msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 09:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-14 09:56+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:303
msgid "Portions copyright"
msgstr "Gedeeltelijk auteursrecht"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:139 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:267
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:141
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"Licentieovereenkomst van alle volgende programma's maken deel uit van de "
"software-licentieovereenkomst"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:210
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Over %s"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:367
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:262
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
msgid "is licensed under the"
msgstr "is gelicenseerd onder de"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:270 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero Algemene Publieke Licentie, versie 3"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271
msgid ""
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
"community."
msgstr ""
"PrusaSlicer is gebaseerd op Slic3r van Alessandro Ranellucci en de RepRap-"
"community."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
"numerous others."
msgstr ""
"Bijdragen van Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr "
"Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik, Simon "
"Tillema en vele anderen."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:308
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Kopieer versie-info"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it."
msgstr ""
"Fout in %s. Mogelijk komt dit door een tekort aan RAM geheugen. Als u er "
"zeker van bent genoeg RAM geheugen te hebben, kan dit een andere oorzaak "
"hebben. We stellen het op prijs als u het aan ons rapporteert."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:84
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85
msgid ""
"Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you "
"reported the issue."
msgstr ""
"Sla het project op en herstart PrusaSlicer. We zouden het waarderen als u "
"deze fout rapporteert."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:204
msgid "Slicing complete"
msgstr "Slicen gelukt"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:199
#, boost-format
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "Gemaskeerd SLA bestand geëxporteerd naar %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:286
msgid "Access violation"
msgstr "Toegangsschending"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:288
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Ongeldige instructie"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290
msgid "Divide by zero"
msgstr "Delen door nul"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:292
msgid "Overflow"
msgstr "Overvloei"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:294
msgid "Underflow"
msgstr "Ondervloei"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:297
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Fout: floating reserved operand"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack Overflow"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:659
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:726
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Uitvoeren van nabewerkingsscripts"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:690
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "Onbekende error opgetreden tijdens exporteren van de G-code."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:695
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Fout bij het exporteren naar output-G-code. Is de SD-kaart geblokkeerd tegen "
"schrijven?\n"
"Foutbericht: %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:698
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Fout bij het exporteren naar output-G-code. Het probleem ligt mogelijk bij "
"het doelapparaat. Probeer het opnieuw te exporteren of gebruik een ander "
"apparat. De beschadigde G-code is opgeslagen als %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:701
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"Fout bij het exporteren naar output-G-code. Hernoemen van het bestand "
"mislukt. Huidige locatie is %1%.tmp. Probeer opnieuw te exporteren."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:704
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"Fout bij het exporteren naar output-G-code. Exporteren gelukt, maar kan het "
"bestand %1% niet openen om te controleren. De output is %2%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Fout bij het exporteren naar output-G-code. Exporteren gelukt, maar kan het "
"bestand niet openen om te controleren. De output is %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:715
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "G-code-bestand geëxporteerd naar %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:729
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "Fout bij het exporteren naar de output-G-code"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:751
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Plannen van de upload naar '%1%'. Zie Venster -> printhost-uploadwachtrij"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:31
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:218 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:204
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2755
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32
msgid "Origin"
msgstr "Nulpunt"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994
msgid "Diameter"
msgstr "Diameter"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Afmeting in X en Y van het rechthoekig platform."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Afstand van het nulpunt in de G-code naar de linkervoorhoek van het printbed."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1476 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1490
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3181 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3187
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3195 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:188
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:250
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:274
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:497
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:798
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:997
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1860
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2075 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2175 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2183
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2882 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2977 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3032 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3042
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3436
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3455
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3520 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3530
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3600 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3615
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3698
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3743
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3767
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diameter van het printbed. Aangenomen wordt dat het nulpunt in het midden "
"ligt."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechthoekig"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80
msgid "Circular"
msgstr "Rond"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:331 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:366
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:179
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1701
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:203
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Laad vorm van STL..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:249 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3710
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2140
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:273
msgid "Texture"
msgstr "Textuur"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:283 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:354
msgid "Load..."
msgstr "Laad..."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:362
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3734
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:317 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:388
msgid "Not found:"
msgstr "Niet gevonden:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:344
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:508
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Kies een STL-bestand om te importeren als bedvorm:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:514 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:562
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:584
msgid "Invalid file format."
msgstr "Ongeldig bestandsformaat."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:525
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Fout! Ongeldig model"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Het geselecteerde bestand bevat geen geometrie."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:537
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Het geselecteerde model bevat meerdere losse delen. Dit wordt niet "
"ondersteund."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Kies een bestand om te importeren als bedtextuur (PNG/SVG):"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:574
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Kies een STL-bestand om te importeren als bedvorm:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:95 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
msgid "Bed Shape"
msgstr "Bedvorm"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55
msgid "Network lookup"
msgstr "Netwerk zoeken"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74
msgid "Service name"
msgstr "Servicenaam"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
msgid "OctoPrint version"
msgstr "OctoPrint-versie"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:224
msgid "Searching for devices"
msgstr "Zoeken naar apparaten"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
msgid "Finished"
msgstr "Klaar"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:42
msgid "Revert color to default"
msgstr "Zet kleur terug op standaard"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:57
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "Waarde is niet gelijk aan systeemwaarde"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:58
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
"preset"
msgstr ""
"Waarde is veranderd en niet gelijk aan systeemwaarde of laatst opgeslagen "
"preset"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:62
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Knoppen- en tekstkleurbeschrijving"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49
msgid ""
"Layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Laagdikte is niet geldig.\n"
"\n"
"De laagdikte wordt ingesteld op 0,01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1453
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263
msgid "Layer height"
msgstr "Laagdikte"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:61
msgid ""
"First layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Laagdikte eerste laag is niet geldig.\n"
"\n"
"De laagdikte wordt ingesteld op 0,01."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208
msgid "First layer height"
msgstr "Laagdikte eerste laag"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:82
msgid ""
"The Spiral Vase mode requires:\n"
"- one perimeter\n"
"- no top solid layers\n"
"- 0% fill density\n"
"- no support material\n"
"- Ensure vertical shell thickness enabled\n"
"- Detect thin walls disabled"
msgstr ""
"De spiraalmodus vereist:\n"
"- één perimeter\n"
"- geen dichte toplagen\n"
"- 0% vullingsdichtheid\n"
"- geen supportmateriaal\n"
"- 'Garandeer verticale shelldikte' aan\n"
"- 'Detecteer dunne wanden' uit"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr ""
"Moeten deze instellingen aangepast worden om de spiraalmodus te activeren?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:91
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Spiraalmodus"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:121
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n"
"if they are printed with the current extruder without triggering a tool "
"change.\n"
"(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need "
"to be set to 0)."
msgstr ""
"Het afveegblok ondersteunt voorlopig alleen onoplosbaar supportmateriaal\n"
"als ze met de huidige extruder worden geprint zonder toolwisseling.\n"
"(zowel support_material_extruder als support_material_interface_extruder "
"moet op 0 staan)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr ""
"Moeten deze instellingen aangepast worden om het afveegblok te activeren?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:126
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Afveegblok"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"De supportlagen moeten gesynchroniseerd worden om oplosbaar support\n"
"met het afveegblok te laten werken."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:145
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr ""
"Moeten de supportlagen gesynchroniseerd worden met de overage lagen om het "
"afveegblok te activeren?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:164
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- Detect bridging perimeters"
msgstr ""
"Support werkt beter als de volgende instellingen zijn geactiveerd:\n"
"- \"Detecteer brugperimeters\""
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:167
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr ""
"Moeten deze instellingen aangepast worden om supportmateriaal te activeren?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
msgid "Support Generator"
msgstr "Supportgenerator"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:195
#, boost-format
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr "Het %1% vullingspatroon wordt niet ondersteunt bij 100%% dichtheid."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "Moet dit aangepast worden naar het rechtlijnig patroon?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:460 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1506
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1508 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:452
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1071 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1385 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1474 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1493
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2331
msgid "Infill"
msgstr "Vulling"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:327
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
msgstr "Koppenetratie mag niet groter zijn dan de kopbreedte."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:329
msgid "Invalid Head penetration"
msgstr "Ongeldige koppenetratie"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:340
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
msgstr "Pinkopdiameter moet kleiner zijn dan de pijlerdiameter."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:342
msgid "Invalid pinhead diameter"
msgstr "Ongeldige pinkopdiameter"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
msgid "Before roll back"
msgstr "Voor terugrollen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:317
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60
msgid "PrusaSlicer version"
msgstr "PrusaSlicer versie"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1339
msgid "print"
msgstr "print"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65
msgid "filaments"
msgstr "filamenten"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1341
msgid "SLA print"
msgstr "SLA-print"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:820 src/libslic3r/Preset.cpp:1342
msgid "SLA material"
msgstr "SLA-materiaal"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1343
msgid "printer"
msgstr "printer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1370
msgid "vendor"
msgstr "leverancier"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
msgid "version"
msgstr "versie"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76
msgid "min PrusaSlicer version"
msgstr "min. PrusaSlicer versie"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78
msgid "max PrusaSlicer version"
msgstr "max. PrusaSlicer versie"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
msgid "model"
msgstr "model"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
msgid "variants"
msgstr "varianten"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93
#, c-format, boost-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Niet geschikt voor deze %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96
msgid "Activate"
msgstr "Activeer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Configuratieopnamen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262
msgid "nozzle"
msgstr "nozzle"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:266
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Overige nozzles:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
msgid "All standard"
msgstr "Alle standaard"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:331 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:651
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:434 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3816
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1154
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:332 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:432
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:578 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:436
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:484
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Welkom bij de %s configuratie-assistent"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:486
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Welkom bij de %s configuratie-assistent"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:488
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:490
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
"a few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Hallo, welkom bij %s! Deze %s helpt u bij de eerste configuratie; nog een "
"paar stappen te gaan en u bent klaar om te printen."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:495
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr "Verwijder gebruikersprofielen (vooraf wordt een opname gemaakt)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:498
msgid ""
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
"system)."
msgstr ""
"Voer desktopintegratie uit (stel in op binary om zodat deze door het systeem "
"bezocht kan worden)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:550
#, c-format, boost-format
msgid "%s Family"
msgstr "%s serie"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:640
msgid "Printer:"
msgstr "Printer:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:642
msgid "Vendor:"
msgstr "Leverancier:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:643
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:720 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:892
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:952 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088
msgid "(All)"
msgstr "(Alles)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
#, boost-format
msgid ""
"%1% marked with * are not compatible with some installed "
"printers."
msgstr ""
"%1% gemarkeerd met * zijn niet compatibel met sommige "
"geïnstalleerde printers."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912
msgid "Filaments"
msgstr "Filamenten"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752
msgid "SLA materials"
msgstr "SLA materialen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755
#, boost-format
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
msgstr "Alle geïnstalleerde printers zijn compatibel met de geselecteerde %1%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/libslic3r/Preset.cpp:1340
msgid "filament"
msgstr "filament"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:778
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filaments"
msgstr ""
"Alleen de volgende geïnstalleerde printers zijn compatibel met de "
"geselecteerde filamenten"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:779
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
"materials"
msgstr ""
"Alleen de volgende geïnstalleerde printers zijn compatibel met de "
"geselecteerde SLA materialen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Custom printersetup"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175
msgid "Custom Printer"
msgstr "Custom printer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1177
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Definieer een custom printerprofiel"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1179
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Custom profielnaam:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
msgid "Automatic updates"
msgstr "Automatische updates"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1214
msgid "Check for application updates"
msgstr "Controleer op programma-updates"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1218
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"%s controleert op nieuwe versie online als dit is geactiveerd. Als een "
"nieuwe versie beschikbaar komt, wordt bij de volgende keer opstarten een "
"melding getoond (nooit tijdens gebruik). Dit is slechts een melding."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1224 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:175
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Update ingebouwde presets automatisch"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1228
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"%s download updates op ingebouwde presets in de achtergrond als dit is "
"geactiveerd. De updates worden in een tijdelijke locatie opgeslagen. Wanneer "
"een nieuwe preset beschikbaar komt, wordt een melding getoond tijdens het "
"opstarten."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"Updates worden nooit toegepast zonder toestemming van de gebruiker en zullen "
"nooit aangepaste instellingen overschrijven."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1236
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
"an update is applied."
msgstr ""
"Daarnaast wordt een backup-opname van de hele configuratie gemaakt voor een "
"update wordt toegepast."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3560
msgid "Reload from disk"
msgstr "Herlaad van schijf"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1246
msgid ""
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr ""
"Exporteer volledige padnaam van modellen en bronnen in 3MF en AMF bestanden"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1250
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr ""
"Sta toe om bestanden automatisch te vinden bij het herladen van de schijf "
"als dit is geactiveerd.\n"
"Als dit niet is geactiveerd vraagt het programma elke bestand apart te "
"selecteren."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1259
msgid "Files association"
msgstr "Bestandsassociatie"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:157
msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
msgstr "Open .3mf-bestanden met PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:164
msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
msgstr "Open .stl-bestanden met PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1272
msgid "View mode"
msgstr "Toon modus"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1274
msgid ""
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"De interface van PrusaSlicer kent drie varianten:\n"
"Eenvoudig, Geavanceerd en Expert.\n"
"De eenvoudige modus toont alleen de meest frequent gebruikte instellingen. "
"De andere twee tonen meer geavanceerdere instellingen voor het fine-tunen. "
"Ze zijn van toepassing voor respectievelijk experts en gevorderden."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1279
msgid "Simple mode"
msgstr "Eenvoudige modus"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1280
msgid "Advanced mode"
msgstr "Geavanceerde modus"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1281
msgid "Expert mode"
msgstr "Expertmodus"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1287
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "De maten van het object kunnen worden ingesteld op inches"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1288
msgid "Use inches"
msgstr "Gebruik inches"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
msgid "Other Vendors"
msgstr "Overige leveranciers"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1326
#, c-format, boost-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Kies een andere leverancier die ondersteund wordt door %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357
msgid "Firmware Type"
msgstr "Firmwaretype"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2358
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1361
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Kies het type firmware dat de printer gebruikt."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Bedvorm en -grootte"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1399
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Stel de vorm van het printbed in."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/Field.cpp:255
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:324 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1562
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:429
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Ongeldige numerieke invoer."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Filament en nozzle diameters"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
msgid "Print Diameters"
msgstr "Printdiameter"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "Voer de diameter van de nozzle in."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1475
msgid "Nozzle Diameter:"
msgstr "Nozzlediameter:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1485
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Voer de diameter van het filament in."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1486
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"Goede nauwkeurigheid is van belang. Gebruik dus een schuifmaat en doe "
"verschillende metingen op het filament. Bereken dan het gemiddelde."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1489
msgid "Filament Diameter:"
msgstr "Filamentdiameter:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "Nozzle- en bedtemperaturen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperaturen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1563
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Voer de temperatuur in die nodig is om filament te extruderen."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1564
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr "Een vuistregel is 180 tot 230 °C voor PLA en 230 tot 260 °C voor ABS."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1567
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Extrusietemperatuur:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1568 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1582
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1243 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1577
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr ""
"Voer de bedtemperatuur in die nodig is om filament aan het bed te laten "
"hechten."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1578
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
"no heated bed."
msgstr ""
"Een vuistregel is 60 °C voor PLA en 110 °C voor ABS. Laat op 0 staan als er "
"geen verwarmd bed is."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581
msgid "Bed Temperature:"
msgstr "Bedtemperatuur:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915
msgid "SLA Materials"
msgstr "SLA materialen"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2097
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "FFF-printers"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2102
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "SLA-printers"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2338
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"De volgende printerprofielen hebben geen standaard filament: %1%Kies "
"alstublieft een handmatig."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2339
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"De volgende printerprofielen hebben geen standaard materiaal: %1%Kies "
"alstublieft een handmatig."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2340 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2438
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2521 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2542
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
msgid "Notice"
msgstr "Let op"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr "Er is geen filament geselecteerd voor de volgende FFF-printers:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2463
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr "Wil je standaardfilamenten selecteren voor deze FFF-printers?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2477
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr "Er is geen materiaal geselecteerd voor de volgende SLA-printers:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2481
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr "Wil je standard SLA-materialen selecteren voor deze printers?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2523
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
msgstr "Configuratie is gewijzigd in ConfigWizard"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2566
msgid "All user presets will be deleted."
msgstr "Alle presets van de gebruiker worden verwijderd."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2596
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
msgid_plural ""
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
msgstr[0] ""
"Een nieuwe leverancier is geïnstalleerd en één van diens printers zal worden "
"geactiveerd"
msgstr[1] ""
"Nieuwe leveranciers zijn geïnstalleerd en één van diens printers zal worden "
"geactiveerd"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2625
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
msgstr "Wil je doorgaan met het wijzigen van de configuratie?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2691
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
msgstr "Een nieuwe printer is geïnstalleerd en zal worden geactiveerd."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2696
msgid "Some Printers were uninstalled."
msgstr "Sommige printers zijn verwijderd."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2717
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
msgstr "Een nieuw filament is geïnstalleerd en zal worden geactiveerd."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2718
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
msgstr "Een niet SLA-materiaal is geïnstalleerd en zal worden geactiveerd."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2729
msgid "Some filaments were uninstalled."
msgstr "Sommige filamenten zijn verwijderd."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2729
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
msgstr "Sommige SLA-materialen zijn verwijderd."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2773
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
msgstr "Custom printer is geïnstalleerd en zal worden geactiveerd."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2858
msgid "Select all standard printers"
msgstr "Select alle standaardprinters"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2861
msgid "< &Back"
msgstr "< &Terug"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2862
msgid "&Next >"
msgstr "&Volgende >"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2863
msgid "&Finish"
msgstr "&Voltooi"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2864
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:490
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:93
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:879
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2884
msgid "Prusa FFF Technology Printers"
msgstr "Prusa FFF-printers"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2892
msgid "Prusa MSLA Technology Printers"
msgstr "Prusa MSLA-printers"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Filament profielselectie"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2912 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2915
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "SLA-materiaal profielselectie"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3036
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Configuratie-assistent"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3037
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "Configuratie-&assistent"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3039
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Configuratie-assistent"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3040
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "Configuratie-&assistent"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232
msgid ""
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
"return appimage path."
msgstr ""
"Uitvoeren van desktopintegratie mislukt - boost::filesystem::canonical gaf "
"geen appimage pad terug."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr "Uitvoeren van desktopintegratie mislukt - kon executable niet vinden."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:378
msgid ""
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
"not found."
msgstr ""
"Uitvoeren van desktopintegratie mislukt omdat de locatie van het programma "
"niet is gevonden."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:419
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
"file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully."
msgstr ""
"Uitvoeren van desktopintegratie mislukt - kon geen Gcodeviewer-"
"desktopbestand aanmaken. PrusaSlicer-desktopbestand is mogelijk succesvol "
"aangemaakt."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:459
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2243
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Desktopintegratie"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:466
msgid ""
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
"\n"
"Press \"Perform\" to proceed."
msgstr ""
"Desktopintegratie zet deze binary om het te laten vinden door het systeem.\n"
"\n"
"Druk op \"Uitvoeren\" om door te gaan."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:480
msgid "Perform"
msgstr "Uitvoeren"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:486
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4689 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335
msgid "Undo"
msgstr "Maak ongedaan"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Plaats lagers in gleuven en ga door met printen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1379
msgid "One layer mode"
msgstr "Enkele-laagsmodus"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1381
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Verwijder alle wijzigingen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1385 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254
msgid "Jump to move"
msgstr "Ga naar beweging"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1388
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Ga naar hoogte %s\n"
"Stel meetlintmodus in\n"
"of stel extrudervolgorde in voor de gehele print"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1391
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
"Ga naar hoogte %s\n"
"of stel meetlintmodus in"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1396
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr ""
"Huidige kleur aanpassen - rechtermuisklik op het gekleurde schuifsegment"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1398
msgid "This is wipe tower layer"
msgstr "Dit is de afveegblok-laag"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1408
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
msgstr ""
"Het achtereenvolgens printen staat aan.\n"
"Het is onmogelijk om custom G-codes toe te voegen voor het achtereenvolgens "
"printen van objecten."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1412
msgid "Print mode"
msgstr "Printmodus"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1426
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Voeg extruderwissel toe - linkermuisklik"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1428
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
"Kleurwissel toevoegen: linkermuisklik voor ingestelde kleur of shift + "
"linkermuisklik voor aangepaste kleurselectie"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Kleurwissel toevoegen: linkermuisklik"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1431
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "of druk op de \"+\"-toets"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1433
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Voeg andere code toe: Ctrl + linkermuisklik"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1434
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Voeg andere code toe: rechtermuisklik"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1440
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
"sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Het achtereenvolgens printen staat aan.\n"
"Het is niet mogelijk om custom G-codes aan objecten toe te voegen voor het "
"achtereenvolgens printen.\n"
"Deze code wordt niet uitgevoerd bij de generatie van de G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458
msgid "continue"
msgstr "doorgaan"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1466
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Kleurwissel (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Kleurwissel (%1%) voor extruder %2%"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469
#, boost-format
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Pauzeer print (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471
#, boost-format
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Aangepaste template (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1473
#, boost-format
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "Extruder (tool) is veranderd naar extruder %1%"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1480
msgid "Note"
msgstr "Let op"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1482
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"De G-code die is gekoppeld aan deze markering is in strijd met de "
"printmodus.\n"
"Dit aanpassen zal de gegevens van de schuif ook wijzigen."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
"print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Er is een kleurwissel voor een extruder die niet wordt gebruikt tot het eind "
"van de print.\n"
"Deze code wordt niet toegevoegd bij de generatie van de G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1488
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Er is een extruderwissel naar dezelfde extruder ingesteld.\n"
"Deze code wordt niet toegevoegd bij de generatie van de G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1491
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"Er is een kleurwissel voor een extruder die niet eerder gebruikt is.\n"
"Controleer de instellingen om overbodige kleurwisselingen te voorkomen."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1496
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr "Verwijder markering; linkermuisknop of druk op de '-'-knop"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1498
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Bewerk markering; CTRL + linkermuisknop"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Bewerk markering; rechtermuisknop"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1602 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1633
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778
#, c-format, boost-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Extruder %d"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1603 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:779
msgid "active"
msgstr "actief"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Code om van extruder te wisselen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1612 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
msgid "Change extruder"
msgstr "Wissel extruder"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1613
msgid "Change extruder (N/A)"
msgstr "Wissel extruder (n.v.t.)"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1615 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:787
msgid "Use another extruder"
msgstr "Gebruik een andere extruder"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1634
msgid "used"
msgstr "gebruikt"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1642
#, boost-format
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Code om naar kleur %1% te wisselen voor:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1643
#, boost-format
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Kleurwissel (%1%) toevoegen voor:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1968
msgid "Add color change"
msgstr "Kleurwissel toevoegen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1979
msgid "Add pause print"
msgstr "Voeg printpauze toe"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1983
msgid "Add custom template"
msgstr "Voeg aangepaste template toe"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1986
msgid "Add custom G-code"
msgstr "Custom G-code toevoegen"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2004
msgid "Edit color"
msgstr "Bewerk kleur"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2005
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Bewerk printpauze-bericht"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2006
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Bewerk custom G-code"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2012
msgid "Delete color change"
msgstr "Verwijder kleurwissel"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2013
msgid "Delete tool change"
msgstr "Verwijder toolwissel"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2014
msgid "Delete pause print"
msgstr "Verwijder printpauze"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2015
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Verwijder custom G-code"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2025 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2254
msgid "Jump to height"
msgstr "Ga naar hoogte"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2030
msgid "Hide ruler"
msgstr "Verberg meetlint"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034
msgid "Show object height"
msgstr "Toon objecthoogte"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2034
msgid "Show object height on the ruler"
msgstr "Toon objecthoogte op het meetlint"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038
msgid "Show estimated print time"
msgstr "Toon geschatte printtijd"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2038
msgid "Show estimated print time on the ruler"
msgstr "Toon geschatte printtijd op het meetlint"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042
msgid "Ruler mode"
msgstr "Meetlintmodus"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2042
msgid "Set ruler mode"
msgstr "Stel meetlintmodus in"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2047
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Stel extrudervolgorde in voor de hele print"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2051
msgid "Set auto color changes"
msgstr "Stel automatische kleurwisseling in"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
msgstr ""
"Deze actie veroorzaakt een verwijdering van alle punten op de verticale "
"slider."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1322
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Deze actie is niet terug te draaien.\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1133 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:645
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:675
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:58 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:443
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2215
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Voer custom G-code in voor de huidige laag"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2216
#, boost-format
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "Custom G-code voor huidige laag (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2237
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
"Voer een kort bericht in om te tonen op het printscherm tijdens een pauze"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2238
#, boost-format
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "Kort bericht voor printpauze bij huidige laag (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253
msgid "Enter the move you want to jump to"
msgstr "Voer de beweging in waar u naartoe wilt"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2253
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Voer de hoogte in waar u naartoe wilt"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2514
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr ""
"De laatste gegevens van de kleurwissel zijn opgeslagen voor enkel-"
"extruderprinters."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2515 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2531
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr ""
"De laatste gegevens van de kleurwissel zijn opgeslagen voor een multi-"
"extruderprinter."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2517
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr "De huidige wijzigingen zullen alle kleurwisselingen verwijderen."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2518 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2539
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2532
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Selecteer JA als u alle toolwisselingen wil opslaan,\n"
"of NEE als u alle toolwisselingen wilt veranderen in kleurwisselingen\n"
"of klik op annuleren om wijzingen ongedaan te maken."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2535
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "Wilt u alle opgeslagen toolwisselingen verwijderen?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2537
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"De laatste gegevens van de kleurwisseling zijn opgeslagen voor een multi-"
"extruderprinter met toolwisselingen voor de hele print."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2538
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
"De huidige wijzigingen worden verwijderd voor alle extruder "
"(tool)wisselingen."
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:550 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:979
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1966
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4282
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:250
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:352
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:376
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Stel extrudervolgorde in"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Stel toolwissel in voor elke"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1388
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2085 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2336 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
msgid "layers"
msgstr "lagen"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164
msgid "Random sequence"
msgstr "Willekeurige volgorde"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
msgstr ""
"Willekeurige volgorde van de geselecteerde extruders wordt toegestaan als "
"dit aan staat."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172
msgid "Allow next color repetition"
msgstr "Sta volgende kleur volgorde toe"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
msgstr ""
"Een herhaling van de volgende willekeurige kleur wordt toegestaan als dit "
"aan staat."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Stel toolvolgorde in"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Verwijder extruder uit de reeks"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Voeg extruder toe aan de reeks"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:190
msgid "default value"
msgstr "standaardwaarde"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:193
msgid "parameter name"
msgstr "parameternaam"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:204 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:827
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1067
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1079
msgid "N/A"
msgstr "n.v.t."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:226 src/slic3r/GUI/Field.cpp:298
#, c-format, boost-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s ondersteunt geen percentage"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:266
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
"Ingevoerde waarde is buiten bereik\n"
"Weet u zeker dat %s een juiste waarde is en dat u door wilt gaan?"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269 src/slic3r/GUI/Field.cpp:343
msgid "Parameter validation"
msgstr "Parametervalidatie"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:282 src/slic3r/GUI/Field.cpp:390
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1574
msgid "Input value is out of range"
msgstr "Ingevoerde waarde valt buiten het bereik"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:340
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Do you mean %s%% instead of %s %s?\n"
"Select YES if you want to change this value to %s%%, \n"
"or NO if you are sure that %s %s is a correct value."
msgstr ""
"Wordt %s%% bedoeld in plaats van %s %s?\n"
"Selecteer JA als de waarden aangepast moeten worden naar %s%%\n"
"of NEE als %s %s is de juiste waarde."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:397
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Ongeldige invoer. Verwachte waarde moet in het volgende format: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
msgid "Flash!"
msgstr "Flash!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Flashen in uitvoering. Ontkoppel de printer niet!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201
msgid "Flashing failed"
msgstr "Flashen mislukt"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "Flashen succesvol!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "Flashen mislukt. Check het AVRDUDE-logboek hieronder."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Flashen geannuleerd."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:333
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"Dit HEX-bestand is niet geschikt voor deze printer.\n"
"Het HEX-bestand is bedoeld voor: %s\n"
"Geïdentificeerde printer: %s\n"
"\n"
"Weet u zeker dat u door wilt gaan met dit HEX-bestand?\n"
"Ga alleen door als u zeker weet dat dit juist is."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:420 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:455
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Meerdere %s apparaten gevonden. Verbind één printer per keer voor het "
"flashen."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:437
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"Het %s apparaat is niet gevonden.\n"
"Klik op de reset-knop naast de USB-aansluiting als het apparaat is verbonden."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:549
#, c-format, boost-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "Het %s apparaat kon niet gevonden worden"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:650
#, c-format, boost-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Fout bij het openen van de poort op %s: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:652
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fout: %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:787
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Firmwareflasher"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:812
msgid "Firmware image:"
msgstr "Firmwarebestand:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813
msgid "Select a file"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:815
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:297
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:372
msgid "Browse"
msgstr "Zoek"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
msgid "Serial port:"
msgstr "Seriële poort:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
msgid "Autodetected"
msgstr "Automatisch gedetecteerd"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
msgid "Rescan"
msgstr "Opnieuw scannen"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:827
msgid "Progress:"
msgstr "Voortgang:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:830
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831
msgid "Ready"
msgstr "Klaar"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:851
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Geavanceerd: Output logboek"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:862
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:310
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:261
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:122
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:915
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u het firmware flashen wilt stoppen?\n"
"Dit kan er voor zorgen dat de printer onbruikbaar wordt!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:919
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annuleren..."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
msgid "Shape Gallery"
msgstr "Vormengalerij"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76
msgid "Select shape from the gallery"
msgstr "Selecteer vorm uit de galerij"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:100
msgid "Add to bed"
msgstr "Voeg toe aan bed"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:101
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
msgstr "Voeg geselecteerd(e) object(en) toe aan bed"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4135
msgid "Add"
msgstr "Voeg toe"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117
msgid "Add one or more custom shapes"
msgstr "Voeg een of meer aangepaste vormen toe"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:508
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4480 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3734
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
msgstr ""
"Verwijder een of meer aangepaste vormen. U kunt geen standaardvormen "
"verwijderen"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:402
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
msgstr "Kies een of meer bestanden (STL, OBJ):"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:442
#, boost-format
msgid ""
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
"We can't load this file"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat de geselecteerde %1%-bestand een error geeft of is "
"vernietigd.\n"
"Het bestand kan niet geladen worden"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:453
msgid "Choose one PNG file:"
msgstr "Kies een PNG-bestand:"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:466
msgid "Replacing of the PNG"
msgstr "Herplaats de PNG"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:510
msgid "Change thumbnail"
msgstr "Verander miniatuur"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:551 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:556
#, boost-format
msgid "Loading of the \"%1%\""
msgstr "Laden van de \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:274
msgid "Tool position"
msgstr "Toolpositie"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1457
msgid "Generating toolpaths"
msgstr "Toolpaden genereren"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1517
msgid "Generating vertex buffer"
msgstr "Vertex buffer genereren"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1857
msgid "Generating index buffers"
msgstr "Index buffers genereren"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3052
msgid "Click to hide"
msgstr "Klik om te verbergen"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3052
msgid "Click to show"
msgstr "Klik om te tonen"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3181
msgid "up to"
msgstr "tot op"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3187
msgid "above"
msgstr "boven"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3195
msgid "from"
msgstr "vanaf"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3195
msgid "to"
msgstr "naar"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3245 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3246
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:958
msgid "Feature type"
msgstr "Type optie"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3295 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3306
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3567
msgid "Used filament"
msgstr "Gebruikt filament"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3298
msgid "Height (mm)"
msgstr "Hoogte (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3299
msgid "Width (mm)"
msgstr "Breedte (mm)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3300
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Snelheid (mm/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3301
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Ventilatorsnelheid (%)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3302
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatuur (°C)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3303
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Volumetrisch debiet (mm³/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3306 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:958
msgid "Tool"
msgstr "Tool"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3309 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957
msgid "Color Print"
msgstr "Kleurenprint"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3347 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3393
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3398 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:312
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
msgid "Extruder"
msgstr "Extruder"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3370
msgid "Default color"
msgstr "Standaardkleur"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3393
msgid "default color"
msgstr "standaardkleur"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3492 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3548
msgid "Color change"
msgstr "Kleurwissel"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3511 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3546
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3547 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3581
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeer"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3564 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3567
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3564 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3567
msgid "Remaining time"
msgstr "Resterende tijd"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3564 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3567
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3610 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1049
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
msgid "Travel"
msgstr "Beweging"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3613
msgid "Movement"
msgstr "Beweging"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3614
msgid "Extrusion"
msgstr "Extrusie"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3615 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1862
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2802
msgid "Retraction"
msgstr "Retractie"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3632 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3635
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1050
msgid "Wipe"
msgstr "Afvegen"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3667 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:257
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:272
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3670 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1051
msgid "Retractions"
msgstr "Retracties"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3671 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1052
msgid "Deretractions"
msgstr "Deretracties"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3672 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1053
msgid "Seams"
msgstr "Naad"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3673 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1054
msgid "Tool changes"
msgstr "Toolwisselingen"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3674 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1055
msgid "Color changes"
msgstr "Kleurwisselingen"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3675 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1056
msgid "Print pauses"
msgstr "Printpauzes"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3676 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1057
msgid "Custom G-codes"
msgstr "Aangepaste G-code"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3696 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3715
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:821
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:299
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3698 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3720
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:817
msgid "Print settings"
msgstr "Printinstellingen"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3701 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3727
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:818
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1962 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1963
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3740
msgid "Estimated printing times"
msgstr "Geschatte printtijden"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3759
msgid "Normal mode"
msgstr "Normale modus"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3760
msgid "Stealth mode"
msgstr "Stille modus"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
msgid "First layer"
msgstr "Eerste laag"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3768
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3797
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Toon stille modus"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3801
msgid "Show normal mode"
msgstr "Toon normale modus"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:225 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4627
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:53
msgid "Variable layer height"
msgstr "Variabele laagdikte"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:227
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Linkermuisknop:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229
msgid "Add detail"
msgstr "Voeg detail toe"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:231
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Rechtermuisknop:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:233
msgid "Remove detail"
msgstr "Verwijder detail"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:235
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + linkermuisknop:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:237
msgid "Reset to base"
msgstr "Reset"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:239
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + rechtermuisknop:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:241
msgid "Smoothing"
msgstr "Egaliseren"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Scrollwieltje:"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:245
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Vergroot/verklein bewerkgebied"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptief"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Kwaliteit / Snelheid"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:257
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "Hogere printkwaliteit tegenover een hogere printsnelheid."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268
msgid "Smooth"
msgstr "Egaliseer"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:286
msgid "Keep min"
msgstr "Behoud min"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4056
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:561
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Variabele laagdikte - handmatig bewerken"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:676
msgid "Seq."
msgstr "Volg."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1265
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Variabele laagdikte - reset"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1273
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Variabele laagdikte - adaptief"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1281
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Variable laagdikte - egaliseer alles"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1684
msgid "Mirror Object"
msgstr "Spiegel object"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2557
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:560
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2640
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:562
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Roteren"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3245
msgid "Move Object"
msgstr "Verplaats object"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3766 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4588
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Schakel over naar instellingen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3767 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4588
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Printinstellingentab"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3768 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4589
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Filamentinstellingentab"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3768 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4589
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Materiaalinstellingentab"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3769 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4590
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Printerinstellingentab"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3916
msgid "Undo History"
msgstr "Geschiedenis ongedaan maken"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3916
msgid "Redo History"
msgstr "Geschiedenis opnieuw doen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3936
#, c-format, boost-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "Maak %1$d actie ongedaan"
msgstr[1] "Maak %1$d acties ongedaan"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3936
#, c-format, boost-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "Doe %1$d actie opnieuw"
msgstr[1] "Doe %1$d acties opnieuw"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3956 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4606
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 src/slic3r/GUI/Search.cpp:435
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3970 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3978
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:441
msgid "Enter a search term"
msgstr "Voer een zoekterm in"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4009
msgid "Arrange options"
msgstr "Schikopties"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4039
#, boost-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "Druk de %1%linkermuisknop om de exacte waarde in te voeren"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4041
msgid "Spacing"
msgstr "Tussenruimte"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4048
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Sta draaien toe (vertraagd het slicen)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4066 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4498
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1666
msgid "Arrange"
msgstr "Schikken"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4472
msgid "Add..."
msgstr "Voeg toe..."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4489 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5476 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4141
msgid "Delete all"
msgstr "Verwijder alles"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4498 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133
msgid "Arrange selection"
msgstr "Schik selectie"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4498
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr "Rechtermuisklik om schikopties te tonen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4520
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4529
msgid "Paste"
msgstr "Plak"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4541 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1084
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1108 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1119
msgid "Add instance"
msgstr "Voeg instantie toe"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4552 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1087
msgid "Remove instance"
msgstr "Verwijder instantie"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4565
msgid "Split to objects"
msgstr "Verdeel in objecten"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4575
msgid "Split to parts"
msgstr "Verdeel in onderdelen"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4689 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4728
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr "Rechtermuisklik om geschiedenis te openen/sluiten"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4712
#, boost-format
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Volgende ongedaan maken: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4728 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1338
msgid "Redo"
msgstr "Doe opnieuw"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4750
#, boost-format
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Volgende opnieuw doen: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6367
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "Er is een object buiten het printbereik gedetecteerd."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6368
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "Er is een toolpad buiten het printbereik gedetecteerd."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6369
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "Er zijn SLA-supports buiten het printbereik gedetecteerd."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6370
msgid "Some objects are not visible during editing."
