msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-14 16:21+0100\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n"
"%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || n%10 == 1 || (n%10 >= 5 && n"
"%10 <=9)) || (n%100 >= 12 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Phrase (phrase.com)\n"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:303
msgid "Portions copyright"
msgstr "Częściowe prawa autorskie"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:139 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:267
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:141
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"Umowy licencyjne dla wszystkich części programu (bibliotek) są częścią umowy "
"licencyjnej programu"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:210
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:367
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:262
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
msgid "is licensed under the"
msgstr "ma licencję na warunkach"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:270 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "Ogólna Licencja Publiczna (GPL) GNU Affero, wersja 3"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271
msgid ""
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
"community."
msgstr ""
"PrusaSlicer bazuje na projekcie Slic3r autorstwa Alessandro Ranellucciego i "
"społeczności RepRap."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
"numerous others."
msgstr ""
"Wkład: Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr Ledvina, "
"Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik i wielu innych."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:308
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Skopiuj informacje o wersji"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it."
msgstr ""
"Błąd %s . Prawdopodobnie wystąpił przez brak pamięci. Jeśli masz pewność, że "
"ilość RAMu jest wystarczająca, to może to być bug, a którego zgłoszenie "
"będziemy wdzięczni."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85
msgid ""
"Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you "
"reported the issue."
msgstr ""
"Zapisz swój projekt i uruchom ponownie PrusaSlicer. Będzie nam miło, jeśli "
"zgłosisz ten problem."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:204
msgid "Slicing complete"
msgstr "Cięcie zakończone"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:199
#, boost-format
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "Maskowany plik SLA wyeksportowany do %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:286
msgid "Access violation"
msgstr "Naruszenie dostępu"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:288
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Niedozwolona instrukcja"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290
msgid "Divide by zero"
msgstr "Dzielenie przez zero"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:292
msgid "Overflow"
msgstr "Przepełnienie"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:294
msgid "Underflow"
msgstr "Niedomiar"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:297
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Operand zarezerwowany zmiennoprzecinkowy"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
msgid "Stack overflow"
msgstr "Przepełnienie stosu"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:659
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:726
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Wykonywanie skryptów przetwarzania końcowego (post-processing)"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:690
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas eksportowania G-code."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:695
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Niepowodzenie kopiowania tymczasowego G-code do pliku wyjściowego G-code. "
"Karta SD zabezpieczona przed zapisem? \n"
"Kod błędu: %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:698
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Niepowodzenie kopiowania tymczasowego pliku G-code do pliku docelowego. Może "
"być to spowodowane problemem z urządzeniem docelowym. Spróbuj wyeksportować "
"G-code ponownie lub użyj innego urządzenia. Uszkodzony plik wynikowy G-code "
"znajduje się w lokalizacji %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:701
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"Niepowodzenie zmiany nazwy pliku G-code po skopiowaniu do folderu "
"docelowego. Obecna ścieżka to %1%.tmp. Spróbuj wyeksportować G-code ponownie."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:704
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"Kopiowanie tymczasowego pliku G-code zostało zakończone, ale nie można "
"otworzyć oryginalnego pliku w lokalizacji %1% w celu weryfikacji kopiowania. "
"Wynikowy G-code znajduje się w lokalizacji %2%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Kopiowanie tymczasowego pliku G-code zostało zakończone, ale nie można "
"otworzyć wyeksportowanego pliku w celu weryfikacji kopiowania. Wynikowy G-"
"code znajduje się w lokalizacji %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:715
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "Plik G-code wyeksportowany do %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:729
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "Kopiowanie tymczasowego G-code do wyjściowego nie powiodło się"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:751
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Ustawianie harmonogramu przesyłania do `%1%`. Zobacz okno -> Kolejka serwera "
"druku"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:31
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:218 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:204
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2727
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32
msgid "Origin"
msgstr "Punkt zerowy"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994
msgid "Diameter"
msgstr "Średnica"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Rozmiar X i Y stołu prostokątnego."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Odległość koordynaty punktu zerowego od przedniego lewego rogu prostokąta."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1476 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1490
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3166 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3172
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3180 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:250
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:274
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:497
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:798
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:997
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1917 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1927
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2050
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2102 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2110
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2159
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2177
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2477 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2964
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2971 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2978
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3016
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3036
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3430
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3439 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3449
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3514 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3556
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3566 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3594 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3609
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3692
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3702 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3711
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3737
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Średnica stołu. Z założenia punkt bazowy (0, 0) jest zlokalizowany na środku."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79
msgid "Rectangular"
msgstr "Prostokątny"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80
msgid "Circular"
msgstr "Okrągły"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:331 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:366
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:179
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1702
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:203
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Wczytaj kształt z STL..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:249 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3695
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2140
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:273
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:283 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:354
msgid "Load..."
msgstr "Otwórz..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:362
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3702
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:317 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:388
msgid "Not found:"
msgstr "Nie znaleziono:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:344
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:508
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Wybierz plik STL, z którego ma być zaimportowany kształt stołu:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:514 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:562
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:584
msgid "Invalid file format."
msgstr "Nieprawidłowy format pliku."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:525
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Błąd! Nieprawidłowy model"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Wybrany plik nie zawiera żadnego kształtu."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:537
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Wybrany plik zawiera kilka rozłączonych obszarów. Taki plik nie jest "
"obsługiwany."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Wybierz plik, z którego ma być zaimportowana tekstura stołu (PNG/SVG):"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:574
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Wybierz plik STL, z którego ma być zaimportowany model stołu:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:95 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
msgid "Bed Shape"
msgstr "Kształt stołu"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55
msgid "Network lookup"
msgstr "Podgląd sieci"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74
msgid "Service name"
msgstr "Nazwa usługi"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Wersja OctoPrint"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:224
msgid "Searching for devices"
msgstr "Wyszukiwanie urządzeń"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
msgid "Finished"
msgstr "Zakończono"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:42
msgid "Revert color to default"
msgstr "Przywróć kolor do domyślnego"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:57
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "Wartość jest taka sama jak systemowa"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:58
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
"preset"
msgstr ""
"Wartość została zmieniona i nie równa się wartości systemowej lub tej z "
"ostatnio zapisanego zestawu ustawień"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:62
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Opis Przycisków i Kolorów Tekstu"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49
msgid ""
"Layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Wysokość warstwy jest nieprawidłowa.\n"
"\n"
"Wysokość warstwy zostanie zresetowana do 0,01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1449
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263
msgid "Layer height"
msgstr "Wysokość warstwy"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61
msgid ""
"First layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Wysokość pierwszej warstwy nie jest prawidłowa.\n"
"\n"
"Wysokość pierwszej warstwy zostanie zresetowana do 0,01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208
msgid "First layer height"
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:82
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"The Spiral Vase mode requires:\n"
"- one perimeter\n"
"- no top solid layers\n"
"- 0% fill density\n"
"- no support material\n"
"- Ensure vertical shell thickness enabled\n"
"- Detect thin walls disabled"
msgstr ""
"Wymagania trybu wazy:\n"
"- jeden obrys\n"
"- brak górnych warstw\n"
"- 0% wypełnienia\n"
"- brak materiału podporowego\n"
"- wyłączone ustawienie \"Zagwarantuj grubość ścianki\"\n"
"- wyłączone wykrywanie cienkich ścian"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia, aby włączyć tryb wazy?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:91
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Tryb wazy"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:121
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
"if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
"change.\n"
"(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need "
"to be set to 0)."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca obsługuje podpory nierozpuszczalne jedynie, gdy są "
"drukowane tym samym ekstruderem - bez wywoływania zmiany narzędzia (zarówno "
"support_material_extruder i support_material_interface_extruder muszą być "
"ustawione na 0)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia, aby włączyć wieżę czyszczącą?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:126
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Wieża czyszcząca"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Do działania wieży czyszczącej z podporami rozpuszczalnymi konieczna jest "
"synchronizacja wysokości warstw modelu i podpór."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:145
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr ""
"Czy chcesz zsynchronizować warstwy podporowe, aby włączyć wieżę czyszczącą?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:164
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- Detect bridging perimeters"
msgstr ""
"Podpory działają lepiej, jeśli włączone jest poniższe ustawienie:\n"
"- Wykrywanie mostów przy obrysach"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:167
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia dla podpór?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
msgid "Support Generator"
msgstr "Generator podpór"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:195
#, boost-format
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr "Wzór wypełnienia %1% nie działa z gęstością ustawioną na 100%%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "Czy chcesz zmienić wzór wypełnienia na linie równoległe?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:460 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1502
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:452
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1071 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1448
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1468 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325
msgid "Infill"
msgstr "Wypełnienie"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:327
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
msgstr "Przenikanie łączników nie powinno być większe niż ich średnica."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:329
msgid "Invalid Head penetration"
msgstr "Nieprawidłowe przenikanie łączników podpór"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:340
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
msgstr "Średnica łączników podpór powinna być mniejsza niż średnica słupków."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:342
msgid "Invalid pinhead diameter"
msgstr "Błędna średnica łącznika"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizacja"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
msgid "Downgrade"
msgstr "Deaktualizacja"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
msgid "Before roll back"
msgstr "Przez zmianą"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:317
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60
msgid "PrusaSlicer version"
msgstr "wersja PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1323
msgid "print"
msgstr "druk"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65
msgid "filaments"
msgstr "filamenty"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1325
msgid "SLA print"
msgstr "Druk SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:820 src/libslic3r/Preset.cpp:1326
msgid "SLA material"
msgstr "Materiał SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1327
msgid "printer"
msgstr "drukarka"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366
msgid "vendor"
msgstr "dostawca"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
msgid "version"
msgstr "wersja"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76
msgid "min PrusaSlicer version"
msgstr "min wersja PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78
msgid "max PrusaSlicer version"
msgstr "max wersja PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
msgid "model"
msgstr "model"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
msgid "variants"
msgstr "warianty"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93
#, c-format, boost-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Brak kompatybilności z %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96
msgid "Activate"
msgstr "Aktywacja"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Zrzuty konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
msgid "nozzle"
msgstr "dysza"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:266
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Inne rozmiary dysz:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
msgid "All standard"
msgstr "Wszystkie podstawowe"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:331 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:651
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:413 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3784
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1153
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:332 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:432
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:578 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:484
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Witamy w Asystencie Konfiguracji %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:486
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Witamy w Asystencie Konfiguracji %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:488
msgid "Welcome"
msgstr "Witaj"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:490
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
"a few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Witaj w %s! Ten %s pomoże Ci z konfiguracją początkową - wszystko będzie "
"gotowe do drukowania po zaledwie kilku kliknięciach."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:495
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr "Usuń profile użytkownika (zostanie wykonany zrzut)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:498
msgid ""
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
"system)."
msgstr ""
"Wykonaj integrację z pulpitem (ustawia ten plik binarny tak, aby był możliwy "
"do wyszukania przez system)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:550
#, c-format, boost-format
msgid "%s Family"
msgstr "Rodzina %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:640
msgid "Printer:"
msgstr "Drukarka:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:642
msgid "Vendor:"
msgstr "Producent:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:643
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:720 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:892
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:952 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088
msgid "(All)"
msgstr "(Wszystko)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
#, boost-format
msgid ""
"%1% marked with * are not compatible with some installed "
"printers."
msgstr ""
"%1% oznaczone symbolem * są niekompatybilne z niektórymi "
"zainstalowanymi drukarkami."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910
msgid "Filaments"
msgstr "Filamenty"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
msgid "SLA materials"
msgstr "Materiały SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755
#, boost-format
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
msgstr "Wszystkie zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranym %1%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/libslic3r/Preset.cpp:1324
msgid "filament"
msgstr "filament"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:778
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filaments"
msgstr ""
"Tylko następujące zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranymi "
"filamentami"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:779
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
"materials"
msgstr ""
"Tylko następujące zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranymi "
"materiałami SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Ustawienie Własnej Drukarki"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
msgid "Custom Printer"
msgstr "Własna Drukarka"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1177
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Zdefiniuj własny profil drukarki"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1179
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Nazwa własnego profilu:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
msgid "Automatic updates"
msgstr "Automatyczne aktualizacje"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizacje"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1214
msgid "Check for application updates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje aplikacji"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1218
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"To ustawienie spowoduje wyszukiwanie nowych wersji aplikacji %s online. Po "
"pojawieniu się nowej wersji, przy kolejnym uruchomieniu zostanie wyświetlone "
"powiadomienie (nie pojawi się, gdy aplikacja będzie uruchomiona). Jest to "
"tylko mechanizm powiadamiania - nie instaluje aktualizacji automatycznie."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1224 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:173
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Automatyczna aktualizacja wbudowanych zestawów ustawień"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1228
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Jeśli aktywna, to %s będzie pobierać aktualizacje wbudowanych zestawów "
"ustawień w tle. Będą one pobierane do folderu tymczasowego. Opcja "
"aktualizacji ustawień będzie oferowana przy starcie aplikacji."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"Aktualizacje nie są stosowane bez wiedzy użytkownika i nigdy nie nadpisują "
"zapisanych ustawień własnych."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1236
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
"an update is applied."
msgstr ""
"Dodatkowa kopia zrzutu całej konfiguracji jest tworzona przed "
"zainstalowaniem aktualizacji."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3499
msgid "Reload from disk"
msgstr "Wczytaj ponownie z dysku"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1246
msgid ""
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr "Eksport pełnych ścieżek źródłowych modeli i części do plików 3MF i AMF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1250
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr ""
"Jeśli włączone, pozwala poleceniu \"Wczytaj ponownie z dysku\" automatycznie "
"odnaleźć i wczytać pliki.\n"
"Jeśli wyłączone, to polecenie będzie otwierać okno dialogowe, w którym "
"wskażesz plik źródłowy."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1259
msgid "Files association"
msgstr "Skojarzenia plików"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:155
msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
msgstr "Skojarz pliki .3mf z PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:162
msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
msgstr "Skojarz pliki .stl z PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1272
msgid "View mode"
msgstr "Widok"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1274
msgid ""
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"Interfejs PrusaSlicer ma trzy warianty do wyboru:\n"
"Prosty, Zaawansowany i Ekspercki.\n"
"Tryb Prosty wyświetla tylko najczęściej używane ustawienia potrzebne w "
"codziennym druku 3D. Pozostałe dwa oferują coraz większe możliwości "
"konfiguracji i są przeznaczone odpowiednio dla użytkowników zaawansowanych i "
"ekspertów."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1279
msgid "Simple mode"
msgstr "Tryb Prosty"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1280
msgid "Advanced mode"
msgstr "Tryb Zaawansowany"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1281
msgid "Expert mode"
msgstr "Tryb Eksperta"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1287
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "Rozmiar modelu może być wyrażony w calach"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1288
msgid "Use inches"
msgstr "Użyj cali"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
msgid "Other Vendors"
msgstr "Inni dostawcy"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1326
#, c-format, boost-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Wybierz innego producenta obsługiwanego przez %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357
msgid "Firmware Type"
msgstr "Typ firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2335
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1361
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Wybierz rodzaj firmware używanego przez Twoją drukarkę."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Kształt i rozmiar stołu roboczego"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1399
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Ustaw kształt stołu roboczego drukarki."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/Field.cpp:255
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:324 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1563
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:429
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Nieprawidłowa wartość numeryczna."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Średnice filamentu i dyszy"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
msgid "Print Diameters"
msgstr "Średnice"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "Wprowadź średnicę dyszy hotendu."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1475
msgid "Nozzle Diameter:"
msgstr "Średnica dyszy:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1485
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Wprowadź średnicę filamentu."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1486
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"Wymagana jest spora precyzja, użyj więc suwmiarki, przeprowadź kilka "
"pomiarów w sporych odstępach od siebie i oblicz średnią."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1489
msgid "Filament Diameter:"
msgstr "Średnica Filamentu:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "Temperatury dyszy oraz stołu"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperatury"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1563
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Wprowadź temperaturę potrzebną do ekstruzji filamentu."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1564
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr "Generalną zasadą jest 160 do 230 °C dla PLA i 215 do 250 °C dla ABS."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1567
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Temperatura ekstrudera:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1568 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1582
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1243 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2786
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1577
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr ""
"Wprowadź temperaturę potrzebną do dobrego przylegania filamentu do "
"powierzchni podgrzewanego stołu."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1578
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
"no heated bed."
msgstr ""
"Generalną zasadą jest 60 °C dla PLA i 110 °C dla ABS. Ustaw zero, jeśli nie "
"masz podgrzewanego stołu."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581
msgid "Bed Temperature:"
msgstr "Temperatura stołu:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913
msgid "SLA Materials"
msgstr "Materiały SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2097
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "Drukarki FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2102
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "Drukarki SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2338
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Następujące profile druku nie mają domyślnego filamentu: %1%\n"
"Wybierz jeden ręcznie."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2339
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Następujące profile druku nie mają domyślnego materiału: %1%\n"
"Wybierz jeden ręcznie."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2340 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2438
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2521 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2542
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
msgid "Notice"
msgstr "Uwaga"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr "Następujące modele drukarek FFF nie mają przypisanych filamentów:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2463
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr "Czy chcesz ustawić domyślne filamenty dla tych modeli drukarek FFF?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2477
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr "Następujące modele drukarek SLA nie mają przypisanych materiałów:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2481
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr "Czy chcesz ustawić domyślne materiały SLA dla tych modeli drukarek?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2523
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
msgstr "Konfiguracja jest edytowana w Asystencie konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2566
msgid "All user presets will be deleted."
msgstr "Wszystkie zestawy ustawień użytkownika zostaną usunięte"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2596
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
msgid_plural ""
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
msgstr[0] ""
"Nowy producent drukarki został dodany i jedna z jego drukarek zostanie "
"aktywowana."
msgstr[1] ""
"Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie "
"aktywowana."
msgstr[2] ""
"Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie "
"aktywowana."
msgstr[3] ""
"Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie "
"aktywowana."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2625
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować zmianę konfiguracji?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2691
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
msgstr "Zainstalowano nową drukarkę i zostanie ona aktywowana."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2696
msgid "Some Printers were uninstalled."
msgstr "Niektóre drukarki zostały odinstalowane."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2717
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
msgstr "Zainstalowano nowy filament i zostanie on aktywowany."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2718
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
msgstr "Zainstalowano nowy materiał SLA i zostanie on aktywowany."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2726
msgid "Some filaments were uninstalled."
msgstr "Niektóre filamenty zostały odinstalowane."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2726
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
msgstr "Niektóre materiały SLA zostały odinstalowane."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2770
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
msgstr "Niestandardowa drukarka została zainstalowana i zostanie aktywowana."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2855
msgid "Select all standard printers"
msgstr "Zaznacz wszystkie podstawowe drukarki"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2858
msgid "< &Back"
msgstr "<&Wstecz"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2859
msgid "&Next >"
msgstr "&Dalej>"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2860
msgid "&Finish"
msgstr "&Zakończ"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2861
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:490
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:93
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:878
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2881
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
msgstr "Drukarki Prusa w technologii FFF"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2889
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
msgstr "Drukarki Prusa w technologii MSLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Wybór profili filamentu"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3782
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "Wybór profili materiałów SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3034
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Asystent konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3035
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "&Asystent Konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3037
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Asystent Konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3038
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "Asystent Ko&nfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232
msgid ""
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
"return appimage path."
msgstr ""
"Integracja z pulpitem nie powiodła się - boost::filesystem::canonical nie "
"zwrócił ścieżki do appimage."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Integracji z pulpitem nie powiodła się - nie znaleziono pliku wykonywalnego."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:378
msgid ""
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
"not found."
msgstr ""
"Integracja z pulpitem nie powiodła się, ponieważ nie znaleziono katalogu "
"aplikacji."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:419
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
"file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully."
msgstr ""
"Integracji z pulpitem nie powiodła się - nie można utworzyć pliku pulpitu "
"Gcodeviewer. Plik pulpitu PrusaSlicer został prawdopodobnie utworzony "
"pomyślnie."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:459
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2142
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integracja z pulpitem"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:466
msgid ""
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
"\n"
"Press \"Perform\" to proceed."
msgstr ""
"Integracja z pulpitem ustawia ten plik binarny jako możliwy do wyszukania "
"przez system.\n"
"\n"
"Naciśnij \"Wykonaj\", aby kontynuować."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:480
msgid "Perform"
msgstr "Wykonaj"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:486
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4705 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Umieść łożyska w gniazdach i wznów drukowanie"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1379
msgid "One layer mode"
msgstr "Tryb jednej warstwy"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1381
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Odrzuć wszystkie własne zmiany"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1385 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254
msgid "Jump to move"
msgstr "Przeskocz do ruchu"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1388
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Przejdź na wysokość %s \n"
"Ustaw tryb linijki\n"
"lub ustaw sekwencję ekstrudera dla całego wydruku"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1391
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
"Przejdź na wysokość %s \n"
"lub ustaw tryb linijki"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1396
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr "Edytuj kolor - kliknij prawym przyciskiem na kolorowy segment suwaka"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1398
msgid "This is wipe tower layer"
msgstr "To jest warstwa wieży czyszczącej"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1408
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
msgstr ""
"Druk sekwencyjny jest włączony.\n"
"Dodawanie własnego G-code jest niemożliwe podczas drukowania sekwencyjnego."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1412
msgid "Print mode"
msgstr "Tryb drukowania"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1426
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Dodaj zmianę ekstrudera - kliknij lewym przyciskiem"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1428
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
"Dodaj zmianę koloru - kliknij lewym przyciskiem dla predefiniowanego koloru "
"lub wciśnij Shift + lewy przycisk dla wyboru własnego koloru"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Dodaj zmianę koloru - kliknij lewym przyciskiem"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1431
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "lub naciśnij klawisz \"+\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1433
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Dodaj kolejny kod - Ctrl + kliknij lewym przyciskiem"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1434
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Dodaj kolejny kod - kliknij prawym przyciskiem"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
"sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Druk sekwencyjny jest włączony.\n"
"Niemożliwe jest dodawanie własnego G-code do modeli drukowanych "
"sekwencyjnie.\n"
"Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania pliku G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458
msgid "continue"
msgstr "kontynuuj"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1466
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Zmiana koloru (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Zmiana koloru (\"%1%\") dla ekstrudera %2%"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469
#, boost-format
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Wstrzymaj wydruk (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471
#, boost-format
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Własny szablon (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1473
#, boost-format
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "Ekstruder został zmieniony na ekstruder \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1480
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1482
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"G-code powiązany z tym zaznaczeniem powoduje konflikt z obecnym trybem "
"drukowania.\n"
"Edytowanie go spowoduje zmianę danych suwaka."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
"print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Występuje zmiana koloru dla ekstrudera, który nie będzie używany do końca "
"tego wydruku.\n"
"Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1488
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Występuje zmiana koloru na używany przez ten sam ekstruder.\n"
"Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1491
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"Występuje zmiana koloru dla ekstrudera, który nie był jeszcze używany.\n"
"Sprawdź ustawienia, aby uniknąć niepotrzebnych zmian koloru."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1496
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr "Usuń zaznaczenie - kliknij lewym przyciskiem lub wciśnij klawisz \"-\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1498
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Edytuj zaznaczenie - Ctrl + Klik lewym przyciskiem"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Edytuj zaznaczenie - kliknij prawym przyciskiem"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1602 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1633
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778
#, c-format, boost-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Ekstruder %d"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1603 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:779
msgid "active"
msgstr "aktywny"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Przełącz kod na zmianę ekstrudera"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
msgid "Change extruder"
msgstr "Zmiana ekstrudera"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1613
msgid "Change extruder (N/A)"
msgstr "Zmień ekstruder (N/A)"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1615 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:787
msgid "Use another extruder"
msgstr "Użyj innego ekstrudera"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1634
msgid "used"
msgstr "używany"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1642
#, boost-format
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Zmień kod na zmianę koloru (%1%) dla:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1643
#, boost-format
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Dodaj zmianę koloru (%1%) dla:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1968
msgid "Add color change"
msgstr "Dodaj zmianę koloru"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1979
msgid "Add pause print"
msgstr "Dodaj pauzę"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1983
msgid "Add custom template"
msgstr "Dodaj własny szablon"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1986
msgid "Add custom G-code"
msgstr "Dodaj własny G-code"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2004
msgid "Edit color"
msgstr "Edytuj kolor"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2005
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Edytuj komunikat wstrzymania wydruku"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2006
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Edytuj własny G-code"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2012
msgid "Delete color change"
msgstr "Usuń zmianę koloru"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2013
msgid "Delete tool change"
msgstr "Usuń zmianę narzędzia"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2014
msgid "Delete pause print"
msgstr "Usuń pauzę"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2015
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Usuń własny G-code"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2025 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254
msgid "Jump to height"
msgstr "Przejdź do wysokości"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030
msgid "Hide ruler"
msgstr "Ukryj linijkę"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034
msgid "Show object height"
msgstr "Pokaż wysokość modelu"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034
msgid "Show object height on the ruler"
msgstr "Pokaż wysokość modelu na linijce"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038
msgid "Show estimated print time"
msgstr "Pokaż szacowany czas druku"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038
msgid "Show estimated print time on the ruler"
msgstr "Pokaż szacowany czas druku na linijce"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042
msgid "Ruler mode"
msgstr "Tryb linijki"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042
msgid "Set ruler mode"
msgstr "Ustaw tryb linijki"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2047
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów dla całego wydruku"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2051
msgid "Set auto color changes"
msgstr "Ustaw automatyczną zmianę kolorów"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
msgstr "Ta akcja spowoduje usunięcie wszystkich znaczników na suwaku poziomym."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1318
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Tej akcji nie można cofnąć.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1137 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:645
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:675
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:58 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:443
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2215
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Wprowadź własny G-code do wykonania na tej warstwie"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2216
#, boost-format
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "Własny G-code na obecnej warstwie (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2237
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
"Wpisz krótką wiadomość wyświetlaną na ekranie drukarki, gdy druk jest "
"wstrzymany"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2238
#, boost-format
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "Komenda pauzująca wydruk na danej warstwie (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253
msgid "Enter the move you want to jump to"
msgstr "Wpisz ruch, do którego chcesz przejść"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Wprowadź wysokość, do której chcesz przejść"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2514
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr ""
"Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla druku z jednym ekstruderem."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2515 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2531
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr ""
"Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla druku wielomateriałowego."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2517
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr "Wprowadzane zmiany usuną wszystkie zmiany kolorów."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2518 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2539
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2532
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Wybierz TAK, jeśli chcesz usunąć wszystkie zapisane zmiany narzędzi,\n"
"NIE, jeśli chcesz przełączyć zmiany narzędzi na zmiany koloru lub\n"
"ANULUJ, aby pozostawić bez zmian."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2535
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie zmiany narzędzi?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2537
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla drukarki wielomateriałowej "
"ze zmianami narzędzi dla całego wydruku."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2538
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
"Obecne zmiany spowodują usunięcie wszystkich zapisanych zmian ekstruderów "
"(narzędzi)."
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:550 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:979
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1967
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4283
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:250
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:352
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:376
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774
msgid "default"
msgstr "domyślnie"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Ustaw zmianę ekstrudera dla każdej"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2650
msgid "layers"
msgstr "warstwy"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164
msgid "Random sequence"
msgstr "Dowolna sekwencja"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
msgstr ""
"Jeżeli włączone, używana będzie losowa kolejność wybranych ekstruderów."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172
msgid "Allow next color repetition"
msgstr "Pozwól na powtórzenie kolejnego koloru"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
msgstr ""
"Jeśli włączone, dozwolone będzie powtórzenie następnego losowego koloru."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów (narzędzi)"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Usuń ekstruder z sekwencji"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Dodaj ekstruder do sekwencji"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:190
msgid "default value"
msgstr "wartość domyślna"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:193
msgid "parameter name"
msgstr "nazwa parametru"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:204 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:827
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1066
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1078
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:226 src/slic3r/GUI/Field.cpp:298
#, c-format, boost-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s nie może być wartością procentową"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:266
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
"Wprowadzona wartość jest poza zakresem.\n"
"Czy na pewno %s to poprawna wartość i chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269 src/slic3r/GUI/Field.cpp:343
msgid "Parameter validation"
msgstr "Weryfikacja parametru"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:282 src/slic3r/GUI/Field.cpp:390
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1575
msgid "Input value is out of range"
msgstr "Wartość poza zakresem"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:340
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
"Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
"or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
msgstr ""
"Czy masz na myśli %s %% zamiast %s %s ?\n"
"Kliknij TAK, jeśli chcesz zmienić wartość na %s %%,\n"
"lub NIE, jeśli masz pewność, że %s %s jest prawidłową wartością."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:397
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Błędny format wejściowy. Oczekiwano wektora wymiarów w następującym "
"formacie: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
msgid "Flash!"
msgstr "Flash!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Flashowanie w toku. Proszę nie odłączać drukarki!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201
msgid "Flashing failed"
msgstr "Niepowodzenie flashowania"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "Flashowanie pomyślne!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "Flashowanie nie powiodło się. Zobacz log z avrdude poniżej."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:286
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Flashowanie anulowane."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:334
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"Ten plik .hex z firmware nie jest przeznaczony dla tej drukarki.\n"
"Plik .hex jest przeznaczony dla: %s\n"
"Wykryta drukarka: %s\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować i mimo wszystko wgrać ten plik .hex?\n"
"Kontynuuj tylko, jeśli wiesz, że tak powinno być."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:421 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:456
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Wiele urządzeń %s znaleziono. Proszę zostawić tylko jedno podłączone podczas "
"flashowania."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:438
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"Nie znaleziono urządzenia %s .\n"
"Jeśli urządzenie jest podłączone, to naciśnij przycisk Reset obok złącza "
"USB ..."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:550
#, c-format, boost-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "Nie znaleziono urządzenia %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:651
#, c-format, boost-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Brak dostępu do portu %s: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:653
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:788
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Flasher firmware"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813
msgid "Firmware image:"
msgstr "Obraz firmware:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:297
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:372
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:818
msgid "Serial port:"
msgstr "Port szeregowy:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
msgid "Autodetected"
msgstr "Wykryto automatycznie"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821
msgid "Rescan"
msgstr "Skanuj ponownie"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:828
msgid "Progress:"
msgstr "Postęp:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:832
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:852
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Zaawansowane: log wyjściowy"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:863
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:310
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:260
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:122
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz przerwać flashowanie firmware?\n"
"Może to spowodować nieprzewidziane problemy z drukarką!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:917
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:920
msgid "Cancelling..."
msgstr "Anulowanie..."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
msgid "Shape Gallery"
msgstr "Galeria kształtów"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76
msgid "Select shape from the gallery"
msgstr "Wybierz kształt z galerii"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:100
msgid "Add to bed"
msgstr "Dodaj do stołu"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:101
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
msgstr "Dodaj wybrany kształt(y) do stołu"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117
msgid "Add one or more custom shapes"
msgstr "Dodaj jeden lub więcej niestandardowych kształtów"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:508
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4496 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3702
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
msgstr ""
"Usuń jeden lub więcej niestandardowych kształtów. Nie można usuwać kształtów "
"systemowych."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:402
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (STL, OBJ):"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:442
#, boost-format
msgid ""
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
"We can't load this file"
msgstr ""
"Wygląda na to, że wybrany %1%-plik ma błąd lub jest uszkodzony.\n"
"Nie możemy załadować tego pliku."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:453
msgid "Choose one PNG file:"
msgstr "Wybierz jeden plik PNG:"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:466
msgid "Replacing of the PNG"
msgstr "Zamiana PNG"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:510
msgid "Change thumbnail"
msgstr "Zmień miniaturkę"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:551 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:556
#, boost-format
msgid "Loading of the \"%1%\""
msgstr "Wczytywanie \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:264
msgid "Tool position"
msgstr "Pozycja narzędzia"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1452
msgid "Generating toolpaths"
msgstr "Generowanie ścieżek narzędzi"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1512
msgid "Generating vertex buffer"
msgstr "Generowanie bufora wierzchołków"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1847
msgid "Generating index buffers"
msgstr "Generowanie buforów indeksujących"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3032
msgid "Click to hide"
msgstr "Kliknij, aby ukryć"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3032
msgid "Click to show"
msgstr "Kliknij, aby pokazać"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3166
msgid "up to"
msgstr "do"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3172
msgid "above"
msgstr "ponad"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3180
msgid "from"
msgstr "z"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3180
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3230 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3231
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3280
msgid "Percentage"
msgstr "Procentowo"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3241 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3280
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957
msgid "Feature type"
msgstr "Rodzaj funkcji"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3241 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3280
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3280 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3291
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3552
msgid "Used filament"
msgstr "Użyty filament"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3283
msgid "Height (mm)"
msgstr "Wysokość (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3284
msgid "Width (mm)"
msgstr "Szerokość (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3285
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Prędkość (mm/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3286
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Prędkość wentylatora (%)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3287
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatura (°C)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3288
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Natężenie przepływu (mm³/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3291 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957
msgid "Tool"
msgstr "Narzędzie"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3294 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:956
msgid "Color Print"
msgstr "Zmiana Koloru"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3332 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3378
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3383 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:312
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
msgid "Extruder"
msgstr "Ekstruder"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3355
msgid "Default color"
msgstr "Domyślny kolor"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3378
msgid "default color"
msgstr "domyślny kolor"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3477 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3533
msgid "Color change"
msgstr "Zmiana koloru"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3496 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3531
msgid "Print"
msgstr "Druk"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3532 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3566
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3549 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3552
msgid "Event"
msgstr "Wydarzenie"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3549 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3552
msgid "Remaining time"
msgstr "Pozostały czas"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3549 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3552
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3595 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1048
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2881
msgid "Travel"
msgstr "Jałowy"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3598
msgid "Movement"
msgstr "Ruch"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3599
msgid "Extrusion"
msgstr "Ekstruzja"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3600 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1839
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2774
msgid "Retraction"
msgstr "Retrakcja"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3617 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3620
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1049
msgid "Wipe"
msgstr "Czyszczenie"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3652 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:257
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:272
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3655 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1050
msgid "Retractions"
msgstr "Retrakcje"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1051
msgid "Deretractions"
msgstr "Powroty retrakcji"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3657 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1052
msgid "Seams"
msgstr "Szwy"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3658 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1053
msgid "Tool changes"
msgstr "Zmiany narzędzi"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3659 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1054
msgid "Color changes"
msgstr "Zmiany koloru"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3660 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1055
msgid "Print pauses"
msgstr "Pauzuje wydruk"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3661 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1056
msgid "Custom G-codes"
msgstr "Własny G-code"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3681 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3700
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:821
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:299
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3683 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3705
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:817
msgid "Print settings"
msgstr "Ustawienia druku"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3686 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3712
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:818
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1939 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1940
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3725
msgid "Estimated printing times"
msgstr "Szacowane czasy drukowania"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3744
msgid "Normal mode"
msgstr "Tryb normalny"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3745
msgid "Stealth mode"
msgstr "Tryb stealth"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
msgid "First layer"
msgstr "Pierwsza warstwa"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3753
msgid "Total"
msgstr "Suma"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3787
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Pokaż dla trybu stealth"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3791
msgid "Show normal mode"
msgstr "Pokaż dla trybu normalnego"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:225 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4643
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:53
msgid "Variable layer height"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:227
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Lewy przycisk myszy:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229
msgid "Add detail"
msgstr "Wyższa szczegółowość"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:231
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Prawy przycisk myszy:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:233
msgid "Remove detail"
msgstr "Niższa szczegółowość"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:235
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + lewy przycisk myszy:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:237
msgid "Reset to base"
msgstr "Resetuj do bazowego ust"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:239
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + Prawy przycisk myszy:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:241
msgid "Smoothing"
msgstr "Wygładzanie"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Kółko myszy:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:245
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Zmniejsz/zwiększ obszar edycji"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptacyjny"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Jakość / Prędkość"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:257
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "Wyższa jakość druku vs wyższa prędkość."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładzanie"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:286
msgid "Keep min"
msgstr "Zachowaj min"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4072
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:561
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - ręczna edycja"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:676
msgid "Seq."
