile is compatible with." msgstr "Vyberte tiskové profily, s nimiž je tento profil kompatibilní." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:216 msgid "Compare this preset with some another" msgstr "Porovnat toto přednastavení s jiným" #. TRN "Save current Settings" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:218 #, c-format, boost-format msgid "Save current %s" msgstr "Uložit stávající %s" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:219 msgid "Delete this preset" msgstr "Smazat přednastavení" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:223 msgid "" "Hover the cursor over buttons to find more information \n" "or click this button." msgstr "" "Pro více informací přejeďte kurzorem nad tlačítky\n" "nebo na tlačítko klikněte." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:227 #, boost-format msgid "Search in settings [%1%]" msgstr "Hledat v nastavení [%1%]" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1298 msgid "Detach from system preset" msgstr "Oddělit od systémového přednastavení" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1311 msgid "" "A copy of the current system preset will be created, which will be detached " "from the system preset." msgstr "Bude vytvořena oddělená kopie aktuálního systémového přednastavení." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1312 msgid "" "The current custom preset will be detached from the parent system preset." msgstr "" "Aktuální vlastní přednastavení bude odděleno od rodičovského systémového " "přednastavení." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1315 msgid "Modifications to the current profile will be saved." msgstr "Úpravy aktuálního profilu budou uloženy." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1321 msgid "Detach preset" msgstr "Oddělení přednastavení" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347 msgid "This is a default preset." msgstr "Toto je výchozí přednastavení." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1349 msgid "This is a system preset." msgstr "Toto je systémové přednastavení." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351 msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "Aktuální nastavení je zděděno z výchozího nastavení." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355 msgid "Current preset is inherited from" msgstr "Aktuální nastavení je zděděné od" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1359 msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "Nelze smazat nebo upravit." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1360 msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "" "Jakékoliv úpravy by měly být uloženy jako nové přednastavení zděděná z " "tohoto." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1361 msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "" "Chcete-li akci provést, prosím nejdříve zadejte nový název přednastavení." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1365 msgid "Additional information:" msgstr "Doplňující informace:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1371 msgid "printer model" msgstr "model tiskárny" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1379 msgid "default print profile" msgstr "výchozí tiskový profil" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1382 msgid "default filament profile" msgstr "výchozí profil filamentu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1396 msgid "default SLA material profile" msgstr "výchozí profil pro SLA materiál" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400 msgid "default SLA print profile" msgstr "výchozí SLA tiskový profil" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1408 msgid "full profile name" msgstr "celé jméno profilu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1409 msgid "symbolic profile name" msgstr "symbolické jméno profilu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1447 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4314 msgid "Layers and perimeters" msgstr "Vrstvy a perimetry" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1453 msgid "Vertical shells" msgstr "Svislé stěny" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1465 msgid "Horizontal shells" msgstr "Vodorovné stěny" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2361 msgid "Solid layers" msgstr "Plných vrstev" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1471 msgid "Minimum shell thickness" msgstr "Minimální tloušťka skořepiny" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1482 msgid "Quality (slower slicing)" msgstr "Kvalita (pomalejší slicing)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1496 msgid "Fuzzy skin (experimental)" msgstr "Členitý povrch (experimentální)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1519 msgid "Reducing printing time" msgstr "Zkracování tiskového času" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358 msgid "Skirt" msgstr "Obrys" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1556 msgid "Raft" msgstr "Raft" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1561 msgid "Options for support material and raft" msgstr "Volby pro podpěry a raft" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1581 msgid "Speed for print moves" msgstr "Rychlosti pohybů tiskárny" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1594 msgid "Speed for non-print moves" msgstr "Netiskové rychlosti" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1598 msgid "Modifiers" msgstr "Modifikátory" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1602 msgid "Acceleration control (advanced)" msgstr "Kontrola akcelerací (pokročilé)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610 msgid "Autospeed (advanced)" msgstr "Automatická rychlost (pokročilé)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1618 msgid "Multiple Extruders" msgstr "Více Extruderů" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1626 msgid "Ooze prevention" msgstr "Prevence odkapávání" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646 msgid "Extrusion width" msgstr "Šířka extruze" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1656 msgid "Overlap" msgstr "Překrytí" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1659 msgid "Flow" msgstr "Průtok" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1670 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1673 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4391 msgid "Output options" msgstr "Možnosti výstupu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674 msgid "Sequential printing" msgstr "Sekvenční tisk" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1676 msgid "Extruder clearance" msgstr "Kolizní oblast extruderu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1681 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4392 msgid "Output file" msgstr "Výstupní soubor" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1986 msgid "Post-processing scripts" msgstr "Postprodukční skripty" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1701 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2076 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2077 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2460 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2461 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2532 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2533 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4242 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4243 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1707 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2084 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2467 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2539 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4250 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4397 msgid "Dependencies" msgstr "Závislosti" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2085 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2468 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2540 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4251 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4398 msgid "Profile dependencies" msgstr "Profilové závislosti" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1746 msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place." msgstr "Post processing skripty musí upravit G-code soubor in place." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1816 #, c-format, boost-format msgid "" "The following line %s contains reserved keywords.\n" "Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgid_plural "" "The following lines %s contain reserved keywords.\n" "Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgstr[0] "" "Řádek %s obsahuje vyhrazená klíčová slova.\n" "Odstraňte jej, protože může způsobit problémy při vizualizaci G-codu a " "odhadu času tisku." msgstr[1] "" "Řádekky %s obsahují vyhrazená klíčová slova.\n" "Odstraňte je, protože mohou způsobit problémy při vizualizaci G-codu a " "odhadu času tisku." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1821 msgid "Found reserved keywords in" msgstr "Nalezená vyhrazená klíčová slova v" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1835 msgid "Filament Overrides" msgstr "Přepsání globálních hodnot" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1958 msgid "Nozzle" msgstr "Tryska" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1963 msgid "Bed" msgstr "Tisková podložka" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1968 msgid "Cooling" msgstr "Chlazení" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1970 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938 msgid "Enable" msgstr "Zapnout" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1981 msgid "Fan settings" msgstr "Nastavení ventilátoru" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1992 msgid "Cooling thresholds" msgstr "Podmínky chlazení" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1998 msgid "Filament properties" msgstr "Vlastnosti filamentu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2005 msgid "Print speed override" msgstr "Přepsání rychlosti tisku" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2015 msgid "Wipe tower parameters" msgstr "Parametry čistící věže" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2018 msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "Parametry při výměně (Multi Material s jedním extruderem)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2031 msgid "Ramming settings" msgstr "Nastavení rapidní extruze" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2055 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2372 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3923 src/libslic3r/GCode.cpp:718 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444 msgid "Custom G-code" msgstr "Vlastní G-code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2056 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2373 #: src/libslic3r/GCode.cpp:692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2394 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409 msgid "Start G-code" msgstr "Začátek G-code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2066 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2383 #: src/libslic3r/GCode.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672 msgid "End G-code" msgstr "Konec G-code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2119 msgid "Volumetric flow hints not available" msgstr "Doporučení pro objemový průtok nejsou k dispozici" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2223 msgid "" "Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer " "settings (see changelog).\n" "\n" "A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon " "right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical " "printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor " "opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. " "The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/" "physical_printer directory." msgstr "" "Poznámka: Všechna nastavení z této sekce jsou přesunuta do nastavení Fyzické " "tiskárny (viz changelog).\n" "\n" "Nový profil Fyzické tiskárny lze vytvořit kliknutím na ikonu „ozubeného " "kolečka“ vpravo od pole se seznamem profilů tiskáren a výběrem položky " "„Přidat fyzickou tiskárnu“. Editor fyzické tiskárny se otevře po kliknutí na " "ikonu „ozubeného kolečka“ na kartě Nastavení tiskárny. Profily fyzických " "tiskáren se ukládají do adresáře PrusaSlicer/physical_printer directory." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2257 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2480 msgid "Size and coordinates" msgstr "Rozměry a počátek" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2266 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1275 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1663 msgid "Capabilities" msgstr "Možnosti" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2271 msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "Počet extrudérů tiskárny." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2300 msgid "" "Single Extruder Multi Material is selected, \n" "and all extruders must have the same diameter.\n" "Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder " "nozzle diameter value?" msgstr "" "Je zvolená Multi Materiálová tiskárna s jedním extruderem,\n" "a proto všechny extrudery musí mít stejný průměr.\n" "Chcete nastavit průměry všech extruderových trysek podle průměru prvního " "extruderu?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2304 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2741 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852 msgid "Nozzle diameter" msgstr "Průměr trysky" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2393 src/libslic3r/GCode.cpp:694 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402 msgid "Before layer change G-code" msgstr "G-code před změnou vrstvy" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2403 src/libslic3r/GCode.cpp:695 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578 msgid "After layer change G-code" msgstr "G-code po změně vrstvy" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2413 src/libslic3r/GCode.cpp:696 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821 msgid "Tool change G-code" msgstr "G-code pro výměnu nástroje" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2423 src/libslic3r/GCode.cpp:697 msgid "Between objects G-code (for sequential printing)" msgstr "G-code mezi objekty (pro sekvenční tisk)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2433 src/libslic3r/GCode.cpp:698 msgid "Color Change G-code" msgstr "G-code pro změnu barvy" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2442 src/libslic3r/GCode.cpp:699 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435 msgid "Pause Print G-code" msgstr "G-code pro pozastavení tisku" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2451 src/libslic3r/GCode.cpp:700 msgid "Template Custom G-code" msgstr "Šablona s vlastním G-code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2487 msgid "Display" msgstr "Displej" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2502 msgid "Tilt" msgstr "Náklon" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2503 msgid "Tilt time" msgstr "Doba náklonu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2509 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4232 msgid "Corrections" msgstr "Korekce" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2522 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4228 msgid "Exposure" msgstr "Osvit" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2583 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2668 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1642 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1659 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1676 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1725 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1735 msgid "Machine limits" msgstr "Limity stroje" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2606 msgid "Values in this column are for Normal mode" msgstr "Hodnoty v tomto sloupci jsou pro Normální režim" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2612 msgid "Values in this column are for Stealth mode" msgstr "Hodnoty v tomto sloupci jsou pro Tichý režim" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2621 msgid "Maximum feedrates" msgstr "Maximální rychlosti posuvu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2626 msgid "Maximum accelerations" msgstr "Maximální zrychlení" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2635 msgid "Jerk limits" msgstr "Ryv limity" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2640 msgid "Minimum feedrates" msgstr "Minimální rychlosti posuvu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2693 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2702 msgid "Single extruder MM setup" msgstr "Nastavení jednoho extruderu MM" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2703 msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "Parametry jednoho multi materiálového extruderu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2738 msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "Jedná se o multimateriálovou tiskárnu s jedním extruderem, průměry všech " "extruderů se nastaví na novou hodnotu. Chcete pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2763 msgid "Layer height limits" msgstr "Výškové limity vrstvy" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2768 msgid "Position (for multi-extruder printers)" msgstr "Pozice (pro tiskárny s více extrudery)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2774 msgid "Only lift Z" msgstr "Pouze zvednout Z" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2787 msgid "" "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder " "setups)" msgstr "" "Retrakce pro neaktivní extruder (pokročilé nastavení pro tiskárny typu " "MultiMaterial)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2794 msgid "Reset to Filament Color" msgstr "Obnovit na barvu filamentu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2974 msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "Možnost Očistit není k dispozici při použití režimu retrakcí z firmwaru.\n" "\n" "Mám ji deaktivovat, aby bylo možné povolit retrakce z firmwaru?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2976 msgid "Firmware Retraction" msgstr "Firmware Retrakce" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3277 msgid "New printer preset selected" msgstr "Zvoleno nové přednastavení tiskárny" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3583 msgid "Detached" msgstr "Odpojeno" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3650 msgid "remove" msgstr "odebrat" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3650 msgid "delete" msgstr "smazat" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3659 msgid "It's a last preset for this physical printer." msgstr "Toto je poslední přednastavení pro tuto fyzickou tiskárnu." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3664 #, boost-format msgid "" "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer " "\"%2%\"?" msgstr "" "Opravdu chcete odstranit přednastavení \"%1%\" z fyzické tiskárny \"%2%\"?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3676 msgid "" "The physical printer below is based on the preset, you are going to delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based on the preset, you are going to delete." msgstr[0] "" "Níže uvedená fyzická tiskárna je založeny na přednastavení, které se " "chystáte odstranit." msgstr[1] "" "Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny na přednastavení, které se " "chystáte odstranit." msgstr[2] "" "Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny na přednastavení, které se " "chystáte odstranit." msgstr[3] "" "Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny na přednastavení, které se " "chystáte odstranit." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3681 msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too." msgid_plural "" "Note, that the selected preset will be deleted from these printers too." msgstr[0] "Pozor, vybrané přednastavení bude odstraněno i z této tiskárny." msgstr[1] "Pozor, vybrané přednastavení bude odstraněno i z těchto tiskáren." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3686 msgid "" "The physical printer below is based only on the preset, you are going to " "delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based only on the preset, you are going to " "delete." msgstr[0] "" "Níže uvedená fyzická tiskárna je založená pouze na přednastavení, které se " "chystáte odstranit." msgstr[1] "" "Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny pouze na přednastavení, které se " "chystáte odstranit." msgstr[2] "" "Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny pouze na přednastavení, které se " "chystáte odstranit." msgstr[3] "" "Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny pouze na přednastavení, které se " "chystáte odstranit." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3691 msgid "" "Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset." msgid_plural "" "Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset." msgstr[0] "" "Upozorňujeme, že tato tiskárna bude po smazání vybraného přednastavení " "odstraněna." msgstr[1] "" "Upozorňujeme, že tato tiskárna bude po smazání vybraného přednastavení " "odstraněna." msgstr[2] "" "Upozorňujeme, že tyto tiskárny budou po smazání vybraného přednastavení " "odstraněny." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3696 #, boost-format msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?" msgstr "Opravdu chcete %1% vybrané přednastavení?" #. TRN Remove/Delete #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3701 #, boost-format msgid "%1% Preset" msgstr "%1% Přednastavení" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3784 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3857 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3949 msgid "" "Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time." msgstr "" "Limity stroje budou emitovány do G-codu a budou použity k odhadu doby tisku." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3952 msgid "" "Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to " "estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may " "apply a different set of machine limits." msgstr "" "Limity stroje NEBUDOU aplikovány do G-codu, ale budou použity k odhadu doby " "tisku, což však nemusí být přesné, protože tiskárna může použít jinou sadu " "limitů." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3956 msgid "" "Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be " "accurate." msgstr "" "Nejsou nastaveny limity zařízení, proto nemusí být odhad doby tisku přesný." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3978 msgid "LOCKED LOCK" msgstr "ZAMČENÝ ZÁMEK" #. TRN Description for "LOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3980 msgid "" "indicates that the settings are the same as the system (or default) values " "for the current option group" msgstr "" "indikuje, že nastavení jsou stejná jako systémové (výchozí) hodnoty pro " "aktuální skupinu nastavení" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3982 msgid "UNLOCKED LOCK" msgstr "ODEMČENÝ ZÁMEK" #. TRN Description for "UNLOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3984 msgid "" "indicates that some settings were changed and are not equal to the system " "(or default) values for the current option group.\n" "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group " "to the system (or default) values." msgstr "" "indikuje, že některá nastavení byla změněna a nejsou shodná se systémovými " "(výchozími) hodnotami pro danou skupinu nastavení.\n" "Klikněte na ikonu ODEMKNUTÉHO ZÁMKU pro reset všech nastavení aktuální " "skupiny nastavení na systémové (nebo výchozí) hodnoty." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3989 msgid "WHITE BULLET" msgstr "BÍLÁ TEČKA" #. TRN Description for "WHITE BULLET" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3991 msgid "" "for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n" "for the right button: indicates that the settings hasn't been modified." msgstr "" "na levé straně: indikuje nesystémové (jiné než výchozí) přednastavení,\n" "na pravé straně: indikuje, že nastavení nebylo změněno." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3994 msgid "BACK ARROW" msgstr "ŠIPKA ZPĚT" #. TRN Description for "BACK ARROW" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3996 msgid "" "indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved " "preset for the current option group.\n" "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group " "to the last saved preset." msgstr "" "indikuje, že došlo ke změně nastavení, které není shodné s naposledy " "uloženým přednastavením pro aktuální skupinu nastavení.\n" "Klikněte na ikonu ŠIPKY ZPĚT pro reset všech nastavení pro aktuální skupinu " "nastavení na naposledy uložené přednastavení." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4006 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or " "default) values for the current option group" msgstr "" "Ikona ZAMKNUTÉHO ZÁMKU indikuje, že nastavení jsou stejná jako systémové " "(nebo výchozí) hodnoty pro aktuální skupinu nastavení" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4008 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not " "equal to the system (or default) values for the current option group.\n" "Click to reset all settings for current option group to the system (or " "default) values." msgstr "" "Ikona ODEMKNUTÉHO ZÁMKU indikuje, že některá nastavení byla změněna a nejsou " "shodná se systémovými (výchozími) hodnotami pro danou skupinu nastavení. " "Klikněte pro reset všech nastavení aktuální skupiny nastavení na systémové " "hodnoty." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4011 msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset." msgstr "" "Ikona BÍLÉ TEČKY indikuje nesystémové (nebo jiné než výchozí) přednastavení." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4014 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last " "saved preset for the current option group." msgstr "" "Ikona BÍLÉ TEČKY indikuje, že nastavení jsou shodná s naposledy uloženým " "přednastavením pro danou skupinu nastavení." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4016 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal " "to the last saved preset for the current option group.\n" "Click to reset all settings for the current option group to the last saved " "preset." msgstr "" "Ikona ŠIPKY ZPĚT indikuje, že došlo ke změně nastavení, které není shodné s " "naposledy uloženým přednastavením pro aktuální skupinu nastavení.\n" "Klikněte pro reset všech nastavení pro aktuální skupinu nastavení na " "naposledy uložené přednastavení." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4022 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or " "default) value." msgstr "" "Ikona ZAMKNUTÉHO ZÁMKU indikuje, že hodnota je shodná se systémovou " "(výchozí) hodnotou." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4023 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to " "the system (or default) value.\n" "Click to reset current value to the system (or default) value." msgstr "" "Ikona ODEMKNUTÉHO ZÁMKU indikuje, že se hodnota změnila a není shodná se " "systémovou (nebo výchozí) hodnotou.\n" "Klikněte pro reset současné hodnoty na systémovou hodnotu." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4029 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved " "preset." msgstr "" "Ikona BÍLÉ TEČKY indikuje, že je hodnota shodná s naposledy uloženým " "přednastavením." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4030 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "last saved preset.\n" "Click to reset current value to the last saved preset." msgstr "" "Ikona ŠIPKY ZPĚT indikuje, že se hodnota změnila a není shodná s naposledy " "uloženým přednastavením.\n" "Klikněte pro reset současné hodnoty na naposledy uložené přednastavení." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4184 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4186 msgid "Material" msgstr "Materiál" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4271 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4272 msgid "Material printing profile" msgstr "Profil tiskového materiálu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4324 msgid "Support head" msgstr "Hrot podpěry" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4329 msgid "Support pillar" msgstr "Podpěrný pilíř" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4352 msgid "Connection of the support sticks and junctions" msgstr "Spojení podpůrných tyčí a spojek" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4357 msgid "Automatic generation" msgstr "Automatické generování" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4432 #, boost-format msgid "" "\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n" "To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\"" msgstr "" "\"%1%\" je deaktivováno, protože \"%2%\" je zapnuto v kategorii \"%3%\".\n" "Chcete-li povolit \"%1%\",, vypněte \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572 msgid "Object elevation" msgstr "Nadzvednutí objektu" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674 msgid "Pad around object" msgstr "Podložka okolo objektu" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1046 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1099 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1129 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1144 msgid "Undef" msgstr "Nedefinováno" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:771 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Neuložené změny" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:789 msgid "Switching Presets: Unsaved Changes" msgstr "Přepnutí na jiné přednastavení: Neuložené změny" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:831 msgid "Old Value" msgstr "Stará hodnota" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:832 msgid "New Value" msgstr "Nová hodnota" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:866 msgid "Keep" msgstr "Ponechat" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863 msgid "Transfer" msgstr "Přenést" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870 msgid "Don't save" msgstr "Neukládat" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870 msgid "Discard" msgstr "Zahodit" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:876 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes the next time you create new " "project" msgstr "" "Při příštím vytvoření nového projektu nebudete dotázáni na neuložené změny" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:898 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes the next time you switch a " "preset" msgstr "" "Při příštím přepnutí přednastavení nebudete dotázáni na neuložené změny" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:899 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes the next time you: \n" "- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" "Nebudete dotázáni na neuložené změny při: \n" "- Zavření PrusaSliceru a úpravě některých přednastavení,\n" "- Načtení nového projektu, zatímco v přednastavení máte některé neuložené " "změny." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:902 msgid "PrusaSlicer will remember your action." msgstr "PrusaSlicer si vaši akci zapamatuje." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:903 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to be asked about unsaved changes again." msgstr "Pro zrušení zapamatování jděte do Nastavení a zaškrtněte \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935 msgid "" "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text." msgstr "" "Některá pole jsou příliš dlouhá a nevejdou se. Kliknutím pravým tlačítkem " "myši zobrazíte celý text." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937 msgid "All settings changes will not be saved" msgstr "Všechny změny nastavení se neuloží" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937 msgid "All settings changes will be discarded." msgstr "Všechny změny v nastavení budou zahozeny." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:940 msgid "Save the selected options." msgstr "Uložte vybrané možnosti." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:941 msgid "Keep the selected settings." msgstr "Zachovejte vybraná nastavení." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:942 msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset." msgstr "Přenést vybraná nastavení do nově zvoleného přednastavení." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:946 #, boost-format msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"." msgstr "Uloží vybraná nastaneví do přednastavení \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:947 #, boost-format msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"." msgstr "Přenese vybrané nastavení do nově vybraného přednastavení \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1214 msgid "The following preset was modified" msgid_plural "The following presets were modified" msgstr[0] "Bylo upravena následující přednastavení" msgstr[1] "Byla upravena následující přednastavení" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1220 #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:" msgstr "Přednastavení \"%1%\"má následující neuložené změny:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1224 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "Přednastavení \"%1%\" není kompatibilní s novým profilem tiskárny a má " "následující neuložené změny:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "Přednastavení \"%1%\" není kompatibilní s novým tiskovým profilem a obsahuje " "následující neuložené změny:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1271 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1659 msgid "Extruders count" msgstr "Počet extruderů" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1493 msgid "Show all presets (including incompatible)" msgstr "Zobrazit všechna přednastavení (včetně nekompatibilních)" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1508 msgid "Left Preset Value" msgstr "Hodnota levého přednastavení" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1509 msgid "Right Preset Value" msgstr "Hodnota pravého přednastavení" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1616 msgid "One of the presets doesn't found" msgstr "Jedno z přednastavení nebylo nalezeno" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1627 msgid "Compared presets has different printer technology" msgstr "Srovnávaná přednastavení mají odlišnou technologii tisku" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1641 msgid "Presets are the same" msgstr "Přednastavení jsou shodná" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1649 msgid "" "Presets are different.\n" "Click this button to select the same preset for the right and left preset." msgstr "" "Přednastavení se liší.\n" "Kliknutím na toto tlačítko vyberete stejná nastavení pro pravé i levé " "přednastavení." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673 msgid "Undef category" msgstr "Nedefinovaná kategorie" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673 msgid "Undef group" msgstr "Nedefinovaná skupina" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37 msgid "Update available" msgstr "Je dostupná aktualizace" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37 #, c-format, boost-format msgid "New version of %s is available" msgstr "Je dostupná nová verze %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:42 msgid "Current version:" msgstr "Aktuální verze:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:44 msgid "New version:" msgstr "Nová verze:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:52 msgid "Changelog && Download" msgstr "Changelog && Stažení" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:59 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:133 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:190 msgid "Open changelog page" msgstr "Otevře stránku s changelogem" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65 msgid "Open download page" msgstr "Otevře stránku pro stažení programu" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:72 msgid "Don't notify about new releases any more" msgstr "Neupozorňovat na nové verze" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 msgid "Opening Configuration Wizard" msgstr "Otevírání průvodce nastavením" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:259 msgid "Configuration update" msgstr "Aktualizace nastavení" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:95 msgid "" "PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n" "Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA " "materials to be installed." msgstr "" "PrusaSlicer nepoužívá nejnovější dostupnou konfiguraci.\n" "Průvodce nastavením proto nemusí k instalaci nabízet nejnovější tiskárny, " "filamenty a SLA materiály." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:97 msgid "Configuration update is available" msgstr "Je k dispozici aktualizace nastavení" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:100 msgid "" "Would you like to install it?\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "Přejete si spustit instalaci?\n" "\n" "Nejprve bude provedena kompletní záloha nastavení. V případě problémů s " "novou verzí ji bude možné kdykoliv obnovit.\n" "\n" "Aktualizované balíčky nastavení:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:180 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:141 msgid "Install" msgstr "Instalovat" # Don't install #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143 msgid "Don't install" msgstr "Neinstalovat" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:210 #, c-format, boost-format msgid "%s incompatibility" msgstr "Není kompatibilní s %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156 msgid "You must install a configuration update." msgstr "Je nutné nainstalovat aktualizaci konfigurace." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:159 #, c-format, boost-format msgid "" "%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "%s nyní spustí aktualizaci. Jinak nebude moci být spuštěn.\n" "\n" "Nejprve bude vytvořen kompletní snímek konfigurace a v případě problému s " "novou verzí lze provést obnovu.\n" "\n" "Aktualizované balíčky konfigurace:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:198 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245 #, c-format, boost-format msgid "Exit %s" msgstr "Ukončit %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:211 #, c-format, boost-format msgid "%s configuration is incompatible" msgstr "Konfigurace %s není kompatibilní" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:214 #, c-format, boost-format msgid "" "This version of %s is not compatible with currently installed configuration " "bundles.\n" "This probably happened as a result of running an older %s after using a " "newer one.\n" "\n" "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run " "the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the " "existing configuration before installing files compatible with this %s." msgstr "" "Tato verze %s není kompatibilní se současně nainstalovanými balíčky " "nastavení.\n" "Tato situace nejspíše nastala spuštěním starší verze %s po používání novější " "verze.\n" "\n" "Můžete buď ukončit %s a zkusit to znovu s novou verzí, nebo můžete znovu " "spustit výchozí konfiguraci. Před instalací kompatibilního nastavení s touto " "verzí %s dojde k vytvoření zálohy současné konfigurace." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223 #, c-format, boost-format msgid "This %s version: %s" msgstr "Tento %s verze: %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228 msgid "Incompatible bundles:" msgstr "Nekompatibilní balíky:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:244 msgid "Re-configure" msgstr "Přenastavit" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:263 #, c-format, boost-format msgid "" "%s now uses an updated configuration structure.\n" "\n" "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in " "default settings for various printers. These System presets cannot be " "modified, instead, users now may create their own presets inheriting " "settings from one of the System presets.\n" "An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent " "or override it with a customized value.\n" "\n" "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to " "choose whether to enable automatic preset updates." msgstr "" "%s nyní používá aktualizovanou konfigurační strukturu.\n" "\n" "Byly uvedeny takzvaná \"Systémová přednastavení\", která obsahují výchozí " "nastavení pro rozličné tiskárny. Tato systémová přednastavení nemohou být " "upravena, místo toho si nyní uživatel může vytvořit svá vlastní " "přednastavení tím, že zdědí nastavení z jednoho ze systémových " "přednastavení.\n" "Nově vytvořené přednastavení může buď zdědit určitou hodnotu od svého " "předchůdce nebo ji přepsat upravenou hodnotou.\n" "\n" "Při nastavování nových předvoleb postupujte podle pokynů v %s a vyberte, zda " "chcete povolit automatické přednastavené aktualizace." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:280 msgid "For more information please visit our wiki page:" msgstr "Pro více informací prosím navštivte naší wiki stránku:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297 msgid "Configuration updates" msgstr "Aktualizace nastavení" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297 msgid "No updates available" msgstr "Žádné aktualizace nejsou dostupné" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:302 #, c-format, boost-format msgid "%s has no configuration updates available." msgstr "%s nemá k dispozici žádné aktualizace konfigurace." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:21 msgid "Ramming customization" msgstr "Přizpůsobení rapidní extruze" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:54 msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "Rapidní extruze označuje rychlé vytlačení filamentu těsně před jeho výměnou " "za jiný v multi material tiskárně s jedním extruderem. Účelem je správně " "vytvarovat konec vysouvaného filamentu tak, aby neblokoval zasunutí nového " "filamentu a také mohl být sám později opětovně zasunut. Tento proces je " "důležitý a rozdílné materiály mohou pro získání optimálního tvaru vyžadovat " "různé rychlosti extruze. Z tohoto důvodu jsou objemové průtoky při rapidní " "extruzi uživatelsky upravitelné.\n" "\n" "Toto nastavení je určeno pro pokročilé uživatele, nesprávné nastavení velmi " "pravděpodobně povede k zaseknutí filamentu, vybroušení filamentu podávacím " "kolečkem, atd." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114 msgid "Total ramming time" msgstr "Celkový čas rapidní extruze" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 msgid "Total rammed volume" msgstr "Celkový objem rapidní extruze" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:120 msgid "Ramming line width" msgstr "Šířka linky při rapidní extruzi" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122 msgid "Ramming line spacing" msgstr "Rozestup linek při rapidní extruzi" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:173 msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment" msgstr "Čistící věž - Úprava objemu čištění" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:299 msgid "" "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of " "tools." msgstr "" "Zde můžete upravit požadovaný objem čištění (mm³) pro kteroukoliv dvojici " "extruderů." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300 msgid "Extruder changed to" msgstr "Extruder změněn na" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:308 msgid "unloaded" msgstr "vyjmuto" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:309 msgid "loaded" msgstr "zaváděn" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:352 msgid "Tool #" msgstr "Nástroj #" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:361 msgid "" "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on " "which tools are loaded/unloaded." msgstr "" "Celkový objem čištění je spočítán jako součet dvou hodnot níže v závislosti " "na tom, které extrudery jsou zavedeny/vyjmuty." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362 msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being" msgstr "Objem k vyčištění (mm³) pokud je filament" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:376 msgid "From" msgstr "Předchozí extruder" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:442 msgid "" "Switching to simple settings will discard changes done in the advanced " "mode!\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Přepnutím do jednoduchého nastavení ztratíte změny provedené v pokročilém " "režimu!\n" "\n" "Opravdu chcete pokračovat?" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454 msgid "Show simplified settings" msgstr "Zobrazit jednoduché nastavení" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454 msgid "Show advanced settings" msgstr "Zobrazit rozšířená nastavení" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:643 #, c-format, boost-format msgid "Switch to the %s mode" msgstr "Přepnout do režimu %s" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:644 #, c-format, boost-format msgid "Current mode is %s" msgstr "Aktuální režim je %s" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:141 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:69 #, c-format, boost-format msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "Nesprávný typ tiskového serveru: % s" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84 msgid "Connection to AstroBox works correctly." msgstr "Připojení k AstroBoxu funguje správně." #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90 msgid "Could not connect to AstroBox" msgstr "Nelze se připojit k AstroBoxu" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92 msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "Poznámka: Je vyžadována verze AstroBoxu nejméně 1.1.0." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47 msgid "Connection to Duet works correctly." msgstr "Připojení k Duet funguje správně." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53 msgid "Could not connect to Duet" msgstr "Nelze se připojit k Duet" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:157 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159 msgid "Unknown error occured" msgstr "Došlo k neznámé chybě" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151 msgid "Wrong password" msgstr "Chybné heslo" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:154 msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "Nelze získat prostředky pro vytvoření nového spojení" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:359 msgid "Exporting source model" msgstr "Exportování zdrojového modelu" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:237 msgid "Failed loading the input model." msgstr "Načtení vstupního modelu se nezdařilo." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244 msgid "Repairing model by the Netfabb service" msgstr "Opravování modelu službou Netfabb" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:250 msgid "Mesh repair failed." msgstr "Oprava meshe selhala." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:386 msgid "Loading repaired model" msgstr "Načítaní opraveného modelu" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:265 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:272 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:304 msgid "Saving mesh into the 3MF container failed." msgstr "Ukládání meshe do 3MF kontejneru selhalo." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:376 msgid "Export of a temporary 3mf file failed" msgstr "Export dočasného 3MF souboru selhalo" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392 msgid "Import of the repaired 3mf file failed" msgstr "Import opraveného 3MF souboru selhal" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:394 msgid "Repaired 3MF file does not contain any object" msgstr "Opravený soubor 3MF neobsahuje žádný objekt" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:396 msgid "Repaired 3MF file contains more than one object" msgstr "Opravený soubor 3MF obsahuje více než jeden objekt" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:398 msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume" msgstr "Opravený soubor 3MF neobsahuje žádný objemové těleso" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400 msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume" msgstr "Opravený soubor 3MF obsahuje více než jedno těleso" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:410 msgid "Model repair finished" msgstr "Oprava modelu byla dokončena" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416 msgid "Model repair canceled" msgstr "Oprava modelu byla zrušena" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58 msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "Na kartě FlashAir není nahrávání povoleno." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68 msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled." msgstr "Připojení k FlashAir funguje správně a nahrávání je povoleno." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74 msgid "Could not connect to FlashAir" msgstr "Nelze se spojit s FlashAir" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76 msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "" "Poznámka: Vyžaduje se FlashAir s firmwarem 2.00.02 nebo novějším a " "aktivovanou funkcí nahrávání." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:164 msgid "Connection to OctoPrint works correctly." msgstr "Připojení k OctoPrint pracuje správně." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:170 msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "Nelze se spojit s OctoPrintem" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:172 msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "Poznámka: Je vyžadován OctoPrint ve verzi alespoň 1.1.0." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:292 msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly." msgstr "Připojení k tiskárně Prusa SL1 /SL1S funguje správně." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:298 msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "Nelze se připojit k Prusa SLA" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:336 msgid "Connection to PrusaLink works correctly." msgstr "Připojení k PrusaLinku funguje správně." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:342 msgid "Could not connect to PrusaLink" msgstr "Nelze se připojit k PrusaLinku" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:61 #, boost-format msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%" msgstr "Kopírování souboru %1% do %2% selhalo: %3%" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:645 #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:662 msgid "Continue and install configuration updates?" msgstr "Pokračovat a instalovat aktualizace konfigurace?" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:777 msgid "" "Configuration Updates causes a lost of preset modification.\n" "So, check unsaved changes and save them if necessary." msgstr "" "Aktualizace konfigurace způsobí ztrátu změn v přednastaveních.\n" "Zkontrolujte tedy neuložené změny a případně je uložte." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:779 msgid "Updating" msgstr "Probíhá aktualizace" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:808 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s and max. %s" msgstr "vyžaduje min. %s a max. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:812 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s" msgstr "vyžaduje min. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:815 #, c-format, boost-format msgid "requires max. %s" msgstr "vyžaduje max. %s" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73 msgid "" "Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to " "establish secure network connections." msgstr "" "Úložiště systémových certifikátů SSL se nepodařilo zjistit. PrusaSlicer " "nebude schopen navázat zabezpečené síťové připojení." #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78 #, boost-format msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%" msgstr "PrusaSlicer detekoval úložiště SSL certifikátu v: %1%" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82 #, boost-format msgid "" "To specify the system certificate store manually, please set the %1% " "environment variable to the correct CA bundle and restart the application." msgstr "" "Chcete-li zadat úložiště systémových certifikátů ručně, nastavte proměnnou " "prostředí %1% na správný CA balíček a restartujte aplikaci." #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91 msgid "" "CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network " "connections. See logs for additional details." msgstr "" "CURL init selhal. PrusaSlicer nebude schopen navázat síťová připojení. Další " "podrobnosti najdete v logu." #: src/slic3r/Utils/Process.cpp:157 msgid "Open G-code file:" msgstr "Otevřít soubor G-code:" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:84 msgid "Connection to Repetier works correctly." msgstr "Připojení k Repetieru funguje správně." #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:90 msgid "Could not connect to Repetier" msgstr "Nelze se připojit k Repetieru" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92 msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required." msgstr "Poznámka: Je vyžadována verze Repetier alespoň 0.90.0." #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:246 #, boost-format msgid "" "HTTP status: %1%\n" "Message body: \"%2%\"" msgstr "" "HTTP stavový kód: %1%\n" "Tělo zprávy: \"%2%\"" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:253 #, boost-format msgid "" "Parsing of host response failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Parsování odpovědi od hostitele se nezdařilo.\n" "Tělo zprávy: \"%1%\"\n" "Chyba: \"%2%\"" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:266 #, boost-format msgid "" "Enumeration of host printers failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Výčet tiskových serverů se nezdařil.\n" "Tělo zprávy: \"%1%\"\n" "Chyba: \"%2%\"" #: src/libslic3r/GCode.cpp:524 msgid "There is an object with no extrusions in the first layer." msgstr "Je zde objekt, který nemá v první vrstvě žádné extrudování." #: src/libslic3r/GCode.cpp:555 #, boost-format msgid "Empty layer between %1% and %2%." msgstr "Prázdná vrstva mezi %1% a %2%." #: src/libslic3r/GCode.cpp:558 msgid "(Some lines not shown)" msgstr "(Některé řádky nejsou zobrazeny)" #: src/libslic3r/GCode.cpp:560 #, boost-format msgid "Object name: %1%" msgstr "Název objektu: %1%" #: src/libslic3r/GCode.cpp:561 msgid "" "Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly " "small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its " "orientation on the bed." msgstr "" "Ujistěte se, že je objekt tisknutelný. Bývá to způsobeno zanedbatelně malými " "extruzemi nebo vadným modelem. Zkuste model opravit nebo změnit jeho " "orientaci na podložce." #: src/libslic3r/GCode.cpp:703 msgid "Filament Start G-code" msgstr "Filament Začátek G-code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:710 msgid "Filament End G-code" msgstr "Filament Konec G-code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:749 msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:" msgstr "Ve vlastním G-kódu byla nalezena vyhrazená klíčová slova:" #: src/libslic3r/GCode.cpp:751 msgid "" "This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation." msgstr "Může to způsobit problémy při vizualizaci g-codu a odhadu doby tisku." #: src/libslic3r/GCode.cpp:1405 msgid "" "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no " "collision." msgstr "" "Váš tisk je velmi blízko čistícím oblastem. Zajistěte, aby nedošlo ke kolizi." #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:368 msgid "Mixed" msgstr "Smíšený" #: src/libslic3r/Flow.cpp:61 #, boost-format msgid "" "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible." msgstr "" "Nelze vypočítat šířku extrudování pro %1%: Proměnná \"%2%\" není dostupná." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1734 #, boost-format msgid "" "The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "Vybraný 3mf soubor byl uložen s novější verzí %1% a není kompatibilní." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1745 msgid "" "The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version " "of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "Vybraný 3MF soubor obsahuje objekt s namalovanými podpěrami novější verze " "PrusaSliceru a proto není kompatibilní." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1749 msgid "" "The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of " "PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "Vybraný 3MF soubor obsahuje objekt s namalovaný švem pomocí novější verze " "PrusaSliceru a proto není kompatibilní." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1753 msgid "" "The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer " "version of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "Vybraný 3MF soubor obsahuje objekt multimateriálovým malováním pomocí " "novější verze PrusaSliceru a proto není kompatibilní." #: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:993 #, boost-format msgid "" "The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "Vybraný amf soubor byl uložen s novější verzí %1% a není kompatibilní." #: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:289 #, boost-format msgid "" "Post-processing script %1% failed.\n" "\n" "The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in " "place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n" "Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and " "consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code " "file.\n" msgstr "" "Skript následného zpracování %1% selhal.\n" "\n" "Očekává se, že skript následného zpracování změní soubor G-code %2% in " "place, ale soubor G-code byl pravděpodobně smazán a uložen pod novým " "názvem.\n" "Upravte prosím skript tak, aby změnil G-code in place. V manuálu případně " "dohledáte jak G-code po zpracování přejmenovat.