msgstr "Sommige objecten zijn niet zichtbaar tijdens het bewerken."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6372
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"Er is een object buiten het printbereik gedetecteerd.\n"
"Los het probleem op om door te gaan met slicen."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6446
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Selectie - Voeg toe van boxselectie"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6461
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Selectie - Verwijder van boxselectie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4326
msgid "Cut"
msgstr "Snij door"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:188
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:194
msgid "Keep upper part"
msgstr "Behoud bovenste deel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:195
msgid "Keep lower part"
msgstr "Behoud onderste deel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:196
msgid "Rotate lower part upwards"
msgstr "Kantel onderste deel naar boven"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:201
msgid "Perform cut"
msgstr "Snij door"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:49
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Inkleur-supports"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
msgid "Clipping of view"
msgstr "Weergave samenvoegen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
msgid "Reset direction"
msgstr "Reset-richting"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
msgid "Brush size"
msgstr "Penseelgrootte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
msgid "Brush shape"
msgstr "Penseelvorm"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
msgid "Left mouse button"
msgstr "Linkermuisknop"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
msgid "Enforce supports"
msgstr "Forceer supportmateriaal"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
msgid "Right mouse button"
msgstr "Rechtermuisknop"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:434
msgid "Block supports"
msgstr "Blokkeer supportmateriaal"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + linkermuisknop"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:429
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:250
msgid "Remove selection"
msgstr "Verwijder selectie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
msgid "Remove all selection"
msgstr "Verwijder alle selecties"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
msgid "Sphere"
msgstr "Bol"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:68
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147
msgid "Triangles"
msgstr "Facetten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
msgid "Highlight overhang by angle"
msgstr "Markeer overhanging bij hoek"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
msgid "Enforce"
msgstr "Forceer"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
msgid "Tool type"
msgstr "Tooltype"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
msgid "Brush"
msgstr "Kwast"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
msgid "Smart fill"
msgstr "Slim vullen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Slim hoekvullen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132
msgid "Split triangles"
msgstr "Split facetten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
msgid "On overhangs only"
msgstr "Alleen bij overhangingen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:174
#, boost-format
msgid ""
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
msgstr ""
"Selecteert facetten met bepaalde overhangingshoek. Het is mogelijk om "
"overschilderbare facetten te beperken tot alleen voorgeselecteerde facetten "
"als de optie \"%1%\" aan staat."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:378
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
msgstr "Schildert facetten volgens de gekozen schilderkwast."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:225
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:391
msgid ""
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
msgstr ""
"Schildert naastgelegen facetten van welke de relatieve hoek kleiner dan of "
"gelijk aan een gegeven hoek is."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:229
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr ""
"Staat toe om alleen te schilderen op facetten geselecteerd door: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:419
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:144
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr "Kleurt alle binnenfacetten, onafhankelijk van hun oriëntatie."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:253
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:428
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:152
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Negeer facetten die niet in beeld zijn."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:262
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:437
msgid "Paints only one facet."
msgstr "Schildert slechts één facet."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:270
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:462
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:132
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + scrollwieltje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:275
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr ""
"Splitst grote facetten in kleinere terwijl het object wordt geschilderd."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:308
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:483
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:170
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + scrollwieltje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:313
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:175
msgid "Reset selection"
msgstr "Reset selectie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:364
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Blokkeer supports op basis van hoek"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:365
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Voeg supports to op basis van hoek"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:432
msgid "Add supports"
msgstr "Voeg supports toe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:41
msgid "Place on face"
msgstr "Plaats op vlak"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30
msgid "Hollow this object"
msgstr "Dit object uithollen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Toon voorbeeld van uitgehold model met gat"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32
msgid "Offset"
msgstr "Shelldikte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:57
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3759
msgid "Closing distance"
msgstr "Sluitafstand"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
msgid "Hole diameter"
msgstr "Gatdiameter"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
msgid "Hole depth"
msgstr "Gatdiepte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Verwijder geselecteerde gaten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
msgid "Remove all holes"
msgstr "Verwijder alle gaten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
msgid "Show supports"
msgstr "Toon support"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:286
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Voeg afvoergat toe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:402
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Verwijder afvoergat"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:589
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Wijziging van uitholparameter"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:666
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Verander afvoergatdiameter"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:760
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Uithollen en gat toevoegen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:810
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Verplaats afvoergat"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:27
#, boost-format
msgid ""
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
"used for painting."
msgstr ""
"Uw printer heeft meer extruders dan de multi-materialschilderoptie "
"ondersteunt. Daarom worden alleen de eerste %1% extruders gebruiker voor het "
"schilderen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:51
msgid "Multimaterial painting"
msgstr "Multi-material schilderen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
msgid "First color"
msgstr "Eerste kleur"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
msgid "Second color"
msgstr "Tweede kleur"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:671
msgid "Remove painted color"
msgstr "Verwijder geschilderde kleur"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
msgid "Clear all"
msgstr "Herstel alles"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129
msgid "Bucket fill"
msgstr "Vlakvullen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:404
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
msgstr "Schildert naastgelegen facetten die dezelfde kleur hebben."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr ""
"Splitst groter facetten in kleinere terwijl het object wordt geschilderd."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:674
#, boost-format
msgid "Painted using: Extruder %1%"
msgstr "Geschilderd met: Extruder %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:55
msgid "Move"
msgstr "Verplaats"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:466
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:543
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:578
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4380
msgid "Rotate"
msgstr "Roteer"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:505
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimaliseer oriëntatie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:552
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:319
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:79
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:216
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:579
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4395
msgid "Scale"
msgstr "Verschaal"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:253
msgid "Enforce seam"
msgstr "Forceer naad"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:255
msgid "Block seam"
msgstr "Blokkeer naad"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52
msgid "Seam painting"
msgstr "Naad kleuren"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:67
msgid "Mesh name"
msgstr "Mesh-naam"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:69
msgid "Detail level"
msgstr "Detailleringsniveau"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:70
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Decimeerverhouding"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:113
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommend to reduce amount of triangles."
msgstr ""
"Verwerken van model '%1%' met meer dan 1M facetten kan langzaam zijn. Het "
"wordt aanbevolen het aantal facetten te reduceren."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:116
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705
msgid "Simplify model"
msgstr "Vereenvoudig model"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:143
msgid "Simplify"
msgstr "Vereenvoudig"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:156
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"Vereenvoudiging wordt nu alleen ondersteund als een enkel onderdeel is "
"geselecteerd"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1619
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:373
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:250
msgid "Extra high"
msgstr "Extra hoog"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:251
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:252
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:253
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:254
msgid "Extra low"
msgstr "Extra laag"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:304
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d facetten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:307
msgid "Show wireframe"
msgstr "Toon draadmodel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:313
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operatie wordt geannuleerd. Even geduld alstublieft."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:322
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Kan niet toepassen tijdens verwerken van sliceweergave."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:329
#, boost-format
msgid "Process %1% / 100"
msgstr "Proces %1% / 100"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:479
#, boost-format
msgid "Simplify %1%"
msgstr "Vereenvoudig %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39
msgid "Head diameter"
msgstr "Kopdiameter"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Vergrendel support onder nieuwe eilanden"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223
msgid "Remove selected points"
msgstr "Verwijder geselecteerde punten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
msgid "Remove all points"
msgstr "Verwijder alle punten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1226
msgid "Apply changes"
msgstr "Wijzigingen toepassen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1227
msgid "Discard changes"
msgstr "Wijzigingen afwijzen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Minimale puntafstand"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589
msgid "Support points density"
msgstr "Dichtheid van supportpunten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1229
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Genereer automatisch punten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
msgid "Manual editing"
msgstr "Handmatig bewerken"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:372
msgid "Add support point"
msgstr "Voeg supportpunt toe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:522
msgid "Delete support point"
msgstr "Verwijder supportpunt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:702
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Wijzig puntkopdiameter"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:770
msgid "Support parameter change"
msgstr "Wijzig supportparameter"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:876
msgid "SLA Support Points"
msgstr "SLA-supportpunten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:897
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "Wilt u handmatig aangepaste supportpunten opslaan?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:898
msgid "Save support points?"
msgstr "Supportpunten opslaan?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:958
msgid "Move support point"
msgstr "Verplaats supportpunt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1051
msgid "Support points edit"
msgstr "Bewerk supportpunten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr ""
"Automatisch genereren zal alle handmatig aangepaste punten verwijderen."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1132
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1138
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Automatisch gegenereerde supportpunten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1186
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "SLA sneltoetsen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1197
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr "Let op: sommige sneltoetsen werken alleen in bewerkmodus."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
msgid "Left click"
msgstr "Linkermuisknop"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1215
msgid "Add point"
msgstr "Voeg punt toe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
msgid "Right click"
msgstr "Rechtermuisknop"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1216
msgid "Remove point"
msgstr "Verwijder punt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
msgid "Drag"
msgstr "Versleep"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1217
msgid "Move point"
msgstr "Verplaats punt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1218
msgid "Add point to selection"
msgstr "Voeg punt toe aan selectie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Verwijder punt uit selectie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Selecteer met boxselectie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Deselecteer met boxselectie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222
msgid "Select all points"
msgstr "Selecteer alle punten"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Scrollwieltje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Verplaats snijvlak"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Reset snijvlak"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Schakel over naar bewerkmodus"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:196
msgid ""
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
msgstr ""
"FOUT: Sluit alstublieft eerst alle bewerkingen zoals beschikbaar op de "
"linker werkbalk"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:561
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Verschalen"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:673
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Plaats op vlak"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1270
msgid ""
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
"changes first."
msgstr ""
"U bewerkt momenteel SLA-supportpunten. Pas de wijzigingen toe of negeer ze "
"eerst."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:292
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefinieerd"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317
#, boost-format
msgid "%1% was substituted with %2%"
msgstr "%1% is gesubstitueerd met %2%"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326
msgid ""
"Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer "
"or by some PrusaSlicer fork."
msgstr ""
"Waarschijnlijk is de configuratie gemaakt door een nieuwere versie van "
"PrusaSlicer of een afgeleide daarvan."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327
msgid "The following values were substituted:"
msgstr "De volgende waarden zijn gesubstitueerd:"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
msgstr "Beoordeel de substituties en pas aan indien gewenst."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:819
msgid "SLA print settings"
msgstr "SLA-printinstellingen"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:342 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:157
msgid "Physical Printer"
msgstr "Fysieke printer"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:355
msgid ""
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
"recognized."
msgstr ""
"Configuratiebundel is geladen, hoewel sommige configuratiewaarden niet "
"herkend werden."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:365
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
"were not recognized."
msgstr ""
"Configuratiebestand \"%1%\" is geladen, hoewel sommige configuratiewaarden "
"niet herkend werden."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:266
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr ""
"is gebaseerd op Slic3R van Allessandro Ranellucci en de RepRap-community."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:267
msgid "Developed by Prusa Research."
msgstr "Ontwikkeld door Prusa Research."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:269
msgid ""
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
msgstr ""
"Bijdragen van Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik, Simon Tillema en vele "
"anderen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:270
msgid "Artwork model by M Boyer"
msgstr "Kunstwerkmodel door M. Boyer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:411
#, boost-format
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
"first time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
"order to access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
"location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"Beginnend bij %1% 2.3, de configuratie-locatie op Linux is veranderd "
"(volgens de XDG Base Directory Specification) naar\n"
"%2%.\n"
"\n"
"Deze locatie bestaat nog niet (misschien omdat je een nieuwere versie voor "
"het eerst draait).\n"
"Desondanks is een oude %1%-configuratie-locatie gedetecteerd in\n"
"%3%.\n"
"\n"
"Overweeg om de inhoud uit de oude locatie naar de nieuwe te verplaatsen om "
"toegang te krijgen tot je profielen, etc.\n"
"Let op dat je besluit %1% in de toekomst te downgraden als je de vorige "
"locatie weer wil gebruiken.\n"
"\n"
"Wat wil je nu doen?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:419
#, c-format, boost-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s- INGRIJPENDE WIJZIGING"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Afsluiten, ik zal mijn data nu verplaatsen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421
msgid "Start the application"
msgstr "Start het programma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:698
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"%s veroorzaakte een fout. Dit komt mogelijk door een geheugentekort. Als u "
"zeker weet dat u genoeg RAM-geheugen heeft, kan dit ook een andere fout "
"zijn. We waarderen het als u dit meldt.\n"
"\n"
"Het programma zal nu afsluiten."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:701
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatale fout"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:705
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to "
"PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
"happened. Thank you.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"PrusaSlicer is een vertalingsprobleem tegengekomen. Gelieve te melden bij "
"het PrusaSlicer team; welke taal actief is en in welk scenario dit gebeurde. "
"Hartelijk dank.\n"
"\n"
"Het programma zal nu sluiten."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:708
msgid "Critical error"
msgstr "Kritische fout"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:713
#, boost-format
msgid "Internal error: %1%"
msgstr "Interne fout: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:907 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1005
msgid ""
"Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to "
"manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will "
"not be affected."
msgstr ""
"Fout in het PrusaSlicer-configuratiebestand. Het is mogelijk beschadigd. "
"Probeer het bestand handmatig te verwijderen om de fout te herstellen. Uw "
"gebruikersprofielen worden niet beïnvloed."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:913 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1011
msgid ""
"Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to "
"manually delete the file to recover from the error."
msgstr ""
"Fout tijdens het lezen van PrusaGCodeViewer-configuratiebestand. Het is "
"mogelijk beschadigd. Probeer het handmatig te verwijderen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:960
#, boost-format
msgid "You are opening %1% version %2%."
msgstr "U opent %1%, versie %2%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:963
#, boost-format
msgid ""
"The active configuration was created by %1% %2%,\n"
"while a newer configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %4%.\n"
"\n"
"Shall the newer configuration be imported?\n"
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
"configuration."
msgstr ""
"De actieve configuratie is aangemaakt door %1% %2%\n"
"terwijl een nieuwere configuratie is gevonden in %3%,\n"
"aangemaakt door %1% %4%.\n"
"\n"
"Moet de nieuwe configuratie worden geïmporteerd?\n"
"In dat geval wordt uw actieve configuratie opgeslagen voor het importeren "
"van de nieuwe configuratie."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:971
#, boost-format
msgid ""
"An existing configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %2%.\n"
"\n"
"Shall this configuration be imported?"
msgstr ""
"Een bestaande configuratie is gevonden in %3%,\n"
"aangemaakt door b>%1% %2%.\n"
"Moet de nieuwe configuratie worden geïmporteerd?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:979
msgid "Import"
msgstr "Importeer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:980
msgid "Don't import"
msgstr "Niet importeren"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:988
msgid "Continue and import newer configuration?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1051
msgid ""
"You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n"
"32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
"available in the system.\n"
"Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www."
"prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"U draait een 32-bit versie van PrusaSlicer op 64-bit Windows.\n"
"32-bit versies van PrusaSlicer kunnen probelemen veroorzaken met het "
"beschikbare RAM-geheugen in het systeem.\n"
"Download en installeer alstublieft een 64-bit versie van PrusaSlicer van "
"https://www.prusa3d.com/prusaslicer/.\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1134
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1136 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3094
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1728 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:889
msgid "Remember my choice"
msgstr "Onthoud mijn keuze"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1178
msgid "Loading configuration"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1209
#, boost-format
msgid "New release version %1% is available."
msgstr "Nieuwe release versie %1% is beschikbaar."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1210
msgid "See Download page."
msgstr "Zie downloadpagina."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1224
#, boost-format
msgid "New prerelease version %1% is available."
msgstr "Nieuwe pre-release versie %1% is beschikbaar."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1225
msgid "See Releases page."
msgstr "Zie Release-pagina."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1262
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "Instellingentab voorbereiden"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1334 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:287
msgid "Restore window position on start"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1336
msgid "PrusaSlicer started after a crash"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1337
#, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
"multiple-monitor setups.\n"
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
"\n"
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1349
#, boost-format
msgid "Disable \"%1%\""
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1350
#, boost-format
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1677
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
"Je hebt de volgende presets opgeslagen voor de printhost-uploadwachtrij"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1681
msgid ""
"But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in "
"Printer Settings anymore.\n"
"Settings will be available in physical printers settings."
msgstr ""
"Maar sinds deze versie van PrusaSlicer, wordt de informatie niet meer "
"getoond in de printerinstellingen.\n"
"Instellingen zijn beschikbaar in de fysieke printerinstellingen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1683
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
"Nieuwe printers worden automatisch \"Printer N\" genoemd bij het aanmaken.\n"
"Let op: deze naam kan later worden aangepast in de fysieke-"
"printerinstellingen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1687 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:722
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1700 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1711
msgid "Recreating"
msgstr "Opnieuw aanmaken"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1714
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Laden van huidige presets"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1719
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Laden van de weergavemodus"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1857
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Kies een 3MF- of AMF-bestand:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1869
msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Kies één of meer STL-, OBJ-, AMF-, 3MF-, of PRUSA-bestanden:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1881
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
msgstr "Kies een bestand (gcode/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1892
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Veranderen van de taal van het programma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2031
msgid "Select the language"
msgstr "Taalselectie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2031
msgid "Language"
msgstr "Wijzig taal (change language)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2180
msgid "modified"
msgstr "aangepast"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2234
#, c-format, boost-format
msgid "Run %s"
msgstr "Voer %s uit"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2238
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "Configuratiesnapshots"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2238
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Inspecteer/activeer configuratiesnapshots"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2239
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "Neem configuratiesnapshot"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2239
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Neem een configuratiesnapshot op"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240
msgid "Check for Configuration Updates"
msgstr "Controleer op configuratie-updates"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Controleer op configuratie-updates"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2247
msgid "&Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2253
msgid "Application preferences"
msgstr "Programmavoorkeuren"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2258 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:708
msgid "Simple"
msgstr "Eenvoudig"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2258
msgid "Simple View Mode"
msgstr "Eenvoudige weergave"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2260 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:710
msgctxt "Mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2260
msgid "Advanced View Mode"
msgstr "Geavanceerde weergave"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2261 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:711
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2261
msgid "Expert View Mode"
msgstr "Expertweergave"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2266
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2266
#, c-format, boost-format
msgid "%s View Mode"
msgstr "%s-weergavemodus"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2269
msgid "&Language"
msgstr "Wijzig taal (change language)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2272
msgid "Flash Printer &Firmware"
msgstr "Flash printer firmware"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2272
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Upload een firmwarebestand op een Arduino-gebaseerde printer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2292
msgid "Taking a configuration snapshot"
msgstr "Neemt een configuratiesnapshot"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2293
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
"the configuration snapshot."
msgstr ""
"Sommige presets zijn aangepast en onopgeslagen instellingen worden niet "
"meegenomen bij de configuratiesnapshot."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2294
msgid "Snapshot name"
msgstr "Snapshotnaam"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2310
msgid "Loading a configuration snapshot"
msgstr "Laad een configuratiesnapshot"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2319
#, boost-format
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
msgstr "Doorgaan om configuratiesnapshot %1% te activeren?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2333
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "Activeren van configuratiesnapshot mislukt."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2352
msgid "Restart application"
msgstr "Herstart programma"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2386
msgid "Language selection"
msgstr "Taalselectie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2389
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"Het veranderen van de taal zorgt dat het programma opnieuw opstart.\n"
"U verliest de geladen inhoud zoals getoond in de modelweergave."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2391 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:582
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u door wilt gaan?\n"
"Do you want to proceed?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2418
msgid "&Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2535 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2596
msgid "The preset modifications are successfully saved"
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
msgstr[0] "De preset-aanpassing is succesvol opgeslagen"
msgstr[1] "De presets-aanpassing is succesvol opgeslagen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2599
msgid "For new project all modifications will be reseted"
msgstr "Voor nieuwe projecten worden alle aanpassingen gereset"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2637
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
msgstr "Laad een nieuw project terwijl het huidige project is aangepast."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2640
msgid "Project is loading"
msgstr "Project is aan het laden"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2640
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
msgstr "Openen van nieuw project terwijl sommige presets niet opgeslagen zijn."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2659
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "De uploads zijn nog bezig"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2659
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Stop ze en ga toch door?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2663
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Lopende uploads"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2869
msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk meerdelige objecten te printen met de SLA-technologie."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2870 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:224
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2439
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Controleer de objectenlijst voor het wijzigen van de preset."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2894
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
msgstr "Configuratie is aangepast van de configuratiewizard"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2919
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Selecteer een gcode-bestand:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3093 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3116
msgid "Open hyperlink in default browser?"
msgstr "Open hyperlinks in de standaardbrowser?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3093 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3116
msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink"
msgstr "PrusaSlicer: Open hyperlink"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3098 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:382
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "Hyperlinks openen in browser uitzetten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3100 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1734
msgid "PrusaSlicer will remember your choice."
msgstr "PrusaSlicer onthoudt uw keuze."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3101
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1738
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to changes your choice."
msgstr ""
"Ga naar Voorkeuren en controleer \"%1%\"\n"
"om uw keuze te wijzigen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3104 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1740
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:906
msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
msgstr "PrusaSlicer: vraag het niet nogmaals"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:57 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
msgstr "Initialisatie van PrusaSlicer GUI mislukt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Fatale fout, uitzondering gevonden: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:381
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1209
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1521
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2800
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2808 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Lagen en perimeters"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:249 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1550
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1552 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:328
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:647
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2045 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2054
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2063 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2510 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2541
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2549 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2605
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2678 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2687
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2712
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2746
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2768
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782
msgid "Support material"
msgstr "Support"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3004 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3012
msgid "Wipe options"
msgstr "Afveegopties"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65
msgid "Pad and Support"
msgstr "Basisplaat en support"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1516 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:324
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1567 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1575
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
msgid "Ironing"
msgstr "Strijken"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Oneffen oppervlak"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1576
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1623
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2296 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1447 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1947
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2323 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2625
msgid "Extruders"
msgstr "Extruders"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2343 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2606
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2840
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Extrusiebreedte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1536
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Skirt en brim"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1495
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1528 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1645
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1649 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2023
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2393 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4712
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1396 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2480
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3028
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3224
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:428
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4646 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4647
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3425
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3443
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3507
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3518 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3528
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3560 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3569
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3579 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3598
msgid "Supports"
msgstr "Support"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:574
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4687 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4688
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3627
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3638 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3648
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3670 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3681
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3695
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724
msgid "Pad"
msgstr "Basisplaat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4705
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4706 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:72
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:84 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:100 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3741 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3751
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
msgid "Hollowing"
msgstr "Uithollen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
msgid "Add part"
msgstr "Voeg onderdeel toe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
msgid "Add negative volume"
msgstr "Voeg negatief volume toe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
msgid "Add modifier"
msgstr "Voeg modificator toe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
msgid "Add support blocker"
msgstr "Voeg supportblokkering toe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Voeg supportforcering toe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:300
msgid "Select showing settings"
msgstr "Selecteer getoonde instellingen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:407 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:412
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:556 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:562
#, c-format, boost-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Snel instellingen toevoegen (%s)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Verwijder het geselecteerde object"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:456
msgid "Load"
msgstr "Laad"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:505
msgid "Box"
msgstr "Blok"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilinder"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461
msgid "Slab"
msgstr "Plaat"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:471
msgid "Gallery"
msgstr "Galerij"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:488 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:526
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modificator voor hoogtebereik"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:535
msgid "Add settings"
msgstr "Voeg instellingen toe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:626
msgid "Change type"
msgstr "Wijzig type"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Stel in als apart object"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Stel in als aparte objecten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658
msgid "Printable"
msgstr "Printbaar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:686
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:696
msgid "Fix through the Netfabb"
msgstr "Repareer met NetFabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:715
msgid "Export as STL"
msgstr "Exporteer als STL-bestand"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "Herlaad de geselecteerde volumes vanaf schijf"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3546
msgid "Replace with STL"
msgstr "Vervang met STL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733
msgid "Replace the selected volume with new STL"
msgstr "Vervang het geselecteerde volume met nieuwe STL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Stel extruder in voor de geselecteerde items"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:126
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:795
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Verschaal tot printvolume"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:795
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr "Verschaal het geselecteerde object tot deze in het printvolume past"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:835 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5618
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Converteer naar Engelse eenheden"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:836 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5619
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Conversie van Engelse eenheden ongedaan maken"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:837 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5620
msgid "Convert from meters"
msgstr "Converteer vanaf meters"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:838 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5620
msgid "Revert conversion from meters"
msgstr "Omrekenen van meters terugdraaien"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:859 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2133
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4371
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:859
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Voeg objecten samen tot één meerdelig object"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:878
msgid "Along X axis"
msgstr "Over de X-as"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:878
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Spiegel het geselecteerde object over de X-as"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:880
msgid "Along Y axis"
msgstr "Over de Y-as"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:880
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Spiegel het geselecteerde object over de Y-as"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:882
msgid "Along Z axis"
msgstr "Over de Z-as"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:882
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Spiegel het geselecteerde object over de Z-as"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegelen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Spiegel het geselecteerde object"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:901 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1696
msgid "Add Shape"
msgstr "Voeg vorm toe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:937
msgid "To objects"
msgstr "Aan objecten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:937 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:954
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Verdeel het geselecteerde object in individuele objecten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:940
msgid "To parts"
msgstr "Aan onderdelen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:940 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975
msgid "Split the selected object into individual parts"
msgstr "Splits de geselecteerde objecten in individuele onderdelen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:944 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:954
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4400
msgid "Split"
msgstr "Splits"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:944
msgid "Split the selected object"
msgstr "Verdeel het geselecteerde object"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1084
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Voeg een instantie van het geselecteerde object toe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1087
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Verwijder een instantie van het geselecteerde object"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1090
msgid "Set number of instances"
msgstr "Stel aantal instanties in"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1090
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Wijzig het aantal instanties van het geselecteerde object"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1094
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Vul het bed met instanties"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1094
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr ""
"Vul het overige deel van het bed met instanties van het geselecteerde object"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Start at height"
msgstr "Start op hoogte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
msgid "Stop at height"
msgstr "Stop op hoogte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160
msgid "Remove layer range"
msgstr "Verwijder laagbereik"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
msgid "Add layer range"
msgstr "Voeg laagbereik toe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:297
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:139
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
msgid "Editing"
msgstr "Bewerken"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:400
msgid "No errors detected"
msgstr "Geen fouten gevonden"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:409
#, c-format, boost-format
msgid "Auto-repaired %1$d error"
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
msgstr[0] "%1$d fout automatisch hersteld"
msgstr[1] "%1$d fouten automatisch hersteld"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:415
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d degenerate facet"
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
msgstr[0] "%1$d degenereer facet"
msgstr[1] "%1$d degenereer facetten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:417
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d edge fixed"
msgid_plural "%1$d edges fixed"
msgstr[0] "%1$d lijn gerepareerd"
msgstr[1] "%1$d lijnen gerepareerd"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:419
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet removed"
msgid_plural "%1$d facets removed"
msgstr[0] "%1$d facet verwijderd"
msgstr[1] "%1$d facetten verwijderd"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:421
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet reversed"
msgid_plural "%1$d facets reversed"
msgstr[0] "%1$d facet omgekeerd"
msgstr[1] "%1$d facetten omgekeerd"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:423
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d backward edge"
msgid_plural "%1$d backward edges"
msgstr[0] "%1$d lijn achterstevoren"
msgstr[1] "%1$d lijnen achterstevoren"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:426 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:429
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d open edge"
msgid_plural "%1$d open edges"
msgstr[0] "%1$d open lijn"
msgstr[1] "%1$d open lijnen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:428
msgid "Remaining errors"
msgstr "Resterende fouten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:436
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
msgstr ""
"Rechtermuisklik op het pictogram om het STL-bestand met NetFabb te repareren"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr "Rechtermuisklik op het icoontje om de objectinstellingen te wijzigen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Klik op het pictogram om de objectinstellingen te wijzigen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:488
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr "Rechtermuisklik op het pictogram om de printinstellingen te wijzigen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:490
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr "Klik op het pictogram om de printinstellingen te wijzigen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:616
msgid "Change Extruder"
msgstr "Wijzig extruder"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631
msgid "Rename Object"
msgstr "Hernoem object"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:631
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Hernoem subobject"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1242
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3997
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Zet instanties om in objecten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Volumes in object opnieuw geordend"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1248
msgid "Object reordered"
msgstr "Object opnieuw geordend"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1298
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Voeg laaginstellingen toe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1299
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Voeg instellingen voor subobject toe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1300
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Voeg instellingen voor object toe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Voeg instellingen voor hoogtebereik toe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Voeg instellingen voor subobject toe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1341
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Voeg instellingen voor een object toe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1413
msgid "Load Part"
msgstr "Laad onderdeel"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1413
msgid "Load Modifier"
msgstr "Laad bewerker"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1509 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2379
msgid "Loading"
msgstr "Aan het laden"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1540 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2400
msgid "Loading file"
msgstr "Bestand laden"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1638
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Voeg algemene subobjecten toe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1663
msgid "Generic"
msgstr "Algemeen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727
msgid "Add Shape from Gallery"
msgstr "Voeg vorm uit galerij toe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1727
msgid "Add Shapes from Gallery"
msgstr "Voeg vormen uit galerij toe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1830
msgid "Remove paint-on supports"
msgstr "Verwijder inkleur-supports"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1837
msgid "Remove paint-on seam"
msgstr "Verwijder inkleur-naad"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844
msgid "Remove Multi Material painting"
msgstr "Verwijder multi-materiaal inkleuring"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1850
msgid "Shift objects to bed"
msgstr "Verplaats objecten naar bed"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1856
msgid "Remove variable layer height"
msgstr "Verwijder variable laagdikte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1877
msgid "Delete Settings"
msgstr "Verwijder instellingen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1901
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Verwijder alle instanties van het object"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1917
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Verwijder hoogtebereik"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1949
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr "Het laatste onderdeel van de objectenlijst kan niet verwijderd worden."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1953
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Verwijder subobject"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1976
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "Laatste instantie van een object kan niet verwijderd worden."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1980
msgid "Delete Instance"
msgstr "Verwijder instantie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr ""
"Het geselecteerde object kan niet opgedeeld worden omdat het maar één "
"geometrie bevat."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2008
msgid "Split to Parts"
msgstr "Splits naar onderdelen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2140
msgid "Merged"
msgstr "Samengevoegd"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2228
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Voeg alle delen samen tot een enkel object"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2260
msgid "Add Layers"
msgstr "Voeg lagen toe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2429
msgid "Group manipulation"
msgstr "Groep bewerken"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2444
msgid "Object manipulation"
msgstr "Object bewerken"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2477
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Objectinstellingen om te bewerken"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2481
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Onderdeelinstellingen om te bewerken"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2486
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Laagbereikinstellingen om te bewerken"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2492
msgid "Part manipulation"
msgstr "Onderdeel bewerken"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2498
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Instantie bewerken"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2505
msgid "Height ranges"
msgstr "Hoogtebereik"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2505
msgid "Settings for height range"
msgstr "Instellingen voor hoogtebereik"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2741
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Verwijder geselecteerd item"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2934
msgid "Delete Selected"
msgstr "Verwijder selectie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3010
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3038
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3058
msgid "Add Height Range"
msgstr "Voeg hoogtebereik toe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3104
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"Kan geen laagbereik toevoegen na het huidige laagbereik.\n"
"Het volgende laagbereik is te dun om in tweeën te splitsen\n"
"zonder over de minimale laagdikte heen te gaan."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3108
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
"range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"Kan geen laagbereik toevoegen tussen het huidige en het volgende "
"laagbereik.\n"
"Het gat tussen het huidige en volgende laagbereik is kleiner dan\n"
"de minimum toegestane laagdikte."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3113
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"Kan geen nieuw laagbereik toevoegen na het huidige laagbereik.\n"
"Het huidige laagbereik overlapt met het volgende laagbereik."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3172
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Bewerk hoogtebereik"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3491
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Selectie - Verwijder van lijst"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3503
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Selectie - Voeg toe aan lijst"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3640
msgid "Object or Instance"
msgstr "Object of instantie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3641
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
msgid "Part"
msgstr "Onderdeel"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3641
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3643
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Niet-ondersteunde selectie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3644
#, c-format, boost-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "De selectie is gestart met item %s."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3645
#, c-format, boost-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "In deze modus kunt u alleen andere %s items %s selecteren"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3648
msgid "of a current Object"
msgstr "van het huidige object"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3653
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3728 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:181
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3775
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr ""
"U kunt het type van het laatste onderdeel van een object niet wijzigen."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
msgid "Negative Volume"
msgstr "Negatief volume"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
msgid "Modifier"
msgstr "Modificator"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
msgid "Support Blocker"
msgstr "Supportblokkering"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Supportforcering"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3781
msgid "Select type of part"
msgstr "Selecteer onderdeeltype"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3786
msgid "Change Part Type"
msgstr "Wijzig onderdeeltype"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4019
msgid "Enter new name"
msgstr "Voer nieuwe naam in"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4019
msgid "Renaming"
msgstr "Hernoemen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4082
msgid "Repairing model"
msgstr "Model repareren"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4111
msgid "Fix through NetFabb"
msgstr "Repareer met NetFabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4114
msgid "Fixing through NetFabb"
msgstr "Repareren met NetFabb"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4144
msgid "The following model was repaired successfully"
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
msgstr[0] "Het volgende model is succesvol gerepareerd"
msgstr[1] "De volgende modellen zijn succesvol gerepareerd"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4150
msgid "Folowing model repair failed"
msgid_plural "Folowing models repair failed"
msgstr[0] "Volgende model repareren mislukt"
msgstr[1] "Volgende modellen repareren mislukt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Repareren is stopgezet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4267
msgid "Change Extruders"
msgstr "Wijzig extruders"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4407
msgid "Set Printable group"
msgstr "Stel printbare groep in"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4407
msgid "Set Unprintable group"
msgstr "Stel onprintbare groep in"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4409
msgid "Set Printable"
msgstr "Stel in op printbaar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4409
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Stel in op niet-printbaar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Stel printbare instanties in"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4410
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Stel instantie in op niet-printbaar"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:84
msgid "World coordinates"
msgstr "Wereldcoördinaten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:56
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:85
msgid "Local coordinates"
msgstr "Lokale coördinaten"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:60
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr "Stel een coördinatenstelsel in. Hierin wordt de wijziging uitgevoerd."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:141 src/libslic3r/GCode.cpp:540
msgid "Object name"
msgstr "Objectnaam"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:201
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:521
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:522
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:250
#, c-format, boost-format
msgid "Toggle %c axis mirroring"
msgstr "Zet %c-asspiegeling aan"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:284
msgid "Set Mirror"
msgstr "Stel spiegeling in"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:324
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:336
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:348
msgid "Drop to bed"
msgstr "Plaats op het bed"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:363
msgid "Reset rotation"
msgstr "Reset rotatie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:385
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Reset rotatie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:398
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:400
msgid "Reset scale"
msgstr "Reset verschaling"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:414
msgid "Inches"
msgstr "Inches"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:523
msgid "Scale factors"
msgstr "Verschalingsfactoren"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:577
msgid "Translate"
msgstr "Verplaats"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640
msgid ""
"You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection"
msgstr ""
"Niet-gelijke verschaling kan niet gebruikt worden voor meerdere objecten of "
"onderdelen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:820
msgid "Set Position"
msgstr "Stel positie in"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852
msgid "Set Orientation"
msgstr "Stel oriëntatie in"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:931
msgid "Set Scale"
msgstr "Stel verschaling in"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:980
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not "
"multiples of 90°).\n"
"Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World "
"coordinate system,\n"
"once the rotation is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"Het huidige aangepaste object is gekanteld (rotatiehoeken zijn geen "
"veelvouden van 90°).\n"
"Niet-gelijke verschaling van gekantelde objecten is alleen mogelijk in het "
"wereldcoördinatensysteem\n"
"als de rotatie is ingebouwd in de objectcoördinaten."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:983
msgid ""
"This operation is irreversible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Deze bewerking werkt onomkeerbaar.\n"
"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:63
msgid "Additional Settings"
msgstr "Extra instellingen"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:99
msgid "Remove parameter"
msgstr "Verwijder parameter"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:105
#, c-format, boost-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Verwijder optie %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:154
#, c-format, boost-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Wijzig optie %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:211
msgid "View"
msgstr "Weergave"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2982
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2008
msgid "Fan speed"
msgstr "Ventilatorsnelheid"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1983
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:223
msgid "Volumetric flow rate"
msgstr "Volumetrisch debiet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:228
msgid "Show"
msgstr "Toon"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254
msgid "Feature types"
msgstr "Type opties"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340
msgid "Perimeter"
msgstr "Perimeter"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:319
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342
msgid "External perimeter"
msgstr "Buitenste perimeter"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Overhangende perimeter"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:321
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:346
msgid "Internal infill"
msgstr "Inwendige vulling"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2342
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2354
msgid "Solid infill"
msgstr "Dichte vulling"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:323
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:350 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2839
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852
msgid "Top solid infill"
msgstr "Bovenste dichte vulling"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:325
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354
msgid "Bridge infill"
msgstr "Brugvulling"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:326
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
msgid "Gap fill"
msgstr "Gatenvulling"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:327
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
msgid "Skirt/Brim"
msgstr "Skirt/Brim"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:250 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:329
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686
msgid "Support material interface"
msgstr "Supportinterface"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:251 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1634
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:330 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:364
msgid "Wipe tower"
msgstr "Afveegblok"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:728
msgid "NOTE:"
msgstr "Let op:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:729
#, boost-format
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
msgstr "Gesliced object \"%1%\" lijkt op een logo of bord"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:730
msgid "Apply color change automatically"
msgstr "Pas kleurverandering automatisch toe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1058
msgid "Shells"
msgstr "Shells"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1059
msgid "Tool marker"
msgstr "Toolmarkering"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1060
msgid "Legend/Estimated printing time"
msgstr "Legenda / Geschatte printtijd"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:771
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:797
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:374
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:391
msgid "More"
msgstr "Meer"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:912
msgid "Open Preferences."
msgstr "Open voorkeuren."
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1004
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Open documentatie in de webbrowser."
