msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-03 14:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-03 17:15+0100\n" "Last-Translator: Oleksandra Iushchenko \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:45 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:303 msgid "Portions copyright" msgstr "Використані розробки" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:139 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:267 msgid "Copyright" msgstr "Копірайт" #. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:141 msgid "" "License agreements of all following programs (libraries) are part of " "application license agreement" msgstr "" "Ліцензійні угоди всіх наступних програм (бібліотек) є частиною ліцензійної " "угоди програми" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:210 #, c-format, boost-format msgid "About %s" msgstr "О %s" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:367 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:262 msgid "Version" msgstr "Версія" #. TRN "Slic3r _is licensed under the_ License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268 msgid "is licensed under the" msgstr "ліцензовано згідно" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:270 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:268 msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "Загальна публічна ліцензія GNU Affero, версія 3" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271 msgid "" "PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap " "community." msgstr "" "PrusaSlicer заснований на Slic3r від Alessandro Ranellucci та спільноти " "RepRap." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272 msgid "" "Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, " "Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and " "numerous others." msgstr "" "Розробки від Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr " "Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik та багатьох " "інших." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:308 msgid "Copy Version Info" msgstr "Скопіювати інформацію про версію" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it." msgstr "" "%s виявив помилку. Ймовірно, це було пов’язано з закінченням пам’яті. Якщо " "ви впевнені, що у вашій системі достатньо оперативної пам'яті, це також може " "бути помилкою, і ми будемо раді, якщо ви нам про це повідомите." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85 msgid "" "Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you " "reported the issue." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:204 msgid "Slicing complete" msgstr "Нарізання завершено" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:199 #, boost-format msgid "Masked SLA file exported to %1%" msgstr "Файл SLA експортовано до %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:286 msgid "Access violation" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:288 msgid "Illegal instruction" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290 msgid "Divide by zero" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:292 msgid "Overflow" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:294 msgid "Underflow" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:297 msgid "Floating reserved operand" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300 msgid "Stack overflow" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:659 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:726 msgid "Running post-processing scripts" msgstr "Запуск скриптів пост-обробки" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:690 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710 msgid "Unknown error occured during exporting G-code." msgstr "Під час експорту G-коду сталася невідома помилка." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:695 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD " "card is write locked?\n" "Error message: %1%" msgstr "" "Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код. Можливо, SD-карта " "заблокована?\n" "Повідомлення про помилку: %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:698 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be " "problem with target device, please try exporting again or using different " "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код. Можливо, проблема з " "цільовим пристроєм, спробуйте експортувати ще раз або використати інший " "пристрій. Пошкоджений вихідний G-код - %1% .tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:701 #, boost-format msgid "" "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has " "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again." msgstr "" "Не вдалося перейменувати G-код після копіювання у вибрану папку призначення. " "Поточний шлях - %1%.tmp. Спробуйте експортувати ще раз." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:704 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% " "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp." msgstr "" "Копіювання тимчасового G-коду закінчено, але оригінальний код на рівні %1% " "не вдалося відкрити під час перевірки копії. Вихідний G-код - %2% .tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't " "be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Копіювання тимчасового G-коду завершено, але експортований код не вдалося " "відкрити під час перевірки копії. Вихідний G-код - %1% .tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:715 #, boost-format msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "Файл G-коду експортується до %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:729 msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" msgstr "Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:751 #, boost-format msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "" "Планування завантаження до `%1%`. Див. Вікно -> Черга завантаження хоста " "друку" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:31 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:218 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:204 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2710 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32 msgid "Origin" msgstr "Початок координат" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:994 msgid "Diameter" msgstr "Діаметр" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49 msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "Розмір прямокутної подложки за X та Y." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58 msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "Відстань координат 0,0 G-коду від нижнього лівого кута прямокутника." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1476 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1490 #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3136 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3142 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3150 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:250 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:274 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:497 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:606 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:798 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:997 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1278 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1288 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1817 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1916 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1926 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2089 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2101 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2150 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2158 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2168 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2176 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2476 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2546 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2563 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2873 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2961 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2989 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3013 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3023 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3033 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3436 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3446 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3521 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3533 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3620 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3631 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3644 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3758 msgid "mm" msgstr "мм" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66 msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "" "Діаметр подложки. Передбачається, що початок координат (0,0) знаходиться в " "центрі." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79 msgid "Rectangular" msgstr "Прямокутний" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80 msgid "Circular" msgstr "Круговий" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:252 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:331 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:366 msgid "Custom" msgstr "Користувацький" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:179 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1695 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:203 msgid "Load shape from STL..." msgstr "Завантажте форму з STL ..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:249 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3665 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2140 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:273 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:283 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:354 msgid "Load..." msgstr "Завантажити..." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:292 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:362 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3685 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:317 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:388 msgid "Not found:" msgstr "Не знайдено:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:344 msgid "Model" msgstr "Модель" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:508 msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "Виберіть STL-файл для імпорту форми столу з:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:514 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:562 #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:584 msgid "Invalid file format." msgstr "Недійсний формат файлу." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:525 msgid "Error! Invalid model" msgstr "Помилка! Недійсна модель" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533 msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "Обраний файл не містить геометрії." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:537 msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "Обраний файл містить декілька непересічних областей. Не підтримується." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552 msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "Виберіть файл для імпорту текстури столу (PNG / SVG):" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:574 msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "Виберіть STL-файл для імпорту моделі столу з:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.hpp:95 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396 msgid "Bed Shape" msgstr "Форма столу" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:55 msgid "Network lookup" msgstr "Пошук мережі" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:72 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:73 msgid "Hostname" msgstr "Назва хоста" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:74 msgid "Service name" msgstr "Назва сервісу" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76 msgid "OctoPrint version" msgstr "Версія OctoPrint" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:224 msgid "Searching for devices" msgstr "Пошук пристроїв" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:42 msgid "Revert color to default" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:57 msgid "Value is the same as the system value" msgstr "Значення таке ж, як системне" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:58 msgid "" "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved " "preset" msgstr "" "Значення було змінено і не дорівнює системному значенню або останньому " "збереженому пресету" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:62 msgid "Buttons And Text Colors Description" msgstr "Опис кнопок та кольорів тексту" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:49 msgid "" "Layer height is not valid.\n" "\n" "The layer height will be reset to 0.01." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:51 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1436 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:263 msgid "Layer height" msgstr "Висота шару" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62 msgid "" "First layer height is not valid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.01." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:64 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208 msgid "First layer height" msgstr "Висота першого шару" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:84 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "The Spiral Vase mode requires:\n" "- one perimeter\n" "- no top solid layers\n" "- 0% fill density\n" "- no support material\n" "- Ensure vertical shell thickness enabled\n" "- Detect thin walls disabled" msgstr "" "Режим спіральної вази вимагає:\n" "- один периметр\n" "- немає верхніх щільних шарів\n" "- щільність заповнення 0%\n" "- немає підтримуючого матеріалу\n" "- \"Забезпечення товщини вертикальної оболонки\" увімкнено\n" "- \"Виявлення тонких стінок\" вимкнено" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:92 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?" msgstr "" "Чи потрібно змінити ці налаштування, щоб увімкнути режим Спіральної вази?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:94 msgid "Spiral Vase" msgstr "Спіральна ваза" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:124 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n" "if they are printed with the current extruder without triggering a tool " "change.\n" "(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder need " "to be set to 0)." msgstr "" "Вежа витирання в даний момент підтримує лише нерозчинні підтримки,\n" "якщо вони друкуються з поточним екструдером, не запускаючи зміну " "інструменту.\n" "(обидва значення support_material_extruder і " "support_material_interface_extruder повинні бути встановлені на 0)." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:128 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "Чи потрібно коригувати ці налаштування, щоб увімкнути вежу витирання?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:130 #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:151 msgid "Wipe Tower" msgstr "Вежа витирання" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n" "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Для того, щоб вежа витирання працювала з розчинними підтримками, шари " "підтримки\n" "повинні бути синхронізовані з шаром об'єкта." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:149 msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "" "Чи потрібно синхронізувати шари підтримки, щоб увімкнути вежу витирання?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168 msgid "" "Supports work better, if the following feature is enabled:\n" "- Detect bridging perimeters" msgstr "" "Підтримка працює краще, якщо ввімкнена така функція:\n" "- Виявлення нависаючих периметрів(перемичок)" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:171 msgid "Shall I adjust those settings for supports?" msgstr "Чи потрібно змінити ці налаштування для підтримки?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:172 msgid "Support Generator" msgstr "Створення підтримки" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199 #, boost-format msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density." msgstr "Шаблон заповнення %1% не підтримується при щільності 100%%." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:202 msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?" msgstr "Чи потрібно змінити його на прямолінійний шаблон заповнення?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:204 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:457 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1489 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:452 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1071 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1378 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1447 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1486 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324 msgid "Infill" msgstr "Заповнення" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:332 msgid "Head penetration should not be greater than the head width." msgstr "Проникнення головки не повинно бути більше її ширини." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:335 msgid "Invalid Head penetration" msgstr "Неприпустиме проникнення головки" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:346 msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter." msgstr "Діаметр головки стовпа повинен бути менше діаметра стовпа." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:349 msgid "Invalid pinhead diameter" msgstr "Неприпустимий діаметр головки" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:19 msgid "Upgrade" msgstr "Оновити" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21 msgid "Downgrade" msgstr "Повернути до попередньої версії" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23 msgid "Before roll back" msgstr "Перед відкатом" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:317 msgid "User" msgstr "Користувацький" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:28 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:238 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:317 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53 msgid "Active" msgstr "Активний" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60 msgid "PrusaSlicer version" msgstr "Версія PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1323 msgid "print" msgstr "друк" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65 msgid "filaments" msgstr "філаменти" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1325 msgid "SLA print" msgstr "SLA-друк" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:817 src/libslic3r/Preset.cpp:1326 msgid "SLA material" msgstr "SLA-матеріал" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1327 msgid "printer" msgstr "принтер" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1353 msgid "vendor" msgstr "виробник" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 msgid "version" msgstr "версія" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76 msgid "min PrusaSlicer version" msgstr "мінімальна версія PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78 msgid "max PrusaSlicer version" msgstr "максимальна версія PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81 msgid "model" msgstr "модель" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81 msgid "variants" msgstr "варіанти" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93 #, c-format, boost-format msgid "Incompatible with this %s" msgstr "Є несумісним з цією версією %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96 msgid "Activate" msgstr "Активувати" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123 msgid "Configuration Snapshots" msgstr "Знімки конфігурації" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:262 msgid "nozzle" msgstr "сопло" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:266 msgid "Alternate nozzles:" msgstr "Альтернативні сопла:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330 msgid "All standard" msgstr "Всі стандартні" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:330 msgid "Standard" msgstr "Стандартний" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:331 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:651 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:414 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3767 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1157 msgid "All" msgstr "Всі" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:332 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2032 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:429 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:575 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:416 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1267 msgid "None" msgstr "Жодне" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:484 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant" msgstr "Ласкаво просимо до Асистента конфігурації %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:486 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard" msgstr "Ласкаво просимо до Майстру конфігурації %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:488 msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:490 #, c-format, boost-format msgid "" "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just " "a few settings and you will be ready to print." msgstr "" "Вітаємо, ласкаво просимо до %s! Цей %s допоможе вам в початковій " "конфігурації; лише кілька налаштувань, і ви будете готові до друку." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:495 msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)" msgstr "Видалити профілі користувачів (знімок буде зроблено заздалегідь)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:498 msgid "" "Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the " "system)." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:550 #, c-format, boost-format msgid "%s Family" msgstr "%s Родина" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:640 msgid "Printer:" msgstr "Принтер:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:642 msgid "Vendor:" msgstr "Виробник:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:643 msgid "Profile:" msgstr "Профіль:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:720 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:892 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:952 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088 msgid "(All)" msgstr "(Всі)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 #, boost-format msgid "" "%1% marked with * are not compatible with some installed " "printers." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910 msgid "Filaments" msgstr "Філаменти" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:752 msgid "SLA materials" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 #, boost-format msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:755 src/libslic3r/Preset.cpp:1324 msgid "filament" msgstr "філамент" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:778 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected " "filaments" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:779 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected SLA " "materials" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175 msgid "Custom Printer Setup" msgstr "Користувацьке налаштування принтера" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1175 msgid "Custom Printer" msgstr "Користувацький принтер" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1177 msgid "Define a custom printer profile" msgstr "Визначте власний профіль принтера" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1179 msgid "Custom profile name:" msgstr "Користувацьке ім'я пресету:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206 msgid "Automatic updates" msgstr "Автоматичні оновлення" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1206 msgid "Updates" msgstr "Оновлення" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1214 msgid "Check for application updates" msgstr "Перевірте наявність оновлень програми" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1218 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new " "version becomes available, a notification is displayed at the next " "application startup (never during program usage). This is only a " "notification mechanisms, no automatic installation is done." msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнено, %s перевіряє наявність нової версії онлайн. " "Коли нова версія стає доступною, сповіщення відображатиметься під час " "наступного запуску застосування (ніколи не під час використання програми). " "Це лише механізми сповіщення, автоматична інсталяція не виконується." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1224 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:174 msgid "Update built-in Presets automatically" msgstr "Автоматично оновлювати вбудовані пресети" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1228 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the " "background.These updates are downloaded into a separate temporary location." "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Якщо увімкнено, %s завантажує оновлення вбудованих системних пресетів у " "фоновому режимі. Ці оновлення завантажуються в окреме тимчасове місце. Коли " "з’являється нова попередньо встановлена версія, вона пропонується під час " "запуску програми." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1231 msgid "" "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's " "customized settings." msgstr "" "Оновлення ніколи не застосовуються без згоди користувача та ніколи не " "перезаписують власні налаштування користувача." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1236 msgid "" "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before " "an update is applied." msgstr "" "Крім того, перед застосуванням оновлення створюється резервний знімок всієї " "конфігурації." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3492 msgid "Reload from disk" msgstr "Перезавантажити з диска" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1246 msgid "" "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files" msgstr "" "Експортуйте повні назви шляхів джерел моделей та частей у файли 3MF та AMF" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1250 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked.\n" "If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file " "using an open file dialog." msgstr "" "Якщо ввімкнено, дозволяє команді «Перезавантажити з диска» автоматично " "знаходити та завантажувати файли при виклику.\n" "Якщо не ввімкнено, команда «Перезавантажити з диска» попросить вибрати кожен " "файл за допомогою діалогового вікна відкритого файлу." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1259 msgid "Files association" msgstr "Асоціація файлів" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:156 msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer" msgstr "Асоціювати 3MF-файли з PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:163 msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer" msgstr "Асоціювати stl-файли з PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1272 msgid "View mode" msgstr "Режим перегляду" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1274 msgid "" "PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n" "Simple, Advanced, and Expert.\n" "The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for " "regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated " "fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively." msgstr "" "Користувацький інтерфейс PrusaSlicer поставляються в трьох варіантах:\n" "Простий, Розширений та Експертний.\n" "У простому режимі відображаються лише найбільш часто використовувані " "налаштування, що стосуються звичайного 3D-друку. Два інших пропонують " "поступово більш досконалу точну настройку, вони підходять для більш " "досвідчених користувачів." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1279 msgid "Simple mode" msgstr "Простий режим" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1280 msgid "Advanced mode" msgstr "Розширений режим" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1281 msgid "Expert mode" msgstr "Експертний режим" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1287 msgid "The size of the object can be specified in inches" msgstr "Розмір предмета можна вказати в дюймах" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1288 msgid "Use inches" msgstr "Використовувати дюйми" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322 msgid "Other Vendors" msgstr "Інші постачальники" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1326 #, c-format, boost-format msgid "Pick another vendor supported by %s" msgstr "Виберіть іншого постачальника, який підтримує %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 msgid "Firmware Type" msgstr "Тип прошивки" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1357 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2317 msgid "Firmware" msgstr "Прошивка" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1361 msgid "Choose the type of firmware used by your printer." msgstr "Виберіть тип прошивки, що використовуються вашим принтером." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1396 msgid "Bed Shape and Size" msgstr "Форма та розмір столу" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1399 msgid "Set the shape of your printer's bed." msgstr "Встановіть форму столу свого принтеру." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/Field.cpp:255 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:314 src/slic3r/GUI/Field.cpp:1553 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:429 msgid "Invalid numeric input." msgstr "Недійсне числове значення." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457 msgid "Filament and Nozzle Diameters" msgstr "Діаметри філатенту та сопла" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457 msgid "Print Diameters" msgstr "Діаметри друку" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472 msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle." msgstr "Введіть діаметр кінчику екструдерного сопла." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1475 msgid "Nozzle Diameter:" msgstr "Діаметр сопла:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1485 msgid "Enter the diameter of your filament." msgstr "Введіть діаметр вашого філаметну." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1486 msgid "" "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements " "along the filament, then compute the average." msgstr "" "Необхідна висока точність, тому використовуйте калібрувальник і виконайте " "декілька вимірювань вздовж філаменту, потім обчисліть середнє значення." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1489 msgid "Filament Diameter:" msgstr "Діаметр філаменту:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547 msgid "Nozzle and Bed Temperatures" msgstr "Температура сопла та столу" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1547 msgid "Temperatures" msgstr "Температури" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1563 msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament." msgstr "Введіть температуру, необхідну для екструдування вашого філаменту." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1564 msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS." msgstr "Зазвичай - 160-230°C для PLA та 215-250°C для ABS." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1567 msgid "Extrusion Temperature:" msgstr "Температура екструзії:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1568 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1582 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1242 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1577 msgid "" "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your " "heated bed." msgstr "" "Введіть температуру столу, необхідну для того, щоб ваш філамент добре " "кріпився до нагрітого столу." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1578 msgid "" "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have " "no heated bed." msgstr "" "Зазвичай - 60°C для PLA та 110°C для ABS. Залиште рівним нулю, якщо стіл " "нерозігрітий." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581 msgid "Bed Temperature:" msgstr "Температура столу:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913 msgid "SLA Materials" msgstr "SLA-матеріали" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2097 msgid "FFF Technology Printers" msgstr "Принтери технології FFF" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2102 msgid "SLA Technology Printers" msgstr "Принтери технології SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2338 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one " "manually." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2339 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default material: %1%Please select one " "manually." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2340 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2438 #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2523 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2544 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232 msgid "Notice" msgstr "Зауваження" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459 msgid "The following FFF printer models have no filament selected:" msgstr "Наступні моделі FFF-принтерів не мають вибраного філаменту:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2463 msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?" msgstr "" "Ви хочете вибрати філаменти за замовчуванням для цих моделей FFF-принтерів?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2477 msgid "The following SLA printer models have no materials selected:" msgstr "Наступні моделі SLA-принтерів не мають вибраного матеріалу:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2481 msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?" msgstr "" "Ви хочете вибрати матеріали за замовчуванням для цих моделей SLA-принтерів?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2523 msgid "Configuration is edited in ConfigWizard" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2566 msgid "All user presets will be deleted." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2596 msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated" msgid_plural "" "New vendors were installed and one of theirs printers will be activated" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2625 msgid "Do you want to continue changing the configuration?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2691 msgid "A new Printer was installed and it will be activated." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2696 msgid "Some Printers were uninstalled." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2717 msgid "A new filament was installed and it will be activated." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2718 msgid "A new SLA material was installed and it will be activated." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2726 msgid "Some filaments were uninstalled." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2726 msgid "Some SLA materials were uninstalled." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2770 msgid "Custom printer was installed and it will be activated." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2855 msgid "Select all standard printers" msgstr "Виберіть усі стандартні принтери" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2858 msgid "< &Back" msgstr "< Назад" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2859 msgid "&Next >" msgstr "Далі >" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2860 msgid "&Finish" msgstr "Завершити" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2861 #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:490 #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58 #: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:93 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:878 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2881 msgid "Prusa FFF Technology Printers" msgstr "Принтери технології FFF" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2889 msgid "Prusa MSLA Technology Printers" msgstr "Принтери технології MSLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910 msgid "Filament Profiles Selection" msgstr "Вибір профілів філаменту" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2910 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3775 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2913 msgid "SLA Material Profiles Selection" msgstr "Вибір профілів SLA-матеріалу" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3034 msgid "Configuration Assistant" msgstr "Асистент конфігурації" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3035 msgid "Configuration &Assistant" msgstr "Асистент конфігурації" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3037 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Майстер конфігурації" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3038 msgid "Configuration &Wizard" msgstr "Майстер конфігурації" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232 msgid "" "Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not " "return appimage path." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243 msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:378 msgid "" "Performing desktop integration failed because the application directory was " "not found." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:419 msgid "" "Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop " "file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:459 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2130 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:466 msgid "" "Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n" "\n" "Press \"Perform\" to proceed." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:480 msgid "Perform" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:486 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4704 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:111 msgid "Place bearings in slots and resume printing" msgstr "Розмістіть необхідні деталі в гніздах і відновіть друк" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1381 msgid "One layer mode" msgstr "Одношаровий режим" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1383 msgid "Discard all custom changes" msgstr "Відхилити всі користувацькі зміни" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1387 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2256 msgid "Jump to move" msgstr "Перейти до руху" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1390 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "Set ruler mode\n" "or Set extruder sequence for the entire print" msgstr "" "Перейти на висоту %s\n" "Налаштувати режим лінійки\n" "або Налаштувати послідовність екструдерів для поточного тіску" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1393 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "or Set ruler mode" msgstr "" "Перейти на висоту %s\n" "або Налаштувати режим лінійки" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1398 msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment" msgstr "" "Редагувати поточний колір - Клацніть правою кнопкою миші на кольоровий " "сегмент повзунка" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1400 msgid "This is wipe tower layer" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1410 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1414 msgid "Print mode" msgstr "Режим друку" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1428 msgid "Add extruder change - Left click" msgstr "Додати зміну екструдеру - ліва кнопка миші" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1430 msgid "" "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for " "custom color selection" msgstr "" "Додати зміну кольору - ліва кнопка миші для попередньо визначеного кольору " "або Shift + ліва кнопка миші для властного вибору кольору" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1432 msgid "Add color change - Left click" msgstr "Додати зміну кольору - ліва кнопка миші" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1433 msgid "or press \"+\" key" msgstr "або натисніть клавішу \"+\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1435 msgid "Add another code - Ctrl + Left click" msgstr "Додайте інший код - Ctrl + ліва кнопка миші" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1436 msgid "Add another code - Right click" msgstr "Додайте інший код - права кнопка миші" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1442 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing " "sequentually.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Послідовний друк увімкнено.\n" "Неможливо застосувати будь-який власний G-код для послідовного друку " "об'єктів.\n" "Цей код не буде оброблятися під час створення G-коду." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1460 msgid "continue" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1468 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\")" msgstr "Зміну кольору (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%" msgstr "Зміну кольору (\"%1%\") для екструдеру %2%" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471 #, boost-format msgid "Pause print (\"%1%\")" msgstr "Пауза друку (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1473 #, boost-format msgid "Custom template (\"%1%\")" msgstr "Користувацький шаблон (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1475 #, boost-format msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\"" msgstr "Екструдер (інструмент) змінено на Екструдер \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1482 msgid "Note" msgstr "Примітка" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1484 msgid "" "G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n" "Editing it will cause changes of Slider data." msgstr "" "G-код, пов'язаний з цим маркером, суперечить режиму друку.\n" "Редагування призведе до змін даних повзунка." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1487 msgid "" "There is a color change for extruder that won't be used till the end of " "print job.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Змінено колір екструдера, який не використовуватиметься до кінця завдання " "друку.\n" "Цей код не буде оброблятися під час створення G-коду." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1490 msgid "" "There is an extruder change set to the same extruder.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "Існує зміна екструдера, встановлена на той самий екструдер.\n" "Цей код не буде оброблятися під час створення G-коду." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1493 msgid "" "There is a color change for extruder that has not been used before.\n" "Check your settings to avoid redundant color changes." msgstr "" "Змінюється колір екструдера, який раніше не застосовувався.\n" "Перевірте свої налаштування, щоб уникнути зайвих змін кольору." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1498 msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key" msgstr "" "Видалити маркер - клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу \"-\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1500 msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click" msgstr "Змінити маркер - Ctrl+Ліва кнопка миші" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1501 msgid "Edit tick mark - Right click" msgstr "Змінити маркер - Права кнопка миші" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1604 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1635 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 #, c-format, boost-format msgid "Extruder %d" msgstr "Екструдер %d" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1605 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:779 msgid "active" msgstr "активний" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1614 msgid "Switch code to Change extruder" msgstr "Переключити код на \"Змінити екструдер\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1614 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740 msgid "Change extruder" msgstr "Змінити екструдер" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1615 msgid "Change extruder (N/A)" msgstr "Змінити екструдер (Недоступний)" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1617 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:787 msgid "Use another extruder" msgstr "Використати інший екструдер" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1636 msgid "used" msgstr "використовується" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1644 #, boost-format msgid "Switch code to Color change (%1%) for:" msgstr "Переключити код на \"Змінити колір\" (%1%) для:" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1645 #, boost-format msgid "Add color change (%1%) for:" msgstr "Додати зміну кольору (%1%) для:" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1970 msgid "Add color change" msgstr "Додати зміну кольору" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1981 msgid "Add pause print" msgstr "Додати паузу друку" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1985 msgid "Add custom template" msgstr "Додати власний шаблон" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1988 msgid "Add custom G-code" msgstr "Додати власний G-код" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2006 msgid "Edit color" msgstr "Редагувати колір" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2007 msgid "Edit pause print message" msgstr "Редагувати повідомлення під час паузи друку" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2008 msgid "Edit custom G-code" msgstr "Редагувати власний G-код" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2014 msgid "Delete color change" msgstr "Видалити зміну кольору" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2015 msgid "Delete tool change" msgstr "Видалити зміну інструменту" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2016 msgid "Delete pause print" msgstr "Видалити паузу друку" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2017 msgid "Delete custom G-code" msgstr "Видалити власний G-код" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2027 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2256 msgid "Jump to height" msgstr "Перейти на висоту" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2032 msgid "Hide ruler" msgstr "Сховати лінійку" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2036 msgid "Show object height" msgstr "Показувати висоту об’єкта" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2036 msgid "Show object height on the ruler" msgstr "Показувати висоту об’єкта на лінійці" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2040 msgid "Show estimated print time" msgstr "Показувати приблизний час друку" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2040 msgid "Show estimated print time on the ruler" msgstr "Показувати приблизний час друку на лінійці" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2044 msgid "Ruler mode" msgstr "Режим лінійки" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2044 msgid "Set ruler mode" msgstr "Встановити режим лінійки" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2049 msgid "Set extruder sequence for the entire print" msgstr "Встановити послідовність екструдерів для всього друку" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2053 msgid "Set auto color changes" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088 msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2089 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1305 msgid "" "This action is not revertible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2090 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1137 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:645 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:675 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:58 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:443 msgid "Warning" msgstr "Застереження" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2217 msgid "Enter custom G-code used on current layer" msgstr "Введіть власний G-код, для використання на поточному шарі" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2218 #, boost-format msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)." msgstr "Користувацький G-код на поточному шарі (%1% мм)." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2239 msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused" msgstr "" "Введіть коротке повідомлення, що відображатиметься на дисплеї принтера піж " "час паузи друку" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2240 #, boost-format msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)." msgstr "Повідомлення для паузи друку на поточному шарі (%1% мм)." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2255 msgid "Enter the move you want to jump to" msgstr "Введіть рух, до якого ви хочете перейти" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2255 msgid "Enter the height you want to jump to" msgstr "Введіть висоту, на яку ви хочете перейти" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2516 msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing." msgstr "" "Дані про останню зміну кольору були збережені для одно-екструдерного друку." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2517 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2533 msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing." msgstr "" "Дані про останню зміну кольору були збережені для багато-екструдерного друку." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2519 msgid "Your current changes will delete all saved color changes." msgstr "Ваші поточні зміни видалять усі збережені зміни кольору." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2520 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2541 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Ви впевнені, що хочете продовжити?