\n" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91 msgid "undefined error" msgstr "nedefinovaná chyba" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93 msgid "too many files" msgstr "příliš mnoho souborů" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95 msgid "file too large" msgstr "soubor je příliš velký" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97 msgid "unsupported method" msgstr "nepodporovaná metoda" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99 msgid "unsupported encryption" msgstr "nepodporované šifrování" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101 msgid "unsupported feature" msgstr "nepodporovaná funkce" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103 msgid "failed finding central directory" msgstr "selhalo nalezení kořenového adresáře" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105 msgid "not a ZIP archive" msgstr "není ZIP archiv" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107 msgid "invalid header or archive is corrupted" msgstr "neplatná hlavička nebo je archiv poškozen" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109 msgid "unsupported multidisk archive" msgstr "nepodporovaný multidisk archiv" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111 msgid "decompression failed or archive is corrupted" msgstr "dekomprese selhala nebo je archiv poškozen" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113 msgid "compression failed" msgstr "komprese se nezdařila" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115 msgid "unexpected decompressed size" msgstr "neočekávaná dekomprimovaná velikost" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117 msgid "CRC-32 check failed" msgstr "CRC-32 kontrola selhala" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119 msgid "unsupported central directory size" msgstr "nepodporovaná velikost centrálního adresáře" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121 msgid "allocation failed" msgstr "alokace selhala" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123 msgid "file open failed" msgstr "otevření souboru selhalo" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125 msgid "file create failed" msgstr "vytvoření souboru selhalo" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127 msgid "file write failed" msgstr "zápis souboru se nezdařil" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129 msgid "file read failed" msgstr "čtení souboru se nezdařilo" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131 msgid "file close failed" msgstr "zavření souboru selhalo" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133 msgid "file seek failed" msgstr "hledání souboru selhalo" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135 msgid "file stat failed" msgstr "soubor stat selhal" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137 msgid "invalid parameter" msgstr "neplatný parametr" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139 msgid "invalid filename" msgstr "neplatný název souboru" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141 msgid "buffer too small" msgstr "buffer je příliš malý" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143 msgid "internal error" msgstr "interní chyba" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145 msgid "file not found" msgstr "soubor nenalezen" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147 msgid "archive is too large" msgstr "archiv je moc velký" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149 msgid "validation failed" msgstr "validace selhala" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151 msgid "write calledback failed" msgstr "zpětné volání se nezdařilo" #: src/libslic3r/Print.cpp:446 msgid "All objects are outside of the print volume." msgstr "Všechny objekty jsou mimo tiskový prostor." #: src/libslic3r/Print.cpp:449 msgid "The supplied settings will cause an empty print." msgstr "Zadané nastavení způsobí prázdný tisk." #: src/libslic3r/Print.cpp:453 msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them." msgstr "Některé objekty jsou příliš blízko; Extruder do nich narazí." #: src/libslic3r/Print.cpp:455 msgid "" "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions." msgstr "" "Některé objekty jsou příliš vysoké a nelze je tisknout bez kolizí extruderu." #: src/libslic3r/Print.cpp:464 msgid "" "Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either " "remove all but the last object, or enable sequential mode by " "\"complete_objects\"." msgstr "" "V režimu spirálové vázy lze současně tisknout pouze jeden objekt. Buď " "odeberte všechny objekty kromě posledního, nebo povolte sekvenční režim " "pomocí \"complete_objects\"." #: src/libslic3r/Print.cpp:468 msgid "" "The Spiral Vase option can only be used when printing single material " "objects." msgstr "" "Možnost \"Spirálová váza\" lze použít pouze při tisku jedním materiálem." #: src/libslic3r/Print.cpp:481 msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle " "diameter and use filaments of the same diameter." msgstr "" "Čistící věž je podporována pouze v případě, že všechny extrudery mají stejné " "průměry trysek a používají filamenty stejných průměrů." #: src/libslic3r/Print.cpp:487 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, " "RepRapFirmware and Repetier G-code flavors." msgstr "" "Čistící věž je v současné době možná pouze pro G-cody určené pro Marlin, " "RepRap/Sprinter, RepRapFirmware a Repetier." #: src/libslic3r/Print.cpp:489 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "" "Čistící věž je v současné době možná pouze v případě relativního adresování " "exruderu (use_relative_e_distances=1)." #: src/libslic3r/Print.cpp:491 msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled." msgstr "" "V současné době není funkce \"Prevence odkapávání\" filamentu podporována " "společně s povolenou čistící věží." #: src/libslic3r/Print.cpp:493 msgid "" "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)." msgstr "" "Čistíví Věž v současné době nepodporuje volumetric E (use_volumetric_e = 0)." #: src/libslic3r/Print.cpp:495 msgid "" "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential " "prints." msgstr "" "Čistící věž není momentálně podporována pro multimateriálové sekvenční tisky." #: src/libslic3r/Print.cpp:516 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal " "layer heights" msgstr "" "Čistící věž je při více objektech možná pouze v případě, že objekty mají " "všechny vrstvy stejné výšky" #: src/libslic3r/Print.cpp:518 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "over an equal number of raft layers" msgstr "" "Čistící věž pro více objektů je možná pouze v případě, že objekty mají " "stejný počet raft vrstev" #: src/libslic3r/Print.cpp:521 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_material_contact_distance" msgstr "" "Čistící věž pro více objektů je možná pouze v případě, že objekty mají " "shodný parametr support_material_contact_distance" #: src/libslic3r/Print.cpp:523 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced " "equally." msgstr "" "Čistící věž je při více objektech možná pouze v případě, že objekty jsou " "slicovány stejně." #: src/libslic3r/Print.cpp:536 msgid "" "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer " "height" msgstr "" "Čistící věž je podporována pouze v případě, že všechny objekty mají stejnou " "variabilní výšku vrstvy" #: src/libslic3r/Print.cpp:558 msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "Jeden nebo více objektů bylo přiřazeno extruderu, který tiskárna nemá." #: src/libslic3r/Print.cpp:571 #, boost-format msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm" msgstr "" "%1%=%2% mm je příliš nízké na to, aby bylo možné tisknout ve výšce vrstvy " "%3% mm" #: src/libslic3r/Print.cpp:574 #, boost-format msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm" msgstr "" "Příliš velká hodnota proměnné %1% =%2% mm pro tisk s průměrem trysky %3% mm" #: src/libslic3r/Print.cpp:585 msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 " "or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the " "same diameter." msgstr "" "Tisk s více extrudery různých průměrů trysek. Má-li být podpěra tisknuta " "aktuálním extruderem (support_material_extruder == 0 nebo " "support_material_interface_extruder == 0), musí mít všechny trysky stejný " "průměr." #: src/libslic3r/Print.cpp:593 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers " "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "U čistící věže pokud pracujte s rozpustnými materiály, je třeba\n" "synchronizovat vrstvy podpěr s vrstvami objektů." #: src/libslic3r/Print.cpp:597 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are " "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both " "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be " "set to 0)." msgstr "" "Čistící věž v současné době podporuje pouze nerozpustné podpěry\n" "pokud jsou vytištěny s aktuálním extrudérem bez spuštění výměny nástroje.\n" "(jak extruder pro tisk podpor tak extruder pro tisk kontaktních podpěr je " "třeba nastavit na 0)." #: src/libslic3r/Print.cpp:633 msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "Výška první vrstvy nesmí být větší než průměr trysky" #: src/libslic3r/Print.cpp:638 msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "Výška vrstvy nemůže být větší než je průměr trysky" #: src/libslic3r/Print.cpp:792 msgid "Infilling layers" msgstr "Generování výplně vrstev" #: src/libslic3r/Print.cpp:814 msgid "Generating skirt and brim" msgstr "Generování obrysu a límce" #: src/libslic3r/Print.cpp:862 msgid "Exporting G-code" msgstr "Exportování souboru G-code" #: src/libslic3r/Print.cpp:866 msgid "Generating G-code" msgstr "Generování G-code" #: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:533 msgid "Pad brim size is too small for the current configuration." msgstr "Velikost okraje podložky je pro aktuální konfiguraci příliš malá." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:628 msgid "" "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support " "generation." msgstr "" "Nelze pokračovat bez podpěrných bodů! Přidejte podpěrné body nebo zakažte " "generování podpěr." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:640 msgid "" "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to " "print the object without elevation." msgstr "" "Nadzvednutí objektu je příliš malé. Pomocí funkce „Podložka okolo objektu“ " "můžete objekt vytisknout bez nadzvednutí nad podložku." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:646 msgid "" "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the " "object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than " "the 'Pad object gap' parameter to avoid this." msgstr "" "Konce podpěrných sloupů budou rozmístěny mezi předmět a podložku. Proto musí " "být „Bezpečná vzdálenost podpěrné základny“ větší než parametr „Mezera " "Podložka-Objekt“." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:661 msgid "Exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "Doba osvitu je mimo rozsah profilu tiskárny." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668 msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "Doba počátečního osvitu je mimo rozsah profilu tiskárny." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:784 msgid "Slicing done" msgstr "Slicování dokončeno" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45 msgid "Hollowing model" msgstr "Vydutění modelu" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46 msgid "Drilling holes into model." msgstr "Vrtání otvorů do modelu." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47 msgid "Slicing model" msgstr "Slicuji model" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:630 msgid "Generating support points" msgstr "Generování podpěrných bodů" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49 msgid "Generating support tree" msgstr "Generování podpěr typu strom" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50 msgid "Generating pad" msgstr "Generování podložky" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:51 msgid "Slicing supports" msgstr "Slicování podpěr" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66 msgid "Merging slices and calculating statistics" msgstr "Slučování tiskových vrstev a výpočet statistik" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:67 msgid "Rasterizing layers" msgstr "Rasterizace vrstev" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:426 msgid "Too many overlapping holes." msgstr "Příliš mnoho překrývajících se otvorů." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:433 msgid "" "Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)." msgstr "" "Mesh, která má být vydutěná, není vhodná pro vydutění (neohraničuje těleso)." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:441 msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model." msgstr "Nelze vyvrtat aktuální konfiguraci otvorů do modelu." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:461 msgid "" "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. " "Try to fix it first." msgstr "" "Vrtání otvorů do meshe selhalo. Je to obvykle způsobené poškozeným modelem. " "Zkuste ho nejprve opravit." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:467 msgid "Failed to drill some holes into the model" msgstr "Některé otvory se do modelu nepodařilo se vyvrtat" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:511 msgid "" "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index." msgstr "" "Slicování muselo být zastaveno kvůli vnitřní chybě: Nekonzistentní index " "řezů." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:682 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:691 #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:729 msgid "Visualizing supports" msgstr "Vizualizace podpěr" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:721 msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration" msgstr "Pro aktuální model nelze vygenerovat žádnou podložku" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:845 msgid "" "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the " "objects printable." msgstr "" "Nacházejí se zde netisknutelné objekty. Zkuste upravit nastavení podpěr tak, " "aby bylo možné objekty vytisknout." #: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84 msgid "Failed processing of the output_filename_format template." msgstr "Zpracování šablony output_filename_format selhalo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:224 msgid "Printer technology" msgstr "Technologie tisku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:231 msgid "Bed shape" msgstr "Tvar tiskové podložky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:236 msgid "Bed custom texture" msgstr "Vlastní textura podložky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:241 msgid "Bed custom model" msgstr "Vlastní model podložky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:246 msgid "Elephant foot compensation" msgstr "Kompenzace rozplácnutí první vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:248 msgid "" "The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to " "compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect." msgstr "" "První vrstva bude v rovině XY zmenšena nakonfigurovanou hodnotou, která " "kompenzuje rozplácnutí první vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:256 msgid "G-code thumbnails" msgstr "Náhledy G-codu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:257 msgid "" "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the " "following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "" "Velikosti obrázků budou uloženy do souborů .gcode / .sl1 / .sl1s, v " "následujícím formátu: \"XxY, XxY, ...\"" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:265 msgid "" "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/" "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print." msgstr "" "Toto nastavení řídí výšku (a tedy výsledný počet) řezů/vrstev. Tenčí vrstva " "poskytuje lepší přesnost, ale tiskne se déle." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:272 msgid "Max print height" msgstr "Maximální výška tisku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273 msgid "" "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while " "printing." msgstr "" "Nastavte tuto hodnotu na maximální výšku, která může být dosažena extruderem " "během tisku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:281 msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Název serveru, IP nebo URL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:282 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host " "behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user " "name and password into the URL in the following format: https://username:" "password@your-octopi-address/" msgstr "" "Slic3r může nahrávat G-cody do tiskového serveru. Toto pole by mělo " "obsahovat název hostitele, IP adresu nebo URL tiskového serveru. K " "tiskovému serveru za HAProxy se zapnutým ověřením basic auth lze přistupovat " "zadáním uživatelského jména a hesla do adresy URL v následujícím formátu: " "https://username: password@your-octopi-address/" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:291 msgid "API Key / Password" msgstr "API klíč / Heslo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:292 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "Slic3r může nahrát soubory do tiskového serveru. Toto pole by mělo obsahovat " "klíč API požadovaný pro ověření." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300 msgid "Name of the printer" msgstr "Název tiskárny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308 msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" "Pro HTTPS připojení OctoPrintu lze zadat vlastní CA certifikát ve formátu " "crt/pem. Pokud zůstane pole prázdné, použije se výchozí úložiště certifikátů " "OS CA." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:324 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:332 msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks" msgstr "Ignorování kontrol revokace HTTPS certifikátu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333 msgid "" "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline " "distribution points. One may want to enable this option for self signed " "certificates if connection fails." msgstr "" "Ignorování kontrol revokace HTTPS certifikátu v případě chybějících nebo " "offline distribučních bodů. Tuto možnost lze povolit pro certifikáty " "podepsané vlastním podpisem v případě, že se připojení nezdaří." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:340 msgid "Printer preset names" msgstr "Názvy přednastavení tiskáren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:341 msgid "Names of presets related to the physical printer" msgstr "Názvy přednastavení souvisejících s fyzickou tiskárnou" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:346 msgid "Authorization Type" msgstr "Typ oprávnění" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:351 msgid "API key" msgstr "API klíč" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352 msgid "HTTP digest" msgstr "HTTP digest" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:372 msgid "Avoid crossing perimeters" msgstr "Vyhnout se přejíždění perimetrů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:373 msgid "" "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This " "is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This " "feature slows down both the print and the G-code generation." msgstr "" "Optimalizovat rychloposuny do pořadí aby se minimalizovalo přejíždění " "perimetrů. Nejvíce užitečné u Bowdenových extruderů které trpí na vytékání " "filamentu. Toto nastavení zpomaluje tisk i generování G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:380 msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length" msgstr "Vyhnout se přejíždění perimetrů - maximální délka objízdné cesty" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:382 msgid "" "The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is " "longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this " "travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or " "as percentage (for example 50%) of a direct travel path." msgstr "" "Maximální délka objízdné trasy s cílem, aby nedošlo k přejetí přes " "perimetry. Pokud je objízdná trasa delší než tato hodnota, nebude dodrženo " "omezení přejíždění přes perimetry. Délka objízdné trasy může být zadána buď " "jako absolutní hodnota, nebo jako procento (například 50%) přímé cesty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385 msgid "mm or % (zero to disable)" msgstr "mm nebo % (nula pro deaktivaci)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783 msgid "Other layers" msgstr "Ostatní vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393 msgid "" "Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable " "bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Teplota tiskové podložky pro další vrstvy po první vrstvě. Nastavením na " "hodnotu nula vypnete ovládací příkazy teploty tiskové podložky ve výstupu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:396 msgid "Bed temperature" msgstr "Teplota tiskové podložky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. " "Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well " "as [layer_num] and [layer_z]." msgstr "" "Tento vlastní kód je vložen pro každou změnu vrstvy, předtím než se pohne Z. " "Můžete přidávat zástupné proměnné pro veškeré nastavení Slic3ru stejně tak " "jako [layer_num] a [layer_z]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413 msgid "Between objects G-code" msgstr "G-code mezi objekty" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:414 msgid "" "This code is inserted between objects when using sequential printing. By " "default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; " "however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r " "will not add temperature commands. Note that you can use placeholder " "variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" "Tento kód je vložen mezi objekty, pokud je použit sekvenční tisk. Ve " "výchozím nastavení je resetován extruder a tisková podložka pomocí non-wait " "(nečekacím) příkazem; nicméně pokud jsou příkazy M104, M109, 140 nebo M190 " "detekovány v tomto vlastním kódu, Slic3r nebude přidávat teplotní příkazy. " "Můžete přidávat zástupné proměnné pro veškeré nastavení Slic3ru, takže " "můžete vložit příkaz “M109 S[first_layer_temperature]” kamkoliv chcete." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425 msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces." msgstr "Počet plných vrstev." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426 msgid "Bottom solid layers" msgstr "Plné spodní vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:434 msgid "" "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell." msgstr "" "Počet spodních plných vrstev je navýšen nad zadaný počet " "bottom_solid_layers, je-li to nutné k dosažení minimální tloušťky spodní " "skořepiny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436 msgid "Minimum bottom shell thickness" msgstr "Minimální tloušťka spodní skořepiny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:443 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to " "disable acceleration control for bridges." msgstr "" "Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije při vytváření mostů. " "Nastavením na nulu vypnete ovládání akcelerace pro mosty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:616 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1178 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1372 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1935 msgid "mm/s²" msgstr "mm/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451 msgid "Bridging angle" msgstr "Úhel vytváření mostů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453 msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all " "bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "" "Přepsání úhlu vytváření mostů. Nastavením hodnoty na nulu se bude úhel " "vytváření mostů vypočítávat automaticky. Při zadání jiného úhlu bude pro " "všechny mosty použitý zadaný úhel. Pro nulový úhel zadejte 180°." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1075 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2768 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2985 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3546 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667 msgid "°" msgstr "°" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:462 msgid "Bridges fan speed" msgstr "Rychlost ventilátoru při vytváření mostů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463 msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs." msgstr "" "Nastavená rychlost ventilátoru je využita vždy při vytváření mostů a přesahů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1808 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2059 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3171 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3460 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3586 msgid "%" msgstr "%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471 msgid "Bridge flow ratio" msgstr "Poměr průtoku při vytváření mostů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473 msgid "" "This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it " "slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default " "settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) " "before tweaking this." msgstr "" "Tato hodnota určuje množství vytlačeného plastu při vytváření mostů. Mírným " "snížením této hodnoty můžete předejít pronášení, i když přednastavené " "hodnoty jsou většinou dobré a je lepší experimentovat s chlazením (využitím " "ventilátoru) než s touto hodnotou." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483 msgid "Bridges" msgstr "Mosty" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485 msgid "Speed for printing bridges." msgstr "Rychlost pro vytváření mostů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1648 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1826 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1966 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2193 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2893 msgid "mm/s" msgstr "mm/s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:493 msgid "Brim width" msgstr "Šířka límce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495 msgid "" "The horizontal width of the brim that will be printed around each object on " "the first layer. When raft is used, no brim is generated (use " "raft_first_layer_expansion)." msgstr "" "Horizontální šířka límce, který bude vytištěn kolem každého objektu v první " "vrstvě. Při použití raftu se nevytvoří žádný límec (použijte " "raft_first_layer_expansion)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:504 msgid "Brim type" msgstr "Typ límce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506 msgid "" "The places where the brim will be printed around each object on the first " "layer." msgstr "Místa, kde bude kolem každého objektu v první vrstvě vytištěn límec." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512 msgid "No brim" msgstr "Bez límce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513 msgid "Outer brim only" msgstr "Pouze vnější okraj" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514 msgid "Inner brim only" msgstr "Pouze vnitřní límec" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:515 msgid "Outer and inner brim" msgstr "Vnější a vnitřní límec" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520 msgid "Brim separation gap" msgstr "Odsazení límce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522 msgid "" "Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the " "elephant foot compensation." msgstr "" "Odsazení límce od tištěného objektu. Odsazení se aplikuje po kompenzaci " "rozplácnutí první vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529 msgid "Clip multi-part objects" msgstr "Připnutí objektů z více částí k sobě" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530 msgid "" "When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip " "the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by " "the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)." msgstr "" "Připnutí překrývajících se objektů jeden k druhému při Multimateriálovém " "tisku. (Druhá část se připne k první, třetí část k první a druhé, atd.)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537 msgid "Colorprint height" msgstr "Výška barevného tisku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538 msgid "Heights at which a filament change is to occur." msgstr "Výšky, při kterých má dojít ke změně filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548 msgid "Compatible printers condition" msgstr "Stav kompatibilních tiskáren" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "Logický výraz může používat konfigurační hodnoty aktivního profilu tiskárny. " "Pokud je tento logický výraz pravdivý, potom je tento profil považován za " "kompatibilní s aktivním profilem tiskárny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:563 msgid "Compatible print profiles condition" msgstr "Stav kompatibilních tiskových profilů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:564 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "" "Logický výraz může používat konfigurační hodnoty aktivního profilu tiskárny. " "Pokud je tento logický výraz pravdivý, potom je tento profil považován za " "kompatibilní s aktivním profilem tiskárny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581 msgid "Complete individual objects" msgstr "Dokončení individuálních objektů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582 msgid "" "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each " "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). " "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should " "warn and prevent you from extruder collisions, but beware." msgstr "" "Při tisku více objektů nebo kopií tiskárna kompletně dokončí jeden objekt, " "předtím než začne tisknout druhý (začíná od spodní vrstvy). Tato vlastnost " "je výhodná z důvodů snížení rizika zničených výtisků. Slic3r by měl varovat " "při možné kolizi extruderu s objektem a zabránit mu, přesto doporučujeme " "obezřetnost." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590 msgid "Enable auto cooling" msgstr "Zapnutí automatického chlazení" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591 msgid "" "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and " "fan speed according to layer printing time." msgstr "" "Zapne výpočet automatického chlazení, který upravuje rychlost tisku a " "ventilátoru v závislosti na délce tisku jedné vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596 msgid "Cooling tube position" msgstr "Pozice chladící trubičky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:597 msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "Vzdálenost ze středu chladící trubičky ke špičce extruderu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:604 msgid "Cooling tube length" msgstr "Délka chladící trubičky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605 msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "" "Délka kovové trubičky určené pro ochlazení a zformování filamentu po " "vytažení z extruderu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613 msgid "" "This is the acceleration your printer will be reset to after the role-" "specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to " "prevent resetting acceleration at all." msgstr "" "Toto je hodnota akcelerace na kterou se tiskárna vrátí po specifických " "úpravách akcelerace například při tisku (perimetru/výplně). Nastavením na " "nulu zabráníte návratu rychlostí zcela." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622 msgid "Default filament profile" msgstr "Výchozí profil filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623 msgid "" "Default filament profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this filament profile will be " "activated." msgstr "" "Výchozí materiálový profil spojený se současným profilem tiskárny. Při " "výběru současného profilu tiskárny se aktivuje tento materiálový profil." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629 msgid "Default print profile" msgstr "Výchozí tiskový profil" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3401 msgid "" "Default print profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this print profile will be " "activated." msgstr "" "Výchozí tiskový profil spojený se současným profilem tiskárny. Při výběru " "současného profilu tiskárny se aktivuje tento tiskový profil." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:636 msgid "Disable fan for the first" msgstr "Vypnutí chlazení pro prvních" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:637 msgid "" "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first " "layers, so that it does not make adhesion worse." msgstr "" "Nastavením počtu prvních vrstev s vypnutým chlazením pro nezhoršování " "přilnavosti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646 msgid "Don't support bridges" msgstr "Nevytvářet podpěry pod mosty" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:648 msgid "" "Experimental option for preventing support material from being generated " "under bridged areas." msgstr "" "Experimentální nastavení pro zabránění tvorbě podpěr v oblastech po mosty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654 msgid "Distance between copies" msgstr "Vzdálenost mezi kopiemi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655 msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater." msgstr "Vzdálenost, použitá pro funkci automatického rozmístění po podložce." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you " "can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings." msgstr "" "Tento kód je vložen na konec výstupního souboru. Můžete také přidávat " "zástupné proměnné pro veškeré nastavení PrusaSliceru." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file, before the " "printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of " "multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all " "PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed " "in extruder order." msgstr "" "Tento kód je vložen na konec výstupního souboru před tím, než tiskárna " "dokončí gcode (a před všechny změny extruderu z tohoto filamentu v případě " "multimateriálových tiskáren). Můžete přidávat zástupné proměnné pro veškeré " "nastavení PrusaSliceru. Pokud máte tiskárnu s více extrudery, G-code je " "zpracováván v pořadí extruderů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684 msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "Zajistit tloušťku svislých stěn" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686 msgid "" "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell " "thickness (top+bottom solid layers)." msgstr "" "Přidá plnou výplň u šikmých ploch pro garanci tloušťky svislých stěn " "(vrchních a spodních plných vrstev)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692 msgid "Top fill pattern" msgstr "Vzor výplně horní vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694 msgid "" "Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and " "not its adjacent solid shells." msgstr "" "Nastavte vzor pro horní výplň. Ovlivňuje pouze horní viditelnou vrstvu a ne " "její sousední plné vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1144 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715 msgid "Rectilinear" msgstr "Přímočarý" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:705 msgid "Monotonic" msgstr "Monotónní" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145 msgid "Aligned Rectilinear" msgstr "Zarovnaný přímočarý" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1151 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2716 msgid "Concentric" msgstr "Koncentrický" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155 msgid "Hilbert Curve" msgstr "Hilbertova křivka" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1156 msgid "Archimedean Chords" msgstr "Archimedean Chords" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1157 msgid "Octagram Spiral" msgstr "Octagram Spiral" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:716 msgid "Bottom fill pattern" msgstr "Vzor spodní výplně" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718 msgid "" "Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external " "visible layer, and not its adjacent solid shells." msgstr "" "Vzor výplně pro spodní vrstvy. Ovlivňuje pouze spodní vnější viditelné " "vrstvy. Neovlivňuje následné plné vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:739 msgid "External perimeters" msgstr "Vnější perimetry" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external " "perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 200%), it will be computed over layer height." msgstr "" "Nastavením na kladnou hodnotu, definuje šířku manuální extruze pro vnější " "obvod. Pokud je ponechána nula, použije se výchozí šířka extruze, pokud je " "nastavena, jinak se použije průměr trysky 1,125 x. Pokud je hodnota " "vyjádřena jako procento (například 200%), vypočítá se podle výšky vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839 msgid "mm or %" msgstr "mm nebo %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:741 msgid "" "This separate setting will affect the speed of external perimeters (the " "visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be " "calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Toto oddělené nastavení ovlivní rychlost tisku vnějších perimetrů (těch " "viditelných). Pokud je hodnota vyjádřena procenty (například: 80%), bude " "rychlost vypočítána z hodnoty rychlosti tisku perimetrů, nastavené výše. " "Nastavte nulu pro automatický výpočet." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2300 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853 msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s nebo %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:751 msgid "External perimeters first" msgstr "Nejprve tisknout vnější perimetry" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753 msgid "" "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead " "of the default inverse order." msgstr "" "Tisk obrysových perimetrů od vnějších po vnitřní namísto opačného výchozího " "pořadí." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759 msgid "Extra perimeters if needed" msgstr "Extra perimetry (pokud jsou potřeba)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761 #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r " "keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above " "is supported." msgstr "" "Přidání více perimetrů, pokud je potřeba, pro vyvarování se tvorbě mezer v " "šikmých plochách. Slic3r pokračuje v přidávání perimetrů, dokud není " "podepřeno více než 70% perimetrů v následující vrstvě." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771 msgid "" "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). " "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support " "extruders." msgstr "" "Extruder, který chcete použít (pokud nejsou zvoleny specifičtější nastavení " "extruderu). Tato hodnota přepíše nastavení perimetrového a výplňového " "exrtuderu, ale ne nastavení extruderu pro podpěry." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783 msgid "" "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance " "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the " "extruder can peek before colliding with other printed objects." msgstr "" "Zadejte vertikální vzdálenost mezi tryskou a (obvykle) tyčemi osy X. Jinými " "slovy, je to výška kolizního prostoru okolo extruderu a představuje " "maximální hloubku, které může extruder dosáhnout před kolizí s jinými, již " "vytištěnými, objekty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794 msgid "" "Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is " "not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to " "check for collisions and to display the graphical preview in the plater." msgstr "" "Zadejte horizontální rádius kolizního prostoru okolo extruderu. Pokud tryska " "není v centru tohoto rádiusu, zvolte nejdelší vzdálenost. Toto nastavení " "slouží ke kontrole kolizí a zobrazení grafického náhledu na podložce." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:804 msgid "Extruder Color" msgstr "Barva extruderu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3242 msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help." msgstr "Toto je v Slic3ru jako názorná pomoc." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811 msgid "Extruder offset" msgstr "Odsazení extruderu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:812 msgid "" "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-" "code to take it into account. This option lets you specify the displacement " "of each extruder with respect to the first one. It expects positive " "coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)." msgstr "" "Pokud firmware nezpracovává umístění extruderu správně, potřebujete aby to " "vzal G-code v úvahu. Toto nastavení umožňuje určit odsazení každého " "extruderu vzhledem k prvnímu. Očekávají se pozitivní souřadnice (budou " "odečteny od souřadnice XY)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:821 msgid "Extrusion axis" msgstr "Osa extruderu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822 msgid "" "Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder " "(usually E but some printers use A)." msgstr "" "Touto volbou nastavíte písmeno osy přidružené k extruderu tiskárny (obvykle " "E, ale některé tiskárny používají A)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827 msgid "Extrusion multiplier" msgstr "Násobič extruze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828 msgid "" "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak " "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. " "Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this " "more, check filament diameter and your firmware E steps." msgstr "" "Tento faktor mění poměrné množství průtoku. Možná bude třeba toto nastavení " "vyladit pro dosažení hezkého povrchu a správné šířky jednotlivých stěn. " "Obvyklé hodnoty jsou mezi 0,9 a 1,1. Pokud si myslíte, že hodnotu " "potřebujete změnit více, zkontrolujte průměr filamentu a E kroky ve firmwaru." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837 msgid "Default extrusion width" msgstr "Výchozí šířka extruze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839 msgid "" "Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to " "zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the " "tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If " "expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer " "height." msgstr "" "Nastavením kladné hodnoty povolíte manuální nastavení šířky extruze. Pokud " "je hodnota ponechána na nule, Slic3r odvozuje šířku extruze z průměru trysky " "(viz nápovědy pro šířku extruze perimetru, šířku extruze výplně apod.). " "Pokud je hodnota vyjádřena procenty (například: 230%), vypočítá se z výšky " "vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851 msgid "Keep fan always on" msgstr "Ventilátor vždy zapnutý" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852 msgid "" "If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at " "least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS." msgstr "" "Pokud je tato funkce zapnutá, ventilátor nebude nikdy vypnut a bude udržován " "v chodu alespoň rychlostí která je nastavena jako minimální rychlost. " "Užitečné pro PLA, škodlivé pro ABS." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:857 msgid "Enable fan if layer print time is below" msgstr "Zapnout ventilátor, pokud je doba tisku vrstvy kratší než" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be " "enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and " "maximum speeds." msgstr "" "Pokud je doba tisku vrstvy odhadnuta jako kratší než tato nastavená hodnota " "ve vteřinách, ventilátor bude aktivován a jeho rychlost bude vypočtena " "interpolací minimální a maximální rychlosti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2288 msgid "approximate seconds" msgstr "vteřin přibližně" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241 msgid "Color" msgstr "Barva" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873 msgid "Filament notes" msgstr "Poznámky k filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874 msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "Zde můžete vložit poznámky týkající se filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773 msgid "Max volumetric speed" msgstr "Maximální objemová rychlost" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883 msgid "" "Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum " "volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric " "speed. Set to zero for no limit." msgstr "" "Maximální povolený objem průtoku pro tento filament. Omezuje maximální " "rychlost průtoku pro tisk až na minimální rychlost průtoku pro tisk a " "filament. Zadejte nulu pro nastavení bez omezení." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892 msgid "Loading speed" msgstr "Rychlost zavádění" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893 msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower." msgstr "Rychlost použitá pro zavádění filamentu na čistící věž." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900 msgid "Loading speed at the start" msgstr "Počáteční rychlost zavádění" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:901 msgid "Speed used at the very beginning of loading phase." msgstr "Rychlost použitá na samém počátku zaváděcí fáze." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908 msgid "Unloading speed" msgstr "Rychlost vysunutí" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909 msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming)." msgstr "" "Rychlost vysouvání filamentu při výměně na čistící věži (úvodní část " "vysunutí okamžitě po rapidní extruzi není ovlivněna)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917 msgid "Unloading speed at the start" msgstr "Počáteční rychlost vysouvání filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918 msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming." msgstr "" "Rychlost použitá při vysouvání špičky filamentu bezprostředně po rapidní " "extruzi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925 msgid "Delay after unloading" msgstr "Zpoždění po vyjmutí" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926 msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions." msgstr "" "Doba čekání po vysunutí filamentu. Může pomoci ke spolehlivé změně extruderu " "s flexibilními materiály, které potřebují více času ke smrštění na původní " "rozměry." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935 msgid "Number of cooling moves" msgstr "Počet chladících pohybů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936 msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "" "Filament je chlazen pohyby tam a zpět v chladicí trubičce. Zadejte " "požadovaný počet těchto pohybů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944 msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "Rychlost prvního pohybu chlazení" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:945 msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed." msgstr "Chladicí pohyby se postupně zrychlují a začínají touto rychlostí." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952 msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "Minimální vytlačený objem na čistící věži" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:953 msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower " "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "Po výměně nástroje nemusí být známa přesná poloha nově zavedeného filamentu " "uvnitř trysky a tlak filamentu pravděpodobně ještě není stabilní. Před " "vyčištěním tiskové hlavy do výplně nebo do objektu bude Slic3r toto množství " "materiálu vždy vytlačovat do čistící věže, aby se spolehlivě vytvořily " "následné výplně nebo objekty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 msgid "mm³" msgstr "mm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:963 msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "Rychlost posledního pohybu chlazení" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964 msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed." msgstr "Chladící pohyby se postupně zrychlují až k této rychlosti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971 msgid "Filament load time" msgstr "Doba zavádění filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Doba, po kterou firmware tiskárny (nebo jednotka Multi Material 2.0) zavádí " "nový filament během jeho výměny (při provádění kódu T). Tento čas je přidán " "k celkové době tisku pomocí G-code odhadovače tiskového času." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:979 msgid "Ramming parameters" msgstr "Parametry rapidní extruze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980 msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986 msgid "Filament unload time" msgstr "Doba vysouvání filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Doba, po kterou firmware tiskárny (nebo jednotka Multi Material 2.0) vysouvá " "filament během jeho výměny (při provádění kódu T). Tento čas je přidán k " "celkové době tisku pomocí G-code odhadovače tiskového času." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995 msgid "" "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a " "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the " "average." msgstr "" "Zde zadejte průměr filamentu. Je zapotřebí správné přesnosti, proto použijte " "šupleru a proveďte několik měření podél filamentu, poté vypočtete průměr." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3280 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281 msgid "Density" msgstr "Hustota" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1003 msgid "" "Enter your filament density here. This is only for statistical information. " "A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of " "the length to volume. Better is to calculate the volume directly through " "displacement." msgstr "" "Zde zadejte hustotu filamentu. Toto je pouze pro statistické informace. " "Přípustný způsob je zvážit známou délku filamentu a vypočítat poměr délky k " "objemu. Je lepší vypočítat objem přímo přes posun." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006 msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1011 msgid "Filament type" msgstr "Typ filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012 msgid "The filament material type for use in custom G-codes." msgstr "Typ filamentu pro použití ve vlastních G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1039 msgid "Soluble material" msgstr "Rozpustný materiál" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1040 msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support." msgstr "Rozpustný materiál je převážně používán pro tisk rozpustných podpěr." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1046 msgid "" "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical " "information." msgstr "" "Zde zadejte cenu filamentu za kg. Slouží pouze pro statistické informace." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1047 msgid "money/kg" msgstr "cena/kg" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052 msgid "Spool weight" msgstr "Hmotnost cívky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053 msgid "" "Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed " "filament spool before printing and one may compare the measured weight with " "the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the " "amount of filament on the spool is sufficient to finish the print." msgstr "" "Zadejte hmotnost prázdné cívky. Díky tomu budete moci určit, zda máte na " "cívce dostatečné množství filamentu pro dokončení tisku. Zvážíte cívku s " "částečně spotřebovaným filamentem a hodnotu porovnáte s vypočtenou hmotností " "vypočítanou PrusaSlicerem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057 msgid "g" msgstr "g" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385 msgid "(Unknown)" msgstr "(Neznámý)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070 msgid "Fill angle" msgstr "Úhel výplně" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072 msgid "" "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to " "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, " "so this setting does not affect them." msgstr "" "Výchozí úhel pro orientaci výplně. Bude pro něj použito křížové šrafování. " "Mosty budou vyplněny nejlepším směrem, který Slic3r dokáže rozpoznat, takže " "toto nastavení je neovlivní." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084 msgid "Fill density" msgstr "Hustota výplně" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086 msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%." msgstr "Hustota vnitřní výplně vyjádřená v rozmezí 0 až 100 %." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121 msgid "Fill pattern" msgstr "Vzor výplně" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123 msgid "Fill pattern for general low-density infill." msgstr "Vzor výplně pro obecnou výplň s nízkou hustotou." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148 msgid "Stars" msgstr "Hvězdy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149 msgid "Cubic" msgstr "Kubický" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1150 msgid "Line" msgstr "Čára" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700 msgid "Honeycomb" msgstr "Plástev" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153 msgid "3D Honeycomb" msgstr "3D Plástev" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154 msgid "Gyroid" msgstr "Gyroid" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1158 msgid "Adaptive Cubic" msgstr "Kubický adaptivní" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159 msgid "Support Cubic" msgstr "Kubický podepíraný" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161 msgid "Lightning" msgstr "Lightning" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to " "disable acceleration control for first layer." msgstr "" "Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije pro první vrstvu. Nastavte " "nulu pro vypnutí řízení zrychlení pro první vrstvu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175 msgid "First object layer over raft interface" msgstr "První vrstva objektu nad raftem" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer of object " "above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first " "layer of object above raft interface." msgstr "" "Toto je zrychlení, které tiskárna použije pro první vrstvu objektu nad " "raftem. Nastavením nuly vypnete řízení zrychlení pro první vrstvu objektu " "nad raftem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185 msgid "First layer bed temperature" msgstr "Teplota tiskové podložky při první vrstvě" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186 msgid "" "Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to " "disable bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Teplota vyhřívané tiskové podložky pro první vrstvu. Nastavením tuto hodnoty " "na nulu vypnete příkazy pro řízení teploty ve vrstvě ve výstupu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first " "layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If " "expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first " "layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width." msgstr "" "Nastavením kladné hodnoty povolíte manuální nastavení šířky vytlačování pro " "první vrstvu. Toto můžete použít k vytlačování tlustší extruze pro lepší " "přilnavost. Pokud je vyjádřeno jako procenty (například 120%), bude " "vypočteno z výšky první vrstvy. Pokud je nastavena na nulu, použije se " "výchozí šířka vytlačování." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1210 msgid "" "When printing with very low layer heights, you might still want to print a " "thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build " "plates." msgstr "" "Při tisku s velmi nízkou výškou vrstvy můžete i tak chtít tisknout silnější " "první spodní vrstvu, abyste zlepšili přilnavost k nedokonalé tiskové " "podložce." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1218 msgid "First layer speed" msgstr "Rychlost první vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed " "as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds." msgstr "" "Pokud je vyjádřena jako absolutní hodnota v mm / s, bude tato rychlost " "použita pro všechny pohyby tisku první vrstvy bez ohledu na jejich typ. " "Pokud je hodnota vyjádřena procenty (například: 40%), změní v závislosti na " "výchozích rychlostech." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229 msgid "Speed of object first layer over raft interface" msgstr "Rychlost první vrstvy objektu nad raftem" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first object layer above raft interface, regardless " "of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale " "the default speeds." msgstr "" "Pokud je vyjádřena jako absolutní hodnota v mm / s, bude tato rychlost " "použita pro všechny pohyby tisku první vrstvy nad raftem bez ohledu na " "jejich typ. Pokud je hodnota vyjádřena procenty (například: 40%), změní v " "závislosti na výchozích rychlostech." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240 msgid "First layer nozzle temperature" msgstr "Teplota trysky při první vrstvě" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241 msgid "" "Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature " "manually during print, set this to zero to disable temperature control " "commands in the output G-code." msgstr "" "Teplota trysky pro první vrstvu. Chcete-li během tisku ručně ovládat " "teplotu, nastavte tuto hodnotu na nulu, aby se ve výstupním G-codu " "neobjevily příkazy pro řízení teploty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1249 msgid "Full fan speed at layer" msgstr "Maximální otáčky ventilátoru ve vrstvě" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250 msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". " "\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than " "\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at " "maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1." msgstr "" "Otáčky ventilátoru se lineárně zvýší z nuly ve vrstvě " "\"disable_fan_first_layers\" na maximum ve vrstvě \"full_fan_speed_layer\". " "Hodnota \"full_fan_speed_layer\" bude ignorována, pokud je nižší než " "\"disable_fan_first_layers\", v takovém případě se bude ventilátor točit na " "maximální povolenou hodnotu ve vrstvě \"disable_fan_first_layers\" + 1." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262 msgid "Fuzzy skin type." msgstr "Typ členitého povrchu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269 msgid "Outside walls" msgstr "Vnější stěny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270 msgid "All walls" msgstr "Všechny stěny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275 msgid "Fuzzy skin thickness" msgstr "Tloušťka členitého povrchu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277 msgid "" "The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), " "measured perpendicular to the perimeter wall." msgstr "" "Maximální vzdálenost, o kterou může být každý bod pláště posunut (oběma " "směry), měřeno kolmo k obvodové stěně." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285 msgid "Fuzzy skin point distance" msgstr "Vzdálenosti bodů členitého povrchu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287 msgid "" "Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin " "points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of " "randomly offset points on the perimeter wall." msgstr "" "Perimetry se rozdělí na více segmentů vložením bodů členitého povrchu. " "Snížením vzdálenosti bodů členitého povrchu se zvýší počet náhodně " "posunutých bodů na obvodové stěně." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295 msgid "Fill gaps" msgstr "Vyplnit mezery" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297 msgid "" "Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most " "perimeters and infill." msgstr "" "Umožňuje vyplnit mezery mezi perimetry a mezi nejvnitřnějšími perimetry a " "výplní." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304 msgid "" "Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably " "low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps " "filling." msgstr "" "Rychlost plnění malých mezer pomocí krátkých cikcak pohybů. Udržujte tuto " "hodnotu poměrně nízkou, aby nedošlo k přílišným otřesům a problémům s " "rezonancí. Nastavte nulu pro vypnutí vyplnění mezery." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312 msgid "Verbose G-code" msgstr "Komentáře do G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1313 msgid "" "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a " "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the " "file could make your firmware slow down." msgstr "" "Aktivací získáte komentovaný soubor G-code, přičemž každý řádek je doplněn " "popisným textem. Pokud tisknete z SD karty, dodatečné informace v souboru " "můžou zpomalit firmware." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320 msgid "G-code flavor" msgstr "Druh G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321 msgid "" "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not " "universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible " "output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any " "extrusion value at all." msgstr "" "Některé příkazy G/M-code, včetně řízení teplot a další, nejsou univerzální. " "Vyberte typ firmware, který používá vaše tiskárna pro dosažení " "kompatibilního výstupu. Příkazy typu \"No extrusion\" zabraňují PrusaSliceru " "zcela exportovat jakoukoliv hodnotu extruze." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348 msgid "No extrusion" msgstr "Žádná extruze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353 msgid "Label objects" msgstr "Označování objektů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354 msgid "" "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what " "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject " "plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material " "setup and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "Zapněte tuto možnost, chcete-li do G-Code přidávat komentáře, které budou " "určovat, příslušnost tiskových pohybů k jednotlivým objektům. To je užitečné " "pro Octoprint plugin CancelObject. Nastavení NENÍ kompatibilní se Single " "Extruder Multi Material konfigurací a s čištěním trysky do objektu / výplně." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1361 msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "Zvýšený proud do extruderového motoru při výměně filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362 msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "Může být užitečné zvýšit proud motoru extruderu během sekvence výměny " "filamentu, aby se umožnily vysoké rychlosti zavádění filamentu a aby se " "překonal odpor při zavádění filamentu s ošklivě tvarovanou špičkou." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1370 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to " "disable acceleration control for infill." msgstr "" "Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije pro výplň. Nastavte nulu, " "chcete-li vypnout řízení zrychlení pro výplň." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1378 msgid "Combine infill every" msgstr "Kombinovat výplň každou" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380 msgid "" "This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding " "thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy." msgstr "" "Tato funkce umožňuje kombinovat výplň a urychlit tisk pomocí extruzí " "silnějších výplňových vrstev při zachování tenkých perimetrů, a tím i " "přesnosti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383 msgid "Combine infill every n layers" msgstr "Kombinovat výplň každou n vrstvu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389 msgid "Length of the infill anchor" msgstr "Délka výplňové kotvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1391 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is " "connected to a perimeter segment at just one side and the length of the " "perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than " "anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring " "perimeters connected to a single infill line." msgstr "" "Připojení výplně k vnitřnímu perimetru krátkým segmentem dalšího perimetru. " "Pokud je vyjádřeno v procentech (příklad: 15%), vypočítává se z šířky " "extruze infilu. PrusaSlicer se pokouší spojit dvě blízké výplňová čáry " "krátkým obvodovým perimetrem. Pokud není nalezen žádný takový obvodový " "perimetr kratší než infill_anchor_max, je výplňová čára spojena s obvodovým " "perimetrem pouze na jedné straně a délka odebraného obvodového perimetru je " "omezena na tento parametr, ale ne dále než anchor_length_max. Nastavením " "tohoto parametru na nulu deaktivujete kotvící perimetry připojené k jedné " "výplňové čáře." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407 msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (žádné otevřené kotvy)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431 msgid "1 mm" msgstr "1 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1432 msgid "2 mm" msgstr "2 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1410 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1433 msgid "5 mm" msgstr "5 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1434 msgid "10 mm" msgstr "10 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1412 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435 msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1 000 (neomezeně)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417 msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "Maximální délka výplňové kotvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected " "to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter " "segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this " "parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring." msgstr "" "Připojení výplně k vnitřnímu perimetru krátkým segmentem dalšího perimetru. " "Pokud je vyjádřeno v procentech (příklad: 15%), vypočítává se z šířky " "extruze infilu. PrusaSlicer se pokouší spojit dvě blízké výplňová čáry " "krátkým obvodovým perimetrem. Pokud není nalezen žádný takový obvodový " "perimetr kratší než tento parametr, je výplňová čára spojena s obvodovým " "perimetrem pouze na jedné straně a délka odebraného obvodového perimetru je " "omezena na infill_anchor, ale ne delší než tento parametr. Nastavením tohoto " "parametru na nulu ukotvení zakážete." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430 msgid "0 (not anchored)" msgstr "0 (není ukotven)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1440 msgid "Infill extruder" msgstr "Extruder pro výplň" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1442 msgid "The extruder to use when printing infill." msgstr "Extruder který se použije pro tisk výplní." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1450 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed " "up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Nastavením kladné hodnoty povolíte manuální nastavení šířky extruze pro " "výplň. Pokud je ponechána nula, použije se standardní šířka extruze, pokud " "je nastavena, jinak se použije průměr trysky 1,125 x. Je možné, že budete " "chtít použít tlustší extruze, pro zrychlení výplně a zpevnění vašich " "výtisků. Pokud je vyjádřeno jako procenty (například 90%), bude vypočteno z " "výšky vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1461 msgid "Infill before perimeters" msgstr "Tisknout výplň před tiskem perimetrů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462 msgid "" "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the " "latter first." msgstr "Tato volba obrátí pořadí tisku perimetrů a výplní." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467 msgid "Only infill where needed" msgstr "Výplň pouze kde je potřeba" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1469 msgid "" "This option will limit infill to the areas actually needed for supporting " "ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down " "the G-code generation due to the multiple checks involved." msgstr "" "Tato volba omezuje výplň na plochy skutečně potřebné pro podpěru stropů " "(bude se chovat jako vnitřní podpěrný materiál). Je-li tato volba zapnuta, " "zpomaluje generování G-code kvůli několikanásobným kontrolám." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1476 msgid "Infill/perimeters overlap" msgstr "Přesah pro výplň/perimetry" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478 msgid "" "This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for " "better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might " "cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over " "perimeter extrusion width." msgstr "" "Toto nastavení uplatňuje dodatečné překrytí mezi výplní a obvodem pro lepší " "spojení. Teoreticky by to nemělo být potřeba, ale reakce by mohla způsobit " "mezery. Pokud je vyjádřeno procenty (například: 15%), vypočítá se z šířky " "extruze perimetrů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1489 msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto." msgstr "Rychlost tisku vnitřní výplně. Pro automatické nastavení zadejte nulu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497 msgid "Inherits profile" msgstr "Zdědí profil" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498 msgid "Name of the profile, from which this profile inherits." msgstr "Název profilu, ze kterého tento profil zdědí." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511 msgid "Interface shells" msgstr "Mezilehlé stěny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1512 msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "" "Vynucení vytváření pevných skořepin mezi sousedními materiály/objemy. " "Užitečné pro tisk s více extrudery s průsvitnými materiály nebo ručně " "rozpustným podpůrným materiálem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520 msgid "Maximum width of a segmented region" msgstr "Maximální šířka segmentované oblasti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1521 msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "Maximální šířka segmentované oblasti. Nula tuto funkci vypne." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1522 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142 msgid "mm (zero to disable)" msgstr "mm (nula pro vypnutí)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1529 msgid "Enable ironing" msgstr "Zapnout ironing" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530 msgid "" "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface" msgstr "Pro hladké vrchní vrstvy povolte ironing pomocí ohřáté tiskové hlavy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1538 msgid "Ironing Type" msgstr "Způsob vyhlazování" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543 msgid "All top surfaces" msgstr "Všechny horní povrchy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544 msgid "Topmost surface only" msgstr "Pouze nejvrchnější vrstva" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545 msgid "All solid surfaces" msgstr "Všechny plné povrchy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550 msgid "Flow rate" msgstr "Průtok" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552 msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height." msgstr "Procento průtoku vzhledem k normální výšce vrstvy objektu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560 msgid "Spacing between ironing passes" msgstr "Mezery mezi žehlicími tahy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562 msgid "Distance between ironing lines" msgstr "Vzdálenost mezi žehlicími tahy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1579 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move " "and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can " "use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and " "[layer_z]." msgstr "" "Tento vlastní kód je vložen při každé změně vrstvy, hned po pohybu Z a " "předtím, než se extruder přesune na první bod vrstvy. Můžete přidávat " "zástupné proměnné pro veškeré nastavení Slic3ru, stejně tak jako [layer_num] " "a [layer_z]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1590 msgid "Supports remaining times" msgstr "Podpora zbývajících tiskových časů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591 msgid "" "Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute " "intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. " "As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 " "firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode." msgstr "" "Vkládání M73 P[počet vytištěných procent] R[zbývající čas v minutách] v 1 " "minutových intervalech do G-codu, aby firmware ukázal přesný zbývající čas. " "M73 nyní rozpoznává pouze firmware tiskárny Prusa i3 MK3. Firmware i3 MK3 " "také podporuje M73 Qxx Sxx pro tichý režim." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1599 msgid "Supports stealth mode" msgstr "Podporuje tichý režim" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600 msgid "The firmware supports stealth mode" msgstr "Firmware podporuje tichý režim" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605 msgid "How to apply limits" msgstr "Uplatnění limitů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606 msgid "Purpose of Machine Limits" msgstr "Účel limitů stroje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608 msgid "How to apply the Machine Limits" msgstr "Jak se mají projevit limity stroje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613 msgid "Emit to G-code" msgstr "Emitovat do G-codu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1614 msgid "Use for time estimate" msgstr "Použít pro odhad času" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1615 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638 msgid "Maximum feedrate X" msgstr "Maximální rychlost posuvu X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639 msgid "Maximum feedrate Y" msgstr "Maximální rychlost posuvu Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1640 msgid "Maximum feedrate Z" msgstr "Maximální rychlost posuvu Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1641 msgid "Maximum feedrate E" msgstr "Maximální rychlost posuvu E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644 msgid "Maximum feedrate of the X axis" msgstr "Maximální rychlost posuvu osy X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645 msgid "Maximum feedrate of the Y axis" msgstr "Maximální rychlost posuvu osy Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646 msgid "Maximum feedrate of the Z axis" msgstr "Maximální rychlost posuvu osy Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647 msgid "Maximum feedrate of the E axis" msgstr "Maximální rychlost posuvu osy E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655 msgid "Maximum acceleration X" msgstr "Maximální zrychlení X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656 msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "Maximální zrychlení Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657 msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "Maximální zrychlení Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1658 msgid "Maximum acceleration E" msgstr "Maximální zrychlení E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661 msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "Maximální zrychlení osy X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662 msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Maximální zrychlení osy Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663 msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Maximální zrychlení osy Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664 msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "Maximální zrychlení osy E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672 msgid "Maximum jerk X" msgstr "Maximální ryv X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673 msgid "Maximum jerk Y" msgstr "Maximální ryv Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1674 msgid "Maximum jerk Z" msgstr "Maximální ryv Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1675 msgid "Maximum jerk E" msgstr "Maximální ryv E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678 msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "Maximální ryv (jerk) osy X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1679 msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Maximální ryv (jerk) osy Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1680 msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Maximální ryv (jerk) osy Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681 msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "Maximální ryv (jerk) osy E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1691 msgid "Minimum feedrate when extruding" msgstr "Minimální rychlosti posuvu během extruze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693 msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)" msgstr "Minimální rychlosti posuvu během extruze (M205 S)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701 msgid "Minimum travel feedrate" msgstr "Minimální rychlost při přesunu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1703 msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)" msgstr "Minimální rychlost při přesunu (M205 T)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711 msgid "Maximum acceleration when extruding" msgstr "Maximální zrychlení při extruzi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1713 msgid "" "Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n" "\n" "Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration " "(M204 T)." msgstr "" "Maximální zrychlení při vytlačování (M204 P)\n" "\n" "Marlin (legacy) firmware používá toto také jako zrychlení při přesunu (M204 " "T)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724 msgid "Maximum acceleration when retracting" msgstr "Maximální zrychlení při retrakci" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726 msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)" msgstr "Maximální zrychlení při retrakci (M204 R)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734 msgid "Maximum acceleration for travel moves" msgstr "Maximální zrychlení pro posuny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736 msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)" msgstr "Maximální zrychlení pro posuny (M204 T)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1752 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1744 msgid "This setting represents the maximum speed of your fan." msgstr "Toto nastavení vyjadřuje maximální rychlost ventilátoru." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753 msgid "" "This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap " "the variable layer height and support layer height. Maximum recommended " "layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer " "adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter." msgstr "" "Toto je největší možná výška vrstvy pro tento extruder, který se používá k " "zakrytí výšky proměnné vrstvy a výšky podpůrné vrstvy. Maximální doporučená " "výška vrstvy činí 75% šířky vytlačování, aby se dosáhlo přiměřené " "přilnavosti mezi vrstvami. Pokud je nastavena hodnota 0, je výška vrstvy " "omezena na 75% průměru trysky." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1763 msgid "Max print speed" msgstr "Maximální rychlost tisku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764 msgid "" "When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal " "speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting " "is used to set the highest print speed you want to allow." msgstr "" "Pokud jsou všechna ostatní nastavení rychlosti na hodnotě nula, Slic3r " "automaticky vypočítá optimální rychlost pro udržení konstantního tlaku v " "extruderu. Toto experimentální nastavení slouží k nastavení nejvyšší " "rychlosti tisku, kterou chcete povolit." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774 msgid "" "This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your " "extruder supports." msgstr "" "Toto experimentální nastavení slouží k nastavení maximální objemové " "rychlosti, kterou váš extruder podporuje." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783 msgid "Max volumetric slope positive" msgstr "Maximální pozitivní objemový sklon" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate " "of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/" "s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "Toto experimentální nastavení se používá k omezení rychlosti změny " "objemového průtoku. Hodnota 1,8mm³/s² zajišťuje, že změna objemového průtoku " "z 1,8 mm³/s (šířka extruze 0,45 mm, výška extruze 0,2 mm, rychlost posuvu 20 " "mm/s) na 5,4 mm³/s (rychlost posuvu 60 mm/s) potrvá nejméně 2 sekundy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1788 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1799 msgid "mm³/s²" msgstr "mm³/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794 msgid "Max volumetric slope negative" msgstr "Maximální negativní objemový sklon" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815 msgid "Min" msgstr "Minimum" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1807 msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work." msgstr "" "Toto nastavení představuje minimální hodnotu PWM, kterou ventilátor " "potřebuje, aby pracoval." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816 msgid "" "This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the " "resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and " "0.1 mm." msgstr "" "Nejmenší tisknutelná výška vrstvy pro tento extruder. Omezuje rozlišení pro " "výšku proměnné vrstvy. Typické hodnoty jsou mezi 0,05 mm a 0,1 mm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824 msgid "Min print speed" msgstr "Minimální rychlost tisku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825 msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed." msgstr "Slic3r nebude měnit rychlost pod tuto rychlost." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832 msgid "Minimal filament extrusion length" msgstr "Minimální délka extruze filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833 msgid "" "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the " "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder " "machines, this minimum applies to each extruder." msgstr "" "Nevygenerovat méně než je počet obrysových smyček potřebných ke spotřebování " "specifikovaného množství filamentu na spodní vrstvu. U strojů s více " "extrudery platí toto minimum pro každý extruder." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842 msgid "Configuration notes" msgstr "Poznámky k nastavení" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843 msgid "" "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code " "header comments." msgstr "" "Zde můžete zadat své osobní poznámky. Tento text bude přidán do komentáře " "záhlaví G code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853 msgid "" "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)" msgstr "Průměr trysky extruderu (například: 0.5, 0.35 atd.)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858 msgid "Host Type" msgstr "Typ tiskového serveru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1859 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain " "the kind of the host." msgstr "" "Slic3r může nahrát soubory G-code do tiskového serveru. Toto pole musí " "obsahovat druh tiskového serveru." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881 msgid "Only retract when crossing perimeters" msgstr "Provést retrakci pouze při přejíždění perimetrů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1882 msgid "" "Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's " "perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)." msgstr "" "Vypne retrakce, pokud dráha nepřekročí perimetr vrchní vrstvy (a proto bude " "pravděpodobně jakékoliv odkapávání neviditelné)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1889 msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside " "such skirt when changing temperatures." msgstr "" "Tato volba sníží teplotu neaktivních extruderů, aby u nich nedošlo k " "vytékání." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1896 msgid "Output filename format" msgstr "Formát názvu výstupního souboru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1897 msgid "" "You can use all configuration options as variables inside this template. For " "example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], " "[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], " "[input_filename], [input_filename_base]." msgstr "" "V této šabloně můžete použít všechny možnosti konfigurace jako proměnné. " "Můžete například použít: [layer_height], [fill_density] etc. Také můžete " "použít [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], " "[version], [input_filename], [input_filename_base]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906 msgid "Detect bridging perimeters" msgstr "Detekovat perimetry přemostění" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908 msgid "" "Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), " "to apply bridge speed to them and enable fan." msgstr "" "Experimentální volba pro nastavení průtoku pro přesahy (použije se průtok " "jako u mostů), aplikuje se na ně rychlost mostu a spustí se ventilátor." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914 msgid "Filament parking position" msgstr "Parkovací pozice filamentu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915 msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware." msgstr "" "Vzdálenost špičky extruderu od místa, kde je zaparkován filament při " "vytažení. Měla by se shodovat s hodnotou ve firmware tiskárny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923 msgid "Extra loading distance" msgstr "Extra délka při zavádění" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924 msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading." msgstr "" "Když je hodnota nastavena na nulu, vzdálenost o kterou se filament posune " "během zavádění, je stejná, jako zpětný posun během vysouvání filamentu. Je-" "li hodnota kladná, je filament posunut více,. Je-li hodnota záporná, posun " "při zavádění je kratší než při vysouvání." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1932 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1963 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1973 msgid "Perimeters" msgstr "Perimetry" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to " "disable acceleration control for perimeters." msgstr "" "Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije pro perimetry. Nastavením na " "nulu vypnete ovládání akcelerace pro perimetry." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940 msgid "Perimeter extruder" msgstr "Extruder pro perimetry" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1942 msgid "" "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1." msgstr "" "Extruder, který se používá při tisku perimetrů a límce. První extruder je 1." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1951 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. " "You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) " "it will be computed over layer height." msgstr "" "Nastavením na kladnou hodnotu nastavíte manuálně šířku vytlačování " "perimetrů. Chcete-li získat přesnější povrchy, můžete použít tenčí extruze. " "Pokud je ponechána nula, použije se standardní šířka extruze, pokud je " "nastavena, jinak se použije průměr trysky 1,125 x. Pokud je vyjádřeno " "procenty (například 200%), vypočte se z výšky vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965 msgid "" "Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto." msgstr "" "Rychlost pro perimetry (obrysy, neboli svislé stěny). Zadejte nulu pro " "automatické nastavení." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975 msgid "" "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note " "that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping " "surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra " "Perimeters option is enabled." msgstr "" "Tato volba nastavuje počet perimetrů, které je třeba vygenerovat pro každou " "vrstvu. Slic3r může toto číslo automaticky zvýšit, pokud detekuje šikmé " "plochy, které se tisknou lépe s vyšším počtem perimetrů, pokud je zapnuta " "možnost Extra perimetry." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979 msgid "(minimum)" msgstr "(minimálně)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1987 msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "Pokud chcete zpracovat výstupní G-code pomocí vlastních skriptů, stačí zde " "uvést jejich absolutní cesty. Oddělte více skriptů středníkem. Skripty " "předají absolutní cestu k souboru G-code jako první argument a mohou " "přistupovat k nastavení konfigurace Slic3ru čtením proměnných prostředí." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999 msgid "Printer type" msgstr "Typ tiskárny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000 msgid "Type of the printer." msgstr "Typ tiskárny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005 msgid "Printer notes" msgstr "Poznámky o tiskárně" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006 msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "Zde můžete uvést poznámky týkající se tiskárny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014 msgid "Printer vendor" msgstr "Výrobce tiskárny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015 msgid "Name of the printer vendor." msgstr "Název výrobce tiskárny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020 msgid "Printer variant" msgstr "Varianta tiskárny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021 msgid "" "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be " "differentiated by a nozzle diameter." msgstr "" "Název varianty tiskárny. Varianty tiskárny mohou být například rozlišeny " "podle průměru trysky." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2038 msgid "Raft contact Z distance" msgstr "Mezera mezi objektem a raftem v ose Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040 msgid "" "The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface." msgstr "" "Verikální vzdálenost mezi objektem a raftem. Ignorováno pro rozpustné " "podpěry." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047 msgid "Raft expansion" msgstr "Rozšíření raftu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049 msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability." msgstr "Rozšíření raftu v rovině XY pro lepší stabilitu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056 msgid "First layer density" msgstr "Hustota první vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058 msgid "Density of the first raft or support layer." msgstr "Hustota prvního vrstvy raftu nebo podpěrné vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2066 msgid "First layer expansion" msgstr "Rozšíření první vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068 msgid "" "Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print " "bed." msgstr "" "Rozšíření první vrstvy raftu nebo první vrstvy podpěr pro zlepšení " "přilnavosti k tiskové podložce." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2075 msgid "Raft layers" msgstr "Vrstev raftu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2077 msgid "" "The object will be raised by this number of layers, and support material " "will be generated under it." msgstr "" "Objekt se zvýší tímto počtem vrstev a pod ním bude vytvořen podpůrný " "materiál." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2085 msgid "Slice resolution" msgstr "Rozlišení slicování" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2086 msgid "" "Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up " "the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often " "carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any " "simplification and use full resolution from input." msgstr "" "Minimální rozlišení detailů, které se používají pro zjednodušení vstupního " "souboru pro urychlení slicovací úlohy a snížení využití paměti. Modely s " "vysokým rozlišením často obsahují více detailů než tiskárny dokážou " "vykreslit. Nastavte na nulu, chcete-li zakázat jakékoli zjednodušení a " "použít vstup v plném rozlišení." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096 msgid "G-code resolution" msgstr "G-code rozlišení" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097 msgid "" "Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution " "counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to " "slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a " "high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low " "resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code " "reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be " "produced." msgstr "" "Maximální odchylka exportovaných cest G-codu od plného rozlišení. G-code ve " "velmi vysokém rozlišení vyžaduje při slicování a náhledu obrovské množství " "paměti RAM a také se může stát, že 3D tiskárna nebude schopna včas zpracovat " "G-code ve vysokém rozlišení. Na druhou stranu G-code s nízkým rozlišením " "vytvoří low poly efekt a protože redukce G-codu se provádí v každé vrstvě " "nezávisle, mohou vznikat viditelné artefakty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108 msgid "Minimum travel after retraction" msgstr "Minimální dráha extruderu po retrakci" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109 msgid "" "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length." msgstr "" "Retrakce není spuštěna, pokud jsou rychloposuny pojezdu kratší než tato " "délka." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115 msgid "Retract amount before wipe" msgstr "Délka retrakce před očištěním" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116 msgid "" "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract " "before doing the wipe movement." msgstr "" "U bowdenových extrudérů může být vhodné provést rychlé retrakce než se " "spustí očištění." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123 msgid "Retract on layer change" msgstr "Retrakce při změně vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124 msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done." msgstr "Tato možnost vyvolá retrakci, kdykoli je proveden pohyb Z." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137 msgid "Length" msgstr "Vzdálenost" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130 msgid "Retraction Length" msgstr "Vzdálenost retrakce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131 msgid "" "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified " "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the " "extruder)." msgstr "" "Při spuštění retrakce se filament zatáhne zpět o zadané množství (délka se " "měří na surovém filamentu, než vstoupí do extruderu)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2138 msgid "Retraction Length (Toolchange)" msgstr "Vzdálenost retrakce (při změně extruderu)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2139 msgid "" "When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back " "by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it " "enters the extruder)." msgstr "" "Při výměně nástroje se spustí retrakce a filament se zatáhne zpět o zadané " "množství (délka se měří na surovém filamentu, než vstoupí do extruderu)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2147 msgid "Lift Z" msgstr "Zvednout Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2148 msgid "" "If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a " "retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for " "the first extruder will be considered." msgstr "" "Zadáním kladné hodnoty, se Z rychle přizvedne při každém vyvolání retrakce. " "Při použití více extruderů bude použito pouze nastavení pro první extruder." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2155 msgid "Above Z" msgstr "Nad Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156 msgid "Only lift Z above" msgstr "Zvednout Z pouze nad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the " "first layers." msgstr "" "Zadáním kladné hodnoty se zdvih Z uskuteční pouze nad zadanou absolutní " "hodnotou Z. Toto nastavení můžete zvolit pro přeskočení přizvednutí u " "prvních vrstev." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164 msgid "Below Z" msgstr "Pod Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165 msgid "Only lift Z below" msgstr "Zvednout Z pouze pod" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the " "first layers." msgstr "" "Zadáním kladné hodnoty se zdvih Z uskuteční pouze pod zadanou absolutní " "hodnotou Z. Toto nastavení můžete zvolit pro přeskočení přizvednutí u " "prvních vrstev." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182 msgid "Extra length on restart" msgstr "Extra vzdálenost při návratu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2175 msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "Když je retrakce kompenzována po rychloposunu, extruder vytlačuje toto další " "množství filamentu. Toto nastavení je zřídkakdy potřeba." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2183 msgid "" "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will " "push this additional amount of filament." msgstr "" "Když je retrakce kompenzována po změně nástroje, extruder vytlačuje toto " "další množství filamentu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191 msgid "Retraction Speed" msgstr "Rychlost retrakce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192 msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)." msgstr "Rychlost retrakce (toto nastavení platí pouze pro motor extruderu)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199 msgid "Deretraction Speed" msgstr "Rychlost deretrakce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2200 msgid "" "The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only " "applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is " "used." msgstr "" "Rychlost vtlačení filamentu do extruderu po retrakci (vztahuje se pouze na " "motor extruderu). Pokud je ponecháno na nulu, použije se rychlost retrakce." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2207 msgid "Seam position" msgstr "Pozice švu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209 msgid "Position of perimeters starting points." msgstr "Pozice začátku perimetrů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216 msgid "Nearest" msgstr "Nejbližší" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217 msgid "Aligned" msgstr "Zarovnaný" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227 msgid "Preferred direction of the seam" msgstr "Preferovaný směr švu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2228 msgid "Seam preferred direction" msgstr "Preferovaný směr švu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235 msgid "Jitter" msgstr "Rozkmit (Jitter)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237 msgid "Seam preferred direction jitter" msgstr "Seam preferred direction jitter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2238 msgid "Preferred direction of the seam - jitter" msgstr "Preferovaný směr švu - rozkmit" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245 msgid "Distance from brim/object" msgstr "Vzdálenost od límce/objektu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246 msgid "" "Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects." msgstr "" "Vzdálenost mezi obrysem a límcem (pokud není použit ochranný štít) nebo " "objekty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252 msgid "Skirt height" msgstr "Výška obrysu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253 msgid "Height of skirt expressed in layers." msgstr "Výška obrysu vyjádřená ve vrstvách." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259 msgid "Draft shield" msgstr "Ochranný štít" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260 msgid "" "With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the " "object, possibly intersecting brim.\n" "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n" "Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n" "This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching " "from print bed due to wind draft." msgstr "" "Při ochranném štítu proti průvanu se obrys vytiskne ve vzdálenosti " "skirt_distance od objektu, případně protíná límec.\n" "Povoleno = obrys je stejně vysoký jako nejvyšší tištěný objekt.\n" "Omezeno = obrys je tak vysoký, jak určuje výška skirt_height.\n" "To je užitečné pro ochranu modelu z ABS nebo ASA před deformací a odlepením " "od tiskové podložky v důsledku průvanu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269 msgid "Limited" msgstr "Omezené" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2270 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275 msgid "Loops (minimum)" msgstr "Smyček (minimálně)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276 msgid "Skirt Loops" msgstr "Počet obrysových smyček" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277 msgid "" "Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is " "set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set " "this to zero to disable skirt completely." msgstr "" "Počet obrysových smyček. Je-li nastavena možnost Minimální délka extruze, " "počet obrysových smyček může být větší než počet zde nakonfigurovaných. " "Nastavte tuto hodnotu na nulu, pro úplné deaktivování." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285 msgid "Slow down if layer print time is below" msgstr "Zpomalit tisk pokud je doba tisku kratší než" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves " "speed will be scaled down to extend duration to this value." msgstr "" "Pokud je doba tisku vrstvy odhadnuta kratší než tento počet sekund, rychlost " "tisku se zpomalí, aby se prodloužila doba tisku této vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295 msgid "Small perimeters" msgstr "Malé perimetry" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2297 msgid "" "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= " "6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will " "be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Toto oddělené nastavení ovlivní rychlost perimetrů o poloměru <= 6,5 mm " "(obvykle díry). Pokud je vyjádřeno jako procentní podíl (například: 80%), " "vypočte se z výše uvedeného nastavení rychlosti perimetrů. Pro automatické " "nastavení zadejte nulu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307 msgid "Solid infill threshold area" msgstr "Prahová oblast s plnou výplní" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309 msgid "" "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified " "threshold." msgstr "" "Vynucení plné výplně pro oblasti, které mají menší plochu, než je stanovená " "prahová hodnota." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310 msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316 msgid "Solid infill extruder" msgstr "Extruder pro plnou výplň" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2318 msgid "The extruder to use when printing solid infill." msgstr "Extruder který bude použit při tisku plných výplní." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324 msgid "Solid infill every" msgstr "Plná výplň každou" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2326 msgid "" "This feature allows to force a solid layer every given number of layers. " "Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r " "will automatically choose the maximum possible number of layers to combine " "according to nozzle diameter and layer height." msgstr "" "Tato funkce umožňuje vynucení plné vrstvy za každý daný počet vrstev. Pro " "vypnutí nastavte nulu. Můžete nastavit libovolnou hodnotu (například 9999); " "Slic3r automaticky zvolí maximální počet vrstev, které se budou kombinovat " "podle průměru trysky a výšky vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2338 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Zadejte kladnou hodnotu, chcete-li nastavit manuálně šířku extruze pro výplň " "plných povrchů. Pokud je ponechána nula, použije se standardní šířka " "extruze, pokud je nastavena, jinak se použije průměr trysky 1,125 x. Pokud " "je vyjádřena procenty (například 90%), bude vypočtena z výšky vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2350 msgid "" "Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). " "This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default " "infill speed above. Set to zero for auto." msgstr "" "Rychlost tisku plných oblastí (vrchní / spodní / vnitřní vodorovné stěny). " "Může být vyjádřeno procenty (například: 80%) oproti výchozí rychlosti " "vyplnění. Pro automatické nastavení zadejte nulu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2362 msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces." msgstr "Počet plných vrstev generovaných na vrchních a spodních površích." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2369 msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell" msgstr "Minimální tloušťka vrchní / spodní skořepiny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375 msgid "Spiral vase" msgstr "Spirálová váza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2376 msgid "" "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in " "order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, " "no infill, no top solid layers and no support material. You can still set " "any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work " "when printing more than one single object." msgstr "" "Tato funkce zvýší postupně Z při tisku jednovrstvého objektu, aby se " "odstranil jakýkoli viditelný šev. Tato volba vyžaduje jediný obvod, žádnou " "výplň, žádné vrchní plné vrstvy a žádný podpůrný materiál. Můžete stále " "nastavit libovolný počet spodních plných vrstev, stejně jako obrysové " "smyčky / límec. Při tisku více než jednoho samostatného objektu nebude toto " "nastavení fungovat." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2384 msgid "Temperature variation" msgstr "Kolísání teploty" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2385 msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables " "a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically " "wiped." msgstr "" "Teplotní rozdíl, který se použije v případě, že extruder není aktivní. " "Umožňuje “obětní” obrysy v plné výšce objektu, na kterém jsou trysky " "periodicky očištěny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2395 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the " "target temperature and extruder just started heating, and before extruder " "has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom " "codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to " "customize the order of heating commands and other custom actions. Note that " "you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can " "put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" "Tento kód je vložen na začátek tisku. Po okamžiku dosažení požadované " "teploty podložky a začátku nahřívání extruderu a před dokončení předehřevu " "trysky. Pokud PrusaSlicer detekuje příkazy M104, M190 v uživatelsky " "definovaném kódu, tyto příkazy nebudou automaticky připojeny, takže si " "můžete přizpůsobit pořadí příkazů předehřevu a dalších vlastních akcí. Také " "můžete přidávat zástupné proměnné pro veškeré nastavení PrusaSliceru, takže " "můžete vložit příkaz “M109 S[first_layer_temperature]” kamkoliv chcete." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2410 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start " "gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material " "printers). This is used to override settings for a specific filament. If " "PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such " "commands will not be prepended automatically so you're free to customize the " "order of heating commands and other custom actions. Note that you can use " "placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple " "extruders, the gcode is processed in extruder order." msgstr "" "Tento kód je vložen na začátek tisku. Jakmile tiskárna začne zpracovávat " "gcode (a po jakékoliv změně extruderu na tento filament v případě " "multimateriálového tisku). Slouží k přepsání nastavení pro konkrétní " "filament. Pokud PrusaSlicer detekuje příkazy M104, M109, M140 nebo M190 v " "uživatelsky definovaném kódu, tyto příkazy nebudou automaticky připojeny, " "takže si můžete přizpůsobit pořadí příkazů předehřevu a dalších vlastních " "akcí. Také můžete přidávat zástupné proměnné pro veškeré nastavení " "PrusaSliceru, takže můžete vložit příkaz “M109 S[first_layer_temperature]” " "kamkoliv chcete. Pokud máte tiskárnu s více extrudery, G-code je zpracováván " "v pořadí extruderů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426 msgid "Color change G-code" msgstr "G-code pro změnu barvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2427 msgid "This G-code will be used as a code for the color change" msgstr "Tento G-code bude použit jako kód pro změnu barvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436 msgid "This G-code will be used as a code for the pause print" msgstr "Tento G-code bude použit jako kód pro pozastavení tisku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2445 msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "Tento G-code bude použit jako vlastní kód" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2453 msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "MultiMaterial tisk s jedním extrudérem" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2454 msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end." msgstr "Tiskárna přepíná několik filamentů v jednou hot endu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2459 msgid "Prime all printing extruders" msgstr "Příprava všech tiskových extruderů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460 msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, všechny tiskové extrudery na začátku tisku " "vytlačí na předním okraji podložky malé množství materiálu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465 msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)" msgstr "Bez řídkých vrstev (EXPERIMENTÁLNÍ)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466 msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no " "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "" "Pokud je tato možnost povolena, nebude čistící věž vytištěna ve vrstvách bez " "změny barvy. U vrstev s výměnou sjede extruder směrem dolů a vytiskne vrstvu " "čistící věže. Uživatel je odpovědný za to, že nedojde ke kolizi tiskové " "hlavy s tiskem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2473 msgid "Slice gap closing radius" msgstr "Poloměr uzavření mezery v tiskové vrstvě" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475 msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "Praskliny menší než 2x poloměr uzavření mezery se vyplní během slicování " "trojúhelníkových sítí. Operace uzavírání mezery může snížit konečné " "rozlišení tisku, proto je vhodné udržovat rozumně nízkou hodnotu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483 msgid "Slicing Mode" msgstr "Režim slicování" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2485 msgid "" "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to " "close all holes in the model." msgstr "" "Pro modely letadel 3DLabPrint použijte \"Paritní vyplňování\". Použijte " "\"Uzavírání děr\" pro uzavření všech otvorů v modelu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490 msgid "Regular" msgstr "Obvyklý" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491 msgid "Even-odd" msgstr "Paritní vyplňování" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2492 msgid "Close holes" msgstr "Uzavírání děr" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497 msgid "Generate support material" msgstr "Generovat podpěry" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2499 msgid "Enable support material generation." msgstr "Zapne generování podpěr." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503 msgid "Auto generated supports" msgstr "Automaticky generované podpěry" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505 msgid "" "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang " "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the " "\"Support Enforcer\" volumes only." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, budou podpěry generovány automaticky na základě prahové " "hodnoty převisu. Pokud není zaškrtnuto, bude podpěra generována pouze v " "místech, kde je umístěn objekt pro \"Vynucení podpěr\"." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2511 msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "XY vzdálenost mezi objektem a podpěrami" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2513 msgid "" "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage " "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width." msgstr "" "XY vzdálenost mezi objektem a podpěrami. Pokud je vyjádřeno procenty " "(například 50%), bude vypočítána z šířky perimetru." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2524 msgid "Pattern angle" msgstr "Úhel vzoru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2526 msgid "" "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal " "plane." msgstr "Toto nastavení použijte pro horizontální otočení vzoru." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3495 msgid "" "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a " "print." msgstr "" "Podpěry vytvářet pouze v případě, že leží na tiskové podložce. Nevytváří " "podpěry na výtisky." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2542 msgid "Top contact Z distance" msgstr "Mezera nad podpěrami v ose Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2544 msgid "" "The vertical distance between object and support material interface. Setting " "this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the " "first object layer." msgstr "" "Vertikální vzdálenost mezi objektem a podpěrami. Nastavením tohoto parametru " "na hodnotu 0 se také zabrání tomu, aby Slic3r použil parametry průtoku a " "rychlosti pro mosty při tisku první vrstvy objektu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552 msgid "0 (soluble)" msgstr "0 (rozpustné)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553 msgid "0.1 (detachable)" msgstr "0.1 (oddělitelné)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554 msgid "0.2 (detachable)" msgstr "0.2 (oddělitelné)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560 msgid "Bottom contact Z distance" msgstr "Mezera pod podpěrami v ose Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2562 msgid "" "The vertical distance between the object top surface and the support " "material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will " "be used for both top and bottom contact Z distances." msgstr "" "Vertikální vzdálenost mezi horním povrchem objektu a podpěr. Pokud je " "nastavena na nulu, použije se hodnota support_material_contact_distance, " "která určí shodnou vzdálenost mezi podpěry a horním/spodní povrchem objektu " "v ose Z." #. TRN To be shown in Print Settings "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible #. TRN To be shown in Print Settings "Bottom interface layers". Have to be as short as possible #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2655 msgid "Same as top" msgstr "Stejné jako vrchní" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577 msgid "Enforce support for the first" msgstr "Vynutit podpěry pro prvních" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2579 msgid "" "Generate support material for the specified number of layers counting from " "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and " "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion " "of objects having a very thin or poor footprint on the build plate." msgstr "" "Vygeneruje podpěry pro zadaný počet vrstev počítaných od spodního okraje, " "bez ohledu na to, zda jsou povoleny standartní podpěry nebo nikoliv a bez " "ohledu na jakýkoli prah úhlu. To je užitečné pro získání větší přilnavosti " "předmětů s velmi tenkou nebo špatnou stopou na tiskové podložce." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2584 msgid "Enforce support for the first n layers" msgstr "Vynutit podpěry pro prvních n vrstev" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590 msgid "Support material/raft/skirt extruder" msgstr "Extruder pro podpěry/raft/obrys" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 msgid "" "The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to " "use the current extruder to minimize tool changes)." msgstr "" "Extruder, který se používá při tisku podpěr, raftu a obrysu (1+, 0 pro " "použití aktuálního extruderu pro co nejméně změn nástroje)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support " "material. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Zadejte kladnou hodnotu, chcete-li nastavit manuálně šířku extruze pro " "podpěry. Pokud je ponechána nula, použije se výchozí šířka extruze, pokud je " "nastavena, jinak se použije průměr trysky. Pokud je vyjádřena procenty " "(například 90%), bude vypočtena z výšky vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611 msgid "Interface loops" msgstr "Kontaktní smyčky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2613 msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "" "Zakrýt smyčkami horní kontaktní vrstvu podpěr. Ve výchozím nastavení " "zakázáno." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618 msgid "Support material/raft interface extruder" msgstr "Extruder pro kontaktní podpěry/raft" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2620 msgid "" "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use " "the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too." msgstr "" "Extruder, který se použije při tisku kontaktních vrstev podpěr (1+, 0 pro " "použití aktuálního extruderu, aby se minimalizovaly změny nástroje). To " "ovlivňuje i raft." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2628 msgid "Top interface layers" msgstr "Vrchní kontaktní vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material." msgstr "Počet interface vrstev vložených mezi objekt (objekty) a podpěry." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637 msgid "0 (off)" msgstr "0 (vypnuto)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2638 msgid "1 (light)" msgstr "1 (slabé)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2639 msgid "2 (default)" msgstr "2 (výchozí)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640 msgid "3 (heavy)" msgstr "3 (silné)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2646 msgid "Bottom interface layers" msgstr "Spodní kontaktní vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material. Set to -1 to use support_material_interface_layers" msgstr "" "Počet kontaktních vrstev, které se vloží mezi objekt(y) a podpěry. Nastavte " "na -1, chcete-li použít support_material_interface_layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661 msgid "Closing radius" msgstr "Poloměr uzavření" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663 msgid "" "For snug supports, the support regions will be merged using morphological " "closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in." msgstr "" "V případě přiléhavých podpor se oblasti podpor sloučí pomocí morfologické " "uzavírací operace. Mezery menší než poloměr uzavření budou vyplněny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671 msgid "Interface pattern spacing" msgstr "Rozteč kontaktních vrstev" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2673 msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface." msgstr "" "Rozteč linií kontaktních vrstev. Nastavte nulu pro získání plných " "kontaktních vrstev." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2682 msgid "" "Speed for printing support material interface layers. If expressed as " "percentage (for example 50%) it will be calculated over support material " "speed." msgstr "" "Rychlost tisku podpěrných interface vrstev. Pokud je vyjádřen procentní " "podíl (například 50%), vypočítá se podle rychlosti tisku podpěr." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2691 msgid "Pattern" msgstr "Vzor" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693 msgid "Pattern used to generate support material." msgstr "Vzor použitý pro generování podpěr." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699 msgid "Rectilinear grid" msgstr "Přímočará mřížka" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2705 msgid "Interface pattern" msgstr "Vzor kontaktní vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707 msgid "" "Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-" "soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble " "support interface is Concentric." msgstr "" "Vzor používaný pro generování kontaktní vrstvy podpěrného materiálu. Výchozí " "vzor pro podpěry z nerozpustného materiálu je Přímočarý, zatímco výchozí " "vzor pro rozpustné podpěry je Koncentrický." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721 msgid "Pattern spacing" msgstr "Rozteč podpěr" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2723 msgid "Spacing between support material lines." msgstr "Rozteč linií podpěr." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732 msgid "Speed for printing support material." msgstr "Rychlost tisku podpěr." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739 msgid "Style" msgstr "Styl" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2741 msgid "" "Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a " "regular grid will create more stable supports, while snug support towers " "will save material and reduce object scarring." msgstr "" "Styl a tvar podpěr. Promítnutí podpěr do pravidelné mřížky vytvoří " "stabilnější podpěry, zatímco přiléhavé podpěry ušetří materiál a omezí " "nežádoucí jizvy na objektu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748 msgid "Snug" msgstr "Přiléhavý" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753 msgid "Synchronize with object layers" msgstr "Synchronizovat s vrstvami objektu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755 msgid "" "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with " "multi-material printers, where the extruder switch is expensive." msgstr "" "Synchronizování vrstev podpěr s vrstvami objektu. Toto je velmi užitečné u " "multi-materiálových tiskáren, kde je přepínání extruderů drahé." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2761 msgid "Overhang threshold" msgstr "Mezní úhel převisu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763 msgid "" "Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° " "= vertical) is above the given threshold. In other words, this value " "represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) " "that you can print without support material. Set to zero for automatic " "detection (recommended)." msgstr "" "Podpěry nebudou vytvořeny pro převisy, jejichž úhel sklonu (90° = " "vertikální) je nad danou prahovou hodnotou. Jinými slovy, tato hodnota " "představuje největší horizontální sklon (měřený od horizontální roviny), " "který můžete tisknout bez podpěrného materiálu. Nastavte na nulu pro " "automatickou detekci (doporučeno)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2775 msgid "With sheath around the support" msgstr "Pouzdro okolo podpěr" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2777 msgid "" "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes " "the support more reliable, but also more difficult to remove." msgstr "" "Přidá pouzdro (jednu obvodovou čáru) kolem podpěr. Díky tomu je podpora " "spolehlivější, ale také obtížnější na odstranění." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2784 msgid "" "Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to " "disable temperature control commands in the output G-code." msgstr "" "Teplota trysky od druhé vrstvy dále. Nastavte tuto hodnotu na nulu, abyste " "zakázali příkazy pro řízení teploty ve výstupním G-codu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787 msgid "Nozzle temperature" msgstr "Teplota trysky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793 msgid "Thick bridges" msgstr "Silné přemostění" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2795 msgid "" "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may " "look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for " "shorter bridged distances." msgstr "" "Pokud je povoleno, jsou mosty spolehlivější, mohou překlenout delší " "vzdálenosti, ale mohou vypadat hůře.\n" "Pokud je zakázáno, mosty vypadají lépe, ale jsou spolehlivé jen pro kratší " "přemostění." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2801 msgid "Detect thin walls" msgstr "Detekovat tenké zdi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2803 msgid "" "Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need " "to collapse them into a single trace)." msgstr "" "Detekuje stěny o tloušťce jedné čáry (části, kam se dvě čáry nemohou vejít a " "je potřeba sloučit je do čáry jedné)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2809 msgid "Threads" msgstr "Vlákna" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2810 msgid "" "Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number " "is slightly above the number of available cores/processors." msgstr "" "Vlákna jsou používána pro paralelizaci časově náročnějších úloh. Optimální " "počet vláken je mírně nad počtem dostupných jader/procesorů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822 msgid "" "This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables " "for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} " "and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes " "to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer " "will emit no other such command. It is therefore possible to script custom " "behaviour both before and after the toolchange." msgstr "" "Tento vlastní kód je vložen při každé změně nástroje (extruderu). Lze " "používat zástupné proměnné pro všechna nastavení PrusaSliceru stejně jako " "{toolchange_z}, {previous_extruder} a {next_extruder}. Když je použit příkaz " "pro výměnu extruderu, který mění na požadovaný extruder (jako je T " "{next_extruder}), PrusaSlicer nevytvoří žádný jiný takový příkaz. Je tedy " "možné skriptovat vlastní chování před i po výměně nástroje." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow " "regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width " "will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as " "percentage (for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Zadejte kladnou hodnotu, chcete-li nastavit manuálně šířku extruze pro výplň " "vrchních ploch. Možná budete chtít použít tenčí extruzi, abyste vyplnili " "všechny úzké oblasti a získali hladší povrch. Pokud je ponechána nula, " "použije se výchozí šířka extruze, pokud je nastavena, jinak se použije " "průměr trysky. Pokud je vyjádřena procenty (například 90%), bude vypočtena z " "výšky vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2848 msgid "" "Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost " "external layers and not to their internal solid layers). You may want to " "slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a " "percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero " "for auto." msgstr "" "Rychlost tisku vrchních plných vrstev (vztahuje se pouze na nejvyšší horní " "vrstvy a nikoli na jejich vnitřní plné vrstvy). Rychlost lze zpomalit, " "abyste získali hezčí povrchovou úpravu. Může být vyjádřena procenty " "(například: 80%) z rychlosti plné výplně materiálu výše. Pro automatické " "nastavení zadejte nulu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2863 msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces." msgstr "Počet vrchních generovaných plných vrstev." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2864 msgid "Top solid layers" msgstr "Vrchních plných vrstev" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2872 msgid "" "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to " "prevent pillowing effect when printing with variable layer height." msgstr "" "Počet vrchních plných vrstev je navýšen nad zadaný počet top_solid_layers, " "je-li to nutné k dosažení minimální tloušťky vrchní skořepiny. Zabrání se " "tak tzv. „pillowing“ efektu při tisku s proměnnou výškou vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2875 msgid "Minimum top shell thickness" msgstr "Minimální tloušťka vrchní skořepiny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2882 msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)." msgstr "Rychlost posunů (přejezdy mezi body extruze)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890 msgid "Z travel" msgstr "Posun v ose Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2891 msgid "" "Speed for movements along the Z axis.