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:527
msgid "Edit"
msgstr "Bewerk"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:960 src/slic3r/GUI/Search.cpp:479
msgid "Use for search"
msgstr "Gebruik om te zoeken"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:961 src/slic3r/GUI/Search.cpp:472
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:963 src/slic3r/GUI/Search.cpp:474
msgid "Search in English"
msgstr "Zoek in het Engels"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:171
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr "Kan modellen niet schikken. Sommige vormen kunnen ongeldig zijn."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:180
msgid "Arranging"
msgstr "Schikken"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:204
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Schikken geannuleerd."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:205
msgid "Arranging done."
msgstr "Schikken voltooid."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:250
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"De opstelling negeerde de volgende objecten die niet passen op één bed:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:123
msgid "Filling bed"
msgstr "Vul bed"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:134
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Bed vullen geannuleerd."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:135
msgid "Bed filling done."
msgstr "Bed vullen klaar."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:111
msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job."
msgstr "Fout: niet genoeg middelen om nieuwe job te starten."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterJob.cpp:13
msgid "An unexpected error occured"
msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:21
msgid "Best surface quality"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:23
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:24
msgid "Reduced overhang slopes"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
msgid ""
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
"structures.\n"
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
"touching the print bed if no elevation is set."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:30
msgid "Lowest Z height"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:32
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:59
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Zoeken naar optimale oriëntatie"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:77
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Oriëntatie zoeken geannuleerd."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:78
msgid "Orientation found."
msgstr "Oriëntatie gevonden."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:36
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "Kies SLA-archief:"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:40
msgid "Import file"
msgstr "Importeer bestand"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47
msgid "Import model and profile"
msgstr "Importeerd model en profiel"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48
msgid "Import profile only"
msgstr "Importeer alleen profiel"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49
msgid "Import model only"
msgstr "Importeer alleen model"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60
msgid "Accurate"
msgstr "Nauwkeurig"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61
msgid "Balanced"
msgstr "Gebalanceerd"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:62
msgid "Quick"
msgstr "Snel"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:140
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importeer SLA-archief"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:158
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"Het SLA-archief bevat geen presets. Activeer alstublieft eerste sommige SLA-"
"printerpresets voor het importeren van dat SLA-archief."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:164
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importeren geannuleerd."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:165
msgid "Importing done."
msgstr "Succesvol geïmporteerd."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:210
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"Het geïmporteerde SLA-archief bevat geen presets. De huidige SLA-presets "
"worden gebruikt als oplossing."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:223 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2438
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "U kunt geen SLA-project laden met een meerdelig object op het bed"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:225 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2440
msgid "Attention!"
msgstr "Attentie!"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Start nieuw project, verwijder modellen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:78
msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr ""
"Open STL-, OBJ-, AMF- of 3MF-project met configuratie, verwijder huidige "
"modellen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "3MF-project opslaan"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "3MF-project opslaan als"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Her)slice"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83
msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater"
msgstr ""
"Importeer STL-, OBJ-, AMF- of 3MF-bestanden zonder configuratie en behoud "
"modellen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:84
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Importeer configuratie van INI-, AMF-, 3MF- of gcode-bestand"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr ""
"Laad configuratie van INI-, AMF-, 3MF- of gcode-bestanden en voeg samen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:912
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6505 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4271
msgid "Export G-code"
msgstr "Exporteer gcode-bestand"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6506
msgid "Send G-code"
msgstr "Stuur G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
msgid "Export config"
msgstr "Exporteer configuratie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:895
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Exporteer naar SD-kaart / USB-stick"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "SD-kaart/USB-stick uitwerpen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
msgid "Select all objects"
msgstr "Selecteer alle objecten"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
msgid "Deselect all"
msgstr "Deselecteer alles"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
msgid "Delete selected"
msgstr "Deselecteer selectie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopieer naar klembord"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Plak van klembord"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Herlaad modellen van schijf"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "Selecteer modelweergave"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Selecteer printinstellingentab"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Selecteer filamentinstellingentab"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Selecteer printerinstellingentab"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
msgid "Switch to 3D"
msgstr "Schakel over naar 3D-bewerkingsweergave"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Schakel over naar sliceweergave"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:217
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Printhost-uploadwachtrij"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75
msgid "Open new instance"
msgstr "Open nieuw venster"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
msgid "Camera view"
msgstr "Weergave"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Toon/verberg objecten- of instantielabels"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Toon lijst met sneltoetsen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213
msgid "Commands"
msgstr "Commando's"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Voeg instantie van het geselecteerde object toe"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Verwijder instanties van het geselecteerde object"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Druk om meerdere objecten te selecteren\n"
"of beweeg meerdere objecten met de muis"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Druk om selectiebox te activeren"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Druk om deselectiebox te activeren"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
msgid "Arrow Up"
msgstr "Pijltje naar boven"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Verplaats selectie +10 mm in Y-richting"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Arrow Down"
msgstr "Pijltje naar beneden"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Verplaats selectie -10 mm in Y-richting"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Arrow Left"
msgstr "Pijltje naar links"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Verplaats selectie -10 mm in X-richting"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Arrow Right"
msgstr "Pijltje naar rechts"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Verplaats selectie +10 mm in X-richting"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
msgid "Any arrow"
msgstr "Elke pijl"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Verplaatsingsstap instellen op 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Verplaatsing in cameraruimte"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr "Roteer selectie 45° tegen de klok in"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr "Roteer selectie 45° met de klok mee"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
msgid "Gizmo move"
msgstr "Verplaats"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Verschaal"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Roteer"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Snijden"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Plaats vlak op bed"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "SLA uithollen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "SLA-supportpunten"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
msgstr "FDM inkleur-supports"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "FDM inkleur-naad"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
msgid "Gizmo Multi Material painting"
msgstr "Multi-materiaal schilderen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Deselecteer bewerker of selectie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Wijzig weergavetype (perspectief of orthografisch)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Zoom in op bed"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Zoom in op geselecteerde objecten\n"
"of alle objecten in de modelweergave als niets is geselecteerd"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom in"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom uit"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Schakel tussen model- en sliceweergave"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Klap de zijbalk in/uit"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
"Toon/verberg 3DConnexion-apparaten-instellingenvenster als dit aanstaat"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Toon/verberg het dialoogvenster van 3Dconnexion-apparaatinstellingen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
msgid "Minimize application"
msgstr "Minimaliseer programma"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:284
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:445
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:448 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:470
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:473
msgid "Plater"
msgstr "Modelweergave"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr "Alle bewerkingen: roteer - linkermuisknop, beweeg - rechtermuisknop"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Bewerken: Druk om te snappen per 1mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Verschalen: Druk om te snappen per 5%"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr "Verschalen: Verschaal selectie tot het past in het printvolume"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr "Verschalen: Druk om in een enkele richting te verschalen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:189
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr ""
"Verschalen: Druk om geselecteerde modellen rond hun eigen middelpunt te "
"verschalen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr ""
"Roteren: Druk om geselecteerde modellen rond hun eigen middelpunt te draaien"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
msgid "Gizmos"
msgstr "Bewerkers"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
msgid ""
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr ""
"De volgende sneltoetsen zijn van toepassing als de gespecificeerde bewerking "
"actief is"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
msgstr "Stel de geselecteerde items in als printbaar/onprintbaar"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
msgid "Set default extruder for the selected items"
msgstr "Stel de standaardextruder in voor de geselecteerde items"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
msgid "Set extruder number for the selected items"
msgstr "Stel het extrudernummer in voor de geselecteerde items"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
msgid "Objects List"
msgstr "Objectenlijst"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Open een G-code-bestand"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1356 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Herlaad modellen van schijf"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Verticale schuif - verplaats actieve markering naar boven"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Verticale schuif - verplaats actieve markering naar beneden"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Horizontale schuif - verplaats actieve markering naar links"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Horizontale schuif - verplaats actieve markering naar rechts"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Zet eenlaagsmodus aan/uit van de verticale schuif"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time"
msgstr "Toon/verberg legenda en geschatte printtijd"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
msgid "Show/Hide G-code window"
msgstr "Toon/verberg G-code venster"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4458
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2822
msgid "Preview"
msgstr "Sliceweergave"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Verplaats actieve markering omhoog"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Verplaats actieve markering omlaag"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Activeer bovenste markering"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Activeer onderste markering"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Kleurwisselmarkering voor de huidige laag toevoegen"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Verwijder kleurwisselmarkering voor de huidige laag"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"Druk om 5x zo snel te gaan bij het verplaatsen van de markering\n"
"met pijltjestoetsen of het scrollwieltje"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Verticale schuif"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
"slider is active"
msgstr ""
"De volgende sneltoetsen zijn van toepassing in de sliceweergave als de "
"verticale schuif actief is"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Verplaats actieve markering naar links"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Verplaats actieve markering naar rechts"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Activeer linker markering"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Activeer rechter markering"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Horizontale schuif"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
"slider is active"
msgstr ""
"De volgende sneltoetsen zijn van toepassing in de sliceweergave als de "
"horizontale schuif actief is"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:278
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
msgstr "Open een PrusaSlicer venster"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
msgid "G-code preview"
msgstr "Sliceweergave"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "Open de G-code weergave"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534
msgid "Open PrusaSlicer"
msgstr "Open PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Open G-code weergave"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:225
msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified."
msgstr "PrusaSlicer wordt afgesloten. Het huidig project is gewijzigd."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
msgid "PrusaSlicer is closing"
msgstr "PrusaSlicer sluit nu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232
msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified."
msgstr "PrusaSlicer sluit terwijl sommige presets aangepast zijn."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:285 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:335
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:427 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:550
msgid "Print Settings"
msgstr "Printinstellingen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:339
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:535
msgid "Material Settings"
msgstr "Materiaalinstellingen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:337
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:461
msgid "Filament Settings"
msgstr "Filamentinstellingen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:287 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:503
msgid "Printer Settings"
msgstr "Printerinstellingen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:632 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1721
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2830
msgid "Untitled"
msgstr "Zonder titel"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:655
msgid "based on Slic3r"
msgstr "gebaseerd op Slic3r"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070
msgid "Prusa 3D &Drivers"
msgstr "Prusa 3D-stuurprogramma"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
msgstr "Open de Prusa3D drivers-downloadpagina in uw browser"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072
msgid "Software &Releases"
msgstr "Laatste versie downloaden"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "Download de laatste softwareversie vanuit uw browser"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1078
#, c-format, boost-format
msgid "%s &Website"
msgstr "%s-&website"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1079
#, c-format, boost-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "Open de %s website in uw browser"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085
msgid "System &Info"
msgstr "Systeeminfo"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085
msgid "Show system information"
msgstr "Toon systeeminformatie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Toon configuratiemap"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Toon gebruikersconfiguratiemap (datadir)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "Rapporteer een fout"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089
#, c-format, boost-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Rapporteer een fout op %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Over %s"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095
msgid "Show about dialog"
msgstr "Toon Over-dialoogvenster"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Toon tip van de dag"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097
msgid ""
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
"tip if already opened."
msgstr ""
"Opent tip van de dag melding in de rechteronderhoek, of toont een andere tip "
"als die al open staat."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Toon de lijst met sneltoetsen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114
msgid "Iso"
msgstr "Isometrisch"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114
msgid "Iso View"
msgstr "Isometrisch aanzicht"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
msgid "Top"
msgstr "Bovenkant"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118
msgid "Top View"
msgstr "Bovenaanzicht"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers"
#. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:423
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121
msgid "Bottom View"
msgstr "Onderaanzicht"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123
msgid "Front"
msgstr "Voorkant"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123
msgid "Front View"
msgstr "Vooraanzicht"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224
msgid "Rear"
msgstr "Achterzijde"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125
msgid "Rear View"
msgstr "Achteraanzicht"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127
msgid "Left View"
msgstr "Linkerzijaanzicht"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129
msgid "Right View"
msgstr "Rechterzijaanzicht"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142
msgid "&New Project"
msgstr "Nieuw project"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142
msgid "Start a new project"
msgstr "Start nieuw project"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145
msgid "&Open Project"
msgstr "Open project"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145
msgid "Open a project file"
msgstr "Open een projectbestand"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
msgid "Recent projects"
msgstr "Huidige projecten"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"Het geselecteerde project is niet langer beschikbaar.\n"
"Wilt u het verwijderen uit de lijst met recente projecten?"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
msgid "&Save Project"
msgstr "Project opslaan"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187
msgid "Save current project file"
msgstr "Projectbestand opslaan"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
msgid "Save Project &as"
msgstr "Project opslaan als"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
msgid "Save current project file as"
msgstr "Projectbestand opslaan als"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF"
msgstr "Importeer STL-, OBJ-, AMF- of 3MF-bestanden"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201
msgid "Load a model"
msgstr "Laad een model"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
msgid "Import STL (Imperial Units)"
msgstr "Importeer STL (Engelse eenheden)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Laad een model dat is opgeslagen met Engelse eenheden"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
msgid "Import SL1 / SL1S Archive"
msgstr "Importeer SL1 / SL1S archief"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
msgid "Load an SL1 / Sl1S archive"
msgstr "Laad SL1 / SL1S archief"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214
msgid "Import &Config"
msgstr "Importeer configuratiebestand"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Laad geëxporteerd configuratiebestand"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217
msgid "Import Config from &Project"
msgstr "Importeer configuratie van project"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Laad configuratie van projectbestand"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Importeer configuratiebundel"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Laad presets van een bundel"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224
msgid "&Import"
msgstr "Importeer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579
msgid "Export &G-code"
msgstr "Exporteer G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exporteer modellen als gcode-bestand"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580
msgid "S&end G-code"
msgstr "Stuur G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Stuur huidige weergave als G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
msgstr "Exporteer G-code naar SD-kaart / USB-stick"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Exporteer modellen als G-code naar SD-kaart/USB-stick"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
msgid "Export Plate as &STL"
msgstr "Exporteer modellen als STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
msgid "Export current plate as STL"
msgstr "Exporteer modellen als STL-bestand"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
msgid "Export Plate as STL &Including Supports"
msgstr "Exporteer modellen inclusief supports als STL"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242
msgid "Export current plate as STL including supports"
msgstr "Exporteer modellen met support als STL-bestand"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Exporteer toolpaden als OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exporteer toolpaden als OBJ-bestand"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
msgid "Export &Config"
msgstr "Exporteer configuratie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Exporteer huidige configuratie naar bestand"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Exporteer configuratiebundel"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Exporteer alle presets naar bestand"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Exporteer configuratiebundel met fysieke printers"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr "Exporteer alle presets, inclusief fysieke printers naar bestand"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1263
msgid "&Export"
msgstr "Exporteer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
msgstr "SD-kaart / USB-stick uitwerpen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr "SD-kaart/USB-stick uitwerpen nadat de G-code geëxporteerd is."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
msgid "Quick Slice"
msgstr "Snel slicen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273
msgid "Slice a file into a G-code"
msgstr "Slice naar een gcode-bestand"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
msgid "Quick Slice and Save As"
msgstr "Snel slicen en opslaan als"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
msgstr "Slice naar gcode-bestand, opslaan als"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285
msgid "Repeat Last Quick Slice"
msgstr "Herhaal laatste snelle slice"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285
msgid "Repeat last quick slice"
msgstr "Herhaal laatste snelle slice"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(&Her)slice nu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Start nieuw sliceproces"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297
msgid "&Repair STL file"
msgstr "&Repareer STL-bestand"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Automatisch een STL-bestand repareren"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
msgid "&G-code Preview"
msgstr "Voorbeeldweergave"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
msgid "&Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s afsluiten"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1319
msgid "&Select All"
msgstr "Selecteer alles"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1320
msgid "Selects all objects"
msgstr "Selecteer alle objecten"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
msgid "D&eselect All"
msgstr "Deselecteer alles"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1323
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Deselecteer alle objecten"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Verwijder geselecteerde"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Verwijdert huidige selectie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
msgid "Delete &All"
msgstr "Verwijder alles"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Verwijdert alle objecten"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334
msgid "&Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
msgid "&Redo"
msgstr "Opnieuw doen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
msgid "&Copy"
msgstr "Kopieer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopieer selectie naar klembord"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
msgid "&Paste"
msgstr "Plak"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1346
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Plak van klembord"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1351 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1526
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Herlaad van schijf"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1361
msgid "Searc&h"
msgstr "Zoek"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
msgid "Search in settings"
msgstr "Zoek in instellingen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
msgid "&Plater Tab"
msgstr "Tabblad modelweergave"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
msgid "Show the plater"
msgstr "Toon de modelweergave"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "Tabblad printinstellingen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375
msgid "Show the print settings"
msgstr "Toon de printinstellingen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "Tabblad filamentinstellingen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Toon de filamentinstellingen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "Tabblad printerinstellingen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Toon de printerinstellingen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "3&D"
msgstr "3D-bewerkingsweergave"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "Toon de modelweergave"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
msgid "Pre&view"
msgstr "Sliceweergave"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "Toon de weergave van de slice"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
msgstr "Open het venster voor bewerken van de vormengalerij"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Printhost-uploadwachtrij"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "Toon het venster van de printhost-uploadwachtrij"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
msgid "Open New Instance"
msgstr "Open nieuwe instantie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1564
msgid "Compare Presets"
msgstr "Vergelijk presets"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
msgid "Compare presets"
msgstr "Vergelijk presets"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
msgid "Show &Labels"
msgstr "Toon labels"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Toon object-/instantielabels in de modelweergave"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430
msgid "&Collapse Sidebar"
msgstr "Zijbalk inklappen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2319
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Zijbalk inklappen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1450 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1553
msgid "&File"
msgstr "Bestand"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1451
msgid "&Edit"
msgstr "Bewerken"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1452
msgid "&Window"
msgstr "Venster"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
msgid "&View"
msgstr "Toon"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Open G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534
msgid "Open &PrusaSlicer"
msgstr "Open &PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579
msgid "E&xport"
msgstr "Exporteer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580
msgid "S&end to print"
msgstr "Stuur om te printen"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "Materiaalinstellingentab"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1606
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
msgstr "Kies een STL-, OBJ-, AMF-, 3MF- of PRUSA-bestand om te slicen:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1618
msgid "No previously sliced file."
msgstr "Niet eerder gesliced bestand."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
msgid "Previously sliced file ("
msgstr "Eerder gesliced bestand ("
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
msgid ") not found."
msgstr ") niet gevonden."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626
msgid "File Not Found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s file as:"
msgstr "%s-bestand opslaan als:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661
msgid "G-code"
msgstr "G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1673
msgid "Save zip file as:"
msgstr "ZIP-bestand opslaan als:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1682 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3307
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6024 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1666
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4713
msgid "Slicing"
msgstr "Slicen"
#. TRN "Processing input_file_basename"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684
#, c-format, boost-format
msgid "Processing %s"
msgstr "%s verwerken"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1707
#, boost-format
msgid "%1% was successfully sliced."
msgstr "%1% is succesvol gesliced."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1710
msgid "Slicing Done!"
msgstr "Slicen klaar!"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1726
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Selecteer het STL-bestand om te repareren:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1736
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr "OBJ-bestand opslaan als:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747
msgid "Your file was repaired."
msgstr "Het bestand is gerepareerd."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4376
msgid "Repair"
msgstr "Repareer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1761
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Configuratie opslaan als:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1778
msgid "Loading of a configuration file"
msgstr "Laden van een configuratiebestand"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Selecteer configuratie om te laden:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1809
msgid "Exporting configuration bundle"
msgstr "Exporteren van configuratiebundel"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1810
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
"configuration bundle."
msgstr ""
"Sommige presets zijn aangepast en de niet-opgeslagen wijzigingen zullen niet "
"worden geëxporteerd in de configuratiebundel."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1819
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Presetbundel opslaan als:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1842
msgid "Loading of a configuration bundle"
msgstr "Laden van een configuratiebundel"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1872
#, c-format, boost-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "%d presets succesvol geïmporteerd."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "3Dconnexion-instellingen"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
msgid "Translation"
msgstr "Verplaatsing"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490
msgid "Deadzone:"
msgstr "Deadzone:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Wissel Y/Z-assen"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:212
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s fout"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:213
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s heeft een fout veroorzaakt"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:232
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s waarschuwing"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:233
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s heeft een waarschuwing"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:246 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:259
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:287
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s informatie"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:752
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D-muis ontkoppeld."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
msgid "Configuration update is available."
msgstr "Configuratie-update is beschikbaar."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753
msgid "See more."
msgstr "Zie meer."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:761
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
msgstr ""
"U heeft een G-code toegevoegd voor kleurwisseling, maar de waarde is leeg.\n"
"Om de G-code juist te exporteren, moet u de kleurwissel-G-code in "
"printerinstellingen > custom G-code controleren."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:764
msgid ""
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
"sign."
msgstr ""
"Geen kleurwisseling toegevoegd aan de print. De print lijkt niet op een logo "
"of bord."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:766
msgid "Desktop integration was successful."
msgstr "Desktopintegratie is succesvol."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:768
msgid "Desktop integration failed."
msgstr "Desktopintegratie mislukt."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:770
msgid "Undo desktop integration was successful."
msgstr "Desktopintegratie ongedaan maken is succesvol."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:772
msgid "Undo desktop integration failed."
msgstr "Desktopintegratie ongedaan maken mislukt."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:773
msgid "Exporting."
msgstr "Exporteren."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:664
msgid "Open Folder."
msgstr "Open map."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:701
msgid "Eject drive"
msgstr "Schijf uitwerpen"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:885
msgid "ERROR"
msgstr "FOUT"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:890
msgid "CANCELED"
msgstr "GEANNULEERD"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:895
msgid "COMPLETED"
msgstr "VOLTOOID"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:937
msgid "Cancel upload"
msgstr "Annuleer upload"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:996
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
msgstr[0] "%1$d object is geladen met aangepaste supports."
msgstr[1] "%1$d objecten zijn geladen met aangepaste supports."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:997
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
msgstr[0] "%1$d object is geladen met aangepaste naad."
msgstr[1] "%1$d objecten zijn geladen met aangepaste naad."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:998
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
msgstr[0] "%1$d object is geladen met multi-material inkleuring."
msgstr[1] "%1$d objecten zijn geladen met multi-material inkleuring."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:999
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
msgstr[0] "%1$d object is geladen met variabele laagdikte."
msgstr[1] "%1$d objecten zijn geladen met variabele laagdikte."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1000
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
msgstr[0] "%1$d object is geladen met een (gedeeltelijke) verzakking."
msgstr[1] "%1$d objecten zijn geladen met een (gedeeltelijke) verzakking."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
msgid "Slicing finished."
msgstr "Slicen gelukt."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
msgid "Export G-Code."
msgstr "Exporteer G-code."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113
msgid "Export."
msgstr "Exporteer."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1447
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1454
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1470
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1547
msgid "ERROR:"
msgstr "Fout:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1459
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1486
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1494
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1505 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3175
msgid "WARNING:"
msgstr "Waarschuwing:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1598
msgid "Exporting finished."
msgstr "Exporteren gelukt."
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:50
msgid "Paint-on seam"
msgstr "Naad schilderen"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:52
msgid "Sinking"
msgstr "Verzakken"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:94
msgid "Instances"
msgstr "Instanties"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:98
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
#, c-format, boost-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Instantie %d"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:105 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4551
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4642
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:257
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer vereist een grafische driver die OpenGL 2.0 kan draaien,\n"
"terwijl OpenGL-versie %s, render %s, leverancier %s is gedetecteerd."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:260
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "U moet mogelijk uw grafische kaart updaten."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:263
msgid ""
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
"graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
msgstr ""
"Als tijdelijke oplossing kunt u PrusaSlicer draaien met software gerenderde "
"modelweergave door prusa-slicer.exe te draaien met de --sw-renderer "
"parameter."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:265
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Niet-ondersteunde OpenGL-versie"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:273
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan de volgende sjablonen niet laden:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:274
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Fout bij het laden van de sjablonen"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:352
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Bovenkant"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:352
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Verwijderen van deze preset van deze printer"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:83
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "De printer wordt getoond in de presets als"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Type hier de naam van je printer"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "Beschrijvende naam voor de printer"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Voeg preset toe voor deze printer"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2247
msgid "Print Host upload"
msgstr "Printhost-upload"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:268
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr "Verbinding met printers die via printhost verbonden zijn niet gelukt."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:310
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:315
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Kan geen geldige printerhost-referentie krijgen"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:327
msgid "Success!"
msgstr "Gelukt!"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:337
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Ververs printers"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"HTTPS-CA-bestand is optioneel. Het is alleen nodig als u werkt met een zelf "
"ondertekend certificaat."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:374
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Certificaatbestanden (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Alle betanden|*.*"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Open een CA-certificaatbestand"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:404
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:307
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "HTTPS-CA-bestand"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:405
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"Op dit systeem gebruikt %s HTTPS-certificaten van de Certificate Store of "
"Keychain."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:406
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Importeer een CA-bestand in de Certificate Store of Keychain om deze te "
"gebruiken."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:630
msgid "The supplied name is empty. It can't be saved."
msgstr "De ingevoerde naam is leeg. Kan niet opgeslagen worden."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:634
msgid "You should change the name of your printer device."
msgstr "U moet de naam van de printer wijzigen."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:642
#, boost-format
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Printer met naam \"%1%\" bestaat al."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:643
msgid "Replace?"
msgstr "Vervangen?"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:670
#, boost-format
msgid ""
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
"\" will be used just once."
msgid_plural ""
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
"\"%2%\" will be used just once."
msgstr[0] ""
"De volgende printerpreset is gedupliceerd:%1%De bovenste preset voor printer "
"\"%2%\" zal eenmalig worden gebruikt."
msgstr[1] ""
"De volgende printerpresets zijn gedupliceerd:%1%De bovenste preset voor "
"printer \"%2%\" zal eenmalig worden gebruikt."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:720
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om de laatst gerelateerde preset voor de printer te "
"verwijderen."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:141
msgid "The provided name is not valid;"
msgstr "De gegeven naam is niet geldig;"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:142 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "de volgende karakters zijn niet toegestaan:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:207
msgid ""
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
msgstr ""
"Voor een meerdelig object is deze waarde niet accuraat.\n"
"Intersecties en negatieve volumes worden niet meegenomen."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:211
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:213
msgid "Facets"
msgstr "Vlakken"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:276
msgid "Sliced Info"
msgstr "Slice-info"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1376
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamentverbruik (g)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:297 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1357
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamentverbruik (m)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamentverbruik (mm³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:299
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Materiaalverbruik (eenheid)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:300
msgid "Cost (money)"
msgstr "Kosten (€)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:301 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1339
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1426
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Geschatte printtijd"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:302
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Aantal toolwisselingen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:431
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Selecteer welk type support nodig is"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2540
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Support alleen op het bed"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:434 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:563
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Alleen voor supportforceringen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:435
msgid "Everywhere"
msgstr "Overal"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1545
msgid "Brim"
msgstr "Brim"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr "Door dit aan te vinken zal een brim rond elke object geprint worden."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:477
msgid "Purging volumes"
msgstr "Afveegvolume"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:577
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Selecteer welk soort basisplaat nodig is"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:579
msgid "Below object"
msgstr "Onder het object"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:580
msgid "Around object"
msgstr "Rondom het object"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:893 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6506
msgid "Send to printer"
msgstr "Stuur naar printer"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3307
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6027
msgid "Slice now"
msgstr "Slice nu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1086
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Houdt shift ingedrukt om te slicen en de G-code te exporteren"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1286
#, boost-format
msgid "%1% (%2$d shell)"
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
msgstr[0] "%1% (%2$d shell)"
msgstr[1] "%1% (%2$d shells)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1314
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Materiaalgebruik (ml)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1317
msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "object"
msgstr[1] "objecten"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1317
msgid "supports and pad"
msgstr "support en basisplaat"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1357
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Gebruikt filament (in)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412
msgid "objects"
msgstr "objecten"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1412
msgid "wipe tower"
msgstr "afveegblok"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Gebruikt filament (in³)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1395
#, boost-format
msgid "Filament at extruder %1%"
msgstr "Filament in extruder %1%"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1401
msgid "(including spool)"
msgstr "(inclusief spoel)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1410 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3294
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428
msgid "normal mode"
msgstr "normale modus"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1435
msgid "stealth mode"
msgstr "stille modus"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1672
msgid "Fill bed"
msgstr "Vul het bed"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1678
msgid "Optimize Rotation"
msgstr "Optimaliseer rotatie"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1684
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Importeer SLA-archief"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1727
#, boost-format
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan naar \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1732 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222
msgid "Ask for unsaved changes in project"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1735
msgid ""
"You will not be asked about it again, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2197
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Succesvol ontkoppeld. Het apparat %s(%s) kan nu veilig worden verwijderd uit "
"de computer."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2202
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Uitwerpen van apparat %s(%s) mislukt."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2221 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5086
msgid "New Project"
msgstr "Nieuw project"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2318
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Zijbalk uitklappen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2498
msgid ""
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgid_plural ""
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgstr[0] ""
"De vorige preset is tijdelijk geïnstalleerd op de actieve instantie van "
"PrusaSlicer"
msgstr[1] ""
"De vorige presets zijn tijdelijk geïnstalleerd op de actieve instantie van "
"PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2528
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
msgstr "Laden van bestand \"%1%\" mislukt dankzij een ongeldige configuratie."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2548
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
"This object has been removed from the model"
msgid_plural ""
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
"These objects have been removed from the model"
msgstr[0] ""
"Objectgrootte van bestand %s blijkt nul te zijn.\n"
"Het object is verwijderd van het model"
msgstr[1] ""
"Objectengrootte van bestand %s blijken nul te zijn.\n"
"Het object is verwijderd van het model"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2552
msgid "The size of the object is zero"
msgstr "De afmetingen van het object zijn nul"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2565
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"De afmetingen van het object van bestand %s lijken in meters te zijn.\n"
"De gebruikte eenheid van PrusaSlicer is millimeters. Wilt u de afmetingen "
"van het object verschalen?"
msgstr[1] ""
"De afmetingen van sommige objecten van bestand %s lijken in meters te zijn.\n"
"De gebruikte eenheid van PrusaSlicer is millimeters. Wilt u de afmetingen "
"van het object verschalen?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2569 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2591
msgid "The object is too small"
msgstr "Het object is te klein"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2570 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2592
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
msgstr "Pas toe op alle resterende kleine objecten die worden geladen."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2587
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"De afmetingen van het object van bestand %s lijken in inches te zijn.\n"
"De gebruikte eenheid van PrusaSlicer is millimeters. Wilt u de afmetingen "
"van het object verschalen?"
msgstr[1] ""
"De afmetingen van sommige objecten van bestand %s lijken in inches te zijn.\n"
"De gebruikte eenheid van PrusaSlicer is millimeters. Wilt u de afmetingen "
"van het object verschalen?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2605
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Het bestand bevat meerdere objecten gepositioneerd op verschillende "
"hoogtes.\n"
"Moet het bestand worden geladen als één object met meerdere onderdelen\n"
"in plaats van deze te beschouwen als meerdere objecten?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2608 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2663
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Meerdelig object gedetecteerd"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2616
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr ""
"Dit bestand kan niet geladen worden in eenvoudige modus. Wilt u overstappen "
"op geavanceerde modus?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2617
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Geavanceerde data gedetecteerd"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2637
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them "
"is(are) multi-part"
msgstr ""
"U kan geen objecten toevoegen van %s, omdat sommige daarvan meerdelig kunnen "
"zijn"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2660
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Meerdere objecten zijn geladen voor een multi-materialprinter.\n"
"Moeten deze objecten beschouwd worden als één object\n"
"met meerdere onderdelen, of als meerdere objecten?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2779
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr ""
"Het object is te groot. Daarom is het automatisch verschaald tot de grootte "
"van het printbed."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2780
msgid "Object too large?"
msgstr "Object te groot?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2858
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exporteer STL-bestand:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2865
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Exporteer AMF-bestand:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2871
msgid "Save file as:"
msgstr "Bestand opslaan als:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2877
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Exporteer OBJ-bestand:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2975
msgid "Delete Object"
msgstr "Verwijder object"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2987
msgid "Delete All Objects"
msgstr "Verwijder alle objecten"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3015
msgid "Reset Project"
msgstr "Reset project"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3098
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
"part."
msgstr ""
"Het geselecteerde object kan niet gesplitst worden omdat het maar één "
"onderdeel bevat."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3105
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
msgstr "Alle niet-solide onderdelen (bewerkers) zijn verwijderd"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3107
msgid "Split to Objects"
msgstr "Splits op naar objecten"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3157
msgid ""
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
"supports are disabled."
msgstr ""
"Een object heeft aangepaste supportforcering die niet gebruikt worden omdat "
"supports uit staan."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3159
msgid "Enable supports for enforcers only"
msgstr "Sta supports voor forceringen alleen toe"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3288 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4154
msgid "Invalid data"
msgstr "Ongeldige data"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3358
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "Een andere export loopt op dit moment."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3444
msgid "Replace from:"
msgstr "Vervangen door:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3462
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Niet mogelijk om te vervangen met meer dan één volume"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3462 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3541
msgid "Error during replace"
msgstr "Fout tijdens vervangen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3533
msgid "Select the new file"
msgstr "Selecteer het nieuwe bestand"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3541
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Vervangbestand is niet geselecteerd"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3632
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Selecteer het bestand om te herladen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3663 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5215
msgid "The selected file"
msgstr "Het geselecteerde bestand"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3664
msgid "differs from the original file"
msgstr "verschilt ten opzichte van het originele bestand"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3664
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Wilt u het vervangen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3681 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3687
msgid "Reload from:"
msgstr "Herladen van:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3790
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Niet in staat om te herladen:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3795
msgid "Error during reload"
msgstr "Fout tijdens herladen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3813
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Herlaad alles van schijf"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4108
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Er zijn actieve waarschuwingen wat betreft de slice:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4119
msgid "generated warnings"
msgstr "gegeven waarschuwingen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4450
msgid "3D editor view"
msgstr "3D-bewerkingsweergave"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4871
msgid "Undo / Redo is processing"
msgstr "Ongedaan maken / opnieuw doen wordt verwerkt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4873
#, boost-format
msgid ""
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
"printer technology."
msgstr ""
"Wijzigen van het soort printer van %1% naar %2%.\n"
"Sommige %1% presets zijn aangepast. Deze gaan verloren bij het wijzigen van "
"het soort printer."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5070
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
msgstr "Een nieuw project aanmaken terwijl het huidige project is aangepast."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5073
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
msgstr "Een nieuw project aanmaken terwijl sommige presets zijn aangepast."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5074
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
msgstr ""
"U kunt de aanpassingen in de preset behouden bij het nieuwe project, of deze "
"verwijderen"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5075
msgid ""
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
"changes as new presets.\n"
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
msgstr ""
"U kunt preset-wijzigingen behouden, verwerpen of opslaan als nieuwe preset "
"in het nieuwe project.\n"
"Let op dat als de wijzigingen worden opgeslagen, deze niet bewaard worden in "
"het nieuwe project"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5081
msgid "Creating a new project"
msgstr "Maak een nieuw project aan"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5112
msgid "Load Project"
msgstr "Laad project"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5139 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5399
msgid "Import Object"
msgstr "Importeer object"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5143
msgid "Import Objects"
msgstr "Importeer objecten"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5215
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "bevat geen geldige G-code."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5216
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "Probleem bij het laden van het gcode-bestand"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5269
#, c-format, boost-format
msgid "%s - Drop project file"
msgstr "%s - Plaats projectbestand"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5276
msgid "Open as project"
msgstr "Open als project"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5277
msgid "Import geometry only"
msgstr "Importeer alleen het model"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5278
msgid "Import config only"
msgstr "Importeer alleen de configuratie"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5281
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Selecteer een commando om toe te passen op het bestand"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5286
msgid "Action"
msgstr "Commando"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5302
msgid "Don't show again"
msgstr "Laat niet meer zien"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5343
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "Je kunt maar één gcode-bestand tegelijk openen."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5344
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "Versleep en plaats G-code-bestand"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5421
msgid "Load File"
msgstr "Laad bestand"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5426
msgid "Load Files"
msgstr "Laad bestanden"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5476
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Alle objecten worden verwijderd. Doorgaan?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5487
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Verwijder geselecteerde objecten"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5496
msgid "Increase Instances"
msgstr "Verhoog aantal instanties"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5530
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Verlaag aantal instanties"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5581
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Voer het aantal kopieën in:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5582
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Kopieën van het geselecteerde object"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5586
#, c-format, boost-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Stel aantal kopieën in voor %d"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5660
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Snij met behulp van vlak"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5720
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "G-code-bestand opslaan als:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5720
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
msgstr "SL1 / SL1S bestand opslaan als:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5729
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "De gegeven naam is niet geldig."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5730
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr ""
"De volgende karakters worden niet toegestaan in een FAT-bestandssysteem:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5917
msgid ""
"The plater is empty.\n"
"Do you want to save the project?"
msgstr ""
"Het bed is leeg.\n"
"Wilt u toch het project opslaan?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5917
msgid "Save project"
msgstr "Project opslaan"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6505
msgid "Export"
msgstr "Exporteer"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6539
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"repairing the mesh."
msgstr ""
"Aangepaste supports, naden en multi-material schilderingen zijn verwijderd "
"bij het repareren van de mesh."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6653
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Plak van klembord"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2282
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2508 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2614
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1285
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:121
msgid "Remember output directory"
msgstr "Onthoud de opslaglocatie"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:123
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"Als dit aan staat zal PrusaSlicer de opslaglocatie gebruiken in plaats van "
"de originele locatie."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:129
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Centreer onderdelen automatisch"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:131
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"Als dit aan staat zal PrusaSlicer objecten automatisch centreren in het "
"midden."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:137
msgid "Background processing"
msgstr "Slicen op de achtergrond"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:139
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
"loaded in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Als dit aanstaat zal PrusaSlicer objecten op de achtergrond slicen om tijd "
"te besparen bij het exporteren van de G-code."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:148
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "Exporteer de volledige padnamen naar 3MF- en AMF-bestanden"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:150
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld is het 'herladen van de schijf'-commando toegestaan "
"om automatisch bestanden te vinden en laden als deze worden aangeroepen."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:159
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
msgstr ""
"Als dit aanstaat wordt PrusaSlicer als standaardprogramma ingesteld om 3MF-"
"bestanden te openen."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:166
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
msgstr ""
"Als dit aanstaat wordt PrusaSlicer als standaardprogramma ingesteld om STL-"
"bestanden te openen."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:177
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld zal PrusaSlicer updates of ingebouwde presets op de "
"achtergrond downloaden. Deze updates worden gedownload naar een tijdelijke "
"locatie. Als een nieuwe preset beschikbaar komt, zal dit gemeld worden bij "
"de eerstvolgende keer opstarten."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:182
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Verberg standaardpresets"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:184
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"Verberg standaardpresets bij de print-, filament- en printerpresets als er "
"andere geldige presets beschikbaar zijn."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:190
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Toon niet geschikte print- en filamentpresets"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:192
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Als dit aan staat worden de print- en filamentpresets getoond in de presets-"
"editor, zelfs als ze als niet geschikt voor de actieve printer zijn "
"gemarkeerd"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:200
msgid "Show drop project dialog"
msgstr "Toon venster bij plaatsen project"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:202
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application, shows a dialog asking to select the action to take on the file "
"to load."
msgstr ""
"Als dit aan staat wordt bij het slepen en plaatsen van een projectbestand "
"een venster getoond met de vraag wat gedaan moet worden met het te laden "
"bestand."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:208 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:212
msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
msgstr "Sta één PrusaSlicer-instantie toe"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:210
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"Op OSX draait er altijd slechts één instantie van het programma. Het is "
"mogelijk om meerdere instanties van hetzelfde programma te draaien via het "
"commandoprompt. In zulke gevallen geldt deze instelling slechts voor één "
"instantie."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:214
msgid ""
"If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the "
"same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld zal PrusaSlicer een andere instantie van PrusaSlicer "
"openen als die wordt gestart."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:224
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:233
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
msgid ""
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
"loading a new project"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:235
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:896
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
"resetting a preset"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:249
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:895
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:251
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:258
msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
msgstr "Open .gcode-bestanden met de PrusaSlicer G-code weergave"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:260
msgid ""
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
"gcode files."
msgstr ""
"Als dit aanstaat wordt PrusaSlicer G-code Viewer als standaardprogramma "
"ingesteld om .gcode-bestanden te openen."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:268
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Gebruik hoge resolutie voor de 3D-scène"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:270
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld zal de 3D-scène worden gerenderd in hoge resolutie. "
"Als u problemen ondervindt met de prestaties kan het uitschakelen van deze "
"optie mogelijk helpen."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:280 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:282
msgid "Show splash screen"
msgstr "Toon startscherm"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:289
msgid "If enabled, PrusaSlicer will be open at the position it was closed"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:295
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
msgstr "Leeg lijst met ongedaan maken / opnieuw doen bij nieuwe projecten"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:297
msgid ""
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
msgstr ""
"Leeg lijst met ongedaan maken / opnieuw doen bij nieuwe projecten of wanneer "
"een bestaand project is geladen."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:303
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "Sta support voor oudere 3DConnexion-apparaten toe"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
"pressing CTRL+M"
msgstr ""
"Als dit aanstaat is de oudere 3DConnexion-apparaten-instellingenvenster "
"beschikbaar door te drukken op CTRL+M"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:314
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Gebruik perspectiefweergave"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:321
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld zal de weergave op perspectief worden gezet. Anders "
"wordt een orthografische weergave gebruikt."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:326
msgid "Use free camera"
msgstr "Gebruik vrij beweegbare camera"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:328
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld wordt de vrij beweegbare camera gebruikt, anders een "
"vaste camera."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:333
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Zoomrichting van scrollwieltje omkeren"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Als dit aanstaat wordt de scrollrichting de andere kant op ingesteld"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:343
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:366
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr "Opeenvolgende schuif alleen toegepast op toplaag"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
"in preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Sta toe om wijzigingen van de opeenvolgende schuif in de voorbeeldweergave "
"alleen toe te passen op de toplaag. Als dit uitstaat worden wijzigingen "
"toegepast op de hele G-code."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Toon zijbalk in-/uitklappen-knop"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:377
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
"right corner of the 3D Scene"
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld zal de knop om de zijbalk in te klappen getoond "
"worden in de rechterbovenhoek van de 3D-bewerkingsweergave"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:384
msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open hyperlinks in your browser."
