msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-10 15:40+0100\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Phrase (phrase.com)\n" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:303 msgid "Portions copyright" msgstr "Porzioni di copyright" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:139 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:267 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:141 msgid "" "License agreements of all following programs (libraries) are part of " "application license agreement" msgstr "" "Gli accordi di licenza di tutti i programmi seguenti (librerie) fanno parte " "del contratto di licenza dell'applicazione" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:210 #, c-format, boost-format msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:367 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:262 msgid "Version" msgstr "Versione" #. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268 msgid "is licensed under the" msgstr "è concesso in licenza ai sensi" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:270 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268 msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "GNU Affero General Public License, versione 3" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271 msgid "" "PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap " "community." msgstr "" "PrusaSlicer è basato su Slic3r di Alessandro Ranellucci e la comunità RepRap." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272 msgid "" "Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, " "Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and " "numerous others." msgstr "" "Con il contributo di Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, " "Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik e molti " "altri." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:308 msgid "Copy Version Info" msgstr "Copia info versione" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it." msgstr "" "%s ha riscontrato un errore. Probabilmente è stato causato dalla memoria " "piena. Se sei sicuro di avere abbastanza RAM nel sistema, questo potrebbe " "essere un bug e te ne saremmo grati se potessi informarci." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85 msgid "" "Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you " "reported the issue." msgstr "" "Salva il tuo progetto e riavvia PrusaSlicer. Ti saremmo grati se ci " "segnalassi il problema." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:204 msgid "Slicing complete" msgstr "Slicing completato" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:199 #, boost-format msgid "Masked SLA file exported to %1%" msgstr "File SLA mascherato esportato su %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:286 msgid "Access violation" msgstr "Violazione di accesso" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:288 msgid "Illegal instruction" msgstr "Istruzione illegale" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290 msgid "Divide by zero" msgstr "Dividi per zero" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:292 msgid "Overflow" msgstr "Overflow" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:294 msgid "Underflow" msgstr "Underflow" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:297 msgid "Floating reserved operand" msgstr "Floating reserved operand" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300 msgid "Stack overflow" msgstr "Stack overflow" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:659 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:726 msgid "Running post-processing scripts" msgstr "Esecuzione script di post produzione" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:690 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710 msgid "Unknown error occured during exporting G-code." msgstr "" "Si è verificato un errore sconosciuto durante l'esportazione del G-code." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:695 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD " "card is write locked?\n" "Error message: %1%" msgstr "" "Copia del G-code temporaneo sul G-code di uscita non riuscita. Forse la " "scheda SD è bloccata in scrittura?\n" "Messaggio di errore: %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:698 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be " "problem with target device, please try exporting again or using different " "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Copia del G-code temporaneo nel G-code di output non riuscita. Potrebbe " "esserci un problema nel dispositivo di destinazione, prova una nuova " "esportazione con un dispositivo diverso. Il file G-code corrotto è su %1%." "tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:701 #, boost-format msgid "" "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has " "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again." msgstr "" "Non è stato possibile rinominare il G-code dopo la copia nella cartella di " "destinazione selezionata. Il percorso corrente è %1%.tmp. Prova a esportare " "di nuovo." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:704 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% " "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp." msgstr "" "Copia del G-code temporaneo completata ma non è stato possibile aprire il " "codice originale su %1% durante il controllo copia. Il G-code di output è su " "%2%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't " "be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Copia del G-code temporaneo completata ma non è stato possibile aprire il " "codice esportato durante il controllo copia. Il G-code di output è su %1%." "tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:715 #, boost-format msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "G-code esportato in %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:729 msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" msgstr "Copia del G-code temporaneo nel G-code di output non riuscita" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:751 #, boost-format msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "" "Programmazione del caricamento su `%1%`. Vedere finestra -> Coda di " "caricamento Host di Stampa" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:31 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:218 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:204 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2724 msgid "Size" msgstr "Dimensioni" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994 msgid "Diameter" msgstr "Diametro" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49 msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "Dimensioni X e Y del piano rettangolare." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58 msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "" "Distanza della coordinata 0,0 del G-code dall'angolo frontale sinistro del " "rettangolo." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1476 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1490 #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3153 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3159 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3167 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:250 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:274 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:497 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:798 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:997 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1917 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1927 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2050 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2102 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2110 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2159 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2177 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2477 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2964 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2971 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2978 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3016 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3036 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3430 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3439 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3449 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3514 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3556 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3566 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3594 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3609 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3692 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3702 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3711 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3737 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66 msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "" "Diametro del piano di stampa. Si presume che l'origine (0,0) si trovi al " "centro." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79 msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolare" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80 msgid "Circular" msgstr "Circolare" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:331 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:366 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:179 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1701 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:203 msgid "Load shape from STL..." msgstr "Carica forma da STL..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:249 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3682 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2140 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:273 msgid "Texture" msgstr "Texture" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:283 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:354 msgid "Load..." msgstr "Caricamento..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:362 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3699 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:317 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:388 msgid "Not found:" msgstr "Non trovato:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:344 msgid "Model" msgstr "Modello" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:508 msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "Scegli un file STL da cui importare la forma del piano:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:514 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:562 #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:584 msgid "Invalid file format." msgstr "Formato file non valido." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:525 msgid "Error! Invalid model" msgstr "Errore! Modello non valido" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533 msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "Il file selezionato non contiene geometrie." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:537 msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "" "Il file selezionato contiene molteplici aree disgiunte. Non è supportato." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552 msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "" "Seleziona un file da cui importare la forma del piano di stampa (PNG/SVG):" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:574 msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "Scegli un file STL da cui importare il modello del piano:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:95 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396 msgid "Bed Shape" msgstr "Forma Piano" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55 msgid "Network lookup" msgstr "Ricerca network" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73 msgid "Hostname" msgstr "Nome Host" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74 msgid "Service name" msgstr "Nome servizio" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76 msgid "OctoPrint version" msgstr "Versione OctoPrint" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:224 msgid "Searching for devices" msgstr "Ricerca dispositivi" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231 msgid "Finished" msgstr "Finito" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:42 msgid "Revert color to default" msgstr "Ripristina il colore predefinito" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:57 msgid "Value is the same as the system value" msgstr "Valore uguale a quello di sistema" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:58 msgid "" "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved " "preset" msgstr "" "Il valore è stato modificato e non è uguale al valore di sistema o " "all'ultimo preset salvato" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:62 msgid "Buttons And Text Colors Description" msgstr "Descrizione colori testo e pulsanti" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49 msgid "" "Layer height is not valid.\n" "\n" "The layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "Altezza layer non valida.\n" "\n" "L'altezza del layer sarà resettata a 0,01." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1449 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263 msgid "Layer height" msgstr "Altezza layer" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61 msgid "" "First layer height is not valid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "Altezza primo layer non valida.\n" "\n" "L'altezza del primo layer sarà ripristinata a 0.01." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208 msgid "First layer height" msgstr "Altezza del primo layer" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:82 msgid "" "The Spiral Vase mode requires:\n" "- one perimeter\n" "- no top solid layers\n" "- 0% fill density\n" "- no support material\n" "- Ensure vertical shell thickness enabled\n" "- Detect thin walls disabled" msgstr "" "La modalità Vaso a spirale necessita:\n" "-un solo perimetro\n" "-nessun layer solido superiore\n" "-densità riempimento 0%\n" "-nessun materiale di supporto\n" "-Mantieni spessore guscio verticale attivo\n" "-Rileva perimetri sottili disattivo" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?" msgstr "" "Vuoi che modifichi queste impostazioni per poter attivare il Vaso a Spirale?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:91 msgid "Spiral Vase" msgstr "Vaso a spirale" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:121 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n" "if they are printed with the current extruder without triggering a tool " "change.\n" "(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need " "to be set to 0)." msgstr "" "La Torre di Pulitura attualmente è compatibile con i supporti non solubili " "solamente se questi sono stampati con l'attuale estrusore senza l'innesco di " "un cambio strumento. (entrambi support_material_extruder e " "support_material_interface_extruder devono essere impostati a 0)." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "" "Vuoi che modifichi queste impostazioni per poter attivare la Torre di " "Pulitura?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:126 #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146 msgid "Wipe Tower" msgstr "Torre di pulitura" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n" "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Per far sì che la torre di pulitura funzioni con i supporti solubili, i " "layer dei supporti devono essere sincronizzati con quelli del modello." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:145 msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "" "Devo sincronizzare i supporti layer in modo da poter attivare la Torre di " "Pulitura?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:163 msgid "" "Supports work better, if the following feature is enabled:\n" "- Detect bridging perimeters" msgstr "" "I supporti funzionano meglio se le la seguente funzione è attivata:\n" "- Rileva perimetri ponte" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:166 msgid "Shall I adjust those settings for supports?" msgstr "Vuoi che regoli queste impostazioni per i supporti?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:167 msgid "Support Generator" msgstr "Generatore Supporti" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:194 #, boost-format msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density." msgstr "" "La trama di riempimento %1% non è fatta per lavorare con densità al 100%%." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:197 msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?" msgstr "Devo passare alla trama di riempimento rettilinea?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:460 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1502 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:452 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1071 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1448 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1468 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325 msgid "Infill" msgstr "Riempimento" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:326 msgid "Head penetration should not be greater than the head width." msgstr "" "L'inserimento della testa non deve essere più grande della sua larghezza." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:328 msgid "Invalid Head penetration" msgstr "Penetrazione della testa non valida" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:339 msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter." msgstr "" "Il diametro dell'apice dovrebbe essere più piccolo rispetto al diametro del " "pilastro." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:341 msgid "Invalid pinhead diameter" msgstr "Diametro apice non valido" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19 msgid "Upgrade" msgstr "Aggiorna" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21 msgid "Downgrade" msgstr "Downgrade" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23 msgid "Before roll back" msgstr "Prima di tornare indietro" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317 msgid "User" msgstr "Utente" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:317 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60 msgid "PrusaSlicer version" msgstr "versione PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1323 msgid "print" msgstr "stampa" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65 msgid "filaments" msgstr "filamenti" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1325 msgid "SLA print" msgstr "Stampa SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:820 src/libslic3r/Preset.cpp:1326 msgid "SLA material" msgstr "Materiale SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1327 msgid "printer" msgstr "stampante" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366 msgid "vendor" msgstr "produttore" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 msgid "version" msgstr "versione" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76 msgid "min PrusaSlicer version" msgstr "versione PrusaSlicer minima" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78 msgid "max PrusaSlicer version" msgstr "versione PrusaSlicer massima" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81 msgid "model" msgstr "modello" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81 msgid "variants" msgstr "varianti" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93 #, c-format, boost-format msgid "Incompatible with this %s" msgstr "Incompatibile con questo %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123 msgid "Configuration Snapshots" msgstr "Istantanee di Configurazione" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262 msgid "nozzle" msgstr "ugello" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:266 msgid "Alternate nozzles:" msgstr "Ugelli alternativi:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330 msgid "All standard" msgstr "Tutto standard" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:331 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:651 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:413 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3781 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1153 msgid "All" msgstr "Tutto" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:332 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:432 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:578 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:484 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant" msgstr "Benvenuto nell'Assistente di Configurazione di %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:486 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard" msgstr "Benvenuto nella Configurazione Guidata di %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:488 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuto" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:490 #, c-format, boost-format msgid "" "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just " "a few settings and you will be ready to print." msgstr "" "Ciao, benvenuto su %s! La %s ti aiuterà con la configurazione iniziale; " "giusto qualche impostazione e sarai pronto a stampare." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:495 msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)" msgstr "" "Rimuovere i profili utente (verrà effettuata un'istantanea prima di " "procedere)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:498 msgid "" "Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the " "system)." msgstr "" "Esegui l'integrazione desktop (Imposta questo binario per essere ricercabile " "dal sistema)." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:550 #, c-format, boost-format msgid "%s Family" msgstr "Famiglia %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:640 msgid "Printer:" msgstr "Stampante:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:642 msgid "Vendor:" msgstr "Fornitore:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:643 msgid "Profile:" msgstr "Profilo:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:720 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:892 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:952 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088 msgid "(All)" msgstr "(Tutto)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 #, boost-format msgid "" "%1% marked with * are not compatible with some installed " "printers." msgstr "" "%1% marcati con * non sono compatibili con alcune stampanti " "installate." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910 msgid "Filaments" msgstr "Filamenti" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 msgid "SLA materials" msgstr "Materiali SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 #, boost-format msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%." msgstr "Tutte le stampanti installate sono compatibili con il %1% selezionato." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/libslic3r/Preset.cpp:1324 msgid "filament" msgstr "filamento" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:778 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected " "filaments" msgstr "" "Solo le seguenti stampanti installate sono compatibili con i filamenti " "selezionati" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:779 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected SLA " "materials" msgstr "" "Solo le seguenti stampanti installate sono compatibili con i materiali SLA " "selezionati" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175 msgid "Custom Printer Setup" msgstr "Setup Stampante Personalizzata" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175 msgid "Custom Printer" msgstr "Stampante Personalizzata" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1177 msgid "Define a custom printer profile" msgstr "Inserisci un profilo stampante personalizzato" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1179 msgid "Custom profile name:" msgstr "Nome profilo personalizzato:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206 msgid "Automatic updates" msgstr "Aggiornamenti automatici" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206 msgid "Updates" msgstr "Aggiornamenti" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1214 msgid "Check for application updates" msgstr "Verifica la presenza di aggiornamenti" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1218 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new " "version becomes available, a notification is displayed at the next " "application startup (never during program usage). This is only a " "notification mechanisms, no automatic installation is done." msgstr "" "Se attivato, %s verifica la presenza di nuove versioni online. Quando è " "disponibile una nuova versione, viene mostrata una notifica al successivo " "avvio dell'applicazione (mai durante l'uso del programma). È solo un " "meccanismo di notifica, non viene effettuato nessun aggiornamento automatico." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1224 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:173 msgid "Update built-in Presets automatically" msgstr "Aggiorna automaticamente i Preset integrati" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1228 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the " "background.These updates are downloaded into a separate temporary location." "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Se attivo, %s scarica in background gli aggiornamenti dei preset integrati " "nel sistema. Questi aggiornamenti vengono scaricati in una cartella " "temporanea separata. Quando è disponibile una nuova versione del preset, " "questa viene proposta all'avvio." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231 msgid "" "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's " "customized settings." msgstr "" "Gli aggiornamenti non vengono mai applicati senza il consenso dell'utente e " "non sovrascrivono mai i settaggi personalizzati dell'utente." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1236 msgid "" "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before " "an update is applied." msgstr "" "Inoltre viene generata una copia di backup dei preset prima di applicare un " "aggiornamento." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3499 msgid "Reload from disk" msgstr "Ricarica da Disco" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1246 msgid "" "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files" msgstr "" "Esporta il percorso completo dei modelli e fonti delle parti nei file 3mf e " "amf" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1250 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked.\n" "If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file " "using an open file dialog." msgstr "" "Se attivo, permette al comando di Ricarica da disco di trovare e caricare " "automaticamente i file quando richiesti.\n" "Se non attivo, il comando Ricarica da disco chiederà di selezionare ciascun " "file tramite finestra di apertura file." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1259 msgid "Files association" msgstr "Associazione file" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:155 msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer" msgstr "Associa i file .3mf a PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:162 msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer" msgstr "Associa i file .stl a PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1272 msgid "View mode" msgstr "Modalità Visualizzazione" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1274 msgid "" "PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n" "Simple, Advanced, and Expert.\n" "The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for " "regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated " "fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively." msgstr "" "L'interfaccia utente di PrusaSlicer è disponibile in tre varianti:\n" "Semplice, Avanzata ed Esperto.\n" "La modalità Semplice mostra solo le impostazioni rilevanti utilizzate più " "spesso per una semplice stampa 3D. Le altre due offrono progressivamente " "ottimizzazioni più sofisticate, sono adatte ad utenti avanzati ed esperti, " "rispettivamente." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1279 msgid "Simple mode" msgstr "Modalità Semplice" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1280 msgid "Advanced mode" msgstr "Modalità Avanzata" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1281 msgid "Expert mode" msgstr "Modalità Esperto" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1287 msgid "The size of the object can be specified in inches" msgstr "La dimensione dell'oggetto può essere specificata in pollici" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1288 msgid "Use inches" msgstr "Usa pollici" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322 msgid "Other Vendors" msgstr "Altri Fornitori" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1326 #, c-format, boost-format msgid "Pick another vendor supported by %s" msgstr "Scegli un altro produttore supportato da %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 msgid "Firmware Type" msgstr "Tipo Firmware" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2332 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1361 msgid "Choose the type of firmware used by your printer." msgstr "Indica il firmware usato dalla tua stampante." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396 msgid "Bed Shape and Size" msgstr "Forma e dimensioni del piano di stampa" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1399 msgid "Set the shape of your printer's bed." msgstr "Imposta la dimensione del piano della stampante." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/Field.cpp:255 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:324 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1563 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:429 msgid "Invalid numeric input." msgstr "Input numerico non valido." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457 msgid "Filament and Nozzle Diameters" msgstr "Diametro filamento e ugello" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457 msgid "Print Diameters" msgstr "Diametro di stampa" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472 msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle." msgstr "Inserisci il diametro dell'ugello dell'estrusore della stampante." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1475 msgid "Nozzle Diameter:" msgstr "Diametro ugello:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1485 msgid "Enter the diameter of your filament." msgstr "Inserisci il diametro del filamento." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1486 msgid "" "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements " "along the filament, then compute the average." msgstr "" "È necessaria una buona precisione, quindi utilizza un calibro ed effettua " "diverse misurazioni lungo il filamento, quindi calcola la media." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1489 msgid "Filament Diameter:" msgstr "Diametro del filamento:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547 msgid "Nozzle and Bed Temperatures" msgstr "Temperatura ugello e piano" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547 msgid "Temperatures" msgstr "Temperature" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1563 msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament." msgstr "Inserisci la temperatura necessaria per estrudere il filamento." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1564 msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS." msgstr "" "Una regola generale è da 160 a 230°C per il PLA, e da 215 a 250°C per l'ABS." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1567 msgid "Extrusion Temperature:" msgstr "Temperatura di estrusione:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1568 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1582 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1243 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2786 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1577 msgid "" "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your " "heated bed." msgstr "" "Inserisci la temperatura del piano necessaria per l'adesione del filamento " "al piano riscaldato." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1578 msgid "" "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have " "no heated bed." msgstr "" "Una regola generale è 60°C per il PLA e 110°C per l'ABS. Lascia a zero se " "non hai un piano riscaldato." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581 msgid "Bed Temperature:" msgstr "Temperatura piano di stampa:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913 msgid "SLA Materials" msgstr "Materiali SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2097 msgid "FFF Technology Printers" msgstr "Stampanti con tecnologia FFF" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2102 msgid "SLA Technology Printers" msgstr "Stampanti con tecnologia SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2338 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one " "manually." msgstr "" "I seguenti profili della stampante non hanno un filamento predefinito: %1% " "Si prega di selezionarne uno manualmente." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2339 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default material: %1%Please select one " "manually." msgstr "" "I seguenti profili della stampante non hanno un materiale predefinito: %1% " "Si prega di selezionarne uno manualmente." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2340 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2438 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2521 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2542 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232 msgid "Notice" msgstr "Avvertenza" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459 msgid "The following FFF printer models have no filament selected:" msgstr "" "I seguenti modelli di stampante FFF non hanno nessun filamento selezionato:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2463 msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?" msgstr "" "Vuoi selezionare i filamenti predefiniti per questi modelli di stampante FFF?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2477 msgid "The following SLA printer models have no materials selected:" msgstr "" "I seguenti modelli di stampante SLA non hanno nessun filamento selezionato:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2481 msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?" msgstr "" "Vuoi selezionare i materiali SLA predefiniti per questi modelli di stampante?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2523 msgid "Configuration is edited in ConfigWizard" msgstr "Configurazione modificata in ConfigWizard" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2566 msgid "All user presets will be deleted." msgstr "Tutti i preset dell'utente saranno cancellati." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2596 msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated" msgid_plural "" "New vendors were installed and one of theirs printers will be activated" msgstr[0] "" "Un nuovo fornitore è stato installato e una delle sue stampanti sarà attivata" msgstr[1] "" "Sono stati installati nuovi fornitori e una delle loro stampanti sarà " "attivata" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2625 msgid "Do you want to continue changing the configuration?" msgstr "Vuoi continuare a modificare la configurazione?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2691 msgid "A new Printer was installed and it will be activated." msgstr "Una nuova stampante è stata installata e sarà attivata." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2696 msgid "Some Printers were uninstalled." msgstr "Alcune stampanti sono state disinstallate." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2717 msgid "A new filament was installed and it will be activated." msgstr "Un nuovo filamento è stato installato e sarà attivato." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2718 msgid "A new SLA material was installed and it will be activated." msgstr "Un nuovo materiale SLA è stato installato e sarà attivato." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2726 msgid "Some filaments were uninstalled." msgstr "Alcuni filamenti sono stati disinstallati." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2726 msgid "Some SLA materials were uninstalled." msgstr "Alcuni materiali SLA sono stati disinstallati." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2770 msgid "Custom printer was installed and it will be activated." msgstr "La stampante personalizzata è stata installata e sarà attivata." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2855 msgid "Select all standard printers" msgstr "Seleziona tutte le stampanti standard" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2858 msgid "< &Back" msgstr "< &Precedente" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2859 msgid "&Next >" msgstr "&Successivo>" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2860 msgid "&Finish" msgstr "&Completa" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2861 #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:490 #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58 #: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:93 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:878 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2881 msgid "Prusa FFF Technology Printers" msgstr "Stampanti Prusa con tecnologia FFF" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2889 msgid "Prusa MSLA Technology Printers" msgstr "Stampanti Prusa con tecnologia MSLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910 msgid "Filament Profiles Selection" msgstr "Selezione Profili Filamento" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913 msgid "SLA Material Profiles Selection" msgstr "Selezione Profili Materiale SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3034 msgid "Configuration Assistant" msgstr "Assistente configurazione" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3035 msgid "Configuration &Assistant" msgstr "&Assistente Configurazione" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3037 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Configurazione Guidata" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3038 msgid "Configuration &Wizard" msgstr "Co&nfigurazione guidata" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232 msgid "" "Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not " "return appimage path." msgstr "" "Esecuzione dell'integrazione desktop non riuscita - boost::filesystem::" "canonical non ha restituito il percorso dell'appimage." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243 msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable." msgstr "" "Esecuzione dell'integrazione del desktop non riuscita - Impossibile trovare " "l'eseguibile." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:378 msgid "" "Performing desktop integration failed because the application directory was " "not found." msgstr "" "L'esecuzione dell'integrazione desktop non è riuscita perché la directory " "dell'applicazione non è stata trovata." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:419 msgid "" "Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop " "file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully." msgstr "" "Esecuzione dell'integrazione del desktop non riuscita - impossibile creare " "il file desktop Gcodeviewer. Probabilmente il file desktop PrusaSlicer è " "stato creato correttamente." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:459 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2141 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integrazione desktop" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:466 msgid "" "Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n" "\n" "Press \"Perform\" to proceed." msgstr "" "Desktop Integration imposta questo binario per essere ricercabile dal " "sistema.\n" "\n" "Premi \"Esegui\" per procedere." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:480 msgid "Perform" msgstr "Eseguire" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:486 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4705 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109 msgid "Place bearings in slots and resume printing" msgstr "Posiziona i cuscinetti negli alloggi e riprendi a stampare" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1379 msgid "One layer mode" msgstr "Modalità Un Layer" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1381 msgid "Discard all custom changes" msgstr "Elimina tutte le modifiche personalizzate" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1385 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254 msgid "Jump to move" msgstr "Salta per spostare" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1388 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "Set ruler mode\n" "or Set extruder sequence for the entire print" msgstr "" "Vai all'altezza %s\n" "Imposta la modalità del righello\n" "o Imposta la sequenza dell'estrusore per l'intera stampa" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1391 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "or Set ruler mode" msgstr "" "Vai all'altezza %s \n" "o Imposta la modalità righello" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1396 msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment" msgstr "" "Modifica colore attuale - Clic destro sul segmento colorato della barra di " "scorrimento" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1398 msgid "This is wipe tower layer" msgstr "Questo è un layer della torre di pulitura" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1408 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually." msgstr "" "La stampa sequenziale è attiva.\n" "È impossibile applicare qualsiasi G-code personalizzato per gli oggetti che " "stampano in sequenza." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1412 msgid "Print mode" msgstr "Modalità di stampa" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1426 msgid "Add extruder change - Left click" msgstr "Aggiungi cambio estrusore - Clic sinistro" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1428 msgid "" "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for " "custom color selection" msgstr "" "Aggiungi cambio colore - Clic sinistro per colore predefinito o Maiusc + " "Clic sinistro per selezione personalizzata del colore" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430 msgid "Add color change - Left click" msgstr "Aggiungi cambio colore - Clic sinistro" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1431 msgid "or press \"+\" key" msgstr "o premi il tasto \"+\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1433 msgid "Add another code - Ctrl + Left click" msgstr "Aggiungi altro codice - Ctrl + Clic sinistro" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1434 msgid "Add another code - Right click" msgstr "Aggiungi un altro codice - Clic destro" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing " "sequentually.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "La stampa sequenziale è attiva.\n" "Non è possibile applicare alcun G-code personalizzato per oggetti con stampa " "sequenziale.\n" "Questo codice non sarà processato durante la generazione del G-code." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458 msgid "continue" msgstr "continua" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1466 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\")" msgstr "Cambio colore (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%" msgstr "Cambio colore (\"%1%\") per Estrusore %2%" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469 #, boost-format msgid "Pause print (\"%1%\")" msgstr "Metti in pausa (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471 #, boost-format msgid "Custom template (\"%1%\")" msgstr "Modello personalizzato (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1473 #, boost-format msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\"" msgstr "Estrusore (strumento) viene cambiato a Estrusore \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1480 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1482 msgid "" "G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n" "Editing it will cause changes of Slider data." msgstr "" "Il G-code associato a questo segno di spunta è in conflitto con la modalità " "di stampa.\n" "La modifica causerà cambiamenti nei dati della barra di scorrimento." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485 msgid "" "There is a color change for extruder that won't be used till the end of " "print job.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "È presente un cambio colore per l'estrusore che non sarà utilizzato fino " "alla fine del lavoro di stampa.\n" "Questo codice non sarà processato durante la generazione del G-code." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1488 msgid "" "There is an extruder change set to the same extruder.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "È presente un cambio estrusore impostato nello stesso estrusore.\n" "Questo codice non verrà processato durante la generazione del G-code." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1491 msgid "" "There is a color change for extruder that has not been used before.\n" "Check your settings to avoid redundant color changes." msgstr "" "È presente un cambio colore per l'estrusore che non è stato usato prima.\n" "Controlla le impostazioni per evitare cambi colore ridondanti." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1496 msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key" msgstr "Elimina il segno di spunta - Clic sinistro o premi il tasto \"-\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1498 msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click" msgstr "Modifica segno di spunta - Ctrl + Clic Sinistro" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499 msgid "Edit tick mark - Right click" msgstr "Modifica segno di spunta - Clic destro" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1602 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1633 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 #, c-format, boost-format msgid "Extruder %d" msgstr "Estrusore %d" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1603 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:779 msgid "active" msgstr "attivo" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612 msgid "Switch code to Change extruder" msgstr "Passa il codice a Cambio estrusore" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740 msgid "Change extruder" msgstr "Cambia estrusore" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1613 msgid "Change extruder (N/A)" msgstr "Cambio estrusore (N/A)" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1615 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:787 msgid "Use another extruder" msgstr "Usa un altro estrusore" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1634 msgid "used" msgstr "usato" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1642 #, boost-format msgid "Switch code to Color change (%1%) for:" msgstr "Passa il codice a Cambio colore (%1%) per:" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1643 #, boost-format msgid "Add color change (%1%) for:" msgstr "Aggiungi cambio colore (%1%) per:" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1968 msgid "Add color change" msgstr "Aggiungi cambio colore" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1979 msgid "Add pause print" msgstr "Aggiungi pausa di stampa" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1983 msgid "Add custom template" msgstr "Aggiungi un modello personalizzato" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1986 msgid "Add custom G-code" msgstr "Aggiungi un G-code personalizzato" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2004 msgid "Edit color" msgstr "Modifica colore" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2005 msgid "Edit pause print message" msgstr "Modifica messaggio pausa di stampa" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2006 msgid "Edit custom G-code" msgstr "Modifica G-code personalizzato" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2012 msgid "Delete color change" msgstr "Elimina il cambio colore" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2013 msgid "Delete tool change" msgstr "Elimina cambio strumento" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2014 msgid "Delete pause print" msgstr "Elimina pausa stampa" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2015 msgid "Delete custom G-code" msgstr "Elimina G-code personalizzato" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2025 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254 msgid "Jump to height" msgstr "Salta all'altezza" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030 msgid "Hide ruler" msgstr "Nascondi righello" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034 msgid "Show object height" msgstr "Mostra l'altezza dell'oggetto" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034 msgid "Show object height on the ruler" msgstr "Mostra l'altezza dell'oggetto sul righello" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038 msgid "Show estimated print time" msgstr "Mostra il tempo di stampa stimato" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038 msgid "Show estimated print time on the ruler" msgstr "Mostra il tempo di stampa stimato sul righello" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042 msgid "Ruler mode" msgstr "Modalità righello" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042 msgid "Set ruler mode" msgstr "Imposta la modalità righello" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2047 msgid "Set extruder sequence for the entire print" msgstr "Imposta sequenza estrusore per l'intera stampa" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2051 msgid "Set auto color changes" msgstr "Imposta cambi colore automatici " #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086 msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider." msgstr "" "Questa azione causerà la cancellazione di tutte le spunte sul cursore " "verticale." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1318 msgid "" "This action is not revertible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Questa azione non è reversibile.\n" "Vuoi procedere?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1137 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:645 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:675 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:58 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:443 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2215 msgid "Enter custom G-code used on current layer" msgstr "Inserisci il G-code personalizzato da usare al layer corrente" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2216 #, boost-format msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)." msgstr "G-code personalizzato al layer attuale (%1% mm)." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2237 msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused" msgstr "" "Inserisci un breve messaggio da mostrare sul display della stampante quando " "una stampa è in pausa" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2238 #, boost-format msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)." msgstr "Messaggio per pausa stampa al corrente layer (%1% mm)." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253 msgid "Enter the move you want to jump to" msgstr "Inserisci lo spostamento a cui vuoi saltare" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253 msgid "Enter the height you want to jump to" msgstr "Inserisci l'altezza a cui si vuole saltare" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2514 msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing." msgstr "" "I dati dell'ultimo cambio colore sono stati salvati per la stampa ad " "estrusore singolo." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2515 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2531 msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing." msgstr "" "Gli ultimi dati del cambio colore sono stati salvati per una stampa a " "estrusore multiplo." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2517 msgid "Your current changes will delete all saved color changes." msgstr "Le modifiche attuali cancelleranno tutti i cambi colore salvati." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2518 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2539 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Sei sicuro di voler continuare?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2532 msgid "" "Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n" "NO if you want all tool changes switch to color changes, \n" "or CANCEL to leave it unchanged." msgstr "" "Seleziona SI se vuoi cancellare tutti i cambi strumento salvati,\n" "NO se vuoi che tutti i cambi strumento passino a cambi colore,\n" "o ANNULLA per lasciarlo invariato." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2535 msgid "Do you want to delete all saved tool changes?" msgstr "Vuoi cancellare tutti i cambi strumento salvati?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2537 msgid "" "The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool " "changes for whole print." msgstr "" "Gli ultimi dati del cambio colore sono stati salvati per una stampa a " "estrusore multiplo con cambi di strumento per l'intera stampa." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2538 msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes." msgstr "" "Le modifiche attuali cancelleranno tutti i cambi estrusore (strumento) " "salvati." #: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:537 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:549 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:978 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1966 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4282 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:250 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:352 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:376 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774 msgid "default" msgstr "predefinito" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26 msgid "Set extruder sequence" msgstr "Imposta sequenza estrusore" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46 msgid "Set extruder change for every" msgstr "Imposta il cambio estrusore per ogni" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2650 msgid "layers" msgstr "layer" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164 msgid "Random sequence" msgstr "Sequenza casuale" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166 msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used." msgstr "" "Se abilitato, verrà utilizzata una sequenza casuale degli estrusori " "selezionati." #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172 msgid "Allow next color repetition" msgstr "Permetti ripetizione colore successivo" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174 msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed." msgstr "" "Se abilitato, sarà consentita la ripetizione del prossimo colore casuale." #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177 msgid "Set extruder(tool) sequence" msgstr "Imposta sequenza estrusore (strumento)" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229 msgid "Remove extruder from sequence" msgstr "Rimuovi estrusore dalla sequenza" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239 msgid "Add extruder to sequence" msgstr "Aggiungi estrusore alla sequenza" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:190 msgid "default value" msgstr "valore predefinito" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:193 msgid "parameter name" msgstr "nome parametro" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:204 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:827 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1066 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1078 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:226 src/slic3r/GUI/Field.cpp:298 #, c-format, boost-format msgid "%s doesn't support percentage" msgstr "%s non supporta la percentuale" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:266 #, c-format, boost-format msgid "" "Input value is out of range\n" "Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?" msgstr "" "Il valore di input è fuori portata\n" "Sei sicuro che %s sia un valore corretto e di voler continuare?" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269 src/slic3r/GUI/Field.cpp:343 msgid "Parameter validation" msgstr "Validazione parametri" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:282 src/slic3r/GUI/Field.cpp:390 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1575 msgid "Input value is out of range" msgstr "Valore input fuori portata" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:340 #, c-format, boost-format msgid "" "Do you mean %s%% instead of %s %s?\n" "Select YES if you want to change this value to %s%%, \n" "or NO if you are sure that %s %s is a correct value." msgstr "" "Intendevi %s invece di %s %s?\n" "Seleziona SI se vuoi cambiare il valore a %s %%,\n" "o NO se sei sicuro che %s %s è il valore corretto." #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:397 #, boost-format msgid "" "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: " "\"%1%\"" msgstr "" "Formato di input non valido. Vettore di dimensioni previsto nel seguente " "formato: \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152 msgid "Flash!" msgstr "Flash!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154 msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!" msgstr "Flash in corso. Non disconnettere la stampante!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201 msgid "Flashing failed" msgstr "Flash non riuscito" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284 msgid "Flashing succeeded!" msgstr "Flash completato correttamente!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285 msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below." msgstr "" "Flash fallito. Ti preghiamo di consultare il registro avrdude qui sotto." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:286 msgid "Flashing cancelled." msgstr "Flash annullato." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:334 #, c-format, boost-format msgid "" "This firmware hex file does not match the printer model.\n" "The hex file is intended for: %s\n" "Printer reported: %s\n" "\n" "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n" "Please only continue if you are sure this is the right thing to do." msgstr "" "Questo file hex di firmware non è corretto per il modello della stampante. \n" "Il file hex è per: %s\n" "La stampante è: %s\n" "\n" "Vuoi continuare ed installare il firmware comunque?\n" "Continua solo se sei certo che sia la cosa giusta da fare." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:421 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:456 #, c-format, boost-format msgid "" "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing." msgstr "" "Trovati molteplici %s dispositivi. Per favore connettine uno alla volta per " "il flashing." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:438 #, c-format, boost-format msgid "" "The %s device was not found.\n" "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB " "connector ..." msgstr "" "Il dispositivo %s non è stato trovato.\n" "Se il dispositivo è connesso, premi il pulsante Reset vicino al connettore " "USB ..." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:550 #, c-format, boost-format msgid "The %s device could not have been found" msgstr "Il dispositivo %s non è stato trovato" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:651 #, c-format, boost-format msgid "Error accessing port at %s: %s" msgstr "Errore nell'accedere alla porta a%s: %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:653 #, c-format, boost-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:788 msgid "Firmware flasher" msgstr "Firmware flasher" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813 msgid "Firmware image:" msgstr "Immagine firmware:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:297 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:372 msgid "Browse" msgstr "Naviga" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:818 msgid "Serial port:" msgstr "Porta seriale:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820 msgid "Autodetected" msgstr "Autorilevato" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821 msgid "Rescan" msgstr "Ri-scansiona" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:828 msgid "Progress:" msgstr "Progresso:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:832 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:852 msgid "Advanced: Output log" msgstr "Avanzato: Log di output" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:863 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:310 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:260 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:122 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916 msgid "" "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n" "This could leave your printer in an unusable state!" msgstr "" "Sei sicuro di voler annullare il flash del firmware?\n" "Questo potrebbe lasciare la tua stampante in una condizione inutilizzabile!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:917 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:920 msgid "Cancelling..." msgstr "Annullo in corso..." #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 msgid "Shape Gallery" msgstr "Galleria delle forme" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76 msgid "Select shape from the gallery" msgstr "Seleziona la forma dalla galleria" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:100 msgid "Add to bed" msgstr "Aggiungi al piano" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:101 msgid "Add selected shape(s) to the bed" msgstr "Aggiungi la forma (le forme) selezionate al piano" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117 msgid "Add one or more custom shapes" msgstr "Aggiungere una o più forme personalizzate" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:508 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4496 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3699 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes" msgstr "" "Elimina una o più forme personalizzate. Non puoi cancellare le forme di " "sistema" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:402 msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):" msgstr "Scegli uno o più file (STL, OBJ):" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:442 #, boost-format msgid "" "It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n" "We can't load this file" msgstr "" "Sembra che il file selezionato %1% abbia un errore o sia corrotto.