msgstr "Sekw."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1276
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Reset"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1284
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Adaptacyjna"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1292
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Wygładź wszystko"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1704
msgid "Mirror Object"
msgstr "Odbicie Lustrzane"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2573
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:560
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Uchwyt-Przesuń"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2656
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:562
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Uchwyt-Obróć"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3261
msgid "Move Object"
msgstr "Przesuń Model"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3782 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4604
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Przełącz na ustawienia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3783 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4604
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Ustawienia druku"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3784 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4605
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Ustawienia filamentu"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3784 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4605
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Ustawienia materiału"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3785 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4606
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Ustawienia drukarki"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3932
msgid "Undo History"
msgstr "Historia Cofnięć"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3932
msgid "Redo History"
msgstr "Historia Powtórzeń"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3952
#, c-format, boost-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "Cofnij %1$d akcję"
msgstr[1] "Cofnij %1$d akcji"
msgstr[2] "Cofnij %1$d akcji"
msgstr[3] "Cofnij %1$d akcji"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3952
#, c-format, boost-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "Powtórz %1$d akcję"
msgstr[1] "Powtórz %1$d akcje"
msgstr[2] "Powtórz %1$d akcji"
msgstr[3] "Powtórz %1$d akcji"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3972 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4622
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 src/slic3r/GUI/Search.cpp:435
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3986 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3994
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:441
msgid "Enter a search term"
msgstr "Wpisz wyszukiwaną frazę"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4025
msgid "Arrange options"
msgstr "Opcje rozmieszczania"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4055
#, boost-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "Naciśnij %1%lewy przycisk myszy, aby wprowadzić wartość liczbową."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4057
msgid "Spacing"
msgstr "Odstęp"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4064
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Włącz obroty (powolne)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4082 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1666
msgid "Arrange"
msgstr "Rozmieść"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4488
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4505 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413
msgid "Delete all"
msgstr "Usuń wszystko"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
msgid "Arrange selection"
msgstr "Rozmieść zaznaczone"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr "Naciśnij prawy przycisk myszki, aby pokazać opcje rozmieszczania"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4536
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4545
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4557 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1089
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1113 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1124
msgid "Add instance"
msgstr "Dodaj instancję"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4568 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1092
msgid "Remove instance"
msgstr "Usuń instancję"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4581
msgid "Split to objects"
msgstr "Podziel na osobne modele"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4591
msgid "Split to parts"
msgstr "Podziel na części"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4705 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4744
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby otworzyć/zamknąć historię"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4728
#, boost-format
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Następna akcja do cofnięcia: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4744 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1338
msgid "Redo"
msgstr "Powtórz"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4766
#, boost-format
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Następna akcja do powtórzenia: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6383
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "Wykryto model poza obszarem roboczym."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6384
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "Wykryto ścieżkę narzędzia poza obszarem roboczym."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6385
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "Wykryto podpory SLA poza obszarem roboczym."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6386
msgid "Some objects are not visible during editing."
msgstr "Niektóre obiekty nie są widoczne podczas edycji."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6388
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"Wykryto model poza obszarem roboczym.\n"
"Rozwiąż problem, aby kontynuować cięcie."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6462
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj z prostokąta"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6477
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Zaznaczenie-Usuń z prostokąta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4320
msgid "Cut"
msgstr "Przetnij"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
msgid "in"
msgstr "cale"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:198
msgid "Keep upper part"
msgstr "Zachowaj górną część"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:199
msgid "Keep lower part"
msgstr "Zachowaj dolną część"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:200
msgid "Rotate lower part upwards"
msgstr "Obróć dolną część do góry nogami"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:205
msgid "Perform cut"
msgstr "Przetnij"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:49
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Malowanie podpór"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
msgid "Clipping of view"
msgstr "Widok przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
msgid "Reset direction"
msgstr "Reset kierunku"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
msgid "Brush size"
msgstr "Rozmiar pędzla"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
msgid "Brush shape"
msgstr "Kształt pędzla"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
msgid "Left mouse button"
msgstr "Lewy przycisk myszy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
msgid "Enforce supports"
msgstr "Wymuś podpory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
msgid "Right mouse button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:474
msgid "Block supports"
msgstr "Blokuj podpory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + lewy przycisk myszy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:469
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:270
msgid "Remove selection"
msgstr "Usuń zaznaczenie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
msgid "Remove all selection"
msgstr "Usuń całe zaznaczenie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
msgid "Circle"
msgstr "Koło"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
msgid "Sphere"
msgstr "Kula"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:68
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147
msgid "Triangles"
msgstr "Trójkąty"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
msgid "Highlight overhang by angle"
msgstr "Oznacz zwisy wg kąta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
msgid "Enforce"
msgstr "Wymuś"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
msgid "Tool type"
msgstr "Rodzaj narzędzia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
msgid "Brush"
msgstr "Pędzel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
msgid "Smart fill"
msgstr "Inteligentne wypełnienie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Kąt inteligentnego wypełnienia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132
msgid "Split triangles"
msgstr "Podziel trójkąty"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
msgid "On overhangs only"
msgstr "Tylko na zwisach"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:179
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:199
#, boost-format
msgid ""
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
msgstr ""
"Wstępnie wybiera powierzchnie według kąta zwisu. Możliwe jest ograniczenie "
"malowanych powierzchni tylko do wstępnie wybranych powierzchni, gdy opcja "
"\"%1%\" jest włączona."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:231
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:382
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
msgstr "Maluje powierzchnie zgodnie z wybranym pędzlem."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:239
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:395
msgid ""
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
msgstr ""
"Maluje sąsiednie powierzchnie, których kąt względny jest mniejszy lub równy "
"zadanemu kątowi."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:243
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Umożliwia malowanie tylko na powierzchniach wybranych przez: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:258
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:423
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:155
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr "Maluje wszystkie powierzchnie wewnątrz, bez względu na ich kierunek."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:267
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:432
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:163
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Ignoruje powierzchnie skierowane w przeciwną stronę względem widoku."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:276
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:441
msgid "Paints only one facet."
msgstr "Maluje tylko jedną powierzchnię."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:307
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:319
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:455
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:474
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:486
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:137
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:142
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + kółko myszy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:296
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr "Dzieli większe powierzchnie na mniejsze podczas malowania obiektu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:348
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:505
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:513
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:182
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:190
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + kółko myszy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:353
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:518
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:195
msgid "Reset selection"
msgstr "Reset zaznaczenia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:404
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Blokuj podpory wg kąta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:405
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Dodaj podpory wg kąta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:472
msgid "Add supports"
msgstr "Dodaj podpory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:41
msgid "Place on face"
msgstr "Połóż na płaszczyźnie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30
msgid "Hollow this object"
msgstr "Wydrąż ten model"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Podgląd drążenia/wiercenia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:57
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
msgid "Closing distance"
msgstr "Dystans domykania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
msgid "Hole diameter"
msgstr "Średnica otworu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
msgid "Hole depth"
msgstr "Głębokość otworu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Usuń zaznaczone otwory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
msgid "Remove all holes"
msgstr "Usuń wszystkie otwory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
msgid "Show supports"
msgstr "Pokaż podpory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:286
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Dodaj otwór odpływowy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:402
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Usuń otwór odpływowy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:596
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Zmiana parametrów drążenia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:673
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Zmień średnicę otworu odpływowego"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:767
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Drążenie i wiercenie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:817
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Przesuń otwór odpływowy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:27
#, boost-format
msgid ""
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
"used for painting."
msgstr ""
"Twoja drukarka ma więcej ekstruderów, niż ilość manipulatorów obsługiwanych "
"przez malowanie Multi Material. Liczba pierwszych ekstruderów możliwych do "
"użycia podczas malowania: %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:51
msgid "Multimaterial painting"
msgstr "Malowanie Multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
msgid "First color"
msgstr "Pierwszy kolor"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
msgid "Second color"
msgstr "Drugi kolor"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:701
msgid "Remove painted color"
msgstr "Usuń namalowany kolor"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
msgid "Clear all"
msgstr "Wyczyść wszystko"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129
msgid "Bucket fill"
msgstr "Wiaderko z farbą"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:408
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
msgstr "Maluje sąsiednie powierzchnie, które mają ten sam kolor."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:461
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr "Dzieli większe powierzchnie na mniejsze podczas malowania obiektu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:704
#, boost-format
msgid "Painted using: Extruder %1%"
msgstr "Malowane przy użyciu: Ekstruder %1%."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:55
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:466
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:543
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:578
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4374
msgid "Rotate"
msgstr "Obróć"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:505
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optymalizuj orientację"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:552
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:319
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:79
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:216
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:579
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4389
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:273
msgid "Enforce seam"
msgstr "Wymuś szew"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:275
msgid "Block seam"
msgstr "Blokuj szew"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52
msgid "Seam painting"
msgstr "Malowanie szwu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:67
msgid "Mesh name"
msgstr "Nazwa siatki"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:69
msgid "Detail level"
msgstr "Poziom szczegółowości"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:70
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Współczynnik dziesiątkowania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:113
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommend to reduce amount of triangles."
msgstr ""
"Przetwarzanie modelu '%1%' z więcej niż 1 milionem trójkątów może być "
"powolne. Wysoce zalecamy zmniejszenie ilości trójkątów."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:116
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705
msgid "Simplify model"
msgstr "Uprość model"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:143
msgid "Simplify"
msgstr "Uprość"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:156
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr "Upraszanie jest obecnie możliwe tylko dla jednego wybranego modelu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1619
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:250
msgid "Extra high"
msgstr "Bardzo wysoka"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:251
msgid "High"
msgstr "Wysoko"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:252
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:253
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:254
msgid "Extra low"
msgstr "Bardzo niski"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:304
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d trójkąty"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:307
msgid "Show wireframe"
msgstr "Pokaż szkielet"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:313
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operacja została już anulowana. Proszę poczekać kilka sekund."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:322
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Nie można zastosować podczas przetwarzania podglądu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:329
#, boost-format
msgid "Process %1% / 100"
msgstr "Przetwarzanie %1% / 100"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:479
#, boost-format
msgid "Simplify %1%"
msgstr "Uprość %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39
msgid "Head diameter"
msgstr "Średnica łącznika"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Zablokuj podpory pod nowymi wyspami"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1227
msgid "Remove selected points"
msgstr "Usuń zaznaczone punkty"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
msgid "Remove all points"
msgstr "Usuń wszystkie punkty"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1230
msgid "Apply changes"
msgstr "Zastosuj zmiany"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1231
msgid "Discard changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Minimalny dystans pomiędzy punktami"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3583
msgid "Support points density"
msgstr "Gęstość punktów podpór"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1233
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Generuj punkty automatycznie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
msgid "Manual editing"
msgstr "Edycja ręczna"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:372
msgid "Add support point"
msgstr "Dodaj punkt podpory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:522
msgid "Delete support point"
msgstr "Usuń punkt podpory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:706
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Zmień średnicę łącznika"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:774
msgid "Support parameter change"
msgstr "Zmiana parametrów podpór"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:880
msgid "SLA Support Points"
msgstr "Punkty podpór SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:901
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "Czy chcesz zapisać ręcznie edytowane punkty podpór?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:902
msgid "Save support points?"
msgstr "Zachować punkty podpór?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:962
msgid "Move support point"
msgstr "Przenieś plik podpory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1055
msgid "Support points edit"
msgstr "Edycja punktów podpór"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1135
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "Generowanie automatyczne usunie wszystkie ręcznie ustawione punkty."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1142
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Automatycznie generuj punkty podpór"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1190
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe \"uchwytów\" SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1201
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr "Uwaga: niektóre skróty działają tylko poza trybem edycji."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
msgid "Left click"
msgstr "Lewy przycisk"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
msgid "Add point"
msgstr "Dodaj punkt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
msgid "Right click"
msgstr "Prawy przycisk"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
msgid "Remove point"
msgstr "Usuń punkt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225
msgid "Drag"
msgstr "Przeciągnij"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
msgid "Move point"
msgstr "Przesuń punkt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
msgid "Add point to selection"
msgstr "Dodaj punkt do zaznaczenia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Usuń punkt z zaznaczenia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Zaznaczenie prostokątem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Odznaczenie prostokątem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1226
msgid "Select all points"
msgstr "Zaznacz wszystkie punkty"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Kółko myszy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Przesunięcie płaszczyzny przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1229
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Reset płaszczyzny przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1232
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Tryb edycji"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:196
msgid ""
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
msgstr ""
"ERROR: Najpierw zamknij wszystkie manipulatory dostępne z lewego paska "
"narzędzi."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:561
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Uchwyt-Skaluj"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:673
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Uchwyt-Połóż na Płaszczyźnie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1270
msgid ""
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
"changes first."
msgstr ""
"Obecnie edytujesz punkty podpór SLA. Zastosuj lub odrzuć zmiany, zanim "
"przejdziesz dalej."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:292
msgid "Undefined"
msgstr "Nie zdefiniowano"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317
#, boost-format
msgid "%1% was substituted with %2%"
msgstr "%1% zamieniono na %2%"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326
msgid ""
"Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer "
"or by some PrusaSlicer fork."
msgstr ""
"Najprawdopodobniej konfiguracja została wygenerowana przez nowszą wersję "
"PrusaSlicer lub przez jakiś fork PrusaSlicer."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327
msgid "The following values were substituted:"
msgstr "Następujące wartości zostały zamienione:"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
msgstr "Przejrzyj zamienniki i dostosuj je w razie potrzeby."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:819
msgid "SLA print settings"
msgstr "Ustawienia druku SLA"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:342 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:157
msgid "Physical Printer"
msgstr "Drukarka fizyczna"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:355
msgid ""
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
"recognized."
msgstr ""
"Wczytano paczkę konfiguracji, jednak niektóre wartości konfiguracji nie "
"zostały rozpoznane."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:365
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
"were not recognized."
msgstr ""
"Wczytano plik konfiguracyjny \"%1%\", jednak niektóre wartości konfiguracji "
"nie zostały rozpoznane."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:266
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr ""
"bazuje na projekcie Slic3r autorstwa Alessandro Ranellucciego i społeczności "
"RepRap."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:267
msgid "Developed by Prusa Research."
msgstr "Rozwijany przez Prusa Research."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:269
msgid ""
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
msgstr ""
"Swój wkład mają: Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik oraz wielu innych."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:270
msgid "Artwork model by M Boyer"
msgstr "Model graficzny autorstwa M Boyer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:411
#, boost-format
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
"first time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
"order to access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
"location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"Zaczynając od %1% 2.3, konfiguracje na Linuxie zostały przeniesione (zgodnie "
"ze specyfikacją XDG Base Directory) do\n"
"%2%.\n"
"\n"
"Ten katalog jeszcze nie istnieje (powodem może być pierwsze uruchomienie "
"nowej wersji).\n"
"Jednak poprzedni katalog konfiguracji %1% został wykryty w\n"
"%3%.\n"
"\n"
"Rozważ przeniesienie zawartości poprzedniego katalogu do nowej lokalizacji, "
"aby mieć dostęp do swoich profili itd.\n"
"Weź pod uwagę, że jeśli zdecyduje się w przyszłości zainstalować starszą "
"wersję %1%, z powrotem zostanie użyty poprzedni katalog.\n"
"\n"
"Czy chcesz to teraz zrobić?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:419
#, c-format, boost-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s - BREAKING CHANGE"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Zamknij, przeniosę teraz swoje dane"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
msgid "Start the application"
msgstr "Uruchom aplikację"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:698
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"Błąd %s . Prawdopodobnie wystąpił przez brak pamięci. Jeśli masz pewność, że "
"ilość RAMu jest wystarczająca, to może to być bug, a którego zgłoszenie "
"będziemy wdzięczni.\n"
"\n"
"Aplikacja zostanie zamknięta."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:701
msgid "Fatal error"
msgstr "Błąd krytyczny"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:705
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to "
"PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
"happened. Thank you.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"PrusaSlicer napotkał błąd związany z tłumaczeniem tekstów. Skontaktuj się z "
"zespołem odpowiedzialnym za rozwój PrusaSlicer i podaj język, który był "
"włączony, gdy wystąpił błąd. Dziękujemy.\n"
"\n"
"Aplikacja zostanie zamknięta."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:708
msgid "Critical error"
msgstr "Błąd krytyczny"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:713
#, boost-format
msgid "Internal error: %1%"
msgstr "Błąd wewnętrzny: %1%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:901 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1001
msgid ""
"Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to "
"manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will "
"not be affected."
msgstr ""
"Błąd przetwarzania pliku konfiguracyjnego PrusaSlicer. Prawdopodobnie jest "
"uszkodzony. Spróbuj ręcznie usunąć plik, aby pozbyć się błędu. Nie wpłynie "
"to na Twoje profile."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:907 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1007
msgid ""
"Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to "
"manually delete the file to recover from the error."
msgstr ""
"Błąd przetwarzania pliku konfiguracyjnego PrusaGCodeViewer. Prawdopodobnie "
"jest uszkodzony. Spróbuj ręcznie usunąć plik, aby pozbyć się błędu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:953
#, boost-format
msgid "You are opening %1% version %2%."
msgstr "Otwierasz %1% w wersji %2% ."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:956
#, boost-format
msgid ""
"The active configuration was created by %1% %2%,\n"
"while a newer configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %4%.\n"
"\n"
"Shall the newer configuration be imported?\n"
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
"configuration."
msgstr ""
"Aktywna konfiguracja została stworzona przez %1% %2%,\n"
"podczas gdy nowsza konfiguracja istnieje w %3%\n"
"i została stworzona przez %1% %4%.\n"
"\n"
"Czy zaimportować nowszą konfigurację?\n"
"Jeśli tak, stworzona zostanie kopia obecnego folderu z konfiguracją przed "
"zaimportowaniem nowej konfiguracji."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:964
#, boost-format
msgid ""
"An existing configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %2%.\n"
"\n"
"Shall this configuration be imported?"
msgstr ""
"Istnieje konfiguracja w %3%\n"
"stworzona przez %1% %2%.\n"
"\n"
"Czy zaimportować tę konfigurację?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:972
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:973
msgid "Don't import"
msgstr "Nie importuj"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1050
msgid ""
"You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n"
"32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
"available in the system.\n"
"Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www."
"prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"PrusaSlicer dla architektury 32-bitowej został uruchomiony w systemie 64-"
"bitowym.\n"
"32-bitowa wersja prawdopodobnie nie będzie w stanie wykorzystać w pełni "
"pamięci RAM zainstalowanej w komputerze.\n"
"Pobierz i zainstaluj wersję 64-bitową z https://www.prusa3d.pl/"
"prusaslicer/.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1097
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1099 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2969
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:985
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888
msgid "Remember my choice"
msgstr "Zapamiętaj mój wybór"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1147
msgid "Loading configuration"
msgstr "Wczytywanie konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1177
#, boost-format
msgid "New release version %1% is available."
msgstr "Dostępna jest nowa wersja stabilna %1%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1178
msgid "See Download page."
msgstr "Zobacz stronę pobierania."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1192
#, boost-format
msgid "New prerelease version %1% is available."
msgstr "Dostępna jest nowa wersja przedpremierowa %1% ."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1193
msgid "See Releases page."
msgstr "Zobacz stronę z wydaniami (\"Releases\")."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1234
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "Przygotowuję zakładkę ustawień"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1585
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
"Masz następujące zestawy ustawień z zapisaną opcją \"Wysyłania do serwera "
"druku\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1589
msgid ""
"But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in "
"Printer Settings anymore.\n"
"Settings will be available in physical printers settings."
msgstr ""
"Od tej wersji PrusaSlicer nie pokazujemy już tej informacji w Ustawieniach "
"drukarki.\n"
"Ustawienia będą dostępne w ustawieniach fizycznej drukarki."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1591
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
"Domyślnie nowe drukarki będą nazywane \"Printer N\" podczas tworzenia.\n"
"Uwaga: można to zmienić później w ustawieniach fizycznych drukarki."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1595 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:722
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1608 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1619
msgid "Recreating"
msgstr "Odtwarzanie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1622
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Wczytywanie aktualnych zestawów ustawień"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1627
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Ładowanie trybu wyświetlania"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1756
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Wybierz jeden plik (3MF/AMF):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1768
msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1780
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
msgstr "Wybierz jeden plik (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1791
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Zmiana języka aplikacji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1930
msgid "Select the language"
msgstr "Wybierz język"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1930
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2079
msgid "modified"
msgstr "zmodyfikowano"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2133
#, c-format, boost-format
msgid "Run %s"
msgstr "Uruchom %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2137
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "Zrzuty Konfigura&cji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2137
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Sprawdzenie / aktywacja zrzutów konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2138
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "Wykonaj Zrzu&t Konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2138
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Zapisz zrzut konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2139
msgid "Check for Configuration Updates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2139
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Sprawdzaj aktualizacje konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2146
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencje"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2152
msgid "Application preferences"
msgstr "Preferencje aplikacji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2157 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:707
msgid "Simple"
msgstr "Prosty"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2157
msgid "Simple View Mode"
msgstr "Tryb Widoku Prostego"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2159 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:709
msgctxt "Mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2159
msgid "Advanced View Mode"
msgstr "Widok Zaawansowany"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2160 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:710
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2160
msgid "Expert View Mode"
msgstr "Tryb Widoku Eksperta"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2165
msgid "Mode"
msgstr "&Tryb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2165
#, c-format, boost-format
msgid "%s View Mode"
msgstr "Tryb %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2168
msgid "&Language"
msgstr "Język ap&likacji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2171
msgid "Flash Printer &Firmware"
msgstr "Flash &firmware drukarki"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2171
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Wgraj obraz firmware do drukarki opartej na Adruino"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2191
msgid "Taking a configuration snapshot"
msgstr "Wykonywanie zrzutu konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2192
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
"the configuration snapshot."
msgstr ""
"Niektóre zestawy ustawień są modyfikowane i niezapisane zmiany nie zostaną "
"przechwycone przez zrzut konfiguracji."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2193
msgid "Snapshot name"
msgstr "Nazwa zrzutu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2209
msgid "Loading a configuration snapshot"
msgstr "Wczytywanie zrzutu konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2218
#, boost-format
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
msgstr "Kontynuować przywracanie zrzutu konfiguracji %1%?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2232
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "Niepowodzenie aktywacji zrzutu konfiguracji."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2251
msgid "Restart application"
msgstr "Uruchom ponownie aplikację"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2285
msgid "Language selection"
msgstr "Wybór języka"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2288
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"Zmiana języka spowoduje zrestartowanie aplikacji.\n"
"Zawartość stołu zostanie wyczyszczona."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:561
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2317
msgid "&Configuration"
msgstr "&Konfiguracja"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2434 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2495
msgid "The preset modifications are successfully saved"
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
msgstr[0] "Modyfikacje zestawu ustawień zostały pomyślnie zapisane"
msgstr[1] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane"
msgstr[2] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane"
msgstr[3] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2498
msgid "For new project all modifications will be reseted"
msgstr "Dla nowego projektu wszystkie modyfikacje zostaną zresetowane."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2536
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
msgstr "Wczytanie nowego projektu podczas modyfikacji bieżącego projektu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2539
msgid "Project is loading"
msgstr "Projekt jest wczytywany"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2539
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
msgstr ""
"Otwieranie nowego projektu, gdy niektóre zestawy ustawień nie są zapisane."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2558
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Trwają jeszcze transfery"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2558
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Zatrzymać i kontynuować mimo wszystko?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2562
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Trwające transfery"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2768
msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
msgstr ""
"Drukowanie modeli złożonych z wielu elementów jest niemożliwe w technologii "
"SLA."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2769 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2404
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Sprawdź listę modeli przed zmianą zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2793
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
msgstr "Konfiguracja jest edytowana z Asystenta konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2818
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Wybierz plik gcode:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2968 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:984
msgid "Open hyperlink in default browser?"
msgstr "Otworzyć hiperłącze w domyślnej przeglądarce?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2968 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:984
msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink"
msgstr "PrusaSlicer: Otwórz hiperłącze"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:57 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
msgstr "Niepowodzenie inicjalizacji PrusaSlicer GUI"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Błąd krytyczny, wyjątek wychwycony: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:381
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1209
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2871
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Warstwy i Obrysy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:249 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1546
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1548 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:328
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:647
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2067
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2076 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2578 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2672 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776
msgid "Support material"
msgstr "Materiał podporowy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006
msgid "Wipe options"
msgstr "Opcje czyszczenia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65
msgid "Pad and Support"
msgstr "Podkładka i Podpory"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1512 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:324
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1551
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571
msgid "Ironing"
msgstr "Prasowanie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Fuzzy Skin"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1580 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2349 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2847
msgid "Speed"
msgstr "Prędkość"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1619
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2273 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1441 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619
msgid "Extruders"
msgstr "Ekstrudery"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1449 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1950
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Szerokość Ekstruzji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1532
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Skirt i brim"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1524 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1641
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1645 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2000
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2367 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4391
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1477
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2474
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:428
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4325 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4326
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3412 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3437
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3447 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3457
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3522
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3544
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3584
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3592
msgid "Supports"
msgstr "Podpory"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:574
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4366 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4367
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4439 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3600
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3682 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718
msgid "Pad"
msgstr "Podkładka"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4384
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4385 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:72
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:84 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:100 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3728
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
msgid "Hollowing"
msgstr "Drążenie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
msgid "Add part"
msgstr "Dodaj część"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
msgid "Add negative volume"
msgstr "Dodaj modyfikator odejmujący wybrany kształt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
msgid "Add modifier"
msgstr "Dodaj modyfikator"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
msgid "Add support blocker"
msgstr "Dodaj blokadę podpór"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Dodaj wymuszenie podpór"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:300
msgid "Select showing settings"
msgstr "Wybierz widok ustawień"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:407 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:412
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:556 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:562
#, c-format, boost-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Szybkie dodanie ustawień (%s)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Usuń wybrany model"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:456
msgid "Load"
msgstr "Załaduj"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:505
msgid "Box"
msgstr "Sześcian"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
msgid "Slab"
msgstr "Tafla"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:471
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:488 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:526
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modyfikator zakresu wysokości"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:535
msgid "Add settings"
msgstr "Dodaj ustawienia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:626
msgid "Change type"
msgstr "Zmiana rodzaju"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Ustaw jako osobny model"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Ustaw jako Osobne Modele"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658
msgid "Printable"
msgstr "Do druku"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:686
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:696
msgid "Fix through the Netfabb"
msgstr "Napraw używając Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:715
msgid "Export as STL"
msgstr "Eksport jako STL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "Wczytaj wybrane kształty ponownie z dysku"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3485
msgid "Replace with STL"
msgstr "Zamień na STL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733
msgid "Replace the selected volume with new STL"
msgstr "Zamień wybrany kształt na nowy STL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Ustaw ekstruder dla wybranych elementów"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:126
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:796 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:800
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Skaluj do obszaru roboczego"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:796 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:800
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr "Skaluj wybrany model, aby zmieścił się w przestrzeni roboczej"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:840 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5555
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Konwertuj z jednostek imperialnych"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:841 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5556
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Odwróć konwersję z jednostek imperialnych"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:842 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5557
msgid "Convert from meters"
msgstr "Konwertuj z metrów"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:843 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5557
msgid "Revert conversion from meters"
msgstr "Odwróć przeliczanie z metrów"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:864 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2134
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4365
msgid "Merge"
msgstr "Łączenie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:864
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Scal modele w jeden model wieloczęściowy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:883
msgid "Along X axis"
msgstr "Wzdłuż osi X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:883
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
msgid "Along Y axis"
msgstr "Wzdłuż osi Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
msgid "Along Z axis"
msgstr "Wzdłuż osi Z"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi Z"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:890
msgid "Mirror"
msgstr "Lustrzane"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:890
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1697
msgid "Add Shape"
msgstr "Dodaj kształt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:942
msgid "To objects"
msgstr "Do modeli"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:942 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Podziel wybrany model na osobne modele"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:945
msgid "To parts"
msgstr "Na części"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:945 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:980
msgid "Split the selected object into individual parts"
msgstr "Podziel wybrany obiekt na osobne części"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:949 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4394
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:949
msgid "Split the selected object"
msgstr "Podziel zaznaczony model"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1089
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Dodaj kolejną instancję wybranego modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1092
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Usuń jedną instancję zaznaczonego modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1095
msgid "Set number of instances"
msgstr "Ustaw liczbę instancji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1095
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Zmień liczbę instancji wybranego modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1099
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Wypełnij stół instancjami"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1099
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr "Wypełnij pozostałą przestrzeń stołu instancjami wybranego modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Start at height"
msgstr "Zakres od"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Stop at height"
msgstr "Zakres do"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160
msgid "Remove layer range"
msgstr "Usuń zakres warstw"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
msgid "Add layer range"
msgstr "Dodaj zakres warstw"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:297
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:139
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
msgid "Editing"
msgstr "Edytowanie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:400
msgid "No errors detected"
msgstr "Nie wykryto błędów"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:409
#, c-format, boost-format
msgid "Auto-repaired %1$d error"
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
msgstr[0] "Automatycznie naprawiano %1$d błąd"
msgstr[1] "Automatycznie naprawiano %1$d błędów"
msgstr[2] "Automatycznie naprawiano %1$d błędów"
msgstr[3] "Automatycznie naprawiano %1$d błędów"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:415
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d degenerate facet"
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
msgstr[0] "%1$d uszkodzona płaszczyzna"
msgstr[1] "%1$d uszkodzonych płaszczyzn"
msgstr[2] "%1$d uszkodzonych płaszczyzn"
msgstr[3] "%1$d uszkodzonych płaszczyzn"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:417
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d edge fixed"
msgid_plural "%1$d edges fixed"
msgstr[0] "Naprawiono %1$d krawędź"
msgstr[1] "Naprawiono %1$d krawędzi"
msgstr[2] "Naprawiono %1$d krawędzi"
msgstr[3] "Naprawiono %1$d krawędzi"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:419
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet removed"
msgid_plural "%1$d facets removed"
msgstr[0] "Usunięto %1$d płaszczyznę"
msgstr[1] "Usunięto %1$d płaszczyzn"
msgstr[2] "Usunięto %1$d płaszczyzn"
msgstr[3] "Usunięto %1$d płaszczyzn"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:421
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet reversed"
msgid_plural "%1$d facets reversed"
msgstr[0] "Odwrócono %1$d płaszczyznę"
msgstr[1] "Odwrócono %1$d płaszczyzn"
msgstr[2] "Odwrócono %1$d płaszczyzn"
msgstr[3] "Odwrócono %1$d płaszczyzn"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:423
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d backward edge"
msgid_plural "%1$d backward edges"
msgstr[0] "%1$d odwrócona krawędź"
msgstr[1] "%1$d odwróconych krawędzi"
msgstr[2] "%1$d odwróconych krawędzi"
msgstr[3] "%1$d odwróconych krawędzi"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:426 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:429
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d open edge"
msgid_plural "%1$d open edges"
msgstr[0] "%1$d otwarta krawędź"
msgstr[1] "%1$d otwartych krawędzi"
msgstr[2] "%1$d otwartych krawędzi"
msgstr[3] "%1$d otwartych krawędzi"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:428
msgid "Remaining errors"
msgstr "Pozostałe błędy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:436
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
msgstr ""
"Kliknij prawym przyciskiem myszy na ikonę, aby naprawić plik STL przez "
"serwis Netfabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr "Kliknij na ikonę prawym przyciskiem, aby zmienić ustawienia modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Kliknij na ikonę, aby zmienić ustawienia modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:488
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Kliknij na ikonę prawym przyciskiem, aby włączyć/wyłączyć drukowanie modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:490
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr "Kliknij na ikonę, aby włączyć/wyłączyć drukowanie modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:616
msgid "Change Extruder"
msgstr "Zmień Ekstruder"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631
msgid "Rename Object"
msgstr "Zmień Nazwę Modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Zmień Nazwę Modelu Podrzędnego"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1242
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3998
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Instancje jako osobne modele"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Części modelu przeorganizowane"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248
msgid "Object reordered"
msgstr "Model przeorganizowany"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1298
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Dodaj ustawienia dla warstw"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1299
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Dodaj ustawienia dla modelu podrzędnego"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1300
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Dodaj ustawienia dla modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla zakresu wysokości"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla modelu podrzędnego"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1341
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1412
msgid "Load Part"
msgstr "Wczytaj Element"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1412
msgid "Load Modifier"
msgstr "Wczytaj modyfikator"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1510 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2356
msgid "Loading"
msgstr "Ładowanie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1541 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2376
msgid "Loading file"
msgstr "Wczytywanie pliku"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1549
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1639
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Dodaj Standardowy Model Podrzędny"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1664
msgid "Generic"
msgstr "Źródłowy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1728
msgid "Add Shape from Gallery"
msgstr "Dodaj Kształt z Galerii"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1728
msgid "Add Shapes from Gallery"
msgstr "Dodaj Kształty z Galerii"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1831
msgid "Remove paint-on supports"
msgstr "Usuń malowanie podpór"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1838
msgid "Remove paint-on seam"
msgstr "Usuń malowanie szwu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1845
msgid "Remove Multi Material painting"
msgstr "Usuń malowanie Multi Material"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1851
msgid "Shift objects to bed"
msgstr "Przesuń obiekty na stół"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1857
msgid "Remove variable layer height"
msgstr "Usuń zmienną wysokość warstwy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1878
msgid "Delete Settings"
msgstr "Usuń ustawienia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1902
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Usuń wszystkie instancje modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1918
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Usuń zakres wysokości"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1950
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr "Nie możesz usunąć ostatniej bryły modelu z Listy Modeli."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1954
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Usuń Model Podrzędny"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1977
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "Ostatnia instancja modelu nie może zostać usunięta."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1981
msgid "Delete Instance"
msgstr "Usuń instancję"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2005
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr ""
"Wybrany model nie może być rozdzielony ponieważ zawiera tylko jedną część."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2009
msgid "Split to Parts"
msgstr "Podziel na części"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2141
msgid "Merged"
msgstr "Scalono"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2229
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Scal wszystkie części w jeden model"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2261
msgid "Add Layers"
msgstr "Dodaj Warstwy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2430
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulacja grupą"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2445
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulowanie modelem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2478
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Ustawienia modelu do modyfikacji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2482
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Ustawienia części do modyfikacji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2487
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Zakres warstw dla modyfikacji ustawień"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2493
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulacja częścią"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2499
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulacja instancją modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2506
msgid "Height ranges"
msgstr "Zakres wysokości"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2506
msgid "Settings for height range"
msgstr "Ustawienie zakresu wysokości"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2742
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Usuń Wybrany Obiekt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2935
msgid "Delete Selected"
msgstr "Usuń Zaznaczone"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3011
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3039
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3059
msgid "Add Height Range"
msgstr "Dodaj zakres wysokości"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3105
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"Nie można wstawić nowego zakresu wysokości po obecnym.\n"
"Kolejny zakres jest zbyt niski, aby można było go podzielić\n"
"z powodu minimalnej grubości warstwy."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3109
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
"range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"Nie można wstawić nowego zakresu wysokości pomiędzy obecne.\n"
"Odstęp pomiędzy zakresami jest niższy \n"
"niż dozwolona minimalna wysokość warstwy."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3114
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"Nie można wstawić nowego zakresu wysokości po obecnym.\n"
"Zakres pokrywałby się z kolejnym."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3173
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Edytuj Zakres Wysokości"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3492
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Zaznaczenie-Usunięcie z listy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3504
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj z listy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3641
msgid "Object or Instance"
msgstr "Model lub instancja"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3642
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781
msgid "Part"
msgstr "Część"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3642
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3644
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Niewłaściwy wybór"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3645
#, c-format, boost-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "Wybór rozpoczęty przez %s."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3646
#, c-format, boost-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "W tym trybie możesz wybrać jedynie %s elementów %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3649
msgid "of a current Object"
msgstr "obecnego Modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3654
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3729 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:181
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3776
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "Nie możesz zmienić typu ostatniej zwartej części modelu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781
msgid "Negative Volume"
msgstr "Odejmowanie kształtu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781
msgid "Modifier"
msgstr "Modyfikator"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781
msgid "Support Blocker"
msgstr "Blokada podpór"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Wymuszenie podpór"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3782
msgid "Select type of part"
msgstr "Wybierz rodzaj części"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3787
msgid "Change Part Type"
msgstr "Zmień Rodzaj Elementu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4020
msgid "Enter new name"
msgstr "Wprowadź nową nazwę"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4020
msgid "Renaming"
msgstr "Zmiana nazwy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4083
msgid "Repairing model"
msgstr "Naprawianie modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4112
msgid "Fix through NetFabb"
msgstr "Naprawa przez NetFabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4115
msgid "Fixing through NetFabb"
msgstr "Naprawianie przez NetFabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4145
msgid "The following model was repaired successfully"
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
msgstr[0] "Następujący model został pomyślnie naprawiony"
msgstr[1] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione"
msgstr[2] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione"
msgstr[3] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4151
msgid "Folowing model repair failed"
msgid_plural "Folowing models repair failed"
msgstr[0] "Nie powiodła się naprawa następującego modelu"
msgstr[1] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli"
msgstr[2] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli"
msgstr[3] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4156
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Naprawianie zostało anulowane"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4268
msgid "Change Extruders"
msgstr "Zmień Ekstrudery"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4408
msgid "Set Printable group"
msgstr "Oznacz grupę jako \"Do druku\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4408
msgid "Set Unprintable group"
msgstr "Ustaw grupę jako \"Nie do druku\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410
msgid "Set Printable"
msgstr "Zaznacz do drukowania"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Zaznacz do ignorowania przy drukowaniu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4411
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Włącz drukowanie instancji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4411
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Ignoruj drukowanie instancji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:84
msgid "World coordinates"
msgstr "Globalny układ współrzędnych"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:56
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:85
msgid "Local coordinates"
msgstr "Lokalny układ współrzędnych"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:60
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr "Wybierz płaszczyznę, w której ma nastąpić przekształcenie."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:141 src/libslic3r/GCode.cpp:540
msgid "Object name"
msgstr "Nazwa modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:201
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:521
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:522
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:250
#, c-format, boost-format
msgid "Toggle %c axis mirroring"
msgstr "Włącz odbicie w osi %c"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:284
msgid "Set Mirror"
msgstr "Ustaw Odbicie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:324
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:336
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:348
msgid "Drop to bed"
msgstr "Upuść na stół"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:363
msgid "Reset rotation"
msgstr "Resetuj obrót"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:385
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Resetuj Obrót"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:398
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:400
msgid "Reset scale"
msgstr "Resetuj skalę"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:414
msgid "Inches"
msgstr "Cale"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:523
msgid "Scale factors"
msgstr "Współczynnik skalowania"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:577
msgid "Translate"
msgstr "Konwersja"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640
msgid ""
"You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection"
msgstr "Nie możesz używać skalowania nierównomiernego dla kliku modeli/części"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:820
msgid "Set Position"
msgstr "Ustaw Pozycję"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852
msgid "Set Orientation"
msgstr "Ustaw Orientację"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:931
msgid "Set Scale"
msgstr "Ustaw Skalę"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:980
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not "
"multiples of 90°).\n"
"Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World "
"coordinate system,\n"
"once the rotation is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"Obecnie przekształcany model jest przechylony (kąty obrotu nie są "
"wielokrotnością 90°).\n"
"Nierównomierne skalowanie przechylonych modeli jest możliwe tylko w "
"globalnym systemie koordynat, po osadzeniu kątów obrotu w koordynatach "
"modelu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:983
msgid ""
"This operation is irreversible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Tej czynności nie można cofnąć.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:63
msgid "Additional Settings"
msgstr "Ustawienia dodatkowe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:99
msgid "Remove parameter"
msgstr "Usuń parametr"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:105
#, c-format, boost-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Usuń Opcję %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:152
#, c-format, boost-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Zmień Opcję %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:211
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1985
msgid "Fan speed"
msgstr "Prędkość wentylatora"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1960
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:223
msgid "Volumetric flow rate"
msgstr "Objętościowe natężenie przepływu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:228
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254
msgid "Feature types"
msgstr "Rodzaje funkcji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340
msgid "Perimeter"
msgstr "Obrys"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:319
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342
msgid "External perimeter"
msgstr "Obrys zewnętrzny"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Obrys zwisu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:321
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:346
msgid "Internal infill"
msgstr "Wypełnienie wewnętrzne"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2336
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348
msgid "Solid infill"
msgstr "Zwarte wypełnienie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:323
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:350 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2846
msgid "Top solid infill"
msgstr "Zwarte wypełnienie górne"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:325
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354
msgid "Bridge infill"
msgstr "Wypełnienie mostu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:326
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
msgid "Gap fill"
msgstr "Wypełnienie szpar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:327
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
msgid "Skirt/Brim"
msgstr "Skirt/brim"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:250 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:329
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680
msgid "Support material interface"
msgstr "Warstwa łącząca podpory z modelem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:251 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1630
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:330 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:364
msgid "Wipe tower"
msgstr "Wieża czyszcząca"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:728
msgid "NOTE:"
msgstr "UWAGA:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:729
#, boost-format
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
msgstr "Pocięty model \"%1%\" wygląda jak logo lub znak"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:730
msgid "Apply color change automatically"
msgstr "Automatycznie stosuj zmianę koloru"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1057
msgid "Shells"
msgstr "Powłoki"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1058
msgid "Tool marker"
msgstr "Oznaczenie narzędzia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1059
msgid "Legend/Estimated printing time"
msgstr "Legenda/szacowany czas drukowania"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:767
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:793
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:374
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:391
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:908
msgid "Open Preferences."
msgstr "Otwórz Preferencje."