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:391
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
msgstr "Gebruik kleuren voor waarden voor assen in het bewerkingsmenu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:393
msgid ""
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Als dit aanstaat worden namen en waarden van assen gekleurd volgens de kleur "
"van de as. Als dit uitstaat wordt de oude interface gebruikt."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:399
msgid "Order object volumes by types"
msgstr "Sorteer objectvolumes op type"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:401
msgid ""
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
msgstr ""
"Als dit aanstaat worden volumes altijd gesorteerd binnen een object. De "
"juiste volgorde is Model - Negatieve volumes - Modificators - "
"Supportblokkering - Supportforcering. Als dit uitstaat kan u de onderdelen "
"zelf schikken. Een van de modellen moet op de eerste plaats staan."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408
msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)"
msgstr "Stel instellingentabs in als menu-onderdelen (experimenteel)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:410
msgid ""
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
"will be used."
msgstr ""
"Als dit aanstaat worden instellingentabs geplaatst als menu-onderdelen. Als "
"dit uitstaat wordt de oude interface gebruikt."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:419
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Toon \"Tip van de dag\" melding bij het starten"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:421
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "Als dit aanstaat worden handige tips getoond bij het starten."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427
msgid "Notify about new releases"
msgstr "Notificaties over nieuwe versies"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:429
msgid ""
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
msgstr ""
"U wordt op de hoogte gebracht over nieuwe versies bij het opstarten: Alles = "
"reguliere versies en alpha/beta-versies. Standaardversies = alleen reguliere "
"versies."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:435
msgid "Release only"
msgstr "Alleen standaardversies"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:444
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Aangepaste pictogramgrootte in de modelweergave"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:446
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr ""
"Hiermee kan de grootte van werkbalkpictogrammen handmatig ingesteld worden."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:471
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:476
msgid "Use environment map"
msgstr "Gebruik omgevingskaart"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr "Als dit aanstaat worden objecten gerenderd met de omgevingskaart."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:491
msgid "Dark mode (experimental)"
msgstr "Donkere modus (experimenteel)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:496
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Gebruik donkere modus"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:498
msgid ""
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Als dit aan staat worden kleuren van de donkere modus gebruikt. De oude "
"kleuren worden gebruikt als dit uit staat."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:507
msgid "Use system menu for application"
msgstr "Gebruik systeemmenu voor programma"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:509
msgid ""
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
"but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, "
"old UI will be used."
msgstr ""
"Als dit aan staat worden de standaard Windows-menukleuren gebruikt,\n"
"maar op sommige combinaties van displaygroottes kan die lelijk lijken. Als "
"dit uitstaat wordt de oude interface gebruikt."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578
msgid "Changes for the critical options"
msgstr "Aanpassingen voor de kritische opties"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580
msgid ""
"Changing some options will trigger application restart.\n"
"You will lose the content of the plater."
msgstr ""
"Sommige opties aanpassen kan een herstart veroorzaken.\n"
"U kunt de inhoud van het bed kwijtraken."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:694
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Pictogramgrootte vergeleken met de originele grootte"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:709
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr "Selecteer werkbalk-pictogramgrootte in verhouding tot de originele."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:743 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:754
msgid "Old regular layout with the tab bar"
msgstr "Oude standaardlayout met de tabbladen"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:744
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
msgstr ""
"Nieuwe layout, krijg toegang tot de instellingen via de instellingenknop in "
"het topmenu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:745 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:755
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Instelling voor niet-modaal venster"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:763
msgid "Layout Options"
msgstr "Layout-opties"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:806
msgid "Text colors"
msgstr "Tekstkleuren"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:249
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:287
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:794
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:849
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1033
msgid "System presets"
msgstr "Systeempresets"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:291
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:853
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1037
msgid "User presets"
msgstr "Presets van de gebruiker"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:302
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Ongeschikte presets"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:337
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Weet je zeker dat je \"%1%\"-printer wilt verwijderen?"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:340
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Verwijder fysieke printer"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:581
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Klik om de preset te wijzigen"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:697
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:737
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Toevoegen/verwijderen van presets"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:702
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:742 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3241
msgid "Add physical printer"
msgstr "Voeg fysieke printer toe"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:716
msgid "Edit preset"
msgstr "Bewerk preset"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:722
msgid "Change extruder color"
msgstr "Verander extruderkleur"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3241
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Bewerk fysieke printer"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:733
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Verwijder fysieke printer"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:864
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1051
msgid "Physical printers"
msgstr "Fysieke printers"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Verwijder of voeg filamenten toe"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:890
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Verwijder of voeg materialen toe"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:892
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1075
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Voeg toe/verwijder printers"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"Als de geschatte laagtijd onder de ~%1%s komt, zal de ventilator draaien op "
"%2%%% en de printsnelheid wordt zover gereduceerd dat niet meer dan %3%s "
"worden gebruikt voor die laag (echter nooit langzamer dan %4%mm/s)."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"Als de geschatte laagtijd groter is, maar nog steeds onder de ~%1%s, zal de "
"ventilator draaien op een proportioneel verlagende snelheid tussen %2%%% en "
"%3%%%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
"%2%%%"
msgstr ""
"Als de geschatte laagtijd groter is, maar nog onder ~%1%s, draait de "
"ventilator op %2%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
#, boost-format
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
msgstr ""
"Ventilatorsnelheid wordt gelijkmatig opgevoerd vanaf 0 op laag %1% naar %2%"
"%% op laag %3%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
#, boost-format
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
msgstr "Tijdens de overige lagen draait de ventilator altijd op %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
#, boost-format
msgid "Fan will always run at %1%%%"
msgstr "Ventilator zal altijd draaien op %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59
#, boost-format
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr "behalve voor de eerste %1% lagen."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61
msgid "except for the first layer."
msgstr "behalve voor de eerste laag."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
msgstr "Tijdens de overige lagen wordt de ventilator uitgezet."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
msgid "Fan will be turned off."
msgstr "Ventilator wordt uitgezet."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170
msgid "external perimeters"
msgstr "buitenperimeters"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171
msgid "perimeters"
msgstr "perimeters"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174
msgid "infill"
msgstr "vulling"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
msgid "solid infill"
msgstr "dichte vulling"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178
msgid "top solid infill"
msgstr "bovenste dichte vulling"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
msgid "support"
msgstr "support"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
msgid "support interface"
msgstr "supportinterface"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Eerste laag volumetrisch"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Volumetrische bruggen"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
msgid "Volumetric"
msgstr "Volumetrisch"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "debiet is gemaximaliseerd"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "door het printprofiel maximaal"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "when printing"
msgstr "tijdens het printen van"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "met een volumetrisch debiet van"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
#, c-format, boost-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f mm³/s en een filamentsnelheid van %3.2f mm/s."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"Aanbevolen minimale wanddikte. Niet beschikbaar in verband met ongeldige "
"laagdikte."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr "Aanbevolen objecten met dunne wanden voor laagdikte %.2fmm en"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236
#, c-format, boost-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d lijnen: %.2fmm"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
"small extrusion width."
msgstr ""
"Aanbevolen dunne wanden: not beschikbaar door extreem smalle extrusiebreedte."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Top/bodem-shelldikte hint: niet beschikbaar door een ongeldige laagdikte."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282
#, boost-format
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Bovenzijde is %1% mm dik bij een laagdikte van %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285
#, boost-format
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "Minimale dikte van de bovenzijde is %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288
msgid "Top is open."
msgstr "Bovenzijde is open."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301
#, boost-format
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Onderzijde is %1% mm dik bij een laagdikte van %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304
#, boost-format
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "Minimale dikte van onderzijde is %1% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307
msgid "Bottom is open."
msgstr "Onderzijde is open."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Stuur G-code naar printerhost"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Upload naar printerhost met de volgende bestandsnaam:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:51
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
"Gebruik schuine streepjes ( / ) als mapscheidingstekens als dat nodig is."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:84
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "Bestandsnaam eindigt niet op \"%s\". Wilt u doorgaan?"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:91
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:101
msgid "Upload and Print"
msgstr "Upload en print"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:112
msgid "Upload and Simulate"
msgstr "Uploaden en simuleren"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:247
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:248
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:249
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:250
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:251
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:252
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:253
msgid "Error Message"
msgstr "Foutbericht"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:256
msgid "Cancel selected"
msgstr "Annuleren geselecteerd"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:258
msgid "Show error message"
msgstr "Toon foutbericht"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:316
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:371
msgid "Enqueued"
msgstr "In de wachtrij geplaatst"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
msgid "Uploading"
msgstr "Uploaden"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:374
msgid "Cancelling"
msgstr "Annuleren"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:375
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:376
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:424
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr "Fout bij het uploaden naar de printhost:"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "Fout: geen ramming"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3326
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3333 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3341
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Volumetrische snelheid"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1782
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as:"
msgstr "%s opslaan als:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109
msgid "The supplied name is not valid;"
msgstr "De ingevoerde naam is niet geldig;"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110
msgid "the following suffix is not allowed:"
msgstr "het volgende achtervoegsel is niet toegestaan:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116
msgid "The supplied name is not available."
msgstr "De ingevoerde naam is niet beschikbaar."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "Een systeemprofiel kan niet overschreven worden."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "Een extern profiel kan niet overschreven worden."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134
#, boost-format
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Preset met de naam '%1%' bestaat al."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136
#, boost-format
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
"printer."
msgstr ""
"Preset met de naam \"%1%\" bestaat al en is incompatibel met de "
"geselecteerde printer."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
msgstr "Let op: deze preset wordt vervangen na het opslaan"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "De naam is ongeldig."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "De naam kan niet beginnen met een spatie."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "De naam kan niet eindigen met een spatie."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:157
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "De naam kan niet gelijk zijn als de presetnaam."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:191
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:197
msgid "Save preset"
msgstr "Preset opslaan"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:221
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
#, boost-format
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Je heb de fysieke printer \"%1%\" geselecteerd\n"
"met gerelateerde printerpreset \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:322
#, boost-format
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr "Wat wil je doen met de preset \"%1%\" na het opslaan?"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325
#, boost-format
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "Verander \"%1%\" naar \"%2%\" voor deze fysieke printer \"%3%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:326
#, boost-format
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr "Voeg \"%1%\" als volgende preset toe aan de fysieke printer \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:327
#, boost-format
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Schakel naar de \"%1%\"-preset"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2642
msgid "Stealth"
msgstr "Stille modus"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2636
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:168
msgid "Selection-Add"
msgstr "Selectie - Voeg toe"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:209
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Selectie - Verwijder"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:241
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Selectie - Voeg object toe"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:260
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Selectie - Verwijder object"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:278
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Selectie - Voeg instantie toe"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:297
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Selectie - Verwijder instantie"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:394
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Selectie - Voeg alle toe"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:419
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Selectie - Verwijder alle"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:950
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Verschaal tot het past"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:114
msgid "Data to send"
msgstr "Data om te sturen"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:550
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:618
msgid "Send system info"
msgstr "Stuur systeeminfo"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:581
#, boost-format
msgid ""
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
"version)."
msgstr ""
"Dit is de eerste keer dat u %1% draait. We zouden u graag willen vragen om "
"uw systeeminformatie met ons te delen. Dit gebeurt maar eenmaal, en we "
"zullen u niet nogmaals vragen om dit te doen (tenzij u upgrade naar een "
"volgende versie)."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:585
msgid ""
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
msgstr ""
"Als we uw hardware, besturingssysteem, etc. kennen, zal dit ons erg helpen "
"bij de ontwikkeling en prioritering, omdat we dan beter weten waar de focus "
"ligt, en efficiënter de tijd besteden op onderdelen die veel tijd kosten."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:588
msgid "Is it safe?"
msgstr "Is het veilig?"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:590
#, boost-format
msgid ""
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
"from your system is sent, but the source information cannot be "
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
"and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to "
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
msgstr ""
"We sturen geen persoonlijke informatie of andere dingen die ons in staat "
"stellen uw identiteit vast te leggen. Om duplicaten te detecteren, wordt een "
"uniek nummer uit uw systeem gehaald, maar de inhoud daarvan kan niet worden "
"bekeken. Daarnaast, alleen algemene informatie over uw besturingssysteem, "
"hardware en OpenGL-installatie worden gestuurd. PrusaSlicer is open-source, "
"wat inhoudt dat u de broncode kunt bekijken om uzelf ervan te verzekeren hoe "
"de communicatie is. Zie %1%."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:614
msgid "Show verbatim data that will be sent"
msgstr "Toon de data die zal worden gestuurd"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:616
msgid "Ask me next time"
msgstr "Vraag me volgende keer"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:617
msgid "Do not send anything"
msgstr "Stuur niets"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:703
msgid "System info sent successfully. Thank you."
msgstr "Systeeminfo succesvol verzonden. Hartelijk dank."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:706
msgid "Sending system info failed!"
msgstr "Systeeminfo verzenden mislukt!"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
msgid "Sending system info was cancelled."
msgstr "Systeeminfo verzenden is geannuleerd."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:720
msgid "Sending system info..."
msgstr "Systeeminfo sturen..."
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:84
msgid "System Information"
msgstr "Systeeminformatie"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:150
msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:"
msgstr "Zwarte-lijstlibrary's geladen in het PrusaSlicer proces:"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:162
msgid "Eigen vectorization supported:"
msgstr "Eigen-vectorisatie ondersteund:"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:169
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopieer van klembord"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:542
msgid "Compatible printers"
msgstr "Geschikte printers"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:115
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Selecteer de printers die geschikt voor dit profiel zijn."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:120 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Geschikte printprofielen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:121
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr "Selecteer de printprofielen die geschikt voor dit profiel zijn."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:216
msgid "Compare this preset with some another"
msgstr "Vergelijk deze preset met een andere"
#. TRN "Save current Settings"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:218
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Huidige %s opslaan"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:219
msgid "Delete this preset"
msgstr "Verwijder preset"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:223
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"Beweeg de cursor over de knoppen voor meer informatie\n"
"of klik op deze knop."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:227
#, boost-format
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Zoek in instellingen [%1%]"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1302
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Ontkoppel van systeempreset"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1315
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Een kopie van de huidige systeempreset wordt aangemaakt. Deze wordt "
"ontkoppeld van het origineel."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1316
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr "De huidige custom preset wordt ontkoppeld van de originele preset."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1319
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Aanpassingen aan het huidige profiel worden opgeslagen."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1325
msgid "Detach preset"
msgstr "Ontkoppel preset"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351
msgid "This is a default preset."
msgstr "Dit is een standaard preset."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1353
msgid "This is a system preset."
msgstr "Dit is een systeempreset."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "Huidige preset is gebaseerd op de standaard preset."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1359
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "Huidige preset is afgeleid van"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1363
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Kan niet verwijderd of aangepast worden."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1364
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Eventuele wijzigingen moet worden opgeslagen als een nieuwe preset die is "
"gebaseerd op de huidige."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1365
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Geef daarvoor een nieuwe naam aan de preset."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1369
msgid "Additional information:"
msgstr "Overige informatie:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1375
msgid "printer model"
msgstr "printermodel"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1383
msgid "default print profile"
msgstr "standaard printprofiel"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1386
msgid "default filament profile"
msgstr "standaard filamentprofiel"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400
msgid "default SLA material profile"
msgstr "standaard SLA-materiaalprofiel"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1404
msgid "default SLA print profile"
msgstr "standaard SLA-printprofiel"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1412
msgid "full profile name"
msgstr "volledige profielnaam"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1413
msgid "symbolic profile name"
msgstr "symbolische profielnaam"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1451 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4640
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Lagen en perimeters"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1457
msgid "Vertical shells"
msgstr "Verticale shells"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1469
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Horizontale shells"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1470 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2367
msgid "Solid layers"
msgstr "Dichte lagen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1475
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Minimale shelldikte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1486
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "Kwaliteit (slicen kan langer duren)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1500
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
msgstr "Oneffen oppervlak (experimenteel)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1523
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Printtijd verkorten"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1538 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358
msgid "Skirt"
msgstr "Skirt"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1560
msgid "Raft"
msgstr "Raft"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1565
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Opties voor support en raft"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Snelheid voor printbewegingen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1598
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Snelheid voor niet-print bewegingen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1602
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificators"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Acceleraties (geavanceerd)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1614
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Automatische snelheid (geavanceerd)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1622
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "Meerdere extruders"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1630
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Druippreventie"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1650
msgid "Extrusion width"
msgstr "Extrusiebreedte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1660
msgid "Overlap"
msgstr "Overlapping"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1663
msgid "Flow"
msgstr "Stroom"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1692
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1677 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4717
msgid "Output options"
msgstr "Output-opties"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1678
msgid "Sequential printing"
msgstr "Achtereenvolgens printen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1680
msgid "Extruder clearance"
msgstr "Extruderruimte"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4718
msgid "Output file"
msgstr "Outputbestand"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Scripts voor nabewerking"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1716 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2102 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2103
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2489 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2490
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2561 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2562
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3940 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4568
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4569
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1723 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2110
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2496 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2568
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4576 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4723
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1724 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2111
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2497 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2569
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4577 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4724
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Profielafhankelijkheden"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1763
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
msgstr "Nabewerkscripts zullen de G-code wijzigen."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1842
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgid_plural ""
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgstr[0] ""
"De volgende regel %s bevat gereserveerde sleutelwoorden.\n"
"Verwijder deze alstublieft; dit kan problemen veroorzaken in de visualisatie "
"en printtijdschattingen."
msgstr[1] ""
"De volgende regels %s bevatten gereserveerde sleutelwoorden.\n"
"Verwijder deze alstublieft; dit kan problemen veroorzaken in de visualisatie "
"en printtijdschattingen."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1847
msgid "Found reserved keywords in"
msgstr "Gereserveerde sleutelwoorden gevonden in"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1861
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Overschrijven door filament"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1984
msgid "Nozzle"
msgstr "Nozzle"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1989
msgid "Bed"
msgstr "Bed"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1994
msgid "Cooling"
msgstr "Koeling"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1996 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1894
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
msgid "Enable"
msgstr "Toestaan"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2007
msgid "Fan settings"
msgstr "Ventilatorinstellingen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2018
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "Koeldrempels"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2024
msgid "Filament properties"
msgstr "Filamenteigenschappen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2031
msgid "Print speed override"
msgstr "Printsnelheid overschrijven"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2041
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Afveegblokparameters"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2044
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr "Toolwisselparameter voor multi-materialprinters met één extruder"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2057
msgid "Ramming settings"
msgstr "Ramming-instellingen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2081 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2401
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4247 src/libslic3r/GCode.cpp:733
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2450
msgid "Custom G-code"
msgstr "Custom G-code"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2082 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2402
#: src/libslic3r/GCode.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2415
msgid "Start G-code"
msgstr "Start G-code"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2092 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2412
#: src/libslic3r/GCode.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
msgid "End G-code"
msgstr "Eind G-code"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2145
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Volumetrische stroom - opmerkingen niet beschikbaar"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2249
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
"settings (see changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
"The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/"
"physical_printer directory."
msgstr ""
"Let op dat alle parameters van deze groep zijn verplaatst naar de fysieke "
"printerinstellingen (zie wijzigingslogboek).\n"
"\n"
"Een nieuw fysieke printerprofiel wordt aangemaakt door te klikken op het "
"tandwiel-icoon, rechts van het printerprofiel-selectievak, en \"Fysieke "
"printer toevoegen\" te selecteren. Het fysieke printerprofiel bewerker opent "
"ook als slechts geklikt wordt op het tandwiel-icoon in de "
"printerinstellingentab. Het fysieke printerprofiel is opgeslagen in de "
"locatie PrusaSlicer/physical_printer."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2283 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2509
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Grootte en coördinaten"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2292 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1285
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673
msgid "Capabilities"
msgstr "Mogelijkheden"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2297
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Aantal extruders van de printer."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2326
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"Multi-material met één extruder is geselecteerd.\n"
"Alle extruders moeten daarvoor dezelfde diameter hebben.\n"
"Wilt u de diameters voor alle extruders aanpassen gelijk aan die van de "
"eerste extruder?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2330 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2772
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Nozzlediameter"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2422 src/libslic3r/GCode.cpp:709
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-code die komt vóór de laagwisseling"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2432 src/libslic3r/GCode.cpp:710
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584
msgid "After layer change G-code"
msgstr "G-code die komt na de laagwisseling"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2442 src/libslic3r/GCode.cpp:711
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827
msgid "Tool change G-code"
msgstr "Toolwisseling G-code"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2452 src/libslic3r/GCode.cpp:712
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "G-code die komt tussen objecten (bij achtereenvolgens printen)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2462 src/libslic3r/GCode.cpp:713
msgid "Color Change G-code"
msgstr "Kleurwissel G-code"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2471 src/libslic3r/GCode.cpp:714
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "Pauzeer print G-code"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2480 src/libslic3r/GCode.cpp:715
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Template custom G-code"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2516
msgid "Display"
msgstr "Scherm"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2531
msgid "Tilt"
msgstr "Draaiing"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2532
msgid "Tilt time"
msgstr "Draaitijd"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2538 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4558
msgid "Corrections"
msgstr "Correcties"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2551 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4554
msgid "Exposure"
msgstr "Belichtingstijd"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2612 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2699
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1648
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1708
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1741
msgid "Machine limits"
msgstr "Machinelimieten"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2635
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Waarden in deze kolom zijn voor de normale modus"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2641
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Waarden in deze kolom zijn voor de stille modus"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2650
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Maximale snelheden"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2655
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Maximale acceleraties"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2664
msgid "Jerk limits"
msgstr "Ruklimieten"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2670
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Minimale snelheden"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2724 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2733
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Multi-materialsetup met één extruder"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2734
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Parameter voor multi-material met één extruder"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2769
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Dit is een multi-materialprinter met één extruder. De diameters van alle "
"extruders worden ingesteld op de nieuwe waarde. Weet u zeker dat u wilt "
"doorgaan?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2794
msgid "Layer height limits"
msgstr "Laagdiktelimieten"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2799
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "Positie (voor multi-extruderprinters)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2805
msgid "Only lift Z"
msgstr "Beweeg alleen Z omhoog"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2818
msgid ""
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
"setups)"
msgstr ""
"Retractie als de tool uit staat (geavanceerde instelling voor multi-"
"extrudersetups)"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2825
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Reset naar filamentkleur"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3005
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"De afveegoptie is niet beschikbaar als firmwareretractie aanstaat.\n"
"\n"
"Moet deze uitgezet worden om firmwareretractie te gebruiken?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3007
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Firmware-retractie"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3312
msgid "New printer preset selected"
msgstr "Nieuwe printerpreset geselecteerd"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3618
msgid "Detached"
msgstr "Ontkoppeld"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3685
msgid "remove"
msgstr "verwijder"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3685
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3694
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr "Het is een laatste preset voor deze fysieke printer."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3699
#, boost-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
"\"%2%\"?"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je \"%1%\" wilt verwijderen van de fysieke printer \"%2%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3711
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
msgstr[0] ""
"De onderstaande fysieke printer is gebaseerd op de preset die u wilt "
"verwijderen."
msgstr[1] ""
"De onderstaande fysieke printers zijn gebaseerd op de preset die u wilt "
"verwijderen."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3716
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
msgstr[0] ""
"Let op dat de geselecteerde preset ook voor deze printer wordt verwijderd."
msgstr[1] ""
"Let op dat de geselecteerde preset ook voor deze printers wordt verwijderd."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3721
msgid ""
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr[0] ""
"De onderstaande fysieke printer is alleen gebaseerd op de preset die u wilt "
"verwijderen."
msgstr[1] ""
"De onderstaande fysieke printers zijn alleen gebaseerd op de preset die u "
"wilt verwijderen."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3726
msgid ""
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
msgid_plural ""
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
msgstr[0] ""
"Let op dat deze printer wordt verwijderd na het verwijderen van de "
"geselecteerde preset."
msgstr[1] ""
"Let op dat deze printers worden verwijderd na het verwijderen van de "
"geselecteerde preset."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3731
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde preset %1% wilt?"
#. TRN Remove/Delete
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3736
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "Preset %1%"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3819 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4181
msgid "Set"
msgstr "Stel in"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3938
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3939
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4028
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4032
msgid "Case insensitive"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4036
msgid "Whole word"
msgstr "Alleen hele woorden"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4040
msgid "Match single line"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4143
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4275
msgid ""
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
msgstr ""
"Machinelimieten worden opgenomen in de G-code en gebruikt voor de geschatte "
"printtijd."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4278
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
"apply a different set of machine limits."
msgstr ""
"Machinelimieten worden NIET opgenomen in de G-code, hoewel ze worden "
"gebruikt om de printtijd te schatten, waardoor ze niet nauwkeurig kunnen "
"zijn bij een printer met andere machinelimieten."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4282
msgid ""
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
"accurate."
msgstr ""
"Machinelimieten zijn niet ingesteld, waardoor de geschatte printtijd niet "
"nauwkeurig is."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4304
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "Vergrendeld"
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4306
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr ""
"geeft aan dat de instellingen gelijk zijn aan de systeemwaarden voor de "
"huidige optiegroep"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4308
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "Ontgrendeld"
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4310
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
"to the system (or default) values."
msgstr ""
"geeft aan dat sommige instellingen zijn veranderd en niet gelijk zijn aan de "
"standaardwaarde voor de huidige optiegroep.\n"
"Klik op het ontgrendeld-pictogram om de instelling te resetten naar de "
"systeemwaarden voor de huidige optiegroep."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4315
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "Wit bolletje"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4317
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"de linkerknop geeft aan dat het niet een systeempreset is,\n"
"de rechterknop geeft aan of de instelling is gewijzigd."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4320
msgid "BACK ARROW"
msgstr "Pijltje terug"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4322
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"geeft aan dat de instellingen zijn veranderd en niet gelijk zijn aan de "
"laatst opgeslagen preset voor de huidige optiegroep.\n"
"Klik op het pijltje-terug-pictogram om alle instellingen te resetten naar de "
"laatst opgeslagen preset voor de huidige optiegroep."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4332
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"Vergrendeld-pictogram geeft aan dat de instellingen gelijk zijn aan de "
"systeemwaarde van de huidige optiegroep"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4334
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"Ontgrendeld-pictogram geeft aan dat sommige instellingen zijn veranderd en "
"niet gelijk zijn aan de systeemwaarde voor de huidige optiegroep.\n"
"Klik om alle instellingen voor de huidige optiegroep te resetten naar "
"systeemwaarden."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4337
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr "Het witte bolletje geeft aan dat het geen systeempreset betreft."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4340
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"Het witte bolletje geeft aan dat de instelling gelijk is aan de laatst "
"opgeslagen preset voor de huidige optiegroep."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4342
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
"to the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"Het pijltje-terug-pictogram geeft aan dat de instellingen zijn gewijzigd en "
"niet gelijk zijn aan de laatst opgeslagen preset voor de huidige "
"optiegroep.\n"
"Klik om alle instellingen terug te zetten voor de huidige optiegroep naar de "
"laatst opgeslagen preset."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4348
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"Vergrendeld-pictogram geeft aan dat de waarde gelijk is aan de systeemwaarde."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4349
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"Ontgrendeld-pictogram geeft aan dat de waarde is veranderd en niet gelijk is "
"aan de systeemwaarde.\n"
"Klik om de huidige waarde te resetten naar de systeemwaarde."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4355
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"Het witte bolletje geeft aan dat de waarde gelijk is aan de laatst "
"opgeslagen preset."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4356
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"Het pijltje-terug-pictogram geeft aan dat de waarde is veranderd en niet "
"gelijk is aan de laatst opgeslagen preset.\n"
"Klik om de waarde te resetten naar de laatst opgeslagen preset."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4510 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4512
msgid "Material"
msgstr "Materiaal"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4597 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4598
msgid "Material printing profile"
msgstr "Materiaal-printprofiel"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4650
msgid "Support head"
msgstr "Supportkop"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4655
msgid "Support pillar"
msgstr "Supportpijler"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4678
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "Verbindingen van de supporttakken en kruisingen"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4683
msgid "Automatic generation"
msgstr "Automatisch genereren"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4758
#, boost-format
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" is uitgeschakeld omdat \"%2%\" aanstaat in \"%3%\"-categorie.\n"
"Om \"%1%\" aan te zetten moet \"%2%\" uit staan"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3578
msgid "Object elevation"
msgstr "Objectverhoging"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3680
msgid "Pad around object"
msgstr "Basisplaat rondom object"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1047
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1100
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1115
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1130
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1145
msgid "Undef"
msgstr "Ongedefinieerd"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:772
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Onopgeslagen wijzigingen"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:790
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Wisselen van presets: niet-opgeslagen wijzigingen"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:832
msgid "Old Value"
msgstr "Oude waarde"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:833
msgid "New Value"
msgstr "Nieuwe waarde"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:864
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:867
msgid "Keep"
msgstr "Behoud"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:864
msgid "Transfer"
msgstr "Omzetten"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:871
msgid "Don't save"
msgstr "Niet opslaan"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:871
msgid "Discard"
msgstr "Afwijzen"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:877
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:898
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"create new project"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:899
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"switch a preset"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:900
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
"you: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:903
msgid "PrusaSlicer will remember your action."
msgstr "PrusaSlicer onthoudt je keuze."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:904
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
"Kijk naar \"Voorkeuren\" en check \"%1%\"\n"
"om weer te vragen over niet-opgeslagen wijzigingen."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:936
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1695
msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Sommige velden zijn te lang om te passen. Rechtermuisklik toont de volledige "
"tekst."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:938
msgid "All settings changes will not be saved"
msgstr "Alle gewijzigde instellingen worden niet opgeslagen"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:938
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Gewijzigde instellingen worden niet opgeslagen."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:941
msgid "Save the selected options."
msgstr "Geselecteerde opties opslaan."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:942
msgid "Keep the selected settings."
msgstr "Behoud de geselecteerde instellingen."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:943
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr "Ze de geselecteerde instelling om in de nieuw geselecteerde preset."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:947
#, boost-format
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "Geselecteerde opties voor preset \"%1%\" opslaan."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:948
#, boost-format
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr ""
"Zet de geselecteerde optie om in de nieuw geselecteerde preset \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1224
msgid "The following preset was modified"
msgid_plural "The following presets were modified"
msgstr[0] "De volgende preset is aangepast"
msgstr[1] "De volgende presets zijn aangepast"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1230
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr "Preset \"%1%\" heeft de volgende niet-opgeslagen wijzigingen:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1234
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Preset \"%1%\" is niet geschikt voor het nieuwe printerprofiel en heeft de "
"volgende niet-opgeslagen wijzigingen:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1235
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Preset \"%1%\" is niet geschikt voor het nieuwe printprofiel en heeft de "
"volgende niet-opgeslagen wijzigingen:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1281
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1669
msgid "Extruders count"
msgstr "Aantal extruders"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1454
msgid "Select presets to compare"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1503
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Toon alle presets (inclusief incompatibele)"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1518
msgid "Left Preset Value"
msgstr "Linker presetwaarde"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1519
msgid "Right Preset Value"
msgstr "Rechter presetwaarde"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1626
msgid "One of the presets doesn't found"
msgstr "Een van de presets niet gevonden"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1637
msgid "Compared presets has different printer technology"
msgstr "Vergeleken presets hebben verschillende soorten printers"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1651
msgid "Presets are the same"
msgstr "Presets zijn gelijk"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1659
msgid ""
"Presets are different.\n"
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
msgstr ""
"Presets verschillen.\n"
"Klik op deze knop om dezelfde preset te selecteren voor de rechter en linker "
"preset."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1683
msgid "Undef category"
msgstr "Ongedefinieerde categorie"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1683
msgid "Undef group"
msgstr "Ongedefinieerde groep"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
msgid "Update available"
msgstr "Update beschikbaar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "Nieuwe versie van %s beschikbaar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:42
msgid "Current version:"
msgstr "Huidige versie:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:44
msgid "New version:"
msgstr "Nieuwe versie:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:52
msgid "Changelog & Download"
msgstr ""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:59 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:133
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:191
msgid "Open changelog page"
msgstr "Open wijzigingslogboekpagina"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65
msgid "Open download page"
msgstr "Open downloadpagina"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:72
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "Geef geen meldingen over nieuwe versies meer"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94
msgid "Opening Configuration Wizard"
msgstr "Configuratiewizard openen"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:261
msgid "Configuration update"
msgstr "Configuratie-update"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:95
msgid ""
"PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n"
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
"materials to be installed."
msgstr ""
"PrusaSlicer gebruikt niet de nieuwst beschikbare configuratie.\n"
"De configuratiewizard toont niet de nieuwste printers, filamenten en SLA-"
"materialen om te installeren."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:97
msgid "Configuration update is available"
msgstr "Configuratie-update is beschikbaar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:100
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Wilt u het installeren?\n"
"\n"
"Er wordt eerst een configuratiesnapshot gemaakt. Deze kan op elk moment "
"hersteld worden en zal geen probleem geven bij nieuwere versies.\n"
"\n"
"Geüpdatete configuratiebundels:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:181
msgid "Comment:"
msgstr "Opmerking:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:142
msgid "Install"
msgstr "Installeer"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:144
msgid "Don't install"
msgstr "Niet installeren"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212
#, c-format, boost-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "%s incompatibiliteit"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "U moet een configuratie-update installeren."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:160
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"%s zal nu updates starten, anders is het niet mogelijk dit programma correct "
"te draaien.\n"
"\n"
"Vooraf wordt een volledige configuratiesnapshot gemaakt. Het kan dan altijd "
"hersteld worden, mochten de updates problemen geven met de nieuwe versie.\n"
"\n"
"Geüpdatete configuratiebundels:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:200 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:247
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s afsluiten"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:213
#, c-format, boost-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "%s configuratie is niet geschikt"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:216
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
"newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"Deze versie van %s is niet geschikt voor de huidig geïnstalleerde "
"configuratiebundels.\n"
"Dit kan mogelijk ontstaan als resultaat van het draaien van een ouder %s na "
"het gebruik van een nieuwere.\n"
"\n"
"U kunt kiezen om %s af te sluiten en opnieuw te proberen met een nieuwere "
"versie of de startconfiguratie opnieuw te draaien. In geval van dat laatste "
"wordt een backup-snapshot gemaakt van de bestaande configuratie voor het "
"installeren van bestanden die geschikt zijn voor deze %s."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:225
#, c-format, boost-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "Deze %s versie: %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:230
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Ongeschikte bundels:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:246
msgid "Re-configure"
msgstr "Herconfigureer"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:265
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
"settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
"or override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"%s gebruikt nu een geüpdatete configuratiestructuur.\n"
"\n"
"Presets van het systeem zijn geïntroduceerd. Deze bevatten ingebouwde "
"standaardinstellingen voor meerdere printers. Deze systemen kunnen niet "
"aangepast worden. In plaats daarvan kunt u nu uw eigen presets creëren op "
"basis van een van de preset.\n"
"Een overgenomen preset kan een bepaalde waarde van bovenliggende "
"instellingen meekrijgen, maar ook overschrijven met een aangepaste waarde.\n"
"\n"
"Ga verdere met de %s die volgt om de nieuwe presets in te stellen en om te "
"kiezen of automatische presets moeten worden ingeschakeld."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "Voor meer informatie kunt u naar onze wiki-pagina gaan:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:299
msgid "Configuration updates"
msgstr "Configuratie-updates"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:299
msgid "No updates available"
msgstr "Geen updates beschikbaar"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:304
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "%s heeft geen configuratie-updates beschikbaar."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:21
msgid "Ramming customization"
msgstr "Ramming aanpassen"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:54
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"Ramming wordt gebruikt voor het snel extruderen vlak voor een toolwisseling "
"bij multi-materialprinters met één extruder. Het doel daarvan is om het "
"einde van het ongeladen filament goed te vormen (zodat het later weer "
"geladen kan worden) en nieuw filament niet verhinderd wordt. Deze fase is "
"belangrijk. Verschillende materialen vereisen verschillende "
"extrusiesnelheden voor de juiste vorm. Daarom zijn de waarden tijdens de "
"ramming aan te passen.\n"
"\n"
"Dit is een expert-level instelling. Onjuiste aanpassingen kunnen zorgen voor "
"verstoppingen en andere problemen."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114
msgid "Total ramming time"
msgstr "Totale ramming-tijd"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Totaal ramming-volume"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:120
msgid "Ramming line width"
msgstr "Lijnbreedte voor ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Lijnafstand voor ramming"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:173
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Afveegblok - afveegvolume aanpassen"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:299
msgid ""
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
"tools."
msgstr ""
"Hier kunt u het benodigde afveegvolume (mm³) voor elk soort tool aanpassen."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300
msgid "Extruder changed to"
msgstr "Extruder veranderd naar"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:308
msgid "unloaded"
msgstr "ontladen"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:309
msgid "loaded"
msgstr "geladen"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:352
msgid "Tool #"
msgstr "Tool #"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:361
msgid ""
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
"which tools are loaded/unloaded."
msgstr ""
"Totaal afveegvolume dat de som is van de twee onderstaande waarden, "
"afhankelijk van welke tools zijn geladen/ontladen."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
msgstr "Afveegvolume (mm³) als het filament wordt gebruikt"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:376
msgid "From"
msgstr "Van"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:442
msgid ""
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
"mode!\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Overschakelen naar eenvoudige modus zorgt dat de gewijzigde instellingen uit "
"de geavanceerde modus vervallen!\n"
"\n"
"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
msgid "Show simplified settings"
msgstr "Toon eenvoudige instellingen"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Toon geavanceerde instellingen"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:644
#, c-format, boost-format
msgid "Switch to the %s mode"
msgstr "Schakel over naar de %s modus"
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:645
#, c-format, boost-format
msgid "Current mode is %s"
msgstr "Huidige modus is: %s"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:141
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:69
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Onjuist type printhost: %s"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "Verbinding met AstroBox werkt naar behoren."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Kan niet verbinden met AstroBox"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Let op: AstroBox-versie 1.1.0 is tenminste vereist."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "Verbinding met Duet werkt naar behoren."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Kan niet verbinden met Duet"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:157
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Onbekende fout opgetreden"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151
msgid "Wrong password"
msgstr "Verkeerd wachtwoord"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:154
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Kan geen middelen krijgen om nieuwe verbinding te maken"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:362
msgid "Exporting source model"
msgstr "Exporteer bronmodel"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:237
msgid "Failed loading the input model."
msgstr "Laden van het model mislukt."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
msgstr "Repareer model met de NetFabb-service"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:250
msgid "Mesh repair failed."
msgstr "Mesh-reparatie mislukt."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:389
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Gerepareerd model aan het laden"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:265
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:272
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:303
msgid "Saving mesh into the 3MF container failed."
msgstr "Opslaan van mesh in 3MF-container mislukt."