\n" "Non è possibile caricare questo file" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:453 msgid "Choose one PNG file:" msgstr "Scegli un file PNG:" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:466 msgid "Replacing of the PNG" msgstr "Sostituzione del PNG" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:510 msgid "Change thumbnail" msgstr "Cambia la miniatura" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:551 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:556 #, boost-format msgid "Loading of the \"%1%\"" msgstr "Caricamento della \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:264 msgid "Tool position" msgstr "Posizione strumento" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1448 msgid "Generating toolpaths" msgstr "Generazione percorsi" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1508 msgid "Generating vertex buffer" msgstr "Generazione buffer vertici" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1843 msgid "Generating index buffers" msgstr "Generazione indici buffer" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3019 msgid "Click to hide" msgstr "Fare clic per nascondere" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3019 msgid "Click to show" msgstr "Clic per mostrare" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3153 msgid "up to" msgstr "fino a" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3159 msgid "above" msgstr "sopra" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3167 msgid "from" msgstr "da" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3167 msgid "to" msgstr "a" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3217 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3218 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3267 msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3228 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3267 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957 msgid "Feature type" msgstr "Tipo di caratteristica" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3228 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3267 #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3267 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3278 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3539 msgid "Used filament" msgstr "Filamento usato" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3270 msgid "Height (mm)" msgstr "Altezza (mm)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3271 msgid "Width (mm)" msgstr "Larghezza (mm)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3272 msgid "Speed (mm/s)" msgstr "Velocità (mm/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3273 msgid "Fan Speed (%)" msgstr "Velocità ventola (%)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3274 msgid "Temperature (°C)" msgstr "Temperatura (°C)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3275 msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Flusso volumetrico (mm³/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3278 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957 msgid "Tool" msgstr "Strumento" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3281 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:225 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:956 msgid "Color Print" msgstr "Color Print (Stampa a Colori)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3319 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3365 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3370 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:312 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769 msgid "Extruder" msgstr "Estrusore" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3342 msgid "Default color" msgstr "Colore predefinito" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3365 msgid "default color" msgstr "colore predefinito" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3464 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3520 msgid "Color change" msgstr "Cambio colore" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3483 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3518 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3519 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3553 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3536 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3539 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3536 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3539 msgid "Remaining time" msgstr "Tempo rimanente" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3536 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3539 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3582 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1048 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2881 msgid "Travel" msgstr "Spostamento" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3585 msgid "Movement" msgstr "Movimento" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3586 msgid "Extrusion" msgstr "Estrusione" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3587 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1836 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2771 msgid "Retraction" msgstr "Retrazione" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3604 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3607 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1049 msgid "Wipe" msgstr "Pulitura" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3639 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:257 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:272 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3642 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1050 msgid "Retractions" msgstr "Retrazioni" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3643 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1051 msgid "Deretractions" msgstr "De-retrazioni" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3644 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1052 msgid "Seams" msgstr "Giunzioni" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3645 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1053 msgid "Tool changes" msgstr "Cambi strumento" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3646 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1054 msgid "Color changes" msgstr "Cambi colore" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3647 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1055 msgid "Print pauses" msgstr "Pause di stampa" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3648 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1056 msgid "Custom G-codes" msgstr "G-code personalizzati" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3668 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3687 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:821 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:299 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3670 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3692 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:817 msgid "Print settings" msgstr "Impostazioni di stampa" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3673 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3699 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:818 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1936 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1937 msgid "Filament" msgstr "Filamento" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3712 msgid "Estimated printing times" msgstr "Tempi di stampa stimati" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3731 msgid "Normal mode" msgstr "Modalità normale" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3732 msgid "Stealth mode" msgstr "Modalità silenziosa" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3739 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239 msgid "First layer" msgstr "Primo layer" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3740 msgid "Total" msgstr "Totale" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3774 msgid "Show stealth mode" msgstr "Mostra modalità silenziosa" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3778 msgid "Show normal mode" msgstr "Mostra modalità normale" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:225 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4643 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:53 msgid "Variable layer height" msgstr "Altezza layer variabile" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:227 msgid "Left mouse button:" msgstr "Tasto sinistro mouse:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229 msgid "Add detail" msgstr "Aggiungi dettagli" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:231 msgid "Right mouse button:" msgstr "Tasto destro mouse:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:233 msgid "Remove detail" msgstr "Rimuovi dettagli" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:235 msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "Shift + Tasto sinistro mouse:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:237 msgid "Reset to base" msgstr "Ripristina alla base" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:239 msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "Shift + Tasto destro mouse:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:241 msgid "Smoothing" msgstr "Levigatura" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243 msgid "Mouse wheel:" msgstr "Rotella del mouse:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:245 msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "Aumenta/diminuisci l'area di modifica" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248 msgid "Adaptive" msgstr "Adattivo" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254 msgid "Quality / Speed" msgstr "Qualità / Velocità" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:257 msgid "Higher print quality versus higher print speed." msgstr "Qualità di stampa più alta contro velocità di stampa più alta." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268 msgid "Smooth" msgstr "Leviga" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:286 msgid "Keep min" msgstr "Mantieni min" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4072 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:561 msgid "Variable layer height - Manual edit" msgstr "Altezza layer variabile - Modifica manuale" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:676 msgid "Seq." msgstr "Seq." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1276 msgid "Variable layer height - Reset" msgstr "Altezza layer variabile - Ripristina" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1284 msgid "Variable layer height - Adaptive" msgstr "Altezza layer variabile - Adattivo" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1292 msgid "Variable layer height - Smooth all" msgstr "Altezza layer variabile - Leviga tutto" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1704 msgid "Mirror Object" msgstr "Specchia Oggetto" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2573 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:560 msgid "Gizmo-Move" msgstr "Gizmo-Sposta" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2656 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:562 msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "Gizmo-Ruota" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3261 msgid "Move Object" msgstr "Sposta oggetto" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3782 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4604 msgid "Switch to Settings" msgstr "Passa a Impostazioni" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3783 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4604 msgid "Print Settings Tab" msgstr "Scheda Impostazioni Stampa" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3784 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4605 msgid "Filament Settings Tab" msgstr "Scheda Impostazioni Filamento" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3784 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4605 msgid "Material Settings Tab" msgstr "Scheda Impostazioni Materiali" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3785 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4606 msgid "Printer Settings Tab" msgstr "Scheda Impostazioni Stampante" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3932 msgid "Undo History" msgstr "Cronologia Annulla" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3932 msgid "Redo History" msgstr "Cronologia Ripeti" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3952 #, c-format, boost-format msgid "Undo %1$d Action" msgid_plural "Undo %1$d Actions" msgstr[0] "Annulla %1$d Azione" msgstr[1] "Annulla %1$d Azioni" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3952 #, c-format, boost-format msgid "Redo %1$d Action" msgid_plural "Redo %1$d Actions" msgstr[0] "Ripeti %1$d Azione" msgstr[1] "Ripeti %1$d Azioni" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3972 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4622 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 src/slic3r/GUI/Search.cpp:435 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3986 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3994 #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:441 msgid "Enter a search term" msgstr "Inserire un termine di ricerca" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4025 msgid "Arrange options" msgstr "Opzioni di disposizione" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4055 #, boost-format msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value" msgstr "Premi il tasto sinistro del mouse %1% per inserire il valore esatto" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4057 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura " #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4064 msgid "Enable rotations (slow)" msgstr "Attiva rotazioni (lento)" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4082 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1666 msgid "Arrange" msgstr "Disponi" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4488 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4505 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413 msgid "Delete all" msgstr "Elimina tutto" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133 msgid "Arrange selection" msgstr "Disponi selezione" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514 msgid "Click right mouse button to show arrangement options" msgstr "" "Cliccare con il tasto destro del mouse per visualizzare le opzioni di " "disposizione" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4536 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4545 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4557 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1089 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1113 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1124 msgid "Add instance" msgstr "Aggiungi istanza" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4568 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1092 msgid "Remove instance" msgstr "Rimuovi istanza" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4581 msgid "Split to objects" msgstr "Dividi in oggetti" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4591 msgid "Split to parts" msgstr "Dividi in parti" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4705 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4744 msgid "Click right mouse button to open/close History" msgstr "" "Cliccare con il tasto destro del mouse per aprire/chiudere la Cronologia" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4728 #, boost-format msgid "Next Undo action: %1%" msgstr "Annulla Prossima azione: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4744 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1338 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4766 #, boost-format msgid "Next Redo action: %1%" msgstr "Ripeti Prossima azione: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6383 msgid "An object outside the print area was detected." msgstr "È stato rilevato un oggetto al di fuori dell'area di stampa." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6384 msgid "A toolpath outside the print area was detected." msgstr "È stato rilevato un percorso fuori dall'area di stampa." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6385 msgid "SLA supports outside the print area were detected." msgstr "Sono stati rilevati supporti SLA al di fuori dell'area di stampa ." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6386 msgid "Some objects are not visible during editing." msgstr "Alcuni oggetti non sono visibili durante la modifica." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6388 msgid "" "An object outside the print area was detected.\n" "Resolve the current problem to continue slicing." msgstr "" "È stato rilevato un oggetto al di fuori dell'area di stampa.\n" "Risolvere il problema per continuare lo slicing." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6462 msgid "Selection-Add from rectangle" msgstr "Aggiungi Selezione da rettangolo" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6477 msgid "Selection-Remove from rectangle" msgstr "Rimuovi selezione da rettangolo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4320 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478 msgid "in" msgstr "in" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:198 msgid "Keep upper part" msgstr "Mantieni parte superiore" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:199 msgid "Keep lower part" msgstr "Mantieni parte inferiore" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:200 msgid "Rotate lower part upwards" msgstr "Capovolgi la parte inferiore" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:205 msgid "Perform cut" msgstr "Effettua taglio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:49 msgid "Paint-on supports" msgstr "Supporti Paint-on" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49 msgid "Clipping of view" msgstr "Vista in sezione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50 msgid "Reset direction" msgstr "Reset direzione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33 msgid "Brush size" msgstr "Dimensione Pennello" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34 msgid "Brush shape" msgstr "Forma Pennello" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35 msgid "Left mouse button" msgstr "Tasto sinistro mouse" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47 msgid "Enforce supports" msgstr "Rinforzi supporti" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37 msgid "Right mouse button" msgstr "Tasto destro mouse" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:474 msgid "Block supports" msgstr "Blocca supporti" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39 msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "Shift + Tasto sinistro mouse" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:469 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:270 msgid "Remove selection" msgstr "Elimina selezione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41 msgid "Remove all selection" msgstr "Elimina tutte le selezioni" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 msgid "Sphere" msgstr "Sfera" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:68 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147 msgid "Triangles" msgstr "Triangoli" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56 msgid "Highlight overhang by angle" msgstr "Evidenzia la sporgenza per angolo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57 msgid "Enforce" msgstr "Rinforzo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126 msgid "Tool type" msgstr "Tipo di strumento" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127 msgid "Brush" msgstr "Pennello" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128 msgid "Smart fill" msgstr "Riempimento intelligente" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131 msgid "Smart fill angle" msgstr "Angolo riempimento intelligente" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132 msgid "Split triangles" msgstr "Dividi triangoli" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67 msgid "On overhangs only" msgstr "Solo sulle sporgenze" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:179 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:199 #, boost-format msgid "" "Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable " "facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled." msgstr "" "Preseleziona le facet in base all'angolo di sporgenza. È possibile limitare " "le facet da dipingere solo a quelle preselezionate quando l'opzione \"%1%\" " "è abilitata." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:231 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:382 msgid "Paints facets according to the chosen painting brush." msgstr "Dipingi facet secondo il pennello scelto." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:239 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:395 msgid "" "Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle." msgstr "" "Dipinge le facet vicine il cui angolo relativo è minore o uguale all'angolo " "impostato." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:243 #, boost-format msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\"" msgstr "Consentire la pittura solo sulle facet selezionate da: \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:258 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:423 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:155 msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation." msgstr "" "Dipinge tutte le facet all'interno, indipendentemente dal loro orientamento." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:267 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:432 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:163 msgid "Ignores facets facing away from the camera." msgstr "Ignora le facet rivolte verso l'esterno." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:276 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:441 msgid "Paints only one facet." msgstr "Dipinge solo una facet." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:307 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:319 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:455 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:474 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:486 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:137 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:142 msgid "Alt + Mouse wheel" msgstr "Alt + Rotella del mouse" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:296 msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "" "Divide le facet più grandi in facet più piccole quando l'oggetto viene " "dipinto." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:340 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:348 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:505 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:513 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:182 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:190 msgid "Ctrl + Mouse wheel" msgstr "Ctrl + Rotella del mouse" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:353 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:518 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:195 msgid "Reset selection" msgstr "Reset selezione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:404 msgid "Block supports by angle" msgstr "Blocca supporti all'angolo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:405 msgid "Add supports by angle" msgstr "Aggiungi supporti all'angolo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:472 msgid "Add supports" msgstr "Aggiungi supporti" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:41 msgid "Place on face" msgstr "Posiziona su faccia" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30 msgid "Hollow this object" msgstr "Svuota questo oggetto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31 msgid "Preview hollowed and drilled model" msgstr "Anteprima del modello svuotato e forato" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:57 msgid "Quality" msgstr "Qualità" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753 msgid "Closing distance" msgstr "Distanza di chiusura" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35 msgid "Hole diameter" msgstr "Diametro foro" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36 msgid "Hole depth" msgstr "Profondità foro" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37 msgid "Remove selected holes" msgstr "Rimuovi i fori selezionati" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38 msgid "Remove all holes" msgstr "Rimuovi tutti i fori" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41 msgid "Show supports" msgstr "Mostra supporti" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:286 msgid "Add drainage hole" msgstr "Aggiungi foro di drenaggio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:402 msgid "Delete drainage hole" msgstr "Elimina foro di drenaggio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:596 msgid "Hollowing parameter change" msgstr "Cambio parametro svuotamento" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:673 msgid "Change drainage hole diameter" msgstr "Modifica il diametro dei fori di drenaggio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:767 msgid "Hollow and drill" msgstr "Svuota e perfora" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:817 msgid "Move drainage hole" msgstr "Sposta foro di drenaggio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:27 #, boost-format msgid "" "Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo " "supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be " "used for painting." msgstr "" "La tua stampante ha più estrusori di quanti ne supporti il gizmo di pittura " "multimateriale. Per questo motivo, solo il primo %1% degli estrusori potrà " "essere utilizzato per la pittura." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:45 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:51 msgid "Multimaterial painting" msgstr "Pittura multimateriale" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116 msgid "First color" msgstr "Primo colore" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118 msgid "Second color" msgstr "Secondo colore" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:701 msgid "Remove painted color" msgstr "Rimuovi colore dipinto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121 msgid "Clear all" msgstr "Pulisci tutto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129 msgid "Bucket fill" msgstr "Riempimento Secchio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:408 msgid "Paints neighboring facets that have the same color." msgstr "Dipinge le facet vicine che hanno lo stesso colore." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:461 msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "" "Divide le facet più grandi in facet più piccole quando l'oggetto viene " "dipinto." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:704 #, boost-format msgid "Painted using: Extruder %1%" msgstr "Dipinto utilizzando: Estrusore %1%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:55 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:466 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:543 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:578 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4374 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:505 msgid "Optimize orientation" msgstr "Ottimizza orientamento" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:552 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:319 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:79 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:216 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:579 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4389 msgid "Scale" msgstr "Ridimensiona" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:273 msgid "Enforce seam" msgstr "Rinforzo giunzione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:275 msgid "Block seam" msgstr "Blocca giunzione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52 msgid "Seam painting" msgstr "Pittura giunzione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:67 msgid "Mesh name" msgstr "Nome mesh" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:69 msgid "Detail level" msgstr "Livello di dettaglio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:70 msgid "Decimate ratio" msgstr "Rapporto di decimazione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:113 #, boost-format msgid "" "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is " "highly recommend to reduce amount of triangles." msgstr "" "L'elaborazione del modello '%1%' con più di 1M di triangoli potrebbe essere " "lenta. Si consiglia vivamente di ridurre la quantità di triangoli." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:116 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705 msgid "Simplify model" msgstr "Semplifica modello" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:143 msgid "Simplify" msgstr "Semplifica" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:156 msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected" msgstr "" "La semplificazione è attualmente consentita solo quando è selezionata una " "singola parte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:157 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1619 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:250 msgid "Extra high" msgstr "Molto alto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:251 msgid "High" msgstr "Alto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:252 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:253 msgid "Low" msgstr "Basso" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:254 msgid "Extra low" msgstr "Molto basso" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:304 #, c-format, boost-format msgid "%d triangles" msgstr "%d triangoli" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:307 msgid "Show wireframe" msgstr "Mostra wireframe" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:313 msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds." msgstr "Operazione già annullata. Si prega di attendere qualche secondo." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:322 msgid "Can't apply when proccess preview." msgstr "Non si può applicare durante la creazione dell'anteprima." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:329 #, boost-format msgid "Process %1% / 100" msgstr "Processo %1% / 100" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:479 #, boost-format msgid "Simplify %1%" msgstr "Semplifica %1%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39 msgid "Head diameter" msgstr "Diametro testa" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40 msgid "Lock supports under new islands" msgstr "Fissa i supporti sotto le nuove isole" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1227 msgid "Remove selected points" msgstr "Rimuovi punti selezionati" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42 msgid "Remove all points" msgstr "Rimuovi tutti i punti" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1230 msgid "Apply changes" msgstr "Applica cambiamenti" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1231 msgid "Discard changes" msgstr "Annulla modifiche" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45 msgid "Minimal points distance" msgstr "Distanza minima punti" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3583 msgid "Support points density" msgstr "Densità punti di supporto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1233 msgid "Auto-generate points" msgstr "Genera punti automaticamente" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48 msgid "Manual editing" msgstr "Modifica manuale" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:372 msgid "Add support point" msgstr "Aggiungi punto di supporto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:522 msgid "Delete support point" msgstr "Elimina punto di supporto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:706 msgid "Change point head diameter" msgstr "Modifica diametro punta della testa" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:774 msgid "Support parameter change" msgstr "Modifica parametro del Supporto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:880 msgid "SLA Support Points" msgstr "Punti di Supporto SLA" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:901 msgid "Do you want to save your manually edited support points?" msgstr "Vuoi salvare i punti di supporto modificati manualmente?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:902 msgid "Save support points?" msgstr "Salvare i punti di supporto?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:962 msgid "Move support point" msgstr "Sposta punto di supporto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1055 msgid "Support points edit" msgstr "Edita punti di supporto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1135 msgid "Autogeneration will erase all manually edited points." msgstr "" "La generazione automatica cancellerà tutti i punti editati manualmente." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136 msgid "Are you sure you want to do it?" msgstr "Sei sicuro di voler procedere?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1142 msgid "Autogenerate support points" msgstr "Genera automaticamente punti di supporto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1190 msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie di tastiera gizmo SLA" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1201 msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only." msgstr "Nota: alcune scorciatoie funzionano solo in modalità (non)modifica." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223 msgid "Left click" msgstr "Click sinistro" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219 msgid "Add point" msgstr "Aggiungi punto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220 msgid "Right click" msgstr "Click destro" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220 msgid "Remove point" msgstr "Rimuovi punto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225 msgid "Drag" msgstr "Trascina" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221 msgid "Move point" msgstr "Sposta punto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222 msgid "Add point to selection" msgstr "Aggiungi punto alla selezione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223 msgid "Remove point from selection" msgstr "Rimuovi punto dalla selezione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224 msgid "Select by rectangle" msgstr "Seleziona con rettangolo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225 msgid "Deselect by rectangle" msgstr "Deseleziona con rettangolo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1226 msgid "Select all points" msgstr "Seleziona tutti i punti" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228 msgid "Mouse wheel" msgstr "Rotella del mouse" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228 msgid "Move clipping plane" msgstr "Sposta piano sezione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1229 msgid "Reset clipping plane" msgstr "Ripristina piano sezione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1232 msgid "Switch to editing mode" msgstr "Passa alla modalità modifica" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:196 msgid "" "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first" msgstr "" "ERRORE: Chiudi prima tutti i manipolatori disponibili nella barra degli " "strumenti di sinistra" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:561 msgid "Gizmo-Scale" msgstr "Gizmo-Ridimensiona" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:673 msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "Gizmo-Posiziona su faccia" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1270 msgid "" "You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your " "changes first." msgstr "" "Stai modificando i punti di supporto SLA. Per favore, applica o elimina " "prima le tue modifiche." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:292 msgid "Undefined" msgstr "Indefinito" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317 #, boost-format msgid "%1% was substituted with %2%" msgstr "%1% è stato sostituito con %2%" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326 msgid "" "Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer " "or by some PrusaSlicer fork." msgstr "" "Molto probabilmente la configurazione è stata creata da una versione più " "recente di PrusaSlicer o da qualche fork di PrusaSlicer." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327 msgid "The following values were substituted:" msgstr "I seguenti valori sono stati sostituiti:" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328 msgid "Review the substitutions and adjust them if needed." msgstr "Rivedere le sostituzioni e regolarle se necessario." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:819 msgid "SLA print settings" msgstr "Impostazioni di stampa SLA" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:342 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:157 msgid "Physical Printer" msgstr "Stampante Fisica" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:355 msgid "" "Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not " "recognized." msgstr "" "Il bundle di configurazione è stato caricato, ma alcuni valori di " "configurazione non sono stati riconosciuti." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:365 #, boost-format msgid "" "Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values " "were not recognized." msgstr "" "Il file di configurazione \"%1%\" è stato caricato, ma alcuni valori di " "configurazione non sono stati riconosciuti." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:266 msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community." msgstr "è basato su Slic3r di Alessandro Ranellucci e la comunità RepRap." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:267 msgid "Developed by Prusa Research." msgstr "Sviluppato da Prusa Research." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:269 msgid "" "Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas " "Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others." msgstr "" "Contributi di Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas " "Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik e molti altri." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:270 msgid "Artwork model by M Boyer" msgstr "Artwork modello di M Boyer" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:411 #, boost-format msgid "" "Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed " "(according to XDG Base Directory Specification) to \n" "%2%.\n" "\n" "This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the " "first time).\n" "However, an old %1% configuration directory was detected in \n" "%3%.\n" "\n" "Consider moving the contents of the old directory to the new location in " "order to access your profiles, etc.\n" "Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old " "location again.\n" "\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "A partire da %1% 2.3, la directory di configurazione su Linux è cambiata " "(secondo la XDG Base Directory Specification) in \n" "%2%.\n" "\n" "Questa directory non esiste ancora (forse stai usando la nuova versione per " "la prima volta).\n" "Tuttavia, è stata rilevata una vecchia directory di configurazione %1% in \n" "%3%.\n" "\n" "Prendere in considerazione la possibilità di spostare il contenuto della " "vecchia directory nella nuova posizione per accedere ai propri profili, " "ecc.\n" "Notare che se si decide di fare un downgrade di %1% in futuro, si utilizzerà " "di nuovo la vecchia posizione.\n" "\n" "Cosa vuoi fare adesso?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:419 #, c-format, boost-format msgid "%s - BREAKING CHANGE" msgstr "%s - BREAKING CHANGE" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421 msgid "Quit, I will move my data now" msgstr "Chiudi, sposterò i miei dati adesso" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421 msgid "Start the application" msgstr "Avvia l'applicazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:698 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "%s ha riscontrato un errore. Probabilmente è stato causato dalla memoria " "piena. Se sei sicuro di avere abbastanza RAM nel sistema, questo potrebbe " "essere un bug e te ne saremmo grati se potessi informarci.\n" "\n" "L'applicazione verrà chiusa." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:701 msgid "Fatal error" msgstr "Errore irreversibile" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:705 msgid "" "PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to " "PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue " "happened. Thank you.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "PrusaSlicer ha riscontrato un errore di localizzazione. Si prega di riferire " "al team di PrusaSlicer, quale lingua era attiva e in quale scenario si è " "verificato questo problema. Grazie.\n" "\n" "L'applicazione terminerà ora." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:708 msgid "Critical error" msgstr "Errore critico" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:713 #, boost-format msgid "Internal error: %1%" msgstr "Errore interno: %1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:901 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1001 msgid "" "Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to " "manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will " "not be affected." msgstr "" "Errore nell'analisi del file config di PrusaSlicer, probabilmente è " "corrotto. Per risolvere questo problema prova ad eliminare manualmente il " "file. Il tuoi profili utente non verranno toccati." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:907 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1007 msgid "" "Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to " "manually delete the file to recover from the error." msgstr "" "Errore nell'analisi del file di configurazione di PrusaGCodeViewer, " "probabilmente è corrotto. Provare a cancellare manualmente il file per " "risolvere l'errore." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:953 #, boost-format msgid "You are opening %1% version %2%." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:956 #, boost-format msgid "" "The active configuration was created by %1% %2%,\n" "while a newer configuration was found in %3%\n" "created by %1% %4%.\n" "\n" "Shall the newer configuration be imported?\n" "If so, your active configuration will backed up before importing the new " "configuration." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:964 #, boost-format msgid "" "An existing configuration was found in %3%\n" "created by %1% %2%.\n" "\n" "Shall this configuration be imported?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:972 msgid "Import" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:973 msgid "Don't import" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1047 msgid "" "You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n" "32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM " "available in the system.\n" "Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www." "prusa3d.cz/prusaslicer/.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Stai eseguendo una build a 32 bit di PrusaSlicer su Windows a 64 bit.\n" "La build a 32 bit di PrusaSlicer probabilmente non sarà in grado di " "utilizzare tutta la RAM disponibile nel sistema.\n" "Per favore, scarica e installa una build a 64 bit di PrusaSlicer da https://" "www.prusa3d.cz/prusaslicer/.\n" "Vuoi continuare?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1094 #, c-format, boost-format msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "Vuoi continuare?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1096 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2968 #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:985 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888 msgid "Remember my choice" msgstr "Ricorda la mia scelta" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1176 #, boost-format msgid "New release version %1% is available." msgstr "La nuova versione %1% è disponibile." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1177 msgid "See Download page." msgstr "Vedi la pagina di download." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1191 #, boost-format msgid "New prerelease version %1% is available." msgstr "È disponibile la nuova versione prerelease %1%." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1192 msgid "See Releases page." msgstr "Vedi la pagina dei rilasci." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1233 msgid "Preparing settings tabs" msgstr "Preparazione schede impostazioni" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1584 msgid "" "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\"" msgstr "" "Sono disponibili i seguenti preset con le opzioni salvate per \"Caricamento " "Host di stampa\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1588 msgid "" "But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in " "Printer Settings anymore.\n" "Settings will be available in physical printers settings." msgstr "" "Ma da questa versione di PrusaSlicer non mostriamo più queste informazioni " "nelle impostazioni della stampante.\n" "Le impostazioni saranno disponibili nelle impostazioni delle stampanti " "fisiche." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1590 msgid "" "By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its " "creation.\n" "Note: This name can be changed later from the physical printers settings" msgstr "" "Per impostazione predefinita le nuove stampanti saranno denominate \"Printer " "N\" durante la loro creazione.\n" "Nota: Questo nome può essere cambiato in seguito dalle impostazioni delle " "stampanti fisiche" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1594 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:722 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1607 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1618 msgid "Recreating" msgstr "Rigenerando" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1621 msgid "Loading of current presets" msgstr "Caricamento dei preset correnti" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1626 msgid "Loading of a mode view" msgstr "Caricamento di una modalità di vista" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1755 msgid "Choose one file (3MF/AMF):" msgstr "Seleziona un file (3MF/AMF):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1767 msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Seleziona uno o più file (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1779 msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" msgstr "Scegliere un file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1790 msgid "Changing of an application language" msgstr "Cambio lingua applicazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1929 msgid "Select the language" msgstr "Seleziona la lingua" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1929 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2078 msgid "modified" msgstr "modificato" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2132 #, c-format, boost-format msgid "Run %s" msgstr "Run %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2136 msgid "&Configuration Snapshots" msgstr "Istantanee di &Configurazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2136 msgid "Inspect / activate configuration snapshots" msgstr "Ispeziona / attiva istantanee di configurazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2137 msgid "Take Configuration &Snapshot" msgstr "Cattura I&stantanea di Configurazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2137 msgid "Capture a configuration snapshot" msgstr "Cattura un'istantanea della configurazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2138 msgid "Check for Configuration Updates" msgstr "Controlla aggiornamenti di configurazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2138 msgid "Check for configuration updates" msgstr "Controlla aggiornamenti di configurazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2145 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferenze" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2151 msgid "Application preferences" msgstr "Preferenze applicazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2156 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:707 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2156 msgid "Simple View Mode" msgstr "Modalità di visualizzazione semplice" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2158 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:709 msgctxt "Mode" msgid "Advanced" msgstr "Avanzata" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2158 msgid "Advanced View Mode" msgstr "Modalità Visualizzazione Avanzata" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2159 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:710 msgid "Expert" msgstr "Esperto" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2159 msgid "Expert View Mode" msgstr "Modalità Visualizzazione Esperto" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2164 msgid "Mode" msgstr "&Modalità" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2164 #, c-format, boost-format msgid "%s View Mode" msgstr "%s Modalità Visualizzazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2167 msgid "&Language" msgstr "&Lingua" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2170 msgid "Flash Printer &Firmware" msgstr "Installa &firmware stampante" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2170 msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer" msgstr "Carica un'immagine del firmware su una stampante basata su Arduino" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2190 msgid "Taking a configuration snapshot" msgstr "Acquisizione istantanea di configurazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2191 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by " "the configuration snapshot." msgstr "" "Alcuni preset vengono modificati e le modifiche non salvate non saranno " "catturate dallo snapshot di configurazione." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2192 msgid "Snapshot name" msgstr "Nome istantanea" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2208 msgid "Loading a configuration snapshot" msgstr "Carica istantanea di configurazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2217 #, boost-format msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?" msgstr "Continuare ad attivare un'istantanea di configurazione %1%?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2231 msgid "Failed to activate configuration snapshot." msgstr "Impossibile attivare l'istantanea di configurazione." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2250 msgid "Restart application" msgstr "Riavvia l'applicazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2284 msgid "Language selection" msgstr "Selezione lingua" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2287 msgid "" "Switching the language will trigger application restart.\n" "You will lose content of the plater." msgstr "" "Il cambio della lingua necessita il riavvio dell'applicazione.\n" "Verrà cancellato il contenuto del piano." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2289 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:561 msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Vuoi continuare?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2316 msgid "&Configuration" msgstr "&Configurazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2433 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2494 msgid "The preset modifications are successfully saved" msgid_plural "The presets modifications are successfully saved" msgstr[0] "Le modifiche del preset sono state salvate correttamente" msgstr[1] "Le modifiche dei preset sono state salvate correttamente" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2497 msgid "For new project all modifications will be reseted" msgstr "Per il nuovo progetto tutte le modifiche saranno azzerate" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2535 msgid "Loading a new project while the current project is modified." msgstr "" "Caricamento di un nuovo progetto mentre il progetto corrente viene " "modificato." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2538 msgid "Project is loading" msgstr "Il progetto si sta caricando" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2538 msgid "Opening new project while some presets are unsaved." msgstr "Apertura di un nuovo progetto mentre alcuni preset non sono salvati." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2557 msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "I caricamenti sono ancora in corso" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2557 msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "Interromperli e continuare comunque?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2561 msgid "Ongoing uploads" msgstr "Caricamenti in corso" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2767 msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology." msgstr "Non è possibile stampare oggetti multi-parte con tecnologia SLA." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2768 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:224 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2404 msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "" "Per favore verifica la tua lista di oggetti prima di cambiare i preset." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2792 msgid "Configuration is editing from ConfigWizard" msgstr "La configurazione viene modificata da ConfigWizard" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2817 msgid "Select a gcode file:" msgstr "Seleziona un file gcode:" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2967 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:984 msgid "Open hyperlink in default browser?" msgstr "Aprire il collegamento ipertestuale nel browser predefinito?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2967 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:984 msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink" msgstr "PrusaSlicer: aprire collegamento" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:57 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60 msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed" msgstr "Inizializzazione GUI PrusaSlicer non riuscita" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60 #, boost-format msgid "Fatal error, exception catched: %1%" msgstr "Fatal error, eccezione registrata: %1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:381 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1209 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2871 msgid "Layers and Perimeters" msgstr "Layer e Perimetri" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:249 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1546 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1548 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:328 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:647 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2067 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2076 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2578 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2672 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776 msgid "Support material" msgstr "Materiale di supporto" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006 msgid "Wipe options" msgstr "Opzioni pulitura" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65 msgid "Pad and Support" msgstr "Pad e Supporto" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1512 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:324 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1551 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571 msgid "Ironing" msgstr "Stiratura" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286 msgid "Fuzzy Skin" msgstr "Superficie Crespa" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1580 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2349 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2847 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1619 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1441 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619 msgid "Extruders" msgstr "Estrusori" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1449 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1950 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 msgid "Extrusion Width" msgstr "Larghezza Estrusione" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1532 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521 msgid "Skirt and brim" msgstr "Skirt e brim" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1524 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1641 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1645 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1997 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2364 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4386 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1477 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2474 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:428 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4320 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4321 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3412 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3437 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3447 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3457 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3522 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3544 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3584 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3592 msgid "Supports" msgstr "Supporti" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:574 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4361 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4362 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3600 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3682 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4379 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4380 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:72 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:84 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:100 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3728 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754 msgid "Hollowing" msgstr "Svuotamento" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160 msgid "Add part" msgstr "Aggiungi parte" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161 msgid "Add negative volume" msgstr "Aggiungi volume negativo" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162 msgid "Add modifier" msgstr "Aggiungi modificatore" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163 msgid "Add support blocker" msgstr "Aggiungi blocco supporto" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164 msgid "Add support enforcer" msgstr "Aggiungi rinforzo supporto" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:300 msgid "Select showing settings" msgstr "Seleziona le impostazioni mostrate" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:407 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:412 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:556 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:562 #, c-format, boost-format msgid "Quick Add Settings (%s)" msgstr "Aggiungere Impostazioni Rapide (%s)" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444 msgid "Remove the selected object" msgstr "Rimuovi l'oggetto selezionato" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:456 msgid "Load" msgstr "Carica" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:505 msgid "Box" msgstr "Cubo" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 msgid "Slab" msgstr "Lastra" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:471 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:488 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:526 msgid "Height range Modifier" msgstr "Modificatore intervallo altezza" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:535 msgid "Add settings" msgstr "Aggiungi impostazioni" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:626 msgid "Change type" msgstr "Cambia tipo" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648 msgid "Set as a Separated Object" msgstr "Imposta come Oggetto Separato" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648 msgid "Set as a Separated Objects" msgstr "Imposta come Oggetti Separati" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658 msgid "Printable" msgstr "Stampabile" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:686 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:696 msgid "Fix through the Netfabb" msgstr "Ripara tramite Netfabb" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:715 msgid "Export as STL" msgstr "Esporta come STL" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726 msgid "Reload the selected volumes from disk" msgstr "Ricarica i volumi selezionati dal disco" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3485 msgid "Replace with STL" msgstr "Sostituisci con STL" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 msgid "Replace the selected volume with new STL" msgstr "Sostituisci il volume selezionato con un nuovo STL" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740 msgid "Set extruder for selected items" msgstr "Imposta estrusore per gli elementi selezionati" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:126 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:796 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:800 msgid "Scale to print volume" msgstr "Ridimensiona a volume di stampa" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:796 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:800 msgid "Scale the selected object to fit the print volume" msgstr "Ridimensiona l'oggetto selezionato per entrare nel volume di stampa" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:840 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5555 msgid "Convert from imperial units" msgstr "Convertire da unità imperiali" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:841 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5556 msgid "Revert conversion from imperial units" msgstr "Invertire la conversione dalle unità imperiali" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:842 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5557 msgid "Convert from meters" msgstr "Convertire da metri" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:843 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5557 msgid "Revert conversion from meters" msgstr "Annulla la conversione da metri" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:864 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2133 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4365 msgid "Merge" msgstr "Unisci" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:864 msgid "Merge objects to the one multipart object" msgstr "Unisci oggetti in un unico oggetto multiparte" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:883 msgid "Along X axis" msgstr "Lungo asse X" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:883 msgid "Mirror the selected object along the X axis" msgstr "Specchia l'oggetto selezionato sull'asse X" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885 msgid "Along Y axis" msgstr "Lungo asse Y" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885 msgid "Mirror the selected object along the Y axis" msgstr "Specchia l'oggetto selezionato sull'asse y" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887 msgid "Along Z axis" msgstr "Lungo l'asse Z" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887 msgid "Mirror the selected object along the Z axis" msgstr "Specchia l'oggetto selezionato sull'asse Z" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:890 msgid "Mirror" msgstr "Specchia" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:890 msgid "Mirror the selected object" msgstr "Specchia l'oggetto selezionato" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1696 msgid "Add Shape" msgstr "Aggiungi Forma" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:942 msgid "To objects" msgstr "In oggetti" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:942 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959 msgid "Split the selected object into individual objects" msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in singoli oggetti" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:945 msgid "To parts" msgstr "In parti" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:945 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:980 msgid "Split the selected object into individual parts" msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in parti individuali" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:949 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4394 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:949 msgid "Split the selected object" msgstr "Dividi l'oggetto selezionato" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1089 msgid "Add one more instance of the selected object" msgstr "Aggiungi un'altra istanza dell'oggetto selezionato" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1092 msgid "Remove one instance of the selected object" msgstr "Rimuovi una istanza dell'oggetto selezionato" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1095 msgid "Set number of instances" msgstr "Imposta numero di istanze" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1095 msgid "Change the number of instances of the selected object" msgstr "Cambia il numero di istanze dell'oggetto selezionato" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1099 msgid "Fill bed with instances" msgstr "Riempi piano con istanze" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1099 msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object" msgstr "" "Riempire l'area rimanente del piano con le istanze dell'oggetto selezionato" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 msgid "Start at height" msgstr "Inizia all'altezza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 msgid "Stop at height" msgstr "Ferma all'altezza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160 msgid "Remove layer range" msgstr "Rimuovi intervallo layer" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164 msgid "Add layer range" msgstr "Aggiungi intervallo layer" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:297 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:139 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:479 msgid "Editing" msgstr "Modifica" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:399 msgid "No errors detected" msgstr "Nessun errore rilevato" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:408 #, c-format, boost-format msgid "Auto-repaired %1$d error" msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors" msgstr[0] "%1$d Errore riparato automaticamente" msgstr[1] "%1$d Errori riparati automaticamente" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:414 #, c-format, boost-format msgid "%1$d degenerate facet" msgid_plural "%1$d degenerate facets" msgstr[0] "%1$d facet degenerata" msgstr[1] "%1$d facet degenerate" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:416 #, c-format, boost-format msgid "%1$d edge fixed" msgid_plural "%1$d edges fixed" msgstr[0] "%1$d bordo riparato" msgstr[1] "%1$d bordi riparati" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:418 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet removed" msgid_plural "%1$d facets removed" msgstr[0] "%1$d facet rimossa" msgstr[1] "%1$d facet rimosse" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:420 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet reversed" msgid_plural "%1$d facets reversed" msgstr[0] "%1$d facet invertita" msgstr[1] "%1$d facet invertite" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:422 #, c-format, boost-format msgid "%1$d backward edge" msgid_plural "%1$d backward edges" msgstr[0] "%1$d bordo all'indietro" msgstr[1] "%1$d bordi all'indietro" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:425 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:428 #, c-format, boost-format msgid "%1$d open edge" msgid_plural "%1$d open edges" msgstr[0] "‪%1$d‬ bordo aperto" msgstr[1] "‪%1$d‬ bordi aperti" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:427 msgid "Remaining errors" msgstr "Errori rimanenti" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:435 msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb" msgstr "Click destro sull'icona per riparare il file STL tramite Netfabb" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:481 msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgstr "Click destro sull'icona per cambiare le impostazioni dell'oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:483 msgid "Click the icon to change the object settings" msgstr "Fare clic sull'icona per modificare le impostazioni dell'oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:487 msgid "Right button click the icon to change the object printable property" msgstr "" "Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'icona per modificare le " "proprietà dell'oggetto stampabile" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:489 msgid "Click the icon to change the object printable property" msgstr "Clicca l'icona per cambiare le proprietà di stampa dell'oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615 msgid "Change Extruder" msgstr "Cambio estrusore" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:630 msgid "Rename Object" msgstr "Rinomina oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:630 msgid "Rename Sub-object" msgstr "Rinomina sotto-oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1241 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3997 msgid "Instances to Separated Objects" msgstr "Istanze in Oggetti Separati" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1247 msgid "Volumes in Object reordered" msgstr "Volumi in Oggetto riordinati" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1247 msgid "Object reordered" msgstr "Oggetto riordinato" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1297 msgid "Add Settings for Layers" msgstr "Aggiungi impostazioni per i layer" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1298 msgid "Add Settings for Sub-object" msgstr "Aggiungi impostazioni per il sotto-oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1299 msgid "Add Settings for Object" msgstr "Aggiungi impostazioni per l'oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1338 msgid "Add Settings Bundle for Height range" msgstr "Aggiungi Gruppo impostazioni per intervallo Altezza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339 msgid "Add Settings Bundle for Sub-object" msgstr "Aggiungi Gruppi di Impostazioni per il sotto-progetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340 msgid "Add Settings Bundle for Object" msgstr "Aggiungi gruppo di impostazioni per l'oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1411 msgid "Load Part" msgstr "Carica Parte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1411 msgid "Load Modifier" msgstr "Caricare modificatore" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1509 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2356 msgid "Loading" msgstr "Caricamento" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1540 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2376 msgid "Loading file" msgstr "Caricamento file" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1638 msgid "Add Generic Subobject" msgstr "Aggiungi sotto-oggetto generico" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1663 msgid "Generic" msgstr "Generico" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727 msgid "Add Shape from Gallery" msgstr "Aggiungi forma da Galleria" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727 msgid "Add Shapes from Gallery" msgstr "Aggiungere forme dalla galleria" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1830 msgid "Remove paint-on supports" msgstr "Rimuovi supporti paint-on" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1837 msgid "Remove paint-on seam" msgstr "Rimuovi pittura giunzione" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844 msgid "Remove Multi Material painting" msgstr "Rimuovi pittura Multi Material" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1850 msgid "Shift objects to bed" msgstr "Spostare gli oggetti al piano" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1856 msgid "Remove variable layer height" msgstr "Rimuovi Altezza layer variabile" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1877 msgid "Delete Settings" msgstr "Elimina Impostazioni" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1901 msgid "Delete All Instances from Object" msgstr "Elimina Tutte le Istanze dall'Oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1917 msgid "Delete Height Range" msgstr "Elimina Intervallo Altezza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1949 msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object." msgstr "" "Non è possibile eliminare l'ultima parte solida dall'oggetto nell'elenco " "Oggetti." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1953 msgid "Delete Subobject" msgstr "Elimina Sotto-oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1976 msgid "Last instance of an object cannot be deleted." msgstr "Non è possibile eliminare l'ultima istanza di un oggetto." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1980 msgid "Delete Instance" msgstr "Elimina Istanza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one part." msgstr "" "L'oggetto selezionato non può essere diviso perché contiene solo una parte." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2008 msgid "Split to Parts" msgstr "Dividi in parti" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2140 msgid "Merged" msgstr "Unito" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2228 msgid "Merge all parts to the one single object" msgstr "Unisci tutte le parti in un unico oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2260 msgid "Add Layers" msgstr "Aggiungi layer" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2429 msgid "Group manipulation" msgstr "Manipolazione gruppo" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2444 msgid "Object manipulation" msgstr "Manipolazione oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2477 msgid "Object Settings to modify" msgstr "Impostazioni Oggetto da modificare" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2481 msgid "Part Settings to modify" msgstr "Impostazioni parte da modificare" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2486 msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "Impostazioni da modificare in Intervallo Layer" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2492 msgid "Part manipulation" msgstr "Manipolazione parti" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2498 msgid "Instance manipulation" msgstr "Manipolazione istanza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2505 msgid "Height ranges" msgstr "Intervalli Altezza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2505 msgid "Settings for height range" msgstr "Impostazioni per intervallo altezza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2741 msgid "Delete Selected Item" msgstr "Elimina l'elemento selezionato" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2934 msgid "Delete Selected" msgstr "Elimina Selezionati" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3010 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3038 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3058 msgid "Add Height Range" msgstr "Aggiungi Intervallo Altezza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3104 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "The next layer range is too thin to be split to two\n" "without violating the minimum layer height." msgstr "" "Non è possibile inserire un nuovo intervallo layer dopo quello attuale.\n" "L'intervallo layer successivo è troppo sottile per essere diviso in due\n" "senza violare l'altezza layer minima." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3108 msgid "" "Cannot insert a new layer range between the current and the next layer " "range.\n" "The gap between the current layer range and the next layer range\n" "is thinner than the minimum layer height allowed." msgstr "" "Non è possibile inserire un nuovo intervallo layer tra quello attuale e " "quello successivo.\n" "Lo spazio tra l'intervallo layer corrente e quello successivo\n" "è più sottile dell'altezza layer minima consentita." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3113 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "Current layer range overlaps with the next layer range." msgstr "" "Non è possibile inserire un nuovo intervallo layer dopo quello attuale.\n" "L'intervallo layer attuale si sovrappone alla quello successivo." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3172 msgid "Edit Height Range" msgstr "Modifica Intervallo Altezza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3491 msgid "Selection-Remove from list" msgstr "Rimozione Selezione dall'elenco" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3503 msgid "Selection-Add from list" msgstr "Aggiungi selezione da elenco" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3640 msgid "Object or Instance" msgstr "Oggetto o Istanza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3641 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780 msgid "Part" msgstr "Parte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3641 msgid "Layer" msgstr "Layer" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3643 msgid "Unsupported selection" msgstr "Selezione non supportata" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3644 #, c-format, boost-format msgid "You started your selection with %s Item." msgstr "Hai iniziato la selezione con %s elementi." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3645 #, c-format, boost-format msgid "In this mode you can select only other %s Items%s" msgstr "In questa modalità puoi selezionare solo altri %s oggetti %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3648 msgid "of a current Object" msgstr "di un Oggetto corrente" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3653 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3728 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:181 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3775 msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "" "Non è possibile modificare il tipo dell'ultima parte solida dell'oggetto." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780 msgid "Negative Volume" msgstr "Volume negativo" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780 msgid "Modifier" msgstr "Modificatore" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780 msgid "Support Blocker" msgstr "Blocco Supporto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780 msgid "Support Enforcer" msgstr "Rinforzo Supporto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781 msgid "Select type of part" msgstr "Seleziona il tipo di parte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3786 msgid "Change Part Type" msgstr "Modifica il tipo di Parte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4019 msgid "Enter new name" msgstr "Inserisci un nuovo nome" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4019 msgid "Renaming" msgstr "Rinomina" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4082 msgid "Repairing model" msgstr "Riparazione modello" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4111 msgid "Fix through NetFabb" msgstr "Ripara tramite NetFabb" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4114 msgid "Fixing through NetFabb" msgstr "Correzione tramite NetFabb" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4144 msgid "The following model was repaired successfully" msgid_plural "The following models were repaired successfully" msgstr[0] "Il seguente modello è stato riparato correttamente" msgstr[1] "I seguenti modelli sono stati riparati correttamente" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4150 msgid "Folowing model repair failed" msgid_plural "Folowing models repair failed" msgstr[0] "Riparazione del modello seguente non riuscita" msgstr[1] "Riparazione dei modelli seguenti non riuscita" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155 msgid "Repairing was canceled" msgstr "La riparazione è stata annullata" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4267 msgid "Change Extruders" msgstr "Cambio Estrusori" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4407 msgid "Set Printable group" msgstr "Imposta gruppo Stampabile" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4407 msgid "Set Unprintable group" msgstr "Impostare Gruppo Non stampabile" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4409 msgid "Set Printable" msgstr "Imposta stampabile" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4409 msgid "Set Unprintable" msgstr "Imposta non stampabile" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410 msgid "Set Printable Instance" msgstr "Imposta Istanza Stampabile" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410 msgid "Set Unprintable Instance" msgstr "Imposta Istanza non stampabile" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:55 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:84 msgid "World coordinates" msgstr "Coordinate reali" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:56 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:85 msgid "Local coordinates" msgstr "Coordinate locali" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:60 msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed." msgstr "" "Seleziona le coordinate spaziali in cui verrà eseguita la trasformazione." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:141 src/libslic3r/GCode.cpp:525 msgid "Object name" msgstr "Nome oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:201 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:521 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:522 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:250 #, c-format, boost-format msgid "Toggle %c axis mirroring" msgstr "Attiva / disattiva il mirroring dell'asse %c" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:284 msgid "Set Mirror" msgstr "Imposta specchio" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:324 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:336 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:348 msgid "Drop to bed" msgstr "Poggia sul piano" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:363 msgid "Reset rotation" msgstr "Reimposta rotazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:385 msgid "Reset Rotation" msgstr "Reimposta rotazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:398 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:400 msgid "Reset scale" msgstr "Reimposta scala" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:414 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:523 msgid "Scale factors" msgstr "Fattore di scala" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:577 msgid "Translate" msgstr "Traduci" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640 msgid "" "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection" msgstr "" "Non è possibile utilizzare la modalità di ridimensionamento non uniforme per " "una selezione di più oggetti/parti" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:820 msgid "Set Position" msgstr "Imposta posizione" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852 msgid "Set Orientation" msgstr "Imposta orientamento" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:931 msgid "Set Scale" msgstr "Imposta scala" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:980 msgid "" "The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not " "multiples of 90°).\n" "Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World " "coordinate system,\n" "once the rotation is embedded into the object coordinates." msgstr "" "L'oggetto modificato corrente è inclinato (angoli di rotazione non multipli " "di 90°).\n" "Un ridimensionamento non uniforme di un oggetto inclinato è possibile " "solamente su un sistema di coordinate reali, non appena la rotazione è " "inclusa nelle coordinate dell'oggetto." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:983 msgid "" "This operation is irreversible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Questa operazione è irreversibile.\n" "Vuoi continuare?" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:63 msgid "Additional Settings" msgstr "Impostazioni Aggiuntive" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:99 msgid "Remove parameter" msgstr "Rimuovi parametro" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:105 #, c-format, boost-format msgid "Delete Option %s" msgstr "Elimina Opzione %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:152 #, c-format, boost-format msgid "Change Option %s" msgstr "Modifica Opzione %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:211 msgid "View" msgstr "Vista" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1982 msgid "Fan speed" msgstr "Velocità ventola" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1957 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:223 msgid "Volumetric flow rate" msgstr "Flusso volumetrico" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:228 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254 msgid "Feature types" msgstr "Tipi di caratteristica" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340 msgid "Perimeter" msgstr "Perimetro" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:319 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342 msgid "External perimeter" msgstr "Perimetro esterno" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344 msgid "Overhang perimeter" msgstr "Perimetro sporgente" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:321 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:346 msgid "Internal infill" msgstr "Riempimento interno" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2336 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348 msgid "Solid infill" msgstr "Riempimento solido" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:323 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:350 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2846 msgid "Top solid infill" msgstr "Riempimento solido superiore" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:325 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354 msgid "Bridge infill" msgstr "Riempimento Bridge" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:326 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302 msgid "Gap fill" msgstr "Riempimento spazi" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:327 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358 msgid "Skirt/Brim" msgstr "Skirt/Brim" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:250 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:329 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680 msgid "Support material interface" msgstr "Interfaccia materiale di supporto" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:251 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1630 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:330 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:364 msgid "Wipe tower" msgstr "Torre di pulitura" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:728 msgid "NOTE:" msgstr "NOTA:" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:729 #, boost-format msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign" msgstr "L'oggetto processato \"%1%\" sembra un logo o un segno" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:730 msgid "Apply color change automatically" msgstr "Applica automaticamente il cambio di colore" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1057 msgid "Shells" msgstr "Gusci" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1058 msgid "Tool marker" msgstr "Indicatore strumento" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1059 msgid "Legend/Estimated printing time" msgstr "Legenda/Stima del tempo di stampa" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:767 #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:793 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:374 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:391 msgid "More" msgstr "Altro" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:908 msgid "Open Preferences." msgstr "Apri le preferenze." #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1000 msgid "Open Documentation in web browser." msgstr "Aprire la documentazione nel browser web." #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:532 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:985 src/slic3r/GUI/Search.cpp:479 msgid "Use for search" msgstr "Usa per cercare" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:986 src/slic3r/GUI/Search.cpp:472 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:988 src/slic3r/GUI/Search.cpp:474 msgid "Search in English" msgstr "Cerca in inglese" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:171 msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid." msgstr "" "Non è stato possibile disporre gli oggetti! Alcune geometrie potrebbero " "essere non valide." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:180 msgid "Arranging" msgstr "Disponendo" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:204 msgid "Arranging canceled." msgstr "Disposizione annullata." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:205 msgid "Arranging done." msgstr "Disposizione completata." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:250 #, c-format, boost-format msgid "" "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single " "bed:\n" "%s" msgstr "" "La disposizione ha ignorato i seguenti oggetti che non possono entrare in un " "singolo piano:\n" "%s" #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:123 msgid "Filling bed" msgstr "Riempimento piano" #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:134 msgid "Bed filling canceled." msgstr "Riempimento piano annullato." #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:135 msgid "Bed filling done." msgstr "Riempimento del piano eseguito." #: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:111 msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job." msgstr "ERRORE: risorse non sufficienti per eseguire un nuovo lavoro." #: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterJob.cpp:13 msgid "An unexpected error occured" msgstr "Si è verificato un errore inaspettato" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:59 msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "Ricerca orientamento ottimale" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:77 msgid "Orientation search canceled." msgstr "Ricerca orientamento annullata." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:78 msgid "Orientation found." msgstr "Trovato orientamento." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:36 msgid "Choose SLA archive:" msgstr "Scegliere l'archivio SLA:" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:40 msgid "Import file" msgstr "Importa file" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47 msgid "Import model and profile" msgstr "Importa modello e profilo" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48 msgid "Import profile only" msgstr "Solo profilo di importazione" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49 msgid "Import model only" msgstr "Importa solo il modello" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60 msgid "Accurate" msgstr "Precisa" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61 msgid "Balanced" msgstr "Bilanciato" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:62 msgid "Quick" msgstr "Veloce" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:140 msgid "Importing SLA archive" msgstr "Importazione archivio SLA" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:158 msgid "" "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA " "printer preset first before importing that SLA archive." msgstr "" "L'archivio SLA non contiene alcun preset. Per favore attiva qualche preset " "della stampante SLA prima di importare quell'archivio SLA." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:164 msgid "Importing canceled." msgstr "Importazione annullata." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:165 msgid "Importing done." msgstr "Importazione completata." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:210 msgid "" "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA " "presets were used as fallback." msgstr "" "L'archivio SLA importato non conteneva alcun preset. I preset SLA attuali " "sono stati usati come ripiego." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:223 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2403 msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "" "Non è possibile caricare un progetto SLA con un oggetto multi-parte sul piano" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:225 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2405 msgid "Attention!" msgstr "Attenzione!" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie Tastiera" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77 msgid "New project, clear plater" msgstr "Nuovo progetto, pulisci piano" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:78 msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater" msgstr "Apri progetto STL/OBJ/AMF/3MF con configurazione, pulisci piano" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79 msgid "Save project (3mf)" msgstr "Salva progetto (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80 msgid "Save project as (3mf)" msgstr "Salva progetto come (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81 msgid "(Re)slice" msgstr "(Ri)processa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83 msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater" msgstr "Importa STL/OBJ/AMF/3MF senza configurazione, mantieni piano" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:84 msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode" msgstr "Importa Config da ini/amf/3mf/gcode" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85 msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge" msgstr "Carica Config da ini/amf/3mf/gcode e unisci" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:912 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265 msgid "Export G-code" msgstr "Esporta G-code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6454 msgid "Send G-code" msgstr "Invia G-code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89 msgid "Export config" msgstr "Esporta config" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:895 msgid "Export to SD card / Flash drive" msgstr "Esporta su scheda SD / memoria Flash" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91 msgid "Eject SD card / Flash drive" msgstr "Espelli scheda SD / Memoria flash" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93 msgid "Select all objects" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94 msgid "Deselect all" msgstr "Deseleziona tutto" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95 msgid "Delete selected" msgstr "Elimina selezionato" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Incolla dagli appunti" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209 msgid "Reload plater from disk" msgstr "Ricarica piano da disco" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108 msgid "Select Plater Tab" msgstr "Seleziona scheda piano" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109 msgid "Select Print Settings Tab" msgstr "Attiva Scheda Impostazioni di Stampa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110 msgid "Select Filament Settings Tab" msgstr "Attiva Scheda impostazioni di Filamento" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111 msgid "Select Printer Settings Tab" msgstr "Attiva Scheda Impostazioni Stampante" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112 msgid "Switch to 3D" msgstr "Passa a 3D" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113 msgid "Switch to Preview" msgstr "Passa ad Anteprima" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:216 msgid "Print host upload queue" msgstr "Coda di caricamento Host di stampa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 msgid "Open new instance" msgstr "Apri una nuova istanza" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117 msgid "Camera view" msgstr "Vista camera" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118 msgid "Show/Hide object/instance labels" msgstr "Mostra/Nascondi etichette dell'oggetto/istanza" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126 msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "Mostra elenco scorciatoie di tastiera" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134 msgid "Add Instance of the selected object" msgstr "Aggiungi istanza all'oggetto selezionato" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135 msgid "Remove Instance of the selected object" msgstr "Rimuovi Istanza dell'oggetto selezionato" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136 msgid "" "Press to select multiple objects\n" "or move multiple objects with mouse" msgstr "" "Premi per selezionare o spostare\n" "oggetti multipli con il mouse" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 msgid "Press to activate selection rectangle" msgstr "Premi per attivare il rettangolo di selezione" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138 msgid "Press to activate deselection rectangle" msgstr "Premi per attivare il rettangolo di deselezione" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248 msgid "Arrow Up" msgstr "Freccia Su" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139 msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione Y positiva" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249 msgid "Arrow Down" msgstr "Freccia Giù" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140 msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione Y negativa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 msgid "Arrow Left" msgstr "Freccia Sinistra" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione X negativa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 msgid "Arrow Right" msgstr "Freccia Destra" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142 msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione X positiva" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144 msgid "Any arrow" msgstr "Qualunque freccia" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143 msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "Passo movimento impostato a 1 mm" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144 msgid "Movement in camera space" msgstr "Movimento nello spazio della camera" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145 msgid "Rotate selection 45 degrees CCW" msgstr "Ruota la selezione di 45° in senso antiorario" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146 msgid "Rotate selection 45 degrees CW" msgstr "Ruota la selezione di 45° in senso orario" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147 msgid "Gizmo move" msgstr "Gizmo Sposta" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148 msgid "Gizmo scale" msgstr "Gizmo Ridimensiona" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149 msgid "Gizmo rotate" msgstr "Gizmo Ruota" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150 msgid "Gizmo cut" msgstr "Gizmo Taglia" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151 msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "Gizmo Posiziona faccia sul piano" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152 msgid "Gizmo SLA hollow" msgstr "Gizmo SLA Svuota" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153 msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Gizmo Punti supporto SLA" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 msgid "Gizmo FDM paint-on supports" msgstr "Gizmo supporti paint-on FDM" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155 msgid "Gizmo FDM paint-on seam" msgstr "Gizmo Dipingi giunzione FDM" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156 msgid "Gizmo Multi Material painting" msgstr "Gizmo Pittura Multi Material" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157 msgid "Unselect gizmo or clear selection" msgstr "Deseleziona gizmo o pulisci selezione" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158 msgid "Change camera type (perspective, orthographic)" msgstr "Cambia tipo di visuale (prospettica, ortografica)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159 msgid "Zoom to Bed" msgstr "Zoom sul piano" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160 msgid "" "Zoom to selected object\n" "or all objects in scene, if none selected" msgstr "" "Zoom sull'oggetto selezionato\n" "o tutti gli oggetti in scena, se nessuno è selezionato" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom in" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom out" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163 msgid "Switch between Editor/Preview" msgstr "Passare da Editor/Anteprima" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164 msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "Riduci/Espandi barra laterale" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled" msgstr "" "Mostra/Nascondi finestra impostazioni dei dispositivi 3Dconnexion, se " "abilitata" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "" "Mostra/Nascondi finestra delle impostazioni dei dispositivi 3Dconnexion" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170 msgid "Minimize application" msgstr "Minimizza applicazione" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:284 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:445 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:448 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:470 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:473 msgid "Plater" msgstr "Piano" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184 msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button" msgstr "" "Tutti i gizmos: Ruota - tasto destro del mouse; Panoramica - tasto destro " "del mouse" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185 msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm" msgstr "Gizmo Sposta: Premere per scatti di 1mm" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186 msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%" msgstr "Gizmo Ridimensiona: Premere per salti del 5%" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187 msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume" msgstr "" "Gizmo ridimensiona: Ridimensiona la selezione per riempire il volume di " "stampa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188 msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling" msgstr "" "Gizmo ridimensiona: Premi per attivare il ridimensionamento su una direzione" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:189 msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center" msgstr "" "Gizmo ridimensiona: Premi per ridimensionare gli oggetti attorno al loro " "centro" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190 msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center" msgstr "Gizmo ruota: Premi per ruotare gli oggetti attorno al loro centro" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 msgid "Gizmos" msgstr "Gizmo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 msgid "" "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active" msgstr "" "Le seguenti scorciatoie sono applicabili quando il gizmo specificato è " "attivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196 msgid "Set selected items as Printable/Unprintable" msgstr "Imposta gli elementi selezionati come stampabili/non stampabili" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197 msgid "Set default extruder for the selected items" msgstr "Imposta l'estrusore di default per gli elementi selezionati" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198 msgid "Set extruder number for the selected items" msgstr "Impostare il numero dell'estrusore per gli elementi selezionati" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201 msgid "Objects List" msgstr "Elenco oggetti" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518 msgid "Open a G-code file" msgstr "Apri un file G-code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1356 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527 msgid "Reload the plater from disk" msgstr "Ricarica piano da disco" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221 msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "Cursore di scorrimento verticale - Solleva cursore attivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222 msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "Cursore di scorrimento verticale - Abbassa cursore attivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "" "Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta a sinistra il cursore attivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta a destra il cursore attivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225 msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "On/Off modalità un layer del cursore di scorrimento verticale" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226 msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time" msgstr "Mostra/Nascondi Legenda e Stima del tempo di stampa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227 msgid "Show/Hide G-code window" msgstr "Monstra/Nascondi finestra G-code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4394 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2791 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233 msgid "Move active thumb Up" msgstr "Solleva cursore attivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234 msgid "Move active thumb Down" msgstr "Abbassa cursore attivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235 msgid "Set upper thumb as active" msgstr "Imposta cursore superiore come attivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 msgid "Set lower thumb as active" msgstr "Imposta cursore inferiore come attivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237 msgid "Add color change marker for current layer" msgstr "Aggiungi un segnale di cambio colore al layer corrente" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238 msgid "Delete color change marker for current layer" msgstr "Elimina il segnale di cambio colore per il layer corrente" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251 msgid "" "Press to speed up 5 times while moving thumb\n" "with arrow keys or mouse wheel" msgstr "" "Premere per accelerare di 5 volte durante il movimento del cursore\n" "con i tasti freccia o la rotella del mouse" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243 msgid "Vertical Slider" msgstr "Cursore di scorrimento verticale" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical " "slider is active" msgstr "" "Le seguenti scorciatoie sono applicabili nell'anteprima del G-code quando il " "cursore verticale è attivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 msgid "Move active thumb Left" msgstr "Sposta a sinistra il cursore attivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 msgid "Move active thumb Right" msgstr "Sposta a destra il cursore attivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248 msgid "Set left thumb as active" msgstr "Imposta cursore sinistro come attivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249 msgid "Set right thumb as active" msgstr "Imposta cursore destro come attivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254 msgid "Horizontal Slider" msgstr "Cursore di scorrimento orizzontale " #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal " "slider is active" msgstr "" "Le seguenti scorciatoie sono applicabili nell'anteprima del G-code quando il " "cursore orizzontale è attivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:278 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie tastiera" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413 msgid "Open a new PrusaSlicer instance" msgstr "Apri una nuova istanza PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 msgid "G-code preview" msgstr "Anteprima G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301 msgid "Open G-code viewer" msgstr "Apri visualizzatore G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534 msgid "Open PrusaSlicer" msgstr "Apri PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 msgid "Open new G-code viewer" msgstr "Apri nuovo visualizzatore G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:225 msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified." msgstr "Chiusura di PrusaSlicer. Il progetto corrente è modificato." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232 msgid "PrusaSlicer is closing" msgstr "PrusaSlicer si sta chiudendo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232 msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified." msgstr "Chiusura di PrusaSlicer mentre alcuni preset vengono modificati." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:285 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:335 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:376 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:494 msgid "Print Settings" msgstr "Impostazioni Stampa" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:339 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:479 msgid "Material Settings" msgstr "Impostazioni Materiali" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:337 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:406 msgid "Filament Settings" msgstr "Impostazioni Filamento" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:287 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:447 msgid "Printer Settings" msgstr "Impostazioni stampante" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:632 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1721 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2795 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:655 msgid "based on Slic3r" msgstr "basato su Slic3r" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070 msgid "Prusa 3D &Drivers" msgstr "Prusa 3D &Drivers" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070 msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser" msgstr "Apri la pagina di download dei driver Prusa3D sul browser" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072 msgid "Software &Releases" msgstr "Ve&rsioni Software" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072 msgid "Open the software releases page in your browser" msgstr "Apri la pagina delle versioni software sul browser" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1078 #, c-format, boost-format msgid "%s &Website" msgstr "Sito &Web %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1079 #, c-format, boost-format msgid "Open the %s website in your browser" msgstr "Apri il sito web di %s nel browser" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085 msgid "System &Info" msgstr "&Info di Sistema" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085 msgid "Show system information" msgstr "Mostra informazioni di sistema" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087 msgid "Show &Configuration Folder" msgstr "Mostra Cartella &Configurazione" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087 msgid "Show user configuration folder (datadir)" msgstr "Mostra cartella configurazione utente (datadir)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089 msgid "Report an I&ssue" msgstr "&Segnala un problema" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089 #, c-format, boost-format msgid "Report an issue on %s" msgstr "Segnala un problema su %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095 #, c-format, boost-format msgid "&About %s" msgstr "Inform&azioni su %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095 msgid "Show about dialog" msgstr "Mostra la finestra di informazioni" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097 msgid "Show Tip of the Day" msgstr "Mostra consiglio del giorno" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097 msgid "" "Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another " "tip if already opened." msgstr "" "Apre la notifica del consiglio del giorno nell'angolo in basso a destra o " "mostra un altro consiglio se già aperto." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100 msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "Mostra l'elenco delle scorciatoie di tastiera" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114 msgid "Iso" msgstr "Iso" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114 msgid "Iso View" msgstr "Vista isometrica" #. TRN To be shown in the main menu View->Top #. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870 msgid "Top" msgstr "Superiore" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118 msgid "Top View" msgstr "Vista superiore" #. TRN To be shown in the main menu View->Bottom #. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers" #. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:423 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432 msgid "Bottom" msgstr "Inferiore" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121 msgid "Bottom View" msgstr "Vista inferiore" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123 msgid "Front" msgstr "Frontale" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123 msgid "Front View" msgstr "Vista anteriore" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218 msgid "Rear" msgstr "Posteriore" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125 msgid "Rear View" msgstr "Vista posteriore" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127 msgid "Left View" msgstr "Vista sinistra" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129 msgid "Right" msgstr "Destra" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129 msgid "Right View" msgstr "Vista destra" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142 msgid "&New Project" msgstr "&Nuovo progetto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142 msgid "Start a new project" msgstr "Inizia un nuovo progetto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145 msgid "&Open Project" msgstr "Apri Pr&ogetto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145 msgid "Open a project file" msgstr "Apri un file progetto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150 msgid "Recent projects" msgstr "Prog&etti recenti" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162 msgid "" "The selected project is no longer available.\n" "Do you want to remove it from the recent projects list?" msgstr "" "Il progetto selezionato non è più disponibile.\n" "Vuoi rimuoverlo dall'elenco dei progetti recenti?" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187 msgid "&Save Project" msgstr "&Salva Progetto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187 msgid "Save current project file" msgstr "Salva progetto corrente" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193 msgid "Save Project &as" msgstr "S&alva progetto come" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193 msgid "Save current project file as" msgstr "Salvare il file del progetto corrente come" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201 msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF" msgstr "Importa STL/OBJ/AM&F/3MF" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201 msgid "Load a model" msgstr "Carica modello" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205 msgid "Import STL (Imperial Units)" msgstr "Importa STL (unità imperiali)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205 msgid "Load an model saved with imperial units" msgstr "Carica un modello salvato con unità imperiali" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209 msgid "Import SL1 / SL1S Archive" msgstr "Importa archivio SL1 / SL1S" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209 msgid "Load an SL1 / Sl1S archive" msgstr "Carica un archivio SL1 / SL1S" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214 msgid "Import &Config" msgstr "Importa &Configurazione" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214 msgid "Load exported configuration file" msgstr "Carica un file di configurazione esportato" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217 msgid "Import Config from &Project" msgstr "Importa Configurazione da &progetto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217 msgid "Load configuration from project file" msgstr "Carica configurazione dal file di progetto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221 msgid "Import Config &Bundle" msgstr "Importa Configurazione in &Bundle" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221 msgid "Load presets from a bundle" msgstr "Carica i preset da un gruppo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224 msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579 msgid "Export &G-code" msgstr "Esporta &G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227 msgid "Export current plate as G-code" msgstr "Esporta il piano corrente come G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580 msgid "S&end G-code" msgstr "Invia G-cod&e" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231 msgid "Send to print current plate as G-code" msgstr "Manda alla stampante il piano corrente come G-Code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235 msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive" msgstr "Esporta G-code su Scheda SD / Memoria flash" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235 msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive" msgstr "Esporta il piano corrente come G-code su scheda SD / Memoria flash" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239 msgid "Export Plate as &STL" msgstr "Esporta piano come &STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239 msgid "Export current plate as STL" msgstr "Esporta il piano corrente come STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242 msgid "Export Plate as STL &Including Supports" msgstr "Esporta piano come STL &includendo i supporti" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242 msgid "Export current plate as STL including supports" msgstr "Esporta piano corrente come STL includendo i supporti" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531 msgid "Export &Toolpaths as OBJ" msgstr "Esporta percorso strumen&to come OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531 msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "Esporta percorso strumento come OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254 msgid "Export &Config" msgstr "Esporta &Configurazione" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254 msgid "Export current configuration to file" msgstr "Esporta la configurazione corrente su file" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257 msgid "Export Config &Bundle" msgstr "Esporta Configurazione in &Bundle" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257 msgid "Export all presets to file" msgstr "Esporta tutti i preset su file" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260 msgid "Export Config Bundle With Physical Printers" msgstr "Esportazione Config Bundle con stampanti fisiche" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260 msgid "Export all presets including physical printers to file" msgstr "Esportazione di tutti i preset, incluse le stampanti fisiche, su file" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1263 msgid "&Export" msgstr "&Esporta" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265 msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive" msgstr "Espelli Scheda SD / Memoria flash (&t)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265 msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it." msgstr "" "Espelli scheda SD / Memoria flash dopo l'esportazione del G-code in essa." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273 msgid "Quick Slice" msgstr "Slice veloce" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273 msgid "Slice a file into a G-code" msgstr "Processa un file in G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279 msgid "Quick Slice and Save As" msgstr "Slice veloce e Salva Come" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279 msgid "Slice a file into a G-code, save as" msgstr "Processa un file in G-code, salva come" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285 msgid "Repeat Last Quick Slice" msgstr "Ripeti l'ultimo slice veloce" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285 msgid "Repeat last quick slice" msgstr "Ripeti l'ultimo slice veloce" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293 msgid "(Re)Slice No&w" msgstr "(Re)Sli&ce Ora" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293 msgid "Start new slicing process" msgstr "Avvia un nuovo processo di slicing" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297 msgid "&Repair STL file" msgstr "&Ripara file STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297 msgid "Automatically repair an STL file" msgstr "Ripara automaticamente un file STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301 msgid "&G-code Preview" msgstr "Anteprima &G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538 msgid "&Quit" msgstr "Es&ci" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538 #, c-format, boost-format msgid "Quit %s" msgstr "Chiudi %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1319 msgid "&Select All" msgstr "&Seleziona tutto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1320 msgid "Selects all objects" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322 msgid "D&eselect All" msgstr "D&eseleziona tutto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1323 msgid "Deselects all objects" msgstr "Deseleziona tutti gli oggetti" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326 msgid "&Delete Selected" msgstr "Eli&mina selezionati" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327 msgid "Deletes the current selection" msgstr "Elimina la selezione corrente" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329 msgid "Delete &All" msgstr "Elimin&a tutto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330 msgid "Deletes all objects" msgstr "Elimina tutti gli oggetti" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334 msgid "&Undo" msgstr "Ann&ulla" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337 msgid "&Redo" msgstr "&Ripeti" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia selezione negli appunti" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345 msgid "&Paste" msgstr "I&ncolla" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1346 msgid "Paste clipboard" msgstr "Incolla appunti" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1351 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1526 msgid "Re&load from Disk" msgstr "R&icarica da disco" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1361 msgid "Searc&h" msgstr "Cerca" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362 msgid "Search in settings" msgstr "Cerca nelle impostazioni" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370 msgid "&Plater Tab" msgstr "&Piano" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370 msgid "Show the plater" msgstr "Mostra il piano" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375 msgid "P&rint Settings Tab" msgstr "Impos&tazioni Stampa" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375 msgid "Show the print settings" msgstr "Mostra impostazioni di stampa" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582 msgid "&Filament Settings Tab" msgstr "Impostazioni &Filamento" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 msgid "Show the filament settings" msgstr "Mostra impostazioni filamento" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382 msgid "Print&er Settings Tab" msgstr "Impostazioni Stampant&e" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382 msgid "Show the printer settings" msgstr "Mostra impostazioni della stampante" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388 msgid "3&D" msgstr "3&D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388 msgid "Show the 3D editing view" msgstr "Mostra la Vista modifica 3D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391 msgid "Pre&view" msgstr "&Visualizza anteprima" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391 msgid "Show the 3D slices preview" msgstr "Mostra anteprima slice 3D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 msgid "Open the dialog to modify shape gallery" msgstr "Aprire la finestra di dialogo per modificare la galleria delle forme" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409 msgid "Print &Host Upload Queue" msgstr "Coda di caricamento &Host di stampa" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409 msgid "Display the Print Host Upload Queue window" msgstr "Mostra la finestra della fila di caricamento all'host di stampa" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413 msgid "Open New Instance" msgstr "Apri una nuova istanza" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1554 msgid "Compare Presets" msgstr "Confronta Preset" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417 msgid "Compare presets" msgstr "Confronta i preset" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427 msgid "Show &Labels" msgstr "Mostra etichette (&L)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427 msgid "Show object/instance labels in 3D scene" msgstr "Mostra nella scena 3D le etichette dell'oggetto/istanza" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430 msgid "&Collapse Sidebar" msgstr "Ridu&ci barra laterale" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2296 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Riduci barra laterale" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435 msgid "&Fullscreen" msgstr "Schermo intero (&F)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435 msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1450 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1553 msgid "&File" msgstr "&File" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1451 msgid "&Edit" msgstr "&Modifiche" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1452 msgid "&Window" msgstr "Fines&tra" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554 msgid "&View" msgstr "&Vista" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518 msgid "&Open G-code" msgstr "Apri G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534 msgid "Open &PrusaSlicer" msgstr "Apri &PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579 msgid "E&xport" msgstr "Esporta" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580 msgid "S&end to print" msgstr "Manda in stampa" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582 msgid "Mate&rial Settings Tab" msgstr "Scheda Impostazioni Mate&riale" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1606 msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Scegli un file da processare (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1618 msgid "No previously sliced file." msgstr "File non processato precedentemente." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625 msgid "Previously sliced file (" msgstr "File precedentemente processato (" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625 msgid ") not found." msgstr ") non trovato." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626 msgid "File Not Found" msgstr "file non trovato" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661 #, c-format, boost-format msgid "Save %s file as:" msgstr "Salva file %s come:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661 msgid "G-code" msgstr "G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1673 msgid "Save zip file as:" msgstr "Salva file zip come:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1682 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3276 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5972 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1662 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4387 msgid "Slicing" msgstr "Slicing" #. TRN "Processing input_file_basename" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684 #, c-format, boost-format msgid "Processing %s" msgstr "Elaborando %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1707 #, boost-format msgid "%1% was successfully sliced." msgstr "%1% slice generato correttamente." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1710 msgid "Slicing Done!" msgstr "Slicing Completato!" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1726 msgid "Select the STL file to repair:" msgstr "Seleziona il file STL da riparare:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1736 msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:" msgstr "" "Salva il file OBJ (meno soggetto a errori di coordinate dell'STL) come:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747 msgid "Your file was repaired." msgstr "Il file è stato riparato." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4370 msgid "Repair" msgstr "Ripara" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1761 msgid "Save configuration as:" msgstr "Salva configurazione come:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1778 msgid "Loading of a configuration file" msgstr "Caricamento di un file di configurazione" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845 msgid "Select configuration to load:" msgstr "Seleziona configurazione da caricare:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1809 msgid "Exporting configuration bundle" msgstr "Esportazione del bundle di configurazione" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1810 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into " "configuration bundle." msgstr "" "Alcuni preset sono stati modificati e le modifiche non salvate non saranno " "esportate nel bundle di configurazione." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1819 msgid "Save presets bundle as:" msgstr "Salva il gruppo di preset come:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1842 msgid "Loading of a configuration bundle" msgstr "Caricamento bundle di configurazione" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1872 #, c-format, boost-format msgid "%d presets successfully imported." msgstr "%d preset importati correttamente." #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453 msgid "3Dconnexion settings" msgstr "Impostazioni 3Dconnexion" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469 msgid "Speed:" msgstr "Velocità:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493 msgid "Translation" msgstr "Traduzione" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490 msgid "Deadzone:" msgstr "Zona morta:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508 msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Inverti assi Y/Z" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:180 #, c-format, boost-format msgid "%s error" msgstr "errore %s" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:181 #, c-format, boost-format msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s ha riscontrato un errore" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:200 #, c-format, boost-format msgid "%s warning" msgstr "Avviso %s" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:201 #, c-format, boost-format msgid "%s has a warning" msgstr "%s ha un avviso" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:214 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:227 #, c-format, boost-format msgid "%s info" msgstr "Informazioni %s " #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:255 #, c-format, boost-format msgid "%s information" msgstr "%s informazioni" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:752 msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "Mouse 3D disconnesso." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753 msgid "Configuration update is available." msgstr "Aggiornamento di configurazione disponibile." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753 msgid "See more." msgstr "Vedi altro." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:761 msgid "" "You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n" "To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in " "\"Printer Settings > Custom G-code\"" msgstr "" "Hai aggiunto un G-code per il cambio colore, ma il suo valore è vuoto.\n" "Per esportare correttamente il G-code, controlla \"Color Change G-code\" su " "\"Impostazioni stampante > G-code personalizzato\"" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:764 msgid "" "No color change event was added to the print. The print does not look like a " "sign." msgstr "" "Nessun evento di cambio colore è stato aggiunto alla stampa. La stampa non " "sembra un cartello." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:766 msgid "Desktop integration was successful." msgstr "Integrazione desktop riuscita." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:768 msgid "Desktop integration failed." msgstr "Integrazione desktop non riuscita." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:770 msgid "Undo desktop integration was successful." msgstr "Annullamento integrazione desktop riuscita." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:772 msgid "Undo desktop integration failed." msgstr "Annullamento integrazione desktop non riuscito." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:773 msgid "Exporting." msgstr "Esportazione." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:664 msgid "Open Folder." msgstr "Apri Cartella." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:701 msgid "Eject drive" msgstr "Espelli dispositivo" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:885 msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:890 msgid "CANCELED" msgstr "ANNULLATO" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:895 msgid "COMPLETED" msgstr "COMPLETATO" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:937 msgid "Cancel upload" msgstr "Annulla il caricamento" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:996 #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object was loaded with custom supports." msgid_plural "%1$d Objects were loaded with custom supports." msgstr[0] "%1$d Oggetto caricato con supporti personalizzati." msgstr[1] "%1$d Oggetti caricati con supporti personalizzati." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:997 #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object was loaded with custom seam." msgid_plural "%1$d Objects were loaded with custom seam." msgstr[0] "%1$d Oggetto caricato con giunzione personalizzata." msgstr[1] "%1$d Oggetti caricati con giunzione personalizzata." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:998 #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object was loaded with multimaterial painting." msgid_plural "%1$d Objects were loaded with multimaterial painting." msgstr[0] "%1$d L'oggetto è stato caricato con la pittura multimateriale." msgstr[1] "%1$d Gli oggetti sono stati caricati con pittura multimateriale." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:999 #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object was loaded with variable layer height." msgid_plural "%1$d Objects were loaded with variable layer height." msgstr[0] "%1$d L'oggetto è stato caricato con un'altezza layer variabile." msgstr[1] "" "%1$d Gli oggetti sono stati caricati con un'altezza layer variabile." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1000 #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object was loaded with partial sinking." msgid_plural "%1$d Objects were loaded with partial sinking." msgstr[0] "%1$d Oggetto caricato con affondamento parziale." msgstr[1] "%1$d Oggetti caricati con affondamento parziale." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113 msgid "Slicing finished." msgstr "Slicing completato." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113 msgid "Export G-Code." msgstr "Esporta G-code." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113 msgid "Export." msgstr "Esporta." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1447 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1454 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1470 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1547 msgid "ERROR:" msgstr "ERRORE:" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1459 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1486 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1494 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1505 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3144 msgid "WARNING:" msgstr "ATTENZIONE:" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1598 msgid "Exporting finished." msgstr "Esportazione completata." #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:50 msgid "Paint-on seam" msgstr "Pittura giunzione" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:52 msgid "Sinking" msgstr "Affondamento" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:94 msgid "Instances" msgstr "Istanze" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:98 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266 #, c-format, boost-format msgid "Instance %d" msgstr "Istanza %d" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:105 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4225 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4316 msgid "Layers" msgstr "Layer" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134 msgid "Range" msgstr "Intervallo" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:257 #, c-format, boost-format msgid "" "PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n" "while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected." msgstr "" "PrusaSlicer richiede un driver video con supporto OpenGL 2.0 per funzionare " "correttamente, mentre è stata rilevata la versione %s OpenGL, render %s, " "distributore %s." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:260 msgid "You may need to update your graphics card driver." msgstr "Dovresti aggiornare i driver della scheda video." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:263 msgid "" "As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D " "graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter." msgstr "" "Come soluzione alternativa, puoi eseguire PrusaSlicer con una grafica 3D " "renderizzata dal software eseguendo prusa-slicer.exe con il parametro --sw-" "renderer." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:265 msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "Versione OpenGL non supportata" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:273 #, c-format, boost-format msgid "" "Unable to load the following shaders:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile caricare i seguenti shader:\n" "%s" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:274 msgid "Error loading shaders" msgstr "Errore caricamento shader" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:351 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Superiore" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:351 msgctxt "Layers" msgid "Bottom" msgstr "Inferiore" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:991 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:362 msgid "Suppress to open hyperlink in browser" msgstr "Elimina per aprire il collegamento nel browser" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:993 msgid "PrusaSlicer will remember your choice." msgstr "PrusaSlicer ricorderà la tua scelta." #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:994 msgid "You will not be asked about it again on label hovering." msgstr "" "Non sarà chiesto nuovamente riguardo ad esso al passaggio sull' etichetta." #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:995 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to changes your choice." msgstr "" "Visita le \"Preferenze\" e controlla \"%1%\"\n" "per modificare la tua scelta." #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:997 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:905 msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again" msgstr "PrusaSlicer: Non chiedermelo più" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52 msgid "Delete this preset from this printer device" msgstr "Elimina questo preset da questa stampante" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:83 msgid "This printer will be shown in the presets list as" msgstr "La stampante verrà mostrata nell'elenco dei preset come" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165 msgid "Type here the name of your printer device" msgstr "Inserisci qui il nome della tua stampante" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176 msgid "Descriptive name for the printer" msgstr "Nome descrittivo della stampante" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180 msgid "Add preset for this printer device" msgstr "Aggiungi preset per questa stampante" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2221 msgid "Print Host upload" msgstr "Caricamento Host di stampa" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:268 msgid "Connection to printers connected via the print host failed." msgstr "" "Collegamento alle stampanti collegate tramite l'host di stampa fallito." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:310 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:315 msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "Impossibile ottenere un riferimento Host Stampante valido" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:327 msgid "Success!" msgstr "Successo!" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:337 msgid "Refresh Printers" msgstr "Aggiorna Stampanti" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364 msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "File HTTPS CA opzionale. È necessario solo se si intende usare un HTTPS con " "certificato autofirmato." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:374 msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "File di certificato (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375 msgid "Open CA certificate file" msgstr "Apri file di certificato CA" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:404 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:307 msgid "HTTPS CA File" msgstr "File HTTPS CA" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:405 #, c-format, boost-format msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "" "Su questo sistema, %s utilizza certificati HTTPS provenienti dal sistema " "Certificate Store o da Keychain." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:406 msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "" "Per utilizzare un file CA personalizzato, importa il tuo file CA sul " "Certificate Store / Keychain." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:630 msgid "The supplied name is empty. It can't be saved." msgstr "Il nome fornito è vuoto. Non può essere salvato." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:634 msgid "You should change the name of your printer device." msgstr "Dovresti cambiare il nome del tuo dispositivo di stampa." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:642 #, boost-format msgid "Printer with name \"%1%\" already exists." msgstr "Stampante con nome \"%1%\" già esistente." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:643 msgid "Replace?" msgstr "Sostituire?" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:670 #, boost-format msgid "" "Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%" "\" will be used just once." msgid_plural "" "Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer " "\"%2%\" will be used just once." msgstr[0] "" "Il seguente preset della stampante è duplicato:%1% Questo preset per la " "stampante \"%2%\" sarà usato solo una volta." msgstr[1] "" "I seguenti preset della stampante sono duplicati:%1% Questi preset per la " "stampante \"%2%\" saranno usati solo una volta." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:720 msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer." msgstr "Non è possibile cancellare l'ultimo preset relativo alla stampante." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:141 msgid "The provided name is not valid;" msgstr "Il nome fornito non è valido;" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:142 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102 msgid "the following characters are not allowed:" msgstr "non sono permessi i seguenti caratteri:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:207 msgid "" "For a multipart object, this value isn't accurate.\n" "It doesn't take account of intersections and negative volumes." msgstr "" "Per un oggetto in più parti, questo valore non è accurato.\n" "Non tiene conto delle intersezioni e dei volumi negativi." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:211 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:213 msgid "Facets" msgstr "Facet" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:276 msgid "Sliced Info" msgstr "Informazioni processo" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1357 msgid "Used Filament (m)" msgstr "Filamento usato (m)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:297 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369 msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "Filamento usato (mm³)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1376 msgid "Used Filament (g)" msgstr "Filamento usato (g)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:299 msgid "Used Material (unit)" msgstr "Materiale usato (unità)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:300 msgid "Cost (money)" msgstr "Costo (soldi)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:301 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1339 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1426 msgid "Estimated printing time" msgstr "Tempo di stampa stimato" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:302 msgid "Number of tool changes" msgstr "Numero di cambi strumento" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:431 msgid "Select what kind of support do you need" msgstr "Seleziona il tipo di supporto richiesto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2534 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3493 msgid "Support on build plate only" msgstr "Supporti solo dal piano di stampa" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:434 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:563 msgid "For support enforcers only" msgstr "Solo per rinforzi supporto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:435 msgid "Everywhere" msgstr "Ovunque" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541 msgid "Brim" msgstr "Brim" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469 msgid "" "This flag enables the brim that will be printed around each object on the " "first layer." msgstr "" "La spunta su questa opzione abilita il brim che verrà stampato attorno ad " "ogni oggetto nel primo layer." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:477 msgid "Purging volumes" msgstr "Volumi di spurgo" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:577 msgid "Select what kind of pad do you need" msgstr "Seleziona il tipo di Pad richiesto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:579 msgid "Below object" msgstr "Sotto l'oggetto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:580 msgid "Around object" msgstr "Intorno all'oggetto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:893 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6454 msgid "Send to printer" msgstr "Manda alla stampante" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3276 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5975 msgid "Slice now" msgstr "Processa ora" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1086 msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgstr "Tieni premuto Shift per fare lo Slice & Esportare il G-code" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1286 #, boost-format msgid "%1% (%2$d shell)" msgid_plural "%1% (%2$d shells)" msgstr[0] "%1% (%2$d guscio)" msgstr[1] "%1% (%2$d gusci)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1314 msgid "Used Material (ml)" msgstr "Materiale Usato (ml)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1317 msgid "object" msgid_plural "objects" msgstr[0] "oggetto" msgstr[1] "oggetti" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1317 msgid "supports and pad" msgstr "supporti e pad" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1357 msgid "Used Filament (in)" msgstr "Filamento usato (in)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412 msgid "objects" msgstr "oggetti" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412 msgid "wipe tower" msgstr "torre di pulitura" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369 msgid "Used Filament (in³)" msgstr "Filamento usato (in³)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1395 #, boost-format msgid "Filament at extruder %1%" msgstr "Filamento all'estrusore %1%" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1401 msgid "(including spool)" msgstr "(bobina inclusa)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1410 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288 msgid "Cost" msgstr "Costo" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428 msgid "normal mode" msgstr "modalità normale" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1435 msgid "stealth mode" msgstr "modalità silenziosa" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1672 msgid "Fill bed" msgstr "Riempi piano" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1678 msgid "Optimize Rotation" msgstr "Ottimizza Rotazione" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1684 msgid "Import SLA archive" msgstr "Importa archivio SLA" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1723 #, boost-format msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?" msgstr "Vuoi salvare le modifiche di \"%1%\"?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2174 #, c-format, boost-format msgid "" "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the " "computer." msgstr "" "Smontato correttamente. Il dispositivo %s(%s) può ora essere rimosso dal " "computer in sicurezza." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2179 #, c-format, boost-format msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "Espulsione del dispositivo %s(%s) non riuscita." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2198 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5024 msgid "New Project" msgstr "Nuovo progetto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2295 msgid "Expand sidebar" msgstr "Espandi barra laterale" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2463 msgid "" "The preset below was temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgid_plural "" "The presets below were temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgstr[0] "" "Il seguente preset è stato installato temporaneamente sull'istanza attiva di " "PrusaSlicer" msgstr[1] "" "I seguenti preset sono stati installati temporaneamente sull'istanza attiva " "di PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2493 #, boost-format msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration." msgstr "" "Impossibile caricare il file \"%1%\" a causa di una configurazione non " "valida." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2513 #, c-format, boost-format msgid "" "Object size from file %s appears to be zero.\n" "This object has been removed from the model" msgid_plural "" "Objects size from file %s appears to be zero.\n" "These objects have been removed from the model" msgstr[0] "" "La dimensione dell'oggetto dal file %s sembra essere zero.\n" "Questo oggetto è stato rimosso dal modello" msgstr[1] "" "La dimensione degli oggetti dal file %s sembra essere zero.\n" "Questi oggetti sono stati rimossi dal modello" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2517 msgid "The size of the object is zero" msgstr "La dimensione dell'oggetto è zero" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2530 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" "Le dimensioni dell'oggetto del file %s sembrano essere definite in metri. " "L'unità interna di PrusaSlicer è il millimetro. Vuoi ricalcolare le " "dimensioni dell'oggetto?" msgstr[1] "" "Le dimensioni di alcuni oggetti del file %s sembrano essere definite in " "metri. L'unità interna di PrusaSlicer è il millimetro. Vuoi ricalcolare le " "dimensioni di questi oggetti?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2534 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2556 msgid "The object is too small" msgstr "L'oggetto è troppo piccolo" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2535 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2557 msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded." msgstr "Applicare a tutti i piccoli oggetti rimanenti che vengono caricati." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2552 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" "Le dimensioni dell'oggetto del file %s sembrano essere definite in pollici.\n" "L'unità interna di PrusaSlicer è in millimetri. Vuoi ricalcolare le " "dimensioni dell'oggetto?" msgstr[1] "" "Le dimensioni di alcuni oggetti del file %s sembrano essere definite in " "pollici.\n" "L'unità interna di PrusaSlicer è in millimetri. Vuoi ricalcolare le " "dimensioni di questi oggetti?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2570 msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should \n" "the file be loaded as a single object having multiple parts?" msgstr "" "Questo file contiene diversi oggetti posizionati ad altezze multiple.\n" "Invece di considerarli come oggetti multipli,\n" "il file dovrebbe essere caricato come un singolo oggetto con più parti?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2573 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2628 msgid "Multi-part object detected" msgstr "Rilevato oggetto in parti multiple" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2581 msgid "" "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an " "advanced mode?" msgstr "" "Non è possibile caricare questo file in modalità semplice. Si desidera " "passare alla modalità avanzata?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2582 msgid "Detected advanced data" msgstr "Rilevati dati avanzati" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2602 #, c-format, boost-format msgid "" "You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them " "is(are) multi-part" msgstr "" "Non è possibile aggiungere oggetti da %s perché uno o più sono multi-parte" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2625 msgid "" "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "these files to represent a single object having multiple parts?" msgstr "" "Sono stati caricati oggetti multipli per stampante multi-material.\n" "Invece di considerarli come oggetti multipli, devo considerarli come parte " "di un singolo oggetto avente parti multiple?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2744 msgid "" "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to " "fit your print bed." msgstr "" "L'oggetto sembra essere troppo grande, è stato quindi ridimensionato " "automaticamente per entrare nel piano di stampa." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2745 msgid "Object too large?" msgstr "Oggetto troppo grande?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2823 msgid "Export STL file:" msgstr "Esporta file STL:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2830 msgid "Export AMF file:" msgstr "Esporta file AMF:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2836 msgid "Save file as:" msgstr "Salva come:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2842 msgid "Export OBJ file:" msgstr "Esporta file OBJ:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2940 msgid "Delete Object" msgstr "Elimina Oggetto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2952 msgid "Delete All Objects" msgstr "Cancella tutti gli oggetti" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2980 msgid "Reset Project" msgstr "Reimposta Progetto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3063 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one solid " "part." msgstr "" "L'oggetto selezionato non può essere diviso perché contiene solo una parte " "solida." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3070 msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted" msgstr "Tutte le parti non solide (modificatori) sono state eliminate" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3072 msgid "Split to Objects" msgstr "Dividi in oggetti" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3126 msgid "" "An object has custom support enforcers which will not be used because " "supports are disabled." msgstr "" "Un oggetto ha dei rinforzi di supporto personalizzati che non saranno " "utilizzati perché i supporti sono disabilitati." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3128 msgid "Enable supports for enforcers only" msgstr "Abilita i supporti solo per i rinforzi" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3257 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4090 msgid "Invalid data" msgstr "Dati non validi" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3327 msgid "Another export job is currently running." msgstr "Un altro processo di esportazione è in corso." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3385 msgid "Replace from:" msgstr "Sostituisci da:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3401 msgid "Unable to replace with more than one volume" msgstr "Impossibile sostituire con più di un volume" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3401 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3480 msgid "Error during replace" msgstr "Errore durante la sostituzione" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3472 msgid "Select the new file" msgstr "Selezionare il nuovo file" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3480 msgid "File for the replace wasn't selected" msgstr "Non è stato selezionato il file per la sostituzione" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3571 msgid "Please select the file to reload" msgstr "Seleziona il file da ricaricare" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3602 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5152 msgid "The selected file" msgstr "Il file selezionato" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3603 msgid "differs from the original file" msgstr "differisce dal file originale" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3603 msgid "Do you want to replace it" msgstr "Vuoi sostituirlo" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3625 msgid "Reload from:" msgstr "Ricarica da:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3726 msgid "Unable to reload:" msgstr "Impossibile ricaricare:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3731 msgid "Error during reload" msgstr "Errore durante il ri-caricamento" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3749 msgid "Reload all from disk" msgstr "Ricarica tutto da disco" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4044 msgid "There are active warnings concerning sliced models:" msgstr "Sono presenti avvisi attivi relativi ai modelli processati:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4055 msgid "generated warnings" msgstr "ha generato avvisi" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4386 msgid "3D editor view" msgstr "Vista modifica 3D" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4809 msgid "Undo / Redo is processing" msgstr "Annulla / Ripeti in lavorazione" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4811 #, boost-format msgid "" "Switching the printer technology from %1% to %2%.\n" "Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the " "printer technology." msgstr "" "Cambiare la tecnologia della stampante da %1% a %2%.\n" "Alcuni preset %1% sono stati modificati, e le modifiche saranno perse dopo " "aver cambiato la tecnologia della stampante." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5008 msgid "Creating a new project while the current project is modified." msgstr "Creare un nuovo progetto mentre il progetto corrente viene modificato." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5011 msgid "Creating a new project while some presets are modified." msgstr "Creare un nuovo progetto mentre alcuni preset vengono modificati." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5012 msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them" msgstr "" "È possibile mantenere le modifiche dei preset nel nuovo progetto o scartarle" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5013 msgid "" "You can keep presets modifications to the new project, discard them or save " "changes as new presets.\n" "Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them" msgstr "" "È possibile conservare le modifiche dei preset nel nuovo progetto, scartarle " "o salvare le modifiche come nuovi preset.\n" "Nota, se le modifiche saranno salvate, il nuovo progetto non le manterrà" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5019 msgid "Creating a new project" msgstr "Creazione nuovo progetto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5050 msgid "Load Project" msgstr "Carica Progetto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5076 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5336 msgid "Import Object" msgstr "Importa Oggetto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5080 msgid "Import Objects" msgstr "Importa Oggetti" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5152 msgid "does not contain valid gcode." msgstr "non contiene un g-code valido." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5153 msgid "Error while loading .gcode file" msgstr "Errore durante il caricamento del file .gcode" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5206 #, c-format, boost-format msgid "%s - Drop project file" msgstr "%s - Rilascia file progetto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5213 msgid "Open as project" msgstr "Apri come progetto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5214 msgid "Import geometry only" msgstr "Importa solo la geometria" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5215 msgid "Import config only" msgstr "Importa solo configurazione" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5218 msgid "Select an action to apply to the file" msgstr "Seleziona un'azione da applicare al file" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5223 msgid "Action" msgstr "Azione" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5239 msgid "Don't show again" msgstr "Non mostrare più" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5280 msgid "You can open only one .gcode file at a time." msgstr "È possibile aprire un solo file .gcode alla volta." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5281 msgid "Drag and drop G-code file" msgstr "Trascina e rilascia un file G-code" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5358 msgid "Load File" msgstr "Carica file" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5363 msgid "Load Files" msgstr "Carica file" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413 msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "Saranno rimossi tutti gli oggetti, continuare?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5424 msgid "Delete Selected Objects" msgstr "Elimina Oggetti Selezionati" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5433 msgid "Increase Instances" msgstr "Aumenta Istanze" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5467 msgid "Decrease Instances" msgstr "Diminuisci Istanze" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5518 msgid "Enter the number of copies:" msgstr "Inserisci il numero di copie:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5519 msgid "Copies of the selected object" msgstr "Copie dell'oggetto selezionato" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5523 #, c-format, boost-format msgid "Set numbers of copies to %d" msgstr "Imposta il numero di copie a %d" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5597 msgid "Cut by Plane" msgstr "Taglia sul Piano" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657 msgid "Save G-code file as:" msgstr "Salva il file G-code come:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657 msgid "Save SL1 / SL1S file as:" msgstr "Salva file SL1 / SL1S come:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5666 msgid "The provided file name is not valid." msgstr "Il nome del file fornito non è valido." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5667 msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:" msgstr "I seguenti caratteri non sono permessi da un file system FAT:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5865 msgid "" "The plater is empty.\n" "Do you want to save the project?" msgstr "" "Il piano è vuoto.\n" "Vuoi salvare il progetto?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5865 msgid "Save project" msgstr "Salva progetto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6453 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6487 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "repairing the mesh." msgstr "" "I supporti personalizzati, le cuciture e la pittura multimateriale sono " "stati rimossi dopo la riparazione della mesh." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6601 msgid "Paste From Clipboard" msgstr "Incolla dagli appunti" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2256 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2479 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2585 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1275 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1663 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:119 msgid "Remember output directory" msgstr "Ricorda la directory di output" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:121 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of " "the one containing the input files." msgstr "" "Se attivo, Slic3r suggerirà l'ultima cartella di destinazione invece della " "cartella contenente il file di ricezione." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:127 msgid "Auto-center parts" msgstr "Centra automaticamente le parti" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:129 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed " "center." msgstr "" "Se attivo, Slic3r posizionerà automaticamente gli oggetti al centro del " "piano di stampa." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:135 msgid "Background processing" msgstr "Elaborazione in background" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:137 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're " "loaded in order to save time when exporting G-code." msgstr "" "Se attivo, Slic3r processerà in anticipo gli oggetti non appena saranno " "caricati, così da risparmiare tempo durante l'esportazione del G-code." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:146 msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf" msgstr "Esporta il percorso completo delle fonti su 3mf e amf" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:148 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked." msgstr "" "Se attivo, permette il comando Ricarica da disco per trovare e caricare " "automaticamente i file quando richiesto." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:157 msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files." msgstr "" "Se abilitato, imposta PrusaSlicer come applicazione predefinita per aprire i " "file .3mf." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:164 msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files." msgstr "" "Se abilitato, imposta PrusaSlicer come applicazione predefinita per aprire i " "file .stl." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:175 msgid "" "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the " "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. " "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Se abilitato, Slic3r scarica gli aggiornamenti dei preset inclusi in " "background. Questi aggiornamenti sono scaricati in una posizione temporanea. " "Quando una nuova versione dei preset diventa disponibile, viene offerta " "all'avvio." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:180 msgid "Suppress \" - default - \" presets" msgstr "Nascondi i preset \" - default - \"" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:182 msgid "" "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer " "selections once there are any other valid presets available." msgstr "" "Nascondi i preset \" - default - \" nelle selezioni Stampa / Filamento / " "Stampante non appena sono disponibili altri preset validi." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:188 msgid "Show incompatible print and filament presets" msgstr "Mostra preset di stampa e di filamento incompatibili" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190 msgid "" "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor " "even if they are marked as incompatible with the active printer" msgstr "" "Quando attivato, i preset di stampa e di filamento vengono mostrati " "nell'editor dei preset anche se sono segnati come incompatibili con la " "stampante attiva" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:198 msgid "Show drop project dialog" msgstr "Mostra la finestra di rilascio del progetto" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:200 msgid "" "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the " "application, shows a dialog asking to select the action to take on the file " "to load." msgstr "" "Quando selezionato, ogni volta che si trascina e si rilascia un file " "progetto sull'applicazione, viene mostrata una finestra di dialogo che " "chiede quale azione eseguire sul file da caricare." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:206 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:210 msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance" msgstr "Permetti una singola istanza di PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:208 msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However " "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. " "In such case this settings will allow only one instance." msgstr "" "Su OSX per impostazione predefinita c'è sempre una sola istanza di " "applicazione in esecuzione. Tuttavia è possibile eseguire più istanze della " "stessa app dalla riga di comando. In tal caso questa impostazione consentirà " "una sola istanza." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:212 msgid "" "If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the " "same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated " "instead." msgstr "" "Se questo è abilitato, quando si avvia PrusaSlicer e un'altra istanza della " "stessa PrusaSlicer è già in esecuzione, quell'istanza verrà invece " "riattivata." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:896 msgid "" "Ask to save unsaved changes when closing the application or when loading a " "new project" msgstr "" "Chiedere di salvare le modifiche non salvate quando si chiude l'applicazione " "o quando si carica un nuovo progetto" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222 msgid "" "Always ask for unsaved changes, when: \n" "- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" "Chiedere sempre riguardo le modifiche non salvate, quando:\n" "- Chiudendo PrusaSlicer mentre alcuni preset sono modificati,\n" "- Caricando un nuovo progetto mentre alcuni preset sono modificati" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:229 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:895 msgid "Ask for unsaved changes when selecting new preset" msgstr "" "Chiedere riguardo le modifiche non salvate quando si seleziona un nuovo " "preset" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:231 msgid "" "Always ask for unsaved changes when selecting new preset or resetting a " "preset" msgstr "" "Chiedere sempre per le modifiche non salvate quando si seleziona un nuovo " "preset o si resetta un preset" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:236 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894 msgid "Ask for unsaved changes when creating new project" msgstr "" "Chiedere riguardo le modifiche non salvate quando si crea un nuovo progetto" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:238 msgid "Always ask for unsaved changes when creating new project" msgstr "" "Chiedere sempre per le modifiche non salvate quando si crea un nuovo progetto" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:245 msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer" msgstr "Associa i file .gcode al Visualizzatore G-code di PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:247 msgid "" "If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ." "gcode files." msgstr "" "Se abilitato, imposta il visualizzatore G-code di PrusaSlicer come " "applicazione predefinita per aprire i file .gcode." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:255 msgid "Use Retina resolution for the 3D scene" msgstr "Usa risoluzione Retina per la scena 3D" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:257 msgid "" "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are " "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help." msgstr "" "Se attivo, la scena 3D verrà renderizzata con la risoluzione Retina. Se si " "riscontrano problemi di prestazioni 3D, disattivare questa opzione potrebbe " "essere d'aiuto." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:267 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:269 msgid "Show splash screen" msgstr "Mostra splash screen" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:275 msgid "Clear Undo / Redo stack on new project" msgstr "Cancella la cronologia Annulla / Ripeti sul nuovo progetto" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:277 msgid "" "Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded." msgstr "" "Svuota la cronologia Annulla / Ripeti con un nuovo progetto o quando viene " "caricato un progetto esistente." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:283 msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices" msgstr "Abilitare il supporto per i dispositivi 3DConnexion" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:285 msgid "" "If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by " "pressing CTRL+M" msgstr "" "Se abilitata, la finestra di dialogo delle impostazioni dei dispositivi " "3DConnexion è disponibile premendo CTRL+M" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:294 msgid "Camera" msgstr "Camera" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:299 msgid "Use perspective camera" msgstr "Usa la visuale prospettica" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:301 msgid "" "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera." msgstr "" "Se attivo, usa la visuale in prospettiva. Se non attivo, usa la visuale " "ortografica." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306 msgid "Use free camera" msgstr "Usa l'inquadratura libera" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:308 msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "" "Se attivo, usa la visuale libera. Se non attivo, usa la visuale vincolata." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313 msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Inversione della direzione dello zoom con la rotella del mouse" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:315 msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Se abilitato, inverte la direzione dello zoom con la rotella del mouse" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:346 msgid "Sequential slider applied only to top layer" msgstr "Cursore sequenziale applicato solo sullo strato superiore" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:348 msgid "" "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only " "to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, " "in preview, apply to the whole gcode." msgstr "" "Se abilitato, le modifiche fatte usando il cursore sequenziale, " "nell'anteprima, si applicano solo al gcode top layer. Se disabilitato, le " "modifiche fatte usando il cursore sequenziale, nell'anteprima, si applicano " "a tutto il gcode." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355 msgid "Show sidebar collapse/expand button" msgstr "Mostra il pulsante di riduci/espandi barra laterale" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:357 msgid "" "If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top " "right corner of the 3D Scene" msgstr "" "Se abilitato, il pulsante per ridurre la barra di scorrimento laterale " "apparirà nell'angolo in alto a destra della scena 3D" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:364 msgid "" "If enabled, the descriptions of configuration parameters in settings tabs " "wouldn't work as hyperlinks. If disabled, the descriptions of configuration " "parameters in settings tabs will work as hyperlinks." msgstr "" "Se abilitata, le descrizioni dei parametri di configurazione nelle schede " "delle impostazioni non funzionano come collegamenti ipertestuali. Se " "disabilitata, le descrizioni dei parametri di configurazione nelle schede " "delle impostazioni funzioneranno come collegamenti ipertestuali." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:370 msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel" msgstr "" "Utilizzare i colori per i valori degli assi nel pannello di manipolazione" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:372 msgid "" "If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to " "the axes colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" "Se abilitato, i nomi degli assi e i valori degli assi saranno colorati " "secondo i colori degli assi. Se disabilitato, verrà usata la vecchia UI." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:378 msgid "Order object volumes by types" msgstr "Ordinare i volumi degli oggetti per tipo" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:380 msgid "" "If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order " "is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support " "Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and " "Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place." msgstr "" "Se abilitato, i volumi saranno sempre ordinati all'interno dell'oggetto. " "L'ordine corretto è Parte Modello, Volume Negativo, Modificatore, Blocco di " "Supporto ed Rinforzo di Supporto. Se disabilitato, è possibile riordinare " "Parti modello, Volumi negativi e Modificatori. Ma una delle parti del " "modello deve essere al primo posto." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:387 msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)" msgstr "Imposta le schede delle impostazioni come voci di menu (sperimentale)" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:389 msgid "" "If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI " "will be used." msgstr "" "Se abilitato, le schede delle impostazioni saranno posizionate come voci di " "menu. Se disabilitato, verrà usata la vecchia UI." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:398 msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start" msgstr "Mostra la notifica \"Suggerimento del giorno\" dopo l'avvio" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:400 msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup." msgstr "Se abilitato, i suggerimenti utili vengono visualizzati all'avvio." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:406 msgid "Notify about new releases" msgstr "Notificare le nuove uscite" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408 msgid "" "You will be notified about new release after startup acordingly: All = " "Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release." msgstr "" "Verrai avvisato di una nuova release dopo l'avvio di conseguenza: Tutto = " "release regolare e release alfa / beta. Solo release = release regolare." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:414 msgid "Release only" msgstr "Solo Release" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423 msgid "Use custom size for toolbar icons" msgstr "Utilizza dimensione personalizzata per le icone degli strumenti" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:425 msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually." msgstr "" "Se attivo, è possibile modificare manualmente la dimensione delle icone " "degli strumenti." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:450 msgid "Render" msgstr "Render" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:455 msgid "Use environment map" msgstr "Utilizza mappa ambientale" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:457 msgid "If enabled, renders object using the environment map." msgstr "Se abilitato, renderizza l'oggetto utilizzando la mappa ambientale." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:470 msgid "Dark mode (experimental)" msgstr "Modalità scura (sperimentale)" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:475 msgid "Enable dark mode" msgstr "Abilità modalità scura" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477 msgid "" "If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" "Se abilitato, l'UI userà i colori della modalità Dark. Se disabilitato, " "verrà usata la vecchia UI." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:486 msgid "Use system menu for application" msgstr "Utilizzare il menu di sistema per l'applicazione" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:488 msgid "" "If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n" "but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, " "old UI will be used." msgstr "" "Se abilitato, l'applicazione userà il menu di sistema standard di Windows,\n" "ma su alcune combinazioni di scala del display può sembrare brutto. Se " "disabilitato, verrà usata la vecchia interfaccia utente." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557 msgid "Changes for the critical options" msgstr "Modifiche per le opzioni fondamentali" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:559 msgid "" "Changing some options will trigger application restart.\n" "You will lose the content of the plater." msgstr "" "Cambiando alcune opzioni, l'applicazione si riavvia.\n" "Si perde il contenuto del piano." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:666 msgid "Icon size in a respect to the default size" msgstr "Dimensioni icona rispetto alla dimensione predefinita" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:681 msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one." msgstr "" "Seleziona la dimensione delle icone della barra degli strumenti rispetto a " "quella predefinita." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:715 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:726 msgid "Old regular layout with the tab bar" msgstr "Precedente layout normale con la barra delle schede" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:716 msgid "New layout, access via settings button in the top menu" msgstr "Nuovo layout, accesso tramite pulsante impostazioni dal menù superiore" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:717 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:727 msgid "Settings in non-modal window" msgstr "Impostazioni nella finestra non modale" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:735 msgid "Layout Options" msgstr "Opzioni di layout" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:778 msgid "Text colors" msgstr "Colori del testo" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:249 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:287 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:794 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:849 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1033 msgid "System presets" msgstr "Preset di sistema" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:291 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:853 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1037 msgid "User presets" msgstr "Preset utente" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:302 msgid "Incompatible presets" msgstr "Preset incompatibili" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:337 #, boost-format msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?" msgstr "Sicuro di voler eliminare la stampante \"%1%\"?" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:340 msgid "Delete Physical Printer" msgstr "Elimina stampante fisica" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:581 msgid "Click to edit preset" msgstr "Clicca per modificare il preset" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:697 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:737 msgid "Add/Remove presets" msgstr "Aggiungi/Rimuovi preset" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:702 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:742 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3206 msgid "Add physical printer" msgstr "Aggiungi stampante fisica" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:716 msgid "Edit preset" msgstr "Modifica preset" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:722 msgid "Change extruder color" msgstr "Cambia colore estrusore" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3206 msgid "Edit physical printer" msgstr "Modifica stampante fisica" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:733 msgid "Delete physical printer" msgstr "Elimina stampante fisica" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:864 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1051 msgid "Physical printers" msgstr "Stampanti fisiche" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888 msgid "Add/Remove filaments" msgstr "Aggiungi/Rimuovi filamenti" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:890 msgid "Add/Remove materials" msgstr "Aggiungi/Rimuovi materiali" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:892 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1075 msgid "Add/Remove printers" msgstr "Aggiungi/Rimuovi stampanti" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print " "speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer " "(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)." msgstr "" "Se il tempo previsto per il layer è inferiore a ~%1%s, la ventola girerà al " "%2%%% e la velocità di stampa sarà ridotta così da impiegare non meno di " "%3%s su quel layer (in ogni caso, la velocità non sarà mai ridotta sotto " "%4%mm/s)." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a " "proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%." msgstr "" "Se la durata di stampa prevista per il layer è più lunga, ma comunque " "inferiore a ~%1%s, la ventola girerà ad una velocità proporzionalmente " "decrescente compresa tra %2%%% e %3%%%." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at " "%2%%%" msgstr "" "Se il tempo stimato del layer è maggiore, ma comunque inferiore a ~%1%s, la " "ventola funzionerà a %2%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55 #, boost-format msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%." msgstr "" "La velocità della ventola sarà incrementata da zero al layer %1% a %2%%% al " "layer %3%." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57 #, boost-format msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%" msgstr "Durante gli altri layer, la ventola lavorerà sempre a %1%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57 #, boost-format msgid "Fan will always run at %1%%%" msgstr "La ventola lavorerà sempre a %1%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59 #, boost-format msgid "except for the first %1% layers." msgstr "ad eccezione dei primi %1% layer." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61 msgid "except for the first layer." msgstr "ad eccezione del primo layer." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64 msgid "During the other layers, fan will be turned off." msgstr "Durante gli altri layer, la ventola sarà spenta." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64 msgid "Fan will be turned off." msgstr "La ventola verrà spenta." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170 msgid "external perimeters" msgstr "perimetri esterni" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171 msgid "perimeters" msgstr "perimetri" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174 msgid "infill" msgstr "riempimento" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176 msgid "solid infill" msgstr "riempimento solido" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178 msgid "top solid infill" msgstr "riempimento solido superiore" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181 msgid "support" msgstr "supporto" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183 msgid "support interface" msgstr "interfaccia supporto" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187 msgid "First layer volumetric" msgstr "Volumetrica primo layer" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187 msgid "Bridging volumetric" msgstr "Bridging volumetrico" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187 msgid "Volumetric" msgstr "Volumetrico" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188 msgid "flow rate is maximized" msgstr "il flusso viene massimizzato" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191 msgid "by the print profile maximum" msgstr "secondo il massimo del profilo di stampa" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192 msgid "when printing" msgstr "durante la stampa" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193 msgid "with a volumetric rate" msgstr "con una portata volumetrica" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197 #, c-format, boost-format msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s." msgstr "%3.2f mm³/s alla velocità del filamento di %3.2f mm/s." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer " "height." msgstr "" "Spessore raccomandato per oggetto con parete sottile: Non disponibile a " "causa di un'altezza layer non valida." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221 #, c-format, boost-format msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and" msgstr "" "Spessore raccomandato per oggetto con parete sottile per altezza layer %.2f e" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236 #, c-format, boost-format msgid "%d lines: %.2f mm" msgstr "%d linee: %.2f mm" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively " "small extrusion width." msgstr "" "Spessore raccomandato per oggetto con parete sottile: Non disponibile a " "causa di una larghezza di estrusione eccessivamente piccola." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269 msgid "" "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height." msgstr "" "Suggerimento per lo spessore del guscio Superiore / Inferiore: non " "disponibile a causa di un'altezza dello strato non valida." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282 #, boost-format msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "Il guscio superiore è spesso %1% mm per l'altezza layer %2% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285 #, boost-format msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm." msgstr "Spessore minimo guscio superiore è %1% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288 msgid "Top is open." msgstr "La parte superiore è aperta." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301 #, boost-format msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "Il guscio inferiore è spesso %1% mm per l'altezza layer %2% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304 #, boost-format msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm." msgstr "Spessore minimo guscio inferiore è %1% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307 msgid "Bottom is open." msgstr "La parte inferiore è aperta." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40 msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "Invia G-code all’host stampante" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40 msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "Carica all'Host di stampa con il seguente nome file:" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:50 msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "Usa la barra ( / ) come separatore di cartella se necessario." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:59 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:83 #, c-format, boost-format msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?" msgstr "Il nome del file caricato non finisce con \"%s\". Vuoi continuare?" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:91 msgid "Upload and Print" msgstr "Carica e Stampa" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:102 msgid "Upload and Simulate" msgstr "Carica e Simula" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:114 msgid "Upload" msgstr "Carica" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:246 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:247 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:248 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:249 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:250 msgctxt "OfFile" msgid "Size" msgstr "OfFile||Size" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:251 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:252 msgid "Error Message" msgstr "Messaggio d'errore" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:255 msgid "Cancel selected" msgstr "Cancella selezione" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:257 msgid "Show error message" msgstr "Mostra messaggio d'errore" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:315 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:370 msgid "Enqueued" msgstr "Messo in coda" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:371 msgid "Uploading" msgstr "Caricamento" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:373 msgid "Cancelling" msgstr "Annullamento" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:374 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:375 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:423 msgid "Error uploading to print host:" msgstr "Errore durante il caricamento dell'host di stampa:" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29 msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "NESSUN RAMMING" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3154 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3163 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3312 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3320 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3335 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3343 msgid "s" msgstr "s" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 msgid "Volumetric speed" msgstr "Velocità volumetrica" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776 msgid "mm³/s" msgstr "mm³/s" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57 #, c-format, boost-format msgid "Save %s as:" msgstr "Salva %s come:" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109 msgid "The supplied name is not valid;" msgstr "Il nome fornito non è valido;" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110 msgid "the following suffix is not allowed:" msgstr "il seguente suffisso non è permesso:" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116 msgid "The supplied name is not available." msgstr "Il nome fornito non è disponibile." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122 msgid "Cannot overwrite a system profile." msgstr "Impossibile sovrascrivere un profilo di sistema." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127 msgid "Cannot overwrite an external profile." msgstr "Impossibile sovrascrivere un profilo esterno." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134 #, boost-format msgid "Preset with name \"%1%\" already exists." msgstr "Preset con il nome \"%1%\" già esistente." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136 #, boost-format msgid "" "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected " "printer." msgstr "" "Il preset con il nome \"%1%\" è già esistente ed è incompatibile con la " "stampante selezionata." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137 msgid "Note: This preset will be replaced after saving" msgstr "Nota: Questo preset sarà sostituito dopo il salvataggio" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142 msgid "The name cannot be empty." msgstr "Il nome non può essere vuoto." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147 msgid "The name cannot start with space character." msgstr "Il nome non può iniziare con il carattere spazio." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152 msgid "The name cannot end with space character." msgstr "Il nome non può terminare con il carattere spazio." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:157 msgid "The name cannot be the same as a preset alias name." msgstr "Il nome non può essere uguale a quello di un preset." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:191 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:197 msgid "Save preset" msgstr "Salva preset" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:221 msgctxt "PresetName" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283 #, boost-format msgid "" "You have selected physical printer \"%1%\" \n" "with related printer preset \"%2%\"" msgstr "" "Hai selezionato la stampante fisica \"%1%\" \n" "con il relativo preset stampante \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:322 #, boost-format msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?" msgstr "Cosa desideri fare con il preset \"%1%\" dopo il salvataggio?" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325 #, boost-format msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\"" msgstr "Cambia \"%1%\" a \"%2%\" per questa stampante fisica \"%3%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:326 #, boost-format msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\"" msgstr "Aggiunge \"%1%\" come prossimo preset per la stampante fisica \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:327 #, boost-format msgid "Just switch to \"%1%\" preset" msgstr "Passa solo al preset \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2613 msgid "Stealth" msgstr "Silenzioso" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2607 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:170 msgid "Selection-Add" msgstr "Selezione-Aggiungi" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:211 msgid "Selection-Remove" msgstr "Selezione-Rimuovi" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:243 msgid "Selection-Add Object" msgstr "Selezione-Aggiungi Oggetto" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:262 msgid "Selection-Remove Object" msgstr "Selezione-Rimuovi oggetto" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:280 msgid "Selection-Add Instance" msgstr "Selezione-Aggiungi istanza" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:299 msgid "Selection-Remove Instance" msgstr "Selezione-Rimuovi istanza" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:396 msgid "Selection-Add All" msgstr "Selezione-Aggiungi tutti" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:421 msgid "Selection-Remove All" msgstr "Selezione-Rimuovi tutti" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:961 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1062 msgid "Scale To Fit" msgstr "Ridimensiona per adattare" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:114 msgid "Data to send" msgstr "Dati da inviare" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:550 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:618 msgid "Send system info" msgstr "Invia informazioni di sistema" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:581 #, boost-format msgid "" "This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send " "some of your system information to us. This will only happen once and we " "will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next " "version)." msgstr "" "Questa è la prima volta che esegui %1%. Vorremmo chiederti di inviarci " "alcune informazioni sul tuo sistema. Questo avverrà solo una volta e non ti " "chiederemo di farlo nuovamente (solo dopo l'aggiornamento alla versione " "successiva)." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:585 msgid "" "If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in " "development and prioritization, because we will be able to focus our effort " "more efficiently and spend time on features that are needed the most." msgstr "" "Se possiamo conoscere il vostro hardware, sistema operativo, ecc. ci sarà di " "grande aiuto nello sviluppo e nella definizione delle priorità, perché " "saremo in grado di concentrare i nostri sforzi in modo più efficiente e " "dedicarci alle caratteristiche che sono più necessarie." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:588 msgid "Is it safe?" msgstr "È sicuro?" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:590 #, boost-format msgid "" "We do not send any personal information nor anything that would allow us to " "identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived " "from your system is sent, but the source information cannot be " "reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware " "and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to " "inspect the code actually performing the communication, see %1%." msgstr "" "Non inviamo alcuna informazione personale e nulla che permetta di " "identificarvi in seguito. Per rilevare le voci duplicate, viene inviato un " "numero unico derivato dal vostro sistema, ma le informazioni di origine non " "possono essere ricostruite. A parte questo, vengono inviati solo dati " "generali sul tuo sistema operativo, l'hardware e l'installazione di OpenGL. " "PrusaSlicer è open source, se vuoi ispezionare il codice che esegue " "effettivamente la comunicazione, vedi %1%." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:614 msgid "Show verbatim data that will be sent" msgstr "Mostra i dati verbatim che saranno inviati" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:616 msgid "Ask me next time" msgstr "Chiedimelo la prossima volta" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:617 msgid "Do not send anything" msgstr "Non inviare nulla" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:703 msgid "System info sent successfully. Thank you." msgstr "Informazioni di sistema inviate correttamente. Grazie." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:706 msgid "Sending system info failed!" msgstr "Invio di informazioni sul sistema non riuscito!" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713 msgid "Sending system info was cancelled." msgstr "L'invio di informazioni sul sistema è stato annullato." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:720 msgid "Sending system info..." msgstr "Invio di informazioni sul sistema..." #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:84 msgid "System Information" msgstr "Informazioni di sistema" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:150 msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:" msgstr "Librerie in lista nera caricate nel processo PrusaSlicer:" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:162 msgid "Eigen vectorization supported:" msgstr "Vettorizzazione Eigen supportata:" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:169 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:542 msgid "Compatible printers" msgstr "Stampanti compatibili" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:115 msgid "Select the printers this profile is compatible with." msgstr "Seleziona le stampanti compatibili con questo profilo." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:120 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557 msgid "Compatible print profiles" msgstr "Profili di stampa compatibili" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:121 msgid "Select the print profiles this profile is compatible with." msgstr "Seleziona i profili di stampa compatibili con questo profilo." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:216 msgid "Compare this preset with some another" msgstr "Confronta questo preset con un altro" #. TRN "Save current Settings" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:218 #, c-format, boost-format msgid "Save current %s" msgstr "Salva le %s attuali" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:219 msgid "Delete this preset" msgstr "Elimina questo preset" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:223 msgid "" "Hover the cursor over buttons to find more information \n" "or click this button." msgstr "" "Scorri il cursore sui bottoni per ottenere maggiori informazioni o clicca su " "questo bottone." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:227 #, boost-format msgid "Search in settings [%1%]" msgstr "Cerca nelle impostazioni [%1%]" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1298 msgid "Detach from system preset" msgstr "Distacco dal preset di sistema" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1311 msgid "" "A copy of the current system preset will be created, which will be detached " "from the system preset." msgstr "" "Verrà creata una copia del preset di sistema corrente, e verrà distaccata " "dal preset di sistema." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1312 msgid "" "The current custom preset will be detached from the parent system preset." msgstr "" "Il preset personalizzato corrente sarà staccato dal preset del sistema padre." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1315 msgid "Modifications to the current profile will be saved." msgstr "Verranno salvate le modifiche al profilo attuale." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1321 msgid "Detach preset" msgstr "Preset distacco" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347 msgid "This is a default preset." msgstr "Questo è un preset predefinito." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1349 msgid "This is a system preset." msgstr "Questo è un preset di sistema." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351 msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "Il preset attuale è stato ereditato dal preset predefinito." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355 msgid "Current preset is inherited from" msgstr "Il preset corrente è ereditato da" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1359 msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "Non può essere eliminato o modificato." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1360 msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "" "Qualunque modifica deve essere salvata come un nuovo preset ereditato da " "questo." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1361 msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "" "Per favore specifica un nuovo nome per il preset per effettuare l'operazione." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1365 msgid "Additional information:" msgstr "Informazioni aggiuntive:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1371 msgid "printer model" msgstr "modello stampante" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1379 msgid "default print profile" msgstr "profilo di stampa predefinito" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1382 msgid "default filament profile" msgstr "profilo filamento predefinito" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1396 msgid "default SLA material profile" msgstr "profilo materiale SLA predefinito" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400 msgid "default SLA print profile" msgstr "profilo di stampa SLA predefinito" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1408 msgid "full profile name" msgstr "nome completo profilo" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1409 msgid "symbolic profile name" msgstr "nome simbolico profilo" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1447 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4314 msgid "Layers and perimeters" msgstr "Layer e perimetri" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1453 msgid "Vertical shells" msgstr "Gusci verticali" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1465 msgid "Horizontal shells" msgstr "Gusci orizzontali" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2361 msgid "Solid layers" msgstr "Layer solidi" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1471 msgid "Minimum shell thickness" msgstr "Spessore minimo guscio" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1482 msgid "Quality (slower slicing)" msgstr "Qualità (slicing più lento)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1496 msgid "Fuzzy skin (experimental)" msgstr "Superficie crespa (sperimentale)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1519 msgid "Reducing printing time" msgstr "Riduzione tempo di stampa" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358 msgid "Skirt" msgstr "Skirt" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1556 msgid "Raft" msgstr "Raft" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1561 msgid "Options for support material and raft" msgstr "Opzioni per materiale di supporto e raft" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1581 msgid "Speed for print moves" msgstr "Velocità per i movimenti di stampa" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1594 msgid "Speed for non-print moves" msgstr "Velocità per i movimenti non di stampa" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1598 msgid "Modifiers" msgstr "Modificatori" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1602 msgid "Acceleration control (advanced)" msgstr "Controllo Accelerazione (avanzato)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610 msgid "Autospeed (advanced)" msgstr "Autovelocità (avanzato)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1618 msgid "Multiple Extruders" msgstr "Estrusori multipli" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1626 msgid "Ooze prevention" msgstr "Prevenzione delle fuoriuscite" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646 msgid "Extrusion width" msgstr "Larghezza estrusione" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1656 msgid "Overlap" msgstr "Sovrapposizione" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1659 msgid "Flow" msgstr "Flusso" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1670 msgid "Other" msgstr "Altro" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1673 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4391 msgid "Output options" msgstr "Opzioni output" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674 msgid "Sequential printing" msgstr "Stampa sequenziale" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1676 msgid "Extruder clearance" msgstr "Margine estrusore" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1681 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4392 msgid "Output file" msgstr "File di output" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1986 msgid "Post-processing scripts" msgstr "Script di post produzione" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1701 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2076 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2077 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2460 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2461 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2532 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2533 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4242 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4243 msgid "Notes" msgstr "Note" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1707 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2084 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2467 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2539 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4250 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4397 msgid "Dependencies" msgstr "Dipendenze" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2085 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2468 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2540 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4251 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4398 msgid "Profile dependencies" msgstr "Dipendenze profilo" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1746 msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place." msgstr "" "Gli script di post-elaborazione cambiano il file G-code nella sua posizione." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1816 #, c-format, boost-format msgid "" "The following line %s contains reserved keywords.\n" "Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgid_plural "" "The following lines %s contain reserved keywords.\n" "Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgstr[0] "" "La seguente linea %s contiene parole chiave riservate.\n" "Si prega di rimuoverla, poiché può causare problemi nella visualizzazione " "del G-code e\n" "stima del tempo di stampa." msgstr[1] "" "Le seguenti linee %s contengono parole chiave riservate.\n" "Si prega di rimuoverle, poiché possono causare problemi nella " "visualizzazione del G-code e\n" "stima del tempo di stampa." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1821 msgid "Found reserved keywords in" msgstr "Trovate parole chiave riservate in" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1835 msgid "Filament Overrides" msgstr "Sovrascrittura filamento" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1958 msgid "Nozzle" msgstr "Ugello" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1963 msgid "Bed" msgstr "Piano" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1968 msgid "Cooling" msgstr "Raffreddamento" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1970 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1981 msgid "Fan settings" msgstr "Impostazioni ventola" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1992 msgid "Cooling thresholds" msgstr "Soglie di raffreddamento" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1998 msgid "Filament properties" msgstr "Proprietà filamento" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2005 msgid "Print speed override" msgstr "Scavalca velocità di stampa" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2015 msgid "Wipe tower parameters" msgstr "Parametri torre di pulitura" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2018 msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "Parametri di cambio strumento per stampanti MM con estrusore singolo" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2031 msgid "Ramming settings" msgstr "Impostazioni del ramming" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2055 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2372 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3923 src/libslic3r/GCode.cpp:718 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444 msgid "Custom G-code" msgstr "G-code personalizzato" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2056 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2373 #: src/libslic3r/GCode.cpp:692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2394 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409 msgid "Start G-code" msgstr "G-code iniziale" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2066 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2383 #: src/libslic3r/GCode.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672 msgid "End G-code" msgstr "G-code finale" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2119 msgid "Volumetric flow hints not available" msgstr "Suggerimenti sul flusso volumetrico non disponibili" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2223 msgid "" "Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer " "settings (see changelog).\n" "\n" "A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon " "right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical " "printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor " "opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. " "The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/" "physical_printer directory." msgstr "" "Nota: Tutti i parametri di questo gruppo vengono spostati nelle impostazioni " "della stampante fisica (vedi changelog).\n" "\n" "Un nuovo profilo di stampante fisica viene creato cliccando sull'icona " "\"ingranaggio\" a destra della casella combinata dei profili della " "stampante, selezionando la voce \"Aggiungi stampante fisica\" nella casella " "combinata della stampante. L'editor dei profili della stampante fisica si " "apre anche cliccando sull'icona \"ingranaggio\" nella scheda Impostazioni " "della stampante. I profili della stampante fisica vengono memorizzati nella " "directory PrusaSlicer/physical_printer." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2257 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2480 msgid "Size and coordinates" msgstr "Dimensione e coordinate" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2266 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1275 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1663 msgid "Capabilities" msgstr "Caratteristiche" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2271 msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "Numero estrusori della stampante." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2300 msgid "" "Single Extruder Multi Material is selected, \n" "and all extruders must have the same diameter.\n" "Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder " "nozzle diameter value?" msgstr "" "Materiale multiplo a singolo estrusore selezionato,\n" "tutti gli estrusori devono avere lo stesso diametro.\n" "Vuoi modificare il diametro di tutti gli estrusori al valore del diametro " "dell'ugello del primo estrusore?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2304 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2741 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852 msgid "Nozzle diameter" msgstr "Diametro ugello" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2393 src/libslic3r/GCode.cpp:694 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402 msgid "Before layer change G-code" msgstr "G-code prima del cambio layer" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2403 src/libslic3r/GCode.cpp:695 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578 msgid "After layer change G-code" msgstr "G-code dopo il cambio layer" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2413 src/libslic3r/GCode.cpp:696 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821 msgid "Tool change G-code" msgstr "G-code cambio strumento" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2423 src/libslic3r/GCode.cpp:697 msgid "Between objects G-code (for sequential printing)" msgstr "G-code tra gli oggetti (per stampa sequenziale)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2433 src/libslic3r/GCode.cpp:698 msgid "Color Change G-code" msgstr "G-code cambio colore" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2442 src/libslic3r/GCode.cpp:699 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435 msgid "Pause Print G-code" msgstr "G-code Pausa Stampa" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2451 src/libslic3r/GCode.cpp:700 msgid "Template Custom G-code" msgstr "Template G-code personalizzato" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2487 msgid "Display" msgstr "Display" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2502 msgid "Tilt" msgstr "Inclina" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2503 msgid "Tilt time" msgstr "Tempo di tilt" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2509 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4232 msgid "Corrections" msgstr "Correzioni" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2522 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4228 msgid "Exposure" msgstr "Esposizione" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2583 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2668 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1642 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1659 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1676 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1725 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1735 msgid "Machine limits" msgstr "Limiti macchina" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2606 msgid "Values in this column are for Normal mode" msgstr "I valori in questa colonna sono per la modalità Normale" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2612 msgid "Values in this column are for Stealth mode" msgstr "I valori in questa colonna sono per la modalità Silenziosa" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2621 msgid "Maximum feedrates" msgstr "Avanzamenti massimi" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2626 msgid "Maximum accelerations" msgstr "Accelerazioni massime" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2635 msgid "Jerk limits" msgstr "Limiti Jerk" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2640 msgid "Minimum feedrates" msgstr "Avanzamento minimo" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2693 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2702 msgid "Single extruder MM setup" msgstr "Setup Estrusore singolo MM" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2703 msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "Parametri estrusore singolo materiale multiplo" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2738 msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "Questa è una stampante multi-material ad estrusore singolo, i diametri di " "tutti gli estrusori verranno impostati al nuovo valore. Vuoi continuare?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2763 msgid "Layer height limits" msgstr "Limiti altezza layer" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2768 msgid "Position (for multi-extruder printers)" msgstr "Posizione (per stampanti multi-estrusore)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2774 msgid "Only lift Z" msgstr "Solleva Z solamente" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2787 msgid "" "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder " "setups)" msgstr "" "Retrazione quando lo strumento è disabilitato (impostazioni avanzate per " "setup multi-estrusore)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2794 msgid "Reset to Filament Color" msgstr "Ripristina colore Filamento" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2974 msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "La funzione Pulitura non è disponibile quando si usa la modalità Retrazione " "Firmware.\n" "\n" "Devo disattivarla per poter abilitare la Retrazione Firmware?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2976 msgid "Firmware Retraction" msgstr "Retrazione Firmware" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3277 msgid "New printer preset selected" msgstr "Nuovo preset stampante selezionato" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3583 msgid "Detached" msgstr "Distaccato" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3650 msgid "remove" msgstr "rimuovi" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3650 msgid "delete" msgstr "elimina" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3659 msgid "It's a last preset for this physical printer." msgstr "È l'ultimo preset per questa stampante fisica." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3664 #, boost-format msgid "" "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer " "\"%2%\"?" msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare il preset \"%1%\" dalla stampante fisica \"%2%" "\"?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3676 msgid "" "The physical printer below is based on the preset, you are going to delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based on the preset, you are going to delete." msgstr[0] "" "La stampante fisica qui sotto è basata sul preset che stai per cancellare." msgstr[1] "" "Le stampanti fisiche qui sotto sono basate sul preset che stai per " "cancellare." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3681 msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too." msgid_plural "" "Note, that the selected preset will be deleted from these printers too." msgstr[0] "" "Si noti che il preset selezionato sarà cancellato anche da questa stampante." msgstr[1] "" "Si noti che il preset selezionato sarà cancellato anche da queste stampanti." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3686 msgid "" "The physical printer below is based only on the preset, you are going to " "delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based only on the preset, you are going to " "delete." msgstr[0] "" "La stampante fisica qui sotto è basata solo sul preset che stai per " "cancellare." msgstr[1] "" "Le stampanti fisiche qui sotto sono basate solo sul preset che stai per " "cancellare." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3691 msgid "" "Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset." msgid_plural "" "Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset." msgstr[0] "" "Nota, questa stampante sarà cancellata dopo aver cancellato il preset " "selezionato." msgstr[1] "" "Nota, queste stampanti saranno cancellate dopo aver cancellato il preset " "selezionato." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3696 #, boost-format msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?" msgstr "Sei sicuro di voler %1% il preset selezionato?" #. TRN Remove/Delete #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3701 #, boost-format msgid "%1% Preset" msgstr "%1% Preset" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3784 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3857 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3949 msgid "" "Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time." msgstr "" "I limiti della macchina verranno emessi in G-code e utilizzati per stimare " "il tempo di stampa." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3952 msgid "" "Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to " "estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may " "apply a different set of machine limits." msgstr "" "I limiti della macchina NON saranno emessi nel G-code, tuttavia saranno " "utilizzati per stimare il tempo di stampa, che potrebbe quindi non essere " "accurato in quanto la stampante potrebbe applicare un diverso set di limiti " "della macchina." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3956 msgid "" "Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be " "accurate." msgstr "" "I limiti della macchina non sono impostati, quindi la stima del tempo di " "stampa potrebbe non essere accurata." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3978 msgid "LOCKED LOCK" msgstr "LUCCHETTO CHIUSO" #. TRN Description for "LOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3980 msgid "" "indicates that the settings are the same as the system (or default) values " "for the current option group" msgstr "" "indica che le impostazioni sono uguali ai valori di sistema (o predefiniti) " "per l'attuale gruppo di opzioni" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3982 msgid "UNLOCKED LOCK" msgstr "LUCCHETTO APERTO" #. TRN Description for "UNLOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3984 msgid "" "indicates that some settings were changed and are not equal to the system " "(or default) values for the current option group.\n" "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group " "to the system (or default) values." msgstr "" "indica che è stata modificata qualche impostazione e non è uguale ai valori " "di sistema (o predefiniti) del corrente gruppo di opzioni.\n" "Clicca l'icona LUCCHETTO APERTO per reimpostare tutte le impostazioni del " "corrente gruppo di opzioni ai valori di sistema (o predefiniti)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3989 msgid "WHITE BULLET" msgstr "PALLINO BIANCO" #. TRN Description for "WHITE BULLET" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3991 msgid "" "for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n" "for the right button: indicates that the settings hasn't been modified." msgstr "" "per il tasto sinistro: indica un preset non di sistema (o non-predefinito),\n" "per il tasto destro: indica che le impostazioni non sono state modificate." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3994 msgid "BACK ARROW" msgstr "FRECCIA INDIETRO" #. TRN Description for "BACK ARROW" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3996 msgid "" "indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved " "preset for the current option group.\n" "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group " "to the last saved preset." msgstr "" "indica che le impostazioni sono state modificate e non corrispondono " "all'ultimo preset salvato per l'attuale gruppo opzioni.\n" "Clicca l'icona FRECCIA INDIETRO per reimpostare all'ultimo preset salvato " "tutte le impostazioni per il seguente gruppo di opzioni." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4006 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or " "default) values for the current option group" msgstr "" "L'icona LUCCHETTO CHIUSO indica che le impostazioni corrispondono ai valori " "di sistema (o predefiniti) per il seguente gruppo di opzioni" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4008 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not " "equal to the system (or default) values for the current option group.\n" "Click to reset all settings for current option group to the system (or " "default) values." msgstr "" "L'icona del LUCCHETTO APERTO indica che alcune impostazioni sono state " "modificate e non sono uguali ai valori di sistema (o predefinite) per il " "gruppo di opzioni corrente.\n" "Clicca qui per reimpostare tutte le impostazioni del gruppo corrente ai " "valori di sistema (o predefiniti)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4011 msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset." msgstr "" "L'icona a forma di PALLINO BIANCO indica un preset non di sistema (o non " "predefinito)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4014 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last " "saved preset for the current option group." msgstr "" "L'icona a forma di PALLINO BIANCO indica che le impostazioni corrispondono " "agli ultimi preset salvati per il gruppo di opzioni corrente." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4016 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal " "to the last saved preset for the current option group.\n" "Click to reset all settings for the current option group to the last saved " "preset." msgstr "" "L'icona FRECCIA INDIETRO indica che le impostazioni sono state cambiate e " "non corrispondono all'ultimo preset salvato per il seguente gruppo di " "opzioni.\n" "Clicca per reimpostare all'ultimo preset salvato tutte le impostazioni per " "il seguente gruppo di opzioni." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4022 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or " "default) value." msgstr "" "L'icona LUCCHETTO CHIUSO indica che il valore è uguale a quello di sistema " "(o predefinito)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4023 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to " "the system (or default) value.\n" "Click to reset current value to the system (or default) value." msgstr "" "L'icona del LUCCHETTO APERTO indica che il valore è stato cambiato e non è " "uguale al valore di sistema (o predefinito). Clicca per reimpostare il " "valore corrente al valore di sistema (o predefinito)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4029 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved " "preset." msgstr "" "L'icona a forma di PALLINO BIANCO indica che il valore è lo stesso " "dell'ultimo preset salvato." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4030 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "last saved preset.\n" "Click to reset current value to the last saved preset." msgstr "" "L'icona FRECCIA ALL'INDIETRO indica che il valore è stato cambiato e non " "corrisponde all'ultimo preset salvato.\n" "Cliccare per reimpostare il valore corrente all'ultimo preset salvato." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4184 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4186 msgid "Material" msgstr "Materiale" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4271 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4272 msgid "Material printing profile" msgstr "Profilo del materiale di stampa" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4324 msgid "Support head" msgstr "Testa supporto" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4329 msgid "Support pillar" msgstr "Pilastro di supporto" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4352 msgid "Connection of the support sticks and junctions" msgstr "Connessione delle barre di supporto e giunzioni" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4357 msgid "Automatic generation" msgstr "Generazione automatica" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4432 #, boost-format msgid "" "\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n" "To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\"" msgstr "" "\"%1%\" è disattivato perchè \"%2%\" è nella categoria \"%3%\".\n" "Per attivare \"%1%\", si prega di spegnere \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572 msgid "Object elevation" msgstr "Elevazione oggetto" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674 msgid "Pad around object" msgstr "Pad Intorno all'oggetto" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1046 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1099 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1129 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1144 msgid "Undef" msgstr "Undef" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:771 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifiche non salvate" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:789 msgid "Switching Presets: Unsaved Changes" msgstr "Cambio di preset: Modifiche non salvate" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:831 msgid "Old Value" msgstr "Valore precedente" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:832 msgid "New Value" msgstr "Nuovo valore" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:866 msgid "Keep" msgstr "Mantieni" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863 msgid "Transfer" msgstr "Trasferisci" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870 msgid "Don't save" msgstr "Non salvare" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870 msgid "Discard" msgstr "Cancella" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:876 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes the next time you create new " "project" msgstr "" "Non ti verrà chiesto riguardo le modifiche non salvate la prossima volta che " "crei un nuovo progetto" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:898 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes the next time you switch a " "preset" msgstr "" "Non ti verrà chiesto riguardo alle modifiche non salvate la prossima volta " "che cambierai un preset" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:899 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes the next time you: \n" "- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" "Non verrà chiesto nulla riguardo alle modifiche non salvate la volta " "successiva: \n" "- Chiudere PrusaSlicer mentre alcuni preset sono stati modificati,\n" "- Caricamento di un nuovo progetto mentre alcuni preset sono stati modificati" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:902 msgid "PrusaSlicer will remember your action." msgstr "PrusaSlicer ricorderà la tua azione." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:903 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to be asked about unsaved changes again." msgstr "" "Visita \"Prefereze\" e controlla \"%1%\"\n" "per ricevere nuovamente informazioni sui cambiamenti non salvati." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935 msgid "" "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text." msgstr "" "Alcuni campi sono troppo lunghi per adattarsi. Cliccando con il tasto destro " "del mouse si visualizza il testo completo." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937 msgid "All settings changes will not be saved" msgstr "Tutte le impostazioni modificate non saranno salvate" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937 msgid "All settings changes will be discarded." msgstr "Tutte le modifiche alle impostazioni verranno eliminate." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:940 msgid "Save the selected options." msgstr "Salvare le opzioni selezionate." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:941 msgid "Keep the selected settings." msgstr "Mantieni le impostazioni selezionate." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:942 msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset." msgstr "Trasferisci le impostazioni selezionate nel nuovo preset selezionato." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:946 #, boost-format msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"." msgstr "Salva le opzioni selezionate nel preset \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:947 #, boost-format msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"." msgstr "" "Trasferire le opzioni selezionate nel nuovo preset selezionato \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1214 msgid "The following preset was modified" msgid_plural "The following presets were modified" msgstr[0] "Il seguente preset è stato modificato" msgstr[1] "I seguenti preset sono stati modificati" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1220 #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:" msgstr "Il preset \"%1%\" ha le seguenti modifiche non salvate:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1224 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "Il preset \"%1%\" non è compatibile con il nuovo profilo stampante e " "possiede le seguenti modifiche non salvate:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "Il preset \"%1%\" non è compatibile con il nuovo profilo di stampa e " "possiede le seguenti modifiche non salvate:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1271 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1659 msgid "Extruders count" msgstr "Conteggio estrusori" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1493 msgid "Show all presets (including incompatible)" msgstr "Mostra tutti i preset (incluso quelli non compatibili)" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1508 msgid "Left Preset Value" msgstr "Valore di preset sinistro" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1509 msgid "Right Preset Value" msgstr "Valore di preset destro" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1616 msgid "One of the presets doesn't found" msgstr "Uno dei preset non trovato" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1627 msgid "Compared presets has different printer technology" msgstr "I preset confrontati hanno diverse tecnologie di stampa" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1641 msgid "Presets are the same" msgstr "I preset sono uguali" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1649 msgid "" "Presets are different.\n" "Click this button to select the same preset for the right and left preset." msgstr "" "I preset sono diversi.\n" "Fai clic su questo pulsante per selezionare lo stesso preset per il preset " "di destra e quello di sinistra." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673 msgid "Undef category" msgstr "Categoria indefinita" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673 msgid "Undef group" msgstr "Gruppo non definito" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37 msgid "Update available" msgstr "Aggiornamento disponibile" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37 #, c-format, boost-format msgid "New version of %s is available" msgstr "È disponibile una nuova versione di %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:42 msgid "Current version:" msgstr "Versione corrente:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:44 msgid "New version:" msgstr "Nuova versione:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:52 msgid "Changelog && Download" msgstr "Changelog && Download" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:59 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:133 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:190 msgid "Open changelog page" msgstr "Apri la pagina del registro delle modifiche" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65 msgid "Open download page" msgstr "Apri la pagina di Download" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:72 msgid "Don't notify about new releases any more" msgstr "Non notificare più i nuovi rilasci" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 msgid "Opening Configuration Wizard" msgstr "Apertura Configurazione Guidata" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:259 msgid "Configuration update" msgstr "Aggiornamento di configurazione" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:95 msgid "" "PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n" "Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA " "materials to be installed." msgstr "" "PrusaSlicer non sta usando la configurazione più recente disponibile.\n" "La configurazione guidata potrebbe non offrire la possibilità di installare " "le ultime stampanti, filamenti e materiali SLA." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:97 msgid "Configuration update is available" msgstr "Aggiornamento di configurazione disponibile" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:100 msgid "" "Would you like to install it?\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "Vuoi installarlo?\n" "\n" "Nota: verrà prima creata un'istantanea della configurazione completa. Potrà " "essere ripristinata in qualunque momento se dovessero presentarsi problemi " "con la nuova versione.\n" "\n" "Gruppo di configurazioni aggiornate:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:180 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:141 msgid "Install" msgstr "Installa" # Don't install #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143 msgid "Don't install" msgstr "Non installare" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:210 #, c-format, boost-format msgid "%s incompatibility" msgstr "incompatibilità %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156 msgid "You must install a configuration update." msgstr "È necessario installare un aggiornamento della configurazione." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:159 #, c-format, boost-format msgid "" "%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "%s avvierà gli aggiornamenti. In caso contrario non sarà in grado di " "avviarsi.\n" "\n" "Si fa noto che prima verrà creata un'istantanea della configurazione " "completa. Questa potrà essere ripristinata in qualunque momento se dovesse " "esserci un problema con la nuova versione.\n" "\n" "Pacchetti di configurazione aggiornati:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:198 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245 #, c-format, boost-format msgid "Exit %s" msgstr "Chiudi %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:211 #, c-format, boost-format msgid "%s configuration is incompatible" msgstr "configurazione %s non compatibile" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:214 #, c-format, boost-format msgid "" "This version of %s is not compatible with currently installed configuration " "bundles.\n" "This probably happened as a result of running an older %s after using a " "newer one.\n" "\n" "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run " "the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the " "existing configuration before installing files compatible with this %s." msgstr "" "Questa versione di %s non è compatibile con gli attuali gruppi di " "configurazioni installati.\n" "Probabilmente è causato dall'esecuzione di una vecchia versione di %s dopo " "averne utilizzata una più recente.\n" "\n" "Prova a chiudere %s e riprovare con una versione più recente, o prova ad " "effettuare nuovamente la configurazione iniziale. Così facendo creerai " "un'istantanea di backup della configurazione esistente prima di istallare i " "file compatibili con questo %s." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223 #, c-format, boost-format msgid "This %s version: %s" msgstr "%s versione: %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228 msgid "Incompatible bundles:" msgstr "Gruppi incompatibili:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:244 msgid "Re-configure" msgstr "Ri-configura" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:263 #, c-format, boost-format msgid "" "%s now uses an updated configuration structure.\n" "\n" "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in " "default settings for various printers. These System presets cannot be " "modified, instead, users now may create their own presets inheriting " "settings from one of the System presets.\n" "An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent " "or override it with a customized value.\n" "\n" "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to " "choose whether to enable automatic preset updates." msgstr "" "%s adesso utilizza uno schema aggiornato di configurazioni.\n" "\n" "Sono stati introdotti i così detti 'Preset di sistema', che contengono i " "settaggi integrati predefiniti per varie stampanti. Questi preset di sistema " "non possono essere modificati, però l'utente può creare i propri preset " "ereditando le impostazioni da quelli di sistema.\n" "Un preset ereditato può sia ereditare un valore particolare dal genitore, o " "sovrascriverlo con un valore personalizzato.\n" "\n" "Si prega di procedere con il %s che segue per impostare i nuovi preset e " "scegliere se abilitare gli aggiornamenti automatici del preset." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:280 msgid "For more information please visit our wiki page:" msgstr "Per maggiori informazioni visita la nostra pagina wiki:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297 msgid "Configuration updates" msgstr "Aggiornamenti di configurazione" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297 msgid "No updates available" msgstr "Nessun aggiornamento disponibile" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:302 #, c-format, boost-format msgid "%s has no configuration updates available." msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti di configurazione per %s." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:21 msgid "Ramming customization" msgstr "Personalizzazione del ramming" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:54 msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "Il ramming è la rapida estrusione appena prima di un cambio di strumento in " "una stampante MM ad estrusore singolo. Lo scopo è di dare la forma corretta " "al capo del filamento scaricato cosicché non prevenga l'inserzione del nuovo " "filamento e perché possa essere inserito più facilmente esso stesso. Questa " "fase è importante e materiali diversi possono richiedere velocità diverse " "per ottenere la forma corretta. Per questo motivo le velocità di estrusione " "del ramming possono essere modificate.\n" "\n" "Questa è un'impostazione per esperti, valori scorretti produrranno " "facilmente dei blocchi, o porteranno l'ingranaggio di estrusione a macinare " "il filamento etc." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114 msgid "Total ramming time" msgstr "Durata totale di ramming" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 msgid "Total rammed volume" msgstr "Volume totale di ramming" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:120 msgid "Ramming line width" msgstr "Larghezza della linea di Ramming" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122 msgid "Ramming line spacing" msgstr "Spaziatura tra linee di ramming" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:173 msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment" msgstr "Torre di pulitura - Regolazione volume di spurgo" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:299 msgid "" "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of " "tools." msgstr "" "Qui è possibile regolare il volume di spurgo necessario (mm³) per ogni " "coppia di attrezzi." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300 msgid "Extruder changed to" msgstr "Cambia estrusore a" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:308 msgid "unloaded" msgstr "scaricato" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:309 msgid "loaded" msgstr "caricato" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:352 msgid "Tool #" msgstr "Strumento #" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:361 msgid "" "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on " "which tools are loaded/unloaded." msgstr "" "Il volume totale di spurgo viene calcolato sommando i due valori sotto, a " "seconda di quali attrezzi vengono scaricati/caricati." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362 msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being" msgstr "Il volume di spurgo (mm³) quando il filamento viene" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:376 msgid "From" msgstr "Da" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:442 msgid "" "Switching to simple settings will discard changes done in the advanced " "mode!\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Cambiare alle impostazioni semplici eliminerà tutte le modifiche fatte alle " "impostazioni complesse!\n" "\n" "Procedere?" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454 msgid "Show simplified settings" msgstr "Mostra impostazioni semplificate" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454 msgid "Show advanced settings" msgstr "Mostra impostazioni avanzate" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:643 #, c-format, boost-format msgid "Switch to the %s mode" msgstr "Passa alla modalità %s" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:644 #, c-format, boost-format msgid "Current mode is %s" msgstr "La modalità corrente è %s" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:141 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:69 #, c-format, boost-format msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "Tipo di Host di stampa non corrispondente: %s" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84 msgid "Connection to AstroBox works correctly." msgstr "La connessione ad AstroBox funziona correttamente." #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90 msgid "Could not connect to AstroBox" msgstr "Impossibile connettere ad AstroBox" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92 msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "Nota: è richiesta una versione di AstroBox 1.1.0 o successiva." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47 msgid "Connection to Duet works correctly." msgstr "La connessione a Duet funziona correttamente." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53 msgid "Could not connect to Duet" msgstr "Connessione a Duet fallita" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:157 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159 msgid "Unknown error occured" msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151 msgid "Wrong password" msgstr "Password errata" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:154 msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "Non sono state trovate le risorse per stabilire una nuova connessione" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:359 msgid "Exporting source model" msgstr "Esportazione modello sorgente" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:237 msgid "Failed loading the input model." msgstr "Caricamento modello input fallito." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244 msgid "Repairing model by the Netfabb service" msgstr "Riparare modello tramite servizio Netfabb" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:250 msgid "Mesh repair failed." msgstr "Riparazione mesh fallita." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:386 msgid "Loading repaired model" msgstr "Caricamento modello riparato" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:265 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:272 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:304 msgid "Saving mesh into the 3MF container failed." msgstr "Il salvataggio della rete nel contenitore 3MF non è riuscito." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:376 msgid "Export of a temporary 3mf file failed" msgstr "L'esportazione di un file 3mf non è riuscita" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392 msgid "Import of the repaired 3mf file failed" msgstr "Importazione del file 3mf riparato non riuscita" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:394 msgid "Repaired 3MF file does not contain any object" msgstr "Il file 3MF riparato non contiene alcun oggetto" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:396 msgid "Repaired 3MF file contains more than one object" msgstr "Il file 3MF riparato contiene più di un oggetto" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:398 msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume" msgstr "Il file 3MF non contiene alcun volume" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400 msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume" msgstr "Il file 3MF riparato contiene più di un volume" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:410 msgid "Model repair finished" msgstr "Riparazione modello terminata" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416 msgid "Model repair canceled" msgstr "Riparazione modello annullata" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58 msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "Caricamento non attivato sulla scheda FlashAir." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68 msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled." msgstr "" "Connessione a FlashAir correttamente funzionante e caricamento abilitato." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74 msgid "Could not connect to FlashAir" msgstr "Impossibile connettersi a FlashAir" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76 msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "" "Nota: è necessaria FlashAir con firmware 2.00.02 o successivo e funzione di " "caricamento attiva." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:164 msgid "Connection to OctoPrint works correctly." msgstr "Connessione con OctoPrint funzionante." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:170 msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "Impossibile connettersi ad OctoPrint" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:172 msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "Nota: è richiesta una versione di OctoPrint 1.1.0 o successiva." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:292 msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly." msgstr "Collegamento a Prusa SL1 / SL1S correttamente funzionante." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:298 msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "Connessione a Prusa SLA fallita" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:336 msgid "Connection to PrusaLink works correctly." msgstr "Il collegamento a PrusaLink funziona correttamente." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:342 msgid "Could not connect to PrusaLink" msgstr "Impossibile connettersi a PrusaLink" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:61 #, boost-format msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%" msgstr "Copia del file %1% su %2% non riuscita: %3%" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:645 #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:662 msgid "Continue and install configuration updates?" msgstr "Continuare e installare gli aggiornamenti della configurazione?" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:777 msgid "" "Configuration Updates causes a lost of preset modification.\n" "So, check unsaved changes and save them if necessary." msgstr "" "Gli aggiornamenti di configurazione causano la perdita della modifica del " "preset.\n" "Quindi, controlla le modifiche non salvate e salvale se necessario." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:779 msgid "Updating" msgstr "Aggiornamento" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:808 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s and max. %s" msgstr "richiede min. %s e max. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:812 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s" msgstr "richiede min. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:815 #, c-format, boost-format msgid "requires max. %s" msgstr "richiede max. %s" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73 msgid "" "Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to " "establish secure network connections." msgstr "" "Impossibile rilevare archivio di certificati SSL di sistema. PrusaSlicer non " "sarà in grado di stabilire connessioni di rete sicure." #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78 #, boost-format msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%" msgstr "PrusaSlicer ha rilevato l'archivio dei certificati SSL di sistema: %1%" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82 #, boost-format msgid "" "To specify the system certificate store manually, please set the %1% " "environment variable to the correct CA bundle and restart the application." msgstr "" "Per specificare manualmente l'archivio dei certificati di sistema, impostare " "la variabile di ambiente %1% sul pacchetto CA corretto e riavviare " "l'applicazione." #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91 msgid "" "CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network " "connections. See logs for additional details." msgstr "" "CURL init non riuscito. PrusaSlicer non sarà in grado di stabilire " "connessioni di rete. Vedere i log per ulteriori dettagli." #: src/slic3r/Utils/Process.cpp:157 msgid "Open G-code file:" msgstr "Apri un file G-code:" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:84 msgid "Connection to Repetier works correctly." msgstr "La connessione a Repetier funziona correttamente." #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:90 msgid "Could not connect to Repetier" msgstr "Impossibile connettersi a Repetier" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92 msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required." msgstr "Nota: è richiesta la versione di Repetier almeno 0.90.0." #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:246 #, boost-format msgid "" "HTTP status: %1%\n" "Message body: \"%2%\"" msgstr "" "Stato HTTP: %1%\n" "Corpo messaggio: \"%2%\"" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:253 #, boost-format msgid "" "Parsing of host response failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "L'analisi della risposta dell'host non è riuscita.\n" "Corpo del messaggio: \"%1%\"\n" "Errore: \"%2%\"" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:266 #, boost-format msgid "" "Enumeration of host printers failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "L'enumerazione delle stampanti host non è riuscita.\n" "Corpo messaggio: \"%1%\"\n" "Errore: \"%2%\"" #: src/libslic3r/GCode.cpp:524 msgid "There is an object with no extrusions in the first layer." msgstr "C'è un oggetto senza estrusioni nel primo layer." #: src/libslic3r/GCode.cpp:555 #, boost-format msgid "Empty layer between %1% and %2%." msgstr "Layer vuoto tra %1% e %2%." #: src/libslic3r/GCode.cpp:558 msgid "(Some lines not shown)" msgstr "(Alcune linee non mostrate)" #: src/libslic3r/GCode.cpp:560 #, boost-format msgid "Object name: %1%" msgstr "Nome oggetto: %1%" #: src/libslic3r/GCode.cpp:561 msgid "" "Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly " "small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its " "orientation on the bed." msgstr "" "Assicurarsi che l'oggetto sia stampabile. Questo è solitamente causato da " "estrusioni trascurabilmente piccole o da un modello difettoso. Prova a " "riparare il modello o a cambiarne l'orientamento sul piano." #: src/libslic3r/GCode.cpp:703 msgid "Filament Start G-code" msgstr "G-code Iniziale Filamento" #: src/libslic3r/GCode.cpp:710 msgid "Filament End G-code" msgstr "G-code Finale Filamento" #: src/libslic3r/GCode.cpp:749 msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:" msgstr "Nel G-code personalizzato sono state trovate parole chiave riservate:" #: src/libslic3r/GCode.cpp:751 msgid "" "This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation." msgstr "" "Questo può causare problemi nella visualizzazione del g-code e nella stima " "del tempo di stampa." #: src/libslic3r/GCode.cpp:1405 msgid "" "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no " "collision." msgstr "" "La stampa è molto vicina alle aree di preparazione. Assicurati che non vi " "siano collisioni. " #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:368 msgid "Mixed" msgstr "Mischiate" #: src/libslic3r/Flow.cpp:61 #, boost-format msgid "" "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible." msgstr "" "Non è possibile calcolare la larghezza di estrusione per %1%: Variabile \"%2%" "\" non accessibile." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1734 #, boost-format msgid "" "The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "" "Il file 3mf selezionato è stato salvato con una versione più recente di %1% " "e non è compatibile." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1745 msgid "" "The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version " "of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "Il file 3MF selezionato contiene dei supporti FDM dipinti utilizzando una " "versione più recente di PrusaSlicer e non è compatibile." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1749 msgid "" "The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of " "PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "Il 3MF selezionato contiene un oggetto con giunzione dipinta che utilizza " "una versione più recente di PrusaSlicer e non è compatibile." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1753 msgid "" "The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer " "version of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "Il 3MF selezionato contiene un oggetto multi-materiale dipinto utilizzando " "una versione più recente di PrusaSlicer e non è compatibile." #: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:993 #, boost-format msgid "" "The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "" "Il file amf selezionato è stato salvato con una versione più recente di %1% " "e non è compatibile." #: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:289 #, boost-format msgid "" "Post-processing script %1% failed.\n" "\n" "The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in " "place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n" "Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and " "consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code " "file.\n" msgstr "" "Script di Post-elaborazione %1% non riuscito.\n" "\n" "Lo script di post-elaborazione dovrebbe cambiare il file G-code %2% sul " "posto, ma il file G-code è stato eliminato e probabilmente salvato con un " "nuovo nome.\n" "Per favore, regola lo script di post-elaborazione per cambiare il G-code al " "suo posto e consulta il manuale su come rinominare opzionalmente il file G-" "code post-elaborato.