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1000
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Otwórz dokumentację w przeglądarce internetowej."
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:532
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:985 src/slic3r/GUI/Search.cpp:479
msgid "Use for search"
msgstr "Użyj do wyszukiwania"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:986 src/slic3r/GUI/Search.cpp:472
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:988 src/slic3r/GUI/Search.cpp:474
msgid "Search in English"
msgstr "Szukaj po angielsku"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:171
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr "Nie można ułożyć modeli! Niektóre geometrie mogą być nieprawidłowe."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:180
msgid "Arranging"
msgstr "Układanie"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:204
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Układanie anulowane."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:205
msgid "Arranging done."
msgstr "Układanie zakończone."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:250
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Opcja Rozmieszczanie zignorowała następujące modele, które nie mieszczą się "
"na stole:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:123
msgid "Filling bed"
msgstr "Wypełnianie stołu"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:134
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Anulowano wypełnianie stołu."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:135
msgid "Bed filling done."
msgstr "Wypełnianie stołu zakończone."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:111
msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
msgstr "BŁĄD: brak zasobów do wykonania nowego zadania."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterJob.cpp:13
msgid "An unexpected error occured"
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:59
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Wyszukiwanie optymalnej orientacji"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:77
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Anulowano ustawianie orientacji."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:78
msgid "Orientation found."
msgstr "Znaleziono orientację."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:36
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "Wybierz archiwum SLA:"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:40
msgid "Import file"
msgstr "Import pliku"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47
msgid "Import model and profile"
msgstr "Import modelu i profilu"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48
msgid "Import profile only"
msgstr "Import tylko profilu"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49
msgid "Import model only"
msgstr "Import tylko modelu"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60
msgid "Accurate"
msgstr "Dokładna"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61
msgid "Balanced"
msgstr "Zbalansowana"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:62
msgid "Quick"
msgstr "Szybka"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:140
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importowanie archiwum SLA"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:158
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"Archiwum SLA nie zawiera żadnych ustawień. Przed zaimportowaniem tego "
"archiwum SLA należy najpierw aktywować zestaw ustawień drukarki SLA."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:164
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importowanie anulowane."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:165
msgid "Importing done."
msgstr "Importowanie zakończone."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:210
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"Zaimportowane archiwum SLA nie zawiera żadnych ustawień. Obecny zestaw "
"ustawień SLA został użyty jako zapasowy."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:223 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2403
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "Nie możesz wczytać projektu SLA mając na stole wieloczęściowy model"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:225 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2405
msgid "Attention!"
msgstr "Uwaga!"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Nowy projekt, wyczyść stół"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:78
msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Otwórz projekt STL/OBJ/AMF/3MF z konfiguracją, wyczyść stół"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Zapisz Projekt (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Zapisz Projekt jako (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Ponowne) Cięcie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83
msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater"
msgstr "Otwórz STL/OBJ/AMF/3MF bez konfiguracji, zachowaj zawartość stołu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:84
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Importuj konfigurację z ini/amf/3mf/gcode"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Wczytaj Konfigurację z ini/amf/3mf/gcode i złącz"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:912
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265
msgid "Export G-code"
msgstr "Eksport G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6454
msgid "Send G-code"
msgstr "Wyślij G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
msgid "Export config"
msgstr "Eksport konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:895
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Eksport na kartę SD / pamięć flash"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "Wysuń kartę SD / pamięć flash"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
msgid "Select all objects"
msgstr "Zaznacz wszystkie modele"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
msgid "Deselect all"
msgstr "Odznacz wszystko"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
msgid "Delete selected"
msgstr "Usuń zaznaczone"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Wklej ze schowka"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Przeładuj wirtualny stół z dysku"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "Wybierz Zakładkę Podglądu Stołu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Wybierz ustawienia druku"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Wybierz ustawienia filamentu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Wybierz ustawienia drukarki"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
msgid "Switch to 3D"
msgstr "Przełącz na 3D"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Przełącz na Podgląd cięcia"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:216
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Kolejka serwera druku"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75
msgid "Open new instance"
msgstr "Otwórz nową instancję"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
msgid "Camera view"
msgstr "Widok kamery"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Ukryj/pokaż etykiety modelu/instancji"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213
msgid "Commands"
msgstr "Komendy"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Dodaj instancję wybranego modelu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Usuń instancję zaznaczonego modelu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Kliknij, aby wybrać wiele modeli\n"
"lub przesunąć je przy pomocy myszy"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Naciśnij, aby aktywować prostokąt zaznaczający"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Naciśnij, aby aktywować prostokąt odznaczający"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
msgid "Arrow Up"
msgstr "Strzałka w górę"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Przesuń zaznaczenie o +10 mm w osi Y"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Arrow Down"
msgstr "Strzałka w dół"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Przesuń zaznaczenie o -10 mm w osi Y"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Arrow Left"
msgstr "Strzałka w lewo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Przesuń zaznaczenie o -10 mm w osi X"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Arrow Right"
msgstr "Strzałka w prawo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Przesuń zaznaczenie o +10 mm w osi X"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
msgid "Any arrow"
msgstr "Jakakolwiek strzałka"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Krok przesunięcia ustawiony na 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Ruch w przestrzeni widoku"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr "Obróć zaznaczone o 45 stopni w lewo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr "Obróć zaznaczone o 45 stopni w prawo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
msgid "Gizmo move"
msgstr "Przemieszczanie przy pomocy \"uchwytów\""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Skalowanie przy pomocy \"uchwytów\""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Obracanie przy pomocy \"uchwytów\""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Cięcie przy pomocy \"uchwytów\""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Położenie na płaszczyźnie przy pomocy \"uchwytów\""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Drążenie SLA z uchwytem"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Punkty podpór SLA przy pomocy \"uchwytów\""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
msgstr "Uchwyt malowania podpór FDM"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Uchwyt malowania szwu FDM"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
msgid "Gizmo Multi Material painting"
msgstr "Uchwyt malowania Multi Material"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Odznacz uchwyt lub wyczyść zaznaczenie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Zmień rodzaj widoku (perspektywiczny/ortograficzny)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Zbliżenie na Stół"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Ustaw zbliżenie na wybrany model\n"
"lub wszystkie na stole, jeśli żaden nie został wybrany"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
msgid "Zoom in"
msgstr "Przybliżenie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalenie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Przełącz między edytorem/podglądem"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Zwiń/rozwiń pasek narzędzi"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
"Pokaż/ukryj okno dialogowe ustawień urządzeń 3DConnexion, jeśli włączone"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Pokaż/ukryj ustawienia urządzeń 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
msgid "Minimize application"
msgstr "Zminimalizuj aplikację"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:284
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:445
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:448 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:470
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:473
msgid "Plater"
msgstr "Zawartość Stołu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr "Wszystkie uchwyty: obróć - lewy przycisk, przesuń - prawy przycisk"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Przesuwanie uchwytem: naciśnij, aby przyciągać co 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby przyciągać co 5%"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr "Skalowanie uchwytem: skaluj wybrane do rozmiarów obszaru roboczego"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr ""
"Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby aktywować skalowanie w jednym kierunku"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:189
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr ""
"Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby skalować wybrane obiekty względem ich "
"środków"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr ""
"Obracanie uchwytem: naciśnij, aby obrócić wybrane obiekty wokół ich środków"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
msgid "Gizmos"
msgstr "Uchwyty"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
msgid ""
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr "Następujące skróty mają zastosowanie, gdy aktywy jest określony uchwyt"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
msgstr "Ustaw wybrane elementy jako do druku lub nie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
msgid "Set default extruder for the selected items"
msgstr "Ustaw domyślny ekstruder dla wybranych elementów"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
msgid "Set extruder number for the selected items"
msgstr "Ustaw numer ekstrudera dla wybranych elementów"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
msgid "Objects List"
msgstr "Lista obiektów"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Otwórz plik G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1356 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Przeładuj wirtualny stół z dysku"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Suwak pionowy - przesuń aktywny punkt w górę"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Suwak pionowy - przesuń aktywny punkt w dół"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Suwak poziomy - przesuń aktywny punkt w lewo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Suwak poziomy - przesuń aktywny punkt w prawo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Włącz/wyłącz wyświetlanie jednej warstwy suwaka pionowego"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time"
msgstr "Pokaż/ukryj legendę i szacowany czas druku"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
msgid "Show/Hide G-code window"
msgstr "Pokaż/ukryj okno G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4394
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2794
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd cięcia"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Przesuń aktywny punkt w górę"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Przesuń aktywny punkt w dół"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Ustaw górny punkt jako aktywny"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Ustaw dolny punkt jako aktywny"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Dodaj punkt zmiany filamentu na obecnej warstwie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Usuń punkt zmiany filamentu na obecnej warstwie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"Naciśnij, aby przyspieszyć suwak 5-krotnie\n"
"podczas ruchu strzałkami lub kółkiem myszy"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Suwak pionowy"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
"slider is active"
msgstr ""
"Następujące skróty mają zastosowanie w podglądzie G-code, gdy aktywny jest "
"suwak pionowy"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Przesuń aktywny punkt w lewo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Przesuń aktywny punkt w prawo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Ustaw lewy punkt jako aktywny"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Ustaw prawy punkt jako aktywny"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Suwak poziomy"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
"slider is active"
msgstr ""
"Następujące skróty mają zastosowanie w podglądzie G-code, gdy aktywny jest "
"suwak poziomy"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:278
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
msgstr "Otwórz nową instancję PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
msgid "G-code preview"
msgstr "Podgląd G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "Otwórz przeglądarkę G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534
msgid "Open PrusaSlicer"
msgstr "Otwórz PrusaSlicer "
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Otwórz nową przeglądarkę G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:225
msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified."
msgstr "Zamykanie PrusaSlicer. Bieżący projekt został zmodyfikowany."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
msgid "PrusaSlicer is closing"
msgstr "PrusaSlicer jest zamykany"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified."
msgstr ""
"Zamknięcie PrusaSlicera podczas modyfikacji niektórych zestawów ustawień."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:285 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:335
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:376 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:494
msgid "Print Settings"
msgstr "Ustawienia Druku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:339
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:479
msgid "Material Settings"
msgstr "Ustawienia materiału"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:337
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:406
msgid "Filament Settings"
msgstr "Ustawienia Filamentu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:287 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:447
msgid "Printer Settings"
msgstr "Ustawienia Drukarki"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:632 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1721
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2795
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:655
msgid "based on Slic3r"
msgstr "bazuje na projekcie Slic3r"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070
msgid "Prusa 3D &Drivers"
msgstr "Sterowniki Prusa 3&D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
msgstr "Otwórz stronę Prusa3D ze sterownikami w przeglądarce"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072
msgid "Software &Releases"
msgstr "Wersje oprog&ramowania"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "Otwórz stronę z wersjami oprogramowania w przeglądarce"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1078
#, c-format, boost-format
msgid "%s &Website"
msgstr "Strona &WWW %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1079
#, c-format, boost-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "Otwórz stronę %s w przeglądarce"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085
msgid "System &Info"
msgstr "&Informacje systemowe"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085
msgid "Show system information"
msgstr "Pokaż informacje o systemie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Pokaż folder Konfigura&cyjny"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Pokaż folder z konfiguracjami użytkownika (datadir)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "Zgło&szenie problemu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089
#, c-format, boost-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Zgłoś problem z %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&O %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095
msgid "Show about dialog"
msgstr "Pokaż okienko"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Pokaż \"Poradę dnia\""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
msgid ""
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
"tip if already opened."
msgstr ""
"Otwiera powiadomienie \"Wskazówka dnia\" w prawym dolnym rogu lub wyświetla "
"inną wskazówkę, jeśli jest już otwarta."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114
msgid "Iso"
msgstr "Izometryczny"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114
msgid "Iso View"
msgstr "Widok izometryczny"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870
msgid "Top"
msgstr "Górne"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118
msgid "Top View"
msgstr "Widok z góry"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers"
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:423
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432
msgid "Bottom"
msgstr "Dolne"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121
msgid "Bottom View"
msgstr "Widok od dołu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123
msgid "Front"
msgstr "Przód"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123
msgid "Front View"
msgstr "Widok przodu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218
msgid "Rear"
msgstr "Tył"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125
msgid "Rear View"
msgstr "Widok z tyłu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127
msgid "Left View"
msgstr "Widok lewy"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129
msgid "Right View"
msgstr "Widok prawy"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142
msgid "&New Project"
msgstr "&Nowy Projekt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142
msgid "Start a new project"
msgstr "Rozpocznij nowy projekt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145
msgid "&Open Project"
msgstr "&Otwórz Projekt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145
msgid "Open a project file"
msgstr "Otwórz plik projektu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
msgid "Recent projects"
msgstr "Ostatni&e projekty"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"Wybrany obiekt nie jest już dostępny.\n"
"Czy chcesz usunąć go z listy niedawno używanych projektów?"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
msgid "&Save Project"
msgstr "Zapi&sz Projekt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
msgid "Save current project file"
msgstr "Zapisz obecny projekt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
msgid "Save Project &as"
msgstr "Z&apisz projekt jako"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
msgid "Save current project file as"
msgstr "Zapisz obecny projekt jako"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
msgstr "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
msgid "Load a model"
msgstr "Wczytaj model"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
msgid "Import STL (Imperial Units)"
msgstr "Import STL (jednostki imperialne)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Wczytaj model zapisany w jednostkach imperialnych"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
msgid "Import SL1 / SL1S Archive"
msgstr "Import archiwum SL1 / SL1S"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
msgid "Load an SL1 / Sl1S archive"
msgstr "Wczytaj archiwum SL1 / SL1S"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214
msgid "Import &Config"
msgstr "Import Konfigura&cji"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Wczytaj wyeksportowany plik konfiguracyjny"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217
msgid "Import Config from &Project"
msgstr "Import konfiguracji z &projektu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Wczytaj konfigurację z pliku projektu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Import Paczki Konfi&guracyjnej"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Wczytaj zestaw ustawień"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224
msgid "&Import"
msgstr "&Import"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579
msgid "Export &G-code"
msgstr "Eksport &G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Eksport zawartości stołu jako G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580
msgid "S&end G-code"
msgstr "Wyślij G-cod&e"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Wyślij zawartość stołu do druku jako G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
msgstr "Eksport G-gode na kartę SD / pamięć flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Eksport zawartości stołu jako G-gode na kartę SD / pamięć flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
msgid "Export Plate as &STL"
msgstr "Eksport stołu jako &STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
msgid "Export current plate as STL"
msgstr "Eksport zawartości stołu jako STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
msgid "Export Plate as STL &Including Supports"
msgstr "Eksport stołu z podporam&i do STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
msgid "Export current plate as STL including supports"
msgstr "Eksport zawartości stołu jako STL wraz z podporami"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Ekspor&t ścieżek narzędzi do OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Eksport ścieżek narzędzi jako OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
msgid "Export &Config"
msgstr "Eksport Konfigura&cji"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Eksport obecnej konfiguracji do pliku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Eks&port Paczki Konfiguracyjnej"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Eksport wszystkich zestawów ustawień do pliku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Eksport paczki konfiguracyjnej z drukarkami fizycznymi"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr ""
"Eksport do pliku wszystkich zestawów ustawień wraz z fizycznymi drukarkami"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1263
msgid "&Export"
msgstr "&Eksport"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
msgstr "Wysuń kar&tę SD / pamięć flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr "Wysuń kartę SD / pamięć flash po wyeksportowaniu na nią G-code."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
msgid "Quick Slice"
msgstr "Szybkie Cięcie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
msgid "Slice a file into a G-code"
msgstr "Cięcie jako G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
msgid "Quick Slice and Save As"
msgstr "Szybkie cięcie i Zapis jako"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
msgstr "Cięcie jako G-code, zapisz jako"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285
msgid "Repeat Last Quick Slice"
msgstr "Powtórz Ostatnie Szybkie Cięcie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285
msgid "Repeat last quick slice"
msgstr "Powtórz ostatnie szybkie cięcie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(Pono&wne) Cięcie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Uruchom nowy proces cięcia"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297
msgid "&Repair STL file"
msgstr "Nap&rawa pliku STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Automatyczna naprawa pliku STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
msgid "&G-code Preview"
msgstr "Podgląd &G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
msgid "&Quit"
msgstr "Wyjś&cie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Wyjście z %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1319
msgid "&Select All"
msgstr "Zaznacz w&szystko"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1320
msgid "Selects all objects"
msgstr "Zaznacza wszystkie modele"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
msgid "D&eselect All"
msgstr "&Odznacz wszystko"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1323
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Odznacza wszystkie modele"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Usuń &zaznaczone"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Usuwa zaznaczenie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
msgid "Delete &All"
msgstr "Usuń &wszystko"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Usuwa wszystkie modele"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334
msgid "&Undo"
msgstr "Co&fnij"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
msgid "&Redo"
msgstr "Powtó&rz"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiuj"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Skopiuj zaznaczenie do schowka"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
msgid "&Paste"
msgstr "Wkle&j"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1346
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Wklej zawartość schowka"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1351 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1526
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Wczytaj ponownie z d&ysku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1361
msgid "Searc&h"
msgstr "Szu&kaj"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
msgid "Search in settings"
msgstr "Szukaj w ustawieniach"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
msgid "&Plater Tab"
msgstr "&Podgląd Stołu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
msgid "Show the plater"
msgstr "Pokaż zawartość stołu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "Ustawienia d&ruku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375
msgid "Show the print settings"
msgstr "Pokaż ustawienia druku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "Ustawienia &filamentu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Pokaż ustawienia filamentu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "Ustawi&enia drukarki"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Pokaż ustawienia drukarki"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "3&D"
msgstr "3&D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "Pokaż widok edycji 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
msgid "Pre&view"
msgstr "Pod&gląd"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "Pokaż podgląd cięcia 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
msgstr "Otwórz okno dialogowe, aby zmodyfikować galerię kształtów"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Kolej&ka zadań serwera druku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "Wyświetl okno kolejki serwera druku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
msgid "Open New Instance"
msgstr "Otwórz nową instancję"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1554
msgid "Compare Presets"
msgstr "Porównaj zestawy ustawień"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
msgid "Compare presets"
msgstr "Porównaj zestawy ustawień"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
msgid "Show &Labels"
msgstr "Pokaż &etykiety"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Pokaż etykiety modelu/instancji w widoku edycji 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430
msgid "&Collapse Sidebar"
msgstr "S&chowaj pasek narzędzi"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2296
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Zwiń pasek narzędzi"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pełny ekran"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1450 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1553
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1451
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1452
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Otwórz G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534
msgid "Open &PrusaSlicer"
msgstr "Otwórz &PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579
msgid "E&xport"
msgstr "&Eksport"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580
msgid "S&end to print"
msgstr "W&yślij do druku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "Ustawienia mate&riału"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1606
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Wybierz plik do pocięcia (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1618
msgid "No previously sliced file."
msgstr "Brak poprzednio pociętych plików."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
msgid "Previously sliced file ("
msgstr "Poprzednio pocięty plik ("
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
msgid ") not found."
msgstr ") nie znaleziono."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626
msgid "File Not Found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s file as:"
msgstr "Zapisz plik %s jako:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
msgid "G-code"
msgstr "G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1673
msgid "Save zip file as:"
msgstr "Zapisz plik .zip jako:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1682 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3276
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5972 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1662
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4392
msgid "Slicing"
msgstr "Cięcie"
#. TRN "Processing input_file_basename"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684
#, c-format, boost-format
msgid "Processing %s"
msgstr "Przetwarzanie %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1707
#, boost-format
msgid "%1% was successfully sliced."
msgstr "%1% został pomyślnie pocięty."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1710
msgid "Slicing Done!"
msgstr "Cięcie zakończone!"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1726
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Wybierz plik STL do naprawy:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1736
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr "Zapisz plik OBJ (mniej podatny na błędy współrzędnych niż STL) jako:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747
msgid "Your file was repaired."
msgstr "Twój plik został naprawiony."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4370
msgid "Repair"
msgstr "Naprawa"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1761
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Zapisz konfigurację jako:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1778
msgid "Loading of a configuration file"
msgstr "Wczytywanie pliku konfiguracyjnego"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Wybierz konfigurację do wczytania:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1809
msgid "Exporting configuration bundle"
msgstr "Eksportowanie paczki konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1810
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
"configuration bundle."
msgstr ""
"Niektóre zestawy ustawień zostaną zmodyfikowane, a niezapisane zmiany nie "
"zostaną wyeksportowane do pakietu konfiguracyjnego."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1819
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Zapisz paczkę ustawień jako:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1842
msgid "Loading of a configuration bundle"
msgstr "Wczytywanie paczki konfiguracyjnej"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1872
#, c-format, boost-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "pomyślnie zaimportowano %d zestawów ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Ustawienia 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
msgid "Speed:"
msgstr "Prędkość:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
msgid "Translation"
msgstr "Tłumaczenie"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490
msgid "Deadzone:"
msgstr "Martwa strefa:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Zamień osie Y/Z"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:180
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "błąd %s"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:181
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s napotkał błąd"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:200
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s ostrzeżenie"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:201
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s ma ostrzeżenie"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:214 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:227
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:255
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s informacje"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:752
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Odłączono 3D Mouse."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
msgid "Configuration update is available."
msgstr "Dostępna jest aktualizacja konfiguracji."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
msgid "See more."
msgstr "Zobacz więcej."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:761
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
msgstr ""
"Dodany został G-code dla zmiany koloru, ale nie zawiera parametrów.\n"
"Aby poprawnie wyeksportować G-code, wybierz \"G-code dla zmiany koloru\" w "
"sekcji \"Ustawienia drukarki -> Własny G-code\""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:764
msgid ""
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
"sign."
msgstr "Do wydruku nie dodano zmiany koloru. Wydruk nie wygląda jak znak."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:766
msgid "Desktop integration was successful."
msgstr "Integracja z pulpitem zakończyła się sukcesem."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:768
msgid "Desktop integration failed."
msgstr "Integracja z pulpitem nie powiodła się."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:770
msgid "Undo desktop integration was successful."
msgstr "Cofnij udaną integrację z pulpitem."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:772
msgid "Undo desktop integration failed."
msgstr "Cofnij nieudaną integrację z pulpitem."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:773
msgid "Exporting."
msgstr "Eksportowanie"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:664
msgid "Open Folder."
msgstr "Otwórz folder."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:701
msgid "Eject drive"
msgstr "Wysuń nośnik"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:885
msgid "ERROR"
msgstr "BŁĄD"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:890
msgid "CANCELED"
msgstr "ANULOWANE"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:895
msgid "COMPLETED"
msgstr "ZAKOŃCZONE"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:937
msgid "Cancel upload"
msgstr "Anuluj przesyłanie"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:996
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object was loaded with custom supports."
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with custom supports."
msgstr[0] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowymi podporami."
msgstr[1] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowymi podporami."
msgstr[2] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowymi podporami."
msgstr[3] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowymi podporami."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:997
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object was loaded with custom seam."
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with custom seam."
msgstr[0] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowym szwem."
msgstr[1] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowym szwem."
msgstr[2] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowym szwem."
msgstr[3] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowym szwem."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:998
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object was loaded with multimaterial painting."
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with multimaterial painting."
msgstr[0] "Załadowano %1$d modeli z malowaniem multimaterial."
msgstr[1] "Załadowano %1$d modeli z malowaniem multimaterial."
msgstr[2] "Załadowano %1$d modeli z malowaniem multimaterial."
msgstr[3] "Załadowano %1$d modeli z malowaniem multimaterial."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:999
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object was loaded with variable layer height."
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with variable layer height."
msgstr[0] "Załadowano %1$d modeli ze zmienną wysokością warstwy."
msgstr[1] "Załadowano %1$d modeli ze zmienną wysokością warstwy."
msgstr[2] "Załadowano %1$d modeli ze zmienną wysokością warstwy."
msgstr[3] "Załadowano %1$d modeli ze zmienną wysokością warstwy."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1000
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object was loaded with partial sinking."
msgid_plural "%1$d Objects were loaded with partial sinking."
msgstr[0] "Załadowano %1$d modeli z zaniżeniem."
msgstr[1] "Załadowano %1$d modeli z zaniżeniem."
msgstr[2] "Załadowano %1$d modeli z zaniżeniem."
msgstr[3] "Załadowano %1$d modeli z zaniżeniem."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
msgid "Slicing finished."
msgstr "Cięcie zakończone."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
msgid "Export G-Code."
msgstr "Eksport G-code."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
msgid "Export."
msgstr "Eksport"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1447
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1454
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1470
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1547
msgid "ERROR:"
msgstr "BŁĄD:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1459
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1486
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1494
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1505 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3144
msgid "WARNING:"
msgstr "OSTRZEŻENIE:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1598
msgid "Exporting finished."
msgstr "Eksport zakończony."
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:50
msgid "Paint-on seam"
msgstr "Malowanie szwu"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:52
msgid "Sinking"
msgstr "Zaniżenie"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:94
msgid "Instances"
msgstr "Instancje (kopie)"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:98
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
#, c-format, boost-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Instancja %d"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:105 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4230
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4321
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:257
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer wymaga karty graficznej kompatybilnej z OpenGL 2.0, aby działać "
"prawidłowo.\n"
"wykryto OpenGL w wersji %s, render %s, producent %s ."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:260
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "Może być wymagana aktualizacja sterowników karty graficznej."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:263
msgid ""
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
"graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
msgstr ""
"Jako obejście problemu, można uruchomić PrusaSlicer z programowo renderowaną "
"grafiką 3D poprzez uruchomienie prusa-slicer.exe z parametrem --sw-renderer."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:265
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Nieobsługiwana wersja OpenGL"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:273
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niepowodzenie wczytywania następujących modułów cieniujących:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:274
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Błąd ładowania modułów cieniujących"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:351
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:351
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Spód"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:991 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:362
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "Nie otwieraj linków w przeglądarce"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:993
msgid "PrusaSlicer will remember your choice."
msgstr "PrusaSlicer zapamięta Twój wybór."
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:994
msgid "You will not be asked about it again on label hovering."
msgstr "Nie zapytamy Cię kolejny raz o najeżdżanie myszką na etykiety."
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:995
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to changes your choice."
msgstr ""
"Wejdź w \"Preferencje\" i zaznacz \"%1%\",\n"
"aby zmienić wybór."