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:379
msgid "Export of a temporary 3mf file failed"
msgstr "Exporteren van tijdelijk 3MF-bestand mislukt"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:395
msgid "Import of the repaired 3mf file failed"
msgstr "Importeren van het gerepareerde 3MF-bestand mislukt"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:397
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
msgstr "Gerepareerd 3MF-bestand bevat geen object"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:399
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
msgstr "Gerepareerd 3MF-bestand bevat meer dan één object"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:401
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
msgstr "Gerepareerd 3MF-bestand bevat geen volume"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:403
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
msgstr "Gerepareerd 3MF-bestand bevat meer dan één volume"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:413
msgid "Model repair finished"
msgstr "Model repareren voltooid"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:419
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Model repareren geannuleerd"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Uploaden naar een FlashAir-kaart niet toegestaan."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr "Verbinding met FlashAir werkt naar behoren en uploaden is toegestaan."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Kan niet verbinden met FlashAir"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Let op: FlashAir met firmware 2.00.02 (of nieuwer) en een geactiveerde "
"upload zijn vereist."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:164
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "Verbinding met OctoPrint werkt naar behoren."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:170
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Kan niet verbinden met OctoPrint"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:172
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Let op: de minimaal vereiste versie van OctoPrint is 1.1.0."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:292
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "Verbinding met Prusa SL1 / SL1S werkt naar behoren."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:298
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Kan niet verbinden met Prusa SLA"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:336
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "Verbinding met PrusaLink werkt naar behoren."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:342
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Kan niet verbinden met PrusaLink"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:61
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Kopiëren van bestand %1% naar %2% mislukt: %3%"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:645
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:662
msgid "Continue and install configuration updates?"
msgstr "Doorgaan en configuratie-updates installeren?"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:777
msgid ""
"Configuration Updates causes a lost of preset modification.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"Configuratie-updates veroorzaken een verlies van preset-aanpassingen.\n"
"Check daarom niet-opgeslagen aanpassingen en sla op indien nodig."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:779
msgid "Updating"
msgstr "Updaten"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:808
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "vereist minimaal %s en maximaal %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:812
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "vereist minimaal %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:815
#, c-format, boost-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "vereist maximaal %s"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to "
"establish secure network connections."
msgstr ""
"Kan geen systeem SSL certicate store detecteren. PrusaSlicer is niet in "
"staat om een veilige netwerkverbinding in te stellen."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr ""
"PrusaSlicer heeft een system SSL certificate store gedetecteerd in: %1%"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
#, boost-format
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"Om het systeemcertificaat handmatig op te slaan, stel je de %1% "
"omgevingsvariabele in op de juiste CA bundel en start je het programma "
"opnieuw."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
msgid ""
"CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
"connections. See logs for additional details."
msgstr ""
"Initialisatie van CURL mislukt. PrusaSlicer is niet in staat een "
"netwerkverbinding in te stellen. Zie het wijzigingslogboek voor verdere "
"details."
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:157
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Open G-code bestand:"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:84
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "Verbinding met Repetier werkt naar behoren."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:90
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Kan niet verbinden met Repetier"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Let op dat minimaal Repetier-versie 0.90.0 is vereist."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:246
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"HTTP-status: %1%\n"
"Bericht: \"%2%\""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:253
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Verwerken van host respons mislukt.\n"
"Bericht: \"%1%\"\n"
"Fout: \"%2%\""
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:266
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Opsommen van hostprinters mislukt.\n"
"Bericht: \"%1%\"\n"
"Fout: \"%2%\""
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:584
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
msgstr ""
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:598
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
msgstr ""
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:599
msgid "PrusaSlicer error"
msgstr ""
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
msgid "Continue"
msgstr ""
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
msgid "Abort"
msgstr ""
#: src/libslic3r/GCode.cpp:539
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
msgstr "Er is een object zonder extrusie op de eerste laag."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:570
#, boost-format
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Lege lagen tussen %1% en %2%."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:573
msgid "(Some lines not shown)"
msgstr "(Sommige lijnen niet getoond)"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:575
#, boost-format
msgid "Object name: %1%"
msgstr "Objectnaam: %1%"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:576
msgid ""
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
"orientation on the bed."
msgstr ""
"Let er op dat het object printbaar is. Dit wordt meestal veroorzaakt door te "
"kleine extrusies of een corrupt model. Probeer het model te repareren of "
"verander de oriëntatie op het bed."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:718
msgid "Filament Start G-code"
msgstr "Filament start-G-code"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:725
msgid "Filament End G-code"
msgstr "Filament eind-G-code"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:764
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
msgstr "In de custom G-code zijn gereserveerde sleutelwoorden gevonden:"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:766
msgid ""
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
msgstr ""
"Dit kan problemen veroorzaken in de visualisatie en printtijdschattingen."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1236 src/libslic3r/GCode.cpp:1247
msgid "No extrusions were generated for objects."
msgstr ""
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1445
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"Uw print is dichtbij de afveeggebieden. Let op dat dit geen botsingen "
"veroorzaakt."
#: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:368
msgid "Mixed"
msgstr "Gemengd"
#: src/libslic3r/Flow.cpp:61
#, boost-format
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"Kan de extrusiebreedte niet berekenen voor %1%: Variabele '%2%' niet "
"beschikbaar."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1734
#, boost-format
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Het geselecteerde 3MF-bestand is opgeslagen in een nieuwere versie van %1% "
"en is niet geschikt."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1745
msgid ""
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
"of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"De geselecteerde 3MF bevat een FDM-supports geschilderd object van een "
"nieuwere versie van PrusaSlicer en is niet compatibel."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1749
msgid ""
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
"PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"De geselecteerde 3MF bevat een naadschildering object van een nieuwere "
"versie van PrusaSlicer en is niet compatibel."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1753
msgid ""
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
"version of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"De geselecteerde 3MF bevat een multi-material geschilderd object van een "
"nieuwere versie van PrusaSlicer en is niet compatibel."
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:993
#, boost-format
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Het geselecteerde AMF-bestand is opgeslagen in een nieuwere versie van %1% "
"en is niet geschikt."
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:289
#, boost-format
msgid ""
"Post-processing script %1% failed.\n"
"\n"
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
"file.\n"
msgstr ""
"Nabewerkscript %1% gaf een fout.\n"
"\n"
"Het nabewerkscript zou de het gcode-bestand %2% moeten aanpassen, maar het "
"bestand is verwijderd en waarschijnlijk opgeslagen onder een andere naam.\n"
"Pas alstublieft het nabewerkscript aan om de G-code aan te passen en "
"raadpleeg de handleiding over de benoeming van het nabewerkte gcode-"
"bestand.\n"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
msgid "undefined error"
msgstr "onbekende fout"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
msgid "too many files"
msgstr "te veel bestanden"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
msgid "file too large"
msgstr "bestand te groot"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
msgid "unsupported method"
msgstr "niet-ondersteunde methode"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
msgid "unsupported encryption"
msgstr "niet-ondersteunde encryptie"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
msgid "unsupported feature"
msgstr "niet-ondersteunde optie"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
msgid "failed finding central directory"
msgstr "centrale map niet gevonden"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "geen ZIP-archief"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "ongeldige koptekst of het archief is beschadigd"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "niet-ondersteund multi-disk archief"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "decompressie mislukt of archief is beschadigd"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
msgid "compression failed"
msgstr "compressie mislukt"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "onverwachte gedecomprimeerde grootte"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "CRC-32 check mislukt"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "niet-ondersteunde centrale mapgrootte"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
msgid "allocation failed"
msgstr "toewijzing mislukt"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
msgid "file open failed"
msgstr "bestand openen mislukt"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
msgid "file create failed"
msgstr "bestand creëren mislukt"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
msgid "file write failed"
msgstr "bestand schrijven mislukt"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
msgid "file read failed"
msgstr "bestand lezen mislukt"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
msgid "file close failed"
msgstr "bestand sluiten mislukt"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
msgid "file seek failed"
msgstr "bestand zoeken mislukt"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
msgid "file stat failed"
msgstr "bestandsstatus mislukt"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
msgid "invalid parameter"
msgstr "ongeldige parameter"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
msgid "invalid filename"
msgstr "ongeldige bestandsnaam"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer te klein"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
msgid "internal error"
msgstr "interne fout"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
msgid "file not found"
msgstr "bestand niet gevonden"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
msgid "archive is too large"
msgstr "archief te groot"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
msgid "validation failed"
msgstr "validatie mislukt"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
msgid "write calledback failed"
msgstr "terugschrijven mislukt"
#: src/libslic3r/Print.cpp:451
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Alle objecten bevinden zich buiten het printvolume."
#: src/libslic3r/Print.cpp:454
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "De ingevoerde instellingen resulteren in een lege print."
#: src/libslic3r/Print.cpp:458
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr ""
"Sommige objecten staan te dicht op elkaar. De extruder zal er tegenaan "
"botsen."
#: src/libslic3r/Print.cpp:460
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr ""
"Sommige objecten zijn te groot en kunnen niet geprint worden zonder "
"botsingen."
#: src/libslic3r/Print.cpp:469
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
"\"complete_objects\"."
msgstr ""
"Alleen een enkel object mag geprint worden in de spiraalmodus. Verwijder "
"alle objecten op één na, of sta achtereenvolgens printen toe bij "
"\"complete_objects\"."
#: src/libslic3r/Print.cpp:473
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
"objects."
msgstr ""
"De spiraalmodus kan alleen gebruikt worden met enkel-materiaal objecten."
#: src/libslic3r/Print.cpp:486
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"Het afveegblok wordt alleen ondersteunt als alle extruders dezelfde nozzle- "
"en filamentdiameter hebben."
#: src/libslic3r/Print.cpp:492
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"Het afveegblok wordt alleen ondersteunt voor Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware en Repetier firmwaretypes."
#: src/libslic3r/Print.cpp:494
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"Het afveegblok wordt alleen ondersteunt met de relatieve extruderinstelling "
"('use_relative_e_distances' = 1)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:496
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled."
msgstr ""
"Druippreventie wordt niet ondersteund als het afveegblok is geactiveerd."
#: src/libslic3r/Print.cpp:498
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr ""
"Het afveegblok niet ondersteunt bij volumetrische extrusiewaarden "
"('use_volumetric_e' = 0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:500
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
"prints."
msgstr ""
"Het afveegblok wordt momenteel niet ondersteund voor multi-materiaal "
"achtereenvolgens printen."
#: src/libslic3r/Print.cpp:521
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
"layer heights"
msgstr ""
"Het afveegblok wordt alleen ondersteunt voor meerdere objecten als deze een "
"gelijke laagdikte hebben"
#: src/libslic3r/Print.cpp:523
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"over an equal number of raft layers"
msgstr ""
"Het afveegblok wordt alleen ondersteunt voor meerdere objecten als deze op "
"een gelijk aantal raftlagen zijn geplaatst"
#: src/libslic3r/Print.cpp:526
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"Het afveegblok wordt alleen ondersteunt voor meerdere objecten als de "
"instelling 'support_material_contact_distance' gelijk staat"
#: src/libslic3r/Print.cpp:528
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"Het afveegblok wordt alleen ondersteunt voor meerdere objecten als ze "
"tegelijk gesliced worden."
#: src/libslic3r/Print.cpp:541
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr ""
"Het afveegblok wordt alleen ondersteunt als alle objecten dezelfde variabele "
"laagdikte hebben"
#: src/libslic3r/Print.cpp:563
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr ""
"Een of meer objecten staan ingesteld op een extruder die de printer niet "
"heeft."
#: src/libslic3r/Print.cpp:576
#, boost-format
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr "%1%=%2% mm is te weinig om te printen bij een laagdikte van %3% mm"
#: src/libslic3r/Print.cpp:579
#, boost-format
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr "Te veel %1%=%2% mm om te printen met een nozzlediameter van %3% mm"
#: src/libslic3r/Print.cpp:590
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
"same diameter."
msgstr ""
"Printen met meerdere extruders met verschillende nozzlediameters. Als "
"support met de huidige extruder geprint moet worden, moeten alle nozzles "
"dezelfde diameter hebben ('support_material_extruder' = 0 of "
"'support_material_interface_extruder' = 0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:598
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Om het afveegblok te laten samenwerken met oplosbare support, moeten de "
"supportlagen gesynchroniseerd worden met de objectlagen."
#: src/libslic3r/Print.cpp:602
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"Het afveegblok ondersteunt alleen niet-oplosbaar support als dat geprint "
"worden met de huidige extruder zonder toolwissel (Zet zowel "
"'support_material_extruder' en 'support_material_interface_extruder' op 0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:638
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr ""
"Laagdikte van de eerste laag kan niet groter zijn dan de nozzlediameter"
#: src/libslic3r/Print.cpp:643
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "Laagdikte kan niet groter zijn dan de nozzlediameter"
#: src/libslic3r/Print.cpp:663
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:665
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:667
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
#: src/libslic3r/Print.cpp:809
msgid "Infilling layers"
msgstr "Vullingslagen"
#: src/libslic3r/Print.cpp:831
msgid "Generating skirt and brim"
msgstr "Genereer skirt en brim"
#: src/libslic3r/Print.cpp:879
msgid "Exporting G-code"
msgstr "G-code exporteren"
#: src/libslic3r/Print.cpp:883
msgid "Generating G-code"
msgstr "G-code genereren"
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:533
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr "Brimgrootte is te klein voor de huidige configuratie."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:628
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"Kan niet doorgaan zonder supportpunten! Voeg supportpunten toe of schakel "
"supportgeneratie uit."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:640
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"Verhoging is te klein voor het object. Gebruik de 'Basisplaat rondom object'-"
"optie om het object zonder verhoging te printen."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:646
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"De uiteinden van de pijlers worden ingezet op de gaten tussen het object en "
"de basisplaat. De instelling 'Veilige afstand voor supportbasis' moet groter "
"zijn dan de 'Basisplaat-objectgat'-parameter hiervoor."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:661
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "De belichtingstijd valt buiten de grenzen van het printerprofiel."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Initiële belichtingstijd valt buiten de printerprofielgrenzen."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:784
msgid "Slicing done"
msgstr "Slicen voltooid"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45
msgid "Hollowing model"
msgstr "Model uithollen"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Afvoergaten toevoegen."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47
msgid "Slicing model"
msgstr "Model slicen"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:630
msgid "Generating support points"
msgstr "Supportpunten genereren"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49
msgid "Generating support tree"
msgstr "Supportboom genereren"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50
msgid "Generating pad"
msgstr "Basisplaat genereren"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:51
msgid "Slicing supports"
msgstr "Support slicen"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Slices samenvoegen en statistieken berekenen"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:67
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Lagen roosteren"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:426
msgid "Too many overlapping holes."
msgstr "Te veel overlappende gaten."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:433
msgid ""
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
msgstr "Mesh uithollen is niet geschikt voor dit model (heeft geen volume)."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:441
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
msgstr ""
"Niet mogelijk om de huidige configuratie van gaten te maken in het model."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:461
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr ""
"Afvoergaten toevoegen mislukt. Dit komt meestal door een incorrect model. "
"Probeer die eerst te repareren."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:467
msgid "Failed to drill some holes into the model"
msgstr "Gaten maken in het model is mislukt"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:511
msgid ""
"Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index."
msgstr ""
"Slicen moest gestopt worden door een interne fout: inconsistente slice-index."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:682 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:691
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:729
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Visualiseer support"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:721
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr ""
"Met de huidige configuratie kan voor dit model geen basisplaat gegenereerd "
"worden"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:845
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr ""
"Er zijn niet-printbare objecten. Probeer de supportinstellingen te "
"veranderen om het object printbaar te maken."
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr "Verwerken van de 'output_filename_format'-template mislukt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:224
msgid "Printer technology"
msgstr "Printtechnologie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:231
msgid "Bed shape"
msgstr "Bedvorm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:236
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Custom bedtextuur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:241
msgid "Bed custom model"
msgstr "Custom bedmodel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:246
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Squish-compensatie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:248
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"De eerste laag wordt verkleind in horizontale richting met de ingestelde "
"waarde ter compensatie van het platdrukken."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:256
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "G-code miniaturen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:257
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Afbeeldingsgrootte wordt opgeslagen in de .gcode en .sl1 / .sl1s bestanden "
"in het formaat: \"XxY, XxY, ...\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:265
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"Deze instelling is voor de laagdikte (en dus het totaal aantal lagen). "
"Dunnere lagen geven een betere nauwkeurigheid, maar het printen duurt langer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:272
msgid "Max print height"
msgstr "Maximale printhoogte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr ""
"Stel dit in als maximale hoogte die bereikt kan worden door de printer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:281
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Hostnaam, IP of URL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:282
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"PrusaSlicer kan G-code-bestanden uploaden naar een printerhost. Dit tekstvak "
"bevat de hostnaam, IP-adres of URL van de printerhostinstantie. Als de "
"printerhost achter HAProxy met basis-authorisatie aan staat, kan toegang "
"worden verkregen door gebruikersnaam en wachtwoord in te voeren in bij de "
"URL in de vorm: https://gebruikersnaam:wachtwoord@je-octopi-adres/"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:291
msgid "API Key / Password"
msgstr "API-key / wachtwoord"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:292
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"PrusaSlicer kan gcode-bestanden naar een printerhost uploaden. Dit veld moet "
"de API-key of het wachtwoord voor authenticatie bevatten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300
msgid "Name of the printer"
msgstr "Naam van de printer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Aangepast CA-certificaatbestand kan gespecificeerd worden voor HTTPS-"
"OctoPrint verbindingen in CRT/PEM-formaat. Als er niets wordt ingevuld, "
"wordt de standaard OS-CA-certificaatopslaglocatie gebruikt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:324
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:332
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Negeer HTTPS-certificaat herroepingscontrole"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Negeer HTTPS-certificaat herroepingscontrole in geval van missende of "
"offline distributiepunten. U kunt dit aanzetten voor zelf-gesigneerde "
"certificaten als de verbinding mislukt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:340
msgid "Printer preset names"
msgstr "Printerpresetnamen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:341
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Namen van de presets gerelateerd aan de fysieke printer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:346
msgid "Authorization Type"
msgstr "Authorisatietype"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:351
msgid "API key"
msgstr "API-sleutel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP authenticatie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:372
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Vermijd kruisende perimeters"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:373
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
"feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Optimaliseer de bewegingen om kruisende perimeters te minimaliseren. Dit is "
"handig bij bowden-extruders die gevoelig zijn voor druipen. Deze aanpassing "
"vertraagd zowel de print als de G-code-generatie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:380
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Vermijd kruisende perimeters - maximale omleidingslengte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:382
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
msgstr ""
"De maximale omleidingsafstand voor vermijden van perimeterkruisingen. Als de "
"omleidingsafstand groter is dan deze waarde, worden perimeterkruisingen niet "
"toegepast voor deze beweging. De omleidingsafstand kan ingesteld worden als "
"een absolute waarde of als percentage (bijv. 50%) van een rechtlijnige "
"beweging."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "mm of % (stel in op 0 om uit te zetten)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2789
msgid "Other layers"
msgstr "Overige lagen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Bedtemperatuur voor lagen na de eerste laag. Als dit ingesteld is op 0, "
"worden bedverwarmingscommando's uitgezet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:396
msgid "Bed temperature"
msgstr "Bedtemperatuur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
"as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Deze custom code wordt toegevoegd bij elke laagwisseling, vlak voor de Z-"
"beweging. U kunt hier variabelen gebruiken voor alle instellingen zoals "
"'layer_num' en 'layer_z'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413
msgid "Between objects G-code"
msgstr "G-code die komt tussen objecten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:414
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Deze code wordt ingevoegd tussen objecten bij het achtereenvolgens printen. "
"Standaard worden de extruder- en bedtemperatuur gereset met een wacht-niet-"
"commando, hoewel, als M104, M109, M140 of M190 in de custom code worden "
"gedetecteerd zal PrusaSlicer deze commando's niet meenemen. Merk op dat "
"variabelen voor alle instellingen gebruikt kunnen worden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Aantal te genereren dichte lagen voor ondervlakken."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Dichte bodemlagen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:434
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"Het aantal dichte bodemlagen wordt verhoogd als blijkt dat het nodig is om "
"de minimale bodemshelldikte te garanderen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Minimale shelldikte aan de onderzijde"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442
msgid "Bridge"
msgstr "Brug"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:443
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
"disable acceleration control for bridges."
msgstr ""
"Deze acceleratie zal uw printer gebruiken voor bruggen. Als dit ingesteld is "
"op 0, wordt de acceleratie-instelling voor bruggen uitgezet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:616
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1178
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1378 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1733
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451
msgid "Bridging angle"
msgstr "Brughoek"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Brughoek overschrijven. Als dit ingesteld is op 0, wordt de optimale hoek "
"automatisch berekend, anders wordt de opgegeven hoek voor alle bruggen "
"gebruikt. 180° staat gelijk aan 0°."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1075
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2232 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2242
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2533 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2991 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673
msgid "°"
msgstr "°"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:462
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Ventilatorsnelheid voor bruggen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr "Deze ventilatorsnelheid wordt aangehouden bij bruggen en overhanging."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1559 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1814 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2065
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3177
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3592
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Brugextrusieverhouding"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
"before tweaking this."
msgstr ""
"Deze factor beïnvloedt de hoeveelheid plastic voor bruggen. Deze kan "
"verlaagd worden om het extrudaat strak te trekken en doorzakking te "
"voorkomen. Hoewel de systeemwaarden goed zijn, kan geëxperimenteerd worden "
"met de koeling voor dit aangepast wordt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483
msgid "Bridges"
msgstr "Bruggen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Printsnelheid voor bruggen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1496 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1654 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1972 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:493
msgid "Brim width"
msgstr "Breedte van de brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
msgid ""
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
"raft_first_layer_expansion)."
msgstr ""
"De horizontale breedte van de brim die geprint wordt rondom elk object op de "
"eerste laag. Als een raft wordt gebruikt, staat de brim uit (gebruik "
"raft_first_layer_expansion)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:504
msgid "Brim type"
msgstr "Brimtype"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506
msgid ""
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
"layer."
msgstr ""
"De plaatsen waar de brim wordt geprint rond elk object op de eerste laag."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512
msgid "No brim"
msgstr "Geen brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
msgid "Outer brim only"
msgstr "Alleen buitenste brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514
msgid "Inner brim only"
msgstr "Alleen binnenste brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:515
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Buitenste en binnenste brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
msgid "Brim separation gap"
msgstr "Brim-scheidingsgat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522
msgid ""
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
"elephant foot compensation."
msgstr ""
"Afstand van de brim van het geprinte object. De afstand wordt toegepast na "
"het compenseren van de squish-compensatie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
msgid "Clip multi-part objects"
msgstr "Meerdelige objecten samenvoegen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530
msgid ""
"When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip "
"the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by "
"the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)."
msgstr ""
"Als meerdere multi-materialobjecten worden geprint, zorgt deze instelling "
"dat PrusaSlicer de overlappende delen met de vorige in de reeks combineert "
"(2e deel wordt gecombineerd met het 1e, 3e deel met het 1e en 2e, etc)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
msgid "Colorprint height"
msgstr "Kleurenprinthoogte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "Hoogte waarbij de filamentwissel plaatsvindt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Voorwaarden geschikte printers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Een waar/niet waar aanduiding die gebruik maakt van configuratiewaarden van "
"een actief printerprofiel. Als deze aanduiding op waar staat, wordt dit "
"profiel beschouwd als geschikt voor het actieve printerprofiel."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:563
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Voorwaarden geschikte printprofielen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:564
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Een waar/niet waar aanduiding die gebruik maakt van configuratiewaarden van "
"een actief printprofiel. Als deze aanduiding op waar staat, wordt dit "
"profiel beschouwd als geschikt voor het actieve printprofiel."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Achtereenvolgens objecten printen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"Als meerdere objecten geprint worden, zorgt deze optie dat de objecten "
"afzonderlijk voltooid worden voordat bewogen wordt naar de volgende. "
"PrusaSlicer voorkomt botsingen van de extruder tegen eerder geprinte "
"objecten en zal u daar ook voor waarschuwen, maar blijf wel alert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Automatisch koelen toestaan"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
"fan speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Dit vinkje zorgt dat automatisch gekoeld wordt; de print- en "
"ventilatorsnelheid worden aangepast op basis van de laagprinttijd."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Koelbuispositie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:597
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr "Afstand vanaf de nozzle tot het middelpunt van de koelbuis."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:604
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Koelbuislengte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Lengte van de koelbuis om de ruimte voor koelbewegingen daarin te beperken."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
"prevent resetting acceleration at all."
msgstr ""
"Dit is de acceleratie waarop uw printer wordt ingesteld na een specifieke "
"acceleratiewaarde (perimeters/vulling). Als dit ingesteld is op 0, worden "
"geen acceleratiewaarden opnieuw ingesteld."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622
msgid "Default filament profile"
msgstr "Standaard filamentprofiel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Standaard filamentprofiel dat geassocieerd wordt met huidig printerprofiel. "
"Bij selectie van het huidige printerprofiel wordt dit filamentprofiel "
"geactiveerd."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629
msgid "Default print profile"
msgstr "Standaard printprofiel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3396
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3407
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Standaard printprofiel dat geassocieerd wordt met huidig printerprofiel. Bij "
"selectie van het huidige printerprofiel wordt dit printprofiel geactiveerd."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:636
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Zet ventilator uit voor de eerste"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:637
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"U kunt dit instellen op een positieve waarde om de ventilator uit te "
"schakelen tijdens het printen van de eerste lagen voor een betere adhesie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Geen support voor bruggen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:648
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated "
"under bridged areas."
msgstr "Experimentele optie om support onder brugvlakken te vermijden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654
msgid "Distance between copies"
msgstr "Ruimte tussen kopieën"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr ""
"Gebruikte afstand tussen objecten bij automatisch schikken in de "
"modelweergave."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
msgstr ""
"Deze eindprocedure wordt aan het eind van het outputbestand ingevoegd. Merk "
"op dat variabelen voor alle instellingen gebruikt kunnen worden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
"in extruder order."
msgstr ""
"Deze eindprocedure is ingevoegd aan het eind van het outputbestand, nog voor "
"de eind G-code (en voor de toolwisselingen). Merk op dat variabelen voor "
"alle instellingen gebruikt kunnen worden. Als de printer meerdere extruders "
"heeft, wordt deze G-code in de extrudervolgorde uitgevoerd."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Garandeer verticale shelldikte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)."
msgstr ""
"Voeg dichte vulling toe bij hellende vlakken om de verticale shelldikte te "
"garanderen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
msgid "Top fill pattern"
msgstr "Vulpatroon voor bovenzijde"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
"not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Vullingspatroon voor bovenste lagen. Dit heeft alleen invloed op de bovenste "
"zichtbare laag en niet de aangrenzende horizontale dichte shells."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1144
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rechtlijnig"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:705
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotoon"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Parallel rechtlijnig"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1151
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722
msgid "Concentric"
msgstr "Concentrisch"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Hilbert-kromme"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1156
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Archimedes-spiraal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1157
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Octagramspiraal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:716
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Vulpatroon voor onderzijde"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Vulpatroon voor de bodemlaag. Dit heeft alleen invloed op de onderste "
"zichtbare laag en niet de aangrenzende horizontale dichte shells."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:739
msgid "External perimeters"
msgstr "Buitenste perimeters"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Stel in op een niet-nulwaarde om te werken met manuele extrusiebreedte voor "
"de buitenste perimeters. Als die op 0 blijft staan, zal PrusaSlicer de "
"breedte instellen op 1,125x de nozzlediameter. Als dit is uitgedrukt als "
"percentage, wordt dit berekend over de laagdikte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1403
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1961 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2521 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845
msgid "mm or %"
msgstr "mm of %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:741
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Deze instelling heeft effect op de snelheid van buitenste perimeters. Als "
"dit is uitgedrukt als percentage, wordt deze genomen over de snelheid van de "
"perimeters. Als dit ingesteld is op 0, wordt een automatische snelheid "
"genomen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2359 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s of %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:751
msgid "External perimeters first"
msgstr "Buitenste perimeters eerst"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"Print de buitenste perimeters eerder dan de binnenste in plaats van andersom."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "Extra perimeters indien nodig"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
"is supported."
msgstr ""
"Voeg meer perimeters toe waar nodig om gaten in hellende vlakken te "
"voorkomen. PrusaSlicer blijft perimeters toevoegen, tot meer dan 70% van de "
"rondgang erboven volledig wordt ondersteund."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"De extruder die gebruikt wordt (behalve als meer specifieke "
"extruderinstellingen zijn aangegeven). Deze waarde overschrijft de "
"perimeter- en vullingsextruder, maar niet de supportextruders."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Stel dit in als verticale afstand tussen de nozzlepunt en de geleidestangen "
"van de X-as. In andere woorden; dit is de hoogte van de vrijloopcilinder "
"rond de extruder en geeft de maximale diepte weer die de extruder kan halen "
"zonder te botsen met eerder geprinte objecten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Stel dit in als vrijloopradius rond de extruder. Kies de hoogste waarde "
"(voor de veiligheid) als de extruder niet is gecentreerd. Deze instelling "
"wordt gebruikt om te controleren op botsingen en om te tonen in de "
"modelweergave."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:804
msgid "Extruder Color"
msgstr "Extruderkleur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr ""
"Dit wordt alleen gebruikt in de PrusaSlicer-interface als een visueel "
"hulpmiddel."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811
msgid "Extruder offset"
msgstr "Extruder-offset"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:812
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Als uw firmware extrudercompensatie niet toestaat, kan daar rekening mee "
"gehouden worden in de G-code. Met deze optie kunt u de compensatie per "
"extruder specificeren op basis van de eerste extruder. Hiervoor zijn "
"positieve coördinaten nodig (die worden van de X- en Y-coördinaten "
"afgetrokken)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:821
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Extrusie-as"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om de naam van de as van de extruder in te stellen "
"(normaal gesproken E, maar soms A)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Extrusie vermenigvuldigingsfactor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Deze factor verandert het debiet proportioneel. U kunt deze fijnstellen om "
"een mooi oppervlak en dunne wanden te krijgen. Waarden liggen normaal tussen "
"0.9 en 1.1. Check eventueel de filamentdiameter en de extruderstappen (uit "
"de firmware) als u denkt dat dit aangepast moet worden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Standaard extrusiebreedte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Stel in op een niet-nulwaarde om te werken met manuele extrusiebreedte. Als "
"die op 0 blijft staan, zal PrusaSlicer de extrusiebreedte aanpassen op basis "
"van de nozzlediameter. Als dit is uitgedrukt als percentage, wordt dit "
"berekend over de laagdikte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Laat ventilator altijd aan"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld zal de ventilator nooit uitgezet worden, maar "
"tenminste de ingestelde minimale snelheid aanhouden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:857
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr "Schakel de ventilator in bij een printtijd korter dan"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
"maximum speeds."
msgstr ""
"Als de printtijd voor een laag onder dit aantal seconden komt, zal de "
"ventilator aangezet worden en wordt de snelheid berekend door te "
"interpoleren tussen de minimale en maximale snelheid."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294
msgid "approximate seconds"
msgstr "geschat aantal seconden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873
msgid "Filament notes"
msgstr "Filamentopmerkingen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Hier kunt u opmerkingen over het filament plaatsen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1779
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Maximale volumetrische snelheid"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Maximale volumetrische snelheid is toegestaan voor dit filament. Dit beperkt "
"de maximale volumetrische snelheid van een print tot het minimum van de "
"maximale volumetrische snelheid van de print en het filament. Als dit "
"ingesteld is op 0, geldt er geen limiet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892
msgid "Loading speed"
msgstr "Laadsnelheid"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Snelheid die gebruikt wordt voor het afveegblok."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Laadsnelheid aan het begin"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:901
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Snelheid die gebruikt wordt aan het begin van de laadfase."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908
msgid "Unloading speed"
msgstr "Ontlaadsnelheid"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Snelheid die gebruikt wordt voor het ontladen van het afveegblok (heeft geen "
"effect op het initiële onderdeel van het ontladen direct na de ramming)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Ontlaadsnelheid in het begin"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Snelheid die gebruikt wordt voor het ontladen van het filament direct na de "
"ramming."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Vertraging na het ontladen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Wachttijd voor het ontladen van het filament. Dit kan helpen om betrouwbare "
"toolwisselingen te krijgen met flexibele materialen die meer tijd nodig "
"hebben om te krimpen naar de originele afmetingen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Aantal koelbewegingen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"Het filament wordt gekoeld tijdens het terug en voorwaarts bewegen in de "
"koelbuis. Specificeer het benodigd aantal bewegingen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Snelheid voor de eerste koelbeweging"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:945
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr ""
"Koelbewegingen worden gelijkmatig versneld, beginnend vanaf deze snelheid."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Minimale afstand op afveegblok"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:953
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Na een toolwissel is de exacte locatie van het geladen filament onbekend en "
"zal de druk op het filament niet stabiel zijn. Voor het afvegen van de "
"printkop in de vulling zal PrusaSlicer eerst deze hoeveelheid materiaal "
"afvegen aan het afveegblok om vervolgens de vulling of overige objecten goed "
"te kunnen printen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:963
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Snelheid voor de laatste koelbeweging"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr "Koelbewegingen versnellen gelijkmatig tot aan deze snelheid."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
msgid "Filament load time"
msgstr "Laadtijd van het filament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Tijd voor de printerfirmware (of de MMU 2.0) om nieuw filament te laden "
"tijdens een toolwissel (tijdens het uitvoeren van de T-code). Deze tijd "
"wordt toegevoegd aan de totale printtijd in de tijdsschatting."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:979
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Rammingparameters"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Deze frase is bewerkt door het Rammingdialoog en bevat parameters voor de "
"ramming."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986
msgid "Filament unload time"
msgstr "Ontlaadtijd voor filament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Tijd voor de printerfirmware (of de MMU 2.0) om filament te ontladen tijdens "
"een toolwissel (tijdens het uitvoeren van de T-code). Deze tijd wordt "
"toegevoegd aan de totale printtijd in de tijdsschatting."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"Stel hier de filamentdiameter in. De juiste precisie is benodigd. Gebruik "
"daarom een schuifmaat en doe meerdere metingen over het hele filament. "
"Bereken vervolgens het gemiddelde."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287
msgid "Density"
msgstr "Dichtheid"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1003
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"Stel hier de dichtheid van het filament in. Dit is slechts voor de "
"statistieken. Formule voor dichtheid: dichtheid[g/cm³] = massa[g] / "
"volume[cm³]. Formule voor volume: volume[cm³] = 1000 * (diameter[mm])² * π / "
"4 * lengte[mm]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1011
msgid "Filament type"
msgstr "Filamenttype"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr "Het filamenttype voor het gebruik van de custom G-codes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1039
msgid "Soluble material"
msgstr "Oplosbaar materiaal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1040
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr "Oplosbaar materiaal wordt vaak gebruikt voor oplosbaar support."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1046
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
"information."