\n" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91 msgid "undefined error" msgstr "errore non definito" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93 msgid "too many files" msgstr "troppi file" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95 msgid "file too large" msgstr "file troppo grande" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97 msgid "unsupported method" msgstr "metodo non supportato" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99 msgid "unsupported encryption" msgstr "criptaggio non supportato" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101 msgid "unsupported feature" msgstr "caratteristica non supportata" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103 msgid "failed finding central directory" msgstr "directory centrale non trovata" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105 msgid "not a ZIP archive" msgstr "non un archivio ZIP" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107 msgid "invalid header or archive is corrupted" msgstr "titolo non valido o archivio corrotto" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109 msgid "unsupported multidisk archive" msgstr "archivio multidisk non supportato" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111 msgid "decompression failed or archive is corrupted" msgstr "decompressione non riuscita o archivio corrotto" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113 msgid "compression failed" msgstr "compressione fallita" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115 msgid "unexpected decompressed size" msgstr "dimensione decompressa imprevista" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117 msgid "CRC-32 check failed" msgstr "verifica CRC-32 fallita" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119 msgid "unsupported central directory size" msgstr "dimensione della directory centrale non supportata" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121 msgid "allocation failed" msgstr "allocazione fallita" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123 msgid "file open failed" msgstr "apertura file non riuscita" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125 msgid "file create failed" msgstr "generazione del file non riuscita" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127 msgid "file write failed" msgstr "scrittura file fallita" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129 msgid "file read failed" msgstr "lettura del file non riuscita" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131 msgid "file close failed" msgstr "chiusura del file fallita" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133 msgid "file seek failed" msgstr "ricerca file fallita" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135 msgid "file stat failed" msgstr "statistica file non riuscita" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137 msgid "invalid parameter" msgstr "parametro non valido" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139 msgid "invalid filename" msgstr "nome file non valido" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141 msgid "buffer too small" msgstr "buffer troppo piccolo" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143 msgid "internal error" msgstr "errore interno" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145 msgid "file not found" msgstr "file non trovato" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147 msgid "archive is too large" msgstr "l'archivio è troppo grande" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149 msgid "validation failed" msgstr "convalida non riuscita" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151 msgid "write calledback failed" msgstr "scrittura richiamo non riuscita" #: src/libslic3r/Print.cpp:446 msgid "All objects are outside of the print volume." msgstr "Tutti gli oggetti sono fuori dal volume di stampa." #: src/libslic3r/Print.cpp:449 msgid "The supplied settings will cause an empty print." msgstr "Le configurazioni fornite causeranno una stampa vuota." #: src/libslic3r/Print.cpp:453 msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them." msgstr "Alcuni oggetti sono troppo vicini; l'estrusore li colpirà." #: src/libslic3r/Print.cpp:455 msgid "" "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions." msgstr "" "Alcuni oggetti sono troppo alti e non possono essere stampati senza essere " "colpiti dall'estrusore." #: src/libslic3r/Print.cpp:464 msgid "" "Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either " "remove all but the last object, or enable sequential mode by " "\"complete_objects\"." msgstr "" "In modalità Vaso a spirale è possibile stampare un solo oggetto alla volta. " "Rimuovere tutti gli oggetti tranne l'ultimo, oppure abilitare la modalità " "sequenziale con \"complete_objects\"." #: src/libslic3r/Print.cpp:468 msgid "" "The Spiral Vase option can only be used when printing single material " "objects." msgstr "" "L'opzione Vaso a Spirale può essere usata solo durante la stampa di oggetti " "in materiale singolo." #: src/libslic3r/Print.cpp:481 msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle " "diameter and use filaments of the same diameter." msgstr "" "La torre di pulitura è supportata solo se tutti gli estrusori hanno l'ugello " "con lo stesso diametro ed utilizzano filamenti con lo stesso diametro." #: src/libslic3r/Print.cpp:487 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, " "RepRapFirmware and Repetier G-code flavors." msgstr "" "La Torre di pulitura è al momento supportata solo da varianti G-code Marlin, " "RepRap/Sprinter, RepRapFirmware e Repetier." #: src/libslic3r/Print.cpp:489 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "" "Attualmente la Torre di pulitura è supportata solo con l'indirizzamento " "relativo dell'estrusore (use_relative_e_distances = 1)." #: src/libslic3r/Print.cpp:491 msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled." msgstr "" "Prevenzione sgocciolamento non è al momento supportata con la torre di " "pulitura attiva." #: src/libslic3r/Print.cpp:493 msgid "" "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)." msgstr "" "La Torre di Pulitura attualmente non supporta la volumetrica E " "(use_volumetric_e=0)." #: src/libslic3r/Print.cpp:495 msgid "" "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential " "prints." msgstr "" "La Torre di pulitura non è al momento supportata per stampe multi-material " "sequenziali." #: src/libslic3r/Print.cpp:516 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal " "layer heights" msgstr "" "La Torre di pulitura è supportata con oggetti multipli solo se questi hanno " "la stessa altezza layer" #: src/libslic3r/Print.cpp:518 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "over an equal number of raft layers" msgstr "" "La Torre di pulitura è supportata con oggetti multipli solo se questi " "vengono stampati sullo stesso numero di layer di raft" #: src/libslic3r/Print.cpp:521 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_material_contact_distance" msgstr "" "La Torre di pulitura è supportata con oggetti multipli solo se questi " "vengono stampati sullo stesso support_material_contact_distance" #: src/libslic3r/Print.cpp:523 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced " "equally." msgstr "" "La Torre di Pulitura è supportata con oggetti multipli solo se questi sono " "processati allo stesso modo." #: src/libslic3r/Print.cpp:536 msgid "" "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer " "height" msgstr "" "La Torre di Pulitura è supportata solo se tutti gli oggetti hanno la stessa " "altezza layer variabile" #: src/libslic3r/Print.cpp:558 msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "" "Uno o più oggetti sono assegnati ad un estrusore non presente sulla " "stampante." #: src/libslic3r/Print.cpp:571 #, boost-format msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm" msgstr "" "%1%=%2% mm è troppo basso per essere un altezza layer stampabile %3% mm" #: src/libslic3r/Print.cpp:574 #, boost-format msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm" msgstr "" "%1% %2% mm eccessivi per essere stampabili con un diametro ugello di %3% mm" #: src/libslic3r/Print.cpp:585 msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 " "or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the " "same diameter." msgstr "" "Stampa con più estrusori con ugelli di di diametro diverso. Se il supporto " "deve essere stampato con l'estrusore corrente (support_material_extruder = = " "0 o support_material_interface_extruder = = 0), tutti gli ugelli devono " "avere lo stesso diametro." #: src/libslic3r/Print.cpp:593 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers " "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Per far sì che la torre di pulitura funzioni con i supporti solubili, i " "layer dei supporti devono essere sincronizzati con quelli del modello." #: src/libslic3r/Print.cpp:597 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are " "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both " "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be " "set to 0)." msgstr "" "La Torre di Pulitura attualmente è compatibile con i supporti non solubili " "solamente se questi sono stampati con l'attuale estrusore senza l'innesco di " "un cambio strumento. (entrambi support_material_extruder e " "support_material_interface_extruder devono essere impostati a 0)." #: src/libslic3r/Print.cpp:633 msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "" "L'altezza del primo layer non può essere più grande del diametro dell'ugello" #: src/libslic3r/Print.cpp:638 msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "L'altezza layer non può essere più grande del diametro dell'ugello" #: src/libslic3r/Print.cpp:792 msgid "Infilling layers" msgstr "Layer di riempimento" #: src/libslic3r/Print.cpp:814 msgid "Generating skirt and brim" msgstr "Generazione skirt e brim" #: src/libslic3r/Print.cpp:862 msgid "Exporting G-code" msgstr "Esportando il G-code" #: src/libslic3r/Print.cpp:866 msgid "Generating G-code" msgstr "Generazione G-code" #: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:533 msgid "Pad brim size is too small for the current configuration." msgstr "" "La dimensione del brim del Pad è troppo piccola per la configurazione " "attuale." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:628 msgid "" "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support " "generation." msgstr "" "Impossibile procedere senza punti di supporto! Aggiungi i punti di supporto " "o disattiva la generazione supporti." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:640 msgid "" "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to " "print the object without elevation." msgstr "" "L'elevazione è troppo bassa per l'oggetto. Utilizza la funzione \"Pad " "intorno all'oggetto\" per stampare l'oggetto senza elevazione." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:646 msgid "" "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the " "object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than " "the 'Pad object gap' parameter to avoid this." msgstr "" "La fine del pilastro di supporto si svilupperà nello spazio tra l'oggetto e " "il pad. La 'Distanza di sicurezza base di supporto' deve essere più grande " "del parametro 'Distanza Pad oggetto' per evitare questo." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:661 msgid "Exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "Il tempo di esposizione è fuori dai limiti del profilo stampante." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668 msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "" "Il tempo di esposizione iniziale è fuori dai limiti del profilo stampante." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:784 msgid "Slicing done" msgstr "Slicing completato" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45 msgid "Hollowing model" msgstr "Svuotamento modello" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46 msgid "Drilling holes into model." msgstr "Eseguendo i fori nel modello." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47 msgid "Slicing model" msgstr "Slicing del modello" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:630 msgid "Generating support points" msgstr "Generazione punti di supporto" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49 msgid "Generating support tree" msgstr "Generazione albero di supporto" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50 msgid "Generating pad" msgstr "Generazione pad" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:51 msgid "Slicing supports" msgstr "Supporti di Slicing" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66 msgid "Merging slices and calculating statistics" msgstr "Unendo gli slice e calcolando le statistiche" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:67 msgid "Rasterizing layers" msgstr "Rasterizzazione dei layer" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:426 msgid "Too many overlapping holes." msgstr "Troppi fori sovrapposti." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:433 msgid "" "Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)." msgstr "" "La mesh da svuotare non è adatta allo svuotamento (non delimita un volume)." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:441 msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model." msgstr "Impossibile forare il modello con la configurazione attuale dei fori." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:461 msgid "" "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. " "Try to fix it first." msgstr "" "Applicazione dei fori nella mesh non riuscita. Questo solitamente è causato " "da un modello corrotto. Prova prima a sistemarlo." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:467 msgid "Failed to drill some holes into the model" msgstr "Mancata esecuzione di alcuni fori nel modello" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:511 msgid "" "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index." msgstr "" "Lo slicing è stato interrotto a causa di un errore interno: Indice di slice " "inconsistente." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:682 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:691 #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:729 msgid "Visualizing supports" msgstr "Visualizzazione supporti" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:721 msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration" msgstr "" "Non può essere generato nessun Pad per questo modello con la configurazione " "corrente" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:845 msgid "" "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the " "objects printable." msgstr "" "Sono presenti oggetti non stampabili. Prova a regolare le impostazioni dei " "supporti per rendere gli oggetti stampabili." #: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84 msgid "Failed processing of the output_filename_format template." msgstr "Elaborazione fallita del modello output_filename_format." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:224 msgid "Printer technology" msgstr "Tecnologia stampante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:231 msgid "Bed shape" msgstr "Forma piano" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:236 msgid "Bed custom texture" msgstr "Forma piano personalizzata" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:241 msgid "Bed custom model" msgstr "Modello piano personalizzato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:246 msgid "Elephant foot compensation" msgstr "Compensazione zampa d'elefante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:248 msgid "" "The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to " "compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect." msgstr "" "Il primo layer verrà ristretto sul piano XY dal valore configurato, così da " "compensare per lo schiacciamento del 1° layer, anche noto come effetto Zampa " "d'elefante." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:256 msgid "G-code thumbnails" msgstr "Miniature G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:257 msgid "" "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the " "following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "" "Dimensioni delle immagini da memorizzare in un file .gcode e .sl1 / .sl1s, " "nel seguente formato: \"XxY, XxY, ...\"" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:265 msgid "" "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/" "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print." msgstr "" "Questa impostazione controlla l'altezza (e quindi il numero totale) degli " "strati/layer. Un layer più sottile sarà più preciso ma sarà necessario più " "tempo per stampare." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:272 msgid "Max print height" msgstr "Altezza massima di stampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273 msgid "" "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while " "printing." msgstr "" "Impostate alla massima altezza che può essere raggiunta dal vostro estrusore " "durante la stampa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:281 msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Nome Host, IP o URL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:282 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host " "behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user " "name and password into the URL in the following format: https://username:" "password@your-octopi-address/" msgstr "" "Slic3r può caricare i file G-code su una stampante host. Questo campo deve " "contenere il nome host, l'indirizzo IP o l'URL dell'istanza host della " "stampante. L'host di stampa dietro HAProxy con l'autenticazione di base " "abilitata è accessibile inserendo il nome utente e la password nell'URL nel " "seguente formato: https://username:password@il tuo indirizzo di octopi/" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:291 msgid "API Key / Password" msgstr "Chiave API / Password" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:292 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "Slic3r può caricare i file G-code su un host di stampa. Questo campo deve " "contenere la chiave API o la password richiesta per l'autenticazione." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300 msgid "Name of the printer" msgstr "Nome della stampante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308 msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" "Può essere specificato il file del certificato CA personalizzato per le " "connessioni OctoPrint HTTPS, in formato crt/pem. Se lasciato in bianco, " "verrà utilizzato lo OS CA certificate repository predefinito." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:324 msgid "Password" msgstr "Password" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:332 msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks" msgstr "Ignora i controlli di revoca dei certificati HTTPS" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333 msgid "" "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline " "distribution points. One may want to enable this option for self signed " "certificates if connection fails." msgstr "" "Ignora i controlli di revoca dei certificati HTTPS in caso di punti di " "distribuzione mancanti o offline. Si potrebbe voler abilitare questa opzione " "per i certificati autofirmati se la connessione non riesce." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:340 msgid "Printer preset names" msgstr "Nomi dei preset della stampante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:341 msgid "Names of presets related to the physical printer" msgstr "Nomi di preset relativi alla stampante fisica" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:346 msgid "Authorization Type" msgstr "Tipo di autorizzazione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:351 msgid "API key" msgstr "Chiave API" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352 msgid "HTTP digest" msgstr "HTTP digest" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:372 msgid "Avoid crossing perimeters" msgstr "Evita incrocio perimetri" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:373 msgid "" "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This " "is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This " "feature slows down both the print and the G-code generation." msgstr "" "Ottimizza il movimenti di spostamento per minimizzare l'incrocio di " "perimetri. È comunemente usato con estrusori Bowden che soffrono di oozing " "(trasudazione). Questa caratteristica rallenta sia la stampa che la " "generazione del G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:380 msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length" msgstr "Evita incrocio perimetri - Lunghezza massima della deviazione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:382 msgid "" "The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is " "longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this " "travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or " "as percentage (for example 50%) of a direct travel path." msgstr "" "La lunghezza massima di deviazione per evitare di incrociare i perimetri. Se " "la deviazione è più lunga di questo valore, la funzione evita incrocio " "perimetri non viene applicata per questo percorso di spostamento. La " "lunghezza della deviazione può essere specificata sia come valore assoluto " "che come percentuale (ad esempio 50%) di un percorso di spostamento diretto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385 msgid "mm or % (zero to disable)" msgstr "mm o % (zero per disattivare)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783 msgid "Other layers" msgstr "Altri layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393 msgid "" "Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable " "bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Temperatura per i layer dopo il primo. Imposta a zero per disattivare i " "comandi di controllo della temperatura del piano di stampa in output." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:396 msgid "Bed temperature" msgstr "Temperatura piano" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. " "Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well " "as [layer_num] and [layer_z]." msgstr "" "Questo codice personalizzato è inserito ad ogni cambio layer, subito prima " "del movimento Z. Si fa presente che puoi usare variabili sostitutive per " "tutte le impostazioni di Slic3r sia per [layer_num] che per [layer_z]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413 msgid "Between objects G-code" msgstr "G-code tra gli oggetti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:414 msgid "" "This code is inserted between objects when using sequential printing. By " "default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; " "however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r " "will not add temperature commands. Note that you can use placeholder " "variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" "Questo codice è inserito tra gli oggetti quando si utilizza una stampa " "sequenziale. Come predefinito, la temperatura di estrusione e del piano sono " "resettate con il comando non-attesa; in ogni caso se nel codice " "personalizzato vengono rilevati i comandi M104,M109,M140 o M190, Slic3r non " "aggiungerà i comandi di temperatura. Si fa presente che puoi usare variabili " "sostitutive per tutte le impostazioni di Slic3r, quindi puoi inserire un " "comando \"M109 S[first_layer_temperature]\" quando preferisci." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425 msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces." msgstr "Numero di layer solidi da generare sulle superfici inferiori." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426 msgid "Bottom solid layers" msgstr "Layer solidi sul fondo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:434 msgid "" "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell." msgstr "" "Il numero di layer solidi inferiori è aumentato al di sopra di " "bottom_solid_layers se necessario per soddisfare lo spessore minimo del " "guscio inferiore." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436 msgid "Minimum bottom shell thickness" msgstr "Spessore minimo guscio inferiore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:443 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to " "disable acceleration control for bridges." msgstr "" "Questa è l'accelerazione che la tua stampante utilizzerà per i bridge. " "Impostala a zero per disattivare il controllo dell'accelerazione per i " "bridge." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:616 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1178 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1372 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1935 msgid "mm/s²" msgstr "mm/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451 msgid "Bridging angle" msgstr "Angolo Bridge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453 msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all " "bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "" "Ignora angolo Bridging. Se lasciato a zero, l'angolo di bridging verrà " "calcolato automaticamente. Altrimenti l'angolo fornito sarà utilizzato per " "tutti i bridge. Usa 180° per l'angolo zero." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1075 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2768 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2985 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3546 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667 msgid "°" msgstr "°" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:462 msgid "Bridges fan speed" msgstr "Velocità ventola Bridge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463 msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs." msgstr "" "Questa velocità della ventola verrà forzata durante tutti i bridge e " "overhang." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1808 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2059 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3171 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3460 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3586 msgid "%" msgstr "%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471 msgid "Bridge flow ratio" msgstr "Rapporto flusso Bridge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473 msgid "" "This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it " "slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default " "settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) " "before tweaking this." msgstr "" "Questo valore influenza la quantità di plastica per il bridging. Puoi " "diminuirlo leggermente per tendere il materiale estruso ed evitare che si " "afflosci, sebbene le impostazioni predefinite sono generalmente buone ed è " "consigliabile sperimentare con il raffreddamento (usare la ventola) prima di " "modificare questo valore." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483 msgid "Bridges" msgstr "Bridge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485 msgid "Speed for printing bridges." msgstr "Velocità di stampa Bridge." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1648 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1826 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1966 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2193 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2893 msgid "mm/s" msgstr "mm/s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:493 msgid "Brim width" msgstr "Larghezza brim" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495 msgid "" "The horizontal width of the brim that will be printed around each object on " "the first layer. When raft is used, no brim is generated (use " "raft_first_layer_expansion)." msgstr "" "La larghezza orizzontale del brim che sarà stampato intorno ad ogni oggetto " "sul primo strato. Quando si usa il raft, non viene generato alcun brim " "(usare raft_first_layer_expansion)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:504 msgid "Brim type" msgstr "Tipo di brim" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506 msgid "" "The places where the brim will be printed around each object on the first " "layer." msgstr "" "I punti in cui il brim sarà stampato intorno ad ogni oggetto sul primo layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512 msgid "No brim" msgstr "Nessun brim" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513 msgid "Outer brim only" msgstr "Solo brim esterno" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514 msgid "Inner brim only" msgstr "Solo Brim interno" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:515 msgid "Outer and inner brim" msgstr "Brim esterno e interno" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520 msgid "Brim separation gap" msgstr "Spazio di separazione Brim" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522 msgid "" "Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the " "elephant foot compensation." msgstr "" "Offset del brim dell'oggetto stampato. L'offset viene applicato dopo la " "compensazione della zampa d'elefante." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529 msgid "Clip multi-part objects" msgstr "Collega oggetti multi-part" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530 msgid "" "When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip " "the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by " "the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)." msgstr "" "Durante la stampa di oggetti multi-materiali, questa impostazione farà si " "che Slic3r unisca le parti sovrapposte dell'oggetto (la seconda sarà " "collegata con la prima, la terza parte sarà collegata con la prima e la " "seconda ecc..)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537 msgid "Colorprint height" msgstr "Altezza Colorprint" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538 msgid "Heights at which a filament change is to occur." msgstr "Altezze alle quali i cambi di filamento devono avvenire." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548 msgid "Compatible printers condition" msgstr "Condizioni di stampante compatibile" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "Un'espressione booleana che usa i valori di configurazione di un profilo " "stampante attivo. Se questa espressione produce un risultato vero, questo " "profilo si considera compatibile con il profilo stampante attivo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:563 msgid "Compatible print profiles condition" msgstr "Condizioni profili di stampa compatibili" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:564 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "" "Un'espressione booleana che usa i valori di configurazione di un profilo di " "stampa attivo. Se questa espressione produce un risultato vero, questo " "profilo si considera compatibile con il profilo stampante attivo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581 msgid "Complete individual objects" msgstr "Completa singoli oggetti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582 msgid "" "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each " "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). " "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should " "warn and prevent you from extruder collisions, but beware." msgstr "" "Durante la stampa di oggetti multipli o copie, questa funzione completerà " "ciascun oggetto prima di spostarsi al prossimo (e iniziando la stampa dal " "primo layer). Questa funzione è utile per evitare il rischio di stampe " "rovinate. Slic3r dovrebbe avvisarti e prevenire collisioni con l'estrusore, " "ma fai attenzione." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590 msgid "Enable auto cooling" msgstr "Abilita raffreddamento automatico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591 msgid "" "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and " "fan speed according to layer printing time." msgstr "" "Questa funzione abilita il raffreddamento automatico che regola la velocità " "di stampa e la velocità della ventola in base al tempo di stampa del layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596 msgid "Cooling tube position" msgstr "Posizione tubo di raffreddamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:597 msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "" "Distanza del centro del tubo di raffreddamento dalla punta dell'estrusore." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:604 msgid "Cooling tube length" msgstr "Lunghezza del tubo di raffreddamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605 msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "" "Lunghezza del tubo di raffreddamento per limitare lo spazio delle mosse di " "raffreddamento al suo interno." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613 msgid "" "This is the acceleration your printer will be reset to after the role-" "specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to " "prevent resetting acceleration at all." msgstr "" "Questa è l'accelerazione a cui la stampante sarà reimpostata dopo aver " "utilizzato un valore di accelerazione per un ruolo specifico (perimetro/" "riempimento). Imposta a zero per evitare del tutto la reimpostazione " "dell'accelerazione." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622 msgid "Default filament profile" msgstr "Profilo filamento predefinito" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623 msgid "" "Default filament profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this filament profile will be " "activated." msgstr "" "Profilo filamento predefinito associato al profilo stampante corrente. " "Quando si seleziona il profilo stampante corrente, questo profilo filamento " "verrà attivato." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629 msgid "Default print profile" msgstr "Profilo di stampa predefinito" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3401 msgid "" "Default print profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this print profile will be " "activated." msgstr "" "Profilo di stampa predefinito associato al profilo stampante corrente. Alla " "selezione del profilo stampante corrente, questo profilo di stampa verrà " "attivato." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:636 msgid "Disable fan for the first" msgstr "Disattiva ventola per i primi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:637 msgid "" "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first " "layers, so that it does not make adhesion worse." msgstr "" "È possibile impostare un valore positivo per disattivare completamente la " "ventola durante i primi layer, così da non peggiorare l'adesione." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646 msgid "Don't support bridges" msgstr "Non supportare i bridge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:648 msgid "" "Experimental option for preventing support material from being generated " "under bridged areas." msgstr "" "Opzione sperimentale per prevenire la formazione di supporti sotto i bridge." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654 msgid "Distance between copies" msgstr "Distanza tra le copie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655 msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater." msgstr "Distanza usata per la funzione disposizione automatica del piano." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you " "can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings." msgstr "" "Questa procedura finale è inserita alla fine del file di output. Da notare " "che è possibile usare variabili segnaposto per tutte le impostazioni di " "PrusaSlicer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file, before the " "printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of " "multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all " "PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed " "in extruder order." msgstr "" "Questa procedura finale è inserita alla fine del file di output, prima che " "la stampante completi il gcode (e prima di qualunque cambio strumento da " "questo filamento in caso di stampanti multi-material). Da notare che è " "possibile inserire variabili segnaposto per tutte le impostazioni di " "PrusaSlicer. Se hai estrusori multipli, il gcode è processato nell'ordine " "degli estrusori." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684 msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "Mantieni spessore guscio verticale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686 msgid "" "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell " "thickness (top+bottom solid layers)." msgstr "" "Aggiunge un riempimento solido vicino le superfici inclinate per garantire " "lo spessore verticale (layer solidi superiore + inferiore)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692 msgid "Top fill pattern" msgstr "Trama riempimento superiore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694 msgid "" "Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and " "not its adjacent solid shells." msgstr "" "Trama per riempimento superiore. Questo influenza solamente il layer " "superiore esterno visibile, e non i gusci solidi adiacenti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1144 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715 msgid "Rectilinear" msgstr "Rettilineo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:705 msgid "Monotonic" msgstr "Monotonico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145 msgid "Aligned Rectilinear" msgstr "Allineato Rettilineo " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1151 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2716 msgid "Concentric" msgstr "Concentrico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155 msgid "Hilbert Curve" msgstr "Curva di Hilbert" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1156 msgid "Archimedean Chords" msgstr "Corde di Archimede" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1157 msgid "Octagram Spiral" msgstr "Spirale a Ottagramma" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:716 msgid "Bottom fill pattern" msgstr "Trama riempimento inferiore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718 msgid "" "Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external " "visible layer, and not its adjacent solid shells." msgstr "" "Trama per riempimento inferiore. Questo influenza solamente il layer " "inferiore esterno visibile, e non i gusci solidi adiacenti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:739 msgid "External perimeters" msgstr "Perimetri esterni" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external " "perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 200%), it will be computed over layer height." msgstr "" "Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza " "d'estrusione manuale per i perimetri esterni. Se lasciato a zero, verrà " "utilizzata la larghezza predefinita se impostata; diversamente verrà " "utilizzato il valore 1.125 x il diametro dell'ugello. Se espresso in " "percentuale (per esempio 200%), sarà calcolato sull'altezza del layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839 msgid "mm or %" msgstr "mm o %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:741 msgid "" "This separate setting will affect the speed of external perimeters (the " "visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be " "calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Questa impostazione separata avrà effetto sulla velocità dei perimetri " "esterni (quelli visibili). Se espresso in percentuale (per esempio: 80%) " "verrà calcolato sull'impostazione della velocità dei perimetri qui sopra. " "Imposta a zero per automatico." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2300 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853 msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s o %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:751 msgid "External perimeters first" msgstr "Perimetri esterni per primi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753 msgid "" "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead " "of the default inverse order." msgstr "" "Stampa i perimetri di contorno dal più esterno al più interno invece " "dell'ordine predefinito inverso." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759 msgid "Extra perimeters if needed" msgstr "Perimetro aggiuntivo se necessario" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761 #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r " "keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above " "is supported." msgstr "" "Aggiunge più perimetri quando necessario per evitare spazi tra i perimetri " "inclinati. Slic3r continua ad aggiungere perimetri fino a quando almeno il " "70% del giro immediatamente sopra sarà supportato." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771 msgid "" "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). " "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support " "extruders." msgstr "" "Estrusore da utilizzare (a meno che non siano specificate impostazioni " "d'estrusore più specifiche). Questo valore scavalca l'estrusore dei " "perimetri e di riempimento, ma non l'estrusore dei supporti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783 msgid "" "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance " "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the " "extruder can peek before colliding with other printed objects." msgstr "" "Imposta la distanza verticale tra la punta dell'ugello e (solitamente) le " "barre del carrello X. In altre parole, questa è l'altezza dello spazio " "cilindrico attorno l'estrusore, e indica la profondità massima che " "l'estrusore può affacciarsi prima di sbattere con altri oggetti stampati." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794 msgid "" "Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is " "not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to " "check for collisions and to display the graphical preview in the plater." msgstr "" "Imposta il raggio di spazio attorno all'estrusore. Se l'estrusore non è " "centrato, scegli il valore più grande per sicurezza. Questa impostazione è " "usata per controllare le collisioni e per mostrare l'anteprima grafica nel " "piano." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:804 msgid "Extruder Color" msgstr "Colore estrusore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3242 msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help." msgstr "Utilizzato solo nell'interfaccia di Slic3r come aiuto visivo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811 msgid "Extruder offset" msgstr "Offset estrusore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:812 msgid "" "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-" "code to take it into account. This option lets you specify the displacement " "of each extruder with respect to the first one. It expects positive " "coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)." msgstr "" "Se il firmware non gestisce lo spostamento dell'estrusore, è necessario che " "il G-code ne tenga conto. Questa opzione permette di specificare lo " "spostamento di ciascun estrusore rispetto al primo. Si aspetta delle " "coordinate positive (che saranno sottratte dalle coordinate XY)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:821 msgid "Extrusion axis" msgstr "Asse estrusore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822 msgid "" "Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder " "(usually E but some printers use A)." msgstr "" "Usa questa opzione per impostare la lettera dell'asse associato " "all'estrusore della tua stampante (solitamente E, ma alcune stampanti " "utilizzano A)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827 msgid "Extrusion multiplier" msgstr "Moltiplicatore estrusione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828 msgid "" "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak " "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. " "Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this " "more, check filament diameter and your firmware E steps." msgstr "" "Questo valore modifica proporzionalmente il valore del flusso. Dovrai " "modificare questa impostazione per ottenere una buona finitura superficiale " "e correggere la larghezza delle pareti singole. Normalmente i valori sono " "tra 0.9 e 1.1. Se ritieni di dover modificare questo valore ulteriormente, " "controlla il diametro del filamento e i passi E del tuo firmware." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837 msgid "Default extrusion width" msgstr "Larghezza estrusione predefinita" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839 msgid "" "Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to " "zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the " "tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If " "expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer " "height." msgstr "" "Imposta questo valore diverso da zero per permettere la larghezza estrusione " "manuale. Se lasciato a zero, Slic3r ricava la larghezza d'estrusione dal " "diametro dell'ugello (vedi il suggerimento per la larghezza di estrusione " "perimetro,larghezza estrusione riempimento ecc.). Se espresso in percentuale " "(ad esempio 230%), sarà calcolato sull'altezza del layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851 msgid "Keep fan always on" msgstr "Mantieni la ventola sempre accesa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852 msgid "" "If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at " "least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS." msgstr "" "Se questo è attivo, la ventola non verrà mai disattiva e verrà mantenuta " "attiva almeno alla velocità minima. Utile per il PLA, dannosa per l'ABS." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:857 msgid "Enable fan if layer print time is below" msgstr "Attiva ventola se il tempo di stampa del layer è inferiore a" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be " "enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and " "maximum speeds." msgstr "" "Se il tempo stimato di stampa del layer è al di sotto di questo numero di " "secondi, la ventola sarà attivata e la sua velocità sarà calcolata " "interpolando la velocità minima e massima." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2288 msgid "approximate seconds" msgstr "secondi approssimativi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241 msgid "Color" msgstr "Colore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873 msgid "Filament notes" msgstr "Note filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874 msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "È possibile inserire qui le note riguardanti il filamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773 msgid "Max volumetric speed" msgstr "Massima velocità volumetrica" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883 msgid "" "Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum " "volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric " "speed. Set to zero for no limit." msgstr "" "Massima velocità volumetrica consentita per questo filamento. Limita la " "velocità volumetrica massima di una stampa alla velocità volumetrica minima " "del filamento e di stampa. Imposta a zero per non avere limite." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892 msgid "Loading speed" msgstr "Velocità di caricamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893 msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower." msgstr "Velocità utilizzata per caricare il filamento sulla torre di pulitura." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900 msgid "Loading speed at the start" msgstr "Velocità iniziale di caricamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:901 msgid "Speed used at the very beginning of loading phase." msgstr "Velocità utilizzata all'inizio della fase di caricamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908 msgid "Unloading speed" msgstr "Velocità di scaricamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909 msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming)." msgstr "" "Velocità usata per scaricare il filamento sulla torre di pulitura (non " "influisce sulla parte iniziale dello scaricamento dopo il ramming)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917 msgid "Unloading speed at the start" msgstr "Velocità iniziale di scaricamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918 msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming." msgstr "" "Velocità utilizzata per scaricare la punta del filamento immediatamente dopo " "il ramming." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925 msgid "Delay after unloading" msgstr "Ritardo dopo lo scarico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926 msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions." msgstr "" "Tempo di attesa dopo lo scarico del filamento. Può aiutare ad ottenere cambi " "affidabili con materiali flessibili che potrebbero richiedere più tempo per " "tornare alle dimensioni originali." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935 msgid "Number of cooling moves" msgstr "Numero di movimenti di raffreddamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936 msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "" "Il filamento è raffreddato venendo spostato avanti e indietro nei tubi di " "raffreddamento. Specificare il numero desiderato di questi movimenti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944 msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "Velocità del primo movimento di raffreddamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:945 msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed." msgstr "" "I movimenti di raffreddamento accelerano gradualmente partendo da questa " "velocità." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952 msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "Spurgo minimo sulla torre di pulitura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:953 msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower " "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "Dopo un cambio di strumento, l'esatta posizione del filamento appena " "caricato dentro l'ugello potrebbe essere sconosciuta, e la pressione del " "filamento probabilmente non è ancora stabile. Prima di spurgare la testina " "di stampa nel riempimento o in un oggetto sacrificale, Slic3r posizionerà " "questo materiale in una torre di pulitura al fine di ottenere una successiva " "estrusione affidabile su oggetto sacrificale o riempimento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 msgid "mm³" msgstr "mm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:963 msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "Velocità dell'ultimo movimento di raffreddamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964 msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed." msgstr "" "I movimenti di raffreddamento accelerano gradualmente verso questa velocità." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971 msgid "Filament load time" msgstr "Durata caricamento filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Tempo per il firmware della stampante (o per l'unità Multi Material 2.0) per " "il caricamento del nuovo filamento durante il cambio strumento (quando viene " "eseguito il T code). Questa durata viene aggiunta alla stima del tempo " "totale di stampa del G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:979 msgid "Ramming parameters" msgstr "Parametri del ramming" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980 msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "" "Questa stringa viene controllata da RammingDialog e contiene parametri " "specifici del ramming." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986 msgid "Filament unload time" msgstr "Durata scaricamento filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Tempo per il firmware della stampante (o per l'unità Multi Material 2.0) per " "lo scaricamento del nuovo filamento durante il cambio strumento (quando " "viene eseguito il T code). Questa durata viene aggiunta alla stima del tempo " "totale di stampa del G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995 msgid "" "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a " "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the " "average." msgstr "" "Inserisci qui il diametro del filamento. È richiesta una buona precisione, " "pertanto usa un calibro ed esegui misurazioni multiple lungo il filamento, " "per poi ricavare una media." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3280 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281 msgid "Density" msgstr "Densità" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1003 msgid "" "Enter your filament density here. This is only for statistical information. " "A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of " "the length to volume. Better is to calculate the volume directly through " "displacement." msgstr "" "Inserisci qui la densità del filamento. È solo un'informazione statistica. " "Un metodo di calcolo approssimativo consiste nel pesare un pezzo di " "filamento di lunghezza nota, e calcolare il rapporto tra lunghezza e volume. " "È meglio calcolare il volume direttamente attraverso il dislocamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006 msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1011 msgid "Filament type" msgstr "Tipo filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012 msgid "The filament material type for use in custom G-codes." msgstr "Tipo di materiale da usare nei G-code personalizzati." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1039 msgid "Soluble material" msgstr "Materiale solubile" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1040 msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support." msgstr "Il materiale solubile è comunemente usato per un supporto solubile." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1046 msgid "" "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical " "information." msgstr "" "Inserisci qui il costo del filamento per kg. È solo un'informazione " "statistica." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1047 msgid "money/kg" msgstr "soldi/kg" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052 msgid "Spool weight" msgstr "Peso bobina" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053 msgid "" "Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed " "filament spool before printing and one may compare the measured weight with " "the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the " "amount of filament on the spool is sufficient to finish the print." msgstr "" "Inserire il peso della bobina del filamento vuota. È possibile pesare una " "bobina di filamento parzialmente consumata prima della stampa e confrontare " "il peso misurato con il peso calcolato del filamento con la bobina per " "scoprire se la quantità di filamento sulla bobina è sufficiente a terminare " "la stampa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057 msgid "g" msgstr "g" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385 msgid "(Unknown)" msgstr "(Sconosciuto)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070 msgid "Fill angle" msgstr "Angolo riempimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072 msgid "" "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to " "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, " "so this setting does not affect them." msgstr "" "Angolo base predefinito per l'orientamento del riempimento. Su questo verrà " "applicato il tratteggio. I bridge saranno riempiti utilizzando la migliore " "direzione che Slic3r riesce a determinare, quindi questa impostazione non " "influisce sui bridge." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084 msgid "Fill density" msgstr "Densità riempimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086 msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%." msgstr "Densità del riempimento interno, espresso nell'intervallo 0% - 100%." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121 msgid "Fill pattern" msgstr "Trama riempimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123 msgid "Fill pattern for general low-density infill." msgstr "Trama riempimento generale a bassa densità." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148 msgid "Stars" msgstr "Stelle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149 msgid "Cubic" msgstr "Cubico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1150 msgid "Line" msgstr "Linea" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700 msgid "Honeycomb" msgstr "Nido d'ape" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153 msgid "3D Honeycomb" msgstr "Nido d'ape 3D" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154 msgid "Gyroid" msgstr "Giroide" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1158 msgid "Adaptive Cubic" msgstr "Adattivo Cubico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159 msgid "Support Cubic" msgstr "Supporto Cubico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161 msgid "Lightning" msgstr "Lightning" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to " "disable acceleration control for first layer." msgstr "" "Questa è l'accelerazione che la stampante utilizzerà per il primo layer. " "Imposta a zero per disattivare il controllo dell'accelerazione per il primo " "layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175 msgid "First object layer over raft interface" msgstr "Primo layer dell'oggetto sopra l'interfaccia raft" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer of object " "above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first " "layer of object above raft interface." msgstr "" "Questa è l'accelerazione che la stampante userà per il primo layer " "dell'oggetto sopra l'interfaccia del raft. Imposta zero per disabilitare il " "controllo dell'accelerazione per il primo layer dell'oggetto sopra " "l'interfaccia del raft." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185 msgid "First layer bed temperature" msgstr "Temperatura del piano del primo layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186 msgid "" "Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to " "disable bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Temperatura piano riscaldato per il primo layer. Imposta a zero per " "disattivare i comandi di controllo temperatura nell'output." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first " "layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If " "expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first " "layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width." msgstr "" "Imposta questo valore diverso da zero per impostare la larghezza di " "estrusione manuale per il primo layer. Puoi usarlo per forzare un'estrusione " "più grossa per avere un'adesione migliore. Se espresso in percentuale (per " "esempio 120%) sarà calcolato sull'altezza del primo layer. Se impostato a " "zero, sarà utilizzata la larghezza di estrusione predefinita." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1210 msgid "" "When printing with very low layer heights, you might still want to print a " "thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build " "plates." msgstr "" "Nella stampa con altezze di layer molto basse, si potrebbe comunque voler " "stampare un layer inferiore più spesso in modo da migliorare l'adesione e la " "tolleranza per piastre di stampa non perfette." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1218 msgid "First layer speed" msgstr "Velocità del primo layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed " "as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds." msgstr "" "Se espresso in valore assoluto in mm/s, questa velocità sarà applicata a " "tutti i movimenti di stampa del primo layer, a prescindere dal tipo di " "movimento. Se espresso in percentuale (per esempio: 40%) verranno scalate le " "velocità predefinite." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229 msgid "Speed of object first layer over raft interface" msgstr "Velocità del primo layer dell'oggetto sull'interfaccia del raft" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first object layer above raft interface, regardless " "of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale " "the default speeds." msgstr "" "Se espressa come valore assoluto in mm/s, questa velocità sarà applicata a " "tutti i movimenti di stampa del primo layer dell' oggetto sopra " "l'interfaccia raft, indipendentemente dal loro tipo. Se espressa in " "percentuale (per esempio: 40%) scalerà le velocità predefinite." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240 msgid "First layer nozzle temperature" msgstr "Temperatura dell'ugello del primo layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241 msgid "" "Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature " "manually during print, set this to zero to disable temperature control " "commands in the output G-code." msgstr "" "Temperatura dell'ugello per il primo strato. Se si desidera controllare la " "temperatura manualmente durante la stampa, impostarla a zero per " "disabilitare i comandi di controllo della temperatura nel G-code di uscita." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1249 msgid "Full fan speed at layer" msgstr "Massima velocità della ventola al layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250 msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". " "\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than " "\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at " "maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1." msgstr "" "La velocità della ventola sarà incrementata linearmente da zero al layer " "\"disable_fan_fan_first_layers\" fino al massimo al layer " "\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" sarà ignorato se " "inferiore a \"disable_fan_first_layers\", nel qual caso la ventola " "funzionerà alla massima velocità consentita al layer " "\"disable_fan_first_layers\" + 1." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262 msgid "Fuzzy skin type." msgstr "Tipo superficie crespa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269 msgid "Outside walls" msgstr "Pareti esterne" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270 msgid "All walls" msgstr "Tutte le pareti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275 msgid "Fuzzy skin thickness" msgstr "Spessore superficie crespa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277 msgid "" "The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), " "measured perpendicular to the perimeter wall." msgstr "" "La distanza massima che ogni punto della pelle può essere spostato (in " "entrambi i versi), misurata perpendicolarmente al muro perimetrale." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285 msgid "Fuzzy skin point distance" msgstr "Distanza punti superficie crespa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287 msgid "" "Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin " "points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of " "randomly offset points on the perimeter wall." msgstr "" "I perimetri saranno divisi in più segmenti inserendo i punti di Superficie " "crespa. Abbassando la distanza dei punti di Superficie crespa aumenterà il " "numero di punti sfalsati in modo casuale sul muro perimetrale." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295 msgid "Fill gaps" msgstr "Riempi spazi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297 msgid "" "Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most " "perimeters and infill." msgstr "" "Permette di riempire gli spazi tra i perimetri e tra i perimetri più interni " "e il riempimento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304 msgid "" "Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably " "low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps " "filling." msgstr "" "Velocità per il riempimento degli spazi stretti utilizzando brevi movimenti " "a zig-zag. Mantieni questa velocità ragionevolmente bassa per evitare " "problemi di oscillazione e risonanza. Imposta a zero per disabilitare il " "riempimento degli spazi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312 msgid "Verbose G-code" msgstr "G-code verboso" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1313 msgid "" "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a " "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the " "file could make your firmware slow down." msgstr "" "Abilita per ottenere un file G-code commentato, con un testo descrittivo per " "ciascuna linea. Se stampi da memoria SD, il peso aggiuntivo del file " "potrebbe rallentare il firmware." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320 msgid "G-code flavor" msgstr "Formato G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321 msgid "" "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not " "universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible " "output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any " "extrusion value at all." msgstr "" "Alcuni comandi G/M-code, incluso il controllo di temperatura e altri, non " "sono universali. Imposta questa opzione nel firmware della tua stampante per " "ottenere un output compatibile. La versione \"No extrusion\" evita che " "PrusaSlicer non esporti alcun valore." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348 msgid "No extrusion" msgstr "No estrusione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353 msgid "Label objects" msgstr "Etichetta oggetti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354 msgid "" "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what " "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject " "plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material " "setup and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "Attivalo per aggiungere commenti nel G-Code etichettando i movimenti di " "stampa secondo l'appartenenza, utile per il plugin Octoprint CancelObject. " "Questa impostazione NON è compatibile con una configurazione Multi Material " "ad estrusore singolo e con Pulitura nell'oggetto / Pulitura nel riempimento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1361 msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "Alta corrente estrusore al cambio filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362 msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "Potrebbe essere utile aumentare la corrente del motore estrusore durante la " "sequenza di cambio filamento per permettere un avanzamento rapido del " "ramming e per superare la resistenza durante il caricamento di un filamento " "con una punta deformata." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1370 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to " "disable acceleration control for infill." msgstr "" "Questa è l'accelerazione che la stampante utilizzerà per il riempimento. " "Imposta a zero per disattivare il controllo dell'accelerazione per il " "riempimento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1378 msgid "Combine infill every" msgstr "Combina riempimento ogni" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380 msgid "" "This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding " "thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy." msgstr "" "Questa funzione permette di combinare il riempimento e velocizza il tempo di " "stampa estrudendo layer di infill più spessi conservando tuttavia i " "perimetri sottili, e quindi l'accuratezza." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383 msgid "Combine infill every n layers" msgstr "Combina riempimento ogni n layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389 msgid "Length of the infill anchor" msgstr "Lunghezza dell'ancoraggio del riempimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1391 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is " "connected to a perimeter segment at just one side and the length of the " "perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than " "anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring " "perimeters connected to a single infill line." msgstr "" "Collega una linea di riempimento ad un perimetro interno con un breve " "segmento di un perimetro aggiuntivo. Se espresso in percentuale (esempio: " "15%) viene calcolato sulla larghezza di estrusione di riempimento. " "PrusaSlicer cerca di collegare due linee di riempimento vicine ad un breve " "segmento di perimetro. Se non viene rilevato alcun segmento perimetrale più " "corto di infill_anchor_max, la linea di riempimento viene collegata ad un " "segmento perimetrale su un solo lato e la lunghezza del segmento perimetrale " "considerato è limitata a questo parametro, ma non più lunga di " "anchor_length_max. Impostare questo parametro a zero per disabilitare i " "perimetri di ancoraggio collegati ad una singola linea di riempimento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407 msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (nessun ancoraggio aperto)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431 msgid "1 mm" msgstr "1 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1432 msgid "2 mm" msgstr "2 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1410 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1433 msgid "5 mm" msgstr "5 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1434 msgid "10 mm" msgstr "10 mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1412 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435 msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1000 (illimitato)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417 msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "Lunghezza massima dell'ancoraggio del riempimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected " "to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter " "segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this " "parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring." msgstr "" "Collegare una linea di riempimento ad un perimetro interno con un breve " "segmento di un perimetro aggiuntivo. Se espresso in percentuale (esempio: " "15%) viene calcolato sulla larghezza di estrusione del riempimento. " "PrusaSlicer prova a collegare due linee di riempimento vicine ad un segmento " "di perimetro corto. Se non viene trovato un segmento perimetrale più corto " "di questo parametro, la linea di riempimento viene collegata ad un segmento " "perimetrale su un solo lato e la lunghezza del segmento perimetrale " "considerato è limitata a infill_anchor, ma non più lunga di questo " "parametro. Impostare questo parametro a zero per disabilitare l'ancoraggio." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430 msgid "0 (not anchored)" msgstr "0 (non ancorato)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1440 msgid "Infill extruder" msgstr "Estrusore riempimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1442 msgid "The extruder to use when printing infill." msgstr "L'estrusore da utilizzare per la stampa del riempimento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1450 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed " "up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza " "d'estrusione manuale per il riempimento. Se lasciato a zero, verrà usata la " "larghezza d'estrusione predefinita, altrimenti verrà utilizzato il valore " "1.125 x il diametro dell'ugello. Dovresti usare un estrusione più grossa per " "velocizzare la stampa del riempimento e rendere le tue parti più robuste. Se " "espresso in percentuale (per esempio 90%) verrà calcolato sull'altezza del " "layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1461 msgid "Infill before perimeters" msgstr "Riempimento prima dei perimetri" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462 msgid "" "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the " "latter first." msgstr "" "Questa opzione sostituirà l'ordine di stampa dei perimetri e del " "riempimento, realizzando per primo il secondo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467 msgid "Only infill where needed" msgstr "Riempimento solo quando necessario" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1469 msgid "" "This option will limit infill to the areas actually needed for supporting " "ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down " "the G-code generation due to the multiple checks involved." msgstr "" "Questa opzione limiterà il riempimento alle aree che effettivamente hanno " "bisogno di un supporto per i soffitti (si comporterà come un materiale di " "supporto interno). Se attivato, rallenterà la generazione del G-code a causa " "dei molteplici controlli necessari." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1476 msgid "Infill/perimeters overlap" msgstr "Sovrapposizione riempimento/perimetri" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478 msgid "" "This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for " "better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might " "cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over " "perimeter extrusion width." msgstr "" "Questa impostazione applica una sovrapposizione aggiuntiva tra perimetri e " "riempimento per una migliore unione. Teoricamente non sarebbe necessario, ma " "i contraccolpi possono causare spazi vuoi. Se espresso in percentuale (per " "esempio: 15%) viene calcolato sulla larghezza d'estrusione del perimetro." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1489 msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto." msgstr "" "Velocità per la stampa del riempimento interno. Imposta a zero per auto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497 msgid "Inherits profile" msgstr "Eredita profilo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498 msgid "Name of the profile, from which this profile inherits." msgstr "Nome del profilo da cui questo profilo eredita." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511 msgid "Interface shells" msgstr "Gusci interfaccia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1512 msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "" "Forza la generazione di perimetri solidi tra volumi o materiali adiacenti. " "Utile per stampe multi estrusore con materiali traslucidi o supporti " "solubili manuali." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520 msgid "Maximum width of a segmented region" msgstr "Larghezza massima di una regione segmentata" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1521 msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "" "Larghezza massima di una regione segmentata. Il valore zero disattiva questa " "caratteristica." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1522 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142 msgid "mm (zero to disable)" msgstr "mm (imposta a zero per disabilitare)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1529 msgid "Enable ironing" msgstr "Attiva stiratura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530 msgid "" "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface" msgstr "" "Abilitare la stiratura degli strati superiori con la testina di stampa a " "caldo per una superficie liscia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1538 msgid "Ironing Type" msgstr "Tipo di stiratura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543 msgid "All top surfaces" msgstr "Tutte le superfici superiori" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544 msgid "Topmost surface only" msgstr "Solo superficie superiore più alta" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545 msgid "All solid surfaces" msgstr "Tutte le superfici solide" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550 msgid "Flow rate" msgstr "Flusso" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552 msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height." msgstr "" "Percentuale di una portata rispetto all'altezza normale dello strato " "dell'oggetto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560 msgid "Spacing between ironing passes" msgstr "Spaziatura tra i passaggi di stiratura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562 msgid "Distance between ironing lines" msgstr "Distanza tra le linee di stiratura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1579 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move " "and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can " "use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and " "[layer_z]." msgstr "" "Questo codice personalizzato è inserito ad ogni cambio layer, subito dopo il " "movimento Z e prima che l'estrusore si sposti al punto del primo layer. Si " "fa presente che puoi usare variabili sostitutive per tutte le impostazioni " "di Slic3r sia per [layer_num] che per [layer_z]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1590 msgid "Supports remaining times" msgstr "Supporto Tempo residuo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591 msgid "" "Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute " "intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. " "As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 " "firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode." msgstr "" "Inserisce M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] ad intervalli " "di un minuto nel G-code per permettere al firmware di mostrare un tempo " "residuo accurato. Al momento solo il firmware della Prusa i3 MK3 riconosce " "M73. Il firmware della i3 MK3 supporta il codice M73 Qxx Sxx anche per la " "modalità silenziosa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1599 msgid "Supports stealth mode" msgstr "Supporto modalità silenziosa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600 msgid "The firmware supports stealth mode" msgstr "Il firmware supporta la modalità silenziosa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605 msgid "How to apply limits" msgstr "Come applicare i limiti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606 msgid "Purpose of Machine Limits" msgstr "Scopo dei limiti della macchina" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608 msgid "How to apply the Machine Limits" msgstr "Come applicare i Limiti Macchina" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613 msgid "Emit to G-code" msgstr "Invia a G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1614 msgid "Use for time estimate" msgstr "Utilizza per la stima del tempo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1615 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638 msgid "Maximum feedrate X" msgstr "Avanzamento massimo X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639 msgid "Maximum feedrate Y" msgstr "Avanzamento massimo Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1640 msgid "Maximum feedrate Z" msgstr "Avanzamento massimo Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1641 msgid "Maximum feedrate E" msgstr "Avanzamento massimo E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644 msgid "Maximum feedrate of the X axis" msgstr "Avanzamento massimo dell'asse X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645 msgid "Maximum feedrate of the Y axis" msgstr "Avanzamento massimo dell'asse Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646 msgid "Maximum feedrate of the Z axis" msgstr "Avanzamento massimo dell'asse Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647 msgid "Maximum feedrate of the E axis" msgstr "Avanzamento massimo dell'asse E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655 msgid "Maximum acceleration X" msgstr "Accelerazione massima X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656 msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "Accelerazione massima Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657 msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "Accelerazione massima Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1658 msgid "Maximum acceleration E" msgstr "Accelerazione massima E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661 msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "Accelerazione massima dell'asse X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662 msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Accelerazione massima dell'asse Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663 msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Accelerazione massima dell'asse Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664 msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "Accelerazione massima dell'asse E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672 msgid "Maximum jerk X" msgstr "Jerk massimo X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673 msgid "Maximum jerk Y" msgstr "Jerk massimo Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1674 msgid "Maximum jerk Z" msgstr "Jerk massimo Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1675 msgid "Maximum jerk E" msgstr "Jerk massimo E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678 msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "Jerk massimo dell'asse X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1679 msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Jerk massimo dell'asse Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1680 msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Jerk massimo dell'asse Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681 msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "Jerk massimo dell'asse E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1691 msgid "Minimum feedrate when extruding" msgstr "Avanzamento minimo durante estrusione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693 msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)" msgstr "Avanzamento minimo durante estrusione (M205 S)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701 msgid "Minimum travel feedrate" msgstr "Avanzamento minimo di spostamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1703 msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)" msgstr "Avanzamento minimo di spostamento (M205 T)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711 msgid "Maximum acceleration when extruding" msgstr "Accelerazione massima durante l'estrusione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1713 msgid "" "Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n" "\n" "Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration " "(M204 T)." msgstr "" "Accelerazione massima durante l'estrusione (M204 P)\n" "\n" "Il firmware Marlin (legacy) lo userà anche come accelerazione di spostamento " "(M204 T)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724 msgid "Maximum acceleration when retracting" msgstr "Accelerazione massima durante la retrazione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726 msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)" msgstr "Accelerazione massima durante la retrazione (M204 R)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734 msgid "Maximum acceleration for travel moves" msgstr "Accelerazione massima per gli spostamenti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736 msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)" msgstr "Accelerazione massima per gli spostamenti (M204 T)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1752 msgid "Max" msgstr "Massimo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1744 msgid "This setting represents the maximum speed of your fan." msgstr "Questa impostazione rappresenta la velocità massima della ventola." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753 msgid "" "This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap " "the variable layer height and support layer height. Maximum recommended " "layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer " "adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter." msgstr "" "Questa è la massima altezza layer stampabile per questo estrusore, usata " "come limite per l'altezza variabile dei layer e l'altezza dei layer di " "supporto. L'altezza layer massima raccomandata è il 75% della larghezza di " "estrusione, in modo da ottenere una buona adesione tra i layer. Se impostato " "a 0, l'altezza layer è limitata al 75% del diametro dell'ugello." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1763 msgid "Max print speed" msgstr "Massima velocità di stampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764 msgid "" "When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal " "speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting " "is used to set the highest print speed you want to allow." msgstr "" "Quando le altre velocità sono impostate a 0, Slic3r calcolerà " "automaticamente la velocità ottimale in modo da mantenere costante la " "pressione dell'estrusore. Questa impostazione sperimentale è utilizzata per " "impostare la velocità massima di stampa che vuoi permettere." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774 msgid "" "This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your " "extruder supports." msgstr "" "Questa impostazione sperimentale è utilizzata per impostare la massima " "velocità volumetrica supportata dal tuo estrusore." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783 msgid "Max volumetric slope positive" msgstr "Massima pendenza volumetrica positiva" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate " "of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/" "s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "Questa impostazione sperimentale è utilizzata per limitare la velocità del " "cambio nel fattore di estrusione. Un valore di 1.8 mm³/s² assicura che un " "cambio dal fattore di estrusione di 1.8 mm³/s (larghezza estrusione 0.45mm, " "altezza estrusione di 0.2mm, avanzamento 20 mm/s) a 5.4 mm³/s (avanzamento a " "60 mm/s) impiegherà almeno 2 secondi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1788 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1799 msgid "mm³/s²" msgstr "mm³/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794 msgid "Max volumetric slope negative" msgstr "Massima pendenza volumetrica negativa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815 msgid "Min" msgstr "Minimo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1807 msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work." msgstr "" "Questa impostazione rappresenta la PWM minima (modulazione di larghezza di " "impulso) che la ventola necessita per lavorare." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816 msgid "" "This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the " "resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and " "0.1 mm." msgstr "" "Questa è l'altezza minima stampabile per questo estrusore e limita la " "risoluzione per l'altezza variabile dei layer. Valori tipici sono compresi " "tra 0.05 mm e 0.1 mm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824 msgid "Min print speed" msgstr "Velocità minima di stampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825 msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed." msgstr "Slic3r non rallenterà la velocità al di sotto di questa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832 msgid "Minimal filament extrusion length" msgstr "Lunghezza di estrusione minima del filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833 msgid "" "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the " "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder " "machines, this minimum applies to each extruder." msgstr "" "Genera almeno il numero di skirt necessari per consumare la quantità di " "filamento specificata per il primo layer. Per le macchine multi estrusore, " "questo minimo riguarda ciascun estrusore." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842 msgid "Configuration notes" msgstr "Note di configurazione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843 msgid "" "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code " "header comments." msgstr "" "È possibile inserire qui le note personali. Questo testo verrà aggiunto nei " "commenti iniziali del G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853 msgid "" "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)" msgstr "" "Questo è il diametro dell'ugello dell'estrusore (per esempio: 0.5, 0.35 ecc.)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858 msgid "Host Type" msgstr "Tipo di Host" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1859 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain " "the kind of the host." msgstr "" "Slic3r può caricare il file G-code ad un host stampante. Questo campo deve " "contenere il tipo di host." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881 msgid "Only retract when crossing perimeters" msgstr "Retrai solo se si attraversa un perimetro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1882 msgid "" "Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's " "perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)." msgstr "" "Disabilita la retrazione quando la traiettoria del movimento non oltrepassa " "i perimetri del layer superiore (pertanto qualunque scolatura sarà " "probabilmente invisibile)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1889 msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside " "such skirt when changing temperatures." msgstr "" "Questa opzione abbasserà la temperatura degli estrusori inattivi per " "prevenire oozing (trasudazione). Attiverà automaticamente uno skirt alto e " "muoverà l'estrusore al di fuori di questo skirt al cambiamento di " "temperature." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1896 msgid "Output filename format" msgstr "Formato del file di output" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1897 msgid "" "You can use all configuration options as variables inside this template. For " "example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], " "[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], " "[input_filename], [input_filename_base]." msgstr "" "È possibile utilizzare tutte le opzioni di configurazione come variabili " "all'interno di questo modello. Ad esempio: [layer_height], [fill_density] " "ecc. Puoi anche usare [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], " "[second], [version], [input_filename ], [nome_filename_input]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906 msgid "Detect bridging perimeters" msgstr "Rileva perimetri ponte (bridge)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908 msgid "" "Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), " "to apply bridge speed to them and enable fan." msgstr "" "Opzione sperimentale per regolare il flusso delle sporgenze (sarà utilizzato " "il flusso dei bridge), applicare la velocità del bridge e attivare la " "ventola." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914 msgid "Filament parking position" msgstr "Posizione di parcheggio del filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915 msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware." msgstr "" "Distanza della punta dell'estrusore dalla posizione dove il filamento viene " "posto mentre viene scaricato. Dovrebbe essere uguale al valore nel firmware " "della stampante." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923 msgid "Extra loading distance" msgstr "Distanza di caricamento aggiuntiva" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924 msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading." msgstr "" "Quando impostato a zero, la distanza percorsa dal filamento in posizione di " "parcheggio durante il caricamento è esattamente uguale a quella contraria " "durante lo scaricamento. Quando il valore è positivo, viene caricato " "maggiormente, se il valore è negativo il movimento di caricamento è più " "corto dello scaricamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1932 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1963 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1973 msgid "Perimeters" msgstr "Perimetri" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to " "disable acceleration control for perimeters." msgstr "" "Questa è l'accelerazione che la stampante utilizzerà per i perimetri. " "Impostare zero per disabilitare il controllo dell'accelerazione per i " "perimetri." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940 msgid "Perimeter extruder" msgstr "Estrusore perimetro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1942 msgid "" "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1." msgstr "" "L'estrusore da utilizzare per la stampa dei perimetri e del brim. Il primo " "estrusore è 1." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1951 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. " "You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) " "it will be computed over layer height." msgstr "" "Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza " "d'estrusione manuale per i perimetri. Dovresti scegliere un'estrusione più " "sottile per ottenere superfici più precise. Se lasciato a zero, verrà usata " "la larghezza d'estrusione predefinita, altrimenti verrà utilizzato il valore " "1.125 x il diametro dell'ugello. Se espresso in percentuale (per esempio " "200%) verrà calcolato sull'altezza del layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965 msgid "" "Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto." msgstr "" "Velocità per i perimetri (contorni, chiamati anche come gusci verticali). " "Imposta a zero per automatizzare." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975 msgid "" "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note " "that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping " "surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra " "Perimeters option is enabled." msgstr "" "Questa opzione imposta il numero di perimetri da generare per ogni layer. Da " "notare che Slic3r aumenta questo numero automaticamente quando rileva " "superfici inclinate che potrebbero beneficiare di un aumento del numero dei " "perimetri se l'opzione Perimetri aggiuntivi è attiva." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979 msgid "(minimum)" msgstr "(minimo)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1987 msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "Se vuoi processare il G-code in uscita con script personalizzati, basta " "elencare qui il loro percorso assoluto. Separa i diversi script con un punto " "e virgola. Gli script passeranno il percorso assoluto nel G-code come primo " "argomento, e potranno accedere alle impostazioni di configurazione di Slic3r " "leggendo le variabili di ambiente." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999 msgid "Printer type" msgstr "Tipo stampante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000 msgid "Type of the printer." msgstr "Tipologia stampante." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005 msgid "Printer notes" msgstr "Note stampante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006 msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "È possibile inserire qui le note riguardanti la stampante." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014 msgid "Printer vendor" msgstr "Venditore della stampante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015 msgid "Name of the printer vendor." msgstr "Nome del venditore della stampante." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020 msgid "Printer variant" msgstr "Variante della stampante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021 msgid "" "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be " "differentiated by a nozzle diameter." msgstr "" "Nome della variante di stampante. Per esempio le varianti di una stampante " "potrebbero differire per diametro dell'ugello." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2038 msgid "Raft contact Z distance" msgstr "Distanza di contatto Z Raft" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040 msgid "" "The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface." msgstr "" "La distanza verticale tra l'oggetto e raft. Ignorata per l'interfaccia " "solubile." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047 msgid "Raft expansion" msgstr "Espansione del raft" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049 msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability." msgstr "Espansione del raft nel piano XY per una migliore stabilità." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056 msgid "First layer density" msgstr "Densità primo layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058 msgid "Density of the first raft or support layer." msgstr "Densità del primo layer del raft o del supporto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2066 msgid "First layer expansion" msgstr "Espansione del primo layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068 msgid "" "Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print " "bed." msgstr "" "Espansione del primo layer raft o di supporto per migliorare l'adesione al " "piano di stampa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2075 msgid "Raft layers" msgstr "Layer raft" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2077 msgid "" "The object will be raised by this number of layers, and support material " "will be generated under it." msgstr "" "L'oggetto verrà sollevato per questo numero di layer e verrà generato il " "materiale di supporto al di sotto di esso." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2085 msgid "Slice resolution" msgstr "Risoluzione slice" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2086 msgid "" "Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up " "the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often " "carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any " "simplification and use full resolution from input." msgstr "" "Risoluzione minima dettaglio, utilizzato per semplificare il file input " "accelerando lo slicing e riducendo l'utilizzo di memoria. I file ad alta " "risoluzione spesso hanno più dettaglio di quanto la stampante possa " "generare. Impostate a zero per disabilitare la semplificazione e utilizzare " "la risoluzione completa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096 msgid "G-code resolution" msgstr "Risoluzione G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097 msgid "" "Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution " "counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to " "slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a " "high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low " "resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code " "reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be " "produced." msgstr "" "Deviazione massima dei percorsi G-code esportati dalle loro controparti a " "piena risoluzione. Un G-code ad altissima risoluzione richiede un'enorme " "quantità di RAM per lo slice e l'anteprima, inoltre una stampante 3D può " "andare in tilt non essendo in grado di elaborare un G-code ad alta " "risoluzione in modo tempestivo. D'altra parte, un G-code a bassa risoluzione " "produrrà un effetto low poly e poiché la riduzione del G-code viene eseguita " "su ogni strato in modo indipendente, possono essere prodotti artefatti " "visibili." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108 msgid "Minimum travel after retraction" msgstr "Spostamento minimo dopo una retrazione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109 msgid "" "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length." msgstr "" "La retrazione non è attivata quando i movimenti di spostamento sono più " "brevi di questa lunghezza." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115 msgid "Retract amount before wipe" msgstr "Retrai la quantità prima di pulire" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116 msgid "" "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract " "before doing the wipe movement." msgstr "" "Con estrusori bowden, potrebbe essere conveniente effettuare una certa " "retrazione veloce prima di effettuare un movimento di pulizia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123 msgid "Retract on layer change" msgstr "Retrai al cambio layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124 msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done." msgstr "" "Questo contrassegno forza una retrazione ogni volta che viene effettuato un " "movimento di Z." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130 msgid "Retraction Length" msgstr "Lunghezza Retrazione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131 msgid "" "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified " "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the " "extruder)." msgstr "" "Quando viene attivata la retrazione, il filamento viene ritirato per la " "quantità specificata (la lunghezza è misurata sul filamento grezzo, prima " "che questo entri dentro l'estrusore)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2138 msgid "Retraction Length (Toolchange)" msgstr "Lunghezza Retrazione (cambio strumento)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2139 msgid "" "When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back " "by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it " "enters the extruder)." msgstr "" "Quando viene attivata la retrazione prima del cambio strumento, il filamento " "è ritirato per la quantità specificata (la lunghezza è misurata sul " "filamento grezzo, prima che questo entri dentro l'estrusore)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2147 msgid "Lift Z" msgstr "Solleva Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2148 msgid "" "If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a " "retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for " "the first extruder will be considered." msgstr "" "Se inserisci un valore positivo, Z verrà alzato velocemente ogni volta che " "si innesca una retrazione. Quando si utilizzano diversi estrusori, verrà " "considerato solamente l'impostazione del primo estrusore." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2155 msgid "Above Z" msgstr "Z Sopra" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156 msgid "Only lift Z above" msgstr "Solleva Z solo al di sopra" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the " "first layers." msgstr "" "Se inserisci un valore positivo, il sollevamento Z avverrà solamente sopra " "un certo specifico valore assoluto Z. Puoi regolare questa impostazione per " "evitare il sollevamento nei primi layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164 msgid "Below Z" msgstr "Z Sotto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165 msgid "Only lift Z below" msgstr "Solleva Z solo al di sotto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the " "first layers." msgstr "" "Se inserisci un valore positivo, il sollevamento Z avverrà solamente sotto " "un certo specifico valore assoluto Z. Puoi regolare questa impostazione per " "limitare il sollevamento ai primi layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182 msgid "Extra length on restart" msgstr "Lunghezza extra in ripresa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2175 msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "Quando la retrazione è compensata dopo un movimento di spostamento, " "l'estrusore spingerà questa quantità addizionale di filamento. Questa " "impostazione è raramente necessaria." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2183 msgid "" "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will " "push this additional amount of filament." msgstr "" "Quando la retrazione è compensata dopo un cambio strumento, l'estrusore " "spingerà questa quantità addizionale di filamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191 msgid "Retraction Speed" msgstr "Velocità di retrazione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192 msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)." msgstr "" "Velocità delle retrazioni (si applica solamente al motore dell'estrusore)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199 msgid "Deretraction Speed" msgstr "Velocità di deretrazione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2200 msgid "" "The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only " "applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is " "used." msgstr "" "La velocità di caricamento di un filamento nell'estrusore dopo la retrazione " "(si applica solamente al motore dell'estrusore). Se lasciato a zero, verrà " "utilizzata la velocità di retrazione." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2207 msgid "Seam position" msgstr "Posizione giunzione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209 msgid "Position of perimeters starting points." msgstr "Posizione dei punti iniziali dei perimetri." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216 msgid "Nearest" msgstr "Più vicino" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217 msgid "Aligned" msgstr "Allineato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227 msgid "Preferred direction of the seam" msgstr "Direzione preferita della giunzione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2228 msgid "Seam preferred direction" msgstr "Direzione preferita giunzione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235 msgid "Jitter" msgstr "Jitter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237 msgid "Seam preferred direction jitter" msgstr "Direzione preferita giunzione jitter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2238 msgid "Preferred direction of the seam - jitter" msgstr "Direzione preferita della giunzione - jitter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245 msgid "Distance from brim/object" msgstr "Distanza da brim/oggetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246 msgid "" "Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects." msgstr "" "Distanza tra skirt e brim (quando non si usa uno scudo di protezione) o gli " "oggetti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252 msgid "Skirt height" msgstr "Altezza skirt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253 msgid "Height of skirt expressed in layers." msgstr "Altezza dello skirt espressa in layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259 msgid "Draft shield" msgstr "Scudo di protezione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260 msgid "" "With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the " "object, possibly intersecting brim.\n" "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n" "Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n" "This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching " "from print bed due to wind draft." msgstr "" "Con lo scudo di protezione attivo, lo skirt verrà stampato skirt_distance " "dall'oggetto, possibilmente intersecando il brim.\n" "Abilitato = lo skirt è alto quanto il punto più alto dell'oggetto.\n" "Limitato = lo skirt è alto quanto specificato in skirt_height.\n" "Questo è utile per proteggere una stampa in ABS o ASA dalla deformazione e " "dal distacco dal piano di stampa a causa delle correnti d'aria." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269 msgid "Limited" msgstr "Limitato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2270 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275 msgid "Loops (minimum)" msgstr "Giri (minimo)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276 msgid "Skirt Loops" msgstr "Giri skirt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277 msgid "" "Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is " "set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set " "this to zero to disable skirt completely." msgstr "" "Numero di giri per lo skirt. Se è impostata l'opzione per la lunghezza " "minima di estrusione, il numero dei giri potrebbe essere più grande di " "quello configurato qui. Imposta questo valore a zero per disattivare " "completamente lo skirt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285 msgid "Slow down if layer print time is below" msgstr "Rallenta se il tempo di stampa del layer è inferiore a" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves " "speed will be scaled down to extend duration to this value." msgstr "" "Se il tempo stimato di stampa del layer è al di sotto di questo numero di " "secondi, la velocità dei movimenti di stampa sarà ridotta per estendere la " "durata di questo valore." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295 msgid "Small perimeters" msgstr "Perimetri piccoli" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2297 msgid "" "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= " "6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will " "be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Questa impostazione separata influenzerà la velocità dei perimetri con " "raggio <=6.5mm (solitamente i buchi). Se espresso in percentuale (per " "esempio: 80%) sarà calcolato sulla velocità dei perimetri qui sopra. Imposta " "a zero per automatico." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307 msgid "Solid infill threshold area" msgstr "Area soglia riempimento solido" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309 msgid "" "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified " "threshold." msgstr "" "Forza riempimento solido per le regioni con un'area inferiore al limite " "specificato." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310 msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316 msgid "Solid infill extruder" msgstr "Estrusore riempimento solido" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2318 msgid "The extruder to use when printing solid infill." msgstr "L'estrusore da utilizzare per la stampa del riempimento solido." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324 msgid "Solid infill every" msgstr "Riempimento solido ogni" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2326 msgid "" "This feature allows to force a solid layer every given number of layers. " "Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r " "will automatically choose the maximum possible number of layers to combine " "according to nozzle diameter and layer height." msgstr "" "Questa funzione permette di forzare un layer solido ogni tot layer. Zero per " "disabilitare. È possibile impostare qualunque valore (per esempio 9999); " "Slic3r sceglierà automaticamente il maggior numero possibile di layer da " "combinare secondo il diametro dell'ugello e l'altezza layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2338 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza " "d'estrusione manuale per il riempimento delle superfici solide. Se lasciato " "a zero, verrà usata la larghezza d'estrusione predefinita, altrimenti verrà " "utilizzato il valore 1.125 x il diametro dell'ugello. Se espresso in " "percentuale (per esempio 90%) verrà calcolato sull'altezza del layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2350 msgid "" "Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). " "This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default " "infill speed above. Set to zero for auto." msgstr "" "La velocità per le regioni di stampa solide (superiore/inferiore/gusci " "interni orizzontali). Questo valore può essere espresso in percentuale (per " "esempio: 80%) sulla velocità del riempimento predefinita qui sopra. Imposta " "a zero per automatizzare." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2362 msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces." msgstr "" "Numero di layer solidi da generare sulle superfici superiori e inferiori." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2369 msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell" msgstr "Spessore minimo guscio superiore / inferiore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375 msgid "Spiral vase" msgstr "Vaso a spirale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2376 msgid "" "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in " "order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, " "no infill, no top solid layers and no support material. You can still set " "any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work " "when printing more than one single object." msgstr "" "Questa funzione solleverà Z gradualmente durante la stampa di un oggetto a " "parete singola allo scopo di rimuovere qualunque giunzione. Questa opzione " "richiede un singolo perimetro, nessun riempimento, nessun layer solido " "superiore e nessun materiale di supporto. È possibile comunque impostare " "qualunque numero di layer solidi inferiori così come per i giri di skirt/" "brim. Non funzionerà stampando più di un oggetto singolo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2384 msgid "Temperature variation" msgstr "Variazione di temperatura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2385 msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables " "a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically " "wiped." msgstr "" "La differenza di temperatura da applicare quando un estrusore non è attivo. " "Abilita uno skirt \"sacrificale\" a piena altezza su cui l'ugello verrà " "pulito periodicamente." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2395 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the " "target temperature and extruder just started heating, and before extruder " "has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom " "codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to " "customize the order of heating commands and other custom actions. Note that " "you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can " "put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" "Questa procedura di inizio è inserita all'inizio, dopo che il piano ha " "raggiunto la temperatura impostata e appena l'estrusore inizia il " "riscaldamento, e prima che l'estrusore completi il riscaldamento. Se " "PrusaSlicer rileva M104 o M190 nel tuo codice personalizzato, questi comandi " "non vengono anteposti automaticamente così si è liberi di personalizzare " "l'ordine dei comandi di riscaldamento e altre azioni personalizzate. Da " "notare che è possibile utilizzare delle variabili segnaposto per tutte le " "impostazioni di PrusaSlicer, così è possibile inserire un comando \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" ovunque si desideri." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2410 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start " "gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material " "printers). This is used to override settings for a specific filament. If " "PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such " "commands will not be prepended automatically so you're free to customize the " "order of heating commands and other custom actions. Note that you can use " "placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple " "extruders, the gcode is processed in extruder order." msgstr "" "Questa procedura di inizio è inserita all'inizio, dopo un qualsiasi gcode " "iniziale (e dopo un qualunque cambio strumento per questo filamento nel caso " "di stampanti multi-material). Viene utilizzato per scavalcare le " "impostazioni per un filamento specifico. Se PrusaSlicer rileva M104, M109, " "M140 o M190 nei codici personalizzati, questi comandi non vengono anteposti " "automaticamente così si è liberi di personalizzare liberamente l'ordine dei " "comandi di riscaldamento e altre azioni personalizzate. Da notare che è " "possibile utilizzare delle variabili segnaposto per tutte le impostazioni di " "PrusaSlicer, così è possibile inserire un comando \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" ovunque lo si desideri. Se hai estrusori " "multipli, il gcode è processato nell'ordine degli estrusori." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426 msgid "Color change G-code" msgstr "G-code cambio colore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2427 msgid "This G-code will be used as a code for the color change" msgstr "Questo G-code verrà utilizzato come codice per il cambio colore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436 msgid "This G-code will be used as a code for the pause print" msgstr "Questo G-code sarà usato come codice per la pausa di stampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2445 msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "Questo G-code verrà utilizzato come codice personalizzato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2453 msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "Estrusore singolo Multi Material" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2454 msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end." msgstr "La stampante processa diversi filamenti in un singolo hotend." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2459 msgid "Prime all printing extruders" msgstr "Prepara tutti gli estrusori di stampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460 msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "" "Se attivata, tutti gli estrusori di stampa verranno preparati nel bordo " "frontale del piano di stampa all'inizio della stampa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465 msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)" msgstr "Nessun layer sparso (SPERIMENTALE)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466 msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no " "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "" "Se attiva, la torre di pulitura non verrà stampata sui layer con cambio " "strumento. Sui layer con un cambio strumento, l'estrusore si sposterà verso " "il basso per stampare la torre di pulitura. L'utente è responsabile " "nell'accertarsi che non avvengano collisioni durante la stampa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2473 msgid "Slice gap closing radius" msgstr "Gap closing radius per slicing" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475 msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "Le fratture più piccole di 2 volte il gap closing radius vengono riempite " "durante lo slicing del mesh triangolare. L'operazione potrebbe ridurre la " "risoluzione finale di stampa, dunque è preferibile settare il valore " "ragionevolmente basso." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483 msgid "Slicing Mode" msgstr "Modalità di Slicing" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2485 msgid "" "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to " "close all holes in the model." msgstr "" "Usare \"Pari-dispari\" per i modelli di aerei 3DLabPrint. Usare \"Chiudi fori" "\" per chiudere tutti i fori del modello." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490 msgid "Regular" msgstr "Regolare" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491 msgid "Even-odd" msgstr "Pari-dispari" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2492 msgid "Close holes" msgstr "Chiudi i fori" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497 msgid "Generate support material" msgstr "Genera materiale di supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2499 msgid "Enable support material generation." msgstr "Abilita la generazione di materiale di supporto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503 msgid "Auto generated supports" msgstr "Supporti generati automaticamente" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505 msgid "" "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang " "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the " "\"Support Enforcer\" volumes only." msgstr "" "Se attivo, verranno automaticamente generati i supporti in base al valore " "soglia di sporgenza. Se disattivato, i supporti verranno generati solamente " "all'interno dei volumi di \"Rinforzo Supporto\"." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2511 msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "Separazione XY tra un oggetto e il suo supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2513 msgid "" "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage " "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width." msgstr "" "La separazione XY tra l'oggetto e il suo supporto. Se espresso in " "percentuale (ad esempio 50%), verrà calcolato sulla larghezza del perimetro " "esterno." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2524 msgid "Pattern angle" msgstr "Angolo trama" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2526 msgid "" "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal " "plane." msgstr "" "Usa questa impostazione per ruotare la trama del materiale di supporto sul " "piano orizzontale." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3495 msgid "" "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a " "print." msgstr "" "Genera supporti solo se questi poggiano sulla superficie di stampa. Non " "genera supporti sulla stampa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2542 msgid "Top contact Z distance" msgstr "Distanza di contatto Z superiore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2544 msgid "" "The vertical distance between object and support material interface. Setting " "this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the " "first object layer." msgstr "" "Distanza verticale tra oggetto e interfaccia del materiale di supporto. " "Impostando questo valore a 0 eviterà che Slic3r utilizzi il flusso e " "velocità bridge per il primo layer dell'oggetto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552 msgid "0 (soluble)" msgstr "0 (solubile)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553 msgid "0.1 (detachable)" msgstr "0.1 (staccabile)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554 msgid "0.2 (detachable)" msgstr "0.2 (rimovibile)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560 msgid "Bottom contact Z distance" msgstr "Distanza di contatto Z inferiore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2562 msgid "" "The vertical distance between the object top surface and the support " "material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will " "be used for both top and bottom contact Z distances." msgstr "" "La distanza verticale tra la superficie superiore dell'oggetto e " "l'interfaccia del materiale di supporto. Se impostato a zero, " "support_material_contact_distance sarà usato per entrambe le distanze di " "contatto Z superiore e inferiore." #. TRN To be shown in Print Settings "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible #. TRN To be shown in Print Settings "Bottom interface layers". Have to be as short as possible #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2655 msgid "Same as top" msgstr "Come quello superiore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577 msgid "Enforce support for the first" msgstr "Rinforza il supporto per i primi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2579 msgid "" "Generate support material for the specified number of layers counting from " "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and " "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion " "of objects having a very thin or poor footprint on the build plate." msgstr "" "Genera materiale di supporto per il numero di layer specificati partendo dal " "basso, a prescindere che sia abilitato il materiale di supporto normale o " "meno, e indipendentemente dall'angolo limite. Questo è utile per ottenere " "più adesione negli oggetti con un appoggio sul piano molto sottile o fragile." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2584 msgid "Enforce support for the first n layers" msgstr "Applica il supporto per i primi n layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590 msgid "Support material/raft/skirt extruder" msgstr "Estrusore materiale di supporto/raft/skirt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 msgid "" "The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to " "use the current extruder to minimize tool changes)." msgstr "" "L'estrusore da utilizzare per la stampa del materiale di supporto, raft e " "skirt (1+, 0 per utilizzare l'estrusore attuale per minimizzare i cambi di " "strumento)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support " "material. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza " "d'estrusione manuale per il supporto. Se lasciato a zero, verrà usata la " "larghezza d'estrusione predefinita., altrimenti verrà utilizzato il valore " "del diametro dell'ugello. Se espresso in percentuale (per esempio 90%) verrà " "calcolato sull'altezza del layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611 msgid "Interface loops" msgstr "Giri interfaccia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2613 msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "" "Copre con anelli il layer superiore del supporto a contatto. Disattivato per " "impostazione predefinita." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618 msgid "Support material/raft interface extruder" msgstr "Estrusore materiale di supporto/intefaccia raft" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2620 msgid "" "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use " "the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too." msgstr "" "L'estrusore da utilizzare per la stampa dell'interfaccia del materiale di " "supporto (1+, 0 per usare l'estrusore attuale per minimizzare il cambio di " "strumento). Questo influenza anche il raft." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2628 msgid "Top interface layers" msgstr "Layer superiori di interfaccia " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material." msgstr "" "Numero di layer interfaccia da inserire tra l'oggetto(i) e il materiale di " "supporto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637 msgid "0 (off)" msgstr "0 (spento)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2638 msgid "1 (light)" msgstr "1 (leggero)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2639 msgid "2 (default)" msgstr "2 (predefinito)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640 msgid "3 (heavy)" msgstr "3 (pesante)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2646 msgid "Bottom interface layers" msgstr "Layer inferiori di interfaccia " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material. Set to -1 to use support_material_interface_layers" msgstr "" "Numero di layer di interfaccia da inserire tra l'oggetto (o gli oggetti) e " "il materiale di supporto. Impostare a -1 per usare " "support_material_interface_layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661 msgid "Closing radius" msgstr "Raggio di chiusura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663 msgid "" "For snug supports, the support regions will be merged using morphological " "closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in." msgstr "" "Per i supporti aderenti, le regioni di supporto saranno unite utilizzando " "l'operazione di chiusura morfologica. I vuoti più piccoli del raggio di " "chiusura saranno riempiti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671 msgid "Interface pattern spacing" msgstr "Spaziatura trama interfaccia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2673 msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface." msgstr "" "Spaziatura tra le linee di interfaccia. Imposta a zero per ottenere " "un'interfaccia solida." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2682 msgid "" "Speed for printing support material interface layers. If expressed as " "percentage (for example 50%) it will be calculated over support material " "speed." msgstr "" "Velocità per la stampa dei layer di interfaccia del materiale di supporto. " "Se espresso in percentuale (per esempio 50%) sarà calcolato sulla velocità " "del materiale di supporto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2691 msgid "Pattern" msgstr "Trama" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693 msgid "Pattern used to generate support material." msgstr "Trama usata per generare il materiale di supporto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699 msgid "Rectilinear grid" msgstr "Griglia rettilinea" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2705 msgid "Interface pattern" msgstr "Trama interfaccia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707 msgid "" "Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-" "soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble " "support interface is Concentric." msgstr "" "Trama usata per generare l'interfaccia del materiale di supporto. La trama " "predefinita per l'interfaccia di supporto non solubile è Rettilineo, mentre " "la trama predefinita per l'interfaccia di supporto solubile è Concentrico." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721 msgid "Pattern spacing" msgstr "Spaziatura trama" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2723 msgid "Spacing between support material lines." msgstr "Spaziatura tra le linee del materiale di supporto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732 msgid "Speed for printing support material." msgstr "Velocità per la stampa del materiale di supporto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739 msgid "Style" msgstr "Stile" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2741 msgid "" "Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a " "regular grid will create more stable supports, while snug support towers " "will save material and reduce object scarring." msgstr "" "Stile e forma delle torri di supporto. Proiettando i supporti in una griglia " "regolare si creeranno supporti più stabili, mentre le torri di supporto " "aderenti faranno risparmiare materiale e ridurranno i segni dell'oggetto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748 msgid "Snug" msgstr "Aderenti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753 msgid "Synchronize with object layers" msgstr "Sincronizza con i layer dell'oggetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755 msgid "" "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with " "multi-material printers, where the extruder switch is expensive." msgstr "" "Sincronizza i layer di supporto con i layer dell'oggetto stampato. È utile " "con le stampanti multi-material, dove il cambio estrusore è costoso." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2761 msgid "Overhang threshold" msgstr "Soglia sporgenza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763 msgid "" "Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° " "= vertical) is above the given threshold. In other words, this value " "represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) " "that you can print without support material. Set to zero for automatic " "detection (recommended)." msgstr "" "Il materiale di supporto non sarà generato per sporgenze con angolo di " "inclinazione (90°=verticale) superiore al limite impostato. In altre parole, " "questo valore rappresenta l'inclinazione orizzontale massima (misurata dal " "piano orizzontale) che puoi stampare senza materiale di supporto. Imposta a " "zero per un rilevamento automatico (raccomandato)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2775 msgid "With sheath around the support" msgstr "Con guaina attorno al supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2777 msgid "" "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes " "the support more reliable, but also more difficult to remove." msgstr "" "Aggiunge un contorno (una singola linea di perimetro) attorno alla base del " "supporto. Questo rende il supporto più affidabile, ma anche più difficile da " "rimuovere." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2784 msgid "" "Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to " "disable temperature control commands in the output G-code." msgstr "" "Temperatura dell'ugello per i layer dopo il primo. Impostarlo a zero per " "disabilitare i comandi di controllo della temperatura nel G-code di uscita." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787 msgid "Nozzle temperature" msgstr "Temperatura ugello" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793 msgid "Thick bridges" msgstr "Ponti spessi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2795 msgid "" "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may " "look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for " "shorter bridged distances." msgstr "" "Se abilitato, i ponti sono più affidabili, possono fare il ponte su distanze " "più lunghe, ma possono avere un aspetto peggiore. Se disabilitato, i ponti " "hanno un aspetto migliore ma sono affidabili solo per distanze più brevi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2801 msgid "Detect thin walls" msgstr "Rileva perimetri sottili" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2803 msgid "" "Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need " "to collapse them into a single trace)." msgstr "" "Rileva pareti a spessore singolo (parti in cui non entrano due estrusioni ed " "è necessario comprimerle in una singola traccia)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2809 msgid "Threads" msgstr "Thread" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2810 msgid "" "Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number " "is slightly above the number of available cores/processors." msgstr "" "I thread sono utilizzati per parallelizzare operazioni di lunga durata. Il " "numero di thread ottimali è leggermente superiore al numero di core / " "processori disponibili." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822 msgid "" "This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables " "for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} " "and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes " "to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer " "will emit no other such command. It is therefore possible to script custom " "behaviour both before and after the toolchange." msgstr "" "Questo codice personalizzato viene inserito prima di ogni cambio di " "strumento. È possibile utilizzare variabili segnaposto per tutte le " "impostazioni di PrusaSlicer così come {toolchange_z}, {previous_extruder} e " "{next_extruder}. Quando è incluso un comando di cambio utensile che passa " "all'estrusore corretto (come T{next_extruder}), PrusaSlicer non emetterà " "altri comandi simili. È quindi possibile scrivere un comportamento " "personalizzato sia prima che dopo il cambio strumento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow " "regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width " "will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as " "percentage (for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza " "d'estrusione manuale per il riempimento delle superfici superiori. Dovresti " "scegliere un'estrusione più sottile per riempire gli spazi stretti ed " "ottenere una finitura più liscia. Se lasciato a zero, verrà usata la " "larghezza d'estrusione predefinita, altrimenti verrà utilizzato il valore " "1.125 x il diametro dell'ugello. Se espresso in percentuale (per esempio " "90%) verrà calcolato sull'altezza del layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2848 msgid "" "Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost " "external layers and not to their internal solid layers). You may want to " "slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a " "percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero " "for auto." msgstr "" "Velocità di stampa dei layer solidi superiori (si applica solamente al layer " "solido esterno più in alto e non ai layer solidi interni). Rallenta questa " "impostazione per ottenere una superficie più rifinita. Questo valore può " "essere espresso in percentuale (per esempio: 80%) della velocità del " "riempimento solido qui sopra. Imposta a zero per auto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2863 msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces." msgstr "Numero di layer solidi da generare sulle superfici superiori." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2864 msgid "Top solid layers" msgstr "Layer solidi superiori" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2872 msgid "" "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to " "prevent pillowing effect when printing with variable layer height." msgstr "" "Il numero di layer solidi superiori è aumentato al di sopra di " "top_solid_layers se necessario per soddisfare lo spessore minimo del guscio " "superiore. Questo è utile a prevenire l'effetto cuscinetto con la stampa ad " "altezza layer variabile." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2875 msgid "Minimum top shell thickness" msgstr "Spessore minimo guscio superiore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2882 msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)." msgstr "" "Velocità per movimenti di spostamento (salti tra punti di estrusione " "distanti)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890 msgid "Z travel" msgstr "Spostamento Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2891 msgid "" "Speed for movements along the Z axis.\n" "When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used " "instead." msgstr "" "Velocità per i movimenti lungo l'asse Z.\n" "Se impostato su zero, il valore viene ignorato e al suo posto viene " "utilizzata la normale velocità di spostamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899 msgid "Use firmware retraction" msgstr "Usa retrazione firmware" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2900 msgid "" "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware " "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin." msgstr "" "Questa funziona sperimentale utilizza i comandi G10 e G11 per permettere al " "firmware la gestione della retrazione. È supportata solo nel Marlin recente." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906 msgid "Use relative E distances" msgstr "Usa distanze E relative" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907 msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Most firmwares use absolute values." msgstr "" "Se il firmware richiede valori E relativi, selezionalo, altrimenti " "mantienilo deselezionato. Molti firmware utilizzano valori assoluti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2913 msgid "Use volumetric E" msgstr "Utilizza E volumetrico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2914 msgid "" "This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters " "instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know " "filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] " "T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the " "filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is " "only supported in recent Marlin." msgstr "" "Questa impostazione sperimentale produce un valore in uscita di E in " "millimetri cubici anziché in millimetri lineari. Se il tuo firmware non sa " "ancora qual'è il diametro del filamento, puoi inserire un comando tipo 'M200 " "D[filament_diameter_0] T0' nel tuo G-code iniziale in modo da attivare la " "funzione volumetrica e usare il diametro associato al filamento selezionato " "su Slic3r. Questa funziona è supportata solo nel Marlin più recente." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2924 msgid "Enable variable layer height feature" msgstr "Abilita layer ad altezza variabile" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925 msgid "" "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a " "variable layer height. Enabled by default." msgstr "" "Alcune stampanti o setup di stampanti possono riscontrare difficoltà a " "stampare con l'altezza layer variabile. Attivato come predefinito." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931 msgid "Wipe while retracting" msgstr "Pulisci durante la retrazione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2932 msgid "" "This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible " "blob on leaky extruders." msgstr "" "Questo contrassegno farà spostare l'ugello durante la retrazione in modo da " "minimizzare il possibile grumo con estrusori che trasudano." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2939 msgid "" "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool " "changes. Extrude the excess material into the wipe tower." msgstr "" "Le stampanti multi-material potrebbero necessitare di caricare o spurgare " "l'estrusore al cambio di strumento. Estrude il materiale in eccesso in una " "torre di pulitura." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945 msgid "Purging volumes - load/unload volumes" msgstr "Volumi di spurgo - volumi di carico/scarico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946 msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the " "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging " "volumes below." msgstr "" "Questo vettore salva il volume necessario per cambiare da/a ogni strumento " "usato per la torre di pulitura. Questi valori vengono usati per semplificare " "la creazione dei volumi di spurgo completi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952 msgid "Purging volumes - matrix" msgstr "Volumi di spurgo - matrice" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953 msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the " "new filament on the wipe tower for any given pair of tools." msgstr "" "Questa matrice descrive il volume (in millimetri cubici) necessario per " "spurgare il filamento nella torre di pulitura per una qualunque coppia di " "attrezzi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962 msgid "Position X" msgstr "Posizione X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2963 msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Coordinata X dell'angolo frontale sinistro di una torre di pulitura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969 msgid "Position Y" msgstr "Posizione Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970 msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Coordinata Y dell'angolo frontale sinistro di una torre di pulitura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2977 msgid "Width of a wipe tower" msgstr "Larghezza della torre di pulitura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983 msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "Angolo di rotazione della torre di pulitura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984 msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "Angolo di rotazione della torre di pulitura rispetto all'asse X." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2990 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2991 msgid "Wipe tower brim width" msgstr "Larghezza brim torre di pulitura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999 msgid "Wipe into this object's infill" msgstr "Pulitura nel riempimento di questo oggetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3000 msgid "" "Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This " "lowers the amount of waste but may result in longer print time due to " "additional travel moves." msgstr "" "Lo spurgo dopo il cambio strumento sarà fatto all'interno dei riempimenti di " "questo oggetto. Questo riduce la quantità di scarti ma può risultare in un " "tempo di stampa più lungo a causa di ulteriori spostamenti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3007 msgid "Wipe into this object" msgstr "Pulitura in questo oggetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008 msgid "" "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material " "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. " "Colours of the objects will be mixed as a result." msgstr "" "L'oggetto sarà utilizzato per spurgare l'ugello dopo un cambio di strumento " "per ridurre il tempo di stampa e risparmiare materiale che finirebbe " "altrimenti nella torre di pulitura. Come risultato, i colori dell'oggetto " "saranno mischiati." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3014 msgid "Maximal bridging distance" msgstr "Distanza massima bridging" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015 msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections." msgstr "Distanza massima tra supporti in sezioni a riempimento sparso." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021 msgid "XY Size Compensation" msgstr "Compensazione dimensione XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3023 msgid "" "The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value " "(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-" "tuning hole sizes." msgstr "" "L'oggetto verrà allargato/ristretto sul piano XY dal valore configurato " "(negativo = verso l'interno, positivo = verso l'esterno). Questo può essere " "utile per regolare la grandezza dei fori." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3031 msgid "Z offset" msgstr "Offset Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3032 msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "Questo valore sarà aggiunto (o sottratto) da tutte le coordinate Z nel G-" "code di output. Viene utilizzato per compensare una posizione di finecorsa Z " "errata: per esempio, se la posizione minima del finecorsa rimane in realtà " "0.3mm lontano dal piano, imposta questo valore a -0.3 (o sistema il " "finecorsa)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099 msgid "Display width" msgstr "Larghezza display" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3100 msgid "Width of the display" msgstr "Larghezza del display" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105 msgid "Display height" msgstr "Altezza display" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106 msgid "Height of the display" msgstr "Altezza del display" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3111 msgid "Number of pixels in" msgstr "Numero di pixel su" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113 msgid "Number of pixels in X" msgstr "Numero di pixel su X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119 msgid "Number of pixels in Y" msgstr "Numero di pixel su Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124 msgid "Display horizontal mirroring" msgstr "Mostra mirroring orizzontale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Specchia orizzontalmente" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3126 msgid "Enable horizontal mirroring of output images" msgstr "Attiva il mirroring orizzontale per le immagini di output" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131 msgid "Display vertical mirroring" msgstr "Mostra mirroring verticale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3132 msgid "Mirror vertically" msgstr "Specchia verticalmente" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3133 msgid "Enable vertical mirroring of output images" msgstr "Attiva mirroring verticale per le immagini di output" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138 msgid "Display orientation" msgstr "Orientamento display" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139 msgid "" "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode " "will flip the meaning of display width and height parameters and the output " "images will be rotated by 90 degrees." msgstr "" "Imposta l'orientamento effettivo del display LCD nella stampante SLA. La " "modalità Ritratto invertirà i valori di altezza e larghezza del display, e " "le immagini di output saranno ruotate di 90 gradi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145 msgid "Landscape" msgstr "Landscape" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146 msgid "Portrait" msgstr "Ritratto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152 msgid "Fast tilt" msgstr "Tilt veloce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153 msgid "Time of the fast tilt" msgstr "Tempo di inclinazione veloce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3775 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3161 msgid "Slow tilt" msgstr "Inclinazione lenta" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3162 msgid "Time of the slow tilt" msgstr "Tempo di inclinazione lenta" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169 msgid "Area fill" msgstr "Riempimento area" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3170 msgid "" "The percentage of the bed area. \n" "If the print area exceeds the specified value, \n" "then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt" msgstr "" "La percentuale dell'area del piano.\n" "Se l'area di stampa supera un determinato valore,\n" "verrà utilizzata l'inclinazione lenta, in caso contrario - l'inclinazione " "veloce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3177 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3178 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3179 msgid "Printer scaling correction" msgstr "Correzione di scala stampante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187 msgid "Printer scaling correction in X axis" msgstr "Correzione del ridimensionamento della stampante nell'asse X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186 msgid "Printer scaling X axis correction" msgstr "Correzione del ridimensionamento della stampante nell'asse X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3193 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195 msgid "Printer scaling correction in Y axis" msgstr "Correzione del ridimensionamento della stampante sull'asse Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3194 msgid "Printer scaling Y axis correction" msgstr "Correzione del fattore di scala della stampante sull'asse Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203 msgid "Printer scaling correction in Z axis" msgstr "Correzione del ridimensionamento della stampante sull'asse Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202 msgid "Printer scaling Z axis correction" msgstr "Correzione del ridimensionamento della stampante nell'asse Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210 msgid "Printer absolute correction" msgstr "Correzione assoluta stampante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211 msgid "" "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the " "correction." msgstr "" "Gonfierà o sgonfierà i poligoni 2D processati in base al segno della " "correzione." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217 msgid "Elephant foot minimum width" msgstr "Larghezza minima zampa d'elefante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219 msgid "" "Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation." msgstr "" "Larghezza minima della funzione da mantenere durante la compensazione della " "zampa d'elefante." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3227 msgid "Printer gamma correction" msgstr "Correzione gamma della stampante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3228 msgid "" "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma " "value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This " "behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons." msgstr "" "Questo applicherà una correzione gamma ai poligoni 2D rasterizzati. Un " "valore gamma di zero comporta una calcolo della soglia nel mezzo. Questo " "comportamento elimina l'antialiasing senza perdere i fori nei poligoni." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248 msgid "SLA material type" msgstr "Tipo materiale SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3260 msgid "Initial layer height" msgstr "Altezza layer iniziale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267 msgid "Bottle volume" msgstr "Volume bottiglia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268 msgid "ml" msgstr "ml" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274 msgid "Bottle weight" msgstr "Peso bottiglia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275 msgid "kg" msgstr "kg" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282 msgid "g/ml" msgstr "g/ml" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3289 msgid "money/bottle" msgstr "soldi/bottiglia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3294 msgid "Faded layers" msgstr "Layer sfumati" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295 msgid "" "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure " "time to the exposure time" msgstr "" "Numero di layer necessari per la sfumatura del tempo di esposizione dal " "tempo di esposizione iniziale al tempo di esposizione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303 msgid "Minimum exposure time" msgstr "Tempo minimo di esposizione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311 msgid "Maximum exposure time" msgstr "Tempo massimo di esposizione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319 msgid "Exposure time" msgstr "Tempo di esposizione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3325 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3326 msgid "Minimum initial exposure time" msgstr "Tempo minimo di esposizione iniziale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3333 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3334 msgid "Maximum initial exposure time" msgstr "Tempo massimo di esposizione iniziale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3341 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3342 msgid "Initial exposure time" msgstr "Tempo di esposizione iniziale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349 msgid "Correction for expansion" msgstr "Correzione dell'espansione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3356 msgid "Correction for expansion in X axis" msgstr "Correzione per l'espansione nell'asse X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3363 msgid "Correction for expansion in Y axis" msgstr "Correzione per l'espansione nell'asse Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3370 msgid "Correction for expansion in Z axis" msgstr "Correzione per l'espansione nell'asse Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376 msgid "SLA print material notes" msgstr "Note sul materiale di stampa SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3377 msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here." msgstr "" "È possibile inserire qui le proprie note riguardo il materiale di stampa SLA." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3400 msgid "Default SLA material profile" msgstr "Profilo materiale SLA predefinito" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3411 msgid "Generate supports" msgstr "Genera supporti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3413 msgid "Generate supports for the models" msgstr "Genera supporti per i modelli" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3418 msgid "Pinhead front diameter" msgstr "Diametro anteriore apice" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420 msgid "Diameter of the pointing side of the head" msgstr "Diametro del lato di puntamento della testa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427 msgid "Head penetration" msgstr "Penetrazione testa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429 msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface" msgstr "Quanto deve penetrare l'apice nella superficie del modello" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3436 msgid "Pinhead width" msgstr "Larghezza apice" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3438 msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center" msgstr "" "Spessore dal centro della sfera posteriore al centro della sfera anteriore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3446 msgid "Pillar diameter" msgstr "Diametro pilastro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3448 msgid "Diameter in mm of the support pillars" msgstr "Diametro in mm dei pilastri di supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3456 msgid "Small pillar diameter percent" msgstr "Percentuale di diametro del pilastro piccolo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3458 msgid "" "The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter " "which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit." msgstr "" "La percentuale di pilastri più piccoli rispetto al diametro normale dei " "pilastri che vengono utilizzati in aree problematiche in cui un normale " "pilastro non può adattarsi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3467 msgid "Max bridges on a pillar" msgstr "Ponteggi massimi su un pilastro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3469 msgid "" "Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold " "support point pinheads and connect to pillars as small branches." msgstr "" "Numero massimo di ponteggi che può essere posizionato su un pilastro. I " "ponteggi mantengono le capocchie dei punti di supporto e si collegano ai " "pilastri come piccoli rami." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477 msgid "Pillar connection mode" msgstr "Modo di collegamento al pilastro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478 msgid "" "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, " "cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between " "the first two depending on the distance of the two pillars." msgstr "" "Controlla il tipo di bridge tra due pilastri adiacenti. Può essere zig-zag, " "croce (doppio zig-zag) o dinamico, che passerà automaticamente tra i due a " "seconda della distanza tra i due pilastri." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3486 msgid "Zig-Zag" msgstr "Zig-Zag" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487 msgid "Cross" msgstr "Croce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488 msgid "Dynamic" msgstr "Dinamico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3500 msgid "Pillar widening factor" msgstr "Fattore di espansione pilastro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3502 msgid "" "Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. " "Zero means no increase, one means full increase." msgstr "" "L'unione di bridge o pilastri con altri pilastri può aumentarne il raggio. " "Zero significa nessun incremento, uno significa incremento pieno." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3511 msgid "Support base diameter" msgstr "Diametro della base del supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3513 msgid "Diameter in mm of the pillar base" msgstr "Diametro in mm della base del pilastro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3521 msgid "Support base height" msgstr "Altezza della base del supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3523 msgid "The height of the pillar base cone" msgstr "Altezza del cono alla base del pilastro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3530 msgid "Support base safety distance" msgstr "Distanza di sicurezza base supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3533 msgid "" "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in " "zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted " "between the model and the pad." msgstr "" "Distanza minima della base del pilastro dal modello in mm. Ha senso con " "modalità ad elevazione zero in cui viene inserito uno spazio tra modello e " "pad a seconda di questo parametro." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3543 msgid "Critical angle" msgstr "Angolo critico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3545 msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions." msgstr "" "Angolo predefinito per la connessione delle barre di supporto e le giunzioni." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553 msgid "Max bridge length" msgstr "Lunghezza massima Bridge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3555 msgid "The max length of a bridge" msgstr "La lunghezza massima di un bridge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562 msgid "Max pillar linking distance" msgstr "Distanza massima collegamento pilastri" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564 msgid "" "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value " "will prohibit pillar cascading." msgstr "" "La distanza massima tra due pilastri per collegarsi gli uni agli altri. Un " "valore di zero impedisce i pilastri a cascata." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3574 msgid "" "How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around " "object\" is enabled, this value is ignored." msgstr "" "Quanto deve sollevarsi il supporto fino all'oggetto supportato. Se \"Pad " "intorno all'oggetto\" è attivo, questo valore è ignorato." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3585 msgid "This is a relative measure of support points density." msgstr "Questa è una misura relativa della densità dei punti di supporto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591 msgid "Minimal distance of the support points" msgstr "Distanza minima dei punti di supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3593 msgid "No support points will be placed closer than this threshold." msgstr "" "Non verranno posizionati punti di supporto più vicini di questa soglia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3599 msgid "Use pad" msgstr "Utilizza pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3601 msgid "Add a pad underneath the supported model" msgstr "Aggiungi un pad sotto il modello supportato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606 msgid "Pad wall thickness" msgstr "Spessore parete Pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3608 msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls." msgstr "Lo spessore del pad e delle intercapedini opzionali." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616 msgid "Pad wall height" msgstr "Altezza parete Pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617 msgid "" "Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful " "when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction " "effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil " "difficult." msgstr "" "Definisce la profondità della cavità nel pad. Imposta a zero per disattivare " "la cavità. Fai attenzione ad attivare questa funzione in quanto alcune " "resine possono causare un effetto ventosa dentro la cavità il che renderà " "difficile il distacco della stampa dal foglio del vat." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3630 msgid "Pad brim size" msgstr "Dimensioni brim del Pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3631 msgid "How far should the pad extend around the contained geometry" msgstr "Quanto deve estendersi il Pad attorno la geometria contenuta" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641 msgid "Max merge distance" msgstr "Massima distanza di unione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3643 msgid "" "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big " "one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should " "be. If theyare closer, they will get merged into one pad." msgstr "" "Per alcuni oggetti possono bastare pochi piccoli pad invece che un singolo " "pad grande. Questo parametro definisce quanto può essere lontano il centro " "di due pad. Se questi sono più vicini, si fonderanno in un unico pad." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3663 msgid "Pad wall slope" msgstr "Inclinazione della parete del pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665 msgid "" "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means " "straight walls." msgstr "" "Inclinazione della parete del pad relativa al piano. 90 gradi equivale a " "pareti dritte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3676 msgid "Create pad around object and ignore the support elevation" msgstr "Genera Pad intorno all'oggetto ed ignora l'elevazione del supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3681 msgid "Pad around object everywhere" msgstr "Pad ovunque intorno all'oggetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3683 msgid "Force pad around object everywhere" msgstr "Forza il Pad ovunque intorno all'oggetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688 msgid "Pad object gap" msgstr "Spazio Pad oggetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3690 msgid "" "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation " "mode." msgstr "" "Lo spazio tra la parte inferiore dell'oggetto e il pad generato nella " "modalità ad elevazione zero." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699 msgid "Pad object connector stride" msgstr "Passo del connettore del pad dell'oggetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3701 msgid "" "Distance between two connector sticks which connect the object and the " "generated pad." msgstr "" "Distanza tra due barre di connessione che collegano l'oggetto e il pad " "generato." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708 msgid "Pad object connector width" msgstr "Larghezza connettore Pad dell'oggetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3710 msgid "" "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad." msgstr "" "Larghezza delle barre di connessione che collegano l'oggetto e il pad " "generato." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717 msgid "Pad object connector penetration" msgstr "Inserimento connettore Pad dell'oggetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3720 msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body." msgstr "Quanto devono penetrare i piccoli connettori nel corpo del modello." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3727 msgid "Enable hollowing" msgstr "Attiva svuotamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3729 msgid "Hollow out a model to have an empty interior" msgstr "Svuota un modello per avere l'interno vuoto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734 msgid "Wall thickness" msgstr "Spessore parete" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3736 msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model." msgstr "Spessore minimo parete di un modello svuotato." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3744 msgid "Accuracy" msgstr "Precisione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746 msgid "" "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted " "artifacts." msgstr "" "Prestazioni vs Precisione di calcolo. Valori più bassi possono produrre " "artefatti non voluti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3756 msgid "" "Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated " "deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's " "inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the " "interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the " "most." msgstr "" "Lo svuotamento avviene in due passaggi: prima, viene calcolato un interno " "immaginario (offset più la distanza di chiusura) nell'oggetto e viene quindi " "riportato all'offset specificato. Una distanza di chiusura più grande rende " "l'interno più arrotondato. A zero, l'interno sarà più somigliante " "all'esterno." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768 msgid "Print speed" msgstr "Velocità di stampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770 msgid "" "A slower printing profile might be necessary when using materials with " "higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt " "movement and adds a delay before exposure." msgstr "" "Un profilo di stampa più lento potrebbe essere necessario quando si usano " "materiali con maggiore viscosità o con alcune parti cave. Rallenta il " "movimento di inclinazione e aggiunge un ritardo prima dell'esposizione." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232 msgid "Export OBJ" msgstr "Esporta OBJ" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233 msgid "Export the model(s) as OBJ." msgstr "Esporta il modello(i) come OBJ." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4244 msgid "Export SLA" msgstr "Esporta SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4245 msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG." msgstr "" "Effettua lo slice del modello ed esporta i layer di stampa SLA come PNG." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4250 msgid "Export 3MF" msgstr "Esporta 3MF" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4251 msgid "Export the model(s) as 3MF." msgstr "Esporta modello/i come 3MF." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4255 msgid "Export AMF" msgstr "Esporta AMF" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256 msgid "Export the model(s) as AMF." msgstr "Esporta il modello(i) come AMF." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4260 msgid "Export STL" msgstr "Esporta STL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4261 msgid "Export the model(s) as STL." msgstr "Esporta il modello(i) come STL." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4266 msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code." msgstr "Effettua slice del modello ed esporta il percorso come G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4271 msgid "G-code viewer" msgstr "Visualizzatore G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4272 msgid "Visualize an already sliced and saved G-code" msgstr "Visualizza un G-code già processato e salvato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4277 msgid "Slice" msgstr "Processa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4278 msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value." msgstr "" "Effettua lo slice del modello come FFF o SLA in base al valore di " "configurazione di printer_technology." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4283 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4284 msgid "Show this help." msgstr "Mostra questo aiuto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289 msgid "Help (FFF options)" msgstr "Aiuto (opzioni FFF)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290 msgid "Show the full list of print/G-code configuration options." msgstr "" "Mostra l'elenco completo delle opzioni di configurazione stampa/G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4294 msgid "Help (SLA options)" msgstr "Aiuto (opzioni SLA)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4295 msgid "Show the full list of SLA print configuration options." msgstr "" "Mostra la lista completa delle opzioni di configurazione di stampa SLA." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299 msgid "Output Model Info" msgstr "Info Modello di output" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300 msgid "Write information about the model to the console." msgstr "Scrivi informazioni sul modello alla console." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4304 msgid "Save config file" msgstr "Salva file config" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305 msgid "Save configuration to the specified file." msgstr "Salva configurazione nel file specificato." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315 msgid "Align XY" msgstr "Allinea XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4316 msgid "Align the model to the given point." msgstr "Allinea il modello al punto dato." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4321 msgid "Cut model at the given Z." msgstr "Taglia il modello al dato Z." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4342 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4343 msgid "Center the print around the given center." msgstr "Centra la stampa sul centro dato." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4347 msgid "Don't arrange" msgstr "Non disporre" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4348 msgid "" "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY " "coordinates." msgstr "" "Non disporre i modelli prima dell’unione e mantieni le coordinate XY " "originali." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4351 msgid "Ensure on bed" msgstr "Accerta che sia sul piano" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4352 msgid "" "Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by " "default, use --no-ensure-on-bed to disable." msgstr "" "Solleva l'oggetto sopra il piano quando è parzialmente sotto. Abilitato di " "default, usa --no-ensure-on-bed per disabilitare." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4356 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4357 msgid "Multiply copies by this factor." msgstr "Moltiplica le copie per questo valore." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4361 msgid "Duplicate by grid" msgstr "Duplica per griglia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4362 msgid "Multiply copies by creating a grid." msgstr "Moltiplica le copie creando una griglia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4366 msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "Disponi i modelli su un piano e uniscili in un singolo modello al fine di " "effettuare le operazioni una singola volta." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4371 msgid "" "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added " "whenever we need to slice the model to perform the requested action)." msgstr "" "Prova a riparare mesh non-manifold (questa opzione viene aggiunta " "implicitamente ogni volta che effettuiamo uno slice sul modello per " "effettuare l'azione richiesta)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4375 msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z in gradi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4379 msgid "Rotate around X" msgstr "Ruota attorno ad X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4380 msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X in gradi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4384 msgid "Rotate around Y" msgstr "Ruota attorno ad Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4385 msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "Angolo di rotazione sull'asse Y in gradi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4390 msgid "Scaling factor or percentage." msgstr "Fattore di scala o percentuale." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4395 msgid "" "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate " "objects." msgstr "" "Rileva parti non connesse nel modello(i) dato e le divide in oggetti " "separati." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4398 msgid "Scale to Fit" msgstr "Ridimensiona per riempire" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4399 msgid "Scale to fit the given volume." msgstr "Ridimensiona per adattare al volume dato." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4408 msgid "Ignore non-existent config files" msgstr "Ignora file di configurazione non esistenti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4409 msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." msgstr "Non fallire se un file fornito a --load non esiste." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4412 msgid "" "Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and " "project files (3MF, AMF)." msgstr "" "Regola di compatibilità in avanti quando si caricano configurazioni da file " "di configurazione e file di progetto (3MF, AMF)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413 msgid "" "This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by " "the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend " "the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to " "substitute an unknown value with a default silently or verbosely." msgstr "" "Questa versione di PrusaSlicer potrebbe non comprendere le configurazioni " "realizzate dalle versioni più recenti di PrusaSlicer. Per esempio, " "PrusaSlicer più recente può estendere la lista dei flavor di firmware " "supportati. Si può decidere di abbandonare o di sostituire un valore " "sconosciuto con un valore predefinito in modo silenzioso o verboso." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4420 msgid "Bail out on unknown configuration values" msgstr "Abbandona su valori di configurazione sconosciuti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4421 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them " "with defaults." msgstr "" "Abilita la lettura di valori di configurazione sconosciuti sostituendoli " "verbosamente con quelli predefiniti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by silently substituting them " "with defaults." msgstr "" "Abilita la lettura di valori di configurazione sconosciuti sostituendoli " "silenziosamente con quelli predefiniti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4426 msgid "Load config file" msgstr "Carica file di configurazione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4427 msgid "" "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to " "load options from multiple files." msgstr "" "Carica configurazione dal file specificato. Può essere usato più di una " "volta per caricare opzioni da vari file." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4430 msgid "Output File" msgstr "File di output" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4431 msgid "" "The file where the output will be written (if not specified, it will be " "based on the input file)." msgstr "" "Il file dove verrà scritto l'output (se non specificato, sarà basato sul " "file di input)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4435 msgid "Single instance mode" msgstr "Modalità a istanza singola" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436 msgid "" "If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of " "GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides " "the \"single_instance\" configuration value from application preferences." msgstr "" "Se abilitato, gli argomenti della riga di comando vengono inviati ad " "un'istanza GUI esistente di PrusaSlicer, oppure viene attivata una finestra " "PrusaSlicer esistente. Sovrascrive il valore di configurazione " "\"single_instance\" dalle preferenze dell'applicazione." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4447 msgid "Data directory" msgstr "Directory dati" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4448 msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "Carica e archivia le impostazione in una data cartella. Questo è utile per " "mantenere diversi profili o aggiungere configurazioni da un archivio di rete." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4451 msgid "Logging level" msgstr "Livello di logging" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4452 msgid "" "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" "trace\n" "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages." msgstr "" "Imposta la sensibilità di log. 0:fatale, 1:errore, 2:avviso, 3:informazioni, " "4:debug, 5:traccia\n" "Per esempio. loglevel=2 registra messaggi fatali, di errore e di avviso." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4458 msgid "Render with a software renderer" msgstr "Eseguire il rendering con un software redender" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459 msgid "" "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is " "loaded instead of the default OpenGL driver." msgstr "" "Eseguire il rendering con un software redender. Viene caricato il software " "di rendering MESA integrato al posto del driver OpenGL predefinito ." #: src/libslic3r/Zipper.cpp:27 msgid "Error with zip archive" msgstr "Errore con archivio zip" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:125 msgid "Generating perimeters" msgstr "Generazione perimetri" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:228 msgid "Preparing infill" msgstr "Preparazione infill" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:401 msgid "Generating support material" msgstr "Generazione materiale di supporto" #~ msgid "&Collapse sidebar" #~ msgstr "Ridu&ci barra laterale" #~ msgid "&Delete selected" #~ msgstr "Eli&mina selezionati" #~ msgid "&Full screen" #~ msgstr "Schermo intero (&F)" #~ msgid "&G-code preview" #~ msgstr "Anteprima &G-code" #~ msgid "&Select all" #~ msgstr "&Seleziona tutto" #~ msgid "0.1" #~ msgstr "0.1" #~ msgid "0.2" #~ msgstr "0.2" #~ msgid "" #~ "Adaptive infills\n" #~ "Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic " #~ "infills to decrease the print time and lower the filament consumption? " #~ "Read more in the documentation." #~ msgstr "" #~ "Riempimento adattivo\n" #~ "Sapevi che puoi usare i riempimenti Adattivo Cubico e Supporto Cubico per " #~ "diminuire il tempo di stampa e per ridurre il consumo di filamento? Leggi " #~ "di più nella documentazione." #~ msgid "" #~ "Arrange settings\n" #~ "Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the " #~ "size of the gap between objects and to allow automatic rotations?" #~ msgstr "" #~ "Disponi impostazioni\n" #~ "Sapevi che puoi cliccare con il tasto destro sull'icona Disponi " #~ "per regolare la dimensione dello spazio tra gli oggetti e per permettere " #~ "rotazioni automatiche?" #~ msgid "Ask for unsaved changes when ??closing application??" #~ msgstr "" #~ "Chiedere riguardo le modifiche non salvate alla chiusura " #~ "dell'applicazione?" #~ msgid "" #~ "Box selection\n" #~ "Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You " #~ "can also box-deselect objects with Alt+Mouse drag." #~ msgstr "" #~ "Riquadro di selezione\n" #~ "Sapevi che puoi fare un riquadro di selezione con Shift+trascinamento del " #~ "mouse? È anche possibile deselezionare gli oggetti con Alt" #~ "+Trascinamento del mouse." #~ msgid "" #~ "Camera Views\n" #~ "Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly " #~ "switch between predefined camera angles?" #~ msgstr "" #~ "Visuali\n" #~ "Sapevi che puoi usare i tasti numerici 0-6 per passare rapidamente " #~ "da un'angolazione predefinita della visuale a un' altra?" #~ msgid "" #~ "Combine infill\n" #~ "Did you know that you can print the infill with a higher layer height " #~ "compared to perimeters to save print time using the settingCombine " #~ "infill every." #~ msgstr "" #~ "Combina riempimento\n" #~ "Sapevi che puoi stampare il riempimento con un'altezza di strato più alta " #~ "rispetto ai perimetri per risparmiare tempo di stampa usando " #~ "l'impostazione Combina riempimento ogni." #~ msgid "Compare %1% Presets" #~ msgstr "Confronta i preset %1%" #~ msgid "" #~ "Configuration snapshots\n" #~ "Did you know that roll back to a complete backup of all system and user " #~ "profiles? You can view and move back and forth between snapshots using " #~ "the Configuration - Configuration snapshots menu." #~ msgstr "" #~ "Istantanee di configurazione\n" #~ "Sapevi che il rollback è un backup completo di tutti i profili di sistema " #~ "e utente? Puoi visualizzare e spostarti avanti e indietro tra le " #~ "istantanee usando il menu Configurazione - Istantanee di " #~ "Configurazione." #~ msgid "D&eselect all" #~ msgstr "D&eseleziona tutto" #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "Elimin&a tutto" #~ msgid "" #~ "Different layer height for each model\n" #~ "Did you know that you can print each model on the plater with a different " #~ "layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and " #~ "Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the " #~ "documentation." #~ msgstr "" #~ "Altezza layer diversa per ogni modello\n" #~ "Sapevi che puoi stampare ogni modello sul piano usando un'altezza layer " #~ "diversa? Fai clic destro sul modello nella vista 3D, scegli Layer e " #~ "Perimetri e regola i valori nel pannello di destra. Leggi di più nella " #~ "documentazione." #~ msgid "Ejec&t SD card / Flash drive" #~ msgstr "Espelli Scheda SD / Memoria flash &t" #~ msgid "Export &toolpaths as OBJ" #~ msgstr "Esporta percorso a&ttrezzo come OBJ" #~ msgid "Export G-code to SD card / Flash drive" #~ msgstr "Esporta G-code su Scheda SD / Memoria flash" #~ msgid "Export plate as &STL" #~ msgstr "Esporta piano come &STL" #~ msgid "Export plate as STL &including supports" #~ msgstr "Esporta piano come STL &includendo i supporti" #~ msgid "Flash printer &firmware" #~ msgstr "Installa &firmware stampante" #~ msgid "Full screen" #~ msgstr "Schermo intero" #~ msgid "" #~ "Fullscreen mode\n" #~ "Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the " #~ "F11 hotkey." #~ msgstr "" #~ "Modalità a schermo intero\n" #~ "Sapevi che puoi usare PrusaSlicer in modalità schermo intero? Usa il " #~ "tasto rapido F11." #~ msgid "" #~ "Fuzzy skin\n" #~ "Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of " #~ "your models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers " #~ "to apply fuzzy-skin only to a portion of your model." #~ msgstr "" #~ "Superficie crespa\n" #~ "Sapevi che puoi creare texture ruvide tipo fibra sui lati dei tuoi " #~ "modelli usando la caratteristicaSuperficie crespa? Puoi anche " #~ "usare i modificatori per applicare la superficie crespa solo ad una parte " #~ "del tuo modello." #~ msgid "" #~ "Hiding sidebar\n" #~ "Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut " #~ "Shift+Tab? You can also enable the icon for this from " #~ "thePreferences." #~ msgstr "" #~ "Nascondere barra laterale\n" #~ "Sapevi che puoi nascondere la barra laterale destra usando la scorciatoia " #~ "Shift+Tab? Si può anche abilitare l'icona per questa funzione " #~ "dalle Preferenze." #~ msgid "" #~ "If enabled, application will use the standart Windows system menu,\n" #~ "but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, " #~ "old UI will be used." #~ msgstr "" #~ "Se abilitato, l'applicazione userà il menu di sistema standard di " #~ "Windows,\n" #~ "ma su alcune combinazioni di scala del display può sembrare brutto. Se " #~ "disabilitato, verrà usata la vecchia interfaccia utente." #~ msgid "" #~ "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply " #~ "only to gcode top layer.If disabled, changes made using the sequential " #~ "slider, in preview, apply to the whole gcode." #~ msgstr "" #~ "Se abilitato, le modifiche fatte usando il cursore sequenziale, " #~ "nell'anteprima, si applicano solo al gcode top layer. Se disabilitato, le " #~ "modifiche fatte usando il cursore sequenziale, nell'anteprima, si " #~ "applicano a tutto il gcode." #~ msgid "Import Config from &project" #~ msgstr "Importa Configurazione da &progetto" #~ msgid "Import SL1 / SL1S archive" #~ msgstr "Importa archivio SL1 / SL1S" #~ msgid "Import STL (imperial units)" #~ msgstr "Importa STL (unità imperiali)" #~ msgid "" #~ "Insert Custom G-code\n" #~ "Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? " #~ "Left-click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select " #~ "Add custom G-code. With this function you can, for example, create a " #~ "temperature tower. Read more in the documentation." #~ msgstr "" #~ "Inserisci G-code Personalizzato\n" #~ "Sapevi che puoi inserire un G-code personalizzato in un livello " #~ "specifico? Fai clic con il tasto sinistro del mouse sul layer " #~ "nell'anteprima, poi fai clic con il tasto destro sull'icona Più e " #~ "seleziona Aggiungi G-code personalizzato. Con questa funzione puoi, per " #~ "esempio, creare una torre di temperatura. Leggi di più nella " #~ "documentazione." #~ msgid "" #~ "Insert Pause\n" #~ "Did you know that you can schedule the print to pause at a specific " #~ "layer? Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause " #~ "print (M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into " #~ "your prints. Read more in the documentation." #~ msgstr "" #~ "Inserisci pausa\n" #~ "Sapevi che puoi programmare una pausa della stampa ad un layer specifico? " #~ "Fai clic con il tasto destro del mouse sul cursore del layer " #~ "nell'anteprima e seleziona Aggiungi pausa stampa (M601). Questo può " #~ "essere usato per inserire magneti, pesi o dadi nelle stampe. Leggi di più " #~ "nella documentazione." #~ msgid "" #~ "Ironing\n" #~ "Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? " #~ "The nozzle will run a special second infill phase at the same layer to " #~ "fill in holes and flatten any lifted plastic. Read more in the " #~ "documentation. (Requires Advanced or Expert mode.)" #~ msgstr "" #~ "Stiratura\n" #~ "Sapevi di poter levigare le superfici superiori delle stampe usando la " #~ "stiratura? L'ugello eseguirà una seconda fase speciale di riempimento " #~ "sullo stesso strato per riempire i buchi e appiattire qualsiasi plastica " #~ "sollevata. Leggi di più nella documentazione. (Richiede la modalità " #~ "Avanzata o Esperto)." #~ msgid "" #~ "Load config from G-code\n" #~ "Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, " #~ "filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, " #~ "you can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you " #~ "reconstruct 3D models from the voxel data." #~ msgstr "" #~ "Carica la configurazione da G-code\n" #~ "Sapevi che puoi usare File-Importa-Importa Configurazione per caricare " #~ "profili di stampa, filamento e stampante da un file G-code esistente? " #~ "Allo stesso modo, puoi usare File-Importa-Importa archivio SL1 / SL1S, " #~ "che ti permette anche di ricostruire modelli 3D dai dati voxel." #~ msgid "Loading configuration" #~ msgstr "Caricamento configurazione" #~ msgid "" #~ "Minimum shell thickness\n" #~ "Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can " #~ "define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is " #~ "especially useful when using the variable layer height function." #~ msgstr "" #~ "Spessore minimo del guscio\n" #~ "Sapevi che invece del numero di strati superiori e inferiori, puoi " #~ "definire lo spessore minimo del guscio in millimetri? Questa " #~ "caratteristica è particolarmente utile quando si usa la funzione di " #~ "altezza variabile dei layer." #~ msgid "" #~ "Mirror\n" #~ "Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed " #~ "version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror " #~ "axis." #~ msgstr "" #~ "Specchio\n" #~ "Sapevi che puoi specchiare il modello selezionato per crearne una " #~ "versione invertita? Fai clic con il tasto destro del mouse sul modello, " #~ "seleziona Specchio e scegli l'asse dello specchio." #~ msgid "" #~ "Negative volume\n" #~ "Did you know that you can subtract one mesh from another using the " #~ "Negative volume modifier? That way you can, for example, create easily " #~ "resizable holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. " #~ "(Requires Advanced or Expert mode.)" #~ msgstr "" #~ "Volume negativo\n" #~ "Sapevi che puoi sottrarre una mesh da un'altra utilizzando il " #~ "modificatore di volume negativo? In questo modo è possibile, ad esempio, " #~ "creare fori facilmente ridimensionabili direttamente in PrusaSlicer. " #~ "Leggi di più nella documentazione. (Richiede la modalità Avanzata o " #~ "Esperto)." #~ msgid "" #~ "PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n" #~ "Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees " #~ "around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up or Page Down respectively?" #~ msgstr "" #~ "Pagina Su / Pagina Giù rotazione rapida di 45 gradi\n" #~ "Sapevi che puoi ruotare rapidamente i modelli selezionati di 45 gradi " #~ "intorno all'asse Z in senso orario o antiorario premendo rispettivamente " #~ "Pagina su o Pagina giù?" #~ msgid "" #~ "Paint-on seam\n" #~ "Did you know that you can paint directly on the object and select where " #~ "to place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam " #~ "paintingfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" #~ msgstr "" #~ "Pittura giunzione\n" #~ "Sapevi che puoi dipingere direttamente sull'oggetto e selezionare dove " #~ "posizionare il punto di inizio/fine di ogni ciclo perimetrale? Prova la " #~ "funzionePittura giunzione. (Richiede la modalità Avanzata o " #~ "Esperto)." #~ msgid "" #~ "Paint-on supports\n" #~ "Did you know that you can paint directly on the object and select areas, " #~ "where supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on " #~ "supportsfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" #~ msgstr "" #~ "Supporti Paint-on\n" #~ "Sapevi che puoi dipingere direttamente sull'oggetto e selezionare le aree " #~ "dove devono essere applicati o bloccati i supporti? Prova la funzione " #~ "Supporti Paint-on. (Richiede la modalità Avanzata o Esperto)." #~ msgid "" #~ "Perspective camera\n" #~ "Did you know that you can use the K key to quickly switch between " #~ "an orthographic and perspective camera?" #~ msgstr "" #~ "Vista prospettica\n" #~ "Sapevi che puoi usare il tasto K per passare rapidamente da una " #~ "vista ortografica a una prospettica?" #~ msgid "" #~ "Place on face\n" #~ "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces " #~ "sits on the print bed? Select thePlace on facefunction or press " #~ "the F key." #~ msgstr "" #~ "Posiziona su faccia\n" #~ "Sapevi che è possibile orientare rapidamente un modello in modo che una " #~ "delle sue facce poggi sul piano di stampa? Seleziona la funzione " #~ "Posiziona su faccia o premi il tasto F." #~ msgid "" #~ "Printable toggle\n" #~ "Did you know that you can disable the G-code generation for the selected " #~ "model without having to move or delete it? Toggle the Printable property " #~ "of a model from the Right-click context menu." #~ msgstr "" #~ "Interruttore Stampabile\n" #~ "Sapevi che puoi disabilitare la generazione del G-code per il modello " #~ "selezionato senza doverlo spostare o cancellare? Attiva la proprietà " #~ "Stampabile di un modello dal menu contestuale del tasto destro del mouse." #~ msgid "PrusaSlicer" #~ msgstr "PrusaSlicer" #, c-format #~ msgid "" #~ "PrusaSlicer detected another configuration folder at %s.\n" #~ "Its version is %s.\n" #~ "Last version you used in current configuration folder is %s.\n" #~ "Please note that PrusaSlicer uses different folders to save configuration " #~ "of alpha, beta and full release versions.\n" #~ "Would you like to copy found configuration to your current configuration " #~ "folder?\n" #~ "\n" #~ "If you select yes, PrusaSlicer will copy all profiles and other files " #~ "from found folder to the current one. Overwriting any existing file with " #~ "matching name.\n" #~ "If you select no, you will continue with current configuration." #~ msgstr "" #~ "PrusaSlicer ha rilevato un'altra cartella di configurazione su %s.\n" #~ "La versione è %s.\n" #~ "L'ultima versione utilizzata nella cartella di configurazione corrente è " #~ "%s.\n" #~ "Si noti che PrusaSlicer utilizza cartelle diverse per salvare la " #~ "configurazione delle versioni alpha, beta e full release.\n" #~ "Si desidera copiare la configurazione trovata nella cartella di " #~ "configurazione corrente?\n" #~ "\n" #~ "Se si seleziona sì, PrusaSlicer copierà tutti i profili e altri file " #~ "dalla cartella trovata in quella corrente. Sovrascrivendo qualsiasi file " #~ "esistente con nome corrispondente.\n" #~ "Se si seleziona no, si continuerà con la configurazione corrente." #, c-format #~ msgid "" #~ "PrusaSlicer detected another configuration folder at %s.\n" #~ "Its version is %s.\n" #~ "There is no configuration file in current configuration folder.\n" #~ "Please note that PrusaSlicer uses different folders to save configuration " #~ "of alpha, beta and full release versions.\n" #~ "Would you like to copy found configuration to your current configuration " #~ "folder?\n" #~ "\n" #~ "If you select yes, PrusaSlicer will copy all profiles and other files " #~ "from found folder to the current one.\n" #~ "If you select no, you will start with clean installation with " #~ "configuration wizard." #~ msgstr "" #~ "PrusaSlicer ha rilevato un'altra cartella di configurazione su %s.\n" #~ "La sua versione è %s.\n" #~ "Nella cartella di configurazione corrente non esiste alcun file di " #~ "configurazione.\n" #~ "Si prega di notare che PrusaSlicer utilizza cartelle diverse per salvare " #~ "la configurazione delle versioni alfa, beta e full release.\n" #~ "Vuoi copiare la configurazione trovata nella tua cartella di " #~ "configurazione corrente?\n" #~ "\n" #~ "Se selezioni sì, PrusaSlicer copierà tutti i profili e gli altri file " #~ "dalla cartella trovata a quella corrente.\n" #~ "Se selezioni no, inizierai con un'installazione pulita con la procedura " #~ "guidata di configurazione." #~ msgid "Re&load from disk" #~ msgstr "R&icarica da disco" #~ msgid "" #~ "Reload from disk\n" #~ "Did you know that if you created a newer version of your model, you can " #~ "simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and " #~ "choose Reload from disk. Read more in the documentation." #~ msgstr "" #~ "Ricarica da disco\n" #~ "Sapevi che se hai creato una versione più recente del tuo modello, puoi " #~ "semplicemente ricaricarlo in PrusaSlicer? Fai clic destro sul modello " #~ "nella vista 3D e scegli Ricarica da disco. Leggi di più nella " #~ "documentazione." #~ msgid "Remaning errors" #~ msgstr "Errori rimanenti" #~ msgid "same as top" #~ msgstr "come quello superiore" #~ msgid "Save project &as" #~ msgstr "S&alva progetto come" #~ msgid "" #~ "Search functionality\n" #~ "Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific " #~ "PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F." #~ msgstr "" #~ "Funzionalità di ricerca\n" #~ "Sapevi che puoi usare lo strumento di ricerca per trovare rapidamente una " #~ "specifica impostazione di PrusaSlicer? Oppure usa la familiare " #~ "scorciatoia Ctrl+F." #~ msgid "" #~ "Set number of instances\n" #~ "Did you know that you can right-click a model and set an exact number of " #~ "instances instead of copy-pasting it several times?" #~ msgstr "" #~ "imposta il numero di istanze\n" #~ "Sapevi che puoi fare clic con il tasto destro del mouse su un modello e " #~ "impostare un numero esatto di istanze invece di fare un copia-incolla più " #~ "volte?" #~ msgid "" #~ "Settings in non-modal window\n" #~ "Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? " #~ "This means you can have settings open on one screen and the G-code " #~ "Preview on the other. Go to thePreferencesand select Settings in " #~ "non-modal window." #~ msgstr "" #~ "Impostazioni in una finestra non modale\n" #~ "Sapevi che puoi aprire le Impostazioni in una nuova finestra non modale? " #~ "Questo significa che puoi avere le impostazioni aperte su uno schermo e " #~ "l'anteprima del G-code sull'altro. Vai nelle Preferenze e " #~ "seleziona Impostazioni in una finestra non modale." #~ msgid "" #~ "Shapes gallery\n" #~ "Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the " #~ "included models as modifiers, negative volumes or as printable objects. " #~ "Right-click the platter and selectAdd Shape - Gallery." #~ msgstr "" #~ "Galleria forme\n" #~ "Sapevi che PrusaSlicer ha una Galleria delle Forme? È possibile " #~ "utilizzare i modelli inclusi come modificatori, volumi negativi o come " #~ "oggetti stampabili. Fai clic destro sul piano e selezionaAggiungi " #~ "forma - Galleria." #~ msgid "Show &labels" #~ msgstr "Mostra &etichette" #~ msgid "Show all preset (including incompatible)" #~ msgstr "Mostra tutti i preset (compresi quelli incompatibili)" #~ msgid "Show Tip of the day" #~ msgstr "Mostra consiglio del giorno" #~ msgid "" #~ "Simplify mesh\n" #~ "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using " #~ "the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify " #~ "model. Read more in the documentation." #~ msgstr "" #~ "Semplifica mesh\n" #~ "Sapevi che puoi ridurre il numero di triangoli in una mesh usando la " #~ "funzione Semplifica mesh? Fai clic con il tasto destro del mouse sul " #~ "modello e seleziona Semplifica mesh. Leggi di più nella documentazione." #~ msgid "" #~ "Solid infill threshold area\n" #~ "Did you know that you can make parts of your model with a small cross-" #~ "section be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill " #~ "threshold area.(Expert mode only.)" #~ msgstr "" #~ "Area di soglia del riempimento solido\n" #~ "Sapevi che puoi fare in modo che le parti del tuo modello con una piccola " #~ "sezione trasversale siano riempite automaticamente con il riempimento " #~ "solido? Imposta laSoglia di riempimento solido (solo in modalità " #~ "esperto)." #~ msgid "" #~ "Undo/redo history\n" #~ "Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see " #~ "the history of changes and to undo or redo several actions at once?" #~ msgstr "" #~ "Storico Annulla / Ripeti\n" #~ "Sapevi che puoi fare clic con il tasto destro del mouse sullefrecce di " #~ "Annulla/Ripeti per vedere la cronologia delle modifiche e per " #~ "annullare o ripetere più azioni contemporaneamente?" #~ msgid "" #~ "Variable layer height\n" #~ "Did you know that you can print different regions of your model with a " #~ "different layer height and smooth the transitions between them? Try " #~ "theVariable layer height tool.(Not available for SLA printers.)" #~ msgstr "" #~ "Altezza layer variabile\n" #~ "Sapevi che puoi stampare diverse regioni del tuo modello con un'altezza " #~ "di strato diversa e smussare le transizioni tra di esse? Prova lo " #~ "strumentoAltezza layer variabile. (Non disponibile per le " #~ "stampanti SLA)." #~ msgid "" #~ "You will not be asked about the unsaved changes the next time you: \n" #~ "- close the application,\n" #~ "- load project,\n" #~ "- process Undo / Redo with a change of print technology,\n" #~ "- take/load snapshot,\n" #~ "- load config file/bundle,\n" #~ "- export config_bundle" #~ msgstr "" #~ "Non ti verrà chiesto riguardo alle modifiche non salvate la prossima " #~ "volta che: \n" #~ "- chiudi l'applicazione,\n" #~ "- carichi il progetto,\n" #~ "- esegui Annulla / Ripeti con un cambio di tecnologia di stampa,\n" #~ "- salvi/carichi un'istantanea,\n" #~ "- carichi il file di configurazione/bundle,\n" #~ "- esporti config_bundle" #~ msgid "" #~ "Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n" #~ "Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the " #~ "Z key? If none are selected, the camera will zoom on all objects " #~ "in the scene." #~ msgstr "" #~ "Zoom sugli oggetti selezionati o su tutti gli oggetti se nessuno è " #~ "selezionato\n" #~ "Sapevi che puoi zoomare sugli oggetti selezionati premendo il tasto Z? Se nessuno è selezionato, la telecamera zoomerà su tutti gli oggetti " #~ "della scena."