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:997
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:905
msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
msgstr "PrusaSlicer: nie pytaj ponownie"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Usuń ten zestaw ustawień z tej drukarki"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:83
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "Ta drukarka będzie widnieć na liście zestawów ustawień jako"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Wpisz tutaj nazwę drukarki"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "Opisowa nazwa drukarki"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Dodaj zestaw ustawień do tej drukarki"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2224
msgid "Print Host upload"
msgstr "Przesyłanie do serwera druku"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:268
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr "Niepowodzenie połączenia z drukarką podłączoną do serwera druku."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:310
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:315
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Brak prawidłowego odwołania do serwera druku"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:327
msgid "Success!"
msgstr "Powodzenie!"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:337
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Odśwież drukarki"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"Plik HTTPS CA jest opcjonalny. Jest potrzebny jedynie w sytuacji, gdy "
"używasz HTTPS z certyfikatem samopodpisanym."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:374
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Pliki certyfikatów (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Wszystkie pliki|*.*"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Otwórz plik certyfikatu CA"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:404
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:307
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Plik certyfikatu HTTPS CA"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:405
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"W tym systemie, %s używa certyfikatu HTTPS z magazynu systemowego "
"(Certificate Store) lub Keychain."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:406
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Aby użyć własnego certyfikatu, zaimportuj plik do magazynu (Certificate "
"Store / Keychain)."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:630
msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
msgstr "Podana nazwa jest pusta. Nie można zapisać."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:634
msgid "You should change the name of your printer device."
msgstr "Należy zmienić nazwę drukarki."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:642
#, boost-format
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Drukarka o nazwie \"%1%\" już istnieje."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:643
msgid "Replace?"
msgstr "Zamienić?"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:670
#, boost-format
msgid ""
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
"\" will be used just once."
msgid_plural ""
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
"\"%2%\" will be used just once."
msgstr[0] ""
"Następujący zestaw ustawień drukarki jest zduplikowany: %1% Powyższy zestaw "
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostanie użyty tylko raz."
msgstr[1] ""
"Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy "
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz."
msgstr[2] ""
"Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy "
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz."
msgstr[3] ""
"Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy "
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:720
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr "Nie ma możliwości usunięcia ostatniego zestawu ustawień dla drukarki."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:141
msgid "The provided name is not valid;"
msgstr "Wpisana nazwa jest nieprawidłowa."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:142 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "następujące znaki nie są dozwolone:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:207
msgid ""
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
msgstr ""
"Dla obiektu wieloczęściowego ta wartość jest niedokładna.\n"
"Nie bierze pod uwagę nakładających się elementów i odejmowania objętości."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:211
msgid "Volume"
msgstr "Objętość"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:213
msgid "Facets"
msgstr "Powierzchnie"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:276
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informacje o cięciu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1357
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Użyty filament (m)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:297 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Użyty filament (mm³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1376
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Użyty filament (g)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:299
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Używany materiał (jednostka)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:300
msgid "Cost (money)"
msgstr "Koszt (pieniędzy)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:301 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1339
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1426
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Szacowany czas druku"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:302
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Ilość zmian narzędzi"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:431
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Wybierz rodzaj potrzebnych podpór"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2534
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3493
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Podpory tylko na stole"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:434 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:563
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Tylko dla wymuszania podpór"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:435
msgid "Everywhere"
msgstr "Wszędzie"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541
msgid "Brim"
msgstr "Brim"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Ta flaga włącza brim, który zostanie wydrukowany na pierwszej warstwie wokół "
"każdego modelu."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:477
msgid "Purging volumes"
msgstr "Objętości czyszczenia"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:577
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Wybierz rodzaj wymaganej podkładki"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:579
msgid "Below object"
msgstr "Pod modelem"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:580
msgid "Around object"
msgstr "Wokół modelu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:893 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6454
msgid "Send to printer"
msgstr "Wyślij do drukarki"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3276
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5975
msgid "Slice now"
msgstr "Cięcie"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1086
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Przytrzymaj Shift, aby pociąć i wyeksportować G-code"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1286
#, boost-format
msgid "%1% (%2$d shell)"
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
msgstr[0] "%1% (%2$d powłoka)"
msgstr[1] "%1% (%2$d powłok)"
msgstr[2] "%1% (%2$d powłok)"
msgstr[3] "%1% (%2$d powłok)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1314
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Używany materiał (ml)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1317
msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "obiekt"
msgstr[1] "obiekty"
msgstr[2] "obiekty"
msgstr[3] "obiekty"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1317
msgid "supports and pad"
msgstr "podpory i podkładka"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1357
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Użyty filament (cale)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412
msgid "objects"
msgstr "modele"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412
msgid "wipe tower"
msgstr "wieża czyszcząca"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Użyty filament (cale³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1395
#, boost-format
msgid "Filament at extruder %1%"
msgstr "Filament w ekstruderze %1%"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1401
msgid "(including spool)"
msgstr "(wliczając szpulę)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1410 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288
msgid "Cost"
msgstr "Koszt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428
msgid "normal mode"
msgstr "tryb normalny"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1435
msgid "stealth mode"
msgstr "tryb stealth"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1672
msgid "Fill bed"
msgstr "Wypełnij stół"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1678
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "Optymalizuj obrót"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1684
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Import archiwum SLA"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1723
#, boost-format
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany w \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2174
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Wysunięto pomyślnie. Urządzenie %s(%s) można teraz bezpiecznie odłączyć od "
"komputera."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2179
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Wysuwanie urządzenia %s(%s) nie powiodło się."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2198 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5024
msgid "New Project"
msgstr "Nowy Projekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2295
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Rozwiń pasek narzędzi"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2463
msgid ""
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgid_plural ""
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgstr[0] ""
"Poniższy zestaw ustawień został tymczasowo zainstalowany w aktywnej "
"instancji PrusaSlicer."
msgstr[1] ""
"Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej "
"instancji PrusaSlicer."
msgstr[2] ""
"Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej "
"instancji PrusaSlicer."
msgstr[3] ""
"Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej "
"instancji PrusaSlicer."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2493
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
msgstr ""
"Niepowodzenie wczytywania pliku \"%1%\" przez nieprawidłową konfigurację."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2513
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
"This object has been removed from the model"
msgid_plural ""
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
"These objects have been removed from the model"
msgstr[0] ""
"Rozmiar obiektu z pliku %s wydaje się mieć wartość zero.\n"
"Ten obiekt został usunięty z modelu."
msgstr[1] ""
"Rozmiary obiektów z pliku %s wydają się mieć wartość zero.\n"
"Te obiekty zostały usunięte z modelu."
msgstr[2] ""
"Rozmiary obiektów z pliku %s wydają się mieć wartość zero.\n"
"Te obiekty zostały usunięte z modelu."
msgstr[3] ""
"Rozmiary obiektów z pliku %s wydają się mieć wartość zero.\n"
"Te obiekty zostały usunięte z modelu."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2517
msgid "The size of the object is zero"
msgstr "Rozmiar obiektu wynosi zero"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2530
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[1] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[2] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[3] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2534 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2556
msgid "The object is too small"
msgstr "Obiekt jest za mały"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2535 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2557
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
msgstr "Zastosuj do wszystkich pozostałych małych obiektów, które są ładowane."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2552
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[1] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[2] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[3] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2570
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Ten plik zawiera kilka obiektów umieszczonych na różnych wysokościach.\n"
"Czy chcesz potraktować go jako jeden model zawierający kilka części, \n"
"zamiast wielu modeli?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2573 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2628
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Wykryto obiekt wieloczęściowy"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2581
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr ""
"Ten plik nie może zostać wczytany w Trybie Prostym. Czy chcesz przełączyć na "
"Tryb Zaawansowany?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2582
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Wykryto zaawansowane dane"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2602
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them "
"is(are) multi-part"
msgstr ""
"Nie możesz dodać obiektu/ów z %s, ponieważ jeden lub więcej modeli składa "
"się z wielu części"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2625
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Kilka obiektów zostało załadowanych dla drukarki typu multi-material.\n"
"Traktować je jako jeden model zawierający kilka części?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2744
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr ""
"Importowany model przekracza wymiary przestrzeni roboczej i został "
"przeskalowany do odpowiednich rozmiarów."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2745
msgid "Object too large?"
msgstr "Model zbyt duży?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2823
msgid "Export STL file:"
msgstr "Eksport pliku STL:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2830
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Eksport pliku AMF:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2836
msgid "Save file as:"
msgstr "Zapisz plik jako:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2842
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Eksport pliku OBJ:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2940
msgid "Delete Object"
msgstr "Usuń Model"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2952
msgid "Delete All Objects"
msgstr "Usuń wszystkie obiekty"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2980
msgid "Reset Project"
msgstr "Resetuj Projekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3063
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
"part."
msgstr ""
"Wybrany obiekt nie może zostać podzielony, ponieważ składa się z tylko "
"jednej bryły."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3070
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
msgstr "Wszystkie niebędące bryłami części (modyfikatory) zostały usunięte."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3072
msgid "Split to Objects"
msgstr "Podziel na modele"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3126
msgid ""
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
"supports are disabled."
msgstr ""
"Obiekt posiada niestandardowe modyfikatory wymuszające podpory, które nie "
"będą używane, ponieważ generowanie podpór jest wyłączone."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3128
msgid "Enable supports for enforcers only"
msgstr "Włącz podpory tylko dla wymuszania"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3257 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4090
msgid "Invalid data"
msgstr "Nieprawidłowe dane"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3327
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "W tej chwili trwa inny proces eksportu."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3385
msgid "Replace from:"
msgstr "Zamiana z:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3401
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Nie można zamienić na więcej niż jeden kształt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3401 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3480
msgid "Error during replace"
msgstr "Błąd podczas zamiany"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3472
msgid "Select the new file"
msgstr "Wybierz nowy plik"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3480
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Nie wybrano pliku do zamiany"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3571
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Wybierz plik do przeładowania"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3602 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5152
msgid "The selected file"
msgstr "Wybrany plik"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3603
msgid "differs from the original file"
msgstr "różni się od oryginalnego pliku"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3603
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Czy chcesz zamienić"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3625
msgid "Reload from:"
msgstr "Wczytaj z:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3726
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Nie można wczytać:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3731
msgid "Error during reload"
msgstr "Błąd podczas przeładowywania"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3749
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Wczytaj ponownie wszystko z dysku"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4044
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Istnieją aktywne ostrzeżenia dotyczące ciętych modeli:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4055
msgid "generated warnings"
msgstr "wygenerowane ostrzeżenia"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4386
msgid "3D editor view"
msgstr "Edytowanie 3D"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4809
msgid "Undo / Redo is processing"
msgstr "Trwa cofanie / powtarzanie czynności"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4811
#, boost-format
msgid ""
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
"printer technology."
msgstr ""
"Przełączanie technologii drukarki z %1% na %2%.\n"
"Zmieniono niektóre zestawy ustawień %1%, które zostaną utracone po zmianie "
"technologii drukarki."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5008
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
msgstr ""
"Tworzenie nowego projektu podczas gdy bieżący projekt jest modyfikowany."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5011
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
msgstr ""
"Tworzenie nowego projektu przy jednoczesnej modyfikacji niektórych zestawów "
"ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5012
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
msgstr ""
"Możesz przenieść zmiany w ustawieniach do nowego projektu lub odrzucić je"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5013
msgid ""
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
"changes as new presets.\n"
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
msgstr ""
"Możesz przenieść zmiany w ustawieniach do nowego projektu, odrzucić je lub "
"zapisać jako nowe ustawienia.\n"
"Uwaga - jeśli zmiany zostaną zapisane, to nie zostaną przeniesione do nowego "
"projektu."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5019
msgid "Creating a new project"
msgstr "Tworzenie nowego projektu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5050
msgid "Load Project"
msgstr "Wczytaj Projekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5076 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5336
msgid "Import Object"
msgstr "Import Modelu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5080
msgid "Import Objects"
msgstr "Importuj Modele"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5152
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "nie zawiera prawidłowego g-code."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5153
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "Błąd wczytywania pliku .gcode"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5206
#, c-format, boost-format
msgid "%s - Drop project file"
msgstr "%s - Upuść plik projektu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5213
msgid "Open as project"
msgstr "Otwórz jako projekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5214
msgid "Import geometry only"
msgstr "Tylko import geometrii"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5215
msgid "Import config only"
msgstr "Tylko import konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5218
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Wybierz akcję, która ma zostać zastosowana do pliku"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5223
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5239
msgid "Don't show again"
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5280
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "Możesz mieć otwarty tylko jeden plik .gcode w tym samym czasie."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5281
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "Przeciągnij i upuść plik G-code"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5358
msgid "Load File"
msgstr "Wczytaj plik"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5363
msgid "Load Files"
msgstr "Wczytaj pliki"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5413
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Wszystkie modele zostaną usunięte. Kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5424
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Usuń Zaznaczone Modele"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5433
msgid "Increase Instances"
msgstr "Zwiększ ilość instancji"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5467
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Zmniejsz ilość instancji"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5518
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Wpisz liczbę kopii:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5519
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Kopie wybranego modelu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5523
#, c-format, boost-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Ustaw ilość instancji na %d"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5597
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Tnij Płaszczyzną"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Zapisz plik G-code jako:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5657
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
msgstr "Zapisz plik SL1 / SL1S jako:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5666
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "Wpisana nazwa pliku jest nieprawidłowa;"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5667
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "Następujące znaki są niedozwolone w systemie plików FAT:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5865
msgid ""
"The plater is empty.\n"
"Do you want to save the project?"
msgstr ""
"Stół jest pusty.\n"
"Czy na pewno chcesz zapisać projekt?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5865
msgid "Save project"
msgstr "Zapisz projekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6453
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6487
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"repairing the mesh."
msgstr ""
"Po naprawieniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy i malowanie "
"multimaterial."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6601
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Wklej Ze Schowka"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2259
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2482 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2588
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1275
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1663
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:119
msgid "Remember output directory"
msgstr "Zapamiętaj katalog wyjściowy"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:121
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"Włączenie spowoduje, że Slic3r będzie za każdym razem pytał gdzie "
"wyeksportować plik zamiast używać katalogu z plikami wejściowymi."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:127
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Rozmieść modele automatycznie"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:129
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"Spowoduje, że PrusaSlicer będzie automatycznie umieszczał modele wokół "
"centrum stołu."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:135
msgid "Background processing"
msgstr "Przetwarzanie w tle"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:137
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
"loaded in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Spowoduje, że Slic3r będzie automatycznie procesował modele jak tylko "
"zostaną załadowane, aby zmniejszyć czas eksportu G-code."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:146
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "Eksport pełnych ścieżek do 3MF i AMF"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:148
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked."
msgstr ""
"Jeśli włączone, pozwala poleceniu Wczytaj ponownie z dysku automatycznie "
"odnaleźć i wczytać pliki."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:157
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
msgstr ""
"Jeśli włączone, ustawia PrusaSlicer jako domyślną aplikację do otwierania "
"plików .3mf."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:164
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
msgstr ""
"Jeśli włączone, ustawia PrusaSlicer jako domyślną aplikację do otwierania "
"plików .stl."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:175
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Włączenie powoduje pobieranie wbudowanych systemowych zestawów ustawień w "
"tle. Te ustawienia są pobierane do oddzielnej lokalizacji tymczasowej. Jeśli "
"pojawi się nowa wersja to opcja jej instalacji pojawi się przy starcie "
"aplikacji."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:180
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Ukryj \" - domyślne - \" zestawy ustawień"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:182
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"Ukryj \" - domyślne - \" zestawy ustawień w zakładkach Druk / Filament / "
"Drukarka gdy dostępne są inne kompatybilne ustawienia."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:188
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Pokaż niekompatybilne ustawienia druku i filamentów"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie wszystkich ustawień druku i "
"filamentów w edytorze zestawów ustawień, nawet jeśli są oznaczone jak "
"niekompatybilne z wybraną drukarką"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:198
msgid "Show drop project dialog"
msgstr "Pokaż okno dialogowe przy upuszczeniu projektu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:200
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application, shows a dialog asking to select the action to take on the file "
"to load."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, przeciągnięcie i upuszczenie pliku z projektem do okna "
"aplikacji spowoduje wyświetlenie monitu w pytaniem o wybranie akcji do "
"podjęcia przy wczytaniu pliku"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:206 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:210
msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
msgstr "Zezwalaj tylko na pojedynczą instancję PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:208
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"Na OSX domyślnie zawsze jest uruchomiona jedna instancja aplikacji. "
"Dozwolone jest jednak uruchomienie wielu instancji tej samej aplikacji z "
"linii komend. Ustawienie to spowoduje dopuszczenie tylko jednej instancji do "
"działania."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:212
msgid ""
"If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the "
"same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Jeśli włączone, uruchomienie PrusaSlicer, gdy uruchomiona jest ta sama "
"wersja PrusaSlicer, spowoduje reaktywację tej instancji."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:896
msgid ""
"Ask to save unsaved changes when closing the application or when loading a "
"new project"
msgstr ""
"Pytanie o zapisanie niezapisanych zmian przy zamykaniu aplikacji lub przy "
"wczytywaniu nowego projektu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222
msgid ""
"Always ask for unsaved changes, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany, gdy:\n"
"- zamykam PrusaSlicer, gdy niektóre zestawy ustawień zostały zmodyfikowane,\n"
"- ładuję nowy projekt, gdy niektóre zestawy ustawień zostały zmodyfikowane"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:895
msgid "Ask for unsaved changes when selecting new preset"
msgstr "Pytaj o niezapisane zmiany przy wyborze nowego zestawu ustawień"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:231
msgid ""
"Always ask for unsaved changes when selecting new preset or resetting a "
"preset"
msgstr ""
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany podczas wybierania nowego zestawu ustawień "
"lub resetowania zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
msgid "Ask for unsaved changes when creating new project"
msgstr "Pytaj o niezapisane zmiany podczas tworzenia nowego projektu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:238
msgid "Always ask for unsaved changes when creating new project"
msgstr "Zawsze pytaj o niezapisane zmiany podczas tworzenia nowego projektu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:245
msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
msgstr "Skojarz pliki .gcode z Podglądem G-code w PrusaSlicer."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:247
msgid ""
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
"gcode files."
msgstr ""
"Jeśli włączone, ustawia podgląd G-code w PrusaSlicer jako domyślną aplikację "
"do otwierania plików .gcode"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:255
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Użyj rozdzielczości Retina dla generowania podglądu 3D"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:257
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Po włączeniu podgląd 3D będzie renderowany w rozdzielczości Retina. Wyłącz "
"tę opcję w przypadku wystąpienia problemów z wydajnością 3D."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:267 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:269
msgid "Show splash screen"
msgstr "Pokaż ekran startowy"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:275
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
msgstr "Wyczyść stos akcji Cofnij / Ponów w nowym projekcie"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:277
msgid ""
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
msgstr ""
"Wyczyść stos akcji Cofnij / Ponów w nowym projekcie lub gdy obecny projekt "
"jest wczytywany."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:283
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "Włącz obsługę starszych urządzeń 3DConnexion"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:285
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
"pressing CTRL+M"
msgstr ""
"Jeśli włączone, okno dialogowe starszych urządzeń 3DConnextion będzie "
"dostępny po wciśnięciu CTRL+M."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:294
msgid "Camera"
msgstr "Widok"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:299
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Użyj widoku perspektywicznego"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:301
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"Po włączeniu będzie wyświetlony widok perspektywiczny. Po wyłączeniu, "
"ortograficzny."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
msgid "Use free camera"
msgstr "Użyj wolnego widoku"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:308
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Jeśli włączone, to używany będę wolny widok. Jeśli wyłączone, to widok "
"będzie ograniczony."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Odwróć kierunek zoomu kółkiem myszy"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:315
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Jeśli włączone, kierunek kółka myszy zostanie odwrócony"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:346
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr "Suwak sekwencyjny stosowany tylko do górnej warstwy"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:348
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
"in preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Jeśli włączone, to zmiany dokonywane za pomocą suwaka sekwencyjnego w "
"podglądzie dotyczą tylko górnej warstwy G-code. Jeśli wyłączone, to zmiany "
"dokonywane za pomocą suwaka sekwencyjnego w podglądzie dotyczą całego G-code."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Pokaż przycisk zwijania/rozwijania bocznego panelu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:357
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
"right corner of the 3D Scene"
msgstr ""
"Jeśli włączone, na górze podglądu 3D będzie wyświetlany przycisk zwijania "
"bocznego panelu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:364
msgid ""
"If enabled, the descriptions of configuration parameters in settings tabs "
"wouldn't work as hyperlinks. If disabled, the descriptions of configuration "
"parameters in settings tabs will work as hyperlinks."
msgstr ""
"Po włączeniu, opisy parametrów w zakładkach ustawień nie będą działać jak "
"hiperłącza. Po wyłączeniu, kliknięcie na opis parametru w zakładkach "
"ustawień otworzy go jak hiperłącze."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:370
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
msgstr "Użyj kolorów dla osi w panelu manipulacji"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:372
msgid ""
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Jeżeli jest włączone, nazwy osi i wartości osi będą kolorowane zgodnie z "
"kolorami osi. Jeżeli wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:378
msgid "Order object volumes by types"
msgstr "Porządkowanie modyfikatorów obiektów według typów"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:380
msgid ""
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
msgstr ""
"Jeśli włączone, kształty będą zawsze uporządkowane wewnątrz obiektu. "
"Poprawna kolejność to: część modelu, odejmowanie kształtu, modyfikator, "
"blokada podpór i wymuszanie podpór. Jeśli jest wyłączona, możesz zmienić "
"kolejność części modelu, odejmowania kształtu i modyfikatorów, ale jedna z "
"części modelu musi być na pierwszym miejscu."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:387
msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)"
msgstr "Ustawianie zakładek ustawień jako elementów menu (eksperymentalne)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:389
msgid ""
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
"will be used."
msgstr ""
"Jeśli włączone, zakładki ustawień zostaną umieszczone jako elementy menu. "
"Jeśli wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:398
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Pokaż powiadomienie \"Wskazówka dnia\" po uruchomieniu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:400
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr ""
"Jeśli włączone, podczas uruchamiania programu wyświetlane są przydatne "
"podpowiedzi."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:406
msgid "Notify about new releases"
msgstr "Powiadamiaj o nowych wydaniach"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408
msgid ""
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
msgstr ""
"Dostaniesz powiadomienie o każdej nowej wersji przy starcie aplikacji.\n"
"Wszystkie = wydania stabilne oraz alpha / beta. Tylko stabilne = tylko "
"wydania stabilne."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:414
msgid "Release only"
msgstr "Tylko wydania stabilne"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Własny rozmiar ikon pasków narzędzi"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:425
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr "Włączenie umożliwi ręczną zmianę rozmiaru ikon pasków narzędzi."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:450
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:455
msgid "Use environment map"
msgstr "Użyj mapy środowiskowej"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:457
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr ""
"Jeśli włączone, obiekty będą renderowane przy pomocy mapy środowiskowej."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:470
msgid "Dark mode (experimental)"
msgstr "Interfejs w trybie ciemnym (eksperymentalny)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:475
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Włącz tryb ciemny"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477
msgid ""
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Jeśli włączone, interfejs będzie używać kolorów trybu ciemnego. Jeśli "
"wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:486
msgid "Use system menu for application"
msgstr "Użyj systemowego menu w aplikacji"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:488
msgid ""
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
"but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, "
"old UI will be used."
msgstr ""
"Jeśli włączone, aplikacja będzie używać standardowego menu systemowego "
"Windows,\n"
"ale na niektórych kombinacjach skalowania wyświetlania może to wyglądać "
"brzydko. Jeżeli jest wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557
msgid "Changes for the critical options"
msgstr "Zmiany dla opcji krytycznych"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:559
msgid ""
"Changing some options will trigger application restart.\n"
"You will lose the content of the plater."
msgstr ""
"Zmiana niektórych opcji spowoduje ponowne uruchomienie aplikacji.\n"
"Utracisz zawartość stołu."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:666
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Rozmiar ikon w odniesieniu do domyślnego"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:681
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr "Wybierz rozmiar ikon w odniesieniu do domyślnego."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:715 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:726
msgid "Old regular layout with the tab bar"
msgstr "Poprzedni układ z paskiem kart"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:716
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
msgstr "Nowy układ z dostępem przez przycisk ustawień w górnym menu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:717 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:727
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Ustawienia w oknie niemodalnym"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:735
msgid "Layout Options"
msgstr "Opcje układu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:778
msgid "Text colors"
msgstr "Kolory tekstu"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:249
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:287
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:794
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:849
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1033
msgid "System presets"
msgstr "Ustawienia systemowe"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:291
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:853
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1037
msgid "User presets"
msgstr "Zestawy użytkownika"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:302
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Niekompatybilne zestawy ustawień"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:337
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć drukarkę \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:340
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Usuń fizyczną drukarkę"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:581
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Kliknij, aby edytować zestaw ustawień"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:697
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:737
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Dodaj/usuń zestawy ustawień"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:702
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:742 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3209
msgid "Add physical printer"
msgstr "Dodaj fizyczną drukarkę"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:716
msgid "Edit preset"
msgstr "Edytuj zestaw ustawień"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:722
msgid "Change extruder color"
msgstr "Zmień kolor ekstrudera"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3209
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Edytuj fizyczną drukarkę"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:733
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Usuń fizyczną drukarkę"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:864
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1051
msgid "Physical printers"
msgstr "Drukarki fizyczne"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Dodaj/usuń filamenty"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:890
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Dodaj/usuń materiały"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:892
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1075
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Dodaj/usuń drukarki"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"Jeśli szacowany czas druku warstwy jest niższy niż ~%1%s, wentylator będzie "
"pracował na %2%%% a prędkość druku zostanie obniżona tak, aby warstwa była "
"drukowana przez nie mniej niż %3%s (jednakże prędkość nie zejdzie poniżej "
"%4%mm/s)."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"Jeśli szacowany czas jest wyższy, ale poniżej ~%1%s, wentylator będzie "
"pracował z proporcjonalnie zmniejszaną prędkością poniędzy %2%%% a %3%%%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
"%2%%%"
msgstr ""
"Jeśli szacowany czas warstwy jest dłuższy, ale wciąż poniżej ~%1%s, "
"wentylator będzie pracował z prędkością %2%%%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
#, boost-format
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
msgstr ""
"Prędkość wentylatora będzie podnoszona od zera na warstwie %1% do %2%%% na "
"warstwie %3%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
#, boost-format
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
msgstr "Podczas drukowania innych warstw wentylator będzie pracować na %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
#, boost-format
msgid "Fan will always run at %1%%%"
msgstr "Wentylator będzie zawsze pracować na %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59
#, boost-format
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr "za wyjątkiem pierwszych %1% warstw."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61
msgid "except for the first layer."
msgstr "za wyjątkiem pierwszej warstwy."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
msgstr "Podczas drukowania innych warstw wentylator będzie wyłączony."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
msgid "Fan will be turned off."
msgstr "Wentylator będzie wyłączony."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170
msgid "external perimeters"
msgstr "obrysów zewnętrznych"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171
msgid "perimeters"
msgstr "obrysy"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174
msgid "infill"
msgstr "wypełnienia"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
msgid "solid infill"
msgstr "zwarte wypełnienie"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178
msgid "top solid infill"
msgstr "zwarte wypełnienie na szczycie"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
msgid "support"
msgstr "podpora"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
msgid "support interface"
msgstr "warstwa łącząca podpory z modelem"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Na pierwszej warstwie"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Mosty objętościowo"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "Volumetric"
msgstr "Objętościowy"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "przepływ osiąga wartości szczytowe"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "maksimum zależny od profilu wydruku"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "when printing"
msgstr "podczas druku"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "ze współczynnikiem objętościowym"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
#, c-format, boost-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f mm³/s z prędkością filamentu %3.2f mm/s."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"Zalecana grubość ścian dla modelu: niedostępna ze względu na niewłaściwą "
"wysokość warstwy."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr "Zalecana grubość ściany modelu dla wysokości warstwy %.2f i"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236
#, c-format, boost-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d linii: %.2f mm"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
"small extrusion width."
msgstr ""
"Zalecana grubość ścian dla modelu: niedostępna ze względu na zbyt małą "
"szerokość ścieżki."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Porada dot. grubości dolnej / górnej powłoki: niedostępne z powodu "
"nieprawidłowej wysokości warstwy."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282
#, boost-format
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Górna powłoka ma %1% mm grubości dla warstwy o wysokości %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285
#, boost-format
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "Minimalna grubość górnej powłoki to %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288
msgid "Top is open."
msgstr "Góra jest otwarta."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301
#, boost-format
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Dolna powłoka ma %1% mm grubości dla warstwy o wysokości %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304
#, boost-format
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "Minimalna grubość dolnej powłoki to %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307
msgid "Bottom is open."
msgstr "Dół jest otwarty."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Wyślij G-code do serwera druku"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Prześlij do serwera druku z następującą nazwą pliku:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:50
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "Użyj prawego ukośnika ( / ) jako separatora katalogu w razie potrzeby."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:59
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:83
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Przesyłana nazwa pliku nie kończy się z \"%s\". Czy chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:91
msgid "Upload and Print"
msgstr "Prześlij i drukuj"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:102
msgid "Upload and Simulate"
msgstr "Prześlij i symuluj"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:114
msgid "Upload"
msgstr "Prześlij"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:246
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:247
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:248
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:249
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:250
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "OfFile||Rozmiar"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:251
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:252
msgid "Error Message"
msgstr "Komunikat o błędzie"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:255
msgid "Cancel selected"
msgstr "Anuluj wybrane"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:257
msgid "Show error message"
msgstr "Pokaż komunikat błędu"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:315
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:370
msgid "Enqueued"
msgstr "Zakolejkowano"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:371
msgid "Uploading"
msgstr "Przesyłanie"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:373
msgid "Cancelling"
msgstr "Anulowanie"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:374
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:375
msgid "Completed"
msgstr "Zakończono"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:423
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr "Błąd wysyłania do serwera druku:"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "BRAK WYCISKANIA"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3154
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3163 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3312 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3320
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3335
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3343
msgid "s"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Natężenie przepływu"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as:"
msgstr "Zapisz %s jako:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109
msgid "The supplied name is not valid;"
msgstr "Podana nazwa nie jest prawidłowa;"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110
msgid "the following suffix is not allowed:"
msgstr "następujący sufiks nie jest dozwolony:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116
msgid "The supplied name is not available."
msgstr "Podana nazwa jest niedostępna."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "Nie można nadpisać profilu systemowego."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "Nie można nadpisać profilu zewnętrznego."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134
#, boost-format
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Zestaw ustawień o nazwie \"%1%\" już istnieje."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136
#, boost-format
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
"printer."
msgstr ""
"Zestaw ustawień o nazwie \"%1%\" już istnieje i jest niekompatybilny z "
"wybraną drukarką."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
msgstr "Uwaga: ten zestaw ustawień zostanie zastąpiony po zapisaniu"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "Nazwa nie może zaczynać się spacją."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "Nazwa nie może kończyć się spacją."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:157
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Nazwa nie może być taka sama, jak nazwa zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:191
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:197
msgid "Save preset"
msgstr "Zapisz zestaw ustawień"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:221
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Kopia"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
#, boost-format
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Wybrana została fizyczna drukarka \"%1%\"\n"
"z powiązanym zestawem ustawień drukarki \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:322
#, boost-format
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr "Co chcesz zrobić z zestawem ustawień \"%1%\" po zapisaniu?"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325
#, boost-format
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "Zmień \"%1%\" na \"%2%\" dla fizycznej drukarki \"%3%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:326
#, boost-format
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr ""
"Dodaj \"%1%\" jako kolejny zestaw ustawień dla fizycznej drukarki \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:327
#, boost-format
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Przełącz na zestaw ustawień \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2616
msgid "Stealth"
msgstr "Stealth"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2610
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:170
msgid "Selection-Add"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:211
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Zaznaczenie-Usuń"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:243
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj Model"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:262
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Zaznaczenie-Usuń model"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:280
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj instancję"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:299
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Zaznaczenie-Usuń kopię"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:396
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj wszystko"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:421
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Zaznaczenie-Usuń Wszystko"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:961 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1063
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Skaluj, aby zmieścić"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:114
msgid "Data to send"
msgstr "Dane do wysłania"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:550
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:618
msgid "Send system info"
msgstr "Wyślij informacje systemowe"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:581
#, boost-format
msgid ""
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
"version)."
msgstr ""
"Uruchamiasz %1% pierwszy raz. Chcemy poprosić Cię o wysłanie nam pewnych "
"danych systemowych. Zdarzy się to tylko raz i nie poprosimy o to ponownie "
"(do czasu aktualizacji do nowszej wersji)."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:585
msgid ""
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
msgstr ""
"Jeśli znamy Twój sprzęt, system operacyjny, itp., to bardzo pomoże nam to w "
"rozwoju i ustalaniu priorytetów, ponieważ będziemy mogli skupić nasze "
"wysiłki bardziej efektywnie i poświęcić czas na funkcje, które są "
"najbardziej potrzebne."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:588
msgid "Is it safe?"
msgstr "Czy jest to bezpieczne?"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:590
#, boost-format
msgid ""
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
"from your system is sent, but the source information cannot be "
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
"and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to "
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
msgstr ""
"Nie wysyłamy żadnych danych osobowych ani niczego, co pozwoliłoby nam na "
"późniejszą identyfikację użytkownika. Aby wykryć zduplikowane wpisy, "
"wysyłany jest unikalny numer pochodzący z Twojego systemu, ale informacje "
"źródłowe nie mogą być odtworzone. Poza tym, wysyłane są tylko ogólne dane o "
"Twoim systemie operacyjnym, sprzęcie i instalacji OpenGL. PrusaSlicer jest "
"open source, jeśli chcesz sprawdzić kod faktycznie wykonujący komunikację, "
"zobacz %1%."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:614
msgid "Show verbatim data that will be sent"
msgstr "Pokaż dosłowne dane, które zostaną wysłane"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:616
msgid "Ask me next time"
msgstr "Zapytaj mnie następnym razem"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:617
msgid "Do not send anything"
msgstr "Nie wysyłaj niczego"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:703
msgid "System info sent successfully. Thank you."
msgstr "Informacje systemowe wysłano pomyślnie. Dziękuję."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:706
msgid "Sending system info failed!"
msgstr "Wysyłanie informacji systemowych nie powiodło się!"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
msgid "Sending system info was cancelled."
msgstr "Wysyłanie informacji systemowych zostało anulowane."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:720
msgid "Sending system info..."
msgstr "Wysyłanie informacji systemowych..."
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:84
msgid "System Information"
msgstr "Informacje o systemie"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:150
msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:"
msgstr "Biblioteki z czarnej listy załadowane do procesu PrusaSlicer:"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:162
msgid "Eigen vectorization supported:"
msgstr "Obsługiwana wektoryzacja własna:"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:169
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiuj do Schowka"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:542
msgid "Compatible printers"
msgstr "Kompatybilne drukarki"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:115
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Wybierz drukarki kompatybilne z tym profilem."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:120 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Kompatybilne profile druku"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:121
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr "Wybierz profile druku, z którymi kompatybilny jest ten profil."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:216
msgid "Compare this preset with some another"
msgstr "Porównaj ten zestaw ustawień z innym"
#. TRN "Save current Settings"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:218
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Zapisz bieżące %s"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:219
msgid "Delete this preset"
msgstr "Usuń ten zestaw ustawień"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:223
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"Umieść kursor nad przyciskiem, aby uzyskać więcej informacji\n"
"lub kliknij ten przycisk."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:227
#, boost-format
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Szukaj w ustawieniach [%1%]"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1298
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Odłącz od ustawień systemowych"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1311
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Zostanie utworzona kopia obecnego zestawu ustawień i odłączona od ustawień "
"systemowych."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1312
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"Obecny niestandardowy zestaw ustawień zostanie odłączony od dziedziczącego "
"zestawu systemowego."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1315
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Modyfikacje zostaną zapisane na obecnym profilu."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1321
msgid "Detach preset"
msgstr "Odłącz zestaw ustawień"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347
msgid "This is a default preset."
msgstr "To jest domyślny zestaw ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1349
msgid "This is a system preset."
msgstr "To jest systemowy zestaw ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "Obecny zestaw ustawień jest dziedziczony z zestawu domyślnego."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "Obecny zestaw ustawień jest dziedziczony z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1359
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Nie można usunąć ani zmodyfikować."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1360
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Każda modyfikacja powinna zostać zapisana jako nowy zestaw ustawień "
"dziedziczony z obecnego."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1361
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Aby to zrobić, ustaw nową nazwę zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1365
msgid "Additional information:"
msgstr "Dodatkowe informacje:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1371
msgid "printer model"
msgstr "model drukarki"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1379
msgid "default print profile"
msgstr "domyślny profil druku"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1382
msgid "default filament profile"
msgstr "domyślny profil filamentu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1396
msgid "default SLA material profile"
msgstr "domyślny profil materiału SLA"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400
msgid "default SLA print profile"
msgstr "domyślny profil druku SLA"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1408
msgid "full profile name"
msgstr "pełna nazwa profilu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1409
msgid "symbolic profile name"
msgstr "skrócona nazwa profilu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1447 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4319
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Warstwy i obrysy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1453
msgid "Vertical shells"
msgstr "Powłoka pionowa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1465
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Powłoka pozioma"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2361
msgid "Solid layers"
msgstr "Zwarte warstwy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1471
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Minimalna grubość powłoki"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1482
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "Jakość (wolniejsze cięcie)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1496
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
msgstr "Fuzzy Skin (eksperymentalna)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1519
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Obniżanie czasu wydruku"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
msgid "Skirt"
msgstr "Skirt"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1556
msgid "Raft"
msgstr "Tratwa (raft)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1561
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Opcje materiału podporowego i tratwy (raft)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1581
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Prędkość ruchów drukujących"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1594
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Prędkość ruchów jałowych"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1598
msgid "Modifiers"
msgstr "Modyfikatory"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1602
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Ustawienia przyspieszeń (zaawansowane)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Automatyczne dostosowanie prędkości (zaawansowane)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1618
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "Kilka ekstruderów"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1626
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Zapobieganie wyciekom (ooze)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646
msgid "Extrusion width"
msgstr "Szerokość ekstruzji"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1656
msgid "Overlap"
msgstr "Nakładanie"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1659
msgid "Flow"
msgstr "Przepływ"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1670
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1673 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4396
msgid "Output options"
msgstr "Opcje wyjściowe"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674
msgid "Sequential printing"
msgstr "Drukowanie sekwencyjne (model po modelu)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1676
msgid "Extruder clearance"
msgstr "Odstęp od ekstrudera"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1681 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4397
msgid "Output file"
msgstr "Plik wyjściowy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1986
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Skrypty do przetwarzania końcowego"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1701
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2079 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2080
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2463 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2464
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2535 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2536
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4247 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4248
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1707 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2087
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2470 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2542
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4255 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4402
msgid "Dependencies"
msgstr "Zależności"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2088
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2471 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2543
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4256 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4403
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Zależności profilowe"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1746
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
msgstr "Skrypty do post-processingu powinny modyfikować G-code na miejscu."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1819
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgid_plural ""
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgstr[0] ""
"Następująca linia %s zawiera zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
msgstr[1] ""
"Następujące linie %s zawierają zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
msgstr[2] ""
"Następujące linie %s zawierają zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
msgstr[3] ""
"Następujące linie %s zawierają zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1824
msgid "Found reserved keywords in"
msgstr "Znaleziono zarezerwowane słowa kluczowe w"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1838
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Nadpisywane Ustawienia"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1961
msgid "Nozzle"
msgstr "Dysza"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1966
msgid "Bed"
msgstr "Stół"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1971
msgid "Cooling"
msgstr "Chłodzenie"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1973 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1984
msgid "Fan settings"
msgstr "Ustawienia wentylatora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1995
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "Progi chłodzenia"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2001
msgid "Filament properties"
msgstr "Właściwości filamentu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2008
msgid "Print speed override"
msgstr "Nadpisanie prędkości druku"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2018
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Parametry wieży czyszczącej"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2021
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr "Parametry zmiany narzędzia dla drukarek MM z jednym ekstruderem"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2034
msgid "Ramming settings"
msgstr "Ustawienia wyciskania"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2058 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2375
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3926 src/libslic3r/GCode.cpp:733
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444
msgid "Custom G-code"
msgstr "Własny G-code"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2059 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2376
#: src/libslic3r/GCode.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2394
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409
msgid "Start G-code"
msgstr "G-code startowy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2069 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2386
#: src/libslic3r/GCode.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
msgid "End G-code"
msgstr "G-code końcowy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2122
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Podpowiedzi dot. objętości przepływu są niedostępne"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2226
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
"settings (see changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
"The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/"
"physical_printer directory."
msgstr ""
"Uwaga: wszystkie parametry z tej grupy zostały przeniesione do ustawień "
"fizycznej drukarki (szczegóły na liście zmian).\n"
"\n"
"Nowy profil fizycznej drukarki tworzysz klikając ikonkę \"koła zębatego\" na "
"liście rozwijanej z profilami drukarek lub wybierając \"Dodaj fizyczną "
"drukarkę\" na tej samej liście. Edytor profilu fizycznej drukarki pojawi się "
"również po kliknięciu na ikonkę \"koła zębatego\" w zakładce \"Ustawienia "
"drukarki\". Profile fizycznych drukarek są przechowywane w katalogu "
"PrusaSlicer/physical_printer."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2260 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2483
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Rozmiar i koordynaty"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2269 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1275
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1663
msgid "Capabilities"
msgstr "Możliwości"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2274
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Liczba ekstruderów drukarki."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2303
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"Wybrano Multi Material z jednym ekstruderem,\n"
"więc wszystkie ekstrudery muszą mieć taką samą średnicę dyszy.\n"
"Czy chcesz zmienić średnicę dyszy dla wszystkich ekstruderów na wartość z "
"pierwszego?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2307 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2744
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Średnica dyszy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2396 src/libslic3r/GCode.cpp:709
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-code wykonywany przed zmianą warstwy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2406 src/libslic3r/GCode.cpp:710
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578
msgid "After layer change G-code"
msgstr "G-code wykonywany po zmianie warstwy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2416 src/libslic3r/GCode.cpp:711
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
msgid "Tool change G-code"
msgstr "G-code wykonywany przy zmianie narzędzia"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2426 src/libslic3r/GCode.cpp:712
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr ""
"G-code wykonywany przy przejściach pomiędzy modelami (druk sekwencyjny)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2436 src/libslic3r/GCode.cpp:713
msgid "Color Change G-code"
msgstr "G-code dla zmiany koloru"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2445 src/libslic3r/GCode.cpp:714
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "G-code dla pauzy drukowania"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2454 src/libslic3r/GCode.cpp:715
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Szablon niestandardowego G-code"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2490
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlacz"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2505
msgid "Tilt"
msgstr "Przechylanie"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2506
msgid "Tilt time"
msgstr "Czas przechylania"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2512 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4237
msgid "Corrections"
msgstr "Korekcje"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2525 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4233
msgid "Exposure"
msgstr "Naświetlanie"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2586 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2671
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1642
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1659 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1676
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1725
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1735
msgid "Machine limits"
msgstr "Limity maszynowe"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2609
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Wartości w tej kolumnie dotyczą trybu Normal"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2615
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Wartości w tej kolumnie dotyczą trybu Stealth"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2624
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Maksymalne prędkości posuwu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2629
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Maksymalne przyspieszenia"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2638
msgid "Jerk limits"
msgstr "Limity jerku"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2643
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Minimalna prędkość posuwu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2696 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2705
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Ustawienia MM dla jednego ekstrudera"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2706
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Parametry multimaterial przy jednym ekstruderze"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2741
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"To jest drukarka wielomateriałowa z jednym ekstruderem, więc średnice "
"wszystkich ekstruderów zostaną zastąpione nową wartością. Kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2766
msgid "Layer height limits"
msgstr "Limit wysokości warstw"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2771
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "Pozycja (dla drukarek z kilkoma ekstruderami)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2777
msgid "Only lift Z"
msgstr "Z-hop tylko"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2790
msgid ""
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
"setups)"
msgstr ""
"Retrakcja gdy dany ekstruder nie jest w użyciu (funkcja zaawansowana dla "
"drukarek z kilkoma ekstruderami)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2797
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Zresetuj do koloru filamentu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2977
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"Opcja czyszczenia dyszy nie jest dostępna z funkcją retrakcji w firmware "
"(Firmware Retraction).\n"
"\n"
"Wyłączyć ją, aby włączyć Firmware Retraction?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2979
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Retrakcja z firmware"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3280
msgid "New printer preset selected"
msgstr "Wybrano nowy zestaw ustawień drukarki"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3586
msgid "Detached"
msgstr "Odłączono"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3653
msgid "remove"
msgstr "usuń"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3653
msgid "delete"
msgstr "usuń"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3662
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr "Jest to ostatni zestaw ustawień dla fizycznej drukarki."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3667
#, boost-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
"\"%2%\"?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć zestaw ustawień \"%1%\" z fizycznej drukarki \"%2%"
"\"?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3679
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
msgstr[0] ""
"Poniższa drukarka fizyczna bazuje na zestawie ustawień, który masz zamiar "
"usunąć."
msgstr[1] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar "
"usunąć."
msgstr[2] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar "
"usunąć."
msgstr[3] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar "
"usunąć."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3684
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
msgstr[0] ""
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tej "
"drukarki."
msgstr[1] ""
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych "
"drukarek."
msgstr[2] ""
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych "
"drukarek."
msgstr[3] ""
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych "
"drukarek."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3689
msgid ""
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr[0] ""
"Poniższa drukarka fizyczne bazuje tylko na zestawie ustawień, który masz "
"zamiar usunąć."
msgstr[1] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz "
"zamiar usunąć."
msgstr[2] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz "
"zamiar usunąć."
msgstr[3] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz "
"zamiar usunąć."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3694
msgid ""
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
msgid_plural ""
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
msgstr[0] ""
"Weź pod uwagę, że ta drukarka zostanie usunięta przy usuwaniu wybranego "
"zestawu ustawień."
msgstr[1] ""
"Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego "
"zestawu ustawień."
msgstr[2] ""
"Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego "
"zestawu ustawień."
msgstr[3] ""
"Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego "
"zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3699
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "Czy na pewno chcesz %1% ten zestaw ustawień?"