msgstr ""
"Voer hier de filamentkosten per kilogram in. Dit is alleen voor statistische "
"informatie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1047
msgid "money/kg"
msgstr "€/kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052
msgid "Spool weight"
msgstr "Spoelgewicht"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr ""
"Voer het gewicht van een lege filamentspoel in. Je kunt een halfvolle "
"filamentspoel wegen voor het printen en gemeten gewicht vergelijken met het "
"berekende gewicht van de filamentspoel om te weten te komen of de "
"hoeveelheid filament op de spoel voldoende is om de print te voltooien."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057
msgid "g"
msgstr "g"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Onbekend)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
msgid "Fill angle"
msgstr "Vullingshoek"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
"so this setting does not affect them."
msgstr ""
"Standaard basishoek voor de vullingsrichting. Hier wordt kruislings overheen "
"geprint. Bruggen worden geprint met de optimale richting. Deze instelling "
"zal die richting niet beïnvloeden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
msgid "Fill density"
msgstr "Vullingsdichtheid"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr ""
"Dichtheid van inwendige vulling, uitgedrukt in een percentage (0 - 100%)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121
msgid "Fill pattern"
msgstr "Vullingspatroon"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Vulpatroon voor algemene lagere-dichtheidsvulling."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148
msgid "Stars"
msgstr "Sterren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1150
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
msgid "Honeycomb"
msgstr "Honingraat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D-honingraat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroïde"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1158
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Adaptief kubisch"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
msgid "Support Cubic"
msgstr "Ondersteunend kubisch"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161
msgid "Lightning"
msgstr "Belichting"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
"disable acceleration control for first layer."
msgstr ""
"Deze acceleratie zal uw printer gebruiken voor de eerste laag. Als dit "
"ingesteld is op 0, wordt de standaard acceleratie gebruikt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175
msgid "First object layer over raft interface"
msgstr "Eerste laag van het object boven de raft-interface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
"layer of object above raft interface."
msgstr ""
"Dit is de acceleratie die uw printer gebruikt voor de eerste laag boven de "
"raft-interface. Stel in op 0 om acceleratiecontrole uit te schakelen voor de "
"eerste laag boven de raft-interface."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Bedtemperatuur eerste laag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Bedtemperatuur voor de eerste laag. Als dit ingesteld is op 0, worden "
"bedtemperatuur-commando's weggelaten in de output."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
msgstr ""
"Stel in op een niet-nulwaarde om te werken met manuele extrusiebreedte voor "
"de eerste laag. Dit kan gebruikt worden om dikkere lagen voor een betere "
"hechting aan het bed te gebruiken. Als dit is uitgedrukt als percentage, "
"wordt dit berekend over de laagdikte van de eerste laag. Als dit is "
"ingesteld op 0, wordt de standaard extrusiebreedte gebruikt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1210
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
"plates."
msgstr ""
"Tijdens het printen van zeer dunne lagen kunt u een dikkere bodemlaag "
"printen om bedhechting en tolerantie te verbeteren op niet-perfecte "
"printbedden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1218
msgid "First layer speed"
msgstr "Snelheid eerste laag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Als dit uitgedrukt wordt als absolute waarde (in mm/s), zal deze snelheid "
"toegepast worden bij alle printbewegingen van de eerste laag, onafhankelijk "
"van het type. Als dit is uitgedrukt als percentage, wordt dit berekend over "
"de standaardsnelheid."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
msgstr "Snelheid van de eerste laag boven de raft-interface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
"the default speeds."
msgstr ""
"Als dit is uitgedrukt als absolute waarde in mm/s wordt de snelheid "
"toegepast voor alle printbewegingen van de eerste laag boven een raft-"
"interface, onafhankelijk van het type. Als dit is uitgedrukt als percentage "
"(bijv. 40%) worden de standaard snelheden verschaald."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Nozzletemperatuur eerste laag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
msgid ""
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
"commands in the output G-code."
msgstr ""
"Nozzletemperatuur voor de eerste laag. Als je handmatig de temperatuur wilt "
"wijzigen in de print, stel dit dan in op 0 om temperatuurregeling uit te "
"zetten in de G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1249
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Volledige ventilatorsnelheid op laag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
"De ventilatorsnelheid wordt geleidelijk opgebouwd van 0 op laag "
"\"disable_fan_first_layers\" naar het maximale op laag \"full_fan_speed_layer"
"\". \"full_fan_speed_layer\" wordt genegeerd als die lager is dan "
"\"disable_fan_first_layers\" in welk geval de ventilator zal draaien op de "
"maximaal toegestane snelheid op laag \"disable_fan_first_layers\" + 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262
msgid "Fuzzy skin type."
msgstr "Type oneffen oppervlak."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
msgid "Outside walls"
msgstr "Alleen buitenwanden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270
msgid "All walls"
msgstr "Alle wanden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Dikte van oneffen oppervlak"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
msgid ""
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
"measured perpendicular to the perimeter wall."
msgstr ""
"De maximale afstand die elke punt kan hebben (naar beide kanten), haaks "
"gemeten op de perimeterwand."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Puntafstand van oneffen oppervlak"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287
msgid ""
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
"randomly offset points on the perimeter wall."
msgstr ""
"Perimeters worden gesplitst in meerdere segmenten bij het toevoegen van "
"punten voor oneffen oppervlak. Verlagen van de afstand zorgt voor een "
"verhoging van het aantal willekeurige punten op de perimeterwand."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295
msgid "Fill gaps"
msgstr "Vul gaten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297
msgid ""
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
"perimeters and infill."
msgstr ""
"Toestaan van het vullen van gaten tussen perimeters en de binnenste "
"perimeter en vulling."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
"filling."
msgstr ""
"Printsnelheid voor het gatvullen waarbij zigzag-bewegingen worden gebruikt. "
"Houd deze waarde laag om schudden te voorkomen (wat resulteert in "
"resonantieproblemen). Als dit is ingesteld op 0, worden gaten niet gevuld."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
msgid "Verbose G-code"
msgstr "Opmerkingen in G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1313
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Sta dit toe om een G-code met opmerkingen te genereren. Bij elk blok "
"commando's wordt een opmerking geplaatst. Als u print vanaf een SD-kaart, "
"kan de extra grootte van het bestand de firmware vertragen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
msgid "G-code flavor"
msgstr "G-code-variant"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
"extrusion value at all."
msgstr ""
"Sommige G- en M-commando's zijn niet universeel. Stel deze optie in om een "
"geschikte uitvoer te krijgen voor uw printer. De 'Geen extrusie'-instelling "
"kan gebruikt worden om te printen zonder materiaal te extruderen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348
msgid "No extrusion"
msgstr "Geen extrusie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353
msgid "Label objects"
msgstr "Label objecten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354
msgid ""
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Schakel dit in om opmerkingen in de G-code toe te voegen voor bewegingen die "
"behoren tot een object. Dit is handig voor de OctoPrint CancelObject-plugin. "
"Deze instelling is NIET geschikt voor een multi-materialsetup met één "
"extruder en 'Afvegen in object' en 'Afvegen in vulling'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1361
msgid "G-code substitutions"
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
msgstr ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Hoge stroomsterkte bij extruder voor filamentwissel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Het kan nuttig zijn om de stroomsterkte van de extrudermotor te verhogen "
"tijdens het uitvoeren van de filamentwisseling om snelle ramming mogelijk te "
"maken en om weerstand te overwinnen tijdens het laden van filament met een "
"misvormde kop."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
"disable acceleration control for infill."
msgstr ""
"Deze acceleratie zal uw printer gebruiken voor de vulling. Als dit is "
"ingesteld op 0, wordt de acceleratiecontrole uitgeschakeld."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1384
msgid "Combine infill every"
msgstr "Combineer vulling elke"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Deze optie staat vullingslagen combineren toe voor een snellere print door "
"de vullingslagen stapsgewijs dikker te maken, terwijl de laagdikte van "
"perimeters behouden wordt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Combineer vulling elke n lagen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1395
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "Lengte van de vullingsbevestiging"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
"perimeters connected to a single infill line."
msgstr ""
"Verbind een vullingslijn van een interne perimeter met een kort segment van "
"een extra perimeter. Als dit wordt uitgedrukt als percentage (bijvoorbeeld: "
"15%), wordt dit genomen over de extrusiebreedte van de vulling. PrusaSlicer "
"probeert twee korte vullingslijnen te verbinden met een kort "
"perimetersegment. Als een perimetersegment niet korter is dan deze "
"parameter, dan wordt de vullingslijn aan slechts één zijde verbonden met een "
"perimetersegment en de lengte van het perimetersegment wordt gelimiteerd tot "
"deze parameter, maar niet langer dan \"anchor_length_max\". Stel in op 0 om "
"uit te zetten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1413
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (geen losse bevestiging)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1437
msgid "1 mm"
msgstr "1 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1438
msgid "2 mm"
msgstr "2 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1439
msgid "5 mm"
msgstr "5 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1440
msgid "10 mm"
msgstr "10 mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1441
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (ongelimiteerd)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1423
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Maximale lengte van de vullingsbevestiging"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"Verbind een vullingslijn van een interne perimeter met een kort segment van "
"een extra perimeter. Als dit wordt uitgedrukt als percentage (bijvoorbeeld: "
"15%), wordt dit genomen over de extrusiebreedte van de vulling. PrusaSlicer "
"probeert twee korte vullingslijnen te verbinden met een kort "
"perimetersegment. Als zo een perimetersegment niet korter is dan "
"\"infill_anchor_max\"-instelling, dan wordt de vullingslijn aan slechts één "
"zijde verbonden met een perimetersegment en de lengte van het "
"perimetersegment wordt gelimiteerd tot \"infill_anchor\", maar niet langer "
"dan deze parameter. Stel in op 0 om uit te zetten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (niet bevestigd)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446
msgid "Infill extruder"
msgstr "Vullingsextruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1448
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr "De extruder die gebruikt wordt voor het printen van de vulling."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1456
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Stel dit in op een niet-nulwaarde om handmatige extrusiebreedte in te "
"stellen. Als die op 0 blijft staan, zal PrusaSlicer de breedte instellen op "
"1,125x de nozzlediameter. Mogelijk wilt u de vulling wat sneller laten "
"printen en het onderdeel sterker maken met deze optie. Als dit is uitgedrukt "
"als percentage, wordt dit berekend over de laagdikte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Vulling vóór perimeters"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1468
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr ""
"Deze optie verandert de printvolgorde van perimeters en vulling; de "
"laatstgenoemde eerst."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473
msgid "Only infill where needed"
msgstr "Alleen vulling waar nodig"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1475
msgid ""
"This option will limit infill to the areas actually needed for supporting "
"ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down "
"the G-code generation due to the multiple checks involved."
msgstr ""
"Deze optie beperkt de vulling tot gebieden waar dit nodig is voor "
"ondersteuning van bovenvlakken (het fungeert als inwendig support). Let op: "
"deze optie vertraagt de G-code-generatie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1482
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Overlapping van vulling/perimeters"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1484
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"Deze instelling zorgt voor een extra overlapping tussen vulling en "
"perimeters voor een betere hechting. Theoretisch gezien is dit niet nodig, "
"maar terugslag kan zorgen voor gaten. Als dit is uitgedrukt als percentage, "
"wordt dit berekend over de extrusiebreedte van de perimeters."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1495
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Printsnelheid voor vulling. Als dit ingesteld is op 0, wordt de snelheid "
"automatisch berekend."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1503
msgid "Inherits profile"
msgstr "Afgeleid profiel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1504
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Profielnaam waar profiel op is gebaseerd."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1517
msgid "Interface shells"
msgstr "Interfaceshells"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Forceer de generatie van dichte shells tussen aangrenzende materialen/"
"volumes. Dit is handig voor multi-extruderprints met transparante materialen "
"of handmatig oplosbaar support."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1526
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Maximale breedte van een gesegmenteerd gebied"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1527
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Maximale breedte van een gesegmenteerd gebied. Stel in op 0 om uit te "
"schakelen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2139
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2148
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (stel in op 0 om uit te schakelen)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1535
msgid "Enable ironing"
msgstr "Sta strijken toe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
"Sta strijken van de toplagen toe met het hete hotend voor een gladder "
"oppervlak"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1542 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544
msgid "Ironing Type"
msgstr "Strijktype"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1549
msgid "All top surfaces"
msgstr "Alle bovenvlakken"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Alleen bovenste vlak"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1551
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Alle dichte vlakken"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1556
msgid "Flow rate"
msgstr "Debiet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
msgstr ""
"Percentage van het debiet ten opzichte van de standaard laagdikte van het "
"model."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1566
msgid "Spacing between ironing passes"
msgstr "Ruimte tussen strijkpassages"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Afstand tussen strijkpaden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"Deze custom code wordt ingevoegd bij elke laagwisseling, direct na de Z-"
"beweging en voor de extruder naar het volgende punt beweegt. Hier kunt u "
"variabelen gebruiken voor alle instellingen zoals 'layer_num' en 'layer_z'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1596
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Ondersteunt resterende tijd"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1597
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Zet M73 P[geprint percentage] R[resterende tijd in minuten] na elke minuut "
"in de G-code om de firmware de exacte resterende tijd te laten weten. Vanaf "
"nu herkent de Prusa i3 MK3 de M73-commando's. Ook ondersteunt de i3 MK3 "
"firmware M73 Qxx Sxx voor de stille modus."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Ondersteunt stille modus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "De firmware ondersteunt stille modus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611
msgid "How to apply limits"
msgstr "Hoe limieten toe te voegen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "Doel van de machinelimieten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1614
msgid "How to apply the Machine Limits"
msgstr "Hoe machinelimieten toe te voegen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1619
msgid "Emit to G-code"
msgstr "Invoegen in de G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1620
msgid "Use for time estimate"
msgstr "Gebruik om tijd te schatten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1621
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Maximale snelheid van de X-as"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Maximale snelheid van de Y-as"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Maximale snelheid van de Z-as"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Maximale extrusiesnelheid"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1650
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Maximale snelheid van de X-as"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Maximale snelheid van de Y-as"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1652
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Maximale snelheid van de Z-as"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1653
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Maximale extrusiesnelheid"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Maximale acceleratie X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Maximale acceleratie Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Maximale acceleratie Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Maximale acceleratie E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Maximale acceleratie van de X-as"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1668
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Maximale acceleratie van de Y-as"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1669
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Maximale acceleratie van de Z-as"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1670
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Maximale extrusie-acceleratie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Maximale ruk X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1679
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Maximale ruk Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1680
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Maximale ruk Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Maximale ruk E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1684
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maximale ruk van de X-as"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1685
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maximale ruk van de Y-as"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1686
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maximale ruk van de Z-as"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1687
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maximale extrusie-ruk"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1697
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Minimale snelheid tijdens extruderen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Minimale snelheid tijdens extruderen (M205 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1707
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Minimale snelheid voor bewegingen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1709
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Minimale snelheid voor bewegingen (M205 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1717
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Maximale acceleratie tijdens extruderen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1719
msgid ""
"Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n"
"\n"
"Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration "
"(M204 T)."
msgstr ""
"Maximale acceleratie tijdens extruderen (M204 P)\n"
"\n"
"Marlin (legacy) firmware gebruikt deze ook voor bewegingsacceleratie (M204 "
"T)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Maximale acceleratie tijdens retracten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1732
msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)"
msgstr "Maximale acceleratie tijdens retracten (M204 R)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1740
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
msgstr "Maximale acceleratie voor bewegingen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1742
msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)"
msgstr "Maximale acceleratie voor bewegingen (M204 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1758
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "Deze instelling gaat over de maximale snelheid van uw ventilator."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1759
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Dit is de dikst printbare laag voor deze extruder, gebruikt voor de "
"variabele laagdikte en supportlaagdikte. Maximaal aanbevolen laagdikte is "
"75% van de extrusiebreedte voor een goede interfacehechting. Als dit op 0 "
"staat, wordt de hoogte gelimiteerd tot 75% van de nozzlediameter."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1769
msgid "Max print speed"
msgstr "Maximale printsnelheid"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1770
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"Als de alle snelheidsinstellingen op 0 staan, berekent PrusaSlicer "
"automatisch de optimale snelheid voor een constante extrusiedruk. Deze "
"experimentele instelling wordt gebruikt voor de hoogste printsnelheid die u "
"toestaat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1780
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"Deze experimentele instelling wordt gebruikt voor de maximale volumetrische "
"snelheid van de extruder."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Maximale volumetrische stijging"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1801
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate "
"of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/"
"s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Deze experimentele instelling wordt gebruikt om de snelheidsveranderingen te "
"limiteren. Een waarde van 1.8mm³/s² zorgt voor een extrusieratio van 1.8mm³/"
"s (0,45mm extrusiebreedte, 0,2mm laagdikte, 20mm/s snelheid) tot 5.4mm³/s "
"(60mm/s snelheid). Dit duurt ten minste 2sec."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1805
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1800
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Maximale volumetrische daling"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1812 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1821
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1813
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr ""
"Deze instelling geeft de minimale snelheid van uw ventilator aan waarbij de "
"ventilator draait."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1822
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"Dit is de kleinst printbare laagdikte voor deze extruder en limiteert de "
"resolutie voor variabele laagdikte. Typische waarden zijn tussen 0,05 en 0,1 "
"mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1830
msgid "Min print speed"
msgstr "Minimale printsnelheid"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr ""
"PrusaSlicer zal de printsnelheid niet verlagen tot onder deze snelheid."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1838
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Minimale extrusielengte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1839
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
"machines, this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"Genereer meer dan dit aantal skirtlijnen dat nodig is om de aangegeven "
"hoeveelheid filament op de eerste laag te verbruiken. Voor multi-"
"extruderprinters is dit het minimum voor elke extruder."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1848
msgid "Configuration notes"
msgstr "Configuratie-opmerkingen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1849
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Hier kunt u eigen opmerkingen plaatsen. Deze tekst wordt bovenin de G-code "
"toegevoegd."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1859
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr "Dit is de diameter van uw extruder-nozzle (bijvoorbeeld 0.4)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
msgid "Host Type"
msgstr "Hosttype"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"PrusaSlicer kan gcode-bestanden uploaden naar een printerhost. Dit veld moet "
"het type host bevatten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1887
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Alleen retracten bij kruisende perimeters"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"Schakelt retracten uit als de bewegingspaden de perimeters van de bovenste "
"laag niet overschrijdt (en maakt eventueel druipen dus onzichtbaar)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1895
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside "
"such skirt when changing temperatures."
msgstr ""
"Deze optie verlaagt de temperatuur van de inactieve extruders om druipen te "
"voorkomen. Het staat een smalle skirt automatisch toe en beweegt extruders "
"buiten zo'n skirt als de temperatuur verandert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902
msgid "Output filename format"
msgstr "Formaat van bestandsnaam"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1903
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename], [input_filename_base]."
msgstr ""
"U kunt alle instellingen gebruiken in deze template. U kunt hier ook andere "
"variabelen gebruiken, zoals 'layer_height', 'fill_density', 'timestamp', "
"'year', 'month', 'day', 'hour', 'minute', 'second', 'version', "
"'input_filename', 'input_filename_base', etc."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1912
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "Detecteer brugperimeters"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
"to apply bridge speed to them and enable fan."
msgstr ""
"Experimentele optie om het debiet voor overhanging aan te passen. Het debiet "
"voor bruggen wordt aangehouden, evenals de printsnelheid en de koeling."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1920
msgid "Filament parking position"
msgstr "Filament parkeerpositie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Afstand van de nozzlepunt tot de positie waar het filament wordt geparkeerd "
"wanneer dat niet geladen is. Deze moet overeenkomen met de waarde in de "
"firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1929
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Extra laadafstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1930
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Als dit ingesteld is op 0, zal de afstand die het filament tijdens het laden "
"uit de parkeerpositie even groot zijn als wanneer het filament "
"teruggetrokken wordt. Als de waarde positief is, zal het verder geladen "
"worden. Als het negatief is, is de laadafstand dus korter."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1938 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979
msgid "Perimeters"
msgstr "Perimeters"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1939
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
"disable acceleration control for perimeters."
msgstr ""
"Deze acceleratie zal uw printer gebruiken voor de perimeters. Als dit is "
"ingesteld op 0, wordt de acceleratiecontrole uitgeschakeld."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Perimeterextruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"De extruder die gebruikt wordt voor het printen van perimeters en de brim."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
"it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Stel in op een niet-nulwaarde om te werken met manuele extrusiebreedte voor "
"de perimeters. Dit kan gebruikt worden voor nauwkeurigere details. Als dit "
"op 0 blijft staan, zal PrusaSlicer de breedte instellen op 1,125x de "
"nozzlediameter. Als dit is uitgedrukt als percentage, wordt dit berekend "
"over de laagdikte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Printsnelheid voor de perimeters (contouren, ook wel bekend als verticale "
"shells). Als dit ingesteld is op 0, wordt een automatische snelheid genomen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"Instelling voor het te genereren aantal perimeters per laag. PrusaSlicer kan "
"dit aantal verhogen als het schuine vlakken detecteert die gebruik maken van "
"een hoger aantal perimeters als de optie voor extra perimeters is "
"ingeschakeld."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1985
msgid "(minimum)"
msgstr "(minimum)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1993
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Als u de output-G-code via custom scripts wilt verwerken, hoeft u alleen de "
"paden hier te plaatsen. Scheid meerdere scripts met een puntkomma. Scripts "
"krijgen als eerste argument het pad naar het gcode-bestand. Ze hebben ook "
"toegang tot de configuratie-instellingen door het lezen van variabelen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005
msgid "Printer type"
msgstr "Printertype"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006
msgid "Type of the printer."
msgstr "Type van de printer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2011
msgid "Printer notes"
msgstr "Printeropmerkingen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2012
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Hier kunnen opmerkingen over de printer geplaatst worden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020
msgid "Printer vendor"
msgstr "Printerleverancier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Naam van de printerleverancier."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2026
msgid "Printer variant"
msgstr "Printervariant"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr ""
"Naam van de printervariant. De nozzlediameter kan bijvoorbeeld afwijken voor "
"verschillende varianten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2044
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Z-afstand voor raft"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2046
msgid ""
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
"De verticale afstand tussen object en raft. Wordt genegeerd bij oplosbare "
"interface."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2053
msgid "Raft expansion"
msgstr "Raftuitbreiding"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2055
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
msgstr "Uitbreiding van de raft in het XY-vlak voor betere stabiliteit."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2062
msgid "First layer density"
msgstr "Dichtheid eerste laag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2064
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr "Dichtheid van de eerste raft- of supportlaag."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2072
msgid "First layer expansion"
msgstr "Uitbreiding van eerste laag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2074
msgid ""
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
"bed."
msgstr ""
"Uitbreiding van de eerste raft- of supportlaag voor verbetering van de "
"bedhechting."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081
msgid "Raft layers"
msgstr "Raftlagen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2083
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
"will be generated under it."
msgstr ""
"Het object wordt verhoogd met dit aantal lagen. Support wordt onder het "
"object gegenereerd."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2091
msgid "Slice resolution"
msgstr "Slice-resolutie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2092
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
"simplification and use full resolution from input."
msgstr ""
"Minimale resolutie van details. Dit wordt gebruikt om het geïmporteerde "
"bestand sneller te slicen, evenals de grootte van de G-code. Modellen met "
"een hoge resolutie vragen meer van een printer dan mogelijk. Als dit "
"ingesteld is op 0, wordt simplificatie uitgeschakeld."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2102
msgid "G-code resolution"
msgstr "G-code-resolutie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2103
msgid ""
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
"produced."
msgstr ""
"Maximale afwijking van geëxporteerde G-code-paden van de originele "
"resolutie. Hele hoge G-code-resolutie vereist een groot RAM-geheugen om te "
"slicen en weer te geven. Ook kan de 3D-printer problemen veroorzaken doordat "
"een hoge resolutie niet snel genoeg verwerkt kan worden. Aan de andere kant "
"kan een te lage resolutie zorgen voor een low-poly effect en omdat de G-code-"
"reductie is toegepast per laag, kan dit zorgen voor oneffenheden tijdens het "
"printen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2114
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Minimale beweging na retracten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr ""
"Retracten is niet geactiveerd als bewegingen korter zijn dan de hier "
"ingevoerde lengte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2121
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Retracthoeveelheid voor het afvegen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2122
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"Met bowden-extruders is het verstandig om een aantal maal snel te retracten "
"voor het afvegen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2129
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Retracten bij laagwisselingen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr "Dit vinkje geeft aan of wordt teruggetrokken bij een Z-beweging."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2143
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136
msgid "Retraction Length"
msgstr "Retractielengte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder)."
msgstr ""
"Als retracten is geactiveerd, wordt filament teruggetrokken op de ingestelde "
"waarde (filamentlengte voor het de extruder in gaat)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2144
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Retractielengte (toolwissel)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2145
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
"enters the extruder)."
msgstr ""
"Als retracten is geactiveerd voor toolwisseling wordt filament "
"teruggetrokken op de ingestelde waarde (filamentlengte voor het de extruder "
"in gaat)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153
msgid "Lift Z"
msgstr "Beweeg Z omhoog"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2154
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
"the first extruder will be considered."
msgstr ""
"Als u dit instelt op een positieve waarde, beweegt de nozzle telkens "
"enigszins omhoog bij het retracten. Als meerdere extruders worden gebruikt, "
"wordt alleen de instelling van de eerste extruder aangehouden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161
msgid "Above Z"
msgstr "Boven Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Beweeg Z alleen omhoog boven"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
"first layers."
msgstr ""
"Als dit ingesteld is op een positieve waarde, zal de nozzle alleen boven de "
"ingestelde waarde omhoog bewegen voor het retracten. Deze kan aangepast "
"worden om warping te voorkomen bij de eerste lagen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170
msgid "Below Z"
msgstr "Onder Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Beweeg Z alleen omhoog onder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2172
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
"first layers."
msgstr ""
"Als dit ingesteld is op een positieve waarde, zal de nozzle alleen onder de "
"ingestelde waarde omhoog bewegen bij het retracten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2188
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Extra lengte bij herstart"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2181
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Als retracten wordt gecompenseerd na een beweging, wordt deze extra "
"hoeveelheid filament geëxtrudeerd. Deze instelling is zelden van toepassing."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2189
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Als retracten wordt gecompenseerd na een toolwisseling, wordt deze extra "
"hoeveelheid filament geëxtrudeerd."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Retractiesnelheid"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr "De snelheid voor retracties (geldt alleen voor de extrudermotor)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2205
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Deretractiesnelheid"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2206
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
"used."
msgstr ""
"De laadsnelheid van filament in de extruder na het retracten (geldt alleen "
"voor de extrudermotor). Als dit ingesteld is op 0, wordt de "
"retractiesnelheid gebruikt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2213
msgid "Seam position"
msgstr "Naadpositie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "Startpuntpositie van perimeters."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2221
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2222
msgid "Nearest"
msgstr "Dichtstbijzijnd"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2223
msgid "Aligned"
msgstr "Uitgelijnd"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Richtingsvoorkeur voor de naad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Richtingsvoorkeur voor de naad"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2243
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Voorkeursrichting voor de naad - jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2244
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Voorkeursrichting voor de naad - jitter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2251
msgid "Distance from brim/object"
msgstr "Afstand van brim en object"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252
msgid ""
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
msgstr ""
"Afstand tussen de skirt en de brim of objecten (wanneer tochtscherm niet "
"wordt gebruikt)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258
msgid "Skirt height"
msgstr "Skirthoogte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
msgid "Height of skirt expressed in layers."
msgstr "Hoogte van de skirt uitgedrukt in het aantal lagen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265
msgid "Draft shield"
msgstr "Tochtscherm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266
msgid ""
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
"object, possibly intersecting brim.\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
"from print bed due to wind draft."
msgstr ""
"De skirt wordt geprint op skirt_distance van het object met tochtscherm "
"actief, maar doorkruist mogelijk de brim.\n"
"Aan = skirt is net zo hoog als het hoogste object.\n"
"Gelimiteerd = skirt is net zo hoog als skirt_height.\n"
"Dit is handig om een ABS of ASA print te beschermen tegen opkrullen en "
"loslaten van het printbed door tocht."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274
msgid "Disabled"
msgstr "Uit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275
msgid "Limited"
msgstr "Gelimiteerd"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
msgid "Enabled"
msgstr "Aan"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2281
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Rondgangen (minimaal)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2282
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Rondgangen voor de skirt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2283
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
"this to zero to disable skirt completely."
msgstr ""
"Het aantal rondgangen van de skirt. Als de minimale extrusielengte is "
"ingesteld kan dit aantal rondgangen groter zijn dan hier is ingesteld. Als "
"dit ingesteld is op 0, wordt de skirt uitgeschakeld."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2291
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr "Vertraag bij een kortere laagprinttijd dan"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"Als de laagprinttijd wordt berekend onder dit aantal seconden, wordt de "
"printsnelheid verlaagd om de laagprinttijd te verlengen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301
msgid "Small perimeters"
msgstr "Smalle perimeters"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2303
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Deze instelling heeft effect op de snelheid van perimeters met een radius "
"die kleiner of gelijk is aan 6.5mm. Als dit is uitgedrukt als percentage, "
"wordt deze genomen over de snelheid van de perimeters. Als dit ingesteld is "
"op 0, wordt een automatische snelheid genomen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2313
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Dichte vulling bij oppervlak"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2315
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr ""
"Forceer dichte vulling voor delen met een kleiner doorsnee-oppervlak dan de "
"hier ingestelde waarde."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Extruder voor dichte vulling"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr "De extruder die gebruikt wordt voor het printen van dichte vullingen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330
msgid "Solid infill every"
msgstr "Dichte vulling elke"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2332
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Deze optie staat het genereren van een dichte laag tussen het ingestelde "
"aantal lagen toe. Stel in op 0 om dit uit te schakelen. Stel dit in op een "
"waarde; PrusaSlicer zal dan automatisch het maximaal aantal lagen kiezen om "
"te combineren op basis van de nozzlediameter en de laagdikte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2344
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Stel in op een niet-nulwaarde om te werken met manuele extrusiebreedte voor "
"de vulling van dichte lagen. Als die op 0 blijft staan, zal PrusaSlicer de "
"breedte instellen op 1,125x de nozzlediameter. Als dit is uitgedrukt als "
"percentage, wordt dit berekend over de laagdikte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2356
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
"infill speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Printsnelheid van dichte delen. Als dit is uitgedrukt als percentage, wordt "
"dit berekend over de standaard vullingssnelheid. Als dit ingesteld is op 0, "
"worden automatische waarden genomen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2368
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr "Aantal te genereren dichte lagen voor boven- en ondervlakken."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "Minimale dikte van top-/bodemshell"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
msgid "Spiral vase"
msgstr "Spiraalmodus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
"when printing more than one single object."
msgstr ""
"Deze optie verhoogt de Z-as geleidelijk tijdens het printen van een "
"enkelwandig object om zichtbare naden te voorkomen. Deze optie vereist een "
"enkele perimeter, geen vulling, geen dichte bovenlagen en geen "
"supportmateriaal. U kunt nog wel een aantal bodemlagen instellen, net als "
"skirt- en brimrondgangen. Het werkt niet bij het printen van meer dan één "
"object."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2390
msgid "Temperature variation"
msgstr "Temperatuurverschil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables "
"a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically "
"wiped."
msgstr ""
"Temperatuurverschil dat wordt toegepast als een extruder niet actief is. Dit "
"genereert een afveegblok waarop de nozzle wordt schoongeveegd."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the "
"target temperature and extruder just started heating, and before extruder "
"has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom "
"codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to "
"customize the order of heating commands and other custom actions. Note that "
"you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can "
"put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Deze startprocedure wordt aan het begin ingevoegd, nadat het bed de gewenste "
"temperatuur heeft bereikt, de extruder is begonnen met verwarmen en de "
"extruder klaar is met verwarmen. Als PrusaSlicer M104 of M190 detecteert in "
"uw custom codes, zullen dergelijke commando's niet automatisch worden "
"voorbereid, zodat u vrij bent om de volgorde van de verwarmingscommando's en "
"andere aangepaste acties aan te passen. Merk op dat u voor alle PrusaSlicer-"
"instellingen variabelen kunt gebruiken."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2416
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Deze startprocedure wordt aan het begin ingevoegd, na een eventuele "
"printerstart G-code (en na een eventuele toolwissel op dit filament in het "
"geval van multi-materialprinters). Dit wordt gebruikt om de instellingen "
"voor een specifieke filament te overschrijven. Als PrusaSlicer M104, M109, "
"M140 of M190 detecteert in de custom codes, zullen dergelijke commando's "
"niet automatisch worden voorgeprogrammeerd, zodat u vrij bent om de volgorde "
"van de verwarmingscommando's en andere aangepaste acties aan te passen. Merk "
"op dat u variabelen kunt gebruiken voor alle PrusaSlicer-instellingen. Als u "
"meerdere extruders hebt, wordt de G-code in de volgorde van de extruders "
"verwerkt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432
msgid "Color change G-code"
msgstr "Kleurwissel-G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Deze G-code wordt gebruikt voor een kleurwisseling"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2442
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Deze G-code wordt gebruikt bij het pauzeren van de print"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2451
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Deze G-code wordt gebruikt als custom G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2459
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Multi-material met één extruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "De printer mengt filament in een enkele extruder."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Veeg alle printextruders af"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Alle extruders worden afgeveegd aan de voorzijde van het printbed aan het "
"begin van de print als dit aanstaat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2471
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Geen smalle lagen (experimenteel)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2472
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Het afveegblok wordt niet geprint bij lagen zonder toolwisselingen als dit "
"is ingeschakeld. Op lagen met een toolwissel zal de extruder neerwaarts "
"bewegen naar het afveegblok. De gebruiker is verantwoordelijk voor eventuele "
"botsingen met de print."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2479
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Gatvulradius"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2481
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Gaten die kleiner zijn dan tweemaal de gatvulradius worden opgevuld tijdens "
"het slicen. Het vullen kan zorgen dat de printresolutie minder wordt. Daarom "
"wordt geadviseerd de waarde laag te houden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Slicemodus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Gebruik \"even-oneven\" voor 3DLabPrint vliegtuigmodellen. Gebruik \"Sluit "
"gaten\" om alle gaten in het model te vullen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496
msgid "Regular"
msgstr "Normaal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
msgid "Even-odd"
msgstr "Even-oneven"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498
msgid "Close holes"
msgstr "Sluit gaten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503
msgid "Generate support material"
msgstr "Genereer support"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Sta de generatie van support toe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2509
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Automatisch gegenereerd support"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2511
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
"\"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Support wordt automatisch gegenereerd als dit aan staat. Als dit niet "
"aanstaat zal support alleen bij supportforceringen gegenereerd worden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2517
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Horizontale ruimte tussen het object en het support"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2519
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"Horizontale ruimte tussen object en support. Als dit is uitgedrukt als "
"percentage, wordt deze berekend over de breedte van de buitenste perimeter."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2530
msgid "Pattern angle"
msgstr "Patroonhoek"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2532
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr "Gebruik deze instelling om het patroon van het support te draaien."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2542 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr ""
"Genereer alleen support als dit op het bed geplaatst wordt, dus niet op de "
"print zelf."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548
msgid "Top contact Z distance"
msgstr "Z-afstand aan de bovenkant"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2550
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
"first object layer."
msgstr ""
"De afstand tussen objecten en het support. Stel in op 0 om te voorkomen dat "
"PrusaSlicer bruginstellingen gebruikt voor de eerste laag boven de "
"supportinterface."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2558
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (oplosbaar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2559
msgid "0.1 (detachable)"
msgstr "0,1 (losbreekbaar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0,2 (losbreekbaar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2566
msgid "Bottom contact Z distance"
msgstr "Z-afstand aan de onderkant"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568
msgid ""
"The vertical distance between the object top surface and the support "
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
"be used for both top and bottom contact Z distances."
msgstr ""
"De verticale afstand tussen de bovenlaag van het object en de support-"
"interface. Als dit ingesteld op 0 zal support_material_contact_distance "
"worden gebruikt voor Z-afstand van zowel onder- als bovenkant."