\n" "When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used " "instead." msgstr "" "Rychlost pro pohyby podél osy Z.\n" "Pokud je nastavena na nulu, hodnota se ignoruje a místo ní se použije běžná " "rychlost pohybu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899 msgid "Use firmware retraction" msgstr "Použít retrakce z firmwaru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2900 msgid "" "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware " "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin." msgstr "" "Toto experimentální nastavení používá příkazy G10 a G11, aby si firmware " "poradil s retrakcí. Toto je podporováno pouze v posledních verzích firmwaru " "Marlin." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906 msgid "Use relative E distances" msgstr "Použít relativní E vzdálenosti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907 msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Most firmwares use absolute values." msgstr "" "Pokud váš firmware vyžaduje relativní hodnoty E, zaškrtněte toto, jinak " "nechte nezaškrtnuté. Většina firmwarů používá absolutní hodnoty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2913 msgid "Use volumetric E" msgstr "Použít volumetrickou hodnotu E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2914 msgid "" "This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters " "instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know " "filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] " "T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the " "filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is " "only supported in recent Marlin." msgstr "" "Toto experimentální nastavení používá výstupní hodnoty E v kubických " "milimetrech místo lineárních milimetrů. Pokud firmware dosud nezná průměr " "(průměry) filamentu, můžete v počátečním G-code zadat příkazy jako “M200 D " "[filament_diameter_0] T0”, pro zapnutí volumetrického režimu a použití " "průměru filamentu přidruženého k vybranému filamentu ve Slic3ru. Toto je " "podporováno pouze v posledních verzích firmwaru Marlin." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2924 msgid "Enable variable layer height feature" msgstr "Zapnout variabilní výšku vrstev" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925 msgid "" "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a " "variable layer height. Enabled by default." msgstr "" "Některé tiskárny nebo nastavení tiskárny mohou mít potíže s tiskem s " "proměnnou výškou vrstvy. Ve výchozím nastavení je zapnuto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931 msgid "Wipe while retracting" msgstr "Očistit při retrakci" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2932 msgid "" "This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible " "blob on leaky extruders." msgstr "" "Toto nastavení přemístí trysku při retrakci, aby se minimalizovalo možné " "vytékání materiálu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2939 msgid "" "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool " "changes. Extrude the excess material into the wipe tower." msgstr "" "Multimateriálové tiskárny mohou potřebovat, aby při výměně nástrojů " "vyčistili extrudery. Vytlačí přebytečný materiál do čistící věže." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945 msgid "Purging volumes - load/unload volumes" msgstr "Objemy čištění - zaváděné / vyjmuté objemy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946 msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the " "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging " "volumes below." msgstr "" "Tento vektor ukládá potřebné objemy pro změnu z/na každý extruder používaný " "na čistící věži. Tyto hodnoty jsou použity pro zjednodušení vytvoření " "celkových objemů čištění níže." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952 msgid "Purging volumes - matrix" msgstr "Objemy čištění - matice" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953 msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the " "new filament on the wipe tower for any given pair of tools." msgstr "" "Tato matice popisuje objemy (v kubických milimetrech) nutné k vyčištění " "nového filamentu na čistící věži pro danou dvojici nástrojů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962 msgid "Position X" msgstr "Pozice X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2963 msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "X souřadnice levého předního rohu čistící věže" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969 msgid "Position Y" msgstr "Pozice Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970 msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Y souřadnice levého předního rohu čistící věže" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2977 msgid "Width of a wipe tower" msgstr "Šířka čistící věže" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983 msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "Úhel natočení čistící věže" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984 msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "Úhel natočení čistící věže s ohledem na osu X." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2990 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2991 msgid "Wipe tower brim width" msgstr "Šířka límce čistící věže" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999 msgid "Wipe into this object's infill" msgstr "Vyčištění do výplně tohoto objektu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3000 msgid "" "Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This " "lowers the amount of waste but may result in longer print time due to " "additional travel moves." msgstr "" "Vyčištění trysky po změně extruderu se provede uvnitř výplní tohoto objektu. " "Tím se sníží množství odpadu, ale může to mít za následek delší dobu tisku " "kvůli dalším pohybům." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3007 msgid "Wipe into this object" msgstr "Vyčistit do tohoto objektu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008 msgid "" "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material " "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. " "Colours of the objects will be mixed as a result." msgstr "" "Objekty budou použity k vyčištění barvy filamentu v trysce po změně " "extruderu, aby se ušetřil materiál, který by jinak skončil v čistící věži. " "Výsledkem budou objekty s náhodně mixovanými barvami." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3014 msgid "Maximal bridging distance" msgstr "Maximální vzdálenost přemostění" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015 msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections." msgstr "Maximální vzdálenost mezi podpěrami u částí s řídkou výplní." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021 msgid "XY Size Compensation" msgstr "Kompenzace XY rozměrů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3023 msgid "" "The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value " "(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-" "tuning hole sizes." msgstr "" "Objekt bude roztažen / smrštěn v rovině XY nastavenou hodnotou (negativní = " "směrem dovnitř, pozitivní = směrem ven). To může být užitečné pro jemné " "doladění otvorů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3031 msgid "Z offset" msgstr "Odsazení Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3032 msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "Tato hodnota bude přidána (nebo odečtena) ze všech souřadnic Z ve výstupním " "G-code. Používá se ke kompenzování špatné pozice endstopu Z. Například pokud " "endstop 0 skutečně ponechá trysku 0,3 mm daleko od tiskové podložky, " "nastavte hodnotu -0,3 (nebo dolaďte svůj koncový doraz)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099 msgid "Display width" msgstr "Šířka displeje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3100 msgid "Width of the display" msgstr "Šířka displeje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105 msgid "Display height" msgstr "Výška displeje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106 msgid "Height of the display" msgstr "Výška displeje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3111 msgid "Number of pixels in" msgstr "Počet pixelů v ose" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113 msgid "Number of pixels in X" msgstr "Počet pixelů v ose X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119 msgid "Number of pixels in Y" msgstr "Počet pixelů v ose Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124 msgid "Display horizontal mirroring" msgstr "Horizontální zrcadlení displeje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Zrcadlit horizontálně" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3126 msgid "Enable horizontal mirroring of output images" msgstr "Zapne horizontální zrcadlení výstupních obrázků" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131 msgid "Display vertical mirroring" msgstr "Vertikální zrcadlení displeje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3132 msgid "Mirror vertically" msgstr "Zrcadlit vertikálně" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3133 msgid "Enable vertical mirroring of output images" msgstr "Zapne vertikální zrcadlení výstupních obrázků" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138 msgid "Display orientation" msgstr "Orientace displeje" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139 msgid "" "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode " "will flip the meaning of display width and height parameters and the output " "images will be rotated by 90 degrees." msgstr "" "Nastavte skutečnou orientaci LCD displeje uvnitř SLA tiskárny. Režim " "Orientace na výšku převrátí význam parametrů šířky a výšky a výstupní obrazy " "budou otočeny o 90 stupňů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145 msgid "Landscape" msgstr "Orientace na šířku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146 msgid "Portrait" msgstr "Orientace na výšku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776 msgid "Fast" msgstr "Rychlý" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152 msgid "Fast tilt" msgstr "Rychlý náklon" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153 msgid "Time of the fast tilt" msgstr "Doba trvání rychlého náklonu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3775 msgid "Slow" msgstr "Pomalý" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3161 msgid "Slow tilt" msgstr "Pomalý náklon" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3162 msgid "Time of the slow tilt" msgstr "Doba trvání pomalého náklonu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169 msgid "Area fill" msgstr "Zaplněná plocha" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3170 msgid "" "The percentage of the bed area. \n" "If the print area exceeds the specified value, \n" "then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt" msgstr "" "Procentuálně vyjádřená zabraná tisková plocha.\n" "Pokud tisk zabere více než je zadaná hodnota,\n" "bude použit pomalý náklon. V ostatních případech bude použit rychlý náklon" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3177 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3178 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3179 msgid "Printer scaling correction" msgstr "Korekce měřítka tisku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187 msgid "Printer scaling correction in X axis" msgstr "Korekce měřítka v ose X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186 msgid "Printer scaling X axis correction" msgstr "Korekce měřítka v ose X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3193 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195 msgid "Printer scaling correction in Y axis" msgstr "Korekce měřítka v ose Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3194 msgid "Printer scaling Y axis correction" msgstr "Korekce měřítka v ose Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203 msgid "Printer scaling correction in Z axis" msgstr "Korekce měřítka v ose Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202 msgid "Printer scaling Z axis correction" msgstr "Korekce měřítka v ose Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210 msgid "Printer absolute correction" msgstr "Absolutní korekce tiskárny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211 msgid "" "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the " "correction." msgstr "" "Vytvoří offset každé vrstvy v rovině XY. Kladná hodnota - offset směrem ven, " "plocha polygonu se zvětší. Záporná hodnota - offset směrem dovnitř, plocha " "polygonu se zmenší." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217 msgid "Elephant foot minimum width" msgstr "Minimální šířka po kompenzaci rozplácnutí první vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219 msgid "" "Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation." msgstr "" "Minimální šířka prvků, které je třeba zachovat při provádění kompenzace " "rozplácnutí první vrstvy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3227 msgid "Printer gamma correction" msgstr "Gamma korekce tiskárny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3228 msgid "" "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma " "value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This " "behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons." msgstr "" "Aplikuje gamma korekci na rastrové 2D polygony. Hodnota nula znamená " "nastavení prahové hodnoty doprostřed. Toto chování eliminuje antialiasing " "bez ztráty otvorů v polygonech." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248 msgid "SLA material type" msgstr "Typ SLA materiálu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3260 msgid "Initial layer height" msgstr "Výška první vrstvy" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267 msgid "Bottle volume" msgstr "Objem láhve" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268 msgid "ml" msgstr "ml" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274 msgid "Bottle weight" msgstr "Hmotnost láhve" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275 msgid "kg" msgstr "kg" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282 msgid "g/ml" msgstr "g/ml" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3289 msgid "money/bottle" msgstr "cena/láhev" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3294 msgid "Faded layers" msgstr "Vrstvy počátečního osvitu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295 msgid "" "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure " "time to the exposure time" msgstr "" "Počet vrstev potřebných pro přechod z počáteční doby osvitu na dobu osvitu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303 msgid "Minimum exposure time" msgstr "Minimální doba osvitu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311 msgid "Maximum exposure time" msgstr "Maximální doba osvitu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319 msgid "Exposure time" msgstr "Doba osvitu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3325 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3326 msgid "Minimum initial exposure time" msgstr "Minimální doba počátečního osvitu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3333 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3334 msgid "Maximum initial exposure time" msgstr "Maximální doba počátečního osvitu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3341 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3342 msgid "Initial exposure time" msgstr "Doba počátečního osvitu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349 msgid "Correction for expansion" msgstr "Korekce expanze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3356 msgid "Correction for expansion in X axis" msgstr "Korekce roztažnosti v ose X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3363 msgid "Correction for expansion in Y axis" msgstr "Korekce roztažnosti v ose Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3370 msgid "Correction for expansion in Z axis" msgstr "Korekce roztažnosti v ose Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376 msgid "SLA print material notes" msgstr "Poznámky pro SLA materiál" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3377 msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here." msgstr "Zde můžete vkládat své poznámky týkající se tiskového materiálu SLA." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3400 msgid "Default SLA material profile" msgstr "Výchozí profil pro SLA materiál" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3411 msgid "Generate supports" msgstr "Generovat podpěry" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3413 msgid "Generate supports for the models" msgstr "Generovat podpěry modelů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3418 msgid "Pinhead front diameter" msgstr "Průměr podpěrného hrotu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420 msgid "Diameter of the pointing side of the head" msgstr "Průměr konce podpůrného hrotu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427 msgid "Head penetration" msgstr "Průnik podpěry do modelu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429 msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface" msgstr "Jak moc hrot podpěry pronikne do povrchu modelu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3436 msgid "Pinhead width" msgstr "Šířka podpěrného hrotu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3438 msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center" msgstr "Šířka od středu zadní koule ke středu přední koule" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3446 msgid "Pillar diameter" msgstr "Průměr podpěry" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3448 msgid "Diameter in mm of the support pillars" msgstr "Průměr podpěrných sloupů v mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3456 msgid "Small pillar diameter percent" msgstr "Procentní průměr malých pilířů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3458 msgid "" "The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter " "which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit." msgstr "" "Procentuální velikost menších podpěrných pilířů oproti průměru normálních " "pilířů. Menší pilíře jsou použity v problematických místech, kam se normální " "nevejdou." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3467 msgid "Max bridges on a pillar" msgstr "Max počet mostů na sloupu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3469 msgid "" "Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold " "support point pinheads and connect to pillars as small branches." msgstr "" "Maximální počet mostů, které mohou být umístěny na podpěrný sloup. Mosty " "drží hroty podpěr a připojují se ke sloupům jako malé větve." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477 msgid "Pillar connection mode" msgstr "Způsob propojení podpěr" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478 msgid "" "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, " "cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between " "the first two depending on the distance of the two pillars." msgstr "" "Řídí typ mostu mezi dvěma sousedními sloupky. Může být zig-zag, cross " "(dvojitý zig-zag) nebo dynamic, který automaticky přepíná mezi prvními dvěma " "v závislosti na vzdálenosti dvou sloupků." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3486 msgid "Zig-Zag" msgstr "Zig-Zag" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487 msgid "Cross" msgstr "Cross" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamic" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3500 msgid "Pillar widening factor" msgstr "Koeficient rozšiřování podpěry" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3502 msgid "" "Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. " "Zero means no increase, one means full increase." msgstr "" "Sloučení mostů nebo podpěr do jiných podpěr může zvýšit poloměr. Hodnota 0 " "znamená žádné zvýšení, hodnota 1 znamená maximální zvýšení." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3511 msgid "Support base diameter" msgstr "Průměr podpěrné základny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3513 msgid "Diameter in mm of the pillar base" msgstr "Průměr základny podpěr v mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3521 msgid "Support base height" msgstr "Výška podpěrné základny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3523 msgid "The height of the pillar base cone" msgstr "Výška ukotvení podpěrného kužele" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3530 msgid "Support base safety distance" msgstr "Bezpečná vzdálenost podpěrné základny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3533 msgid "" "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in " "zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted " "between the model and the pad." msgstr "" "Minimální vzdálenost základny podpěr od modelu v mm. Dává smysl v režimu " "nulového nadzvednutí nad podložku, kde je mezera podle tohoto parametru " "vložena mezi model a podložku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3543 msgid "Critical angle" msgstr "Kritický úhel" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3545 msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions." msgstr "Výchozí úhel pro připojení nosných tyčí a spojek." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553 msgid "Max bridge length" msgstr "Maximální délka mostu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3555 msgid "The max length of a bridge" msgstr "Maximální délka přemostění" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562 msgid "Max pillar linking distance" msgstr "Max. vzdálenost propojení podpěr" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564 msgid "" "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value " "will prohibit pillar cascading." msgstr "" "Maximální vzdálenost dvou podpůrných pilířů pro vzájemné provázání. Nulová " "hodnota zakáže provazování." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3574 msgid "" "How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around " "object\" is enabled, this value is ignored." msgstr "" "O kolik mají podpěry nadzvednout podporovaný objekt. V případě zvolení " "možnosti \"Podložka okolo objektu\" bude tato hodnota ignorována." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3585 msgid "This is a relative measure of support points density." msgstr "Relativní míra hustoty podpěrných bodů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591 msgid "Minimal distance of the support points" msgstr "Minimální vzdálenost podpěrných bodů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3593 msgid "No support points will be placed closer than this threshold." msgstr "Žádné podpůrné body nebudou umístěny blíže než je tento práh." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3599 msgid "Use pad" msgstr "Použít podložku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3601 msgid "Add a pad underneath the supported model" msgstr "Pod podepíraný model přidá podložku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606 msgid "Pad wall thickness" msgstr "Tloušťka stěny podložky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3608 msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls." msgstr "Tloušťka podložky a její volitelné duté stěny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616 msgid "Pad wall height" msgstr "Výška bočnice podložky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617 msgid "" "Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful " "when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction " "effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil " "difficult." msgstr "" "Definuje hloubku dutiny. Chcete-li dutinu vypnout, nastavte ji na nulu. Při " "povolování této funkce buďte opatrní, protože některé pryskyřice mohou " "způsobit extrémní sací efekt uvnitř dutiny, což ztěžuje odlupování tisku z " "fólie ve vaničce." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3630 msgid "Pad brim size" msgstr "Velikost límce podložky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3631 msgid "How far should the pad extend around the contained geometry" msgstr "Jak široká má být podložka kolem geometrie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641 msgid "Max merge distance" msgstr "Maximální vzdálenost pro sloučení" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3643 msgid "" "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big " "one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should " "be. If theyare closer, they will get merged into one pad." msgstr "" "Některé objekty mohou být na několika menších podložkách namísto jedné " "velké. Tento parametr definuje, jak daleko může být střed dvou menších " "podložek. Pokud budou blíže, budou sloučeny do jedné podložky." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3663 msgid "Pad wall slope" msgstr "Sklon bočnice podložky" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665 msgid "" "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means " "straight walls." msgstr "Sklon bočnic vzhledem k podložce. 90 stupňů znamená kolmé stěny." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3676 msgid "Create pad around object and ignore the support elevation" msgstr "" "Vytvoří podložku kolem objektu a ignorujte nadzvednutí objektu podpěrami" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3681 msgid "Pad around object everywhere" msgstr "Podložka všude okolo objektu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3683 msgid "Force pad around object everywhere" msgstr "Vynutit podložku všude okolo objektů" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688 msgid "Pad object gap" msgstr "Mezera Podložka-Objekt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3690 msgid "" "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation " "mode." msgstr "" "Mezera mezi spodkem objektu a generovanou podložkou v režimu nulového " "nadzvednutí." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699 msgid "Pad object connector stride" msgstr "Rozteč spojek Podložka-Objekt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3701 msgid "" "Distance between two connector sticks which connect the object and the " "generated pad." msgstr "" "Rozteč mezi dvěmi spojkami, které spojují objekt s vygenerovanou podložkou." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708 msgid "Pad object connector width" msgstr "Šířka spojky Podložka-Objekt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3710 msgid "" "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad." msgstr "Šířka spojek, které spojují objekt s vygenerovanou podložkou." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717 msgid "Pad object connector penetration" msgstr "Průnik spojky Podložka-Objekt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3720 msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body." msgstr "Jak hluboko mají spojky proniknou do modelu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3727 msgid "Enable hollowing" msgstr "Povolit tvorbu dutin" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3729 msgid "Hollow out a model to have an empty interior" msgstr "Vyduťte model, abyste měli vnitřek prázdný" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734 msgid "Wall thickness" msgstr "Tloušťka stěny" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3736 msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model." msgstr "Minimální tloušťka stěny dutého modelu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3744 msgid "Accuracy" msgstr "Přesnost" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746 msgid "" "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted " "artifacts." msgstr "" "Rychlost vs. přesnost výpočtu. Nižší hodnoty mohou způsobit nežádoucí " "artefakty." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3756 msgid "" "Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated " "deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's " "inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the " "interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the " "most." msgstr "" "Tvorba dutiny se provádí ve dvou krocích: nejprve se imaginární vnitřní " "stěna vypočítá hlouběji (offset plus vzdálenost uzavření) v objektu a poté " "se nafoukne zpět na zadaný offset. Díky větší vzdálenosti uzavření je " "vnitřek modelu zaoblenější. Při nulové hodnotě se vnitřek modelu nejvíce " "podobá vnějšku modelu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768 msgid "Print speed" msgstr "Rychlost tisku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770 msgid "" "A slower printing profile might be necessary when using materials with " "higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt " "movement and adds a delay before exposure." msgstr "" "Pomalejší tiskový profil může být nutný při použití materiálů s vyšší " "viskozitou nebo u některých dutých dílů. Zpomaluje pohyb tiltu a přidává " "zpoždění před osvitem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232 msgid "Export OBJ" msgstr "Exportovat OBJ" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233 msgid "Export the model(s) as OBJ." msgstr "Exportovat model(y) jako OBJ." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4244 msgid "Export SLA" msgstr "Exportovat SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4245 msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG." msgstr "Naslicuje model a exportuje SLA tiskové vrstvy jako PNG soubory." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4250 msgid "Export 3MF" msgstr "Exportovat 3MF" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4251 msgid "Export the model(s) as 3MF." msgstr "Exportovat model(y) jako 3MF." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4255 msgid "Export AMF" msgstr "Exportovat AMF" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256 msgid "Export the model(s) as AMF." msgstr "Exportovat model(y) jako AMF." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4260 msgid "Export STL" msgstr "Exportovat STL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4261 msgid "Export the model(s) as STL." msgstr "Exportovat model(y) jako STL." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4266 msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code." msgstr "Naslicujte model a exportujte trasy jako G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4271 msgid "G-code viewer" msgstr "Prohlížeč G-codu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4272 msgid "Visualize an already sliced and saved G-code" msgstr "Vizualizuje již naslicovaný a uložený G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4277 msgid "Slice" msgstr "Slicovat" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4278 msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value." msgstr "" "Slicovat model jako FFF nebo SLA tisk na základě konfigurační hodnoty " "printer_technology." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4283 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4284 msgid "Show this help." msgstr "Zobrazí tuto nápovědu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289 msgid "Help (FFF options)" msgstr "Nápověda (pro FFF)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290 msgid "Show the full list of print/G-code configuration options." msgstr "Zobrazit kompletní seznam možností konfigurace tisku / G-codu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4294 msgid "Help (SLA options)" msgstr "Nápověda (pro SLA)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4295 msgid "Show the full list of SLA print configuration options." msgstr "Zobrazit kompletní seznam možností konfigurace SLA tisku." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299 msgid "Output Model Info" msgstr "Info o výstupním modelu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300 msgid "Write information about the model to the console." msgstr "Vypsat informace o modelu do konsole." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4304 msgid "Save config file" msgstr "Uložit konfigurační soubor" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305 msgid "Save configuration to the specified file." msgstr "Uložit konfiguraci do zadaného souboru." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315 msgid "Align XY" msgstr "Zarovnat XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4316 msgid "Align the model to the given point." msgstr "Zarovnejte model s daným bodem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4321 msgid "Cut model at the given Z." msgstr "Rozříznout model v dané výšce Z." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4342 msgid "Center" msgstr "Střed" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4343 msgid "Center the print around the given center." msgstr "Vycentrujte tisk kolem daného středu." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4347 msgid "Don't arrange" msgstr "Neuspořádávat" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4348 msgid "" "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY " "coordinates." msgstr "" "Nepřeuspořádávejte modely před sloučením a tím ponecháním jejich původních " "souřadnic v XY." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4351 msgid "Ensure on bed" msgstr "Zajistit položení na podložku" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4352 msgid "" "Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by " "default, use --no-ensure-on-bed to disable." msgstr "" "Zvedne objekt nad podložku v případě, pokud je je částečně pod ním. Ve " "výchozím nastavení povoleno, pro zakázání použijte --no-ensure-on-bed." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4356 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4357 msgid "Multiply copies by this factor." msgstr "Vynásobí kopie tímto číslem." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4361 msgid "Duplicate by grid" msgstr "Duplikovat mřížkou" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4362 msgid "Multiply copies by creating a grid." msgstr "Vynásobí kopie vytvořením mřížky." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4366 msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "Uspořádejte modely na tiskovou podložku a slučte je do jednoho modelu, " "abyste s nimi mohli provádět akce jednou." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4371 msgid "" "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added " "whenever we need to slice the model to perform the requested action)." msgstr "" "Pokuste se opravit nemanifoldní meshe (tato možnost je implicitně přidána " "vždy, když potřebujeme řezat model)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4375 msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "Úhel otočení kolem osy Z ve stupních." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4379 msgid "Rotate around X" msgstr "Otočit okolo osy X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4380 msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "Úhel otočení kolem osy X ve stupních." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4384 msgid "Rotate around Y" msgstr "Otočit okolo osy Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4385 msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "Úhel otočení kolem osy Y ve stupních." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4390 msgid "Scaling factor or percentage." msgstr "Procentuální měřítko." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4395 msgid "" "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate " "objects." msgstr "" "Rozpoznat nepřipojené části daného modelu(ů) a rozdělit je do samostatných " "objektů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4398 msgid "Scale to Fit" msgstr "Vyplnit tiskový objem" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4399 msgid "Scale to fit the given volume." msgstr "Změnit velikost, aby se objekt vešel do zadaného tiskového prostoru." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4408 msgid "Ignore non-existent config files" msgstr "Ignorovat neexistující konfigurační soubory" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4409 msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." msgstr "Nepodaří se, pokud neexistuje soubor dodaný k přepínači --load." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4412 msgid "" "Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and " "project files (3MF, AMF)." msgstr "" "Pravidlo dopředné kompatibility při načítání konfigurací z konfiguračních " "souborů a souborů projektů (3MF, AMF)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413 msgid "" "This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by " "the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend " "the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to " "substitute an unknown value with a default silently or verbosely." msgstr "" "Tato verze PrusaSliceru nemusí být kompatibilní s konfiguracemi vytvořenými " "nejnovějšími verzemi PrusaSliceru. Novější verze PrusaSliceru mohou " "například rozšířit seznam podporovaných druhů firmwaru. Lze se rozhodnout, " "že to budeme ignorovat, nebo že neznámou hodnotu nahradíme výchozí hodnotou." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4420 msgid "Bail out on unknown configuration values" msgstr "Záchrana při neznámých hodnotách konfigurace" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4421 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them " "with defaults." msgstr "" "Umožňuje načítání neznámých konfiguračních hodnot jejich výslovným " "nahrazením výchozími hodnotami." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by silently substituting them " "with defaults." msgstr "" "Umožňuje načítání neznámých konfiguračních hodnot jejich tichým nahrazením " "výchozími hodnotami." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4426 msgid "Load config file" msgstr "Načíst konfigurační soubor" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4427 msgid "" "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to " "load options from multiple files." msgstr "" "Načíst konfiguraci ze zadaného souboru. Může být použito vícekrát než jednou " "pro načtení z více souborů." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4430 msgid "Output File" msgstr "Výstupní soubor" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4431 msgid "" "The file where the output will be written (if not specified, it will be " "based on the input file)." msgstr "" "Soubor, do kterého bude zapisován výstup (pokud není zadán, bude vycházet ze " "vstupního souboru)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4435 msgid "Single instance mode" msgstr "Režim jedné instance" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436 msgid "" "If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of " "GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides " "the \"single_instance\" configuration value from application preferences." msgstr "" "Pokud je povoleno, argumenty příkazového řádku se odešlou do existující " "instance grafického uživatelského rozhraní PrusaSlicer,u nebo se aktivuje " "existující okno PrusaSlicer. Přepíše hodnotu konfigurace „single_instance“ z " "nastavení aplikace." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4447 msgid "Data directory" msgstr "Složka Data" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4448 msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "Načtěte a uložte nastavení z/do daného adresáře. To je užitečné pro " "udržování různých profilů nebo konfigurací ze síťového úložiště." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4451 msgid "Logging level" msgstr "Úroveň logování" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4452 msgid "" "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" "trace\n" "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages." msgstr "" "Zvolte úroveň logování: 0:fatalní chyby, 1:chyby, 2:varování, 3:info, 4:" "ladění, 5:trasování\n" "Například. loglevel=2 zaznamenává fatální chyby, chyby a varovné zprávy." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4458 msgid "Render with a software renderer" msgstr "Vykreslování pomocí softwaru" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459 msgid "" "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is " "loaded instead of the default OpenGL driver." msgstr "" "Vykreslení pomocí softwaru. Namísto výchozího ovladače OpenGL je načten " "dodaný softwarový renderer MESA." #: src/libslic3r/Zipper.cpp:27 msgid "Error with zip archive" msgstr "Chyba v zip archivu" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:125 msgid "Generating perimeters" msgstr "Generování perimetrů" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:228 msgid "Preparing infill" msgstr "Příprava výplně" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:401 msgid "Generating support material" msgstr "Generování podpěr" #~ msgid "&Collapse sidebar" #~ msgstr "&Sbalit postranní panel" #~ msgid "&Delete selected" #~ msgstr "Sma&zat vybrané" #~ msgid "&Full screen" #~ msgstr "&Režim celé obrazovky" #~ msgid "&G-code preview" #~ msgstr "&G-code prohlížeč" #~ msgid "&Select all" #~ msgstr "Vybrat &vše" #~ msgid "0.1" #~ msgstr "0,1" #~ msgid "0.2" #~ msgstr "0,2" #~ msgid "" #~ "Adaptive infills\n" #~ "Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic " #~ "infills to decrease the print time and lower the filament consumption? " #~ "Read more in the documentation." #~ msgstr "" #~ "Adaptivní výplň\n" #~ "Věděli jste, že můžete použít adaptivní kubické a kubické adaptivní " #~ "výplně, abyste zkrátili dobu tisku a snížili spotřebu filamentu? Přečtěte " #~ "si více v dokumentaci." #~ msgid "" #~ "Arrange settings\n" #~ "Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the " #~ "size of the gap between objects and to allow automatic rotations?" #~ msgstr "" #~ "Nastavení uspořádání\n" #~ "Věděli jste, že můžete kliknutím pravým tlačítkem myši na ikonu " #~ "Uspořádat upravit velikost mezery mezi objekty a umožnit " #~ "automatické otáčení modelů?" #~ msgid "Ask for unsaved changes when ??closing application??" #~ msgstr "Dotaz na neuložené změny při ??zavírání aplikace??" #~ msgid "" #~ "Box selection\n" #~ "Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You " #~ "can also box-deselect objects with Alt+Mouse drag." #~ msgstr "" #~ "Výběr rámečkem\n" #~ "Věděli jste, že můžete provést výběr rámečkem současným stiskem Shift" #~ "+tažením myší? Výběr objektů v rámečku můžete také zrušit pomocí Alt" #~ "+tažení myší." #~ msgid "" #~ "Camera Views\n" #~ "Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly " #~ "switch between predefined camera angles?" #~ msgstr "" #~ "Pohledy kamery\n" #~ "Věděli jste, že pomocí číselných kláves 0-6 můžete rychle přepínat " #~ "mezi předdefinovanými úhly kamery?" #~ msgid "" #~ "Combine infill\n" #~ "Did you know that you can print the infill with a higher layer height " #~ "compared to perimeters to save print time using the settingCombine " #~ "infill every." #~ msgstr "" #~ "Kombinovaná výplň\n" #~ "Věděli jste, že můžete tisknout výplně s vyšší výškou vrstvy než " #~ "perimetry? a ušetřit tak čas tisku pomocí nastavení Kombinovat výplň " #~ "každou." #~ msgid "Compare %1% Presets" #~ msgstr "Porovnat %1% Přednastavení" #~ msgid "" #~ "Configuration snapshots\n" #~ "Did you know that roll back to a complete backup of all system and user " #~ "profiles? You can view and move back and forth between snapshots using " #~ "the Configuration - Configuration snapshots menu." #~ msgstr "" #~ "Zálohy konfigurace\n" #~ "Věděli jste, že lze vrátit zpět kompletní zálohu všech systémových a " #~ "uživatelských přednastavení? Pomocí nabídky Konfigurace - Zálohy " #~ "konfigurace můžete konfigurace prohlížet a přepínat se mezi nimi." #~ msgid "D&eselect all" #~ msgstr "Odznačit vš&e" #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "Sm&azat vše" #~ msgid "" #~ "Different layer height for each model\n" #~ "Did you know that you can print each model on the plater with a different " #~ "layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and " #~ "Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the " #~ "documentation." #~ msgstr "" #~ "Různé výšky vrstev pro každý model zvlášť\n" #~ "Věděli jste, že každý model na podložce můžete vytisknout s různou výškou " #~ "vrstvy? Klepněte pravým tlačítkem myši na model ve 3D zobrazení, zvolte " #~ "Vrstvy a perimetry a upravte hodnoty v pravém panelu. Více informací " #~ "najdete v dokumentaci." #~ msgid "Ejec&t SD card / Flash drive" #~ msgstr "Vysunou&t SD kartu / Flash disk" #~ msgid "Export &toolpaths as OBJ" #~ msgstr "Exportovat &trasy extruderu jako OBJ" #~ msgid "Export G-code to SD card / Flash drive" #~ msgstr "Exportovat G-code na SD kartu / Flash disk" #~ msgid "Export plate as &STL" #~ msgstr "Exportovat plochu jako &STL" #~ msgid "Export plate as STL &including supports" #~ msgstr "Exportovat t&iskovou plochu včetně podpěr jako STL" #~ msgid "Flash printer &firmware" #~ msgstr "Nahrát &firmware tiskárny" #~ msgid "Full screen" #~ msgstr "Na celou obrazovku" #~ msgid "" #~ "Fullscreen mode\n" #~ "Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the " #~ "F11 hotkey." #~ msgstr "" #~ "Režim celé obrazovky\n" #~ "Věděli jste, že PrusaSlicer můžete přepnout do režimu celé obrazovky? " #~ "Použijte klávesovou zkratku F11." #~ msgid "" #~ "Fuzzy skin\n" #~ "Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of " #~ "your models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers " #~ "to apply fuzzy-skin only to a portion of your model." #~ msgstr "" #~ "Členitý povrch\n" #~ "Věděli jste, že pomocí funkce Členitý povrch můžete na bocích " #~ "modelů vytvořit texturu připomínající hrubou látku? Pomocí modifikátorů " #~ "můžete také aplikovat členitý povrch pouze na část modelu." #~ msgid "" #~ "Hiding sidebar\n" #~ "Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut " #~ "Shift+Tab? You can also enable the icon for this from " #~ "thePreferences." #~ msgstr "" #~ "Skrytí postranního panelu\n" #~ "Věděli jste, že pravý postranní panel můžete skrýt pomocí klávesové " #~ "zkratky Shift+Tab? Pro ovládání panelu si v Nastavení " #~ "můžete aktivovat zobrazení ikony." #~ msgid "" #~ "If enabled, application will use the standart Windows system menu,\n" #~ "but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, " #~ "old UI will be used." #~ msgstr "" #~ "Pokud je povoleno, aplikace použije standardní systémovou nabídku " #~ "Windows,\n" #~ "ale na některých měřítkách obrazovky to nemusí vypadat dobře. Pokud není " #~ "povoleno, použije se původní uživatelské rozhraní." #~ msgid "" #~ "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply " #~ "only to gcode top layer.If disabled, changes made using the sequential " #~ "slider, in preview, apply to the whole gcode." #~ msgstr "" #~ "Pokud je povoleno, pohyby sekvenčního posuvníku v náhledu gcodu se " #~ "aplikují pouze na horní vrstvu. Pokud je zakázáno, aplikují se na celý " #~ "gcode." #~ msgid "Import Config from &project" #~ msgstr "Načíst konfiguraci z &projektu" #~ msgid "Import SL1 / SL1S archive" #~ msgstr "Importovat SL1 / SL1S archiv" #~ msgid "Import STL (imperial units)" #~ msgstr "Importovat STL (imperiální jednotky)" #~ msgid "" #~ "Insert Custom G-code\n" #~ "Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? " #~ "Left-click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select " #~ "Add custom G-code. With this function you can, for example, create a " #~ "temperature tower. Read more in the documentation." #~ msgstr "" #~ "Vložení vlastního G-codu\n" #~ "Věděli jste, že můžete vložit vlastní G-code do určité vrstvy? Klikněte " #~ "levým tlačítkem myši na vrstvu v Náhledu, pravým tlačítkem myší klikněte " #~ "na ikonu plus a vyberte možnost Přidat vlastní G-code. Pomocí této funkce " #~ "můžete například vytvořit teplotní věž. Více informací se dozvíte v " #~ "dokumentaci." #~ msgid "" #~ "Insert Pause\n" #~ "Did you know that you can schedule the print to pause at a specific " #~ "layer? Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause " #~ "print (M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into " #~ "your prints. Read more in the documentation." #~ msgstr "" #~ "Vložení pauzy\n" #~ "Věděli jste, že můžete naplánovat pozastavení tisku v určité vrstvě? " #~ "Klepněte pravým tlačítkem myši na posuvník vrstvy v Náhledu a vyberte " #~ "možnost Přidat pozastavení tisku (M601). Tuto funkci lze použít k vložení " #~ "magnetů, závaží nebo matic do výtisků. Více informací najdete v " #~ "dokumentaci." #~ msgid "" #~ "Ironing\n" #~ "Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? " #~ "The nozzle will run a special second infill phase at the same layer to " #~ "fill in holes and flatten any lifted plastic. Read more in the " #~ "documentation. (Requires Advanced or Expert mode.)" #~ msgstr "" #~ "Ironing\n" #~ "Věděli jste, že horní plochy tisků můžete vyhladit žehlením? Tryska " #~ "spustí speciální druhou fázi výplně ve stejné vrstvě, aby vyplnila otvory " #~ "a vyrovnala případné nadzvednuté otřepky plastu. Více informací se " #~ "dozvíte v dokumentaci. (Vyžaduje pokročilý nebo expertní režim.)" #~ msgid "" #~ "Load config from G-code\n" #~ "Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, " #~ "filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, " #~ "you can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you " #~ "reconstruct 3D models from the voxel data." #~ msgstr "" #~ "Načtení konfigurace z G-codu\n" #~ "Věděli jste, že můžete pomocí funkce Soubor-Importovat-Importovat " #~ "Konfiguraci načíst nastavení tisku, filamentu a tiskárny z existujícího " #~ "souboru G-code? Podobně můžete použít funkci Soubor-Importovat-Importovat " #~ "SL1 / SL1S archiv, která rovněž umožňuje rekonstruovat 3D modely z " #~ "voxelových dat." #~ msgid "Loading configuration" #~ msgstr "Načítání konfigurace" #~ msgid "" #~ "Minimum shell thickness\n" #~ "Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can " #~ "define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is " #~ "especially useful when using the variable layer height function." #~ msgstr "" #~ "Minimální tloušťka stěny\n" #~ "Věděli jste, že místo počtu horních a spodních vrstev můžete definovat " #~ "Minimální tloušťku stěny milimetrech? Tato funkce je užitečná " #~ "zejména při použití funkce proměnné výšky vrstvy." #~ msgid "" #~ "Mirror\n" #~ "Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed " #~ "version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror " #~ "axis." #~ msgstr "" #~ "Zrcadlení\n" #~ "Věděli jste, že můžete vybraný model zrcadlit a vytvořit jeho zrcadlenou " #~ "verzi? Klepněte na model pravým tlačítkem myši, vyberte možnost Zrcadlit " #~ "a vyberte osu zrcadlení." #~ msgid "" #~ "Negative volume\n" #~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the " #~ "Negative volume modifier? That way you can, for example, create easily " #~ "resizable holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. " #~ "(Requires Advanced or Expert mode.)" #~ msgstr "" #~ "Negativní objem\n" #~ "Věděli jste, že pomocí modifikátoru Negativní objem můžete odečíst jeden " #~ "objekt od druhého? Tímto způsobem můžete například přímo v PrusaSliceru " #~ "vytvářet snadno upravitelné otvory. Více informací se dozvíte v " #~ "dokumentaci. (Vyžaduje režim Pokročilý nebo Expert.)" #~ msgid "" #~ "PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n" #~ "Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees " #~ "around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up or Page Down respectively?" #~ msgstr "" #~ "PageUp / PageDown rychlé otočení o 45 stupňů\n" #~ "Věděli jste, že můžete vybrané modely rychle otočit o 45 stupňů kolem osy " #~ "Z ve směru nebo proti směru hodinových ručiček stisknutím tlačítka " #~ "Page Up nebo Page Down?" #~ msgid "" #~ "Paint-on seam\n" #~ "Did you know that you can paint directly on the object and select where " #~ "to place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam " #~ "paintingfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" #~ msgstr "" #~ "Malování pozice švu\n" #~ "Věděli jste, že můžete malovat přímo na objekt a vybrat místo, kam se " #~ "umístí počáteční/koncový bod každého perimetru? Vyzkoušejte funkci " #~ "Malování pozice švu. (Vyžaduje režim Pokročilý nebo Expert.)" #~ msgid "" #~ "Paint-on supports\n" #~ "Did you know that you can paint directly on the object and select areas, " #~ "where supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on " #~ "supportsfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" #~ msgstr "" #~ "Malování podpěr\n" #~ "Věděli jste, že můžete malovat přímo na objekt a vybrat oblasti, kde mají " #~ "či nemají být podpěry? Vyzkoušejte Malování podpěr. (Vyžaduje " #~ "režim Pokročilý nebo Expert.)" #~ msgid "" #~ "Perspective camera\n" #~ "Did you know that you can use the K key to quickly switch between " #~ "an orthographic and perspective camera?" #~ msgstr "" #~ "Perspektivní zobrazení scény\n" #~ "Věděli jste, že pomocí klávesy K můžete rychle přepínat mezi " #~ "ortografickou a perspektivní kamerou?" #~ msgid "" #~ "Place on face\n" #~ "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces " #~ "sits on the print bed? Select thePlace on facefunction or press " #~ "the F key." #~ msgstr "" #~ "Place on face\n" #~ "Věděli jste, že můžete model rychle zorientovat tak, aby jedna z jeho " #~ "ploch ležela na podložce? Vyberte funkci Place on face nebo " #~ "stiskněte klávesu F." #~ msgid "" #~ "Printable toggle\n" #~ "Did you know that you can disable the G-code generation for the selected " #~ "model without having to move or delete it? Toggle the Printable property " #~ "of a model from the Right-click context menu." #~ msgstr "" #~ "Přepínač pro tisk objektu\n" #~ "Věděli jste, že můžete zakázat generování G-kódu pro vybraný model, aniž " #~ "byste jej museli přesouvat nebo odstraňovat? Změňte volbu Tisknout model " #~ "v kontextové nabídce pravého tlačítka myši." #~ msgid "PrusaSlicer" #~ msgstr "PrusaSlicer" #, c-format #~ msgid "" #~ "PrusaSlicer detected another configuration folder at %s.\n" #~ "Its version is %s.\n" #~ "Last version you used in current configuration folder is %s.\n" #~ "Please note that PrusaSlicer uses different folders to save configuration " #~ "of alpha, beta and full release versions.\n" #~ "Would you like to copy found configuration to your current configuration " #~ "folder?\n" #~ "\n" #~ "If you select yes, PrusaSlicer will copy all profiles and other files " #~ "from found folder to the current one. Overwriting any existing file with " #~ "matching name.\n" #~ "If you select no, you will continue with current configuration." #~ msgstr "" #~ "PrusaSlicer nalezl další složku s konfiguracemi umístěnou v %s.\n" #~ "Její verze je %s.\n" #~ "Poslední verze, kterou jste použili v aktuální složce s konfiguracemi, je " #~ "%s.\n" #~ "Vezměte prosím na vědomí, že PrusaSlicer používá různé složky pro uložení " #~ "konfigurací verzí alfa, beta a finální verze.\n" #~ "Chcete zkopírovat nalezenou konfiguraci do aktuální složky?\n" #~ "\n" #~ "Pokud zvolíte ano, PrusaSlicer zkopíruje všechny profily a další soubory " #~ "z nalezené složky do aktuální aktuální. Přitom přepíše všechny existující " #~ "soubory se stejným názvem.\n" #~ "Pokud zvolíte ne, budete pokračovat s aktuální konfigurací." #, c-format #~ msgid "" #~ "PrusaSlicer detected another configuration folder at %s.\n" #~ "Its version is %s.\n" #~ "There is no configuration file in current configuration folder.\n" #~ "Please note that PrusaSlicer uses different folders to save configuration " #~ "of alpha, beta and full release versions.\n" #~ "Would you like to copy found configuration to your current configuration " #~ "folder?\n" #~ "\n" #~ "If you select yes, PrusaSlicer will copy all profiles and other files " #~ "from found folder to the current one.\n" #~ "If you select no, you will start with clean installation with " #~ "configuration wizard." #~ msgstr "" #~ "PrusaSlicer nalezl další složku s konfiguracemi umístěnou v %s.\n" #~ "Její verze je %s.\n" #~ "V aktuální složce s konfiguracemi není žádný konfigurační soubor.\n" #~ "Vezměte prosím na vědomí, že PrusaSlicer používá různé složky pro uložení " #~ "konfigurací verzí alfa, beta a finální verze.\n" #~ "Chcete zkopírovat nalezenou konfiguraci do aktuální složky?\n" #~ "\n" #~ "Pokud zvolíte ano, PrusaSlicer zkopíruje všechny profily a další soubory " #~ "z nalezené složky do aktuální aktuální. \n" #~ "Pokud zvolíte ne, začnete s čistou instalací pomocí Průvodce nastavením." #~ msgid "Re&load from disk" #~ msgstr "Znovu &načíst z disku" #~ msgid "" #~ "Reload from disk\n" #~ "Did you know that if you created a newer version of your model, you can " #~ "simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and " #~ "choose Reload from disk. Read more in the documentation." #~ msgstr "" #~ "Znovu načíst z disku\n" #~ "Věděli jste, že pokud jste vytvořili novější verzi modelu, můžete ji " #~ "jednoduše znovu načíst v PrusaSliceru? Klepněte pravým tlačítkem myši na " #~ "model ve 3D zobrazení a zvolte možnost Znovu načíst z disku. Více " #~ "informací najdete v dokumentaci." #~ msgid "Remaning errors" #~ msgstr "Zbylé chyby" #~ msgid "same as top" #~ msgstr "stejné jako vrchní" #~ msgid "Save project &as" #~ msgstr "Uložit projekt j&ako" #~ msgid "" #~ "Search functionality\n" #~ "Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific " #~ "PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F." #~ msgstr "" #~ "Funkce vyhledávání\n" #~ "Věděli jste, že nástrojHledat slouží k rychlému nalezení " #~ "konkrétního nastavení v PrusaSliceru? Lze použít i známou klávesovou " #~ "zkratku Ctrl+F." #~ msgid "" #~ "Set number of instances\n" #~ "Did you know that you can right-click a model and set an exact number of " #~ "instances instead of copy-pasting it several times?" #~ msgstr "" #~ "Nastavení počtu instancí\n" #~ "Věděli jste, že můžete kliknout pravým tlačítkem myši na model a nastavit " #~ "přesný počet instancí, místo abyste jej museli několikrát kopírovat?" #~ msgid "" #~ "Settings in non-modal window\n" #~ "Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? " #~ "This means you can have settings open on one screen and the G-code " #~ "Preview on the other. Go to thePreferencesand select Settings in " #~ "non-modal window." #~ msgstr "" #~ "Nastavení v samostatném okně\n" #~ "Věděli jste, že si můžete otevřít Nastavení v novém okně? To znamená, že " #~ "na jedné obrazovce můžete mít otevřená nastavení a na druhé náhled G-" #~ "codu. Přejděte do Nastavení a vyberte možnost Nastavení v " #~ "nemodálním okně." #~ msgid "" #~ "Shapes gallery\n" #~ "Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the " #~ "included models as modifiers, negative volumes or as printable objects. " #~ "Right-click the platter and selectAdd Shape - Gallery." #~ msgstr "" #~ "Galerie tvarů\n" #~ "Věděli jste, že PrusaSlicer má galerii tvarů? Modely můžete použít jako " #~ "modifikátory, negativní objemy nebo jako tisknutelné objekty. Klepněte " #~ "pravým tlačítkem myši na podložku a vyberte možnost Přidat Tvar - " #~ "Galerie." #~ msgid "Show &labels" #~ msgstr "Zobrazit &popisky" #~ msgid "Show all preset (including incompatible)" #~ msgstr "Zobrazit všechna přednastavení (včetně nekompatibilních)" #~ msgid "Show Tip of the day" #~ msgstr "Ukázat Tip dne" #~ msgid "" #~ "Simplify mesh\n" #~ "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using " #~ "the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify " #~ "model. Read more in the documentation." #~ msgstr "" #~ "Zjednodušení meshe\n" #~ "Věděli jste, že můžete snížit počet trojúhelníků v meshi pomocí funkce " #~ "Zjednodušit model? Klepněte pravým tlačítkem myši na model a vyberte " #~ "možnost Zjednodušit model. Více informací najdete v dokumentaci." #~ msgid "" #~ "Solid infill threshold area\n" #~ "Did you know that you can make parts of your model with a small cross-" #~ "section be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill " #~ "threshold area.(Expert mode only.)" #~ msgstr "" #~ "Prahová oblast s plnou výplní\n" #~ "Věděli jste, že můžete části modelu s malým průřezem automaticky vyplnit " #~ "plnou výplní? Nastavit Prahovou oblast s plnou výplní. (Pouze v " #~ "režimu Expert.)" #~ msgid "" #~ "Undo/redo history\n" #~ "Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see " #~ "the history of changes and to undo or redo several actions at once?" #~ msgstr "" #~ "Historie akcí\n" #~ "Věděli jste, že můžete kliknutím pravým tlačítkem myši na šipky Zpět/" #~ "Vpřed vrátit několik akcí najednou?" #~ msgid "" #~ "Variable layer height\n" #~ "Did you know that you can print different regions of your model with a " #~ "different layer height and smooth the transitions between them? Try " #~ "theVariable layer height tool.(Not available for SLA printers.)" #~ msgstr "" #~ "Proměnná výška vrstvy\n" #~ "Věděli jste, že můžete tisknout různé oblasti modelu s různou výškou " #~ "vrstvy a vyhlazovat přechody mezi nimi? Vyzkoušejte nástroj Proměnná " #~ "výška vrstvy. (Není k dispozici pro SLA tiskárny.)" #~ msgid "" #~ "You will not be asked about the unsaved changes the next time you: \n" #~ "- close the application,\n" #~ "- load project,\n" #~ "- process Undo / Redo with a change of print technology,\n" #~ "- take/load snapshot,\n" #~ "- load config file/bundle,\n" #~ "- export config_bundle" #~ msgstr "" #~ "Na neuložené změny nebudete dotázáni při příštím:\n" #~ "- zavření aplikace,\n" #~ "- načtení projektu,\n" #~ "- zpracování kroků Zpět / Vpřed se změnou tiskové technologie,\n" #~ "- vytvoření/načtení zálohy,\n" #~ "- načtení konfiguračního souboru/balíku,\n" #~ "- exportu config_bundle" #~ msgid "" #~ "Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n" #~ "Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the " #~ "Z key? If none are selected, the camera will zoom on all objects " #~ "in the scene." #~ msgstr "" #~ "Přiblížení vybraných objektů nebo všech objektů, pokud není vybrán žádný\n" #~ "Věděli jste, že vybrané objekty můžete přiblížit stisknutím klávesy Z? Pokud nejsou vybrány žádné, kamera přiblíží všechny objekty ve scéně."