#. TRN Remove/Delete
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3704
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Zestaw ustawień"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3787 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3860
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3954
msgid ""
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
msgstr ""
"Limity maszynowe zostaną przekazane do G-code i użyte do obliczenia czasu "
"drukowania."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3957
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
"apply a different set of machine limits."
msgstr ""
"Limity maszynowe NIE będą przekazywane do G-code, jednak zostaną użyte do "
"obliczenia czasu drukowania, który może okazać się niedokładny, ponieważ "
"drukarka może zastosować inne."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3961
msgid ""
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
"accurate."
msgstr ""
"Limity maszynowe nie zostały ustawione, dlatego szacowany czas druku może "
"odbiegać od rzeczywistości."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3983
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "ZAMKNIĘTA KŁÓDKA"
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3985
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr ""
"wskazuje na to, że ustawienia są takie same jak systemowe (lub domyślne) "
"wartości dla danej grupy opcji"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3987
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "OTWARTA KŁÓDKA"
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3989
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
"to the system (or default) values."
msgstr ""
"oznacza, że niektóre ustawienia zostały zmodyfikowane i nie odpowiadają "
"wartościom systemowym (lub domyślnym) w obecnej grupie opcji.\n"
"Kliknij ikonę OTWARTEJ KŁÓDKI, aby zresetować wszystkie ustawienia obecnej "
"grupy ustawień do wartości systemowych (lub domyślnych)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3994
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "BIAŁA KROPKA"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3996
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"dla lewego przycisku: wskazuje na niesystemowy (lub inny niż domyślny) "
"zestaw ustawień,\n"
"dla prawego przycisku: wskazuje, że ustawienia nie zostały zmodyfikowane."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3999
msgid "BACK ARROW"
msgstr "STRZAŁKA W TYŁ"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4001
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie odpowiadają tym z "
"ostatnio zapisanego zestawu ustawień dla obecnej grupy opcji.\n"
"Kliknij ikonę STRZAŁKI W TYŁ, aby zresetować wszystkie ustawienia w obecnej "
"grupie opcji do tych z ostatnio zapisanego zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4011
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"ZAMKNIĘTA KŁÓDKA oznacza, że ustawienia są takie same jak wartości systemowe "
"(lub domyślne) w obecnej grupie ustawień"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4013
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"OTWARTA KŁÓDKA oznacza, że niektóre ustawienia zostały zmodyfikowane i nie "
"odpowiadają wartościom systemowym (lub domyślnym) w obecnej grupie opcji.\n"
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia obecnej grupy ustawień do "
"wartości systemowych (lub domyślnych)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4016
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr ""
"BIAŁA KROPKA oznacza niesystemowy (lub inny niż domyślny) zestaw ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4019
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"BIAŁA KROPKA oznacza, że ustawienia są takie same jak w ostatnio zapisanym "
"zestawie ustawień dla obecnej grupy opcji."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4021
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
"to the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"STRZAŁKA W TYŁ oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie "
"odpowiadają tym z ostatnio zapisanego zestawu ustawień dla obecnej grupy "
"opcji.\n"
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia w obecnej grupie opcji do tych "
"z ostatnio zapisanego zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4027
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"ZAMKNIĘTA KŁÓDKA oznacza, że wartości są takie same jak systemowe (lub "
"domyślne)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4028
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"OTWARTA KŁÓDKA oznacza, że niektóre wartości zostały zmodyfikowane i nie "
"odpowiadają systemowym (lub domyślnym).\n"
"Kliknij ikonę, aby zresetować do wartości systemowej (lub domyślnej)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4034
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"BIAŁA KROPKA oznacza, że wartość jest taka sama jak w ostatnio zapisanym "
"zestawie ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4035
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"STRZAŁKA W TYŁ oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie "
"odpowiadają tym z ostatnio zapisanego zestawu ustawień.\n"
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia do tych z ostatnio zapisanego "
"zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4189 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4191
msgid "Material"
msgstr "Materiał"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4276 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4277
msgid "Material printing profile"
msgstr "Profil materiału używanego do drukowania"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4329
msgid "Support head"
msgstr "Łącznik podpory"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4334
msgid "Support pillar"
msgstr "Słupek podpory"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4357
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "Łączenia słupków i skrzyżowań podpór"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4362
msgid "Automatic generation"
msgstr "Generowanie automatyczne"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4437
#, boost-format
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" jest wyłączony ponieważ \"%2%\" znajduje się w kategorii \"%3%\".\n"
"Aby włączyć \"%1%\", wyłącz \"%2%\"."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4439 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572
msgid "Object elevation"
msgstr "Podniesienie modelu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4439 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
msgid "Pad around object"
msgstr "Podkładka wokół modelu"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1046
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1099
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1129
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1144
msgid "Undef"
msgstr "Undef"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:771
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Niezapisane zmiany"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:789
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Przełączanie zestawu ustawień: niezapisane zmiany"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:831
msgid "Old Value"
msgstr "Poprzednia wartość"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:832
msgid "New Value"
msgstr "Nowa wartość"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:866
msgid "Keep"
msgstr "Zachowaj"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870
msgid "Don't save"
msgstr "Nie zapisuj"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:876
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you create new "
"project"
msgstr ""
"Nie dostaniesz monitu o niezapisanych zmianach przy kolejnym tworzeniu "
"nowego projektu"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:898
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you switch a "
"preset"
msgstr ""
"Nie dostaniesz monitu o niezapisanych zmianach przy kolejnej zmianie zestawu "
"ustawień"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:899
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes the next time you: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Nie dostaniesz pytania o niezapisane zmiany następnym razem, gdy:\n"
"- zamkniesz PrusaSlicer z modyfikacjami ustawień;\n"
"- wczytasz nowy projekt z modyfikacjami ustawień."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:902
msgid "PrusaSlicer will remember your action."
msgstr "PrusaSlicer zapamięta tą czynność."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:903
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
"Otwórz Preferencje i sprawdź \"%1%\",\n"
"aby włączyć potwierdzanie niezapisanych zmian."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935
msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Niektóre opisy są zbyt długie, aby mogły się zmieścić. Kliknij prawym "
"przyciskiem, aby pokazać cały tekst."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
msgid "All settings changes will not be saved"
msgstr "Wszystkie zmiany ustawień nie zostaną zapisane"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Wszystkie zmiany ustawień zostaną odrzucone."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:940
msgid "Save the selected options."
msgstr "Zapisz wybrane opcje."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:941
msgid "Keep the selected settings."
msgstr "Zachowaj wybrane ustawienia."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:942
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr "Przenieś wybrane ustawienia do nowo wybranego zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:946
#, boost-format
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "Zapisz wybrane opcje w zestawie ustawień \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:947
#, boost-format
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr "Przenieś wybrane opcje do nowo wybranego zestawu ustawień \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1214
msgid "The following preset was modified"
msgid_plural "The following presets were modified"
msgstr[0] "Następujący zestaw ustawień został zmodyfikowany"
msgstr[1] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane"
msgstr[2] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane"
msgstr[3] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1220
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr "Zestaw ustawień \"%1%\" ma następujące niezapisane zmiany:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1224
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Zestaw ustawień \"%1%\" jest niekompatybilny z nowym profilem drukarki i ma "
"następujące niezapisane zmiany:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Zestaw ustawień \"%1%\" jest niekompatybilny z nowym profilem druku i ma "
"następujące niezapisane zmiany:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1271
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1659
msgid "Extruders count"
msgstr "Liczba ekstruderów"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1493
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Pokaż wszystkie ustawienia (w tym niekompatybilne)"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1508
msgid "Left Preset Value"
msgstr "Wartość z zestawu ustawień po lewej"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1509
msgid "Right Preset Value"
msgstr "Wartość z zestawu ustawień po prawej"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1616
msgid "One of the presets doesn't found"
msgstr "Jeden z zestawów ustawień nie został znaleziony"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1627
msgid "Compared presets has different printer technology"
msgstr "Porównane zestawy ustawień mają różne technologie druku"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1641
msgid "Presets are the same"
msgstr "Zestawy ustawień są takie same"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1649
msgid ""
"Presets are different.\n"
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
msgstr ""
"Zestawy ustawień różnią się.\n"
"Kliknij ten przycisk, aby wybrać ten sam zestaw ustawień dla prawego i "
"lewego zestawu."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673
msgid "Undef category"
msgstr "Niezdefiniowana kategoria"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673
msgid "Undef group"
msgstr "Niezdefiniowana grupa"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
msgid "Update available"
msgstr "Dostępna jest aktualizacja"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja: %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:42
msgid "Current version:"
msgstr "Obecna wersja:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:44
msgid "New version:"
msgstr "Nowa wersja:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:52
msgid "Changelog & Download"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:59 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:133
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:190
msgid "Open changelog page"
msgstr "Otwórz stronę z listami zmian"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65
msgid "Open download page"
msgstr "Otwórz stronę pobierania"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:72
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "Nie powiadamiaj o nowych wersjach"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94
msgid "Opening Configuration Wizard"
msgstr "Otwieranie Asystenta Konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:259
msgid "Configuration update"
msgstr "Aktualizacja konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:95
msgid ""
"PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n"
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
"materials to be installed."
msgstr ""
"PrusaSlicer nie używa najnowszej dostępnej konfiguracji.\n"
"Asystent Konfiguracji może nie zawierać wszystkich najnowszych profili "
"drukarek, filamentów oraz materiałów SLA."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:97
msgid "Configuration update is available"
msgstr "Dostępna jest aktualizacja konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:100
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Czy chcesz kontynuować instalację?\n"
"\n"
"Weź pod uwagę, że najpierw zostanie stworzony zrzut konfiguracji. Może być "
"przywrócony w każdej chwili, gdyby okazało się, że nowa wersja powoduje "
"problemy.\n"
"\n"
"Zaktualizowane paczki konfiguracyjne:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:180
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:141
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
msgid "Don't install"
msgstr "Nie instaluj"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:210
#, c-format, boost-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "niekompatybilność: %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "Do instalacji jest wymagana aktualizacja konfiguracji."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:159
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"%s rozpocznie aktualizację. W innym przypadku nie będzie możliwe "
"uruchomienie.\n"
"\n"
"Weź pod uwagę, że najpierw zostanie wykonany całkowity zrzut konfiguracji. "
"Może być wczytany w dowolnym momencie, jeśli okazałoby się, że nowa wersja "
"powoduje problemy.\n"
"\n"
"Zaktualizowane zestawy ustawień:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:198 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Wyjście %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:211
#, c-format, boost-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "Konfiguracja niekompatybilna: %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:214
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
"newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"Ta wersja %s nie jest kompatybilna z aktualnie zainstalowanym zestawem "
"konfiguracji.\n"
"Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ uruchomiono starszy %s po użyciu "
"nowszego.\n"
"\n"
"Możesz zamknąć %s i spróbować ponownie z nowszą wersją, lub możesz też "
"uruchomić ponownie konfigurację początkową. Spowoduje to stworzenie kopii "
"istniejącej konfiguracji przed zainstalowaniem plików kompatybilnych z %s ."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
#, c-format, boost-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "%s wersja: %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Niekompatybilne zestawy ustawień:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:244
msgid "Re-configure"
msgstr "Ponowna konfiguracja"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:263
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
"settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
"or override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"%s używa teraz zaktualizowanej struktury konfiguracji.\n"
"\n"
"Zostały wprowadzone tzw. \"Ustawienia systemowe\", w których zachowane są "
"domyślne ustawienia dla wielu drukarek. Te ustawienia nie mogą być "
"modyfikowane, ale użytkownicy mogą tworzyć własne profile, bazujące na "
"Ustawieniach systemowych.\n"
"Zestaw ustawień może dziedziczyć wartości ustawień z profilu źródłowego lub "
"nadpisać je własnymi.\n"
"\n"
"Kontynuuj do %s , które pozwoli ustawić nowe Zestawy i wybrać automatyczną "
"aktualizację wbudowanych Zestawów."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:280
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź naszą wiki:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297
msgid "Configuration updates"
msgstr "Aktualizacje konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297
msgid "No updates available"
msgstr "Brak dostępnych aktualizacji"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:302
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "%s nie ma dostępnych aktualizacji konfiguracji."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:21
msgid "Ramming customization"
msgstr "Dostosowywanie wyciskania"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:54
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"Wyciskanie oznacza szybką ekstruzję bezpośrednio przed zmianą narzędzia w "
"drukarce typu MultiMaterial z jednym ekstruderem (narzędzie w tym przypadku "
"oznacza filament). Jego zadaniem jest odpowiednie ukształtowanie końcówki "
"rozładowywanego filamentu, aby jego ponowne załadowanie mogło odbyć się bez "
"przeszkód. Ta faza procesu zmiany filamentu jest bardzo ważna, a różne "
"filamenty mogą potrzebować różnej prędkości wyciskania aby uzyskać "
"odpowiedni kształt końcówki. Z tego powodu można edytować jego parametry.\n"
"\n"
"To jest ustawienie dla zaawansowanych użytkowników. Nieprawidłowe wartości "
"mogą powodować blokady, ścieranie filamentu przez radełko itp."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
msgid "Total ramming time"
msgstr "Całkowity czas wyciskania"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Całkowita objętość wyciskania"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:120
msgid "Ramming line width"
msgstr "Szerokość linii wyciskania"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Rozstaw linii wyciskania"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:173
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Wieża czyszcząca - dostosowanie objętości czyszczenia"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:299
msgid ""
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
"tools."
msgstr ""
"To ustawienie odpowiada za objętość czyszczonego filamentu w (mm³) dla danej "
"pary ekstruderów."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300
msgid "Extruder changed to"
msgstr "Ekstruder zmieniony na"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:308
msgid "unloaded"
msgstr "rozładowano"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:309
msgid "loaded"
msgstr "załadowano"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:352
msgid "Tool #"
msgstr "Narzędzie #"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:361
msgid ""
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
"which tools are loaded/unloaded."
msgstr ""
"Całkowita objętość czyszczenia jest obliczana z sumy obydwóch wartości "
"poniżej, w zależności która para narzędzi jest rozładowana/ładowana."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
msgstr "Objętość do wyczyszczenia (mm³), gdy filament jest"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:376
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:442
msgid ""
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
"mode!\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Włączenie trybu prostego spowoduje odrzucenie zmian wprowadzonych w trybie "
"zaawansowanym! Czy chcesz kontynować?"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
msgid "Show simplified settings"
msgstr "Pokaż ustawienia uproszczone"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Pokaż ustawienia zaawansowane"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:643
#, c-format, boost-format
msgid "Switch to the %s mode"
msgstr "Przełącz na tryb %s"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:644
#, c-format, boost-format
msgid "Current mode is %s"
msgstr "Obecny tryb to %s"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:141
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:69
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Niepasujący typ serwera wydruku: %s"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "Połączenie z AstroBox pomyślne."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Nie można połączyć się z AstroBox"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Uwaga: Wymagany jest AstroBox w wersji co najmniej 1.1.0."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "Połączenie z Duet pomyślne."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Nie można połączyć się z Duet"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:157
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151
msgid "Wrong password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:154
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Brak zasobów do utworzenia nowego połączenia"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:359
msgid "Exporting source model"
msgstr "Eksport modelu źródłowego"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:237
msgid "Failed loading the input model."
msgstr "Niepowodzenie ładowania modelu wejściowego."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
msgstr "Naprawianie modelu przez usługę Netfabb"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:250
msgid "Mesh repair failed."
msgstr "Niepowodzenie naprawy siatki."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:386
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Ładowanie naprawionego modelu"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:265
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:272
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:304
msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
msgstr "Niepowodzenie zapisywania siatki jako 3MF."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:376
msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
msgstr "Niepowodzenie eksportu tymczasowego pliku 3MF"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392
msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
msgstr "Niepowodzenie importu naprawionego pliku 3MF"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:394
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
msgstr "Naprawiony plik 3MF nie zawiera żadnego modelu"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:396
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
msgstr "Naprawiony plik 3MF zawiera więcej niż jeden model"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:398
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
msgstr "Naprawiony plik 3MF nie zawiera żadnej objętości"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
msgstr "Naprawiony plik 3MF zawiera więcej niż jeden obiekt"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:410
msgid "Model repair finished"
msgstr "Ukończono naprawę modelu"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Anulowano naprawę modelu"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Przesyłanie wyłączone w karcie FlashAir."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr "Połączenie z FlashAir działa poprawnie a przesyłanie jest włączone."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Nie można połączyć z FlashAir"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Uwaga: Wymagana jest karta FlashAir z FW 2.00.02 lub nowszym z włączoną "
"funkcją przesyłania."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:164
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "Połączenie z OctoPrint pomyślne."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:170
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Nie można połączyć się z OctoPrint"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:172
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Uwaga: wymagany jest OctoPrint w wersji 1.1.0 lub wyższej."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:292
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "Połączenie z Prusa SL1 / SL1S działa prawidłowo."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:298
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Nie można połączyć się z Prusa SLA"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:336
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "Połączenie z PrusaLink działa prawidłowo."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:342
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Nie można połączyć się z PrusaLink"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:61
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Kopiowanie pliku %1% do %2% nie powiodło się: %3%"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:645
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:662
msgid "Continue and install configuration updates?"
msgstr "Kontynuować i zainstalować aktualizacje konfiguracji?"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:777
msgid ""
"Configuration Updates causes a lost of preset modification.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"Aktualizacja konfiguracji spowoduje utratę zmian w zestawach ustawień.\n"
"Sprawdź niezapisane zmiany i w razie potrzeby zapisz je."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:779
msgid "Updating"
msgstr "Aktualizowanie"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:808
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "wymaga min. %s i max. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:812
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "wymaga min. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:815
#, c-format, boost-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "wymaga max %s"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to "
"establish secure network connections."
msgstr ""
"Nie mogę wykryć magazynu certyfikatów SSL. PrusaSlicer nie będzie w stanie "
"nawiązać bezpiecznego połączenia z siecią."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr "PrusaSlicer wykrył systemowy magazyn certyfikatów SSL w: %1%"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
#, boost-format
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"Aby ręcznie ustawić systemowy magazyn certyfikatów, ustaw %1% jako zmienną "
"środowiskową pakietu i zrestartuj aplikację."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
msgid ""
"CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
"connections. See logs for additional details."
msgstr ""
"Niepowodzenie inicjalizacji CURL. PrusaSlicer nie będzie w stanie nawiązać "
"połączenia przez sieć. Szczegóły w logach."
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:157
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Otwórz plik G-code:"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:84
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "Połączenie z Repetier działa poprawnie."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:90
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Nie można połączyć się z Repetier"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Uwaga: Wymagana jest wersja Repetiera 0.90.0 lub wyższa."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:246
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"Status HTTP: %1%\n"
"Treść wiadomości: \"%2%\""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:253
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Parsowanie odpowiedzi hosta nie powiodło się.\n"
"Treść wiadomości: \"%1%\"\n"
"Błąd: \"%2%\""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:266
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Wyliczanie serwerów druku nie powiodło się.\n"
"Komunikat: \"%1%\"\n"
"Błąd: \"%2%\""
#: src/libslic3r/GCode.cpp:539
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
msgstr "Na pierwszej warstwie istnieje obiekt bez ekstruzji."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:570
#, boost-format
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Pusta warstwa między %1% i %2%."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:573
msgid "(Some lines not shown)"
msgstr "(Niektórych linii nie pokazano)"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:575
#, boost-format
msgid "Object name: %1%"
msgstr "Nazwa modelu: %1%."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:576
msgid ""
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
"orientation on the bed."
msgstr ""
"Upewnij się, że obiekt nadaje się do druku. Zwykle jest to spowodowane "
"małymi wytłoczeniami, które są pomijane lub wadliwym modelem. Spróbuj "
"naprawić model lub zmienić jego orientację na stole."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:718
msgid "Filament Start G-code"
msgstr "G-code dla początku filamentu"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:725
msgid "Filament End G-code"
msgstr "G-code dla zakończenia filamentu"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:764
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
msgstr "W niestandardowym G-code znajdowały się zarezerwowane słowa kluczowe:"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:766
msgid ""
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
msgstr ""
"Może to powodować problemy w wizualizacji G-code oraz szacowaniu czasu "
"wydruku"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1420
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"Twój wydruk znajduje się bardzo blisko obszaru czyszczenia dyszy. Upewnij "
"się, że nie dojdzie do kolizji."
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:368
msgid "Mixed"
msgstr "Mieszane"
#: src/libslic3r/Flow.cpp:61
#, boost-format
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"Nie można przeliczyć szerokości ekstruzji dla %1%: zmienna \"%2%\" jest "
"niedostępna."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1734
#, boost-format
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Wybrany plik 3mf został zapisany przy pomocy nowszej wersji %1% i nie jest "
"kompatybilny."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1745
msgid ""
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
"of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Wybrany plik 3MF zawiera podpory FDM namalowane przy pomocy nowszej wersji "
"PrusaSlicer i nie jest kompatybilny."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1749
msgid ""
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
"PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Wybrany plik 3MF zawiera szew namalowany przy pomocy nowszej wersji "
"PrusaSlicer i nie jest kompatybilny."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1753
msgid ""
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
"version of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Wybrany plik 3MF zawiera model pomalowany do Multi Material przy pomocy "
"nowszej wersji PrusaSlicer i nie jest kompatybilny."
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:993
#, boost-format
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Wybrany plik amf został zapisany przy pomocy nowszej wersji %1% i nie jest "
"kompatybilny."
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:289
#, boost-format
msgid ""
"Post-processing script %1% failed.\n"
"\n"
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
"file.\n"
msgstr ""
"Wykonywanie skryptu do postprocessingu %1% nie powiodło się.\n"
"\n"
"Skrypt do postprocessingu miał za zadanie zmienić G-code w %2% miejscach, "
"jednak G-code został usunięty i prawdopodobnie zapisany pod nową nazwą.\n"
"Ustaw skrypt, aby zmieniał G-code na miejscu i zajrzyj do instrukcji, aby "
"dowiedzieć się, jak opcjonalnie zmienić nazwę przetwarzanego G-code.\n"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
msgid "undefined error"
msgstr "nieznany błąd"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
msgid "too many files"
msgstr "zbyt wiele plików"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
msgid "file too large"
msgstr "plik jest zbyt duży"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
msgid "unsupported method"
msgstr "nieobsługiwana metoda"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
msgid "unsupported encryption"
msgstr "nieobsługiwane szyfrowanie"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
msgid "unsupported feature"
msgstr "nieobsługiwana funkcja"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
msgid "failed finding central directory"
msgstr "nie odnaleziono katalogu centralnego"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "nie jest archiwum ZIP"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "niewłaściwy nagłówek lub uszkodzone archiwum"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "nieobsługiwane archiwum wielodyskowe"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "niepowodzenie rozpakowywania lub uszkodzone archiwum"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
msgid "compression failed"
msgstr "niepowodzenie kompresji"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "nieoczekiwany rozmiar po rozpakowaniu"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "Weryfikacja CRC-32 nie powiodła się"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "nieobsługiwany rozmiar katalogu centralnego"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
msgid "allocation failed"
msgstr "niepowodzenie alokacji"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
msgid "file open failed"
msgstr "niepowodzenie otwierania pliku"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
msgid "file create failed"
msgstr "niepowodzenie tworzenia pliku"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
msgid "file write failed"
msgstr "niepowodzenie zapisywania do pliku"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
msgid "file read failed"
msgstr "niepowodzenie odczytu pliku"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
msgid "file close failed"
msgstr "niepowodzenia zamykania pliku"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
msgid "file seek failed"
msgstr "niepowodzenie szukania pliku"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
msgid "file stat failed"
msgstr "niepowodzenie odczytu statystyk pliku"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
msgid "invalid parameter"
msgstr "nieprawidłowy parametr"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
msgid "invalid filename"
msgstr "nieprawidłowa nazwa"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
msgid "buffer too small"
msgstr "niewystarczający bufor"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
msgid "internal error"
msgstr "błąd wewnętrzny"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
msgid "file not found"
msgstr "nie znaleziono pliku"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
msgid "archive is too large"
msgstr "archiwum jest zbyt duże"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
msgid "validation failed"
msgstr "niepowodzenie weryfikacji"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
msgid "write calledback failed"
msgstr "błąd write calledback"
#: src/libslic3r/Print.cpp:446
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Wszystkie modele znajdują się poza obszarem roboczym."
#: src/libslic3r/Print.cpp:449
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "Wprowadzone ustawienia spowodują pusty wydruk."
#: src/libslic3r/Print.cpp:453
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr "Niektóre modele są zbyt blisko; ekstruder zderzy się z którymś z nich."
#: src/libslic3r/Print.cpp:455
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr ""
"Niektóre modele są zbyt wysokie, aby można było wydrukować je bez kolizji."
#: src/libslic3r/Print.cpp:464
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
"\"complete_objects\"."
msgstr ""
"W trybie wazy możliwe jest drukowanie tylko jednego modelu na raz. Zostaw na "
"stole tylko jeden model lub włącz druk sekwencyjny parametrem "
"\"complete_objects\"."
#: src/libslic3r/Print.cpp:468
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
"objects."
msgstr "Tryb Wazy może być używany jedynie podczas druku z jednego materiału."
#: src/libslic3r/Print.cpp:481
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"Wieża Czyszcząca jest dostępna tylko, gdy wszystkie ekstrudery mają taką "
"samą średnicę dyszy i używają filamentów i takiej samej średnicy."
#: src/libslic3r/Print.cpp:487
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest obecnie wspierana tylko dla G-code w stylu Marlin, "
"RepRap/Sprinter, RepRapFirmware oraz Repetier."
#: src/libslic3r/Print.cpp:489
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"Wieża Czyszcząca jest obecnie dostępna tylko przy relatywnym adresowaniu "
"ekstrudera (use_relative_e_distances=1)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:491
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled."
msgstr ""
"Zapobieganie wyciekom jest obecnie niedostępne przy włączonej wieży "
"czyszczącej."
#: src/libslic3r/Print.cpp:493
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca obecnie nie obsługuje wolumetrycznego parametru E "
"(use_volumetric_e=0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:495
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
"prints."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest obecnie niedostępna dla wielomateriałowego druku "
"sekwencyjnego."
#: src/libslic3r/Print.cpp:516
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
"layer heights"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że mają one "
"równą wysokość warstwy"
#: src/libslic3r/Print.cpp:518
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"over an equal number of raft layers"
msgstr ""
"Wieża Czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli tylko gdy są drukowane na "
"takiej samej ilości warstw tratwy (raft)"
#: src/libslic3r/Print.cpp:521
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że ustawienie "
"support_material_contact_distance jest jednakowe dla każdego z nich"
#: src/libslic3r/Print.cpp:523
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"Wieża Czyszcząca jest dostępna dla kilku modeli tylko jeśli są cięte z taką "
"samą wysokością warstwy."
#: src/libslic3r/Print.cpp:536
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że mają one "
"taką samą wysokość warstwy"
#: src/libslic3r/Print.cpp:558
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr ""
"Jeden lub więcej modeli zostało przypisanych do ekstrudera, którego drukarka "
"nie posiada."
#: src/libslic3r/Print.cpp:571
#, boost-format
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr ""
"%1%=%2% mm to zbyt mała wartość, żeby była możliwa do wydrukowania na "
"wysokości warstwy %3% mm"
#: src/libslic3r/Print.cpp:574
#, boost-format
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr ""
"Wartość %1%=%2% mm jest zbyt duża, żeby mogła być wydrukowana z dyszą o "
"średnicy %3% mm"
#: src/libslic3r/Print.cpp:585
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
"same diameter."
msgstr ""
"Druk ekstruderami o różnych średnicach dysz. Jeśli podpory mają być "
"drukowane obecnie ustawionym ekstruderem (support_material_extruder == 0 lub "
"support_material_interface_extruder == 0) to wszystkie dysze muszą mieć taką "
"samą średnicę."
#: src/libslic3r/Print.cpp:593
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Do działania wieży czyszczącej z podporami rozpuszczalnymi konieczna jest "
"synchronizacja wysokości warstw modelu i podpór."
#: src/libslic3r/Print.cpp:597
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"Wieża Czyszcząca obsługuje podpory nierozpuszczalne jedynie, gdy są "
"drukowane tym samym ekstruderem - bez wywoływania zmiany narzędzia (zarówno "
"support_material_extruder i support_material_interface_extruder muszą być "
"ustawione na 0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:633
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy nie może być większa od średnicy dyszy"
#: src/libslic3r/Print.cpp:638
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy nie może być większa od średnicy dyszy"
#: src/libslic3r/Print.cpp:792
msgid "Infilling layers"
msgstr "Warstwy wypełniające"
#: src/libslic3r/Print.cpp:814
msgid "Generating skirt and brim"
msgstr "Generowanie skirtu i brimu"
#: src/libslic3r/Print.cpp:862
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Eksportowanie G-code"
#: src/libslic3r/Print.cpp:866
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generowanie G-code"
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:533
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr "Rozmiar brimu podkładki jest zbyt mały dla obecnej konfiguracji."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:628
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"Nie można kontynuować bez punktów podpór! Dodaj punkty podpór lub wyłącz ich "
"generowanie."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:640
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"Podniesienie zbyt małe dla modelu. Użyj funkcji \"Podkładka wokół modelu\", "
"aby wydrukować model bez podniesienia."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:646
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"Końcówki słupków podpór będą rozmieszczone w przestrzeni pomiędzy modelem, a "
"podkładką. Aby tego uniknąć, parametr \"Bezpieczna odległość stopy podpory\" "
"powinien być większy niż \"Odstęp modelu od podkładki\"."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:661
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Czas naświetlania jest poza zakresem profilu drukarki."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Początkowy czas naświetlania jest poza zakresem profilu drukarki."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:784
msgid "Slicing done"
msgstr "Cięcie zakończone"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45
msgid "Hollowing model"
msgstr "Drążenie modelu"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Wiercenie otworów odpływowych w modelu."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47
msgid "Slicing model"
msgstr "Cięcie modelu"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:630
msgid "Generating support points"
msgstr "Generowanie punktów podpór"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49
msgid "Generating support tree"
msgstr "Generowanie drzewa podpór"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50
msgid "Generating pad"
msgstr "Generowanie podkładki"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:51
msgid "Slicing supports"
msgstr "Cięcie podpór"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Łączenie cięć i obliczanie statystyk"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:67
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Rasteryzowanie warstw"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:426
msgid "Too many overlapping holes."
msgstr "Zbyt wiele nakładających się otworów."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:433
msgid ""
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
msgstr ""
"Siatka przeznaczona do wydrążenia nie nadaje się do tego (nie zamyka "
"objętości)."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:441
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
msgstr "Nie ma możliwości wywiercenia otworów w modelu w obecnej konfiguracji."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:461
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr ""
"Niepowodzenie wiercenia otworów w siatce. Zazwyczaj dzieje się tak przez "
"błędy w modelu. Spróbuj najpierw go naprawić."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:467
msgid "Failed to drill some holes into the model"
msgstr "Nie udało się wywiercić niektórych otworów w modelu"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:511
msgid ""
"Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index."
msgstr ""
"Cięcie zostało zatrzymane z powodu błędu wewnętrznego: nieciągły indeks "
"cięcia."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:682 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:691
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:729
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Wizualizacja podpór"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:721
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr ""
"Nie ma możliwości wygenerowania podkładki dla tego modelu przy obecnych "
"ustawieniach"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:845
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr ""
"Na stole są modele niemożliwe do wydrukowania. Spróbuj zmienić ustawienia "
"podpór, aby możliwe było ich drukowanie."