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
#. TRN To be shown in Print Settings "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2576 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2661
msgid "Same as top"
msgstr "Zelfde als bovenkant"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Forceer support voor de eerste"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2585
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Genereer support voor het ingevoerd aantal lagen, tellend vanaf de bodem, "
"ongeacht de plekken waar standaard support al dan niet is toegestaan, "
"waarbij de ingesteld hoek wordt aangehouden. Dit is handig om meer hechting "
"op het bed te verkrijgen bij objecten met een klein contactoppervlak."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Forceer support voor de eerste n lagen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2596
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Extruder voor support/raft/skirt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2598
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"De extruder die gebruikt wordt voor support, raft en skirt (stel in op 1 of "
"op 0 om de huidige extruder te gebruiken)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2607
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Stel in op een niet-nulwaarde om te werken met manuele extrusiebreedte voor "
"het support. Als die op 0 blijft staan, zal PrusaSlicer de breedte instellen "
"zelf bepalen op basis van de nozzlediameter. Als dit is uitgedrukt als "
"percentage, wordt dit berekend over de laagdikte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2617
msgid "Interface loops"
msgstr "Interface rondgangen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Bedek de bovenste interfacelagen van het support met rondgangen. Dit staat "
"standaard uit."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2624
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "Extruder voor supportinterfacce en de bovenlaag van de raft"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2626
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"De extruder die gebruikt wordt voor de supportinterface (stel in op hoger "
"dan 1 of op 0 om de huidige extruder te gebruiken voor minder "
"toolwisselingen). Dit heeft ook effect op de raft."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2634
msgid "Top interface layers"
msgstr "Interfacelagen bovenkant"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2636
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr "Aantal interfacelagen tussen het support en het object."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643
msgid "0 (off)"
msgstr "0 (uit)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2644
msgid "1 (light)"
msgstr "1 (licht)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2645
msgid "2 (default)"
msgstr "2 (standaard)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2646
msgid "3 (heavy)"
msgstr "3 (zwaar)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Interfacelagen onderkant"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2654
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
msgstr ""
"Het aantal interfacelagen tussen de objecten en het supportmateriaal. Stel "
"in op -1 om evenveel lagen als op bovenkant te gebruiken"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667
msgid "Closing radius"
msgstr "Sluitradius"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2669
msgid ""
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
msgstr ""
"Voor handvaste supports worden supportdelen samengevoegd met een "
"morfologische sluitmethode. Gaten kleiner dan de sluitradius worden gevuld."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2677
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Tussenafstand voor interface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2679
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Ruimte tussen lijnen van supportinterface. Als dit ingesteld is op 0, wordt "
"een dichte supportinterface gegenereerd."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2688
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
"speed."
msgstr ""
"Printsnelheid van supportinterfacelagen. Als dit is uitgedrukt als "
"percentage, wordt dit berekend over de snelheid van het support."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2697
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Patroon dat gebruikt wordt voor het support."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2705
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Rechtlijnig raster"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2711
msgid "Interface pattern"
msgstr "Interfacepatroon"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713
msgid ""
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
"support interface is Concentric."
msgstr ""
"Patroon dat gebruikt wordt voor supportmateriaal-interface. Standaard voor "
"niet-oplosbaar support is rechtlijnig, terwijl het patroon voor oplosbaar "
"support concentrisch is."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2727
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Tussenafstand van het patroon"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Afstand tussen supportlijnen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Printsnelheid voor support."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745
msgid "Style"
msgstr "Type"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2747
msgid ""
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
"will save material and reduce object scarring."
msgstr ""
"Stijl en vorm van de supportpijlers. Het projecteren van de supports in een "
"regelmatig raster creëert stabielere supports, terwijl handvaste supports "
"materiaal besparen en een lelijk oppervlak reduceert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754
msgid "Snug"
msgstr "Handvast"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2759
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Synchroniseer met objectlagen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2761
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive."
msgstr ""
"Synchroniseer de supportlagen met de objectlagen. Dit is handig voor multi-"
"materialprinters waar een toolwissel duur is."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2767
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Maximale overhanghoek"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2769
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
"detection (recommended)."
msgstr ""
"Support wordt niet gegenereerd als de overhanghoek boven de gegeven waarde "
"ligt. In andere woorden; deze waarde geeft de hoek met het bed aan die "
"geprint moet worden met support. Als dit ingesteld is op 0, wordt dit "
"automatisch gedetecteerd (aanbevolen)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Met schild rond het support"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Voeg een schild (één perimeterlijn) rondom het support toe. Dit maakt het "
"support betrouwbaarder maar ook moeilijker te verwijderen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2790
msgid ""
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
"disable temperature control commands in the output G-code."
msgstr ""
"Nozzletemperatuur voor lagen na de eerste laag. Stel in op 0 om "
"temperatuurregeling uit te zetten in de G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Nozzletemperatuur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799
msgid "Thick bridges"
msgstr "Dikke bruggen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2801
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Als dit aanstaat worden bruggen betrouwbaarder, kunnen langere bruggen "
"printen, maar er minder mooi uitzien. Als dit uitstaat zien bruggen er beter "
"uit, maar zijn alleen betrouwbaar over korte afstanden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2807
msgid "Detect thin walls"
msgstr "Detecteer dunne wanden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2809
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
"to collapse them into a single trace)."
msgstr ""
"Detecteer éénlijnige wanden (delen waar 2 extrusielijnen niet passen en dit "
"geprint moet worden met 1 lijn)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2815
msgid "Threads"
msgstr "Meerdere processen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2816
msgid ""
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
"is slightly above the number of available cores/processors."
msgstr ""
"Meerdere processen worden gebruikt om langdurige commando's parallel te "
"draaien. Het optimaal aantal processen is vlak boven het aanwezige aantal "
"kernen/processoren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
"for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer "
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
"behaviour both before and after the toolchange."
msgstr ""
"Deze custom code wordt ingevoegd voor elke toolwisseling. Variabelen voor "
"alle PrusaSlicer-instellingen kunnen gebruikt worden, evenals "
"{toolchange_z}, {previous_extruder} en {next_extruder}. Als een "
"toolwisseling-commando is toegevoegd die wisselt naar dezelfde extruder "
"(zoals T{next_extruder}), zal PrusaSlicer deze verder negeren. Het is daarom "
"mogelijk om een custom script toe te passen voor en na de toolwisseling."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2841
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Stel in op een niet-nulwaarde om te werken met manuele extrusiebreedte voor "
"de vulling van bovenvlakken. Dit kan gebruikt worden voor een dunner "
"extrudaat in smalle gebieden voor een gladdere afwerking. Als dit is "
"uitgedrukt als percentage, wordt dit berekend over de laagdikte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2854
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Printsnelheid voor dichte toplagen (alleen de buitenste zichtbare laag). Als "
"deze waarde lager wordt gezet, resulteert dit in een gladder oppervlak. Als "
"dit is uitgedrukt als percentage, wordt dit berekend over de "
"vullingssnelheid. Als dit ingesteld is op 0, wordt een automatische snelheid "
"genomen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Aantal te genereren dichte lagen voor bovenvlakken."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870
msgid "Top solid layers"
msgstr "Bovenste dichte vulling"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr ""
"Het aantal dichte bovenlagen wordt verhoogd als blijkt dat dit nodig is om "
"de minimale shelldikte te garanderen. Dit is handig om kussenvorming te "
"voorkomen bij het printen met variabele laagdikte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2881
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Minimale shelldikte aan de bovenzijde"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr "Bewegingssnelheid als niet geëxtrudeerd wordt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2896
msgid "Z travel"
msgstr "Z-beweging"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897
msgid ""
"Speed for movements along the Z axis.\n"
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
"instead."
msgstr ""
"Snelheid voor bewegingen van de Z-as.\n"
"Als dit ingesteld is op 0, zal de waarde worden genegeerd en "
"standaardwaarden worden gebruikt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Gebruik de firmware-retractie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
msgid ""
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Deze experimentele instelling gebruikt G10 en G11 commando's voor het "
"retracten in de firmware. Dit wordt alleen ondersteunt bij de recente Marlin-"
"variant."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2912
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Gebruik relatieve E-waarden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2913
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Als uw firmware relatieve extrusiewaarden nodig heeft, vink dit dan aan. "
"Laat het ander uit staan. De meeste firmware gebruiken absolute waarden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Gebruik volumetrische E-waarden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
"only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Deze experimentele instelling gebruikt E-waarden in kubieke millimeters in "
"plaats van lineaire millimeters. Als uw firmware nog niet weet wat de "
"filamentdiameter is, kunt u een commando zoals 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in de start G-code invoegen om de volumetrische modus te gebruiken. Deze "
"variabele gebruikt de filamentdiameter zoals ingevoerd bij de "
"filamentinstellingen. Dit wordt alleen ondersteund in de recente Marlin-"
"variant."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Variabele laagdikte toestaan"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
"variable layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Sommige printers of printersetups kunnen niet printen met een variabele "
"laagdikte. Staat standaard aan."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2937
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Veeg af bij het retracten"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
"blob on leaky extruders."
msgstr ""
"Als u dit aanvinkt beweegt de nozzle tijdens het retracten om een blob of "
"lekkende extruders tegen te gaan."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"Multi-materialprinters moeten afvegen bij toolwisselingen. Extrudeer het "
"overtollige materiaal op het afveegblok."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
msgstr "Afveegvolume - laad/ontlaad volumes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952
msgid ""
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
"volumes below."
msgstr ""
"Deze vector bespaart de benodigde volumes om van/naar elke extruder dat op "
"het afveegblok wordt gebruikt te wisselen. Deze waarden worden gebruikt om "
"het creëren van de onderstaande volledige reinigingsvolumes te "
"vereenvoudigen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2958
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Afveegvolume - matrix"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"Deze matrix beschrijft volume (in mm³) dat is vereist om nieuw filament af "
"te vegen aan het afveegblok voor elk paar van extruders."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968
msgid "Position X"
msgstr "X-positie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "X-coördinaat van de linkervoorhoek van het afveegblok"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
msgid "Position Y"
msgstr "Y-positie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Y-coördinaat van de linkervoorhoek van het afveegblok"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Breedte van het afveegblok"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2989
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Rotatie van het afveegblok"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2990
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Rotatie van het afveegblok ten opzichte van de X-as."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2996 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2997
msgid "Wipe tower brim width"
msgstr "Brimbreedte van het afveegblok"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3005
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Afvegen in de vulling van het object"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006
msgid ""
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
"additional travel moves."
msgstr ""
"Afvegen na een toolwisseling wordt gedaan in de vulling van het object. Dit "
"reduceert de hoeveelheid afval, maar kan resulteren in langere printtijden "
"door meer bewegingen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3013
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Afvegen in dit object"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3014
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
"Colours of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"Het object wordt gebruikt om de nozzle af te vegen bij een toolwissel om "
"materiaal dat anders in het afveegblok gebruikt wordt te besparen. Kleuren "
"kunnen dan gemengd worden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3020
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Maximale brugafstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "Maximale afstand tussen support op dunne vullingsdelen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3027
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "Compensatie voor X- en Y-grootte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
"tuning hole sizes."
msgstr ""
"Het object wordt in horizontale richting verbreed/versmald in de ingestelde "
"waarde (negatief = naar binnen, positief = naar buiten). Dit kan handig zijn "
"voor het verfijnen van gaten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3037
msgid "Z offset"
msgstr "Z-hoogte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3038
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Deze waarde wordt toegevoegd (of afgetrokken) van alle Z-coördinaten in de G-"
"code. Het wordt gebruikt voor een slechte Z-eindstop positie. Als de Z-"
"eindstop bijvoorbeeld een waarde gebruikt die 0.3mm van het printbed is, kan "
"dit ingesteld worden op -0.3mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105
msgid "Display width"
msgstr "Schermbreedte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
msgid "Width of the display"
msgstr "Breedte van het scherm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3111
msgid "Display height"
msgstr "Schermhoogte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112
msgid "Height of the display"
msgstr "Hoogte van het scherm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3117
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Aantal pixels"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Aantal pixels in de breedte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Aantal pixels in de hoogte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Scherm horizontaal spiegelen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Spiegel horizontaal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3132
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Horizontaal spiegelen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Scherm verticaal spiegelen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Verticaal spiegelen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Verticaal spiegelen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3144
msgid "Display orientation"
msgstr "Schermoriëntatie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Stel de werkelijke oriëntatie van het LCD-scherm van de SLA-printer in. "
"Staande modus zal de breedte- en hoogteparameters omwisselen en de output "
"wordt 90 graden gedraaid."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
msgid "Portrait"
msgstr "Staand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3782
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158
msgid "Fast tilt"
msgstr "Snelle draaiing"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Tijd van de snelle draaiing"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3781
msgid "Slow"
msgstr "Langzaam"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3167
msgid "Slow tilt"
msgstr "Langzaam draaien"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Tijd van de langzame draaiing"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3175
msgid "Area fill"
msgstr "Vulgebied"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176
msgid ""
"The percentage of the bed area. \n"
"If the print area exceeds the specified value, \n"
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
msgstr ""
"Percentage van het printbed. \n"
"Als het printgebied buiten een specifieke waarde valt \n"
"wordt een korte draaiing gebruikt, anders een snelle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Verschalingscorrectie voor printer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3193
msgid "Printer scaling correction in X axis"
msgstr "Verschalingscorrectie over de X-as"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3192
msgid "Printer scaling X axis correction"
msgstr "Verschalingscorrectie in X-richting"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3199 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
msgstr "Verschalingscorrectie over de Y-as"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3200
msgid "Printer scaling Y axis correction"
msgstr "Verschalingscorrectie in Y-riching"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
msgstr "Verschalingscorrectie over de Z-as"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3208
msgid "Printer scaling Z axis correction"
msgstr "Verschalingscorrectie in Z-riching"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3216
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Absolute correctie voor printer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr ""
"Zal de geslicede veelhoeken uitrekken of laten krimpen, afhankelijk van de "
"correctiewaarde."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3223
msgid "Elephant foot minimum width"
msgstr "Squish-compensatiebreedte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225
msgid ""
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
msgstr "Minimale breedte van delen waarop squish-compensatie wordt toegepast."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3232 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3233
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Gammacorrectie voor printer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"Dit zorgt voor een gammacorrectie voor de veelhoeken. Een gammawaarde van 0 "
"betekent een waarde die in het midden ligt. Dit gedrag elimineert anti-"
"aliasing zonder dat gaten in de veelhoeken verloren gaan."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3254
msgid "SLA material type"
msgstr "SLA-materiaaltype"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266
msgid "Initial layer height"
msgstr "Laagdikte eerste laag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3272 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273
msgid "Bottle volume"
msgstr "Flesinhoud (volume)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3279 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3280
msgid "Bottle weight"
msgstr "Flesinhoud (gewicht)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288
msgid "g/ml"
msgstr "g/ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295
msgid "money/bottle"
msgstr "€/fles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300
msgid "Faded layers"
msgstr "Transitielagen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr ""
"Aantal lagen waarin de initiële belichtingstijd stapsgewijs wordt "
"teruggebracht naar de standaard belichtingstijd"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Minimale belichtingstijd"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3316 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Maximale belichtingstijd"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3325
msgid "Exposure time"
msgstr "Belichtingstijd"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3331 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3332
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Minimale initiële belichtingstijd"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3339 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3340
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Maximale initiële belichtingstijd"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Initiële belichtingstijd"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Vergrotingscorrectie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3362
msgid "Correction for expansion in X axis"
msgstr "Uitzettingscorrectie over de X-as"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369
msgid "Correction for expansion in Y axis"
msgstr "Uitzettingscorrectie over de Y-as"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3375 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376
msgid "Correction for expansion in Z axis"
msgstr "Uitzettingscorrectie over de Z-as"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382
msgid "SLA print material notes"
msgstr "SLA-printmateriaal opmerkingen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3383
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr "U kunt hier opmerkingen plaatsen wat betreft het SLA-materiaal."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3406
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Standaard SLA-materiaalprofiel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3417
msgid "Generate supports"
msgstr "Genereer support"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Genereer support voor de modellen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3424
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Diameter voorzijde pinkop"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3426
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Diameter van de puntige zijde van de kop"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3433
msgid "Head penetration"
msgstr "Koppenetratie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3435
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr "Hoe ver de supportkop in het model moet steken"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442
msgid "Pinhead width"
msgstr "Pinkopbreedte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3444
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr "Centerafstand van de achterste tot de voorste bol"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Pijlerdiameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Diameter van de supportpijlers (in mm)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Percentage van smalle pijlerdiameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"Het percentage van smallere pijlers vergeleken met normale pijlerdiameters "
"die worden gebruikt in moeilijk te bereiken plekken."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3473
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Maximaal aantal bruggen op een pijler"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Maximaal aantal bruggen dat op een pijler geplaatst kan worden. Bruggen "
"houden supportpuntkop bij elkaar en verbinden pijlers as smalle takken."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3483
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Pijlerverbindingsmodus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3484
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
"the first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Geeft het type brug tussen twee aangrenzende pijlers aan. Dit kan zigzag, "
"kruisend (dubbele zigzag) of dynamisch zijn. Dynamisch houdt in dat wordt "
"geschakeld tussen de eerste twee, afhankelijk van de pijlerafstand."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3492
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Zigzag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3493
msgid "Cross"
msgstr "Kruisend"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3506
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Pijlervergrotingsfactor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3508
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase."
msgstr ""
"Bruggen of pijlers samenvoegen met andere pijlers kan de radius vergroten. 0 "
"betekent geen vergroting, 1 betekent volle vergroting."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517
msgid "Support base diameter"
msgstr "Supportbasis - diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3519
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Diameter van de pijlerbasis (in mm)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527
msgid "Support base height"
msgstr "Supportbasis - hoogte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3529
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "Hoogte van de pijlerbasiskegel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3536
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Supportbasis - veilige afstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3539
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"Minimale afstand tussen pijlerbasis en model (in mm). Dit is handig bij de "
"modus zonder verhoging waar een gat volgens deze parameter wordt ingevoegd "
"tussen het model en de basisplaat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549
msgid "Critical angle"
msgstr "Kritische hoek"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3551
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr "De standaardhoek voor de verbinding van supporttakken en kruisingen."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3559
msgid "Max bridge length"
msgstr "Maximale bruglengte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "Maximale bruglengte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3568
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Maximale pijler-verbindafstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"Maximale verbindingsafstand van twee pijlers. Een waarde van 0 schakelt aan "
"elkaar verbonden pijlers uit."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3580
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
"object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"Hoe veel het support omhoog moet bewegen op het ondersteunde object. Als "
"'Basisplaat rondom object' is ingeschakeld wordt deze waarde genegeerd."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "Relatieve waarde van de dichtheid van supportpunten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3597
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Minimale supportpuntafstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3599
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Minimale afstand tussen supportpunten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605
msgid "Use pad"
msgstr "Gebruik basisplaat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Voeg een basisplaat toe onder het model met support"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3612
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Basisplaat - wanddikte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "Dikte van de basisplaat en optionele wanden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3622
msgid "Pad wall height"
msgstr "Basisplaat - wandhoogte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"Geeft de basisplaat-wandhoogte aan. Als dit ingesteld is op 0, wordt dit "
"uitgeschakeld. Wees voorzichtig met het aanzetten van deze optie, omdat "
"sommige resins een sterk zuigeffect in de holte produceren, wat het afpellen "
"van de print van het folie lastig kan maken."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3636
msgid "Pad brim size"
msgstr "Basisplaat - expansie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3637
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr "Hoe ver de basisplaat moet uitsteken buiten de geometrie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3647
msgid "Max merge distance"
msgstr "Maximale combineerafstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3649
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Sommige objecten werken beter met een aantal kleinere basisplaten in plaats "
"van één grote. Deze parameter bepaalt hoe ver de tussenafstand van de "
"kleinere basisplaten mogen zijn."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3669
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Basisplaat - zijhoek"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3671
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
"straight walls."
msgstr ""
"Hoek van de basisplaatzijde ten opzichte van het bed. 90 graden betekent een "
"rechte zijkant."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3682
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr "Genereer basisplaat rondom object en schakel objectverhoging uit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Overal basisplaat rondom object"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Forceer basisplaat overal rondom het object"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3694
msgid "Pad object gap"
msgstr "Basisplaat - gat"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3696
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
"mode."
msgstr ""
"Het gat tussen de onderkant van het object en de gegenereerde basisplaat in "
"de modus zonder verhoging."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3705
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Basisplaat - verbindingstakafstand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3707
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr ""
"Afstand tussen twee verbindingstakken die het object verbinden aan de "
"basisplaat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3714
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Basisplaat - verbindingstakbreedte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr ""
"Breedte van de verbindingstakken die het object en de basisplaat met elkaar "
"verbinden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Basisplaat - Verbindingstakinsteek"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr "Hoe ver de verbindingstakken in het model steken."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3733
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Uithollen toestaan"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Hol een model uit voor een leeg binnenste"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
msgid "Wall thickness"
msgstr "Wanddikte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Minimale wanddikte van een uitgehold model."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3750
msgid "Accuracy"
msgstr "Nauwkeurigheid"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr ""
"Prestatie tegenover nauwkeurigheid van berekenen. Lagere waarde kunnen "
"ongewenste artefacten produceren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3762
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
"most."
msgstr ""
"Uithollen voltooid in twee stappen: eerst is een denkbeeldig binnenste in "
"het model berekend (wanddikte + sluitafstand). Daarna is het opgeblazen, "
"terug naar de aangegeven wanddikte. Een grotere sluitafstand maakt het "
"binnenste ronder. Bij een waarde van 0 is het binnenste vrijwel gelijk aan "
"de buitenzijde."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3774
msgid "Print speed"
msgstr "Printsnelheid"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776
msgid ""
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
"movement and adds a delay before exposure."
msgstr ""
"Een langzamer printprofiel kan nodig zijn bij materialen met een hogere "
"vloeibaarheid of met holle delen. Het vertraagt de kantelbeweging en voegt "
"een vertraging toe na de belichting."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4238
msgid "Export OBJ"
msgstr "Exporteer OBJ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4239
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Exporteer de modellen als OBJ-bestand."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4250
msgid "Export SLA"
msgstr "Exporteer SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4251
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr "Slice het model en exporteer SLA-printlagen als PNG-bestanden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256
msgid "Export 3MF"
msgstr "Exporteer 3MF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4257
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Exporteer de modellen als 3MF-bestanden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4261
msgid "Export AMF"
msgstr "Exporteer AMF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4262
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Exporteer de modellen als AMF-bestanden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4266
msgid "Export STL"
msgstr "Exporteer STL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4267
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Exporteer de modellen als STL-bestand."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4272
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Slice het model en exporteer de paden als G-code-bestand."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4277
msgid "G-code viewer"
msgstr "G-code weergave"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4278
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Visualiseer een reeds opgeslagen G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4283
msgid "Slice"
msgstr "Slice"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4284
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
"Slice het model als FFF of SLA, gebaseerd op de 'printer_technology'-"
"configuratiewaarde."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290
msgid "Show this help."
msgstr "Toon deze hulp zien."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4295
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Help (FFF-opties)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4296
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr "Toon de volledige lijst van print- of G-code-configuratie-opties."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Help (SLA opties)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4301
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr "Toon de volledige lijst van SLA-printconfiguratie-opties."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305
msgid "Output Model Info"
msgstr "Output model-info"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4306
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "Schrijf informatie over het model naar de console."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4310
msgid "Save config file"
msgstr "Sla configuratiebestand op"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4311
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Sla configuratie op in aangegeven bestand."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4321
msgid "Align XY"
msgstr "XY uitlijnen"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4322
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Lijn de modellen uit op het gegeven punt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4327
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Snijdt model op de ingestelde hoogte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4348
msgid "Center"
msgstr "Centreer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4349
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Centreer de print op het middelpunt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4353
msgid "Don't arrange"
msgstr "Niet schikken"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4354
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"Herschik de modellen niet voor het samenvoegen en behoudt de originele X- en "
"Y-coördinaten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4357
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Plaats op bed"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4358
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
msgstr ""
"Til het object boven het bed als deze er gedeeltelijk onder valt. Staat "
"standaard aan. Gebruik \"no_ensure_on_bed\" om uit te zetten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4362
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4363
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Meerdere kopieën van dit aantal."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4367
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Dupliceer in raster"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4368
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Meerdere kopieën in raster."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4372
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Schik de toegevoegde modellen en combineer ze tot één model om eenmalig "
"acties uit te voeren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4377
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Probeer alle niet-gesloten meshes te repareren (deze optie is impliciet "
"toegevoegd om, wanneer dat nodig is, onmogelijke modellen toch te slicen)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4381
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Rotatiehoek rond de Z-as in graden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4385
msgid "Rotate around X"
msgstr "Draai over de X-as"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4386
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Rotatiehoek rond de X-as in graden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4390
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Draai over de Y-as"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4391
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Rotatiehoek rond de Y-as in graden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4396
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Schalingsfactor of percentage."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4401
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"Detecteer niet-verbonden onderdelen in het model en deel ze op in "
"verschillende objecten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4404
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Verschaal naar passing"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4405
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Verschaal naar passing in het gegeven volume."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4414
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Negeer niet-bestaande configuratiebestanden"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4415
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr "Geef geen fout als een bestand om te laden niet bestaat."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4418
msgid ""
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
"project files (3MF, AMF)."
msgstr ""
"Doorgang-compatibiliteitsregel bij het laden van configuraties van "
"configuratie- en projectbestanden (3MF, AMF)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4419
msgid ""
"This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by "
"the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend "
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
msgstr ""
"Deze versie van PrusaSlicer snapt configuraties geproduceerd door nieuwere "
"versie van PrusaSlicer niet. Ter illustratie: nieuwere versies van "
"PrusaSlicer ondersteunen meer firmwarevarianten. Besloten kan worden om een "
"onbekende waarde zonder melding of woordelijk te vervangen door een "
"standaardwaarde."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4426
msgid "Bail out on unknown configuration values"
msgstr "Sla onbekende configuratiewaarden over"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4427
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Sta to om onbekende configuratiewaarden te lezen door woordelijk te "
"substitueren met standaardwaarden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4428
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Sta to om onbekende configuratiewaarden te lezen door zonder melding te "
"substitueren met standaardwaarden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4432
msgid "Load config file"
msgstr "Laad configuratiebestand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4433
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr ""
"Laad configuratie uit een specifiek bestand. Dit kan meerdere keren gebruikt "
"worden om instellingen uit meerdere bestanden te laden."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436
msgid "Output File"
msgstr "Outputbestand"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4437
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
"based on the input file)."
msgstr ""
"Het bestand waaroverheen wordt geschreven (als dit niet aangegeven is, wort "
"dit gebaseerd op het inputbestand)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4441
msgid "Single instance mode"
msgstr "Enkele instantiemodus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4442
msgid ""
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
"GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides "
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld worden de commando-argumenten naar een bestaande "
"instantie van de PrusaSlicer GUI of een geopend PrusaSlicer venster "
"gestuurd. Dit overschrijft de \"enkele instantie\"-configuratiewaarde van de "
"programmavoorkeuren."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4453
msgid "Data directory"
msgstr "Bestandslocatie voor de data"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4454
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Laad fabrieksinstellingen en sla op. Dit is handig voor het onderhouden van "
"verschillende profielen of het opnemen van configuraties van een "
"netwerkopslag."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4457
msgid "Logging level"
msgstr "Logboekniveau"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4458
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"Stel log-gevoeligheid in. 0: fataal, 1: fout, 2: waarschuwing, 3: info, 4: "
"debug, 5: traceer\n"
"Voorbeeld: loglevel = 2 geeft fataal-, fout- en waarschuwingslevelberichten."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4464
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Render met software-renderer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4465
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
"loaded instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"Render met software-renderer. De meegeleverde MESA-software-renderer is "
"geladen in plaats van het standaard OpenGL stuurprogramma."
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
msgid "Error with zip archive"
msgstr "Fout bij ZIP-archief"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:125
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Perimeters genereren"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:228
msgid "Preparing infill"
msgstr "Vulling voorbereiden"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:401
msgid "Generating support material"
msgstr "Support genereren"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
msgid ""
"Fuzzy skin\n"
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
"your models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers to "
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
msgid ""
"Shapes gallery\n"
"Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
"the platter and selectAdd Shape - Gallery."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
msgid ""
"Arrange settings\n"
"Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the "
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
msgid ""
"Negative volume\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
"holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires "
"Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
msgid ""
"Simplify mesh\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
msgid ""
"Reload from disk\n"
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
"simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and "
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
msgid ""
"Hiding sidebar\n"
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift"
"+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
msgid ""
"Perspective camera\n"
"Did you know that you can use the K key to quickly switch between an "
"orthographic and perspective camera?"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
msgid ""
"Camera Views\n"
"Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly switch "
"between predefined camera angles?"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
msgid ""
"Place on face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select thePlace on facefunction or press the "
"F key."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
msgid ""
"Set number of instances\n"
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
"instances instead of copy-pasting it several times?"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
msgid ""
"Combine infill\n"
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
"compared to perimeters to save print time using the settingCombine infill "
"every."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
msgid ""
"Variable layer height\n"
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
"theVariable layer height tool. (Not available for SLA printers.)"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
msgid ""
"Undo/redo history\n"
"Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see the "
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
msgid ""
"Different layer height for each model\n"
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
"documentation."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
msgid ""
"Solid infill threshold area\n"
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
"section be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill "
"threshold area. (Expert mode only.)"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
msgid ""
"Search functionality\n"
"Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific "
"PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
msgid ""
"Box selection\n"
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
"also box-deselect objects with Alt+Mouse drag."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
#: selected]
msgid ""
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the Z"
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
"scene."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
msgid ""
"Printable toggle\n"
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
"a model from the Right-click context menu."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
msgid ""
"Mirror\n"
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
#: degrees]
msgid ""
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up "
"or Page Down respectively?"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
msgid ""
"Load config from G-code\n"
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
"reconstruct 3D models from the voxel data."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
msgid ""
"Ironing\n"
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
msgid ""
"Paint-on supports\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
"where supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on supports"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
msgid ""
"Paint-on seam\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam painting"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
msgid ""
"Insert Pause\n"
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
"prints. Read more in the documentation."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
msgid ""
"Insert Custom G-code\n"
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
"tower. Read more in the documentation."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
msgid ""
"Configuration snapshots\n"
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
"the Configuration - Configuration snapshots menu."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
msgid ""
"Minimum shell thickness\n"
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
"define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is "
"especially useful when using the variable layer height function."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
msgid ""
"Settings in non-modal window\n"
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
"other. Go to thePreferencesand select Settings in non-modal window."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
msgid ""
"Adaptive infills\n"
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
"the documentation."
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
msgid ""
"Fullscreen mode\n"
"Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the "
"F11 hotkey."
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Zend dit rapport naar de programmabeheerder, bedankt!\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr " (%d van %d kopiëren)"
#: ../src/common/log.cpp:421
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (fout %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (in module \"%s\")"
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
msgid " (while overwriting an existing item)"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1642
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
msgid " Preview"
msgstr " Voorbeeld"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
msgid " bold"
msgstr "vet"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
msgid " italic"
msgstr "cursief"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
msgid " light"
msgstr "licht"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " strikethrough"
msgstr " doorhalen"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d of %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
#, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i van %u"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld byte"
msgstr[1] "%ld bytes"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu van %lu"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (of %s)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (of %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:224
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Fout"
#: ../src/generic/logg.cpp:236
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Informatie"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "%s voorkeuren"
#: ../src/generic/logg.cpp:228
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Waarschuwing"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u van %u"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&About"
msgstr "&Over"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Werkelijke grootte"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "&Na een paragraaf:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "&Uitlijning"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
msgstr "Toe&passen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
msgid "&Apply Style"
msgstr "Stijl toe&passen"
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Pictogrammen Schikken"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
msgstr "&Oplopend"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
msgstr "&Terug"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
msgid "&Based on:"
msgstr "Ge&baseerd op:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "&Voor een paragraaf:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "&Bg colour:"
msgstr "&Bg kleur:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr "&Vervagingsafstand:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
msgstr "&Vet"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bottom"
msgstr "&Bodem"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Bodem:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
msgid "&Box"
msgstr "&Vak"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
msgid "&Bullet style:"
msgstr "&Opsommingstijl:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr "&CD-rom"
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Cascade"
msgstr "&Trapsgewijs"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
msgid "&Cell"
msgstr "&Cel"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
msgstr "&Lettertekencode:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "&Wissen"
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "&Close"
msgstr "&Sluiten"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "&Color"
msgstr "&Kleur:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "&Colour:"
msgstr "&Kleur:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "&Convert"
msgstr "&Converteren"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
msgid "&Copy URL"
msgstr "URL &kopiëren"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
msgid "&Customize..."
msgstr "&Aanpassen..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
msgid "&Delete"
msgstr "&Verwijderen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
msgid "&Delete Style..."
msgstr "Stijl &verwijderen..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
msgstr "&Aflopend"
#: ../src/generic/logg.cpp:682
msgid "&Details"
msgstr "&Details"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Down"
msgstr "O&mlaag"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
msgid "&Edit Style..."
msgstr "S&tijl bewerken..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Execute"
msgstr "&Uitvoeren"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "&Zoeken"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&First"
msgstr "&Eerste"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr "&Zwevende modus:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Floppy"
msgstr "&Diskette"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Font"
msgstr "&Lettertype"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "&Font family:"
msgstr "&Lettertypefamilie:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr "&Lettertype voor niveau..."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "&Font:"
msgstr "&Lettertype:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Forward"
msgstr "&Verder"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
msgid "&From:"
msgstr "&Van:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Harddisk"
msgstr "&Hardeschijf"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
msgid "&Height:"
msgstr "&Hoogte:"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&Hide details"
msgstr "&Verbergen details"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Home"
msgstr "S&tart"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr "&Horizontale verschuiving:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Onduidelijk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Index"
msgstr "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic"
msgstr "C&ursief"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to"
msgstr "&Spring naar"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr "Uit&gevuld"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "&Last"
msgstr "&Laatste"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
msgid "&Left:"
msgstr "&Links:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr "&Lijstniveau:"
#: ../src/generic/logg.cpp:517
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
msgstr "&Verplaatsen"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr "&Verplaats object naar:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Network"
msgstr "&Netwerk"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
msgid "&Next"
msgstr "&Volgende"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "&Volgende paragraaf"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Volgende tip"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
msgid "&Next style:"
msgstr "Volge&nde stijl:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&No"
msgstr "&Nee"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:"
msgstr "&Notities:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
msgid "&Number:"
msgstr "&Nummer:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&Open..."
msgstr "&Openen..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr "&Outline niveau:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr "&Pagina-einde"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
msgid "&Picture"
msgstr "&Afbeelding"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
msgid "&Point size:"
msgstr "&Puntgrootte:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
msgid "&Position mode:"
msgstr "&Positiemodus:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Previous"
msgstr "&Vorig"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "&Vorige paragraaf"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Print..."
msgstr "Af&drukken..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Properties"
msgstr "Eigenscha&ppen"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
msgstr "Opnie&uw "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
msgstr "Stijl he&rnoemen…"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
msgstr "&Vervangen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
msgstr "Nummering he&rstarten..."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
msgstr "&Herstellen"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
msgid "&Right:"
msgstr "&Rechts:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "&Save"
msgstr "Op&slaan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save as"
msgstr "&Opslaan Als"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
msgid "&See details"
msgstr "&Zie details"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Toon tips bij opstarten"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Size"
msgstr "&Grootte"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
msgid "&Size:"
msgstr "&Grootte:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
msgid "&Skip"
msgstr "Over&slaan"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Spell Check"
msgstr "&Spellingscontrole"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Stop"
msgstr "&Stoppen"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Strikethrough"
msgstr "&Doorhalen"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
msgid "&Style:"
msgstr "&Stijl:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
msgid "&Styles:"
msgstr "&Stijlen:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
msgstr "&Subset:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbool:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "&Synchronize values"
msgstr "Waarden &synchroniseren"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
msgid "&Table"
msgstr "&Tabel"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Top"
msgstr "&Top"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
msgid "&Top:"
msgstr "&Top:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Underline"
msgstr "Onderstre&pen"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
msgid "&Underlining:"
msgstr "Onderstre&ping:"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
msgstr "Maak &ongedaan: "
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
msgstr "&Niet Inspringen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Up"
msgstr "&Omhoog"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Vertikale uitlijning:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "&Verticale verschuiving:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
msgid "&View..."
msgstr "&Beeld..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "&Weight:"
msgstr "Ge&wicht:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
msgid "&Width:"
msgstr "&Breedte:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "'%s' bevat ongeldige tekens"
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "'%s' bestaat niet alleen uit geldige tekens"
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1100
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
#: ../src/common/valtext.cpp:165
#, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "'%s' is niet een van de geldige strings"
#: ../src/common/valtext.cpp:167
#, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "'%s' is een van de ongeldige strings"
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
#: ../src/common/valtext.cpp:252
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
#: ../src/common/valtext.cpp:250
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
msgid "(Help)"
msgstr "(Help)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Normale tekst)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(favorieten)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "*)"
msgstr "*)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", 64-bit editie"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr "1.3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr "1.8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr "1.9"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 inch"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 inch"
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": bestand bestaat niet!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
msgstr ": onbekende tekenset"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": onbekende codering"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "Bold italic face. "
msgstr "Vet cursief lettertype. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
msgid "bold italic underlined "
msgstr "vet cursief onderstreept "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "Bold face. "
msgstr "Vet lettertype. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
msgid "Italic face. "
msgstr "Cursief lettertype. "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
msgid "A standard bullet name."
msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
#: ../src/common/paper.cpp:217
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "A1, 594 x 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "About"
msgstr "Over"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
msgid "About..."
msgstr "Over..."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluut"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
msgid "ActiveBorder"
msgstr "ActiveBorder"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
msgid "ActiveCaption"
msgstr "ActiveCaption"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Actual Size"
msgstr "Werkelijke grootte"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
msgid "Add Column"
msgstr "Kolom toevoegen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
msgid "Add Row"
msgstr "Rij toevoegen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Na een alinea:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
msgstr "Links uitlijnen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Right"
msgstr "Rechts uitlijnen"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2886
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle bestanden (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2883
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "All styles"
msgstr "Alle stijlen"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr "Alfabetische modus"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr "Een optionele hoek-straal om afgeronde hoeken toe te voegen"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
msgid "AppWorkspace"
msgstr "AppWorkspace"
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
msgid "Application"
msgstr "Applicatie"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
msgid "Aqua"
msgstr "Agua"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "Argument %u niet gevonden."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
msgid "Arrow"
msgstr "Pijl"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
msgstr "Kunstenaars"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
msgid "Available fonts."
msgstr "Beschikbare lettertypen."
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5, 182, 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
msgid "Background &colour:"
msgstr "Achtergrond&kleur:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
msgid "Background colour"
msgstr "Achtergrondkleur"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Vóór een alinea:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
msgid "Blank"
msgstr "Blanco"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
msgid "Borders"
msgstr "Randen"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Ondermarge (mm):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
msgid "Box Properties"
msgstr "Vak Eigenschappen"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
msgid "Box styles"
msgstr "Vak stijlen"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
msgid "Brown"
msgstr "Bruin"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr "Opsommingsteken-stijl"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
msgid "Bullets"
msgstr "Opsommingtekens"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
msgid "Bullseye"
msgstr "Roos"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
msgid "ButtonFace"
msgstr "ButtonFace"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
msgid "ButtonHighlight"
msgstr "ButtonHighlight"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
msgid "ButtonShadow"
msgstr "ButtonShadow"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
msgid "ButtonText"
msgstr "ButtonText"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C, 17 x 22 inch"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "C&lear"
msgstr "&Wissen"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
msgstr "&Kleur:"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-Rom"
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
msgid "Ca&pitals"
msgstr "&Hoofdletters"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
#: ../src/common/image.cpp:2824
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
"Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
#: ../src/msw/thread.cpp:665
msgid "Can't create thread"
msgstr "Kan thread niet maken"
#: ../src/msw/window.cpp:3691
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
#: ../src/common/ffile.cpp:254
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen."