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr ""
"Błąd przetwarzania wzoru output_filename_format (format nazwy pliku "
"wyjściowego)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:224
msgid "Printer technology"
msgstr "Technologia druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:231
msgid "Bed shape"
msgstr "Kształt stołu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:236
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Własna tekstura stołu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:241
msgid "Bed custom model"
msgstr "Własny model stołu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:246
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Kompensacja \"stopy słonia\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:248
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"Pierwsza warstwa zostanie zmniejszona o tą wartość w osiach X i Y, aby "
"zniwelować efekt stopy słonia (Elephant Foot - gdy pierwsza warstwa "
"\"rozjeżdża\" się na boki)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:256
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Miniaturki G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:257
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Rozmiary grafik przechowywanych w plikach .gcode i .sl1 / .sl1s, w formacie: "
"\"XxY, XxY, ...\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:265
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"To ustawienie odpowiada za wysokość warstwy (czyli cięcia), a w konsekwencji "
"za ich liczbę. Niższe warstwy zapewniają lepszą dokładność i jakość, ale "
"wydłużają ogólny czas wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:272
msgid "Max print height"
msgstr "Maksymalna wysokość wydruku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr ""
"Ustaw tutaj maksymalną wysokość, jaką może osiągnąć Twój ekstruder podczas "
"drukowania."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:281
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nazwa hosta, IP lub URL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:282
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"PrusaSlicer może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno "
"zawierać nazwę hosta, adres IP lub URL instancji hosta drukarki. Możesz "
"zyskać dostęp do hosta ukrytego za HAProxy z podstawową autoryzacją przez "
"wpisanie hasła w pole URL w tym formacie: https://nazwa_użytkownika:"
"hasło@adres-octopi/"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:291
msgid "API Key / Password"
msgstr "Klucz API / hasło"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:292
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno "
"zawierać klucz API lub hasło niezbędne do uwierzytelnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nazwa drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Dla połączeń HTTPS z OctoPrint może zostać użyty własny plik certyfikatu CA "
"w formacie crt/pem. Jeśli pole zostanie puste, to zostanie użyty plik z "
"systemowego repozytorium CA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:324
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:332
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignorowanie kontroli unieważnienia certyfikatów HTTPS"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignoruj sprawdzanie unieważnienia certyfikatów HTTPS w przypadku brakujących "
"lub niedziałających punktów dystrybucji. Można włączyć tę opcję dla "
"samodzielnie podpisanych certyfikatów, jeśli połączenie nie powiedzie się."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:340
msgid "Printer preset names"
msgstr "Nazwy zestawów ustawień drukarek"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:341
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Nazwy zestawów ustawień odnoszących się do drukarki fizycznej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:346
msgid "Authorization Type"
msgstr "Rodzaj autoryzacji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:351
msgid "API key"
msgstr "Klucz API"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:372
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:373
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
"feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Optymalizuj ruchy jałowe, aby zminimalizować przejeżdżanie nad obrysami. Ta "
"funkcja jest przydatna szczególne przy ekstruderach typu Bowden, podatnych "
"na wyciekanie filamentu z dyszy. Włączenie tej funkcji wydłuża zarówno czas "
"druku, jak i czas generowania G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:380
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami - maksymalna długość objazdu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:382
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
msgstr ""
"Maksymalna długość objazdu przy unikaniu przejeżdżania nad obrysami. Jeśli "
"objazd miałby wykroczyć poza tę wartość, funkcja \"Unikaj ruchów nad obrysami"
"\" zostanie zignorowana dla tej ścieżki. Długość objazdu można zdefiniować "
"jako wartość absolutna lub obliczona procentowo (np. 50%) z długości ruchu "
"bezpośredniego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "mm lub % (zero, aby wyłączyć)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783
msgid "Other layers"
msgstr "Inne warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura stołu dla warstw powyżej pierwszej. Ustaw 0, aby wyłączyć "
"kontrolowanie temperatury w pliku wyjściowym."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:396
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura stołu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
"as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Ten kod jest wykonywany przy każdej zmianie warstwy, zaraz przed "
"podniesieniem ekstrudera na wysokość nowej warstwy. Pamiętaj, że możesz użyć "
"zmiennych typu placeholder dla wszystkich ustawień PrusaSlicer, jak np. "
"[layer_num] (numer warstwy) i [layer_z] (położenie warstwy w osi Z)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413
msgid "Between objects G-code"
msgstr "G-code wykonywany przy przejściach pomiędzy modelami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:414
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Ten kod jest wykonywany pomiędzy drukiem poszczególnych modeli w trybie "
"druku sekwencyjnego. Domyślnie przy komendzie non-wait temperatury dyszy i "
"stołu są resetowane; jednakże jeśli przy tej opcji zostaną użyte komendy "
"M104, M109, M140 lub M190 to Slic3r nie doda własnych komend do kontroli "
"temperatury. Pamiętaj, że możesz używać zmiennych typu placeholder, więc np. "
"komendę \"M109 S[first_layer_temperature]\" (temperatura pierwszej warstwy) "
"możesz umieścić gdzie chcesz."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Liczba zwartych warstw dolnych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Zwarte warstwy dolne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:434
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"Liczba dolnych warstw jest zwiększona ponad bottom_solid_layers, jeśli to "
"konieczne, aby spełnić warunek minimalnej grubości powłoki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Minimalna grubość dolnej powłoki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442
msgid "Bridge"
msgstr "Most"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:443
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
"disable acceleration control for bridges."
msgstr ""
"To jest przyspieszenie stosowane przy druku mostów. Ustaw zero, aby wyłączyć "
"osobne ustawienia przyspieszenia dla mostów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:616
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1178
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1372 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1935
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451
msgid "Bridging angle"
msgstr "Kąt linii mostów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Nadpisanie kąta linii mostów. Jeśli zostanie 0 to kąt zostanie obliczony "
"automatycznie. W innym przypadku ustawiony kąt będzie dotyczył wszystkich "
"mostów. Ustaw 180° dla kąta zerowego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1075
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2768
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2985 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3546
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
msgid "°"
msgstr "°"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:462
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Prędkość wentylatora przy mostach"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr ""
"Ta prędkość wentylatora zostanie zastosowana przy druku mostów i zwisów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1808 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2059
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3171
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3460 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3586
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Współczynnik przepływu przy mostach"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
"before tweaking this."
msgstr ""
"Ten współczynnik określa ilość plastiku wytłaczaną przy drukowaniu mostów. "
"Możesz delikatnie zmniejszyć tą wartość, aby zapobiec opadaniu drukowanej "
"linii, jednakże standardowe ustawienia są zazwyczaj dobrze dobrane i "
"najpierw poeksperymentuj z chłodzeniem wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483
msgid "Bridges"
msgstr "Mosty"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Prędkość drukowania mostów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1648 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1826
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1966 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2193
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2893
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:493
msgid "Brim width"
msgstr "Szerokość brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
msgid ""
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
"raft_first_layer_expansion)."
msgstr ""
"Pozioma szerokość brimu, który zostanie wydrukowany wokół każdego modelu na "
"pierwszej warstwie. Gdy używany jest raft, nie jest generowany żaden brim "
"(użyj parametru raft_first_layer_expansion)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:504
msgid "Brim type"
msgstr "Rodzaj brimu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506
msgid ""
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
"layer."
msgstr ""
"Miejsca, w których brim będzie drukowany na pierwszej warstwie wokół każdego "
"obiektu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512
msgid "No brim"
msgstr "Bez brimu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
msgid "Outer brim only"
msgstr "Tylko zewnętrzny brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514
msgid "Inner brim only"
msgstr "Tylko wewnętrzny brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:515
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Zewnętrzny i wewnętrzny brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
msgid "Brim separation gap"
msgstr "Szczelina oddzielająca brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522
msgid ""
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
"elephant foot compensation."
msgstr ""
"Odległość brimu od drukowanego obiektu. Przesunięcie jest stosowane po "
"kompensacji stopy słonia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
msgid "Clip multi-part objects"
msgstr "Przycinaj modele kilkuczęściowe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530
msgid ""
"When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip "
"the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by "
"the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
msgstr ""
"To ustawienie sprawi, że podczas druku modeli z wielu materiałów, "
"PrusaSlicer przytnie nachodzące na siebie części (druga część zostanie "
"przycięta przez pierwszą, trzecia przez pierwszą i drugą itd.)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
msgid "Colorprint height"
msgstr "Wysokość (warstwa) zmiany koloru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "Wysokość w osi Z, na której ma nastąpić zmiana filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Warunki kompatybilności z drukarką"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Wyrażenie logiczne (Boole'owskie) używające wartości konfiguracji aktywnego "
"profilu drukarki. Jeśli to wyrażenie jest prawdziwe to znaczy, że aktywny "
"profil jest kompatybilny z drukarką."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:563
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Warunki kompatybilności profili druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:564
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Wyrażenie logiczne (Boole'owskie) używające wartości konfiguracji aktywnego "
"profilu druku. Jeśli to wyrażenie jest prawdziwe to znaczy, że aktywny "
"profil jest kompatybilny z aktywnym profilem druku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Druk sekwencyjny (model po modelu)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawi, że przy druku kilku modeli drukarka wydrukuje "
"jeden model w całości zanim przejdzie do następnego (zaczynając od "
"najniższej warstwy). Przydaje się, aby uniknąć ryzyka niepowodzenia wydruku "
"kilku części. PrusaSlicer powinien ostrzec przed możliwością kolizji z "
"ekstruderem, ale zachowaj ostrożność."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Włącz automatyczne chłodzenie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
"fan speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Ta flaga umożliwia automatyczne sterowanie chłodzeniem przez zmianę "
"prędkości druku i wentylatora względem czasu druku jednej warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Pozycja rurki chłodzącej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:597
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr "Odległość punktu centralnego rurki chłodzącej od końcówki ekstrudera."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:604
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Długość rurki chłodzącej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr "Długość rurki chłodzącej ograniczająca ruchy chłodzące do jej zakresu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
"prevent resetting acceleration at all."
msgstr ""
"Do tej wartości przyspieszenia drukarka wróci gdy ustawione zostaną "
"przyspieszenia dla określonych ruchów (obrysy/wypełnienie). Ustaw zero, aby "
"wyłączyć resetowanie przyspieszeń."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622
msgid "Default filament profile"
msgstr "Domyślny profil filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Domyślny profil filamentu powiązany z obecnym profilem drukarki. Przy "
"wybraniu obecnego profilu drukarki automatycznie zostanie wybrany ten profil "
"filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629
msgid "Default print profile"
msgstr "Domyślny profil druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3401
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Domyślny profil druku powiązany z obecnym profilem drukarki. Przy wybraniu "
"obecnego profilu drukarki automatycznie zostanie wybrany ten profil "
"filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:636
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Wyłącz wentylator przy pierwszych"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:637
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"Wpisując tutaj wartość dodatnią możesz wyłączyć wentylator podczas druku "
"pierwszych warstw, aby nie pogarszać przyczepności do stołu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Nie używaj podpór pod mostami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:648
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated "
"under bridged areas."
msgstr ""
"Funkcja eksperymentalna mająca zapobiegać tworzeniu podpór pod mostami."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654
msgid "Distance between copies"
msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr "Odstęp używany przy automatycznym rozmieszczaniu modeli na stole."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
msgstr ""
"Ta procedura końcowa jest dodawana na końcu pliku wyjściowego. Zauważ, że "
"możesz używać zmiennych dla wszystkich ustawień PrusaSlicer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
"in extruder order."
msgstr ""
"Ta procedura końcowa jest dodawana na końcu pliku wyjściowego, przed kodem "
"końcowym (jak i również przed każdą zmianą z tego filamentu na kolejny w "
"przypadku drukarek wielomateriałowych). Zauważ, że możesz używać zmiennych "
"dla wszystkich ustawień PrusaSlicer. Jeśli masz kilka ekstruderów, to G-code "
"jest wykonywany w ich kolejności."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Zagwarantuj odpowiednią grubość ścianki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)."
msgstr ""
"Dodaj zwarte wypełnienie przy pochyłych powierzchniach, aby zagwarantować "
"odpowiednią grubość powłoki (suma górnych i dolnych zwartych warstw)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
msgid "Top fill pattern"
msgstr "Wzór wypełnienia górnej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
"not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Wzór wypełnienia górnej warstwy. Ma wpływ jedynie na zewnętrzne widoczne "
"warstwy, nie ma wpływu na przylegające do nich powłoki zwartego wypełnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1144
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
msgid "Rectilinear"
msgstr "Linie równoległe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:705
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotoniczny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Jednokierunkowe linie równoległe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1151
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2716
msgid "Concentric"
msgstr "Koncentryczny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Krzywa Hilberta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1156
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Spirala Archimedesa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1157
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Spirala ośmiokątna"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:716
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Wzór wypełnienia dolnej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Wzór wypełnienia dolnej warstwy. Ma wpływ jedynie na zewnętrzną widoczną "
"warstwę, nie ma wpływu na przylegające do nich wewnętrzne, zwarte warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:739
msgid "External perimeters"
msgstr "Obrysy zewnętrzne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji obrysów zewnętrznych. Jeśli ustawisz zero, szerokość "
"będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli ustawisz "
"wartość procentową (np. 200%) to zostanie obliczona z wysokości warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839
msgid "mm or %"
msgstr "mm lub %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:741
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"To ustawienie steruje prędkością zewnętrznych (widocznych) obrysów. Jeśli "
"ustawisz wartość procentową (np. 80%) to zostanie obliczona z prędkości "
"obrysów ustawionej powyżej. Ustaw zero, aby pozwolić na sterowanie "
"automatyczne."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2300
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s lub %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:751
msgid "External perimeters first"
msgstr "Najpierw obrysy zewnętrzne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"Drukuj obrysy od zewnątrz do wewnątrz zamiast domyślnego ustawienia węwnątrz-"
"zewnątrz."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "Dodatkowe obrysy jeśli potrzebne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
"is supported."
msgstr ""
"Dodaj więcej obrysów, aby uniknąć przerw przy pochyłych ścianach. "
"PrusaSlicer będzie dodawał tyle obrysów, ile jest potrzebne aby podeprzeć co "
"najmniej 70% grubości ściany kolejnej warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"Używany ekstruder (jeśli nie są określone dokładniejsze ustawienia "
"ekstuderów). To ustawienie nadpisuje ustawienia ekstruderów dla obrysów i "
"wypełnienia, ale nie tych dla podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Określa pionową odległość końcówki dyszy od (zazwyczaj) prętów osi X. "
"Inaczej mówiąc (matematycznie), jest to wysokość cylindra opisanego na "
"zespole ekstrudera i określa maksymalną głębokość, na którą może opuścić się "
"ekstruder, aby nie uderzyć w obiekt znajdujący się bezpośrednio pod prętami "
"osi X."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Określa promień okręgu opisanego na całym zespole ekstrudera (matematycznie "
"- wyobraź sobie, że chcesz narysować okrąg opisany na zespole ekstrudera "
"patrząc na niego z góry). Jeśli sam ekstruder nie jest dokładnie na środku, "
"użyj największego promienia. Ta wartość jest używana do wykrywania możliwych "
"kolizji z wydrukowanymi modelami i jako graficzna reprezentacja na "
"wirtualnym stole."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:804
msgid "Extruder Color"
msgstr "Kolor ekstrudera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3242
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr ""
"Ta funkcja jest używana jedynie w interfejsie PrusaSlicer jako pomoc "
"wizualna."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811
msgid "Extruder offset"
msgstr "Margines ekstrudera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:812
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Jeśli oprogramowanie układowe (firmware) Twojej drukarki nie obsługuje "
"rozmieszczenia ekstruderów to trzeba to określić w G-code. Ta opcja pozwala "
"ustawić rozmieszczenie każdego ekstrudera w relacji do pierwszego. Oczekuje "
"koordynat dodatnich (będą odejmowane od koordynat XY)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:821
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Oś ekstruzji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Ta opcja określa literę, którą Twoja drukarka opisuje oś ekstrudera "
"(zazwyczaj jest to E ale niektóre drukarki używają A)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Współczynnik ekstruzji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Ten współczynnik określa proporcjonalną ilość przepływu plastiku. Możesz "
"zmienić tą wartość, aby uzyskać gładsze powierzchnie i poprawną szerokość "
"ścian drukowanych z 1 linii. Ten współczynnik waha się zazwyczaj od 0.9 do "
"1.1. Jeśli musisz wykroczyć poza ten zakres to najpierw zmierz średnicę "
"filamentu i kroki ekstrudera (E steps)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Domyślna szerokość linii"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstrudowanej linii. Jeśli ustawisz zero, PrusaSlicer obliczy "
"szerokość ekstruzji na podstawie średnicy dyszy (zobacz wskazówki dla "
"szerokości ekstruzji obrysów, wypełnienia itp). Jeśli ustawisz wartość "
"procentową (np. 230%) to zostanie obliczona z wysokości warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Wentylator zawsze włączony"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Ta opcja spowoduje, że wentylator nie wyłączy się podczas druku, tzn. zawsze "
"będzie pracował z przynajmniej minimalną prędkością. Przydatne dla PLA, może "
"szkodzić przy ABS."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:857
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr "Włącz chłodzenie jeśli czas druku warstwy wynosi poniżej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
"maximum speeds."
msgstr ""
"Jeśli szacowany czas druku warstwy będzie niższy niż ta wartość to "
"wentylator będzie włączony a jego prędkość będzie interpolowana na podstawie "
"górnego i dolnego limitu prędkości."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2288
msgid "approximate seconds"
msgstr "szacowane sekundy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873
msgid "Filament notes"
msgstr "Notatki do filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Maksymalny przepływ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Maksymalne objętościowe natężenie przepływu dla tego filamentu. Ogranicza "
"maksymalne natężenie przepływu do minimum objętościowej prędkości druku i "
"filamentu. Ustaw zero aby usunąć ograniczenie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892
msgid "Loading speed"
msgstr "Prędkość ładowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Prędkość ładowania filamentu podczas drukowania wieży czyszczącej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Początkowa prędkość ładowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:901
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Prędkość używana podczas początkowej fazy ładowania filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908
msgid "Unloading speed"
msgstr "Prędkość rozładowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Prędkość rozładowywania filamentu dla wieży czyszczącej (nie wpływa na "
"początkową fazę rozładowywania zaraz po wyciskaniu)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Początkowa prędkość rozładowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Prędkość wycofywania (rozładowywania) końcówki filamentu bezpośrednio po "
"wyciskaniu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Opóźnienie po rozładowaniu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Czas bezczynności po rozładowaniu filamentu. Może pomóc w bezproblemowej "
"zmianie narzędzia podczas druku z materiałami elastycznymi, które mogą "
"potrzebować więcej czasu na skurcz termiczny wracając do nominalnego "
"rozmiaru."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Ilość ruchów chłodzących"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"Filament jest chłodzony przez ruch w tę i z powrotem wewnątrz rurek "
"chłodzących. Określ ilość tych ruchów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Prędkość pierwszego ruchu chłodzącego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:945
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr "Ruchy chłodzące przyspieszają zaczynając od tej prędkości."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Minimalna objętość czyszczenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:953
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Po zmianie narzędzia (filamentu), dokładna pozycja końcówki nowo "
"załadowanego filamentu nie jest znana i najprawdopodobniej ciśnienie w "
"ekstruderze nie jest jeszcze ustabilizowane. Przed czyszczeniem dyszy na "
"wypełnieniu lub zbędnym modelu, PrusaSlicer spowoduje wytłoczenie tej ilości "
"filamentu na wieży czyszczącej, aby wydrukować dobre wypełnienie lub zbędny "
"model."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:963
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Prędkość ostatniego ruchu chłodzącego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr "Ruchy chłodzące przyspieszają kończąc z tą prędkością."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
msgid "Filament load time"
msgstr "Czas ładowania filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Czas, który drukarka (lub dodatek Multi Material 2.0) poświęca na ładowanie "
"nowego filamentu podczas zmiany narzędzia (przy wykonywaniu kodu T). Ten "
"czas jest dodawany do szacowanego czasu druku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:979
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Parametry wyciskania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Ten ciąg jest edytowany przez RammingDialog i zawiera parametry właściwe dla "
"wyciskania."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986
msgid "Filament unload time"
msgstr "Czas rozładowania filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Czas, który drukarka (lub dodatek Multi Material 2.0) poświęca na "
"rozładowanie nowego filamentu podczas zmiany narzędzia (przy wykonywaniu "
"kodu T). Ten czas jest dodawany do szacowanego czasu druku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"Wprowadź średnicę filamentu. Wymagana jest precyzja, więc użyj suwmiarki i "
"zmierz filament w kilku miejscach, potem oblicz średnią."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3280
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281
msgid "Density"
msgstr "Gęstość"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1003
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"Wprowadź gęstość filamentu. Służy tylko statystykom. Dobrą metodą jest "
"zważenie filamentu o zmierzonej długości i przeliczenie stosunku wagi do "
"objętości."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1011
msgid "Filament type"
msgstr "Typ filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr "Rodzaj filamentu używanego przy własnym G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1039
msgid "Soluble material"
msgstr "Materiał rozpuszczalny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1040
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr ""
"Materiał rozpuszczalny jest używany zazwyczaj do rozpuszczalnych podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1046
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
"information."
msgstr "Wprowadź koszt filamentu za kilogram. Służy tylko statystykom."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1047
msgid "money/kg"
msgstr "pieniędzy/kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052
msgid "Spool weight"
msgstr "Waga szpuli"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr ""
"Wpisz wagę pustej szpuli. Możesz zważyć częściowo wykorzystaną szpulę przed "
"drukowaniem i porównać wagę z obliczoną wagą filamentu ze szpulą, aby "
"sprawdzić, czy pozostała ilość filamentu wystarczy na cały wydruk."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057
msgid "g"
msgstr "g"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nieznane)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
msgid "Fill angle"
msgstr "Kąt wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
"so this setting does not affect them."
msgstr ""
"Domyślny kąt linii wypełnienia. Mosty będą wypełniane z użyciem najlepszego "
"kierunku obliczonego przez Slic3r, więc to ustawienie ich nie dotyczy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
msgid "Fill density"
msgstr "Gęstość wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "Gęstość wypełnienia wewnętrznego, wyrażana w zakresie 0% - 100%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121
msgid "Fill pattern"
msgstr "Wzór wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Wzór dla ogólnego wypełnienia o niskiej gęstości."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747
msgid "Grid"
msgstr "Kratka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148
msgid "Stars"
msgstr "Gwiazdki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149
msgid "Cubic"
msgstr "Sześcienny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1150
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
msgid "Honeycomb"
msgstr "Plaster miodu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Plaster miodu 3D"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroidalny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1158
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Sześcienny adaptacyjny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
msgid "Support Cubic"
msgstr "Sześcienny podpierający"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
"disable acceleration control for first layer."
msgstr ""
"To jest przyspieszenie stosowane przy druku pierwszej warstwy. Ustaw zero, "
"aby wyłączyć osobne ustawienia przyspieszenia dla pierwszej warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175
msgid "First object layer over raft interface"
msgstr "Pierwsza warstwa modelu nad warstwą łączącą raft"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
"layer of object above raft interface."
msgstr ""
"To jest przyspieszenie, które Twoja drukarka będzie stosować na pierwszej "
"warstwie ponad warstwami łączącymi raft z modelem. Ustaw zero, aby wyłączyć "
"kontrolę przyspieszenia na pierwszej warstwie modelu ponad raftem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Temperatura stołu dla pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura podgrzewanego stołu dla pierwszej warstwy. Ustaw zero, aby "
"wyłączyć komendy kontrolujące temperaturę stołu w pliku wyjściowym."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji pierwszej warstwy. Dzięki tej funkcji możesz wymusić "
"grubsze linie dla lepszej przyczepności. Jeśli ustawisz wartość procentową "
"(np. 120%), to będzie obliczona z wysokości pierwszej warstwy. Ustaw zero "
"dla wartości domyślnej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1210
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
"plates."
msgstr ""
"Podczas drukowania bardzo niskich warstw, możesz nadal chcieć wydrukować "
"grubszą warstwę dolną, aby poprawić przyczepność i tolerancję dla "
"nierówności stołu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1218
msgid "First layer speed"
msgstr "Prędkość pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz wartość bezwzględną wyrażoną w mm/s, taka prędkość będzie "
"zastosowana dla wszystkich ruchów drukujących dla pierwszej warstwy, nie "
"zależnie od ich rodzajów. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 40%), "
"będzie ona skalowana wg domyślnej prędkości."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
msgstr "Prędkość pierwszej warstwy obiektu nad warstwą łączącą raftu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
"the default speeds."
msgstr ""
"Jeśli zostanie wyrażona jako wartość bezwzględna w mm/s, prędkość ta "
"zostanie zastosowana do wszystkich ruchów drukowania pierwszej warstwy "
"obiektu nad warstwami łączącymi raftu, niezależnie od ich typu. Jeśli "
"zostanie wyrażona w procentach (na przykład: 40%), będzie skalowana wg "
"prędkości domyślnych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Temperatura dyszy dla pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
msgid ""
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
"commands in the output G-code."
msgstr ""
"Temperatura dyszy dla pierwszej warstwy. Jeśli chcesz kontrolować "
"temperaturę ręcznie podczas drukowania, ustaw 0, aby wyłączyć kontrolowanie "
"temperatury w pliku G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1249
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Pełna prędkość wentylatora na warstwie "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
"Prędkość wentylatora będzie podnoszona liniowo od zera na warstwie "
"\"disable_fan_first_layers\" do maksimum na warstwie \"full_fan_speed_layer"
"\". Parametr \"full_fan_speed_layer\" będzie ignorowany, jeśli jest niższy "
"niż \"disable_fan_first_layers\" i w takim przypadku będzie pracować z "
"najwyższą dozwoloną prędkością na warstwie \"disable_fan_first_layers\" +1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262
msgid "Fuzzy skin type."
msgstr "Rodzaj Fuzzy Skin."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
msgid "Outside walls"
msgstr "Ściany zewnętrzne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270
msgid "All walls"
msgstr "Wszystkie ściany"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Grubość Fuzzy Skin"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
msgid ""
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
"measured perpendicular to the perimeter wall."
msgstr ""
"Maksymalny dystans, na jaki może zostać odsunięty każdy punkt (w dwóch "
"kierunkach), mierzony prostopadle do zewnętrznej ściany."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Dystans między punktami Fuzzy Skin"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287
msgid ""
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
"randomly offset points on the perimeter wall."
msgstr ""
"Obrysy zostaną podzielone na wiele segmentów przez wstawienie punktów Fuzzy "
"Skin. Zmniejszenie odległości punktów Fuzzy Skin zwiększy liczbę losowo "
"przesuniętych punktów na obrysie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295
msgid "Fill gaps"
msgstr "Wypełnij szczeliny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297
msgid ""
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
"perimeters and infill."
msgstr ""
"Umożliwia wypełnianie szczelin między pojedynczymi obrysami oraz między "
"najbardziej wewnętrznym obrysem i wypełnieniem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
"filling."
msgstr ""
"Prędkość wypełniania szczelin krótkimi ruchami typu zygzak. Ustaw tą wartość "
"na tyle nisko, aby uniknąć wibracji i rezonansu. Ustaw 0, aby wyłączyć "
"wypełnianie szczelin."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
msgid "Verbose G-code"
msgstr "G-code rozszerzony"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1313
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Włącz tą opcję, aby dodawać komentarz opisujący do każdej linijki pliku G-"
"code. Przy druku z karty SD dodatkowy rozmiar pliku może sprawiać, że "
"firmware będzie reagować wolniej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
msgid "G-code flavor"
msgstr "Rodzaj G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
"extrusion value at all."
msgstr ""
"Niektóre komendy kodu G/M, wliczając kontrolę temperatury i inne, nie są "
"uniwersalne. Ustaw tą opcję w firmware Twojej drukarki, aby uzyskać "
"kompatybilny plik wyjściowy. Wariant \"no extrusion\" wyłączy generowanie "
"jakichkolwiek wartości ekstruzji."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348
msgid "No extrusion"
msgstr "Brak ekstruzji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353
msgid "Label objects"
msgstr "Oznacz modele"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby dodawać komentarze do pliku G-code, przypisujące ruchy "
"drukujące do konkretnych modeli, co pozwala współpracować z wtyczką "
"CancelObject w OctoPrint. To ustawienie NIE jest kompatybilne z trybem "
"Pojedynczym Multi Material i z ustawieniami Czyszczenia na wypełnieniu / "
"modelu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1361
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Zwiększenie prądu ekstrudera przy zmianie filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Zwiększenie prądu podawanego do silnika ekstrudera może mieć pozytywny wpływ "
"podczas zmiany filamentu, pomagając kształtować końcówkę przez wyciskanie "
"oraz przepychać filament z nieprawidłowo ukształtowaną końcówką."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1370
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
"disable acceleration control for infill."
msgstr ""
"To jest przyspieszenie stosowane przy druku wypełnienia. Ustaw zero aby, "
"wyłączyć osobne ustawienia przyspieszenia dla wypełnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1378
msgid "Combine infill every"
msgstr "Scalaj wypełnienie co"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Ta funkcja pozwala ustawić oddzielne wysokości dla wypełnienia i obrysów "
"modelu i przyspieszyć wydruk ustawiając np. wyższą warstwę wypełnienia "
"zachowując nominalną wysokość obrysów, co pozwoli zachować wysoką jakość i "
"dokładność wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Scalaj wypełnienie co n warstw"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "Długość kotwiczenia wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1391
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
"perimeters connected to a single infill line."
msgstr ""
"Łączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem przez dodanie krótkiego segmentu "
"obrysu. Jeśli wyrażone w procentach (np. 15%), zostanie obliczone z "
"szerokości ścieżki wypełnienia. PrusaSlicer spróbuje połączyć dwie "
"najbliższe linie wypełnienia krótkim segmentem obrysu. Jeśli nie zostanie "
"znaleziony segment krótszy, niż parametr infill_anchor_max, linia "
"wypełnienia zostanie dołączona do segmentu obrysu tylko z jednej strony, a "
"długość segmentu będzie ograniczona do wartości tego parametru, ale nie "
"dłuższa niż anchor_length_max. Ustaw zero, aby wyłączyć kotwiczenie obrysów "
"do pojedynczej linii wypełnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (brak otwartych kotw)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431
msgid "1 mm"
msgstr "1 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1432
msgid "2 mm"
msgstr "2 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1410 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1433
msgid "5 mm"
msgstr "5 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1434
msgid "10 mm"
msgstr "10 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1412 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (bez ograniczeń)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Maksymalna długość kotwiczenia wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"Łączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem przez dodanie krótkiego segmentu "
"obrysu. Jeśli wyrażone w procentach (np. 15%), zostanie obliczone z "
"szerokości ścieżki wypełnienia. PrusaSlicer spróbuje połączyć dwie "
"najbliższe linie wypełnienia krótkim segmentem obrysu. Jeśli nie zostanie "
"znaleziony segment krótszy, niż ten parametr, linia wypełnienia zostanie "
"dołączona do segmentu obrysu tylko z jednej strony, a długość segmentu "
"będzie ograniczona do wartości parametru infill_anchor, ale nie dłuższa niż "
"ten parametr. Ustaw zero, aby wyłączyć kotwiczenie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (nie zakotwiczone)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1440
msgid "Infill extruder"
msgstr "Ekstruder dla wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1442
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr "Ekstruder używany do druku wypełnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1450
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji wypełnienia. Jeśli ustawisz zero, to szerokość będzie "
"miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Możesz ustawić większą "
"szerokość, aby przyspieszyć druk wypełnienia i zwiększyć wytrzymałość "
"wydruków. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona "
"z wysokości warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1461
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Wypełnienie przed obrysami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr ""
"Ta opcja zamieni kolejność druku obrysów i wypełnienia, aby te drugie były "
"drukowane jako pierwsze."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467
msgid "Only infill where needed"
msgstr "Tylko potrzebne wypełnienie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1469
msgid ""
"This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
"ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down "
"the G-code generation due to the multiple checks involved."
msgstr ""
"Ta opcja wygeneruje wypełnienie jedynie w miejscach, gdzie jest potrzebne do "
"podparcia górnych warstw (zadziała na zasadzie wewnętrznych podpór). "
"Włączenie jej spowolni generowanie G-code ze względu na konieczność "
"kilkukrotnej weryfikacji."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1476
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Nakładanie wypełnienia na obrysy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"To ustawienie odpowiada za dodatkowe nakładanie na siebie linii obrysów i "
"wypełnienia dla lepszego spojenia. Teoretycznie nie powinno być potrzebne "
"ale luz może powodować szczeliny. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. "
"15%) to zostanie obliczona z szerokości ekstruzji obrysów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1489
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Prędkość druku wewnętrznego wypełnienia. Ustaw 0 dla prędkości automatycznej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497
msgid "Inherits profile"
msgstr "Dziedziczy profil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Nazwa profilu, z którego dziedziczy ten profil."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511
msgid "Interface shells"
msgstr "Powłoki łączące"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1512
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Wymuś generowanie zwartych powłok pomiędzy przylegającymi do siebie "
"materiałami. Przydatne przy druku materiałami przejrzystymi lub przy "
"ręcznych podporach rozpuszczalnych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Maksymalna szerokość segmentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1521
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr "Maksymalna szerokość segmentu. Zero wyłącza tę funkcję."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1522 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (zero, aby wyłączyć)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1529
msgid "Enable ironing"
msgstr "Włącz prasowanie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
"Włącz prasowanie górnych warstw gorącą dyszą dla uzyskania gładkiej "
"powierzchni"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1538
msgid "Ironing Type"
msgstr "Rodzaj prasowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543
msgid "All top surfaces"
msgstr "Wszystkie powierzchnie górne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Tylko najwyżej położona warstwa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Wszystkie zwarte powierzchnie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550
msgid "Flow rate"
msgstr "Przepływ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
msgstr ""
"Procentowy udział przepływu w stosunku do normalnej wysokości warstwy modelu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
msgid "Spacing between ironing passes"
msgstr "Odstęp między ścieżkami prasowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Odstęp między liniami prasowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1579
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"Ten kod jest wykonywany przy każdej zmianie warstwy - zaraz po podniesieniu "
"głowicy na wysokość kolejnej warstwy ale zanim ekstruder przejdzie do "
"pierwszego punktu nowej warstwy. Pamiętaj, że możesz użyć zmiennych typu "
"placeholder dla wszystkich ustawień Slic3r, jak np. [layer_num] (numer "
"warstwy) i [layer_z] (położenie warstwy w osi Z)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1590
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Obsługa pozostałego czasu druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Umieść M73 P[postęp w procentach] R[pozostały czas w minutach] co 1 minutę w "
"G-code, aby pozwolić firmware na wyświetlanie dokładnego pozostałego czasu. "
"Na ten moment jedynie firmware drukarki Prusa i3 MK3 rozpoznaje komendę M73. "
"Firmware i3 MK3 wspiera również M73 Qxx Sxx dla trybu Stealth."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1599
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Wspiera tryb Stealth"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "Firmware wspiera tryb Stealth"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605
msgid "How to apply limits"
msgstr "Jak stosować limity"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "Cel limitów maszynowych"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
msgid "How to apply the Machine Limits"
msgstr "Jak stosować limity maszynowe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613
msgid "Emit to G-code"
msgstr "Przekaż do G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1614
msgid "Use for time estimate"
msgstr "Użyj do obliczenia czasu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1615
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Maksymalny posuw osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Maksymalny posuw Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1640
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Maksymalny posuw Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1641
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Maksymalny posuw E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi E (ekstrudera)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1658
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi E (ekstrudera)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Maksymalny jerk X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Maksymalny jerk Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1674
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Maksymalny jerk Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1675
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Maksymalny jerk E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maksymalny jerk osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1679
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maksymalny jerk osi Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1680
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maksymalny jerk dla osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maksymalny jerk dla osi E (ekstrudera)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1691
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Minimalna prędkość posuwu z ekstruzją"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Minimalna prędkość posuwu z ekstruzją (M205 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Minimalna prędkość posuwu ruchu jałowego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1703
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Minimalna prędkość posuwu ruchu jałowego (M205 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas ekstruzji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1713
msgid ""
"Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n"
"\n"
"Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration "
"(M204 T)."
msgstr ""
"Maksymalne przyspieszenie podczas ekstruzji (M204 P)\n"
"\n"
"Firmware rodzaju Marlin (legacy) będzie używać tego parametru również jako "
"przyspieszenia podczas ruchów jałowych (M204 T)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas retrakcji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726
msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie przy retrakcji (M204 R)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas ruchów jałowych"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie dla ruchów jałowych (M204 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1752
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1744
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "To ustawienie odpowiada za maksymalną prędkość wentylatora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"To jest najwyższa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla tego "
"ekstrudera i jednocześnie górny limit dla funkcji zmiennej wysokości warstwy "
"i materiału podporowego. Zalecana jest wartość nie większa niż "
"75% szerokości ekstruzji, aby zapewnić dobrą przyczepność warstw do siebie. "
"Jeśli ustawisz zero, wysokość warstwy zostanie ograniczona do 75% średnicy "
"dyszy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1763
msgid "Max print speed"
msgstr "Maksymalna prędkość druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"Ustawienie pozostałych prędkości na 0 spowoduje, ze Slic3r będzie "
"automatycznie przeliczał optymalną prędkość dla utrzymania stałego ciśnienia "
"materiału w ekstruderze. To eksperymentalne ustawienie określa maksymalną "
"dozwoloną prędkość druku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"Ta eksperymentalna funkcja określa maksymalne natężenie przepływu (strumień "
"objętości), które jest w stanie wytłoczyć Twój ekstruder."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Pozytywna krzywa natężenia przepływu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate "
"of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/"
"s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"To ustawienie eksperymentalne jest używane do ograniczania szybkości zmian "
"ilości ekstrudowanego materiału. Wartość 1.8 mm³/s² oznacza, że zmiana z "
"ilości ekstrudowanego materiału z poziomu 1.8 mm³/s (czyli 0.45 mm "
"szerokości ekstruzji, 0.2 mm wysokości warstwy przy prędkości 20 mm/s) na "
"5.4 mm³/s (prędkość 60 mm/s) zajmie co najmniej 2 sekundy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1788 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1799
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Maksymalny negatywny kąt zwisu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1807
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr ""
"To ustawienie wyraża minimalny PWM (Pulse Width Modulation), który jest "
"niezbędny dla wentylatora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"To jest najniższa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla tego "
"ekstrudera i jednocześnie dolny limit dla funkcji zmiennej wysokości "
"warstwy. Zazwyczaj jest to 0.05 lub 0.1 mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824
msgid "Min print speed"
msgstr "Minimalna prędkość druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr "PrusaSlicer nie będzie skalował prędkości poniżej tej wartości."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Minimalna długość ekstruzji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
"machines, this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"Generuj ilość pętli skirtu nie mniejszą niż określona, aby zużyć taką ilość "
"filamentu na dolnej warstwie. Dla drukarek z kilkoma ekstruderami ta wartość "
"jest stosowana dla każdego z nich."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842
msgid "Configuration notes"
msgstr "Notatki konfiguracyjne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Tutaj możesz umieścić notatki, które zostaną dodane do nagłówka pliku G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr "To jest średnica dyszy ekstrudera (np. 0.5, 0.35 itp.)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858
msgid "Host Type"
msgstr "Rodzaj serwera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1859
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"PrusaSlicer może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno "
"zawierać rodzaj serwera."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Retrakcja tylko przy przechodzeniu nad obrysami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1882
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"Wyłącza retrakcję gdy ruch jałowy nie wykracza poza zewnętrzny obrys górnej "
"warstwy (więc jakiekolwiek wycieki z dyszy prawdopodobnie i tak nie będą "
"widoczne)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1889
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside "
"such skirt when changing temperatures."
msgstr ""
"Ta funkcja obniży temperatury nieużywanych ekstruderów aby zapobiec "
"wyciekaniu filamentu z dyszy. Równocześnie włączy wysoki skirt i przesunie "
"ekstrudery poza jego obrys przy zmianie temperatury."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1896
msgid "Output filename format"
msgstr "Format pliku wyjściowego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1897
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename], [input_filename_base]."
msgstr ""
"Możesz użyć wszystkich opcji konfiguracjnych jako zmiennych w tym szablonie, "
"takich jak np: [layer_height] - wysokość warstwy, [fill_density] - gęstość "
"wypełnienia, itp. Możesz również użyć [timestamp] - czas, [year] - rok, "
"[month] - miesiąc, [day] - dzień, [hour] - godzina, [minute] - minuta, "
"[second] - sekunda, [version] - wersja, [input_filename] - pełna nazwa pliku "
"wejściowego, [input_filename_base] - nazwa pliku wejściowego bez "
"rozszerzenia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "Wykrywanie mostów przy obrysach"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
"to apply bridge speed to them and enable fan."
msgstr ""
"Opcja eksperymentalna dostosowująca przepływ przy zwisach (zostanie "
"zastosowany przepływ taki jak dla mostów), zastosuje również prędkość i "
"chłodzenie takie jak dla mostów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914
msgid "Filament parking position"
msgstr "Pozycja zatrzymania filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Odległość końcówki ekstrudera do miejsca zatrzymania filamentu po "
"rozładowaniu. Ta wartość powinna odpowiadać tej ustawionej w firmware "
"drukarki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Dodatkowa długość ładowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Gdy ta wartość wynosi zero, to długość ładowania filamentu z pozycji "
"zaparkowanej jest dokładnie taka sama, jak podczas rozładowywania. Jeśli "
"jest dodatnia to jest większa (więcej filamentu zostanie załadowane), jeśli "
"ujemna to jest mniejsza niż przy rozładowywaniu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1932 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1963 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1973
msgid "Perimeters"
msgstr "Obrysy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
"disable acceleration control for perimeters."
msgstr ""
"Z takim przyspieszeniem będą drukowane obrysy. Ustaw zero, aby wyłączyć "
"kontrolowanie przyspieszenia tylko dla obrysów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Ekstruder dla obrysów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1942
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"Ekstruder używany przy druku obrysów i brim. Pierwszy ekstruder ma nr 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1951
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
"it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji obrysów. Możesz ustawić większą szerokość, aby uzyskać "
"dokładniejsze wykończenie powierzchni. Jeśli ustawisz zero to szerokość "
"będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli ustawisz "
"wartość procentową (np. 200%), to zostanie obliczona z wysokości warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Prędkość obrysów (inaczej powłoki pionowej). Ustaw 0 dla prędkości "
"automatycznej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"To ustawienie określa ilość obrysów, które będą generowane dla każdej "
"warstwy. Weź po uwagę, że Slic3r może zwiększyć tą liczbę automatycznie gdy "
"wykryje zwisy, w których wydruku pomoże dodatkowa ilość obrysów przy "
"jednocześnie włączonej opcji \"Dodatkowe obrysy jeśli potrzebne\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979
msgid "(minimum)"
msgstr "(minimum)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1987
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Wprowadź ścieżki do własnych skryptów jeśli chcesz dodać je do wyjściowego "
"pliku G-code. Możesz dodać wiele skryptów, rozdzielając je średnikiem ( ; ). "
"Skrypty będą przetwarzane jako pierwsze w kolejności i mają dostęp do "
"ustawień konfiguracyjnych Slic3ra przez zmienne środowiskowe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999
msgid "Printer type"
msgstr "Rodzaj drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000
msgid "Type of the printer."
msgstr "Rodzaj drukarki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005
msgid "Printer notes"
msgstr "Notatki o drukarce"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące drukarki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
msgid "Printer vendor"
msgstr "Dostawca drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Nazwa dostawcy drukarki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020
msgid "Printer variant"
msgstr "Wariant drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr "Nazwa wersji drukarki. Możesz np. tworzyć warianty wg średnicy dyszy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2038
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Odstęp raftu w osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040
msgid ""
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
"Dystans między modelem, a raftem, mierzony w poziomie. Ignorowany dla "
"rozpuszczalnych warstw łączących."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047
msgid "Raft expansion"
msgstr "Rozciągnięcie raftu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
msgstr "Rozciągnięcie warstwy w płaszczyźnie XY dla zwiększenia stabilności."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056
msgid "First layer density"
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy raftu lub podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2066
msgid "First layer expansion"
msgstr "Rozciągnięcie pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068
msgid ""
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
"bed."
msgstr ""
"Rozciągnięcie pierwszej warstwy raftu lub podpór dla zwiększenia "
"przyczepności do stołu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2075
msgid "Raft layers"
msgstr "Warstwy tratwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2077
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
"will be generated under it."
msgstr ""
"Model zostanie podniesiony o zadaną ilość warstw i umieszczony na podporach."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2085
msgid "Slice resolution"
msgstr "Rozdzielczość cięcia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2086
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
"simplification and use full resolution from input."
msgstr ""
"Minimalna rozdzielczość, używana do uproszczenia modelu wejściowego, co "
"prowadzi do przyspieszenia procesu cięcia. Modele w wysokiej rozdzielczości "
"mogą zawierać więcej szczegółów niż drukarka jest w stanie przetworzyć. "
"Ustaw zero, aby wyłączyć upraszczanie i użyć pełnej rozdzielczości pliku "
"wejściowego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096
msgid "G-code resolution"
msgstr "Rozdzielczość G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097
msgid ""
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
"produced."
msgstr ""
"Maksymalna odchyłka ścieżek w eksportowanym G-code od odpowiednika pełnej "
"rozdzielczości. Generowanie G-code o bardzo wysokiej rozdzielczości wymaga "
"ogromnej ilości pamięci RAM do cięcia i podglądu, a drukarka 3D może "
"spowalniać przez brak możliwości przetworzenia takiego kodu w odpowiednio "
"krótkim czasie. Z drugiej strony G-code o niskiej rozdzielczości powoduje "
"powstanie efektu low-poly, a ponieważ redukcja kodu odbywa się na każdej "
"warstwie oddzielnie, może to przełożyć się również na artefakty na wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Minimalny ruch jałowy po retrakcji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr ""
"Retrakcja nie zostanie wykonana przy ruchu jałowym krótszym niż ta wartość."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Długość retrakcji przed ruchem czyszczącym"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"Przy ekstruderze typu bowden warto wykonać szybką retrakcję przed ruchem "
"czyszczącym."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Retrakcja przy zmianie warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr "Ta flaga wymusza retrakcję przy każdej zmianie wysokości Z."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130
msgid "Retraction Length"
msgstr "Długość retrakcji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder)."
msgstr ""
"Kiedy zostaje wykonana retrakcja to filament o określonej długości jest "
"wciągany z powrotem (mierzona jest długość nieprzetworzonego filamentu, "
"zanim wejdzie do ekstrudera)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2138
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Długość Retrakcji (zmiana narzędzia)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2139
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
"enters the extruder)."
msgstr ""
"Kiedy retrakcja zostaje wykonana przed zmianą ekstrudera, filament o "
"określonej długości jest wciągany z powrotem (mierzona jest długość "
"nieprzetworzonego filamentu, zanim wejdzie do ekstrudera)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2147
msgid "Lift Z"
msgstr "Z-hop"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2148
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
"the first extruder will be considered."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz tu wartość dodatnią to oś Z wykona szybki ruch w górę przy "
"każdej retrakcji. Przy używaniu kilku ekstruderów tylko ustawienia "
"pierwszego z nich będą brane pod uwagę."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2155
msgid "Above Z"
msgstr "Powyżej Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Z-hop tylko powyżej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
"first layers."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz wartość dodatnią, to oś Z (z-hop) będzie podnosić się tylko "
"powyżej ustawionej wartości. Możesz w ten sposób wyłączyć z-hop na pierwszej "
"warstwie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
msgid "Below Z"
msgstr "Poniżej Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Z-hop tylko poniżej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
"first layers."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz wartość dodatnią, to z-hop będzie odbywał się tylko poniżej "
"ustawionej wartości. Możesz w ten sposób ograniczyć działanie funkcji np. "
"tylko dla pierwszych warstw."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Dodatkowa ilość dla powrotu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2175
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Jeśli retrakcja jest korygowana po ruchu jałowym, ekstruder przepchnie taką "
"dodatkową ilość filamentu. Ta opcja jest rzadko potrzebna."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2183
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Jeśli retrakcja jest korygowana po zmianie narzędzia, ekstruder przepchnie "
"taką dodatkową ilość filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Prędkość retrakcji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr "Prędkość retrakcji (stosowana tylko dla silnika ekstrudera)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Prędkość powrotu retrakcji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2200
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
"used."
msgstr ""
"Prędkość powrotu filamentu do ekstrudera po retrakcji (dotyczy tylko silnika "
"ekstrudera). Ustaw zero, aby użyć prędkości retrakcji."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2207
msgid "Seam position"
msgstr "Pozycja szwu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "Pozycja startowa druku obrysów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215
msgid "Random"
msgstr "Dowolny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216
msgid "Nearest"
msgstr "Najbliższy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Preferowane ustawienie szwu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2228
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Preferowany kierunek szwu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Kierunek jitter wyznaczany przez szew"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2238
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Preferowany kierunek szwu - jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245
msgid "Distance from brim/object"
msgstr "Odległość od brimu/modelu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
msgid ""
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
msgstr ""
"Odległość między skirtem i brimem (gdy draft shield jest wyłączony) a "
"modelami."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252
msgid "Skirt height"
msgstr "Wysokość skirt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253
msgid "Height of skirt expressed in layers."
msgstr "Wysokość skirtu wyrażona w warstwach."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
msgid "Draft shield"
msgstr "Draft shield"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
msgid ""
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
"object, possibly intersecting brim.\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
"from print bed due to wind draft."
msgstr ""
"Po włączeniu \"Draft Shield\" skirt będzie drukowany z parametrem "
"skirt_distance od modelu, co może skutkować nałożeniem na brim.\n"
"Włączony = skirt będzie tak wysoki, jak najwyższy drukowany model.\n"
"Ograniczony = skirt będzie tak wysoki, jak parametr skirt_height.\n"
"Funkcja ta przydaje się, aby ochronić wydruki z ABS lub ASA przed "
"wypaczeniem i odklejaniem od stołu przez przepływ powietrza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269
msgid "Limited"
msgstr "Limitowany"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2270
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Pętle (minimum)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Liczba obrysów skirt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
"this to zero to disable skirt completely."
msgstr ""
"Liczba pętli skirt. Jeśli włączona jest opcja \"Minimalna długość ekstruzji"
"\", to może ona nadpisać wartość wprowadzoną w tym polu. Ustaw zero, aby "
"całkowicie wyłączyć skirt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr "Zwolnij jeśli czas warstwy wynosi mniej niż"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"Jeśli szacowany czas druku warstwy będzie niższy niż ta wartość to prędkość "
"ruchów drukujących będzie zmniejszona, aby wydłużyć czas druku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295
msgid "Small perimeters"
msgstr "Małe obrysy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2297
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"To ustawienie reguluje prędkość obrysów posiadających promień mniejszy lub "
"równy 6.5 mm (zazwyczaj chodzi o otwory). Jeśli ustawisz wartość procentową "
"(np. 80%) to zostanie obliczona z prędkości obrysów ustawionej powyżej. "
"Ustaw zero, aby użyć ustawień automatycznych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Min. powierzchnia zwartego wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr "Wymuś zwarte wypełnienie dla obszarów mniejszych niż zadany próg."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Ekstruder do zwartego wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2318
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr "Ekstruder używany do druku zwartego wypełnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324
msgid "Solid infill every"
msgstr "Zwarte wypełnienie co"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2326
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Ta funkcja pozwoli wstawić zwartą warstwę wypełnienia pomiędzy określoną "
"liczbą warstw. Ustaw zero, aby wyłączyć. Możesz ustawić tu dowolną wartość "
"(np. 9999) a PrusaSlicer automatycznie wybierze maksymalną możliwą liczbę "
"warstw biorąc pod uwagę średnicę dyszy i wysokość warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2338
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji wypełnienia powierzchni zwartych. Jeśli ustawisz zero, "
"szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli "
"ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona z wysokości "
"warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2350
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
"infill speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Prędkość druku zwartych obszarów (góra/dół/poziome powłoki wewnętrzne). Może "
"być wyrażona procentowo (np. 80%) ponad domyślną prędkość wypełnienia. Wpisz "
"zero dla automatycznego ustawienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2362
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr "Liczba zwartych warstw górnych i dolnych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2369
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "Minimalna grubość górnej/dolnej powłoki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375
msgid "Spiral vase"
msgstr "Tryb wazy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2376
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
"when printing more than one single object."
msgstr ""
"Ta funkcja pozwala drukować modele z 1 zewnętrzną ścianką z ciągłym "
"podnoszeniem Z, aby uniknąć widocznego szwu. Wymaga włączenia 1 obrysu, "
"zerowego wypełnienia, braku warstw górnych i braku podpór. Możesz ustawić "
"dowolną ilość dolnych warstw jak i obrysów skirt/brim. Nie zadziała przy "
"druku więcej niż jednego modelu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2384
msgid "Temperature variation"
msgstr "Zmiana temperatury"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2385
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables "
"a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically "
"wiped."
msgstr ""
"Różnica temperatur mająca zastosowanie gdy ekstruder nie jest używany. "
"Włącza druk skirtu o wysokości równej wysokości modelu, dzięki której dysze "
"będą co jakiś czas czyszczone."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2395
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the "
"target temperature and extruder just started heating, and before extruder "
"has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom "
"codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to "
"customize the order of heating commands and other custom actions. Note that "
"you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can "
"put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Ta procedura startowa jest dodawana na początku, po osiągnięciu przez stół "
"zadanej temperatury i rozpoczęciu nagrzewania ekstrudera, ale przed "
"zakończeniem tego procesu. Jeśli PrusaSlicer wykryje M140 lub M190 w Twoich "
"kodach, to takie komendy nie będą automatycznie poprzedzane, więc możesz "
"dowolnie ustawić kolejność nagrzewania i inne skonfigurowane przez siebie "
"akcje. Zauważ, że możesz używać zmiennych dla wszystkich ustawień "
"PrusaSlicer, więc możesz umieścić komendę \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" gdzie tylko zechcesz."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2410
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Ta procedura startowa jest dodawana po kodzie startowym drukarki (i po "
"zmianie filamentu w przypadku drukarek wielomateriałowych). Jest używana, "
"aby nadpisać ustawienia dla konkretnego filamentu. Jeśli PrusaSlicer wykryje "
"M104, M109, M140 lub M190 w Twoich kodach, to takie komendy nie będą "
"automatycznie poprzedzane, więc możesz dowolnie ustawić kolejność "
"nagrzewania i inne skonfigurowane przez siebie akcje. Zauważ, że możesz "
"używać zmiennych dla wszystkich ustawień PrusaSlicer, więc możesz umieścić "
"komendę \"M109 S[first_layer_temperature]\" gdzie tylko zechcesz. Jeśli masz "
"kilka ekstruderów, to ten G-code jest wykonywany zgodnie z kolejnością "
"ekstruderów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426
msgid "Color change G-code"
msgstr "G-code dla zmiany koloru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2427
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Ten G-code zostanie użyty przy zmianie koloru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Ten G-code zostanie użyty przy pauzie wydruku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2445
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Ten G-code zostanie użyty jako niestandardowy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2453
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Multi Material z jednym ekstruderem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2454
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "Drukarka przechodzi pomiędzy filamentami używając jednego hotendu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2459
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Wyczyść wszystkie używane ekstrudery"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja będzie aktywna, to wszystkie ekstrudery będą czyszczone na "
"przedniej krawędzi stołu na początku wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Brak warstw bez czyszczenia (EKSPERYMENTALNE)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Po włączeniu wieża czyszcząca nie będzie drukowana na warstwach, na których "
"nie ma zmian koloru. Na kolejnych warstwach ze zmianami koloru ekstruder "
"zjedzie w dół, aby kontynuować czyszczenie na wieży. Użytkownik musi upewnić "
"się, że nie nastąpi kolizja głowicy z wydrukiem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2473
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Promień zamykania szpar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Szpary mniejsze niż dwukrotność wartości parametru \"promień zamykania szpar"
"\" zostaną zamknięte przy cięciu. Operacja zamykania szpar może zmniejszyć "
"finalną rozdzielczość wydruku, więc zalecane jest ustawienie tej wartości na "
"rozsądnie niskim poziomie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Tryb cięcia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2485
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Użyj funkcji \"Parzysty-nieparzysty\" przy modelach samolotów z 3DLabPrint. "
"Użyj funkcji \"Zamknij otwory\", aby zamknąć wszystkie otwory w powłokach "
"modeli."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
msgid "Regular"
msgstr "Zwykły"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491
msgid "Even-odd"
msgstr "Parzysty-nieparzysty"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2492
msgid "Close holes"
msgstr "Zamknij otwory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
msgid "Generate support material"
msgstr "Generuj materiał podporowy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2499
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Włącz generowanie materiału podporowego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Automatyczne generowanie podpór"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
"\"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja będzie zaznaczona, to podpory zostaną wygenerowane "
"automatycznie, na podstawie ustawionego progu zwisu. Jeśli ją odznaczysz, to "
"podpory będą generowane jedynie w środku modyfikatora wymuszającego podpory."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2511
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Odstęp materiału podporowego od modelu w osiach XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2513
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"Odstęp materiału podporowego od modelu w osiach XY. Jeśli ustawisz wartość "
"procentową (np. 15%) to zostanie obliczona z szerokości ekstruzji obrysów "
"zewnętrznych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2524
msgid "Pattern angle"
msgstr "Kąt wzoru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2526
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr ""
"To ustawienie odpowiada za obrót materiału podporowego w płaszczyźnie "
"poziomej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3495
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr "Tworzenie podpór tylko na stole. Nie będą tworzone na wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2542
msgid "Top contact Z distance"
msgstr "Odstęp góry w osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2544
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
"first object layer."
msgstr ""
"Dystans w pionie między modelem a warstwą łączącą materiału podporowego. "
"Ustawienie na 0 wyłączy ustawienie mostu (prędkości i przepływu) dla "
"pierwszej warstwy modelu nad warstwą łączącą."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (rozpuszczalne)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
msgid "0.1 (detachable)"
msgstr "0,1 (odłączany)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0.2 (odłączane)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560
msgid "Bottom contact Z distance"
msgstr "Odstęp spodu w osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2562
msgid ""
"The vertical distance between the object top surface and the support "
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
"be used for both top and bottom contact Z distances."
msgstr ""
"Odległość w osi pionowej między górną powierzchnią modelu, a warstwami "
"łączącymi podpory z modelem. Jeśli ustawisz zero, parametr "
"support_material_contact_distance będzie używany zarówno dla górnej i dolnej "
"odległości w osi Z."
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2655
msgid "Same as top"
msgstr "Jak na górze"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Wymuś podpory dla pierwszych"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2579
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Generuj materiał podporowy dla określonej liczby warstw licząc od dołu, "
"niezależnie od tego czy normalny materiał podporowy jest włączony i "
"niezależnie od progu kąta. Przydaje się, aby uzyskać lepszą przyczepność "
"modelu, które mają bardzo małą powierzchnię kontaktu z powierzchnią druku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2584
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Wymuś podpory dla pierwszych n warstw"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Ekstruder dla podpór/tratwy (raft)/skirtu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"Ekstruder używany przy druku podpór, tratwy (raft) i skirtu (1+, zero aby "
"użyć obecnie wybranego ekstrudera i zminimalizować zmiany filamentu)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji materiału podporowego. Jeśli ustawisz zero, to "
"szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli będzie równa średnicy dyszy. "
"Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona z "
"wysokości warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611
msgid "Interface loops"
msgstr "Warstwy łączące (pętle)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2613
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr "Pokryj pętlą górną warstwę podpór. Domyślnie wyłączone."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "Ekstruder dla podpór/warstw łączących raft z modelem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2620
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"Ekstruder używany przy druku warstw łączących podpory z modelem (1+, zero, "
"aby użyć obecnie wybranego ekstrudera i zminimalizować zmiany filamentu). Ma "
"wpływ również na druk tratwy (raftu)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2628
msgid "Top interface layers"
msgstr "Górne warstwy łączące"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr "Liczba warstw łączących materiał podporowy z modelem właściwym."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637
msgid "0 (off)"
msgstr "0 (wyłączony)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2638
msgid "1 (light)"
msgstr "1 (lekki)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2639
msgid "2 (default)"
msgstr "2 (domyślny)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
msgid "3 (heavy)"
msgstr "3 (ciężki)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2646
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Dolne warstwy łączące"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
msgstr ""
"Liczba warstw łączących do wstawienia pomiędzy modelem(ami) a materiałem "
"podporowym. Ustaw -1, aby użyć support_material_interface_layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661
msgid "Closing radius"
msgstr "Promień zamykania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663
msgid ""
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
msgstr ""
"W przypadku podpór przylegających, regiony podpór zostaną połączone za "
"pomocą morfologicznej operacji zamykania. Szczeliny mniejsze niż promień "
"zamknięcia zostaną wypełnione."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Rozstaw wzoru warstw łączących"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2673
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Rozstaw linii warstwy łączącej. Ustaw zero dla zwartej warstwy łączącej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2682
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
"speed."
msgstr ""
"Prędkość druku warstw łączących materiału podporowego. Jeśli ustawisz "
"wartość procentową (np. 50%) to zostanie obliczona z prędkości druku "
"materiału podporowego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2691
msgid "Pattern"
msgstr "Wzór"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Wzór podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Linie równoległe - kratka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2705
msgid "Interface pattern"
msgstr "Wzór warstw łączących"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707
msgid ""
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
"support interface is Concentric."
msgstr ""
"Wzór używany do generowania warstw łączących materiał podporowy z modelem. "
"Domyślnym wzorem dla nierozpuszczalnych warstw łączących są \"Linie "
"równoległe\", natomiast domyślnym wzorem dla rozpuszczalnych warstw "
"łączących jest \"Koncentryczny\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Rozstaw wzoru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2723
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Rozstaw linii materiału podporowego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Prędkość druku materiału podporowego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2741
msgid ""
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
"will save material and reduce object scarring."
msgstr ""
"Styl i kształt wież podporowych. Podpory rysowane na regularnej kratce "
"stworzą bardziej stabilne konstrukcje, a przylegające pozwolą zaoszczędzić "
"materiał i zmniejszyć blizny na obiekcie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748
msgid "Snug"
msgstr "Przylegające"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Synchronizuj z warstwami modelu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive."
msgstr ""
"Synchronizuj warstwy podporowe z warstwami modelu. Przydaje się przy "
"drukarkach typu multi-material gdy zmiana używanego materiału jest kosztowna."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2761
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Próg zwisu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
"detection (recommended)."
msgstr ""
"Podpory nie będą generowane dla zwisów, których kąt przekracza zadany próg "
"(90° = pion). Inaczej mówiąc, ta wartość określa największy kąt od poziomu "
"(kąt mierzony od płaszczyzny poziomej), który będzie drukowany bez podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2775
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Osłona wokół podpór"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2777
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Dodaj osłonę (pojedynczą linię) wokół podpory bazowej. Sprawi to, że podpory "
"będą stabilniejsze, ale też trudniejsze do usunięcia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2784
msgid ""
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
"disable temperature control commands in the output G-code."
msgstr ""
"Temperatura dyszy dla warstw powyżej pierwszej. Ustaw 0, aby wyłączyć "
"kontrolowanie temperatury w pliku G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Temperatura dyszy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
msgid "Thick bridges"
msgstr "Grube mosty"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2795
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Jeśli włączone, mosty są bardziej niezawodne, mogą rozpościerać się na "
"większych odległościach, ale mogą wyglądać gorzej. Jeśli wyłączone, mosty "
"wyglądają lepiej, ale będą wytrzymałe tylko na krótszych odległościach."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2801
msgid "Detect thin walls"
msgstr "Wykrywanie cienkich ścian"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2803
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
"to collapse them into a single trace)."
msgstr ""
"Wykrywaj ściany o grubości jednego obrysu (obszary, gdzie 2 obrysy nie "
"zmieszczą się i trzeba będzie połączyć je w jedną linię)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2809
msgid "Threads"
msgstr "Wątki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2810
msgid ""
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
"is slightly above the number of available cores/processors."
msgstr ""
"Wątki są używane do równoległego przetwarzania zadań wymagających używa "
"wielu zasobów. Optymalna liczba wątków powinna być odrobinę większa od "
"dostępnej liczby rdzeni lub procesorów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
"for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer "
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
"behaviour both before and after the toolchange."
msgstr ""
"Ten niestandardowy G-code jest wstawiany przed każdą zmianą narzędzia. "
"Możliwe jest użycie wszystkich zmiennych dla PrusaSlicer oraz ustawień "
"takich, jak {toolchange_z}, {previous_extruder} oraz {next_extruder}. Jeśli "
"zostanie dodana komenda zmiana narzędzia na obecny ekstruder (np. "
"T{next_extruder}), PrusaSlicer nie prześle kolejnej takiej komendy. Możliwe "
"jest więc oskryptowanie niestandardowego zachowania zarówno przed, jak i po "
"zmianie narzędzia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji zwartego wypełnienia górnych warstw. Możesz ustawić "
"mniejszą szerokość, aby wypełnić szczeliny i uzyskać gładsze wykończenie. "
"Jeśli ustawisz zero, szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli będzie "
"równa średnicy dyszy. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to "
"zostanie obliczona z wysokości warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2848
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Prędkość druku najwyższych warstw zwartych (dotyczy tylko najwyższych, "
"zewnętrznych warstw i nie obejmuje zwartych warstw umieszczonych niżej). "
"Warto obniżyć tą wartość dla ładniejszego wykończenia powierzchni. Jeśli "
"ustawisz wartość procentową (np. 80%) to zosttanie obliczona z prędkości "
"druku zwartego wypełnienia. Ustaw zero dla prędkości automatycznej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2863
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Liczba zwartych warstw górnych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2864
msgid "Top solid layers"
msgstr "Zwarte warstwy górne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2872
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr ""
"Liczba górnych warstw jest zwiększona ponad top_solid_layers, jeśli to "
"konieczne, aby spełnić warunek minimalnej grubości powłoki. Przydaje się do "
"uniknięcia efektu \"pillowingu\" (wypychania górnych warstw) podczas "
"drukowania ze zmienną wysokością warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2875
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Minimalna grubość górnej powłoki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2882
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr "Prędkość ruchów jałowych (przeskoków pomiędzy punktami ekstruzji)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
msgid "Z travel"
msgstr "Prędkość jałowa osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2891
msgid ""
"Speed for movements along the Z axis.\n"
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
"instead."
msgstr ""
"Prędkość dla ruchów wzdłuż osi Z.\n"
"Przy ustawieniu na zero wartość ta jest ignorowana i zamiast niej stosowana "
"jest zwykła prędkość jałowa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Użyj retrakcji z firmware"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2900
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Ta eksperymentalna funkcja używa komend G10 i G11, aby przerzucić kontrolę "
"retrakcji na firmware. Jest wspierana jedynie przez najnowsze wersje Marlina."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Użyj względnych wartości E (ekstruzji)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Jeśli Twój firmware wymaga względnych wartości E, zaznacz to pole. W innym "
"przypadku zostaw puste. Większość układów obsługuje wartości absolutne."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2913
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Użyj wolumetrycznej wartości E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2914
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
"only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Ta eksperymentalna funkcja określa wyjściowe dane E (ilość ekstruzji) w "
"milimetrach sześciennych zamiast długości. Jeśli średnica filamentu nie "
"została jeszcze ustawiona w firmware, możesz użyć komendy \"M200 "
"D[filament_diameter_0] T0\" w skrypcie startowym, aby włączyć tryb "
"objętościowy i użyć filamentu powiązanego z ustawionym w Slic3r. Ta funkcja "
"jest wspierana jedynie przez najnowsze wersje Marlina."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2924
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
"variable layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Niektóre drukarki mogą mieć trudności z drukiem ze zmienną wysokością "
"warstwy. Domyślnie włączone."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Czyszczenie przy retrakcji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2932
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
"blob on leaky extruders."
msgstr ""
"Ta flaga włączy ruch dyszy przy retrakcji, aby zminimalizować formowanie się "
"kropli filamentu wokół końcówki dyszy przy ekstruderach, które mają "
"tendencję do wyciekania filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2939
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"Drukarki pracujące z kilkoma filamentami na raz (multi-material) mogą "
"wymagać czyszczenia głowicy przy zmianie filamentu. Nadmiar materiału jest "
"wytłaczany w formie wieży czyszczącej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Objętość czyszczenia - objętość ładowania/rozładowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"To ustawienie określa wymaganą objętość wieży czyszczącej przy zmianie "
"danego narzędzia. Te wartości używane są do uproszczenia określenia pełnych "
"wartości czyszczenia poniżej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Objętości czyszczenia - formuła"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"Ta formuła określa objętość (w milimetrach sześciennych) wymaganą do "
"wyczyszczenia filamentu na wieży czyszczącej dla danej pary narzędzi "
"(filamentów)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
msgid "Position X"
msgstr "Pozycja X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2963
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Koordynata X wieży czyszczącej od przedniego lewego narożnika"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969
msgid "Position Y"
msgstr "Pozycja Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Koordynata wieży czyszczącej w osi Y od przedniego lewego narożnika"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2977
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Szerokość wieży czyszczącej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Kąt obrotu wieży czyszczącej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Obrót wieży czyszczącej względem osi X."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2990 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2991
msgid "Wipe tower brim width"
msgstr "Szerokość brimu wieży czyszczącej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Czyszczenie na wypełnieniu modelu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3000
msgid ""
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
"additional travel moves."
msgstr ""
"Czyszczenie po wymianie narzędzia zostanie wykonane wewnątrz wypełnienia "
"tego obiektu. Zmniejsza to ilość odpadu, ale może spowodować wydłużenie "
"czasu drukowania ze względu na dodatkowe ruchy jałowe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3007
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Czyszczenie na tym modelu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
"Colours of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"Modele zostaną użyte do czyszczenia dyszy po zmianie narzędzia (filamentu), "
"aby oszczędzić materiał, który inaczej zostałby wyekstrudowany do wieży "
"czyszczącej i aby skrócić czas wydruku. W rezultacie kolor tego modelu "
"będzie niejednolity."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3014
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Maksymalna odległość drukowania mostów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "Minimalny odstęp pomiędzy podporami w sekcjach rzadkiego wypełnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "Korekta wymiarów XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3023
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
"tuning hole sizes."