#: ../src/msw/registry.cpp:454
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
"Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
"stream."
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
#: ../src/common/image.cpp:2620
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
#: ../src/msw/thread.cpp:629
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin"
#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
#: ../src/msw/dir.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
#: ../src/common/socket.cpp:853
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Kan sockets niet initiëren"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
#: ../src/msw/thread.cpp:888
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "Kan thread %lx niet voortzetten"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
#: ../src/common/intl.cpp:558
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:872
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "Kan thread %lx niet tijdelijk buiten dienst stellen"
#: ../src/msw/thread.cpp:794
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "Capital"
msgstr "Hoofdletter"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
msgid "CaptionText"
msgstr "CaptionText"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
msgid "Categorized Mode"
msgstr "Gecatogoriseerde modus"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
msgid "Cell Properties"
msgstr "Cel Eigenschappen"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr "Gecen&treerd"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
msgid "Centre"
msgstr "Centrum"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
msgstr "Tekst Centreren."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
msgid "Centred"
msgstr "Gecentreerd"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
msgid "Ch&oose..."
msgstr "K&iezen..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
msgid "Change List Style"
msgstr "Verander lijst Stijl"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
msgid "Change Object Style"
msgstr "Verander lijst Stijl"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
msgid "Change Properties"
msgstr "Wijzig Eigenschappen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
msgid "Change Style"
msgstr "Verander Stijl"
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
"Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
"\"%s\" zal worden overschreven"
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
#, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "Het veranderen van de huidige directory naar \"%s\" is mislukt"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
msgid "Character"
msgstr "Letterteken"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
msgid "Character styles"
msgstr "Letterteken Stijlen"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr "Aanvinken om alle hoeken tegelijk te bewerken."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "Aanvinken om rechts-naar-links tekstlay-out aan te geven"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "Aanvinken voor tekst in klein kapitaal"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr "Aanvinken om woordafbreking te onderdrukken."
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Kies een map:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
msgid "Choose a file"
msgstr "Kies een bestand"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
msgid "Choose colour"
msgstr "Kies Kleur"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "Kies lettertype"
#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr ""
"Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
msgstr "Sl&uiten"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
msgid "Class not registered."
msgstr "Klasse niet geregistreerd."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
msgid "Click to close this window."
msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Close All"
msgstr "Alles Sluiten"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
msgstr "Sluit het huidige document."
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Close this window"
msgstr "Sluit dit venster"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
msgid "Colour"
msgstr "Kleur"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
msgid "Colour:"
msgstr "Kleur:"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %u"
msgstr "Kolom toevoegen"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: ../src/common/init.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
"Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
"genegeerd."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx."
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
"Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw "
"Vensterbeheer."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
msgid "Connecting..."
msgstr "Bezig te verbinden..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
msgid "ControlDark"
msgstr "ControlDark"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
msgid "ControlLight"
msgstr "ControlLight"
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "Copies:"
msgstr "Kopieën:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Copy selection"
msgstr "Selectie kopiëren"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
msgid "Corner"
msgstr "Hoek"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr "Hoek-st&raal:"
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Could not initalize libnotify."
msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
msgid "Could not start printing."
msgstr "Kon printen niet starten."
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "Kon geen timer creëren"
#: ../src/msw/timer.cpp:134
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Kon geen timer creëren"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
#: ../src/common/translation.cpp:2024
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "Kon vertalingen niet opsommen"
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
#: ../src/msw/thread.cpp:915
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren."
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "Kon de mapnaam niet verkrijgen"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Kon audio: %s niet openen"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
#: ../src/msw/thread.cpp:684
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Kon thread niet beëindigen"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
msgid "Create directory"
msgstr "Maak map"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "Create new directory"
msgstr "Maak nieuwe map"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
#, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "Aanmaken van '%s' in '%s' mislukte."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
msgid "Cu&t"
msgstr "Kni&ppen"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
msgid "Current directory:"
msgstr "Huidige map:"
#: ../src/gtk/print.cpp:217
msgid "Custom size"
msgstr "Aangepaste grootte"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Customize Columns"
msgstr "Kolommen aanpassen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Cut selection"
msgstr "Selectie knippen"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D, 22 x34 inch"
#: ../src/msw/dde.cpp:703
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
msgid "Dashed"
msgstr "Gestreept"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Decimal"
msgstr "Decimaal"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
msgstr "Decoratief"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
msgstr "Standaardcodering"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
msgid "Default font"
msgstr "Standaard lettertype"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
msgid "Default printer"
msgstr "Standaardprinter"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
msgid "Delete A&ll"
msgstr "A&lles verwijderen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
msgid "Delete Column"
msgstr "Kolom verwijderen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
msgid "Delete Row"
msgstr "Rij verwijderen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
msgid "Delete Style"
msgstr "&Stijl verwijderen..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
msgid "Delete Text"
msgstr "Tekst verwijderen"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
msgid "Delete item"
msgstr "element verwijderen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Delete selection"
msgstr "Selectie verwijderen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Stijl %s verwijderen?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Aanmaken van '%s' in '%s' mislukte."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr "Ontwikkeld door"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
msgid "Developers"
msgstr "Ontwikkelaars"
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
"niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
msgid "Did you know..."
msgstr "Wist u dat..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "Mappen"
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Map bestaat niet"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Map bestaat niet."
#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
"hoofdlettergevoelig."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Display options dialog"
msgstr "Toon optie-dialoog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Divide"
msgstr "Scheiding"
#: ../src/common/docview.cpp:533
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
msgid "Document:"
msgstr "Document:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr "Documentatie door"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
msgid "Documentation writers"
msgstr "Documentatie schrijvers"
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
msgid "Don't Save"
msgstr "Niet Opslaan"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
msgid "Done."
msgstr "Klaar."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
msgid "Dotted"
msgstr "Gestippeld"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E, 34 x 44 inch"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
msgid "Edit item"
msgstr "element bewerken"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Verstreken tijd:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "Maximum breedte inschakelen."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "Minimum breedte inschakelen."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr "De breedte-waarde inschakelen."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
msgid "Enables a background colour."
msgstr "Achtergrondkleur inschakelen."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
msgid "Enables a shadow."
msgstr "Schakelt een schaduw in."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "Schakelt de vervagingsafstand in."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr "Schakelt de schaduwkleur in."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr "Schakelt de schaduwondoorzichtigheid in."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr "Schakelt de schaduwbreedte in."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "End"
msgstr "End"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
msgid "Enter a box style name"
msgstr "Vul een vak stijlnaam in"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Vul een lijststijl in"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Vul een paragraafstijl in"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Entries found"
msgstr "Ingangen gevonden"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
"in '%s'."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset"
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
msgid "Error creating directory"
msgstr "Fout bij het maken van map"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "Fout in bron: %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
msgid "Error reading config options."
msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
#: ../src/gtk/print.cpp:722
msgid "Error while printing: "
msgstr "Fout bij het printen: "
#: ../src/common/log.cpp:219
msgid "Error: "
msgstr "Fout: "
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
msgid "Estimated time:"
msgstr "Geschatte tijd:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
msgid "Expand"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
"overschreven."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
msgid "F"
msgstr "F"
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
msgid "Face Name"
msgstr "Letterbeeld Naam"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Kon video modus niet veranderen"
#: ../src/common/image.cpp:3277
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
#: ../src/common/filename.cpp:192
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
#: ../src/x11/utils.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
#: ../src/common/textfile.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
#: ../src/generic/logg.cpp:956
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
#: ../src/common/filename.cpp:1027
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt"
#: ../src/msw/dde.cpp:437
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Maken van map '%s' mislukt\n"
"(Heeft u de benodigde machtiging?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
#: ../src/html/winpars.cpp:730
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Legen van klembord mislukt."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
#: ../src/msw/dde.cpp:722
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt."
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
#: ../src/common/time.cpp:223
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
"herstart het programma a.u.b."
#: ../src/msw/utils.cpp:629
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
#: ../src/common/image.cpp:2500
#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "Laden van bitmap \"%s\" van bronnen mislukt."
#: ../src/common/image.cpp:2509
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Laden van icoon \"%s\" van bronnen mislukt."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "Laden van icoon \"%s\" van bronnen mislukt."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
#: ../src/msw/utils.cpp:953
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt."
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "Laden van geluid \"%s\" mislukt (fout %d)."
#: ../src/msw/utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
#: ../src/common/filename.cpp:2575
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
#: ../src/common/filename.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
#: ../src/common/filename.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Openen van map \"%s\" voor controleren mislukt."
#: ../src/x11/utils.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
#: ../src/common/filename.cpp:1062
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Openen van klembord mislukt."
#: ../src/common/translation.cpp:1184
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Voorbereiden om \"%s\" af te spelen mislukt."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Lezen van config opties mislukt."
#: ../src/common/docview.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
#: ../src/msw/dde.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
"Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
"bestaat."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
#: ../src/common/filename.cpp:2671
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
#: ../src/common/docview.cpp:652
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt."
#: ../src/msw/dib.cpp:269
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
#: ../src/msw/dde.cpp:763
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
#: ../src/common/ftp.cpp:402
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Instellen van prioriteit van proces mislukt"
#: ../src/common/file.cpp:559
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "Instellen van concurrency-niveau van thread op %lu mislukt"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt "
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
#: ../src/msw/dde.cpp:741
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2590
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
#: ../src/msw/dde.cpp:309
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr ""
"Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
msgid "False"
msgstr "Onwaar"
#. TRANSLATORS: Label of font family
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: ../src/common/docview.cpp:669
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor lezen mislukt."
#: ../src/common/docview.cpp:646
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd"
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx."
#: ../src/common/docview.cpp:1789
msgid "File error"
msgstr "Bestandsfout"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
msgid "File name exists already."
msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Bestanden (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "First"
msgstr "Eerste"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
msgid "First page"
msgstr "Eerste pagina"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
msgid "Fixed font:"
msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
msgid "Fixed size face. bolditalic "
msgstr "Lettertype met vaste breedte. vetcursief "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating"
msgstr "Zwevend"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:287
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
msgid "Font &weight:"
msgstr "Lettertype z&waarte:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
msgid "Font size:"
msgstr "Lettertype-grootte:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Lettertype st&ijl:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr ""
"Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
msgid "Fork failed"
msgstr "Vork mislukt"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Forward"
msgstr "Verder"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsiapaars"
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
"GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te "
"ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ thema"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Generic PostScript"
msgstr "Generiek Postscript"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go forward"
msgstr "Ga vooruit"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ga naar startmap"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ga naar bovenliggende map"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr "Grafische kunst door "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
msgid "GrayText"
msgstr "GrayText"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Groen"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615
msgid "Groove"
msgstr "Groef"
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
msgid "Hand"
msgstr "Hand"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
msgstr "Hardeschijf"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Help Browser Instellingen"
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
msgid "Help Index"
msgstr "Help Index"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Help Printing"
msgstr "Help Afdrukken"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
msgid "Help Topics"
msgstr "Hulp-onderwerpen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Help: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Verberg %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
msgid "Hide Others"
msgstr "Verberg anderen"
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
msgid "Hide this notification message."
msgstr "Verberg dit notificatiebericht."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
msgid "Highlight"
msgstr "Markeer"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
msgid "HighlightText"
msgstr "Gemarkeerde tekst"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "Home"
msgstr "Thuis"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
msgid "Home directory"
msgstr "Thuismap"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
"Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk "
"smaller te maken. "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
"rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
"\"Annuleren\" knop,\n"
"maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
"verhinderen, dus als\n"
"het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode"
#: ../src/common/xti.cpp:501
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Ongeldige mapnaam."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
#: ../src/common/image.cpp:2269
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
#: ../src/common/image.cpp:2746
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d."
#: ../src/common/image.cpp:2877
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "Afbeelding is niet van type %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
"Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
msgid "InactiveBorder"
msgstr "InactiveBorder"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
msgid "InactiveCaption"
msgstr "InactiveCaption"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr "InactiveCaptionText"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "Onjuist aantal argumenten. "
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:287
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
msgid "Insert Field"
msgstr "Veld invoegen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
msgid "Insert Image"
msgstr "Afbeelding Invoegen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
msgid "Insert Object"
msgstr "Object invoegen"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
msgid "Insert Text"
msgstr "Tekst invoegen"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
msgid "Inset"
msgstr "Invoeging"
#: ../src/gtk/app.cpp:425
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr "Ongeldige inotify-gebeurtenis voor \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1125
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "Ongeldige berichtencatalogus."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:310
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
"Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Japanse Envelop You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Jump to"
msgstr "Spring naar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
msgstr "Uitgevuld"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_Add"
msgstr "KP_Add"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "KP_Decimal"
msgstr "KP_Decimal"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "KP_Divide"
msgstr "KP_Divide"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_Equal"
msgstr "KP_Equal"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_Multiply"
msgstr "KP_Multiply"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PageDown"
msgstr "KP_PageDown"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PageUp"
msgstr "KP_PageUp"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_Separator"
msgstr "KP_Separator"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_Subtract"
msgstr "KP_Subtract"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "R&egel tussenruimte:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Last"
msgstr "Laatste"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
msgid "Last page"
msgstr "Laatste pagina"
#: ../src/common/log.cpp:305
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %u keer) is niet uitgevoerd"
msgstr[1] "Laatst herhaald berichten (\"%s\", %u keer) zijn niet uitgevoerd"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Links (&eerste regel):"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
msgid "Left Button"
msgstr "Linker knop"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Linkermarge (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "Links uitgelijnde tekst."
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
msgid "Lime"
msgstr "Citroengeel"
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
"Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr "Regel tussenruimte:"
#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
msgid "List Style"
msgstr "Lijst Stijl"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
msgid "List styles"
msgstr "Lijst stijlen"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Laad %s-bestand"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
msgid "Loading : "
msgstr "Bezig met laden: "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
#: ../src/generic/logg.cpp:576
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Lower case letters"
msgstr "kleineletters"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "MDI subvenster"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
"bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Maximaliseren"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacArabic"
msgstr "MacArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacArmenian"
msgstr "MacArmenian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacBengali"
msgstr "MacBengali"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacBurmese"
msgstr "MacBurmese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacCeltic"
msgstr "MacCeltic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "MacCentralEurRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "MacChineseSimp"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "MacChineseTrad"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacCroatian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacCyrillic"
msgstr "MacCyrillic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacDevanagari"
msgstr "MacDevanagari"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacEthiopic"
msgstr "MacEthiopic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacExtArabic"
msgstr "MacExtArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacGaelic"
msgstr "MacGaelic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacGeorgian"
msgstr "MacGeorgian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGreek"
msgstr "MacGreek"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGujarati"
msgstr "MacGujarati"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "MacGurmukhi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacHebrew"
msgstr "MacHebrew"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacIcelandic"
msgstr "MacIcelandic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacJapanese"
msgstr "MacJapanese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacKhmer"
msgstr "MacKhmer"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacKorean"
msgstr "MacKorean"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacLaotian"
msgstr "MacLaotian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalayalam"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacMongolian"
msgstr "MacMongolian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOriya"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacRoman"
msgstr "MacRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacRomanian"
msgstr "MacRomanian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacSymbol"
msgstr "MacSymbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacTamil"
msgstr "MacTamil"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTelugu"
msgstr "MacTelugu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacThai"
msgstr "MacThai"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacTibetan"
msgstr "MacTibetan"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacTurkish"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacVietnamese"
msgstr "MacVietnamese"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
msgid "Magnifier"
msgstr "Vergrootglas"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
msgid "Make a selection:"
msgstr "Maak een selectie:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
msgid "Maroon"
msgstr "Kastanjebruin"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
msgid "Max height:"
msgstr "Maximale hoogte:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
msgid "Max width:"
msgstr "Maximale breedte:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr "Media-afspeelfout: %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/common/msgout.cpp:124
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
msgstr "Metaal thema"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Method or property not found."
msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Minimaliseren"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
msgid "Middle Button"
msgstr "middelste knop"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
msgid "Min height:"
msgstr "Minimale hoogte:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr "Minimale breedte:"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:427
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
"Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet "
"ondersteund."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
msgid "Move down"
msgstr "Verplaats omlaag"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
msgid "Move up"
msgstr "Verplaats naar boven"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "Mutiple Cel eigenschappen"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
msgid "Navy"
msgstr "Marineblauw"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "New &List Style..."
msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "New Style"
msgstr "Nieuw Stijl"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
msgid "New item"
msgstr "Nieuw element"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
msgid "NewName"
msgstr "Nieuwe map"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Volgende pagina"
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "No"
msgstr "Nee"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
msgid "No Entry"
msgstr "Geen toegang"
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
msgid "No entries found."
msgstr "Geen ingangen gevonden."
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
"'%s',\n"
"maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
"Wilt u deze versleuteling gebruiken (Anders moet u een andere kiezen)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
"Wilt u een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
"(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
#: ../src/common/image.cpp:2728
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
#: ../src/common/image.cpp:2901
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
msgstr "geen geluid"
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
#: ../src/common/image.cpp:3374
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "Normal face and underlined. "
msgstr "Normale letter en onderstreept. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
msgid "Normal font:"
msgstr "Normaal lettertype: "
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "Niet %s"
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
msgid "Not available"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
msgid "Not underlined"
msgstr "Niet onderstreept"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num *"
msgstr "Num *"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num +"
msgstr "Num +"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ,"
msgstr "Num ,"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num -"
msgstr "Num -"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "Num ."
msgstr "Num ."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "Num /"
msgstr "Num /"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num ="
msgstr "Num ="
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "Num Begin"
msgstr "Num Begin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "Num Delete"
msgstr "Num Delete"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "Num Down"
msgstr "Num Down"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "Num End"
msgstr "Num End"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num Enter"
msgstr "Num Enter"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "Num Home"
msgstr "Num Home"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "Num Insert"
msgstr "Num Insert"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "Num Page Down"
msgstr "Num Page Down"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "Num Page Up"
msgstr "Num Page Up"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "Num Right"
msgstr "Num Right"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Space"
msgstr "Num Space"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "Num Tab"
msgstr "Num Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "Num Up"
msgstr "Num Up"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "Num left"
msgstr "Num left"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num_lock"
msgstr "Num_lock"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Numbered outline"
msgstr "Genummerde outline"
#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:454
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:747 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
msgid "Object Properties"
msgstr "Object eigenschappen"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten."
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
msgid "Olive"
msgstr "Olijfgroen"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Ondoorzich&tigheid:"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Opacity:"
msgstr "Ondoorzich&tigheid:"
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
msgid "Open File"
msgstr "Open Bestand"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Open HTML document"
msgstr "HTML-document openen"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Open bestand \"%s\""
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "Open..."
msgstr "Openen..."
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
#, fuzzy
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr "Core OpenGL-profiel wordt niet ondersteund door de OpenGL-driver."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Bewerking niet toegestaan."
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: ../src/common/windowid.cpp:242
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
msgid "Outline"
msgstr "Outline"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
msgid "Outset"
msgstr "Aanvang"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: onbekende fout!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: versienummer te laag"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K Gedraaid"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K Gedraaid"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
msgid "Padding"
msgstr "Uitvulling"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d van %d"
#: ../src/gtk/print.cpp:826
msgid "Page Setup"
msgstr "Pagina-instellingen"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
msgid "Page setup"
msgstr "Pagina instellingen"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
msgid "Paint Brush"
msgstr "Penseel"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Papierformaat"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Paragraaf stijlen"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Paste selection"
msgstr "Selectie plakken"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "Peri&od"
msgstr "Peri&ode"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
msgid "Permissions"
msgstr "Machtigingen"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "PgDn"
msgstr "PgDn"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
msgid "Picture Properties"
msgstr "Afbeelding Eigenschappen"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Maken van pipe mislukt"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Een ogenblik geduld. Bezig met printen..."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
msgid "Point Left"
msgstr "Wijs links"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
msgid "Point Right"
msgstr "Wijs rechts"
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
msgid "Point Size"
msgstr "Puntgrootte"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript-bestand"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
msgid "Preparing"
msgstr "Voorbereiden"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
msgid "Preview:"
msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Previous page"
msgstr "Vorige pagina"
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
msgid "Print Preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
msgid "Print Range"
msgstr "Afdrukbereik"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
msgid "Print Setup"
msgstr "Afdrukinstellingen"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Print in colour"
msgstr "In kleur afdrukken"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print previe&w..."
msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
#: ../src/common/docview.cpp:1262
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt."
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print preview..."
msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
msgid "Print spooling"
msgstr "Afdruk-spoolen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Print this page"
msgstr "Deze pagina afdrukken"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "Print to File"
msgstr "Naar bestand afdrukken"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Printer command:"
msgstr "Printercommando:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Printer options"
msgstr "Printer-opties"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Printer options:"
msgstr "Printer-opties:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
msgid "Printer..."
msgstr "Printer..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
msgid "Printing"
msgstr "Bezig met afdrukken"
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
msgid "Printing "
msgstr "Bezig met afdrukken"
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
msgid "Printing Error"
msgstr "Afdrukfout"
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
#, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d van %d"
#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:161
msgid "Printing..."
msgstr "Bezig met afdrukken..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
#: ../src/common/docview.cpp:2132
msgid "Printout"
msgstr "Afdruk"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
"in de \"%s\" map."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
msgid "Property"
msgstr "Eigenschap"
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
msgid "Property Error"
msgstr "Eigenschapsfout"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
msgid "Purple"
msgstr "Paars"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
msgid "Question Arrow"
msgstr "Vraagteken pijl"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Quit this program"
msgstr "Dit programma afsluiten"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
msgid "RawCtrl+"
msgstr "RawCtrl+"
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Aanmaken van '%s' in '%s' mislukte."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
msgid "Red:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
msgstr "Herhaal laatste actie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
"wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
"bewerking afgebroken."
#: ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:917
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
msgid "Relative"
msgstr "Relatief"
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Relevante ingangen:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Remaining time:"
msgstr "Resterende tijd:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
msgid "Remove Bullet"
msgstr "Bolletje weghalen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
msgid "Renumber List"
msgstr "Hernummer lijst"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Vervangen"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
msgstr "Allemaal vervangen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Replace selection"
msgstr "Selectie vervangen"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
msgstr "Vervangen met:"
#: ../src/common/valtext.cpp:163
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "Vereiste informatieregel is leeg."
#: ../src/common/translation.cpp:1975
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "Return"
msgstr "Terugtoets"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Terug naar Opgeslagen"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
msgid "Ridge"
msgstr "Rug"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr "Rech&ts-naar-links"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
msgid "Right Arrow"
msgstr "Right Arrow"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
msgid "Right Button"
msgstr "Rechter knop"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Rechtermarge (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
msgstr "Romein"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECIAAL"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Sla %s-bestand op"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save &As..."
msgstr "Opslaan &Als..."
#: ../src/common/docview.cpp:366
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan Als"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "Save as"
msgstr "Opslaan Als"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Save current document"
msgstr "Huidig document opslaan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Aanmaken van '%s' in '%s' mislukte."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
msgstr "Script"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll_lock"
msgstr "Scroll_lock"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollbar"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
"die u boven heeft getypt voorkomt."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
msgstr "Zoek richting"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
msgstr "Zoeken naar:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
msgid "Search in all books"
msgstr "Zoek in alle boeken"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
msgid "Searching..."
msgstr "Bezig met zoeken..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
msgid "Sections"
msgstr "Secties"
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:228
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
"opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
msgid "Select &All"
msgstr "Selecteer alles"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Select All"
msgstr "Selecteer alles"
#: ../src/common/docview.cpp:1895
msgid "Select a document template"
msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
#: ../src/common/docview.cpp:1969
msgid "Select a document view"
msgstr "Selecteer een documentweergave"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
msgid "Services"
msgstr "Diensten"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Cel stijl instellen"
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr "Sch&aduwbreedte:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "Schad&uwkleur:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Toon &verborgen mappen"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
msgid "Show All"
msgstr "Toon alles"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
msgid "Show all"
msgstr "Toon alles"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all items in index"
msgstr "Toon alle elementen in de index"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Toont een Unicode subset."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
msgid "Silver"
msgstr "Zilver"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionering"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
msgid "Sizing N-S"
msgstr "Dimensionering N-Z"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr "Dimensionering NO-ZW"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr "Dimensionering NW-ZO"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
msgid "Sizing W-E"
msgstr "Dimensionering W-O"
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
msgstr "Schuin"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Small C&apitals"
msgstr "Klein kapitaal"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "Snapshot"
msgstr "Momentopname"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: ../src/common/docview.cpp:1791
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
#: ../src/common/docview.cpp:1814
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Spell Check"
msgstr "Spellingscontrole"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
msgid "Spraycan"
msgstr "Spuitbus"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Strikethrough"
msgstr "Doorhalen"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
msgid "Style Organiser"
msgstr "Stijl Organiseren"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
msgid "Style:"
msgstr "Stijl:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Onderschrif&t"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Bovensch&rift"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr "Woordafbreking onderdrukken"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
msgstr "Schreefloos"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Symbool &lettertype"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolen"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
msgid "Table Properties"
msgstr "Tabel eigenschappen"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
msgid "Teal"
msgstr "Blauwgroen"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
#: ../src/common/docview.cpp:1896
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:619
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
#: ../src/common/ftp.cpp:605
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
msgid "The available bullet styles."
msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
msgid "The available styles."
msgstr "De beschikbare Stijlen."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
msgid "The background colour."
msgstr "De achtergrondkleur."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
msgid "The border line style."
msgstr "Lijnstijl van de rand"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
msgid "The bottom margin size."
msgstr "De grootte van de bodem marge."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
msgid "The bottom padding size."
msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
msgid "The bottom position."
msgstr "De onderpositie."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
msgid "The bullet character."
msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "The character code."
msgstr "De Letterteken code."
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
"tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
"als het niet vervangen kan worden"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"De map '%s' bestaat niet\n"
"Nu maken?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
"Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden "
"afgekapt bij het afdrukken.\n"
"\n"
"Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?"
#: ../src/common/docview.cpp:1202
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
"Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
msgstr "De eerste regel inspringing."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
msgstr "De lettertypekleur."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
msgstr "De lettertypefamilie"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
msgid "The font point size."
msgstr "De lettertype puntgrootte."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
msgid "The font size in points."
msgstr "De lettertypegrootte in punten."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "De lettertypegrootte in units, punten of pixels."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
msgstr "De lettertypestijl."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "The font weight."
msgstr "De lettertypegewicht."
#: ../src/common/docview.cpp:1483
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
msgid "The horizontal offset."
msgstr "De horizontale verschuiving."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
msgid "The left indent."
msgstr "De Linkse inspringing."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
msgid "The left margin size."
msgstr "De grootte van de linkermarge."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
msgid "The left padding size."
msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
msgid "The left position."
msgstr "De linkerpositie"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr "De regeltussenruimte."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "The list item number."
msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "De lokale ID is onbekend."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
msgid "The object height."
msgstr "De hoogte van het object."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
msgid "The object maximum height."
msgstr "De maximale hoogte van het object."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
msgid "The object maximum width."
msgstr "De maximale breedte van het object."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
msgid "The object minimum height."
msgstr "De minimale hoogte van het object."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
msgid "The object minimum width."
msgstr "De minimale breedte van het object."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
msgid "The object width."
msgstr "De breedte van het object."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgid "The outline level."
msgstr "Het Outline niveau."
#: ../src/common/log.cpp:277
#, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] "Het vorige bericht is %u keer herhaald."
msgstr[1] "Het vorige berichten zijn %u keer herhaald."
#: ../src/common/log.cpp:270
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr "De te tonen range."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
"bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
"haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr "De rechts inspringing."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
msgid "The right margin size."
msgstr "De grootte van de rechtermarge."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
msgid "The right padding size."
msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
msgid "The right position."
msgstr "De rechterpositie."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
msgid "The shadow blur distance."
msgstr "De vervagingsafstand van de schaduw."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
msgid "The shadow colour."
msgstr "De schaduwkleur."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
msgid "The shadow opacity."
msgstr "De schaduwondoorzichtigheid."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
msgid "The shadow spread."
msgstr "De schaduwspreiding."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "De ruimte na de paragraaf."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "The style name."
msgstr "De stijl naam."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
msgid "The style preview."
msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
msgid "The tab position."
msgstr "De tab positie."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
msgid "The tab positions."
msgstr "De tab posities."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
msgid "The top margin size."
msgstr "De grootte van de bovenmarge."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
msgid "The top padding size."
msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
msgid "The top position."
msgstr "De bovenpositie."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
msgid "The value of the corner radius."
msgstr "Waarde van de hoek-straal."
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
"Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
"ontbreekt: %s)."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
msgid "The vertical offset."
msgstr "De verticale verschuiving."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: u moet mogelijk een "
"standaard printer instellen."
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
"Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als "
"het wordt afgedrukt."
#: ../src/common/image.cpp:2854
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "dit is niet een %s."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr "Dit platform ondersteunt geen transparante achtergrond."
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
"Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het "
"met GTK+ 2.12 of nieuwer."
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
"geheugenruimte."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
"lokale thread-geheugenruimte."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Onder elkaar"
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Naast elkaar"
#: ../src/common/ftp.cpp:200
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
"Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
"modus."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip van de dag"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
msgid "TooltipText"
msgstr "TooltipText"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Bovenmarge (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr "Vertalingen door"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
msgstr "Vertalers"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
msgid "True"
msgstr "Waar"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
"is niet geladen!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:426
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Type a font name."
msgstr "Typ een lettertype naam."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
msgstr "Typ een grootte in punten."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "Type komt niet overeen in argument %u."
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s"
"\", NIET \"%s\"."
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen "
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen"
#: ../src/gtk/app.cpp:435
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "kan inotify descriptor niet lezen"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete"
msgstr "terughalen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
msgid "Underlined"
msgstr "onderstreept"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr ""
"Onverwachte gebeurtenis voor \"%s\": geen overeenkomende watch descriptor."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Unindent"
msgstr "Inspringing opheffen"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Eenheden voor de onderpositie."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "Eenheid van de hoek-straal."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
msgid "Units for the left border width."
msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
msgid "Units for the left margin."
msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
msgid "Units for the left outline width."
msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
msgid "Units for the left padding."
msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
msgid "Units for the left position."
msgstr "Eenheden voor de linkerpositie."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr "Eenheden voor de objecthoogte."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr "Eenheden voor de objectbreedte."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
msgid "Units for the right border width."
msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
msgid "Units for the right margin."
msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
msgid "Units for the right outline width."
msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
msgid "Units for the right padding."
msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
msgid "Units for the right position."
msgstr "Eenheden voor de rechterpositie."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
msgid "Units for the top border width."
msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Eenheden voor de bovenmarge."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
msgid "Units for the top outline width."
msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
msgid "Units for the top padding."
msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
msgid "Units for the top position."
msgstr "Eenheden voor de bovenpositie."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
msgid "Units for this value."
msgstr "eenheden voor deze waarde."
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Onbekende codering (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Onbekende fout %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
msgid "Unknown exception"
msgstr "Onbekende uitzondering"
#: ../src/common/image.cpp:2839
msgid "Unknown image data format."
msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat"
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr "Onbekende naam of benoemd argument."
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Onbekende optie '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "Unnamed command"
msgstr "Naamloze opdracht"
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
msgid "Unspecified"
msgstr "Ongespecifieerd"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
msgid "Upper case letters"
msgstr "Hoofdletters"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Gebruik: %s"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr "Gebruik &schaduw"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
#: ../src/common/valtext.cpp:179
msgid "Validation conflict"
msgstr "Validatie-conflict"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr "Waarde moet %s zijn of meer."
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr "Waarde moet %s zijn of minder."
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
msgid "Version "
msgstr "Versie"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Vertikale uitlijning."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
msgid "View files as a list view"
msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
#: ../src/common/docview.cpp:1970
msgid "Views"
msgstr "Weergaven"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
msgid "Wait"
msgstr "Wacht"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
msgid "Wait Arrow"
msgstr "Wacht pijl"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Warning: "
msgstr "Waarschuwing: "
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
msgid "Watch"
msgstr "Bekijk"
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
msgid "Whole words only"
msgstr "Alleen hele woorden"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32 thema"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
msgid "WindowFrame"
msgstr "WindowFrame"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
msgid "WindowText"
msgstr "WindowText"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Windows Vietnamees (CP 1258)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "Windows_Left"
msgstr "Windows_Left"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
msgid "Windows_Menu"
msgstr "Windows_Menu"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "Windows_Right"
msgstr "Windows_Right"
#: ../src/common/ffile.cpp:150
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:914
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
"U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te "
"annuleren."
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
msgstr "In&zoomen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Uitzoomen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Inzoomen tot &Passend"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Inzoomen tot Passend"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr ""
"een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
"veroorzaakt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
"te roepen\n"
"of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
"aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
"aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
"aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
"aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
"aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out "
"veroorzaakt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
"die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
"voordat de transactie was afgerond."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
msgstr "een transactie is mislukt."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
"een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
"is\n"
"gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
"Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
"de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
msgstr "slechte handtekening"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
#: ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "binary"
msgstr "binair"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
msgid "bold"
msgstr "vet"
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "build %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
#: ../src/common/file.cpp:245
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
#: ../src/common/file.cpp:586
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:178
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
#: ../src/common/file.cpp:495
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
"kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
#: ../src/common/file.cpp:465
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:341
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
#: ../src/common/file.cpp:366
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
#: ../src/common/file.cpp:422
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
#: ../src/common/file.cpp:304
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
#: ../src/common/file.cpp:581
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
#: ../src/common/file.cpp:598
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
#: ../src/common/file.cpp:408
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:273
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
msgid "checked"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
msgstr "checksum fout"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
msgstr "compressie fout"
#: ../src/common/regex.cpp:236
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
msgstr "decompressie fout"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
msgid "double"
msgstr "dubbel"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "dump van de proces status (binair)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
msgid "eighteenth"
msgstr "achttiende"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
msgid "eighth"
msgstr "achtste"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
msgid "eleventh"
msgstr "elfde"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
msgstr "fout in gegevens formaat"
#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
msgstr "fout bij openen bestand"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
msgid "error reading zip local header"
msgstr "Fout bij lezen lokale header."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
#: ../src/common/ffile.cpp:188
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "Onwaar"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
msgid "fifteenth"
msgstr "vijftiende"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
msgid "fifth"
msgstr "vijfde"
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
"bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
"bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
msgid "files"
msgstr "bestanden"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
msgid "first"
msgstr "eerste"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "font size"
msgstr "Lettertype grootte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
msgid "fourteenth"
msgstr "veertiende"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
msgid "fourth"
msgstr "vierde"
#: ../src/common/appbase.cpp:783
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
msgid "image"
msgstr "afbeelding"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "onvolledige header blok in tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "ongeldige data in extended tar header"
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
msgid "invalid message box return value"
msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
msgid "invalid zip file"
msgstr "Ongeldig zip-bestand"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid "italic"
msgstr "cursief"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
msgid "light"
msgstr "licht"
#: ../src/common/intl.cpp:303
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
msgid "midnight"
msgstr "middernacht"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
msgid "nineteenth"
msgstr "negentiende"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
msgid "ninth"
msgstr "negende"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
msgstr "geen DDE-fout."
#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
msgstr "geen fout"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
msgid "noname"
msgstr "naamloos"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
msgid "noon"
msgstr "middag"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
msgid "normal"
msgstr "normaal"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
msgid "num"
msgstr "num"
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
msgstr "geheugen uitgeput"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
msgid "process context description"
msgstr "procesinhoud beschrijving"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
msgid "rawctrl"
msgstr "rawctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
msgstr "fout bij lezen"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
msgstr "probleem met 'reentrancy'."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
msgid "second"
msgstr "tweede"
#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
msgstr "zoekfout"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
msgid "seventeenth"
msgstr "zeventiende"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
msgid "seventh"
msgstr "zevende"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
msgid "shift"
msgstr "shift"
#: ../src/common/appbase.cpp:773
msgid "show this help message"
msgstr "Toon deze help boodschap"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
msgid "sixteenth"
msgstr "zestiende"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
msgid "sixth"
msgstr "zesde"
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
msgid "specify the theme to use"
msgstr "Kies het te gebruiken thema"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
msgid "standard/circle"
msgstr "standaard/circel"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "standaard/circel-buitenrand"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
msgid "standard/diamond"
msgstr "standaard/diamant"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
msgid "standard/square"
msgstr "standaard/vierkant"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
msgid "standard/triangle"
msgstr "standaard/driehoek"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
msgid "strikethrough"
msgstr "doorhalen"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
msgid "tar entry not open"
msgstr "tar ingang niet open"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
msgid "tenth"
msgstr "tiende"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
msgid "third"
msgstr "derde"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
msgid "thirteenth"
msgstr "dertiende"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dimitri \n"
"Reinout van Schouwen \n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
msgid "true"
msgstr ""
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
msgid "twelfth"
msgstr "twaalfde"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
msgid "twentieth"
msgstr "twintigste"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
msgid "unchecked"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "underlined"
msgstr "onderstreept"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
#, fuzzy
msgid "undetermined"
msgstr "onderstreept"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
msgid "unexpected end of file"
msgstr "onverwacht einde van bestand"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: ../src/msw/registry.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "onbekend"
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "onbekende klasse %s"
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
msgstr "onbekende fout"
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "onbekend-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#: ../src/common/docview.cpp:1624
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "naamloos%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
#: ../src/common/translation.cpp:1892
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
msgstr "fout bij schrijven"
#: ../src/common/time.cpp:292
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
#: ../src/motif/app.cpp:242
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
msgid "yesterday"
msgstr "gisteren"
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib-fout %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "~"
msgstr "~"