msgstr ""
"Model zostanie zmniejszony lub zwiększony w osiach X i Y o zadaną wartość "
"(ujemna = zmniejszenie, dotatnia = zwiększenie). Może być przydatne przy "
"kalibracji średnic otworów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3031
msgid "Z offset"
msgstr "Z offset"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3032
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Wartość tego ustawienia zostanie dodana (lub odjęta) od wszystkich koordynat "
"w osi Z w pliku wyjściowym G-code. Jest używana dla korekcji złego położenia "
"wyłącznika krańcowego osi Z. Np. jeśli końcówka dyszy znajduje się 0.3 mm "
"ponad położeniem zerowym, ustaw tutaj -0.3 (lub napraw krańcówkę)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
msgid "Display width"
msgstr "Orientacja wyświetlacza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3100
msgid "Width of the display"
msgstr "Szerokość wyświetlacza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105
msgid "Display height"
msgstr "Wysokość wyświetlacza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
msgid "Height of the display"
msgstr "Wysokość wyświetlacza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3111
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Liczba pikseli"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Liczba pikseli w osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Liczba pikseli w osi Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Pokaż odbicie poziome"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Odbij w poziomie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3126
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Włącz odbicie poziome dla obrazów wyjściowych"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Pokaż odbicie pionowe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3132
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Odbij w pionie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3133
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Włącz odbicie pionowe dla obrazów wyjściowych"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
msgid "Display orientation"
msgstr "Pokaż orientację"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Ustaw właściwą orientację ekranu LCD wewnątrz drukarki SLA. Tryb portretowy "
"spowoduje zamianę parametrów szerokości i wysokości a obrazek wyjściowy "
"będzie obrócony o 90 stopni."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145
msgid "Landscape"
msgstr "Tryb krajobrazu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146
msgid "Portrait"
msgstr "Tryb Portretowy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776
msgid "Fast"
msgstr "Szybkie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
msgid "Fast tilt"
msgstr "Szybkie przechylanie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Czas szybkiego przechylania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3775
msgid "Slow"
msgstr "Wolne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3161
msgid "Slow tilt"
msgstr "Wolne przechylanie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3162
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Czas wolnego przechylania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169
msgid "Area fill"
msgstr "Wypełnienie obszaru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3170
msgid ""
"The percentage of the bed area. \n"
"If the print area exceeds the specified value, \n"
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
msgstr ""
"Procentowa powierzchnia stołu.\n"
"Jeśli gabaryty wydruku przekraczają zadaną wartość,\n"
"to zostanie użyte wolne przechylanie, w innym przypadku - szybkie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3177 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3178
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3179
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Korekcja skalowania drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187
msgid "Printer scaling correction in X axis"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186
msgid "Printer scaling X axis correction"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3193 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Y "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3194
msgid "Printer scaling Y axis correction"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202
msgid "Printer scaling Z axis correction"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Korekcje bezwzględne drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr ""
"Trójkąty 2D zostaną rozciągnięte lub ściśnięte zgodnie z kierunkiem korekcji."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217
msgid "Elephant foot minimum width"
msgstr "Minimalna szerokość stopy słonia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219
msgid ""
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
msgstr ""
"Minimalna szerokość detali do zachowania podczas kompensacji stopy słonia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3227
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Korekcja gamma drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3228
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"To ustawienie zastosuje korekcję gamma do zrasteryzowanych wielokątów 2D. "
"Wartość 0 oznacza ustawienie progu w środku zakresu. Spowoduje to "
"wyeliminowanie antaliasing bez utraty otworów w wielokątach."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248
msgid "SLA material type"
msgstr "Rodzaj materiału SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3260
msgid "Initial layer height"
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267
msgid "Bottle volume"
msgstr "Pojemność butelki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274
msgid "Bottle weight"
msgstr "Waga butelki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282
msgid "g/ml"
msgstr "g/ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3289
msgid "money/bottle"
msgstr "pieniędzy/butelkę"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3294
msgid "Faded layers"
msgstr "Warstwy przejściowe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr ""
"Liczba warstw potrzebnych, aby zmienić czas naświetlania z początkowego do "
"stałego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Minimalny czas naświetlania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Maksymalny czas naświetlania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319
msgid "Exposure time"
msgstr "Czas naświetlania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3325 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3326
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Minimalny początkowy czas naświetlania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3333 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3334
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Maksymalny początkowy czas naświetlania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3341 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3342
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Początkowy czas naświetlania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Korekcja rozciągnięcia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3356
msgid "Correction for expansion in X axis"
msgstr "Korekcja rozszerzania w osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3363
msgid "Correction for expansion in Y axis"
msgstr "Korekcja rozszerzania w osi Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3370
msgid "Correction for expansion in Z axis"
msgstr "Korekcja rozszerzania w osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376
msgid "SLA print material notes"
msgstr "Notatki dla materiału SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3377
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące materiału druku SLA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3400
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Domyślny profil materiału SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3411
msgid "Generate supports"
msgstr "Generowanie podpór"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3413
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Generowanie podpór dla modeli"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3418
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Przednia średnica łącznika"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Średnica spiczastej części łącznika"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427
msgid "Head penetration"
msgstr "Przenikanie łączników"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr "Głębokość, na którą łącznik podpory powinien wnikać w powłokę modelu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3436
msgid "Pinhead width"
msgstr "Szerokość łącznika"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3438
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr "Odstęp pomiędzy środkami przedniej i tylnej części łącznika podpory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3446
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Średnica słupka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3448
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Średnica słupków podpór w mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3456
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Procent średnicy małego słupka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3458
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"Udział procentowy mniejszych słupków w stosunku do normalnych w "
"problematycznych obszarach, gdzie normalne słupki nie mieszczą się."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3467
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Maks. liczba mostków na słupku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3469
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Maksymalna liczba mostków, która zostanie umieszczona na słupku podpory. "
"Mostki wspierają łączniki podpór i łączą słupki podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Tryb łączenia słupków"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
"the first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Kontroluje typ mostu pomiędzy sąsiadującymi słupkami. Może być zyg-zagowy, "
"krzyżowy (podwójny zyg-zag) lub dynamiczny, który oznacza automatyczne "
"przełączanie się pomiędzy pierwszymi dwoma, w zależności od odstępu pomiędzy "
"słupkami."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3486
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Zig-Zag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487
msgid "Cross"
msgstr "Krzyżowy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamicznie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3500
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Współczynnik rozszerzania słupka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3502
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase."
msgstr ""
"Łączenie mostów lub słupków podpór z innymi może zwiększyć ich promień. 0 "
"oznacza brak zmiany, 1 oznacza zmianę w całości."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3511
msgid "Support base diameter"
msgstr "Średnica stopy podpory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3513
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Średnica podstawy słupka w mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3521
msgid "Support base height"
msgstr "Wysokość stopy podpory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3523
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "Wysokość stożka bazowego podpory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3530
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Bezpieczna odległość stopy podpory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3533
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"Minimalny odstęp stopy słupka od modelu, wyrażony w mm. Ma zastosowanie w "
"trybie zerowego podniesienia, gdy odstęp określony tym parametrem będzie "
"oddzielał model od podkładki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3543
msgid "Critical angle"
msgstr "Kąt krytyczny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3545
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr "Domyślny kąt łączenia słupków i \"skrzyżowań\" podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553
msgid "Max bridge length"
msgstr "Maksymalna długość mostu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3555
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "Maksymalna długość mostu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Maksymalny dystans łączenia słupków"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"Maksymalny dystans pomiędzy słupkami podpór, które powinny zostać połączone. "
"Wartość 0 zapobiegnie łączeniu słupków podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3574
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
"object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"Odległość, na którą model zostanie podniesiony na podporach. Jeśli opcja "
"\"Podkładka wokół modelu\" jest włączona, to ten parametr zostanie "
"zignorowany."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3585
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "To jest względna miara gęstości punktów podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Minimalne rozmieszczenie punktów podpór"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3593
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Punkty nie zostaną umieszczone bliżej siebie niż ustawiona wartość."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3599
msgid "Use pad"
msgstr "Użyj podkładki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3601
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Dodaj podkładkę pod podporami modelu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Grubość ścianki podkładki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3608
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "Grubość podkładki i opcjonalnie wydrążenie ścianek."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616
msgid "Pad wall height"
msgstr "Wysokość ścianki podkładki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"Definiuje wgłębienie podkładki. Ustaw 0, aby je wyłączyć. Zachowaj "
"ostrożność przy ustawianiu wgłębienia, ponieważ niektóre żywice mogą "
"powodować bardzo silny efekt zasysania wewnątrz wgłębienia, co może "
"powodować trudności z oddzieleniem wydruku od dna zbiornika."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3630
msgid "Pad brim size"
msgstr "Rozmiar brimu dla podkładki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3631
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr "Jak daleko poza kształt powinna sięgać podkładka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
msgid "Max merge distance"
msgstr "Maksymalny dystans łączenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3643
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Niektóre modele można wydrukować z kilkoma mniejszymi podkładkami, zamiast "
"jednej dużej. Ten parametr określa jak daleko od siebie powinny znajdować "
"się dwie mniejsze podkładki. Jeśli znajdą się zbyt blisko, to zostaną "
"złączone w jedną, dużą podkładkę."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3663
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Kąt pochylenia ścianki podkładki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
"straight walls."
msgstr ""
"Kąt pochylenia ścian podkładki względem powierzchni stołu. 90 stopni oznacza "
"proste ściany."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3676
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr "Dodaj podkładkę wokół modelu i zignoruj podniesienie na podporach"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3681
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Podkładka wokół wszystkich modeli"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3683
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Wymuś podkładkę wokół wszystkich modeli, wszędzie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688
msgid "Pad object gap"
msgstr "Odstęp modelu od podkładki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3690
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
"mode."
msgstr ""
"Odstęp między najniższą częścią modelu a wygenerowaną podkładką w trybie "
"zerowego podniesienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Rozmieszczenie łączników podkładki z modelem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3701
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr ""
"Odstęp pomiędzy dwoma słupkami łączącymi model z wygenerowaną podkładką."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Szerokość łącznika podkładki z modelem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3710
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr "Średnica słupków łączących model z wygenerowaną podkładką."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Przenikanie łącznika podkładki z modelem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3720
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr ""
"Głębokość, na którą malutkie łączniki podpór powinny wnikać w powłokę modelu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3727
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Włącz drążenie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3729
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Wydrąż model, aby uzyskać puste wnętrze"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734
msgid "Wall thickness"
msgstr "Grubość ścianki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3736
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Minimalna grubość ścianki drążonego modelu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3744
msgid "Accuracy"
msgstr "Dokładność"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr ""
"Kalkulacja prędkości względem dokładności. Niższe wartości mogą powodować "
"artefakty."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3756
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
"most."
msgstr ""
"Drążenie wnętrza odbywa się w dwóch etapach: w pierwszym obliczana jest "
"wewnątrz pusta przestrzeń o rozmiarach równych sumie grubości powłoki i "
"dystansu domykania, a w kolejnym jest \"nadmuchiwane\" z powrotem do zadanej "
"grubości. Większy dystans zamykania tworzy większe promienie we wnętrzu. "
"Wartość \"0\" odda wnętrze najbardziej zbliżone do zewnętrznej powłoki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768
msgid "Print speed"
msgstr "Prędkość druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770
msgid ""
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
"movement and adds a delay before exposure."
msgstr ""
"Wolniejszy profil drukowania może być konieczny podczas używania materiałów "
"o większej lepkości lub podczas drukowania niektórych wydrążonych modeli. "
"Profil powoduje spowolnienie ruchów tiltu i dodaje opóźnienie przed "
"naświetlaniem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232
msgid "Export OBJ"
msgstr "Eksport OBJ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Eksport model(i) jako OBJ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4244
msgid "Export SLA"
msgstr "Eksport SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4245
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr "Cięcie modelu i eksport warstw SLA jako PNG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4250
msgid "Export 3MF"
msgstr "Eksport 3MF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4251
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Eksport model(i) jako 3MF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4255
msgid "Export AMF"
msgstr "Eksport AMF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Eksport model(i) jako AMF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4260
msgid "Export STL"
msgstr "Eksport STL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4261
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Eksport modeli jako STL."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4266
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Cięcie modelu i eksport ścieżek narzędzi jako G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4271
msgid "G-code viewer"
msgstr "Przeglądarka G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4272
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Wizualizacja pociętego i zapisanego G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4277
msgid "Slice"
msgstr "Cięcie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4278
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
"Cięcie modelu jako FFF lub SLA oparte o ustawienie konfiguracji "
"printer_technology."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4283
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4284
msgid "Show this help."
msgstr "Pokaż tą wskazówkę pomocy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Pomoc (opcje FFF)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr "Pokaż pełną listę opcji konfiguracji druku/G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4294
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Pomoc (opcje SLA)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4295
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr "Pokaż pełną listę opcji konfiguracji druku SLA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
msgid "Output Model Info"
msgstr "Informacje o Modelu wyjściowym"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "Zapis informacji o modelu do konsoli."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4304
msgid "Save config file"
msgstr "Zapisz plik konfiguracyjny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Zapisz konfigurację jako wskazany plik."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315
msgid "Align XY"
msgstr "Wyrównaj XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4316
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Wyrównaj model z danym punktem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4321
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Przetnij model na wysokości Z."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4342
msgid "Center"
msgstr "Punkt centralny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4343
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Wyśrodkuj model wokół podanego punktu centralnego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4347
msgid "Don't arrange"
msgstr "Nie układaj"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4348
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"Nie przestawiaj modeli przed łączeniem i zachowaj ich początkowe koordynaty "
"XY."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4351
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Zawsze upuszczaj na stół"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4352
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
msgstr ""
"Podnieś model, jeśli jest częściowo obniżony poniżej stołu. Domyślnie "
"włączone, użyj --no-ensure-on-bed, aby wyłączyć."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4356
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4357
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Pomnóż ilość kopii przez tę wartość."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4361
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Duplikuj wg siatki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4362
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Pomnóż ilość kopii przez stworzenie siatki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4366
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Ułóż modele na stole i połącz je w jedną grupę, aby zastosować ustawienia do "
"wszystkich na raz."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4371
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Podejmij próbę naprawienia wszystkich niezamkniętych obszarów siatki (ta "
"opcja jest dodana w przypadku, w którym potrzebujemy pociąć model, aby "
"przeprowadzić jakieś zadanie)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4375
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi Z."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4379
msgid "Rotate around X"
msgstr "Obróć wokół osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4380
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi X."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4384
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Obróć wokół osi Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4385
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi Y."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4390
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Współczynnik lub procent skalowania."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4395
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"Wykryj niepołączone elementy załadowanych modelu i odłącz je, tworząc osobne "
"modele."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4398
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Skaluj, aby dopasować"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4399
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Skaluj, aby wypełnić zadaną objętość."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4408
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Ignoruj nieistniejące pliki konfiguracyjne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4409
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr "Nie przerywaj jeśli plik dołączony do --load nie istnieje."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4412
msgid ""
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
"project files (3MF, AMF)."
msgstr ""
"Reguła kompatybilności w przód przy wczytywaniu konfiguracji z plików "
"konfiguracyjnych i plików projektu (3MF, AMF)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413
msgid ""
"This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by "
"the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend "
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
msgstr ""
"Ta wersja PrusaSlicera może nie rozumieć konfiguracji tworzonych przez "
"najnowsze wersje PrusaSlicera. Na przykład, nowszy PrusaSlicer może "
"rozszerzyć listę obsługiwanych rodzajów firmware. Możesz zdecydować się na "
"rezygnację lub zastąpienie nieznanej wartości wartością domyślną po cichu "
"lub z powiadomieniem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4420
msgid "Bail out on unknown configuration values"
msgstr "Wycofaj przy nieznanej konfiguracji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4421
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Umożliwia odczytywanie nieznanych wartości konfiguracyjnych przez "
"zastępowanie ich wartościami domyślnymi z powiadomieniem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Umożliwia odczytanie nieznanych wartości konfiguracyjnych przez ciche "
"zastąpienie ich wartościami domyślnymi."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4426
msgid "Load config file"
msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4427
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr ""
"Wczytaj konfigurację z określonego pliku. Może być użyte więcej niż raz, aby "
"wczytać opcje z wielu plików."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4430
msgid "Output File"
msgstr "Plik Wyjściowy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4431
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
"based on the input file)."
msgstr ""
"Plik, w którym będzie zapisany efekt wyjściowy (jeśli nie zostanie "
"określony, to będzie bazować na pliku wejściowym)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4435
msgid "Single instance mode"
msgstr "Tryb jednej instancji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436
msgid ""
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
"GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides "
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
msgstr ""
"Jeśli włączone, argumenty linii komend zostaną wysłane do istniejącego GUI "
"PrusaSlicer lub aktywnego okna PrusaSlicer. Nadpisuje parametr konfiguracji "
"\"single_instance\" z preferencji aplikacji."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4447
msgid "Data directory"
msgstr "Katalog danych"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4448
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Załaduj i przechowuj ustawienia w podanej lokalizacji. Jest to przydatne "
"przy używaniu wielu profili lub konfiguracji z lokalizacji sieciowej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4451
msgid "Logging level"
msgstr "Poziom logowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4452
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"Ustawia czułość logowania. 0:krytyczne, 1:błędy, 2:ostrzeżenia, 3:info, 4:"
"debug, 5:trace\n"
"Np: loglevel=2 loguje krytyczne, błędy i ostrzeżenia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4458
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Renderuj programowo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
"loaded instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"Renderowanie software'owe. Dołączony silnik MESA zostanie użyty zamiast "
"domyślnego OpenGL."
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
msgid "Error with zip archive"
msgstr "Błąd archiwum .zip"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:125
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Generowanie obrysów"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:228
msgid "Preparing infill"
msgstr "Przygotowywanie wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:401
msgid "Generating support material"
msgstr "Generowanie materiału podporowego"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
msgid ""
"Fuzzy skin\n"
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
"your models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers to "
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
msgstr ""
"Rozmyta skóra\n"
"Czy wiesz, że możesz tworzyć chropowatą teksturę przypominającą włókna na "
"ścianach modeli za pomocąfunkcji \"Fuzzy Skin\"? Możesz także użyć "
"modyfikatorów, aby zastosować efekt tylko do części modelu."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
msgid ""
"Shapes gallery\n"
"Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
"the platter and selectAdd Shape - Gallery."
msgstr ""
"Galeria kształtów\n"
"Czy wiesz, że PrusaSlicer posiada Galerię Kształtów? Możesz używać "
"dołączonych modeli jako modyfikatorów, odejmowania kształtu lub jako "
"obiektów do druku. Kliknij prawym przyciskiem myszy na stół i wybierz "
"Dodaj Kształt - Galeria."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
msgid ""
"Arrange settings\n"
"Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the "
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
msgstr ""
"Ustawienia rozmieszczenia\n"
"Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem myszy ikonę Rozmieść, "
"aby dostosować odstęp między modelami i umożliwić ich automatyczne obracanie?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
msgid ""
"Negative volume\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
"holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires "
"Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Odejmowanie kształtu\n"
"Czy wiesz, że możesz odjąć jedną siatkę od drugiej używając modyfikatora "
"\"Odejmowanie kształtu\"? W ten sposób możesz na przykład tworzyć łatwe do "
"skalowania otwory bezpośrednio w PrusaSlicer. Przeczytaj więcej w "
"dokumentacji. (Wymaga trybu \"Zaawansowany\" lub \"Ekspert\")."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
msgid ""
"Simplify mesh\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Uprość siatkę\n"
"Czy wiesz, że możesz zmniejszyć liczbę trójkątów w siatce za pomocą funkcji "
"\"Uprość model\"? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model i wybierz "
"\"Uprość model\". Przeczytaj więcej w dokumentacji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
msgid ""
"Reload from disk\n"
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
"simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and "
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Wczytaj ponownie z dysku\n"
"Czy wiesz, że jeśli masz nowszą wersję swojego modelu, możesz go po prostu "
"wczytać ponownie w PrusaSlicer? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model w "
"widoku 3D i wybierz \"Wczytaj ponownie z dysku\". Przeczytaj więcej w "
"dokumentacji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
msgid ""
"Hiding sidebar\n"
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift"
"+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences."
msgstr ""
"Ukrywanie paska bocznego\n"
"Czy wiesz, że możesz ukryć prawy pasek używając skrótu Shift+Tab? "
"Możesz również włączyć ikonę do tego celu w Preferencjach."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
msgid ""
"Perspective camera\n"
"Did you know that you can use the K key to quickly switch between an "
"orthographic and perspective camera?"
msgstr ""
"Widok perspektywiczny\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć klawisza K, aby szybko przełączać się "
"między widokiem ortograficznym a perspektywicznym?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
msgid ""
"Camera Views\n"
"Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly switch "
"between predefined camera angles?"
msgstr ""
"Kąt widoku\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć klawiszy numerycznych 0-6, aby szybko "
"przełączać się między predefiniowanymi kątami widoku?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
msgid ""
"Place on face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select thePlace on facefunction or press the "
"F key."
msgstr ""
"Połóż na płaszczyźnie\n"
"Czy wiesz, że możesz szybko przestawić model tak, aby jedna z jego "
"powierzchni leżała na stole drukarki? Wybierz funkcję Połóż na "
"płaszczyźnie lub naciśnij klawisz F."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
msgid ""
"Set number of instances\n"
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
"instances instead of copy-pasting it several times?"
msgstr ""
"Ustaw liczbę instancji\n"
"Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem myszy na model i ustawić "
"dokładną liczbę instancji, zamiast kopiować go kilka razy?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
msgid ""
"Combine infill\n"
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
"compared to perimeters to save print time using the settingCombine infill "
"every."
msgstr ""
"Scalaj wypełnienie\n"
"Czy wiesz, że możesz drukować wypełnienie z większą wysokością warstwy w "
"porównaniu z obrysami, aby zaoszczędzić czas drukowania, korzystając z "
"ustawienia Scalaj wypełnienie co ...."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
msgid ""
"Variable layer height\n"
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
"theVariable layer height tool.(Not available for SLA printers.)"
msgstr ""
"Zmienna wysokość warstwy\n"
"Czy wiesz, że możesz drukować różne regiony modelu z różnymi wysokościami "
"warstw wraz z płynnym przejściem między nimi? Spróbuj opcji Zmienna "
"wysokość warstwy. (Niedostępna dla drukarek SLA.)"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
msgid ""
"Undo/redo history\n"
"Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see the "
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
msgstr ""
"Historia cofnij / powtórz\n"
"Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem na strzałki cofania i "
"powtarzania, aby zobaczyć historię zmian, mając możliwość cofnięcia lub "
"powtórzenia kilku czynności na raz?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
msgid ""
"Different layer height for each model\n"
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Inna wysokość warstwy dla każdego modelu\n"
"Czy wiesz, że możesz wydrukować każdy model na stole z inną wysokością "
"warstwy? Kliknij prawym przyciskiem na model w widoku edycji 3D, wybierz "
"\"Warstwy i obrysy\" i ustaw parametry w prawym panelu. Przeczytaj więcej w "
"dokumentacji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
msgid ""
"Solid infill threshold area\n"
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
"section be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill "
"threshold area.(Expert mode only.)"
msgstr ""
"Minimalna powierzchnia zwartego wypełnienia\n"
"Czy wiesz, że możesz sprawić, by części modelu o małym przekroju były "
"automatycznie wypełniane zwartym wypełnieniem? Ustaw parametr \"Min. "
"powierzchnia zwartego wypełnienia\" (tylko w trybie Eksperta)."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
msgid ""
"Search functionality\n"
"Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific "
"PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F."
msgstr ""
"Wyszukiwarka\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć Wyszukiwarki, aby szybko znaleźć konkretne "
"ustawienie w PrusaSlicer? Możesz również użyć znanego skrótu Ctrl+F."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
msgid ""
"Box selection\n"
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
"also box-deselect objects with Alt+Mouse drag."
msgstr ""
"Zaznaczanie prostokątem\n"
"Czy wiesz, że możesz zaznaczyć prostokątem za pomocą kombinacji Shift"
"+przeciągnięcie myszki? Możesz również usuwać zaznaczenie obiektów za pomocą "
"Alt+przeciągnięcie myszki."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
#: selected]
msgid ""
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the Z"
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
"scene."
msgstr ""
"Przybliż widok na wybrane obiekty lub na wszystkie obiekty, jeśli żaden nie "
"został zaznaczony.\n"
"Czy wiesz, że możesz przybliżyć widok na wybrane obiekty naciskając klawisz "
"Z? Jeśli żaden obiekt nie został zaznaczony, widok obejmie wszystkie "
"umieszczone na stole."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
msgid ""
"Printable toggle\n"
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
"a model from the Right-click context menu."
msgstr ""
"Przełącznik \"Do druku\"\n"
"Czy wiesz, że możesz wyłączyć generowanie kodu G dla wybranego modelu bez "
"konieczności jego przenoszenia lub usuwania? Przełącz \"Do druku\" z menu "
"kontekstowego po kliknięciu na model prawym przyciskiem myszy."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
msgid ""
"Mirror\n"
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
msgstr ""
"Odbicie lustrzane\n"
"Czy wiesz, że możesz odbić lustrzanie wybrany model, aby stworzyć jego "
"odwróconą wersję? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model, wybierz "
"\"Lustrzane\", następnie oś, w której ma zostać odbity."
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
#: degrees]
msgid ""
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up "
"or Page Down respectively?"
msgstr ""
"PageUp / PageDown - szybki obrót o 45 stopni\n"
"Czy wiesz, że możesz szybko obrócić wybrane modele o 45 stopni wokół osi Z "
"zgodnie z ruchem wskazówek zegara lub przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, "
"naciskając odpowiednio Page Up lub Page Down?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
msgid ""
"Load config from G-code\n"
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
"reconstruct 3D models from the voxel data."
msgstr ""
"Import konfiguracji z G-code\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć menu \"Plik -> Import -> Import konfiguracji\" do "
"wczytania ustawień druku, filamentu i drukarki z istniejącego pliku G-code? "
"W podobny sposób możesz użyć menu \"Plik -> Import -> Import archiwum SL1/"
"SL1S\", co pozwala również na odtworzenie modeli 3D z danych wokselowych."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
msgid ""
"Ironing\n"
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Prasowanie\n"
"Czy wiesz, że możesz wygładzić górne powierzchnie wydruków używając "
"prasowania? Dysza wykona drugi przebiegi zwartego wypełnienia na tej samej "
"wysokości, aby wypełnić wszystkie szczeliny i wygładzić podniesiony "
"materiał. Przeczytaj więcej w dokumentacji. (Wymaga trybu Zaawansowany lub "
"Ekspert.)"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
msgid ""
"Paint-on supports\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
"where supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on supports"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Malowanie podpór\n"
"Czy wiesz, że możesz malować bezpośrednio na modelu, wskazując miejsca, w "
"których podpory powinny być wymuszone lub zablokowane? Wypróbuj funkcję "
"malowania podpór. (Wymaga trybu Zaawansowany lub Ekspert)."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
msgid ""
"Paint-on seam\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam painting"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Malowanie szwu\n"
"Czy wiesz, że możesz malować bezpośrednio na modelu, wskazując miejsce, w "
"którym ma być umieszczony punkt początkowy/końcowy każdej pętli obrysu? "
"Wypróbuj funkcję malowania szwu. (Wymaga trybu Zaawansowany lub "
"Ekspert)."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
msgid ""
"Insert Pause\n"
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
"prints. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Wstaw pauzę\n"
"Czy wiesz, że możesz zaplanować pauzę na określonej warstwie? Ustaw suwak "
"pionowy na wybranej warstwie, następnie kliknij prawym przyciskiem na ikonę "
"plusa w podglądzie cięcia i wybierz \"Dodaj pauzę (M601)\". Dzięki tej "
"funkcji możesz np. wstawiać magnesy, odważniki czy nakrętki do wydruków. "
"Przeczytaj więcej w dokumentacji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
msgid ""
"Insert Custom G-code\n"
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
"tower. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Dodaj własny G-code\n"
"Czy wiesz, że możesz wstawić własny G-code na wybranej warstwie? Ustaw suwak "
"pionowy na wybranej warstwie, następnie kliknij prawym przyciskiem na ikonę "
"plusa w podglądzie cięcia i wybierz \"Dodaj własny G-code\". Dzięki tej "
"funkcji możesz np. przygotować wieżę temperatur. Przeczytaj więcej w "
"dokumentacji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
msgid ""
"Configuration snapshots\n"
"Did you know that roll back to a complete backup of all system and user "
"profiles? You can view and move back and forth between snapshots using the "
"Configuration - Configuration snapshots menu."
msgstr ""
"Zrzuty konfiguracji\n"
"Czy wiesz, że możesz cofnąć się do pełnej kopii zapasowej wszystkich profili "
"systemowych i użytkownika? Zrzuty konfiguracji można przeglądać i "
"przechodzić między nimi w menu Konfiguracja - Zrzuty konfiguracji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
msgid ""
"Minimum shell thickness\n"
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
"define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is "
"especially useful when using the variable layer height function."
msgstr ""
"Minimalna grubość powłoki\n"
"Czy wiesz, że zamiast liczby górnych i dolnych warstw możesz zdefiniować "
"Minimalną grubość powłoki w milimetrach? Ta cecha jest szczególnie "
"przydatna, gdy używasz funkcji zmiennej wysokości warstwy."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
msgid ""
"Settings in non-modal window\n"
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
"other. Go to thePreferencesand select Settings in non-modal window."
msgstr ""
"Ustawienia w oknie niemodalnym\n"
"Czy wiesz, że możesz otworzyć Ustawienia w nowym oknie niemodalnym? Oznacza "
"to, że możesz mieć ustawienia otwarte na jednym ekranie, a podgląd kodu G na "
"drugim. Przejdź do Preferencje i wybierz \"Ustawienia w oknie "
"niemodalnym\"."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
msgid ""
"Adaptive infills\n"
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
"the documentation."
msgstr ""
"Adaptacyjne wypełnienie\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć wypełnienia Adaptacyjnego sześciennego i "
"Adaptacyjnego podpierającego, aby skrócić czas drukowania i zmniejszyć "
"zużycie filamentu? Przeczytaj więcej w dokumentacji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
msgid ""
"Fullscreen mode\n"
"Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the "
"F11 hotkey."
msgstr ""
"Tryb pełnoekranowy\n"
"Czy wiesz, że możesz przełączyć PrusaSlicer do trybu pełnoekranowego? Użyj "
"klawisza F11."
#~ msgid "&Collapse sidebar"
#~ msgstr "S&chowaj pasek narzędzi"
#~ msgid "&Delete selected"
#~ msgstr "Usuń &zaznaczone"
#~ msgid "&Full screen"
#~ msgstr "&Pełny ekran"
#~ msgid "&G-code preview"
#~ msgstr "Podgląd &G-code"
#~ msgid "&Select all"
#~ msgstr "Zaznacz w&szystko"
#~ msgid "0.1"
#~ msgstr "0,1"
#~ msgid "0.2"
#~ msgstr "0,2"
#~ msgid "Ask for unsaved changes when ??closing application??"
#~ msgstr "Pytaj o niezapisane zmiany podczas ??zamykania aplikacji??"
#~ msgid "Changelog && Download"
#~ msgstr "Pobierz && Listę Zmian"
#~ msgid "Compare %1% Presets"
#~ msgstr "Porównaj %1% zestawów ustawień"
#~ msgid "D&eselect all"
#~ msgstr "&Odznacz wszystko"
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "Usuń &wszystko"
#~ msgid "Ejec&t SD card / Flash drive"
#~ msgstr "Wysuń kar&tę SD / pamięć flash"
#~ msgid "Export &toolpaths as OBJ"
#~ msgstr "Ekspor&t ścieżek narzędzi jako OBJ"
#~ msgid "Export G-code to SD card / Flash drive"
#~ msgstr "Eksport G-gode na kartę SD / pamięć flash"
#~ msgid "Export plate as &STL"
#~ msgstr "Eksport zawartości stołu jako &STL"
#~ msgid "Export plate as STL &including supports"
#~ msgstr "Eksport zawartośc&i stołu z podporami do STL"
#~ msgid "Flash printer &firmware"
#~ msgstr "Flash &firmware drukarki"
#~ msgid "Full screen"
#~ msgstr "Pełny ekran"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, application will use the standart Windows system menu,\n"
#~ "but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, "
#~ "old UI will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli włączone, aplikacja będzie używać standardowego menu systemowego "
#~ "Windows,\n"
#~ "ale na niektórych kombinacjach skalowania wyświetlania może to wyglądać "
#~ "brzydko. Jeżeli jest wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply "
#~ "only to gcode top layer.If disabled, changes made using the sequential "
#~ "slider, in preview, apply to the whole gcode."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli włączone, to zmiany dokonywane za pomocą suwaka sekwencyjnego w "
#~ "podglądzie dotyczą tylko górnej warstwy G-code. Jeśli wyłączone, to "
#~ "zmiany dokonywane za pomocą suwaka sekwencyjnego w podglądzie dotyczą "
#~ "całego G-code."
#~ msgid "Import Config from &project"
#~ msgstr "Import Konfiguracji z &projektu"
#~ msgid "Import SL1 / SL1S archive"
#~ msgstr "Import archiwum SL1 / SL1S"
#~ msgid "Import STL (imperial units)"
#~ msgstr "Import STL (jednostki imperialne)"
#~ msgid "PrusaSlicer"
#~ msgstr "PrusaSlicer"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "PrusaSlicer detected another configuration folder at %s.\n"
#~ "Its version is %s.\n"
#~ "Last version you used in current configuration folder is %s.\n"
#~ "Please note that PrusaSlicer uses different folders to save configuration "
#~ "of alpha, beta and full release versions.\n"
#~ "Would you like to copy found configuration to your current configuration "
#~ "folder?\n"
#~ "\n"
#~ "If you select yes, PrusaSlicer will copy all profiles and other files "
#~ "from found folder to the current one. Overwriting any existing file with "
#~ "matching name.\n"
#~ "If you select no, you will continue with current configuration."
#~ msgstr ""
#~ "PrusaSlicer wykrył inny folder z konfiguracją: %s.\n"
#~ "Jego wersja to: %s.\n"
#~ "Ostatnia używana wersja w obecnym folderze z konfiguracją to: %s.\n"
#~ "Weź pod uwagę, że PrusaSlicer używa różnych folderów do zapisywania "
#~ "konfiguracji w wersjach alpha, beta i stabilnych.\n"
#~ "Czy chcesz skopiować odnalezioną konfigurację do obecnego folderu z "
#~ "konfiguracją?\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli wybierzesz Tak, PrusaSlicer skopiuje wszystkie profile i inne pliki "
#~ "z odnalezionego folderu, do obecnego, nadpisując wszystkie istniejące "
#~ "pliki o takich samych nazwach.\n"
#~ "Jeśli wybierzesz Nie, będziesz kontynuować z obecną konfiguracją."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "PrusaSlicer detected another configuration folder at %s.\n"
#~ "Its version is %s.\n"
#~ "There is no configuration file in current configuration folder.\n"
#~ "Please note that PrusaSlicer uses different folders to save configuration "
#~ "of alpha, beta and full release versions.\n"
#~ "Would you like to copy found configuration to your current configuration "
#~ "folder?\n"
#~ "\n"
#~ "If you select yes, PrusaSlicer will copy all profiles and other files "
#~ "from found folder to the current one.\n"
#~ "If you select no, you will start with clean installation with "
#~ "configuration wizard."
#~ msgstr ""
#~ "PrusaSlicer wykrył inny folder z konfiguracją: %s.\n"
#~ "Jego wersja to: %s.\n"
#~ "W obecnym folderze z konfiguracją nie ma żadnych plików.\n"
#~ "Weź pod uwagę, że PrusaSlicer używa różnych folderów do zapisywania "
#~ "konfiguracji w wersjach alpha, beta i stabilnych.\n"
#~ "Czy chcesz skopiować odnalezioną konfigurację do obecnego folderu z "
#~ "konfiguracją?\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli wybierzesz Tak, PrusaSlicer skopiuje wszystkie profile i inne pliki "
#~ "z odnalezionego folderu do obecnego.\n"
#~ "Jeśli wybierzesz Nie, będziesz kontynuować czystą instalację z użyciem "
#~ "Asystenta konfiguracji."
#~ msgid "Re&load from disk"
#~ msgstr "Wczytaj ponownie z d&ysku"
#~ msgid "Remaning errors"
#~ msgstr "Pozostałe błędy"
#~ msgid "same as top"
#~ msgstr "Taki sam, jak na górze"
#~ msgid "Save project &as"
#~ msgstr "Z&apisz projekt jako"
#~ msgid "Show &labels"
#~ msgstr "Pokaż &etykiety"
#~ msgid "Show all preset (including incompatible)"
#~ msgstr "Pokaż wszystkie ustawienia (w tym niekompatybilne)"
#~ msgid "Show Tip of the day"
#~ msgstr "Pokaż \"Wskazówkę dnia\""
#~ msgid ""
#~ "You will not be asked about the unsaved changes the next time you: \n"
#~ "- close the application,\n"
#~ "- load project,\n"
#~ "- process Undo / Redo with a change of print technology,\n"
#~ "- take/load snapshot,\n"
#~ "- load config file/bundle,\n"
#~ "- export config_bundle"
#~ msgstr ""
#~ "Nie dostaniesz monitu o niezapisanych zmianach przy kolejnym:\n"
#~ "- zamknięciu aplikacji;\n"
#~ "- wczytywaniu nowego projektu;\n"
#~ "- cofaniu/powtarzaniu czynności przy zmianie technologii druku;\n"
#~ "- tworzeniu/wczytywaniu zrzutu konfiguracji;\n"
#~ "- wczytywaniu pliku/paczki z konfiguracją;\n"
#~ "- eksportowaniu paczki z konfiguracją."