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2534 msgid "" "Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n" "NO if you want all tool changes switch to color changes, \n" "or CANCEL to leave it unchanged." msgstr "" "Виберіть ТАК, якщо ви хочете видалити всі збережені зміни інструменту,\n" "НІ, якщо ви хочете, щоб усі зміни інструменту було змінено на зміну " "кольору,\n" "або СКАСУВАТИ, щоб залишити це без змін." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2537 msgid "Do you want to delete all saved tool changes?" msgstr "Ви хочете видалити всі збережені зміни інструменту?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2539 msgid "" "The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool " "changes for whole print." msgstr "" "Дані про останню зміну кольору були збережені для багато-екструдерного друку " "зі зміною інструменту для цілого друку." #: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2540 msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes." msgstr "" "Ваші поточні зміни видалять усі збережені зміни екструдера (інструменту)." #: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:537 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:549 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:978 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1960 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4276 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:250 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:352 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:376 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:774 msgid "default" msgstr "за замовчанням" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26 msgid "Set extruder sequence" msgstr "Встановити послідовність екструдерів" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46 msgid "Set extruder change for every" msgstr "Встановіть зміну екструдера для кожних" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2078 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2329 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648 msgid "layers" msgstr "шару(ів)" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164 msgid "Random sequence" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166 msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172 msgid "Allow next color repetition" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174 msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177 msgid "Set extruder(tool) sequence" msgstr "Встановити послідовність екструдерів (інструментів)" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229 msgid "Remove extruder from sequence" msgstr "Видалити екструдер з послідовності" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239 msgid "Add extruder to sequence" msgstr "Додати екструдер до послідовності" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:190 msgid "default value" msgstr "значення за замовчанням" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:193 msgid "parameter name" msgstr "назва параметра" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:204 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:828 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1070 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1082 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:226 #, c-format, boost-format msgid "%s doesn't support percentage" msgstr "%s не підтримує відсотки" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:266 #, c-format, boost-format msgid "" "Input value is out of range\n" "Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?" msgstr "" "Вхідне значення виходить за межі діапазону\n" "Ви впевнені, що %s є правильним значенням і хочете продовжити?" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269 src/slic3r/GUI/Field.cpp:333 msgid "Parameter validation" msgstr "Перевірка параметрів" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:282 src/slic3r/GUI/Field.cpp:380 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1565 msgid "Input value is out of range" msgstr "Вхідне значення виходить за межі діапазону" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:330 #, c-format, boost-format msgid "" "Do you mean %s%% instead of %s %s?\n" "Select YES if you want to change this value to %s%%, \n" "or NO if you are sure that %s %s is a correct value." msgstr "" "Ви маєте на увазі %s%% замість %s %s?\n" "Виберіть ТАК, якщо ви хочете змінити це значення на %s%%,\n" "або НІ, якщо ви впевнені, що %s %s є правильним значенням." #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:387 #, boost-format msgid "" "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: " "\"%1%\"" msgstr "" "Недійсний формат введення. Очікується вектор розмірів у наступному форматі: " "\"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152 msgid "Flash!" msgstr "Прошити!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154 msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!" msgstr "Триває прошивка. Будь ласка, не від'єднуй принтер!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201 msgid "Flashing failed" msgstr "Помилка прошивки" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284 msgid "Flashing succeeded!" msgstr "Прошивка вдалася!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285 msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below." msgstr "Помилка прошивки. Будь ласка, переглянте журнал avrdude нижче." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:286 msgid "Flashing cancelled." msgstr "Прошивку скасовано." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:334 #, c-format, boost-format msgid "" "This firmware hex file does not match the printer model.\n" "The hex file is intended for: %s\n" "Printer reported: %s\n" "\n" "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n" "Please only continue if you are sure this is the right thing to do." msgstr "" "Цей hex-файл не відповідає моделі принтера.\n" "Даний hex-файл призначений для: %s\n" "Повідомлено для принтеру: %s\n" "\n" "Продовжити роботу та все одно прошити цей hex-файл?\n" "Будь ласка, продовжуйте, тільки якщо ви впевнені, що це правильно робити." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:421 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:456 #, c-format, boost-format msgid "" "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing." msgstr "" "Знайдено кілька пристроїв %s . Будь ласка, підключайте лише один пристрій " "для прошивки." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:438 #, c-format, boost-format msgid "" "The %s device was not found.\n" "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB " "connector ..." msgstr "" "Пристрій %s не знайдено.\n" "Якщо пристрій підключений, натисніть кнопку Скинути поруч з USB-роз'ємом ..." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:550 #, c-format, boost-format msgid "The %s device could not have been found" msgstr "Пристрою %s не знайдено" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:651 #, c-format, boost-format msgid "Error accessing port at %s: %s" msgstr "Помилка доступу до порту на %s: %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:653 #, c-format, boost-format msgid "Error: %s" msgstr "Помилка: %s" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:788 msgid "Firmware flasher" msgstr "Пепепрошивка" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813 msgid "Firmware image:" msgstr "Імідж прошивки:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:297 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:372 msgid "Browse" msgstr "Переглянути" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:818 msgid "Serial port:" msgstr "Послідовний порт:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820 msgid "Autodetected" msgstr "Автоматично виявлено" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:821 msgid "Rescan" msgstr "Пересканувати" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:828 msgid "Progress:" msgstr "Прогрес:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:832 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:852 msgid "Advanced: Output log" msgstr "Розширений: журнал виводу" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:863 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:310 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:259 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:122 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916 msgid "" "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n" "This could leave your printer in an unusable state!" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете скасувати перепрошивку?\n" "Це може привести ваш принтер у непридатний стан!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:917 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:920 msgid "Cancelling..." msgstr "Скасування..." #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 msgid "Shape Gallery" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76 msgid "Select shape from the gallery" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:100 msgid "Add to bed" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:101 msgid "Add selected shape(s) to the bed" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117 msgid "Add" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:117 msgid "Add one or more custom shapes" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:508 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4495 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3685 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:118 msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:402 msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:442 #, boost-format msgid "" "It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n" "We can't load this file" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:453 msgid "Choose one PNG file:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:466 msgid "Replacing of the PNG" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:510 msgid "Change thumbnail" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:551 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:556 #, boost-format msgid "Loading of the \"%1%\"" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:264 msgid "Tool position" msgstr "Позиція інструменту" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1449 msgid "Generating toolpaths" msgstr "Створення траєкторій" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1509 msgid "Generating vertex buffer" msgstr "Створення буфера вершин" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1844 msgid "Generating index buffers" msgstr "Формування буферів індексів" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3002 msgid "Click to hide" msgstr "Клацніть, щоб сховати" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3002 msgid "Click to show" msgstr "Клацніть, щоб показати" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3136 msgid "up to" msgstr "аж до" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3142 msgid "above" msgstr "вище" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3150 msgid "from" msgstr "від" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3150 msgid "to" msgstr "до" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3200 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3201 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3250 msgid "Percentage" msgstr "Процент" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3211 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3250 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:217 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957 msgid "Feature type" msgstr "Тип ознаки" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3211 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3250 #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 msgid "Time" msgstr "Час" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3250 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3261 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3522 msgid "Used filament" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3253 msgid "Height (mm)" msgstr "Висота (мм)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3254 msgid "Width (mm)" msgstr "Ширина (мм)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3255 msgid "Speed (mm/s)" msgstr "Швидкість (мм/с)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3256 msgid "Fan Speed (%)" msgstr "Швидкість вентилятора (%)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3257 msgid "Temperature (°C)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3258 msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Об'ємна швидкість потоку (мм³/с)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3261 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:224 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:957 msgid "Tool" msgstr "Інструмент" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3264 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:225 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:956 msgid "Color Print" msgstr "Кольоровий друк" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3302 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3348 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3353 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:312 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769 msgid "Extruder" msgstr "Екструдер" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3325 msgid "Default color" msgstr "Колір за замовчуванням" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3348 msgid "default color" msgstr "колір за замовчуванням" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3447 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3503 msgid "Color change" msgstr "Зміна кольору" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3466 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3501 msgid "Print" msgstr "Друк" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3502 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3536 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3519 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3522 msgid "Event" msgstr "Подія" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3519 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3522 msgid "Remaining time" msgstr "Час, що залишився" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3519 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3522 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3565 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1048 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878 msgid "Travel" msgstr "Пересування" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3568 msgid "Movement" msgstr "Переміщення" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3569 msgid "Extrusion" msgstr "Екструзія" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3570 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1821 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2757 msgid "Retraction" msgstr "Переривання" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3587 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3590 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1049 msgid "Wipe" msgstr "Витирання" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3622 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:257 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:272 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3625 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1050 msgid "Retractions" msgstr "Переривання" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3626 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1051 msgid "Deretractions" msgstr "Зниження" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3627 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1052 msgid "Seams" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3628 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1053 msgid "Tool changes" msgstr "Зміна інструменту" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3629 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1054 msgid "Color changes" msgstr "Зміни кольору" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3630 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1055 msgid "Print pauses" msgstr "Паузи друку" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3631 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1056 msgid "Custom G-codes" msgstr "Користувацькі G-коди" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3651 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3670 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:818 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:299 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3653 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3675 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:814 msgid "Print settings" msgstr "Параметри друку" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3682 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:815 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1921 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1922 msgid "Filament" msgstr "Філамент" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3695 msgid "Estimated printing times" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3714 msgid "Normal mode" msgstr "Нормальний режим" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3715 msgid "Stealth mode" msgstr "Тихий режим" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238 msgid "First layer" msgstr "Перший шар" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3723 msgid "Total" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3757 msgid "Show stealth mode" msgstr "Показати тихий режим" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3761 msgid "Show normal mode" msgstr "Показати нормальний режим" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:225 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4642 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:53 msgid "Variable layer height" msgstr "Змінна висота шарів" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:227 msgid "Left mouse button:" msgstr "Ліва кнопка миші:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229 msgid "Add detail" msgstr "Додати деталь" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:231 msgid "Right mouse button:" msgstr "Права кнопка миші:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:233 msgid "Remove detail" msgstr "Видалити деталь" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:235 msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "Shift + Ліва кнопка миші:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:237 msgid "Reset to base" msgstr "Скинути до базової висоти шару" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:239 msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "Shift + Права кнопка миші:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:241 msgid "Smoothing" msgstr "Згладжування" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243 msgid "Mouse wheel:" msgstr "Колесо миші:" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:245 msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "Збільшити/зменшити області редагування" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивний" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254 msgid "Quality / Speed" msgstr "Якість / Швидкість" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:257 msgid "Higher print quality versus higher print speed." msgstr "Вища якість друку порівняно з вищою швидкістю друку." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:268 msgid "Smooth" msgstr "Згладити" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793 msgid "Radius" msgstr "Радіус" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:286 msgid "Keep min" msgstr "Залишити мін" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:295 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4071 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:561 msgid "Variable layer height - Manual edit" msgstr "Змінна висота шарів - Ручне редагування" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:676 msgid "Seq." msgstr "Послід." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1276 msgid "Variable layer height - Reset" msgstr "Змінна висота шарів - Скасувати" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1284 msgid "Variable layer height - Adaptive" msgstr "Змінна висота шарів - Адаптивний" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1292 msgid "Variable layer height - Smooth all" msgstr "Змінна висота шарів - Згладити все" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1704 msgid "Mirror Object" msgstr "Віддзеркалити об'єкт" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2573 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:560 msgid "Gizmo-Move" msgstr "Gizmo переміщення" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2656 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:562 msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "Gizmo обертання" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3260 msgid "Move Object" msgstr "Перемістити об'єкт" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3781 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4603 msgid "Switch to Settings" msgstr "Перейдіть до налаштувань" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3782 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4603 msgid "Print Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів друку" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3783 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4604 msgid "Filament Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів філаменту" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3783 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4604 msgid "Material Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів матеріалу" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3784 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4605 msgid "Printer Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів принтеру" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3931 msgid "Undo History" msgstr "Скасувати історію" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3931 msgid "Redo History" msgstr "Повторити історію" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3951 #, c-format, boost-format msgid "Undo %1$d Action" msgid_plural "Undo %1$d Actions" msgstr[0] "Скасувати %1$d дію" msgstr[1] "Скасувати %1$d дії" msgstr[2] "Скасувати %1$d дій" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3951 #, c-format, boost-format msgid "Redo %1$d Action" msgid_plural "Redo %1$d Actions" msgstr[0] "Повторити %1$d дію" msgstr[1] "Повторити %1$d дії" msgstr[2] "Повторити %1$d дій" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3971 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4621 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106 src/slic3r/GUI/Search.cpp:435 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3985 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3993 #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:441 msgid "Enter a search term" msgstr "Введіть пошуковий термін" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4024 msgid "Arrange options" msgstr "Параметри розташування" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4054 #, boost-format msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value" msgstr "Натисніть %1%ліву кнопку миші, щоб ввести точне значення" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4056 msgid "Spacing" msgstr "Відстань" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4063 msgid "Enable rotations (slow)" msgstr "Увімкнути обертання (повільно)" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4081 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4513 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1659 msgid "Arrange" msgstr "Розташувати" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4487 msgid "Add..." msgstr "Додати..." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4504 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5405 msgid "Delete all" msgstr "Видалити все" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4513 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:133 msgid "Arrange selection" msgstr "Розташувати вибране" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4513 msgid "Click right mouse button to show arrangement options" msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб показати параметри розташування" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4535 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4544 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4556 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1089 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1113 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1124 msgid "Add instance" msgstr "Додати екземпляр" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4567 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1092 msgid "Remove instance" msgstr "Видалити екземпляр" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4580 msgid "Split to objects" msgstr "Розділити на об'єкти" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4590 msgid "Split to parts" msgstr "Розділити на частини" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4704 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4743 msgid "Click right mouse button to open/close History" msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб відкрити/закрити історію" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4727 #, boost-format msgid "Next Undo action: %1%" msgstr "Скасувати дію: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4743 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1338 msgid "Redo" msgstr "Повторити" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4765 #, boost-format msgid "Next Redo action: %1%" msgstr "Повторити дію: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6382 msgid "An object outside the print area was detected." msgstr "Виявлено об'єкт за межами області друку." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6383 msgid "A toolpath outside the print area was detected." msgstr "Виявлено траєкторію за межами області друку." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6384 msgid "SLA supports outside the print area were detected." msgstr "Виявлено SLA-підтримки за межами області друку." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6385 msgid "Some objects are not visible during editing." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6387 msgid "" "An object outside the print area was detected.\n" "Resolve the current problem to continue slicing." msgstr "" "Виявлено об’єкт за межами області друку.\n" "Вирішіть поточну проблему, щоб продовжувати нарізання." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6461 msgid "Selection-Add from rectangle" msgstr "Виділення - Додано прямокутником" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6476 msgid "Selection-Remove from rectangle" msgstr "Виділення - Видалено прямокутником" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4317 msgid "Cut" msgstr "Розрізати" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:192 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:320 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:409 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:477 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478 msgid "in" msgstr "дюйм" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:198 msgid "Keep upper part" msgstr "Залишити верхню частину" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:199 msgid "Keep lower part" msgstr "Залишити нижню частину" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:200 msgid "Rotate lower part upwards" msgstr "Повернути нижню частину вгору" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:205 msgid "Perform cut" msgstr "Виконати розріз" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:33 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:49 msgid "Paint-on supports" msgstr "Малювання підтримок" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49 msgid "Clipping of view" msgstr "Відсікання площиною" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50 msgid "Reset direction" msgstr "Скинути напрямок" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33 msgid "Brush size" msgstr "Розмір пензля" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:45 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34 msgid "Brush shape" msgstr "Форма пензля" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:46 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35 msgid "Left mouse button" msgstr "Ліва кнопка миші" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47 msgid "Enforce supports" msgstr "Забезпечити підтримки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:48 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37 msgid "Right mouse button" msgstr "Права кнопка миші" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:474 msgid "Block supports" msgstr "Блокувати підтрики" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39 msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "Shift + Ліва кнопка миші" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:469 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:270 msgid "Remove selection" msgstr "Видалити виділене" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41 msgid "Remove all selection" msgstr "Видалити все, що виділено" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42 msgid "Circle" msgstr "Коло" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 msgid "Sphere" msgstr "Сфера" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:68 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147 msgid "Triangles" msgstr "Трикутники" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56 msgid "Highlight overhang by angle" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57 msgid "Enforce" msgstr "Забезпечити" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126 msgid "Tool type" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127 msgid "Brush" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128 msgid "Smart fill" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131 msgid "Smart fill angle" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132 msgid "Split triangles" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67 msgid "On overhangs only" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:179 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:199 #, boost-format msgid "" "Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable " "facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:231 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:382 msgid "Paints facets according to the chosen painting brush." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:239 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:395 msgid "" "Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:243 #, boost-format msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\"" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:258 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:423 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:155 msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation." msgstr "Малює всі грані всередині, незалежно від їх орієнтації." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:267 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:432 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:163 msgid "Ignores facets facing away from the camera." msgstr "Ігнорує грані, відвернуті від камери." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:276 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:441 msgid "Paints only one facet." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:307 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:319 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:455 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:474 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:486 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:137 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:142 msgid "Alt + Mouse wheel" msgstr "Alt + Колесо миші" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:296 msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:340 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:348 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:505 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:513 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:182 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:190 msgid "Ctrl + Mouse wheel" msgstr "Ctrl + Колесо миші" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:353 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:518 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:195 msgid "Reset selection" msgstr "Скинути вибір" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:404 msgid "Block supports by angle" msgstr "Блокувати підтрики під кутом" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:405 msgid "Add supports by angle" msgstr "Додати підтримки під кутом" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:472 msgid "Add supports" msgstr "Додати підтримки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:41 msgid "Place on face" msgstr "Поверхнею на стіл" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30 msgid "Hollow this object" msgstr "Випорожнити цей об'єкт" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31 msgid "Preview hollowed and drilled model" msgstr "Попередній перегляд порожнистої та просвердленої моделі" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32 msgid "Offset" msgstr "Зміщення" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:57 msgid "Quality" msgstr "Якість" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3750 msgid "Closing distance" msgstr "Відстань закриття" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35 msgid "Hole diameter" msgstr "Діаметр отвору" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36 msgid "Hole depth" msgstr "Глибина отвору" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37 msgid "Remove selected holes" msgstr "Видалити вибрані отвори" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38 msgid "Remove all holes" msgstr "Видалити всі отвори" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41 msgid "Show supports" msgstr "Показувати підтримки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:286 msgid "Add drainage hole" msgstr "Додати дренажний отвір" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:402 msgid "Delete drainage hole" msgstr "Видалити дренажний отвір" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:596 msgid "Hollowing parameter change" msgstr "Зміна параметру порожнистості" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:673 msgid "Change drainage hole diameter" msgstr "Змініть діаметр дренажного отвору" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:767 msgid "Hollow and drill" msgstr "Порожнистість та свердління" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:817 msgid "Move drainage hole" msgstr "Перемістити дренажний отвір" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:27 #, boost-format msgid "" "Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo " "supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be " "used for painting." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:45 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:51 msgid "Multimaterial painting" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116 msgid "First color" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118 msgid "Second color" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:701 msgid "Remove painted color" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121 msgid "Clear all" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129 msgid "Bucket fill" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:408 msgid "Paints neighboring facets that have the same color." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:461 msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:704 #, boost-format msgid "Painted using: Extruder %1%" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:55 msgid "Move" msgstr "Пересунути" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:466 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:543 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:562 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:578 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4371 msgid "Rotate" msgstr "Обертати" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:505 msgid "Optimize orientation" msgstr "Оптимізувати орієнтацію" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:552 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:319 msgid "Apply" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:79 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:216 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:563 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:579 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4386 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:273 msgid "Enforce seam" msgstr "Забезпечити шов" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:275 msgid "Block seam" msgstr "Блокувати шов" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52 msgid "Seam painting" msgstr "Малювання шва" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:67 msgid "Mesh name" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:69 msgid "Detail level" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:70 msgid "Decimate ratio" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:113 #, boost-format msgid "" "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is " "highly recommend to reduce amount of triangles." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:116 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705 msgid "Simplify model" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:143 msgid "Simplify" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:156 msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:157 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1619 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:371 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:250 msgid "Extra high" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:251 msgid "High" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:252 msgid "Medium" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:253 msgid "Low" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:254 msgid "Extra low" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:304 #, c-format, boost-format msgid "%d triangles" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:307 msgid "Show wireframe" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:313 msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:322 msgid "Can't apply when proccess preview." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:329 #, boost-format msgid "Process %1% / 100" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:479 #, boost-format msgid "Simplify %1%" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39 msgid "Head diameter" msgstr "Діаметр головки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40 msgid "Lock supports under new islands" msgstr "Зафіксувати підтримки під новими островами" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1227 msgid "Remove selected points" msgstr "Видалити вибрані точки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42 msgid "Remove all points" msgstr "Видалити всі точки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1230 msgid "Apply changes" msgstr "Застосувати зміни" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1231 msgid "Discard changes" msgstr "Відхилити зміни" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45 msgid "Minimal points distance" msgstr "Мінімальна відстань точок" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3580 msgid "Support points density" msgstr "Щільність точок підтримки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1233 msgid "Auto-generate points" msgstr "Генерувати точки автоматично" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48 msgid "Manual editing" msgstr "Ручне редагування" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:372 msgid "Add support point" msgstr "Додати точку підтримки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:522 msgid "Delete support point" msgstr "Видалити точку підтримки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:706 msgid "Change point head diameter" msgstr "Змінити діаметр головки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:774 msgid "Support parameter change" msgstr "Зміна параметрів підтримки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:880 msgid "SLA Support Points" msgstr "Точки SLA-підтримки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:901 msgid "Do you want to save your manually edited support points?" msgstr "Ви хочете зберегти відредаговані вручну точки підтримки?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:902 msgid "Save support points?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:962 msgid "Move support point" msgstr "Перемістити точку підтримки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1055 msgid "Support points edit" msgstr "Редагування точок підтримки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1135 msgid "Autogeneration will erase all manually edited points." msgstr "Автогенерація видалить всі відредаговані вручну точки." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136 msgid "Are you sure you want to do it?" msgstr "Ви впевнені, що хочете це зробити?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1142 msgid "Autogenerate support points" msgstr "Автогенерувати точки підтримки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1190 msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts" msgstr "Комбінації клавіш для SLA гізма" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1201 msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only." msgstr "Примітка: деякі скорочення працюють лише в режимі (не)редагування." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223 msgid "Left click" msgstr "Ліва кнопка миші" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1219 msgid "Add point" msgstr "Додати точку" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220 msgid "Right click" msgstr "Клік на праву кнопку миші" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1220 msgid "Remove point" msgstr "Видалити точку" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225 msgid "Drag" msgstr "Перетягування" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1221 msgid "Move point" msgstr "Перемістити точку" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1222 msgid "Add point to selection" msgstr "Додати точку до виділення" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1223 msgid "Remove point from selection" msgstr "Видалити точку з виділення" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224 msgid "Select by rectangle" msgstr "Виділення прямокутником" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1225 msgid "Deselect by rectangle" msgstr "Скасування вибору прямокутником" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1226 msgid "Select all points" msgstr "Виділити усі точки" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228 msgid "Mouse wheel" msgstr "Колесо миші" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1228 msgid "Move clipping plane" msgstr "Перемістити площину відсікання" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1229 msgid "Reset clipping plane" msgstr "Скинути площину відсікання" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1232 msgid "Switch to editing mode" msgstr "Перейти в режим редагування" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:196 msgid "" "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:561 msgid "Gizmo-Scale" msgstr "Gizmo масштабування" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:673 msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "Gizmo \"Поверхнею на стіл\"" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1270 msgid "" "You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your " "changes first." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:292 msgid "Undefined" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317 #, boost-format msgid "%1% was substituted with %2%" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326 msgid "" "Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer " "or by some PrusaSlicer fork." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327 msgid "The following values were substituted:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328 msgid "Review the substitutions and adjust them if needed." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:816 msgid "SLA print settings" msgstr "Параметри SLA-друку" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:342 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:157 msgid "Physical Printer" msgstr "Фізичний принтер" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:355 msgid "" "Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not " "recognized." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:365 #, boost-format msgid "" "Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values " "were not recognized." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:266 msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community." msgstr "заснований на Slic3r від Alessandro Ranellucci та спільноти RepRap." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:267 msgid "Developed by Prusa Research." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:269 msgid "" "Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas " "Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others." msgstr "" "Розробки від Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr " "Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik та багатьох " "інших." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:270 msgid "Artwork model by M Boyer" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:411 #, boost-format msgid "" "Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed " "(according to XDG Base Directory Specification) to \n" "%2%.\n" "\n" "This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the " "first time).\n" "However, an old %1% configuration directory was detected in \n" "%3%.\n" "\n" "Consider moving the contents of the old directory to the new location in " "order to access your profiles, etc.\n" "Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old " "location again.\n" "\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "Починаючи з %1% 2.3, каталог конфігурації в Linux змінився (відповідно до " "специфікації базового каталогу XDG) на\n" "%2%.\n" "\n" "Цей каталог ще не існував (можливо, ви запускаєте нову версію вперше).\n" "Однак у %3% був виявлений старий каталог конфігурації %1%.\n" "\n" "Подумайте про переміщення вмісту старого каталогу в нове місце, щоб отримати " "доступ до ваших профілів тощо.\n" "Зверніть увагу, що якщо ви вирішите знизити версію %1% у майбутньому, він " "знову використовуватиме старе місце.\n" "\n" "Що ви хочете робити зараз?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:419 #, c-format, boost-format msgid "%s - BREAKING CHANGE" msgstr "%s - ЗЛАМАНА ЗМІНА" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421 msgid "Quit, I will move my data now" msgstr "Вийти, я зараз перенесу свої дані" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:421 msgid "Start the application" msgstr "Запустити програму" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:698 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "%s виявив помилку. Ймовірно, це було пов’язано з закінченням пам’яті. Якщо " "ви впевнені, що у вашій системі достатньо оперативної пам'яті, це також може " "бути помилкою, і ми будемо раді, якщо ви нам про це повідомите.\n" "\n" "Тепер застосування буде припинено." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:701 msgid "Fatal error" msgstr "Критична помилка" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:705 msgid "" "PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to " "PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue " "happened. Thank you.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "Виникла помилка локалізації. Будь ласка, повідомте команді PrusaSlicer, яка " "мова була активною та за якого сценарію сталася ця проблема. Дякую.\n" "\n" "Тепер застосування буде припинено." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:708 msgid "Critical error" msgstr "Критична помилка" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:713 #, boost-format msgid "Internal error: %1%" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:899 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:990 msgid "" "Error parsing PrusaSlicer config file, it is probably corrupted. Try to " "manually delete the file to recover from the error. Your user profiles will " "not be affected." msgstr "" "Помилка під час розбору файлу конфігурації PrusaSlicer, можливо, він " "пошкоджений. Спробуйте вручну видалити файл, щоб оговтатися від помилки. Це " "не вплине на профілі користувачів." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:905 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:996 msgid "" "Error parsing PrusaGCodeViewer config file, it is probably corrupted. Try to " "manually delete the file to recover from the error." msgstr "" "Помилка під час розбору файлу конфігурації PrusaGCodeViewer, можливо, він " "пошкоджений. Спробуйте вручну видалити файл, щоб оговтатися від помилки." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:946 #, c-format, boost-format msgid "" "PrusaSlicer detected another configuration folder at %s.\n" "Its version is %s.\n" "Last version you used in current configuration folder is %s.\n" "Please note that PrusaSlicer uses different folders to save configuration of " "alpha, beta and full release versions.\n" "Would you like to copy found configuration to your current configuration " "folder?\n" "\n" "If you select yes, PrusaSlicer will copy all profiles and other files from " "found folder to the current one. Overwriting any existing file with matching " "name.\n" "If you select no, you will continue with current configuration." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:955 #, c-format, boost-format msgid "" "PrusaSlicer detected another configuration folder at %s.\n" "Its version is %s.\n" "There is no configuration file in current configuration folder.\n" "Please note that PrusaSlicer uses different folders to save configuration of " "alpha, beta and full release versions.\n" "Would you like to copy found configuration to your current configuration " "folder?\n" "\n" "If you select yes, PrusaSlicer will copy all profiles and other files from " "found folder to the current one.\n" "If you select no, you will start with clean installation with configuration " "wizard." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:964 msgid "PrusaSlicer" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1036 msgid "" "You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n" "32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM " "available in the system.\n" "Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www." "prusa3d.cz/prusaslicer/.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1083 #, c-format, boost-format msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "Бажаєте продовжити?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1085 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2957 #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:985 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888 msgid "Remember my choice" msgstr "Пам'ятати мій вибір" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1133 msgid "Loading configuration" msgstr "Завантаження конфігурації" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1165 #, boost-format msgid "New release version %1% is available." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1166 msgid "See Download page." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1180 #, boost-format msgid "New prerelease version %1% is available." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1181 msgid "See Releases page." msgstr "Див. Сторінку випусків." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1222 msgid "Preparing settings tabs" msgstr "Підготовка вкладок параметрів" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1573 msgid "" "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\"" msgstr "" "У вас є наступні пресети із збереженими параметрами для \"Завантаження хоста " "друку(\"Print Host upload\")\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1577 msgid "" "But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in " "Printer Settings anymore.\n" "Settings will be available in physical printers settings." msgstr "" "Від поточної версії PrusaSlicer ми більше не відображаємо цю інформацію в " "параметрах принтера.\n" "Ці параметри будуть доступні у налаштуваннях фізичних принтерів." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1579 msgid "" "By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its " "creation.\n" "Note: This name can be changed later from the physical printers settings" msgstr "" "За замовчуванням нові друкуючі пристрої будуть названі \"Printer N\" під час " "їх створення.\n" "Примітка: Цю назву можна змінити пізніше в налаштуваннях фізичних принтерів" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1583 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:722 msgid "Information" msgstr "Інформація" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1596 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1607 msgid "Recreating" msgstr "Пере-створення" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1610 msgid "Loading of current presets" msgstr "Завантаження поточних пресетів" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1615 msgid "Loading of a mode view" msgstr "Завантаження режиму перегляду" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1744 msgid "Choose one file (3MF/AMF):" msgstr "Виберіть один файл (3MF/AMF):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1756 msgid "Choose one or more files (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Виберіть один чи кілька файлів (STL/OBJ/AMF/PRUSA):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1768 msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" msgstr "Виберіть один файл (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1779 msgid "Changing of an application language" msgstr "Зміна мови застосування" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1918 msgid "Select the language" msgstr "Оберіть мову" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1918 msgid "Language" msgstr "Мова" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2067 msgid "modified" msgstr "модифікований" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2121 #, c-format, boost-format msgid "Run %s" msgstr "Запустити %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2125 msgid "&Configuration Snapshots" msgstr "Знімки конфігурації" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2125 msgid "Inspect / activate configuration snapshots" msgstr "Перегляньте / активізуйте знімки конфігурації" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2126 msgid "Take Configuration &Snapshot" msgstr "Зробіть знімок конфігурації" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2126 msgid "Capture a configuration snapshot" msgstr "Зробіть знімок конфігурації" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2127 msgid "Check for Configuration Updates" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2127 msgid "Check for configuration updates" msgstr "Перевірити наявність оновлень конфігурації" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2134 msgid "&Preferences" msgstr "&Преференції" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2140 msgid "Application preferences" msgstr "Преференції застосування" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2145 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:707 msgid "Simple" msgstr "Простий" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2145 msgid "Simple View Mode" msgstr "Простий режим перегляду" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2147 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:709 msgctxt "Mode" msgid "Advanced" msgstr "Розширений" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2147 msgid "Advanced View Mode" msgstr "Розширений режим перегляду" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2148 src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:710 msgid "Expert" msgstr "Експерт" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2148 msgid "Expert View Mode" msgstr "Режим перегляду Експерт" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2153 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2153 #, c-format, boost-format msgid "%s View Mode" msgstr "Режим перегляду %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2156 msgid "&Language" msgstr "Мова" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2159 msgid "Flash printer &firmware" msgstr "Прошити принтер" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2159 msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer" msgstr "Завантажте імідж прошивки на Arduino-принтер" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2179 msgid "Taking a configuration snapshot" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2180 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by " "the configuration snapshot." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2181 msgid "Snapshot name" msgstr "Назва знімку" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2197 msgid "Loading a configuration snapshot" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2206 #, boost-format msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2220 msgid "Failed to activate configuration snapshot." msgstr "Не вдалося активувати знімок конфігурації." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2239 msgid "Restart application" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2273 msgid "Language selection" msgstr "Вибір мови" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2276 msgid "" "Switching the language will trigger application restart.\n" "You will lose content of the plater." msgstr "" "Переключення мови спричинить перезапуск програми.\n" "Ви втратите вміст платеру." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2278 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:554 msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Ви хочете продовжити?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2305 msgid "&Configuration" msgstr "&Конфігурація" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2422 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2483 msgid "The preset modifications are successfully saved" msgid_plural "The presets modifications are successfully saved" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2486 msgid "For new project all modifications will be reseted" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2524 msgid "Loading a new project while the current project is modified." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2527 msgid "Project is loading" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2527 msgid "Opening new project while some presets are unsaved." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2546 msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "Завантаження все ще триває" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2546 msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "Зупинити їх і продовжувати в будь-якому випадку?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2550 msgid "Ongoing uploads" msgstr "Триває завантаження" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2756 msgid "It's impossible to print multi-part object(s) with SLA technology." msgstr "" "За технологією SLA неможливо надрукувати об'єкти, що складаються з декількох " "частин." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2757 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:224 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2397 msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "" "Будь ласка, перевірте свій список об'єктів перед тим, як змінити пресет." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2781 msgid "Configuration is editing from ConfigWizard" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2806 msgid "Select a gcode file:" msgstr "Виберіть файл G-коду:" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2956 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:984 msgid "Open hyperlink in default browser?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2956 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:984 msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:57 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60 msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed" msgstr "Помилка ініціалізації графічного інтерфейсу PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:60 #, boost-format msgid "Fatal error, exception catched: %1%" msgstr "Фатальна помилка, вилучений виняток: %1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:264 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:381 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1209 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1514 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1973 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2207 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2791 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868 msgid "Layers and Perimeters" msgstr "Шари та периметри" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:249 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1533 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1535 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:328 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:647 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2038 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2066 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2075 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2511 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2534 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2542 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2576 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2627 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2645 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2659 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2669 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2678 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2703 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2719 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2727 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2759 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773 msgid "Support material" msgstr "Підтримка" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2995 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003 msgid "Wipe options" msgstr "Параметри витирання" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65 msgid "Pad and Support" msgstr "Подушка та підтримки" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:245 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1499 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:324 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570 msgid "Ironing" msgstr "Прасування" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1259 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285 msgid "Fuzzy Skin" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1567 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1963 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844 msgid "Speed" msgstr "Швидкість" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2255 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1440 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2617 msgid "Extruders" msgstr "Екструдери" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1448 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2336 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2598 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2831 msgid "Extrusion Width" msgstr "Ширина екструзії" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1519 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521 msgid "Skirt and brim" msgstr "Плінтус та край" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1478 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1511 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1628 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1632 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1982 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2349 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4373 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:247 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1476 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2473 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3215 msgid "Advanced" msgstr "Розширений" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:425 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4307 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4308 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3409 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3425 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3434 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3444 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3498 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3509 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3519 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3541 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3551 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3560 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3581 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589 msgid "Supports" msgstr "Підтримки" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:571 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4348 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4349 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3597 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3618 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3639 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3661 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3672 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3679 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3686 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3706 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715 msgid "Pad" msgstr "Подушка" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4366 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4367 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:72 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:84 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:100 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3725 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3751 msgid "Hollowing" msgstr "Випорожнення" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160 msgid "Add part" msgstr "Додати частину" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161 msgid "Add negative volume" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162 msgid "Add modifier" msgstr "Додати модифікатор" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163 msgid "Add support blocker" msgstr "Додати блокувальник підтримок" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164 msgid "Add support enforcer" msgstr "Додати примусову підтримку" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:300 msgid "Select showing settings" msgstr "Виберіть налаштування для показу" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:407 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:412 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:556 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:562 #, c-format, boost-format msgid "Quick Add Settings (%s)" msgstr "Швидке додання налаштувань (%s)" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:444 msgid "Remove the selected object" msgstr "Видалити вибраний об'єкт" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:456 msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:505 msgid "Box" msgstr "Коробка" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 msgid "Cylinder" msgstr "Циліндр" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:461 msgid "Slab" msgstr "Плита" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:471 msgid "Gallery" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:488 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:526 msgid "Height range Modifier" msgstr "Модифікатор діапазону висот" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:535 msgid "Add settings" msgstr "Додати налаштування" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:626 msgid "Change type" msgstr "Змінити тип" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648 msgid "Set as a Separated Object" msgstr "Встановити як окремий об’єкт" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:648 msgid "Set as a Separated Objects" msgstr "Встановити як окремі об’єкти" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658 msgid "Printable" msgstr "Для друку" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:686 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:696 msgid "Fix through the Netfabb" msgstr "Виправити за допомогою NetFabb" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:715 msgid "Export as STL" msgstr "Експортувати як STL" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:726 msgid "Reload the selected volumes from disk" msgstr "Перезавантажити вибрані часті з диска" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3478 msgid "Replace with STL" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:733 msgid "Replace the selected volume with new STL" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:740 msgid "Set extruder for selected items" msgstr "Встановити екструдер для вибраних елементів" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:126 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2711 msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:796 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:800 msgid "Scale to print volume" msgstr "Масштабувати під область друку" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:796 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:800 msgid "Scale the selected object to fit the print volume" msgstr "Масштабуйте вибраний об'єкт відповідно до об'єму столу" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:840 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5547 msgid "Convert from imperial units" msgstr "Конвертувати з імперських одиниць" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:841 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5548 msgid "Revert conversion from imperial units" msgstr "Повернути конвертацію з імперських одиниць" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:842 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5549 msgid "Convert from meters" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:843 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5549 msgid "Revert conversion from meters" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:864 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2127 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4362 msgid "Merge" msgstr "Об’єднати" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:864 msgid "Merge objects to the one multipart object" msgstr "Об'єднати об'єкти в один багаточастковий об'єкт" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:883 msgid "Along X axis" msgstr "Уздовж осі X" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:883 msgid "Mirror the selected object along the X axis" msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт уздовж осі Х" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885 msgid "Along Y axis" msgstr "Уздовж осі Y" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885 msgid "Mirror the selected object along the Y axis" msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт уздовж осі Y" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887 msgid "Along Z axis" msgstr "Уздовж осі Z" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887 msgid "Mirror the selected object along the Z axis" msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт уздовж осі Z" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:890 msgid "Mirror" msgstr "Віддзеркалити" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:890 msgid "Mirror the selected object" msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1690 msgid "Add Shape" msgstr "Додати форму" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:942 msgid "To objects" msgstr "На об'єкти" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:942 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959 msgid "Split the selected object into individual objects" msgstr "Розділити вибраний об'єкт на окремі об'єкти" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:945 msgid "To parts" msgstr "На частини" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:945 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:980 msgid "Split the selected object into individual parts" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:949 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4391 msgid "Split" msgstr "Розділити" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:949 msgid "Split the selected object" msgstr "Розділити вибраний об'єкт" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1089 msgid "Add one more instance of the selected object" msgstr "Додати ще один екземпляр вибраного об’єкта" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1092 msgid "Remove one instance of the selected object" msgstr "Видалити один екземпляр вибраного об’єкта" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1095 msgid "Set number of instances" msgstr "Встановити кількість екземплярів" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1095 msgid "Change the number of instances of the selected object" msgstr "Змінити кількість екземплярів виділеного об'єкта" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1099 msgid "Fill bed with instances" msgstr "Заповнити стіл екземплярами" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1099 msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object" msgstr "Заповнити залишок столу екземплярами обраного об'єкта" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 msgid "Start at height" msgstr "Початкова висота" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 msgid "Stop at height" msgstr "Кінцева висота" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160 msgid "Remove layer range" msgstr "Видалити діапазон шарів" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164 msgid "Add layer range" msgstr "Додати діапазон шарів" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:297 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:139 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:316 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:479 msgid "Editing" msgstr "Редагування" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:399 msgid "No errors detected" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:408 #, c-format, boost-format msgid "Auto-repaired %1$d error" msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:414 #, c-format, boost-format msgid "%1$d degenerate facet" msgid_plural "%1$d degenerate facets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:416 #, c-format, boost-format msgid "%1$d edge fixed" msgid_plural "%1$d edges fixed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:418 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet removed" msgid_plural "%1$d facets removed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:420 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet reversed" msgid_plural "%1$d facets reversed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:422 #, c-format, boost-format msgid "%1$d backward edge" msgid_plural "%1$d backward edges" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:425 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:428 #, c-format, boost-format msgid "%1$d open edge" msgid_plural "%1$d open edges" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:427 msgid "Remaning errors" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:435 msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb" msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб виправити STL за допомогою Netfabb" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:481 msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgstr "" "Клацніть правою кнопкою миші на піктограмі, щоб змінити налаштування об'єкта" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:483 msgid "Click the icon to change the object settings" msgstr "Клацніть на піктограмі, щоб змінити налаштування об'єкта" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:487 msgid "Right button click the icon to change the object printable property" msgstr "" "Клацніть правою кнопкою миші на піктограмі, щоб змінити властивість друку " "для об'єкта" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:489 msgid "Click the icon to change the object printable property" msgstr "Клацніть на піктограмі, щоб змінити властивість друку для об'єкта" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615 msgid "Change Extruder" msgstr "Змінити екструдер" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:630 msgid "Rename Object" msgstr "Перейменувати об'єкт" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:630 msgid "Rename Sub-object" msgstr "Перейменувати підоб'єкт" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1241 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3991 msgid "Instances to Separated Objects" msgstr "Змінити екземпляри на окремі об'єкти" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1247 msgid "Volumes in Object reordered" msgstr "Об’єкт впорядковано" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1247 msgid "Object reordered" msgstr "Об’єкт впорядковано" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1297 msgid "Add Settings for Layers" msgstr "Додати налаштування для шарів" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1298 msgid "Add Settings for Sub-object" msgstr "Додати налаштування для підоб'єкту" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1299 msgid "Add Settings for Object" msgstr "Додати налаштування для об'єкту" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1338 msgid "Add Settings Bundle for Height range" msgstr "Додати пакет налаштувань для діапазону висот" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339 msgid "Add Settings Bundle for Sub-object" msgstr "Додати пакет налаштувань для підоб'єкту" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1340 msgid "Add Settings Bundle for Object" msgstr "Додати пакет налаштувань для об'єкту" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1411 msgid "Load Part" msgstr "Завантажити частину" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1411 msgid "Load Modifier" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1509 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2349 msgid "Loading" msgstr "Завантаження" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1540 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2369 msgid "Loading file" msgstr "Завантаження файлу" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548 msgid "Error!" msgstr "Помилка!" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1632 msgid "Add Generic Subobject" msgstr "Додати загальний підоб'єкт" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1657 msgid "Generic" msgstr "Загальний" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1721 msgid "Add Shape from Gallery" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1721 msgid "Add Shapes from Gallery" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1824 msgid "Remove paint-on supports" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1831 msgid "Remove paint-on seam" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1838 msgid "Remove Multi Material painting" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1844 msgid "Shift objects to bed" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1850 msgid "Remove variable layer height" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1871 msgid "Delete Settings" msgstr "Видалити налаштування" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1895 msgid "Delete All Instances from Object" msgstr "Видалити всі екземпляри з об’єкта" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1911 msgid "Delete Height Range" msgstr "Видалити діапазон висот" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1943 msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object." msgstr "" "Зі списку об’єктів Ви не можете видалити останню суцільну частину з об’єкта." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1947 msgid "Delete Subobject" msgstr "Видалити підоб'єкт" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1970 msgid "Last instance of an object cannot be deleted." msgstr "Не можна видалити останній екземпляр з об'єкту." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1974 msgid "Delete Instance" msgstr "Видалити екземпляр" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1998 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one part." msgstr "" "Вибраний об'єкт не можна розділити, оскільки він містить лише одну частину." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2002 msgid "Split to Parts" msgstr "Розділити на частини" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2134 msgid "Merged" msgstr "Об’єднано" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2222 msgid "Merge all parts to the one single object" msgstr "Об’єднати всі частини в єдиний об’єкт" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2254 msgid "Add Layers" msgstr "Додати шари" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2423 msgid "Group manipulation" msgstr "Маніпулювання групою" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2438 msgid "Object manipulation" msgstr "Маніпулювання об'єктом" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2471 msgid "Object Settings to modify" msgstr "Параметри об'єкту, які можна змінювати" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2475 msgid "Part Settings to modify" msgstr "Параметри частини, які можна змінювати" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2480 msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "Пакет налаштувань для діапазону висот" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2486 msgid "Part manipulation" msgstr "Маніпулювання частиною" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2492 msgid "Instance manipulation" msgstr "Маніпулювання екземпляром" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2499 msgid "Height ranges" msgstr "Діапазони висот" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2499 msgid "Settings for height range" msgstr "Налаштування діапазону висот" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2735 msgid "Delete Selected Item" msgstr "Видалити вибраний елемент" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2928 msgid "Delete Selected" msgstr "Видалити вибране" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3004 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3032 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3052 msgid "Add Height Range" msgstr "Додати діапазон висот" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3098 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "The next layer range is too thin to be split to two\n" "without violating the minimum layer height." msgstr "" "Не вдається вставити новий діапазон шарів після поточного діапазону шарів.\n" "Діапазон наступного шару занадто тонкий, щоб його можна було розділити на " "два\n" "без порушення мінімальної висоти шару." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3102 msgid "" "Cannot insert a new layer range between the current and the next layer " "range.\n" "The gap between the current layer range and the next layer range\n" "is thinner than the minimum layer height allowed." msgstr "" "Не вдається вставити новий діапазон шарів між поточним та наступним " "діапазоном шарів.\n" "Розрив між діапазоном поточного шару та діапазоном наступного шару\n" "тонше мінімально допустимої висоти шару." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3107 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "Current layer range overlaps with the next layer range." msgstr "" "Не вдається вставити новий діапазон шарів після поточного діапазону шарів.\n" "Діапазон поточного шару перекривається з діапазоном наступного шару." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3166 msgid "Edit Height Range" msgstr "Редагування діапазону висот" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3485 msgid "Selection-Remove from list" msgstr "Виділення - Видалено зі списку" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3497 msgid "Selection-Add from list" msgstr "Виділення - Додано зі списку" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3634 msgid "Object or Instance" msgstr "\"Об’єкт\" або \"Екземпляр\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3635 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3774 msgid "Part" msgstr "\"Частина\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3635 msgid "Layer" msgstr "\"Шар\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3637 msgid "Unsupported selection" msgstr "Непідтримуваний вибір" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3638 #, c-format, boost-format msgid "You started your selection with %s Item." msgstr "Ви розпочали свій вибір з елемента %s." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3639 #, c-format, boost-format msgid "In this mode you can select only other %s Items%s" msgstr "В цьому режимі ви можете вибирати тільки інші %s %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3642 msgid "of a current Object" msgstr "поточного \"Об'єкта\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3647 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3722 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:181 msgid "Info" msgstr "Інфо" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3769 msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "Ви не можете змінити тип останньої твердої частини об’єкта." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3774 msgid "Negative Volume" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3774 msgid "Modifier" msgstr "Модифікатор" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3774 msgid "Support Blocker" msgstr "Блокувальник підтримок" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3774 msgid "Support Enforcer" msgstr "Примусова підтримка" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3775 msgid "Select type of part" msgstr "Змінити тип частини" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3780 msgid "Change Part Type" msgstr "Змінити тип деталі" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4013 msgid "Enter new name" msgstr "Введіть нову назву" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4013 msgid "Renaming" msgstr "Перейменування" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4076 msgid "Repairing model" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4105 msgid "Fix through NetFabb" msgstr "Виправити за допомогою NetFabb" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4108 msgid "Fixing through NetFabb" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4138 msgid "The following model was repaired successfully" msgid_plural "The following models were repaired successfully" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4144 msgid "Folowing model repair failed" msgid_plural "Folowing models repair failed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4149 msgid "Repairing was canceled" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4261 msgid "Change Extruders" msgstr "Змінити екструдери" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4401 msgid "Set Printable group" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4401 msgid "Set Unprintable group" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4403 msgid "Set Printable" msgstr "Встановити \"Для друку\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4403 msgid "Set Unprintable" msgstr "Встановити \"Не для друку\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4404 msgid "Set Printable Instance" msgstr "Встановити екземпляр \"Для друку\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4404 msgid "Set Unprintable Instance" msgstr "Встановити екземпляр \"Не для друку\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:55 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:84 msgid "World coordinates" msgstr "Світові координати" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:56 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:85 msgid "Local coordinates" msgstr "Локальні координати" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:60 msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed." msgstr "Виберіть простір координат, в якому буде виконуватися перетворення." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:141 src/libslic3r/GCode.cpp:525 msgid "Object name" msgstr "Назва об'єкту" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:201 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:521 msgid "Position" msgstr "Позиція" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:522 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499 msgid "Rotation" msgstr "Обертання" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:250 #, c-format, boost-format msgid "Toggle %c axis mirroring" msgstr "Переключити дзеркальне відображення за осею %c" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:284 msgid "Set Mirror" msgstr "Встановити віддзеркалення" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:324 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:336 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:348 msgid "Drop to bed" msgstr "Поставити на стіл" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:363 msgid "Reset rotation" msgstr "Скинути обертання" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:385 msgid "Reset Rotation" msgstr "Скинути обертання" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:398 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:400 msgid "Reset scale" msgstr "Скинути масштаб" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:414 msgid "Inches" msgstr "Дюймів" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:523 msgid "Scale factors" msgstr "Масштаб" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:577 msgid "Translate" msgstr "Перемістити" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640 msgid "" "You cannot use non-uniform scaling mode for multiple objects/parts selection" msgstr "" "Не можна використовувати нерівномірний режим масштабування, коли вибрано " "кілька об’єктів/частей" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:820 msgid "Set Position" msgstr "Встановити позицію" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852 msgid "Set Orientation" msgstr "Встановити орієнтацію" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:931 msgid "Set Scale" msgstr "Встановити масштаб" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:980 msgid "" "The currently manipulated object is tilted (rotation angles are not " "multiples of 90°).\n" "Non-uniform scaling of tilted objects is only possible in the World " "coordinate system,\n" "once the rotation is embedded into the object coordinates." msgstr "" "В даний час маніпульований об'єкт нахилений (кути повороту не кратні 90 °).\n" "Нерівномірне масштабування нахилених предметів можливе лише у світовій " "системі координат,\n" "як тільки обертання буде вбудовано в координати об’єкта." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:983 msgid "" "This operation is irreversible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Ця операція незворотна.\n" "Ви хочете продовжити?" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:63 msgid "Additional Settings" msgstr "Додаткові налаштування" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:99 msgid "Remove parameter" msgstr "Видалити параметр" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:105 #, c-format, boost-format msgid "Delete Option %s" msgstr "Видалити параметр %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:158 #, c-format, boost-format msgid "Change Option %s" msgstr "Змінити параметр %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:211 msgid "View" msgstr "Вид" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:218 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782 msgid "Height" msgstr "Висота" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2973 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:221 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1967 msgid "Fan speed" msgstr "Швидкість вентилятора" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1942 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:223 msgid "Volumetric flow rate" msgstr "Об'ємна швидкість потоку" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:228 msgid "Show" msgstr "Показати" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:236 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:254 msgid "Feature types" msgstr "Типи ознак" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:239 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:318 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:340 msgid "Perimeter" msgstr "Периметр" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:240 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:319 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:342 msgid "External perimeter" msgstr "Зовнішній периметр" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:241 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:320 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:344 msgid "Overhang perimeter" msgstr "Нависаючий периметр" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:242 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:321 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:346 msgid "Internal infill" msgstr "Внутрішнє наповнення" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:243 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:322 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2335 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347 msgid "Solid infill" msgstr "Суцільне наповнення" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:244 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:323 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:350 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2830 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843 msgid "Top solid infill" msgstr "Верхнє суцільне наповнення" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:246 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:325 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:354 msgid "Bridge infill" msgstr "Мостове наповнення" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:247 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:326 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:356 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1301 msgid "Gap fill" msgstr "Заповнення розриву" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:248 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:327 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358 msgid "Skirt/Brim" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:250 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:329 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2677 msgid "Support material interface" msgstr "Інтерфейс підтримуючого матеріалу" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:251 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1617 #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:330 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:364 msgid "Wipe tower" msgstr "Вежа витирання" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:728 msgid "NOTE:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:729 #, boost-format msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:730 msgid "Apply color change automatically" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1057 msgid "Shells" msgstr "Оболонки" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1058 msgid "Tool marker" msgstr "Маркер інструменту" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:1059 msgid "Legend/Estimated printing time" msgstr "Легенда / Приблизний час друку" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:767 #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:793 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:374 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:391 msgid "More" msgstr "Більше" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:908 msgid "Open Preferences." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1000 msgid "Open Documentation in web browser." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:526 msgid "Edit" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:979 src/slic3r/GUI/Search.cpp:479 msgid "Use for search" msgstr "Використовуйте для пошуку" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:980 src/slic3r/GUI/Search.cpp:472 msgid "Category" msgstr "Категорія" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:982 src/slic3r/GUI/Search.cpp:474 msgid "Search in English" msgstr "Шукати англійською мовою" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:171 msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid." msgstr "" "Не вдалося розташувати об’єкти моделі! Деякі геометрії можуть бути невірними." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:180 msgid "Arranging" msgstr "Розташування" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:204 msgid "Arranging canceled." msgstr "Розташування скасовано." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:205 msgid "Arranging done." msgstr "Розташування виконано." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:250 #, c-format, boost-format msgid "" "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single " "bed:\n" "%s" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:123 msgid "Filling bed" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:134 msgid "Bed filling canceled." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:135 msgid "Bed filling done." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/Job.cpp:111 msgid "ERROR: not enough resources to execute a new job." msgstr "ПОМИЛКА: недостатньо ресурсів для виконання нового завдання." #: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterJob.cpp:13 msgid "An unexpected error occured" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:59 msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "Пошук оптимальної орієнтації" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:77 msgid "Orientation search canceled." msgstr "Пошук орієнтації скасовано." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:78 msgid "Orientation found." msgstr "Орієнтація знайдена." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:36 msgid "Choose SLA archive:" msgstr "Виберіть SLA-архів:" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:40 msgid "Import file" msgstr "Імпорт файлу" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:47 msgid "Import model and profile" msgstr "Імпорт моделі та профілю" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:48 msgid "Import profile only" msgstr "Імпорт тільки профілю" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49 msgid "Import model only" msgstr "Імпорт тільки моделі" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:60 msgid "Accurate" msgstr "Точний" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:61 msgid "Balanced" msgstr "Збалансований" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:62 msgid "Quick" msgstr "Швидко" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:140 msgid "Importing SLA archive" msgstr "Імпорт SLA-архіву" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:158 msgid "" "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA " "printer preset first before importing that SLA archive." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:164 msgid "Importing canceled." msgstr "Імпорт скасовано." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:165 msgid "Importing done." msgstr "Імпорт виконано." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:210 msgid "" "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA " "presets were used as fallback." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:223 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2396 msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "" "Ви не можете завантажувати SLA-проект, що містить об'єкт, який складається з " "кількох частин" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:225 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2398 msgid "Attention!" msgstr "Увага!" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Гарячі клавіши" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:77 msgid "New project, clear plater" msgstr "Новий проект, очистити платер" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:78 msgid "Open project STL/OBJ/AMF/3MF with config, clear plater" msgstr "Відкрити проект STL / OBJ / AMF / 3MF з конфігурацією, очистити стіл" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:79 msgid "Save project (3mf)" msgstr "Зберегти проект (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:80 msgid "Save project as (3mf)" msgstr "Зберегти проект як (3mf)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:81 msgid "(Re)slice" msgstr "(Пере)Нарізати" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:83 msgid "Import STL/OBJ/AMF/3MF without config, keep plater" msgstr "Імпорт STL/OBJ/AMF/3MF без конфігурації зі збереженням платеру" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:84 msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode" msgstr "Імпорт конфігурації з INI/AMF/3MF/GCODE" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:85 msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge" msgstr "Завантажити конфігурацію з INI/AMF/3MF/GCODE та об’єднати" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:909 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6454 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4262 msgid "Export G-code" msgstr "Експорт G-коду" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6455 msgid "Send G-code" msgstr "Надіслання G-коду" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89 msgid "Export config" msgstr "Експорт конфігурації" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:892 msgid "Export to SD card / Flash drive" msgstr "Експорт на SD-карту/флешку" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91 msgid "Eject SD card / Flash drive" msgstr "Від'єднати SD-карту/флешку" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93 msgid "Select all objects" msgstr "Вибрати всі об'єкти" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94 msgid "Deselect all" msgstr "Скасувати весь вибір" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95 msgid "Delete selected" msgstr "Видалити вибране" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скопіювати в буфер обміну" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Вставити з буферу обміну" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209 msgid "Reload plater from disk" msgstr "Перезавантажити стіл з диска" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108 msgid "Select Plater Tab" msgstr "Вибрати вкладку Plater" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109 msgid "Select Print Settings Tab" msgstr "Вибрати вкладку параметрів друку" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110 msgid "Select Filament Settings Tab" msgstr "Вибрати вкладку параметрів філаменту" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111 msgid "Select Printer Settings Tab" msgstr "Вибрати вкладку параметрів принтеру" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112 msgid "Switch to 3D" msgstr "Переключити на 3D" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113 msgid "Switch to Preview" msgstr "Переключити на Перегляд" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:215 msgid "Print host upload queue" msgstr "Черга завантаження хоста друку" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413 msgid "Open new instance" msgstr "Відкрити новий екземпляр" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117 msgid "Camera view" msgstr "Вид камери" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118 msgid "Show/Hide object/instance labels" msgstr "Показати/сховати мітки об’єктів/екземплярів" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:47 msgid "Preferences" msgstr "Преференції" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126 msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "Показати список гарячих клавіш" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213 msgid "Commands" msgstr "Команди" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:134 msgid "Add Instance of the selected object" msgstr "Додати екземпляр вибраного об’єкта" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135 msgid "Remove Instance of the selected object" msgstr "Видалити екземпляр вибраного об’єкта" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:136 msgid "" "Press to select multiple objects\n" "or move multiple objects with mouse" msgstr "" "Натисніть, щоб вибрати кілька об'єктів\n" "або переміщуйте кілька об’єктів за допомогою миші" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 msgid "Press to activate selection rectangle" msgstr "Натисніть, щоб активувати прямокутник виділення" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138 msgid "Press to activate deselection rectangle" msgstr "Натисніть, щоб активувати прямокутник скасування вибору" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248 msgid "Arrow Up" msgstr "Стрілка вгору" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:139 msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у позитивному напрямку за Y" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249 msgid "Arrow Down" msgstr "Стрілка вниз" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140 msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у негативному напрямку за Y" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 msgid "Arrow Left" msgstr "Стрілка вліво" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у негативному напрямку за X" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 msgid "Arrow Right" msgstr "Стрілка вправо" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142 msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у позитивному напрямку за X" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144 msgid "Any arrow" msgstr "Будь-яка стрілка" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143 msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "Встановити крок переміщення на 1 мм" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144 msgid "Movement in camera space" msgstr "Переміщення відносно камери" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145 msgid "Page Up" msgstr "Попередня сторінка" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145 msgid "Rotate selection 45 degrees CCW" msgstr "Повернути вибране на 45 градусів за годинниковою стрілкою" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146 msgid "Page Down" msgstr "Наступна сторінка" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146 msgid "Rotate selection 45 degrees CW" msgstr "Повернути вибране на 45 градусів проти годинникової стрілки" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147 msgid "Gizmo move" msgstr "Gizmo переміщення" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148 msgid "Gizmo scale" msgstr "Gizmo масштабування" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149 msgid "Gizmo rotate" msgstr "Gizmo обертання" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150 msgid "Gizmo cut" msgstr "Gizmo розрізання" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151 msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "Gizmo \"Поверхнею на стіл\"" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152 msgid "Gizmo SLA hollow" msgstr "Gizmo SLA-порожнистість" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153 msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Gizmo точки SLA-підтримок" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 msgid "Gizmo FDM paint-on supports" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155 msgid "Gizmo FDM paint-on seam" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156 msgid "Gizmo Multi Material painting" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157 msgid "Unselect gizmo or clear selection" msgstr "Скасуйте вибір gizmo або очистіть виділення" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158 msgid "Change camera type (perspective, orthographic)" msgstr "Зміна типу камери (перспективна, орфографічна)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159 msgid "Zoom to Bed" msgstr "Приблизити до розміру столу" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160 msgid "" "Zoom to selected object\n" "or all objects in scene, if none selected" msgstr "" "Приблизити до розміру об'єкту\n" "або до всіх об'єктів сцени, якщо жоден не вибрано" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161 msgid "Zoom in" msgstr "Приблизити" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162 msgid "Zoom out" msgstr "Віддалити" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163 msgid "Switch between Editor/Preview" msgstr "Перемикання між Редактором та Попереднім переглядом" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164 msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "Згорнути/Розгорнути бічну панель" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled" msgstr "" "Показати/сховати діалогове вікно налаштувань пристроїв 3Dconnexion, якщо " "такі існують" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "Показати/сховати діалогове вікно налаштувань пристроїв 3Dconnexion" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170 msgid "Minimize application" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:284 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:445 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:448 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:470 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:473 msgid "Plater" msgstr "Платер" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184 msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button" msgstr "" "Всі gizmos: Обертати — ліва кнопка миші; Панорамування — права кнопка миші" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185 msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm" msgstr "Gizmo переміщення: Натисніть, щоб зафіксувати переміщення через 1 мм" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186 msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%" msgstr "Gizmo масштабування: Натисніть, щоб зафіксувати обертання на 5%" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187 msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume" msgstr "Gizmo масштабування: Масштабуйте вибране відповідно до об'єму столу" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188 msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling" msgstr "" "Gizmo масштабування: Натисніть, щоб активувати масштабування в одному " "напрямку" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:189 msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center" msgstr "" "Gizmo масштабування: Натисніть, щоб масштабувати вибрані об'єкти навколо їх " "власного центру" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190 msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center" msgstr "" "Gizmo обертання: Натисніть, щоб обертати вибрані об'єкти навколо їх власного " "центру" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 msgid "Gizmos" msgstr "Всі gizmos" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 msgid "" "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active" msgstr "Наступні гарячі клавіші застосовуються, коли активне вказане gizmo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196 msgid "Set selected items as Printable/Unprintable" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197 msgid "Set default extruder for the selected items" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198 msgid "Set extruder number for the selected items" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201 msgid "Objects List" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518 msgid "Open a G-code file" msgstr "Відкрити файл G-кода" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1356 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527 msgid "Reload the plater from disk" msgstr "Перезавантажити стіл з диска" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221 msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "Вертикальний повзунок - Перемістити активний повзунок вгору" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:222 msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "Вертикальний повзунок - Перемістити активний повзунок вниз" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити активний повзунок вліво" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити активний повзунок вправо" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225 msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "Увімкнути/Вимкнути одношаровий режим вертикального повзунка" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226 msgid "Show/Hide Legend and Estimated printing time" msgstr "Показати / Сховати легенду та приблизний час друку" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227 msgid "Show/Hide G-code window" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4386 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2777 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233 msgid "Move active thumb Up" msgstr "Перемістити активний повзунок вгору" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234 msgid "Move active thumb Down" msgstr "Перемістити активний повзунок вниз" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235 msgid "Set upper thumb as active" msgstr "Встановити активним верхній повзунок" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 msgid "Set lower thumb as active" msgstr "Встановити активним нижній повзунок" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237 msgid "Add color change marker for current layer" msgstr "Додати маркер зміни кольору для поточного шару" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238 msgid "Delete color change marker for current layer" msgstr "Видалити маркер зміни кольору для поточного шару" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251 msgid "" "Press to speed up 5 times while moving thumb\n" "with arrow keys or mouse wheel" msgstr "" "Натисніть, щоб мати 5-кратне прискорення під час руху повзунка\n" "за допомогою клавіш зі стрілками або колеса миші" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243 msgid "Vertical Slider" msgstr "Вертикальний повзунок" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical " "slider is active" msgstr "" "Наведені нижче гарячі клавіші застосовуються у перегляді G-коду, коли " "вертикальний повзунок активний" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 msgid "Move active thumb Left" msgstr "Перемістити активний повзунок вліво" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 msgid "Move active thumb Right" msgstr "Перемістити активний повзунок вправо" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248 msgid "Set left thumb as active" msgstr "Встановити активним лівий повзунок" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249 msgid "Set right thumb as active" msgstr "Встановити активним правий повзунок" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254 msgid "Horizontal Slider" msgstr "Горизонтальний повзунок" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal " "slider is active" msgstr "" "Наведені нижче гарячі клавіші застосовуються у перегляді G-коду, коли " "горизонтальний повзунок активний" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:278 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Гарячі клавіши" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:75 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413 msgid "Open a new PrusaSlicer instance" msgstr "Відкрити новий екземпляр PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 msgid "G-code preview" msgstr "Перегляд G-коду" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:78 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301 msgid "Open G-code viewer" msgstr "Відкрити переглядач G-коду" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:89 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534 msgid "Open PrusaSlicer" msgstr "Відкрити PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 msgid "Open new G-code viewer" msgstr "Відкрити новий переглядач G-коду" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:225 msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232 msgid "PrusaSlicer is closing" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:232 msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:285 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:335 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:376 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:494 msgid "Print Settings" msgstr "Параметри друку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:339 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:479 msgid "Material Settings" msgstr "Параметри матеріалу" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:286 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:337 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2096 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2097 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:406 msgid "Filament Settings" msgstr "Параметри філаменту" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:287 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341 #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:447 msgid "Printer Settings" msgstr "Параметри принтеру" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:632 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1714 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2788 msgid "Untitled" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:655 msgid "based on Slic3r" msgstr "на основі Slic3r" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070 msgid "Prusa 3D &Drivers" msgstr "Драйвери Prusa3D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1070 msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser" msgstr "Відкрити сторінку завантаження драйверів Prusa3D у своєму браузері" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072 msgid "Software &Releases" msgstr "Релізи ПЗ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1072 msgid "Open the software releases page in your browser" msgstr "Відкрити сторінку релізів PrusaEdition у своєму браузері" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1078 #, c-format, boost-format msgid "%s &Website" msgstr "Веб-сайт %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1079 #, c-format, boost-format msgid "Open the %s website in your browser" msgstr "Відкрити сторінку %s у своєму браузері" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085 msgid "System &Info" msgstr "Інформація про систему" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1085 msgid "Show system information" msgstr "Показати інформацію про систему" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087 msgid "Show &Configuration Folder" msgstr "Показати папку конфігурації" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1087 msgid "Show user configuration folder (datadir)" msgstr "Показати папку користувацької конфігурації (datadir)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089 msgid "Report an I&ssue" msgstr "Повідомити про проблему" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1089 #, c-format, boost-format msgid "Report an issue on %s" msgstr "Повідомити про проблему на %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095 #, c-format, boost-format msgid "&About %s" msgstr "О %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1092 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1095 msgid "Show about dialog" msgstr "Показати діалог Про Slic3r" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097 msgid "Show Tip of the day" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1097 msgid "" "Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another " "tip if already opened." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1100 msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "Показати список гарячих клавіш" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114 msgid "Iso" msgstr "Iso" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1114 msgid "Iso View" msgstr "Вид Iso" #. TRN To be shown in the main menu View->Top #. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2858 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867 msgid "Top" msgstr "Зверху" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1118 msgid "Top View" msgstr "Вид зверху" #. TRN To be shown in the main menu View->Bottom #. TRN To be shown in Print Settings "Bottom solid layers" #. TRN To be shown in Print Settings "Top solid layers" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:423 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432 msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1121 msgid "Bottom View" msgstr "Вид знизу" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123 msgid "Front" msgstr "Спереду" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1123 msgid "Front View" msgstr "Вид спереду" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217 msgid "Rear" msgstr "Ззаду" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1125 msgid "Rear View" msgstr "Вид ззаду" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127 msgid "Left" msgstr "З лівого боку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1127 msgid "Left View" msgstr "Вид з лівого боку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129 msgid "Right" msgstr "З правого боку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1129 msgid "Right View" msgstr "Вид з правого боку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142 msgid "&New Project" msgstr "Новий проект" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1142 msgid "Start a new project" msgstr "Почати новий проект" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145 msgid "&Open Project" msgstr "Відкрити проект" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1145 msgid "Open a project file" msgstr "Відкрити файл проекту" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150 msgid "Recent projects" msgstr "Останні проекти" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1162 msgid "" "The selected project is no longer available.\n" "Do you want to remove it from the recent projects list?" msgstr "" "Вибраний проект більше не доступний.\n" "Видалити його зі списку останніх проектів?" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187 msgid "&Save Project" msgstr "Зберегти проект" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1187 msgid "Save current project file" msgstr "Зберегти файл поточного проекту" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193 msgid "Save project &as" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1191 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193 msgid "Save current project file as" msgstr "Зберегти файл поточного проекту як" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201 msgid "Import STL/OBJ/AM&F/3MF" msgstr "Імпорт STL/OBJ/AMF/3MF" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1201 msgid "Load a model" msgstr "Завантажити модель" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205 msgid "Import STL (imperial units)" msgstr "Імпорт SТL (в імперських одиницях)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205 msgid "Load an model saved with imperial units" msgstr "Завантажити модель, збережену в імперських одиницях" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209 msgid "Import SL1 / SL1S archive" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209 msgid "Load an SL1 / Sl1S archive" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214 msgid "Import &Config" msgstr "Імпорт конфігурації" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1214 msgid "Load exported configuration file" msgstr "Завантажити експортований файл конфігурації" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217 msgid "Import Config from &project" msgstr "Імпорт конфігурації з проекту" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1217 msgid "Load configuration from project file" msgstr "Завантажити конфігурацію з файлу проекту" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221 msgid "Import Config &Bundle" msgstr "Імпорт пакету конфігурацій" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1221 msgid "Load presets from a bundle" msgstr "Завантажити налаштування з пакету" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1224 msgid "&Import" msgstr "Імпорт" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579 msgid "Export &G-code" msgstr "Експортувати G-код" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1227 msgid "Export current plate as G-code" msgstr "Експорт поточної пластини як G-код" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580 msgid "S&end G-code" msgstr "Надіслати G-код" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1231 msgid "Send to print current plate as G-code" msgstr "Надіслати на принтер поточний стіл як G-код" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235 msgid "Export G-code to SD card / Flash drive" msgstr "Експорт G-коду на SD-карту / Флешку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1235 msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive" msgstr "Експорт поточного столу як G-код на SD-карту / Флешку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239 msgid "Export plate as &STL" msgstr "Експорт столу як STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239 msgid "Export current plate as STL" msgstr "Експорт поточної пластини як STL" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242 msgid "Export plate as STL &including supports" msgstr "Експорт столу як STL, включаючи підтримку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1242 msgid "Export current plate as STL including supports" msgstr "Експорт поточного столу як STL, включаючи підтримку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531 msgid "Export &toolpaths as OBJ" msgstr "Експорт шляхів інструментів як OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531 msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "Експорт шляхів інструментів як OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254 msgid "Export &Config" msgstr "Експортувати конфігурацію" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254 msgid "Export current configuration to file" msgstr "Експортувати поточну конфігурацію в файл" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257 msgid "Export Config &Bundle" msgstr "Експортувати пакет конфігурації" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257 msgid "Export all presets to file" msgstr "Експортувати всі налаштування у файл" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260 msgid "Export Config Bundle With Physical Printers" msgstr "Експортувати пакет конфігурації, включаючи фізичні принтери" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260 msgid "Export all presets including physical printers to file" msgstr "Експортуйте всі пресети, включаючи фізичні принтери, у файл" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1263 msgid "&Export" msgstr "Експорт" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265 msgid "Ejec&t SD card / Flash drive" msgstr "Від'єднати SD-карту/флешку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1265 msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it." msgstr "" "Від'єднати SD-карту / Флешку після того, як на неї був експортований G-код." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273 msgid "Quick Slice" msgstr "Швидке нарізання" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1273 msgid "Slice a file into a G-code" msgstr "Нарізати файл у G-код" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279 msgid "Quick Slice and Save As" msgstr "Швидко нарізати та зберегти як" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1279 msgid "Slice a file into a G-code, save as" msgstr "Нарізати файл у G-код, зберегти як" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285 msgid "Repeat Last Quick Slice" msgstr "Повторити останнє швидке нарізання" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285 msgid "Repeat last quick slice" msgstr "Повторити останнє швидке нарізання" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293 msgid "(Re)Slice No&w" msgstr "(Пере)Нарізати зараз" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1293 msgid "Start new slicing process" msgstr "Почати новий процес нарізання" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297 msgid "&Repair STL file" msgstr "Відновити STL-файл" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1297 msgid "Automatically repair an STL file" msgstr "Автоматично відновити як STL-файл" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301 msgid "&G-code preview" msgstr "Перегляд G-коду" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538 msgid "&Quit" msgstr "Вихід" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1538 #, c-format, boost-format msgid "Quit %s" msgstr "Вийти з %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1319 msgid "&Select all" msgstr "Вибрати все" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1320 msgid "Selects all objects" msgstr "Видалити всі об'єкти" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322 msgid "D&eselect all" msgstr "Скасувати вибір усіх" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1323 msgid "Deselects all objects" msgstr "Скасовує вибір усіх об’єктів" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326 msgid "&Delete selected" msgstr "Видалити вибране" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1327 msgid "Deletes the current selection" msgstr "Видаляє поточний вибір" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329 msgid "Delete &all" msgstr "Видалити все" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330 msgid "Deletes all objects" msgstr "Видалити всі об'єкти" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1334 msgid "&Undo" msgstr "Відмінити" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337 msgid "&Redo" msgstr "Повторити" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342 msgid "&Copy" msgstr "Копіювати" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1343 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Скопіювати вибране в буфер обміну" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345 msgid "&Paste" msgstr "Вставити" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1346 msgid "Paste clipboard" msgstr "Вставити буфер обміну" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1351 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1526 msgid "Re&load from disk" msgstr "Перезавантажити з диска" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1361 msgid "Searc&h" msgstr "Пошук" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362 msgid "Search in settings" msgstr "Шукайте в налаштуваннях" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370 msgid "&Plater Tab" msgstr "Вкладка Платер" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370 msgid "Show the plater" msgstr "Показати plater" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375 msgid "P&rint Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів друку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1375 msgid "Show the print settings" msgstr "Показати параметри друку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582 msgid "&Filament Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів філаменту" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 msgid "Show the filament settings" msgstr "Показати параметри філаменту" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382 msgid "Print&er Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів принтеру" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382 msgid "Show the printer settings" msgstr "Показати параметри принтеру" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388 msgid "3&D" msgstr "3&D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388 msgid "Show the 3D editing view" msgstr "Показати режим 3D-редагування" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391 msgid "Pre&view" msgstr "Попередній перегляд" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391 msgid "Show the 3D slices preview" msgstr "Показати попередній перегляд 3D нарізки" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 msgid "Open the dialog to modify shape gallery" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409 msgid "Print &Host Upload Queue" msgstr "Черга завантаження хоста друку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1409 msgid "Display the Print Host Upload Queue window" msgstr "Показати вікна черги завантаження хоста друку" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417 msgid "Compare presets" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427 msgid "Show &labels" msgstr "Показувати мітки" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427 msgid "Show object/instance labels in 3D scene" msgstr "Показувати мітки об’єктів/екземплярів у 3D-сцені" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430 msgid "&Collapse sidebar" msgstr "Згорнути бічну панель" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2289 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Згорнути бічну панель" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435 msgid "&Full screen" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1435 msgid "Full screen" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1450 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1553 msgid "&File" msgstr "Файл" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1451 msgid "&Edit" msgstr "&Редагування" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1452 msgid "&Window" msgstr "Вікно" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554 msgid "&View" msgstr "Вид" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557 msgid "&Help" msgstr "Допомога" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518 msgid "&Open G-code" msgstr "Відкрити G-код" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534 msgid "Open &PrusaSlicer" msgstr "Відкрити PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1579 msgid "E&xport" msgstr "Експорт" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580 msgid "S&end to print" msgstr "Надіслати на принтер" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1582 msgid "Mate&rial Settings Tab" msgstr "Вкладка параметрів матеріалу" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1606 msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" msgstr "Вибрати файл для нарізання (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1618 msgid "No previously sliced file." msgstr "Немає попередньо нарізаного файлу." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625 msgid "Previously sliced file (" msgstr "Попередньо нарізаний файл (" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625 msgid ") not found." msgstr ") не знайдено." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626 msgid "File Not Found" msgstr "Файл не знайдено" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661 #, c-format, boost-format msgid "Save %s file as:" msgstr "Зберегти файл %s як:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1661 msgid "G-code" msgstr "G-код" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1673 msgid "Save zip file as:" msgstr "Зберегти zip-файл як:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1682 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3269 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5964 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1649 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4374 msgid "Slicing" msgstr "Нарізання" #. TRN "Processing input_file_basename" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684 #, c-format, boost-format msgid "Processing %s" msgstr "Обробка %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1707 #, boost-format msgid "%1% was successfully sliced." msgstr "%1% був успішно нарізаний." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1710 msgid "Slicing Done!" msgstr "Нарізання завершено!" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1726 msgid "Select the STL file to repair:" msgstr "Вибрати STL-файл для відновлення:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1736 msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:" msgstr "Зберегти OBJ-файл (менш схильний координувати помилки, ніж STL) як:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747 msgid "Your file was repaired." msgstr "Ваш файл було відновлено." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4367 msgid "Repair" msgstr "Відновити" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1761 msgid "Save configuration as:" msgstr "Зберегти конфігурацію як:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1778 msgid "Loading of a configuration file" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845 msgid "Select configuration to load:" msgstr "Вибрати конфігурацію для завантаження:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1809 msgid "Exporting configuration bundle" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1810 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into " "configuration bundle." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1819 msgid "Save presets bundle as:" msgstr "Зберегти набір налаштувань як:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1842 msgid "Loading of a configuration bundle" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1872 #, c-format, boost-format msgid "%d presets successfully imported." msgstr "%d налаштувань успішно імпортовано." #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453 msgid "3Dconnexion settings" msgstr "Параметри 3Dconnexion" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464 msgid "Device:" msgstr "Пристрій:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469 msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493 msgid "Translation" msgstr "Переміщення" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493 msgid "Zoom" msgstr "Масштабування" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490 msgid "Deadzone:" msgstr "Мертва зона:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505 msgid "Options:" msgstr "Параметри:" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508 msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Поміняти місцями осі Y/Z" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:171 #, c-format, boost-format msgid "%s error" msgstr "помилка %s" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:172 #, c-format, boost-format msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s виявив помилку" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:191 #, c-format, boost-format msgid "%s warning" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:192 #, c-format, boost-format msgid "%s has a warning" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:205 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:218 #, c-format, boost-format msgid "%s info" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:246 #, c-format, boost-format msgid "%s information" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:752 msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "3D миша відключена." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753 msgid "Configuration update is available." msgstr "Доступне оновлення конфігурації." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:753 msgid "See more." msgstr "Див. докладніше." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:761 msgid "" "You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n" "To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in " "\"Printer Settings > Custom G-code\"" msgstr "" "Ви щойно додали G-код для зміни кольору, але його значення порожнє.\n" "Щоб правильно експортувати G-код, перевірте значення параметру «G-коду зміни " "кольору» в «Параметри принтера > Користувацький G-код»" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:764 msgid "" "No color change event was added to the print. The print does not look like a " "sign." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:766 msgid "Desktop integration was successful." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:768 msgid "Desktop integration failed." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:770 msgid "Undo desktop integration was successful." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:772 msgid "Undo desktop integration failed." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:773 msgid "Exporting." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:664 msgid "Open Folder." msgstr "Відкрити папку." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:701 msgid "Eject drive" msgstr "Від'єднати диск" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:885 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:890 msgid "CANCELED" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:895 msgid "COMPLETED" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:937 msgid "Cancel upload" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:996 #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object was loaded with custom supports." msgid_plural "%1$d Objects were loaded with custom supports." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:997 #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object was loaded with custom seam." msgid_plural "%1$d Objects were loaded with custom seam." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:998 #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object was loaded with multimaterial painting." msgid_plural "%1$d Objects were loaded with multimaterial painting." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:999 #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object was loaded with variable layer height." msgid_plural "%1$d Objects were loaded with variable layer height." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1000 #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object was loaded with partial sinking." msgid_plural "%1$d Objects were loaded with partial sinking." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113 msgid "Slicing finished." msgstr "Нарізання завершено." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113 msgid "Export G-Code." msgstr "Експортувати G-код." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1113 msgid "Export." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1447 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1454 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1470 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1547 msgid "ERROR:" msgstr "ПОМИЛКА:" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1459 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1486 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1494 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1505 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3137 msgid "WARNING:" msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1598 msgid "Exporting finished." msgstr "Експорт завершено." #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:50 msgid "Paint-on seam" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:52 msgid "Sinking" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:94 msgid "Instances" msgstr "Екземпляри" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:98 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266 #, c-format, boost-format msgid "Instance %d" msgstr "Екземпляр %d" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:105 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4211 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4303 msgid "Layers" msgstr "Шари" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:134 msgid "Range" msgstr "Діапазон" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:257 #, c-format, boost-format msgid "" "PrusaSlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n" "while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected." msgstr "" "PrusaSlicer вимагає, щоб графічний драйвер, що підтримує OpenGL 2.0, " "працював правильно,\n" "але було виявлено OpenGL версії %s, відтворення %s, постачальника %s." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:260 msgid "You may need to update your graphics card driver." msgstr "Можливо, вам доведеться оновити драйвер відеокарти." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:263 msgid "" "As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D " "graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:265 msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "Непідтримувана версія OpenGL" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:273 #, c-format, boost-format msgid "" "Unable to load the following shaders:\n" "%s" msgstr "" "Не вдається завантажити такі шейдери:\n" "%s" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:274 msgid "Error loading shaders" msgstr "Помилка завантаження шейдерів" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:350 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Верхні" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:350 msgctxt "Layers" msgid "Bottom" msgstr "Нижні" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:989 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:363 msgid "Suppress to open hyperlink in browser" msgstr "Заборонити відкриття гіперпосилань у браузері" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:991 msgid "PrusaSlicer will remember your choice." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:992 msgid "You will not be asked about it again on label hovering." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:993 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to changes your choice." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:995 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:909 msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again" msgstr "PrusaSlicer: Не питай мене більше" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52 msgid "Delete this preset from this printer device" msgstr "Видаліть цей пресет з цього принтера" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:83 msgid "This printer will be shown in the presets list as" msgstr "Цей принтер буде відображатися у списку пресетів як" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165 msgid "Type here the name of your printer device" msgstr "Введіть тут назву вашого принтера" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176 msgid "Descriptive name for the printer" msgstr "Описова назва принтера" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180 msgid "Add preset for this printer device" msgstr "Додати пресет для цього пристрою принтера" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2206 msgid "Print Host upload" msgstr "Завантаження хоста друку" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:268 msgid "Connection to printers connected via the print host failed." msgstr "Помилка підключення до принтерів, підключених через хост друку." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:310 msgid "Test" msgstr "Перевірити" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:315 msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "Не вдалося отримати дійсне посилання на хост принтера" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:327 msgid "Success!" msgstr "Успіх!" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:337 msgid "Refresh Printers" msgstr "Оновити принтери" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:364 msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "Файл HTTPS CA не є обов'язковим. Це потрібно, лише якщо ви використовуєте " "HTTPS із самопідписаним сертифікатом." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:374 msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "Файли сертифікатів (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Усі файли|*.*" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375 msgid "Open CA certificate file" msgstr "Відкрити файл CA сертифікату" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:404 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:307 msgid "HTTPS CA File" msgstr "Файл CA сертифікату" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:405 #, c-format, boost-format msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "" "На цій системі, %s використовує HTTPS-сертифікати з системного сховища " "сертифікатів або Keychain." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:406 msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "" "Щоб використовувати власний CA файл, будь-ласка, імпортуйте його у сховища " "сертифікатів / Keychain." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:630 msgid "The supplied name is empty. It can't be saved." msgstr "Надане ім'я порожнє. Не вдається зберегти." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:634 msgid "You should change the name of your printer device." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:642 #, boost-format msgid "Printer with name \"%1%\" already exists." msgstr "Принтер з ім'ям \"%1%\" вже існує." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:643 msgid "Replace?" msgstr "Замінити?" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:670 #, boost-format msgid "" "Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%" "\" will be used just once." msgid_plural "" "Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer " "\"%2%\" will be used just once." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:720 msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer." msgstr "Неможливо видалити останній пресет для принтера." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:141 msgid "The provided name is not valid;" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:142 src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:102 msgid "the following characters are not allowed:" msgstr "такі символи не допускаються:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:207 msgid "" "For a multipart object, this value isn't accurate.\n" "It doesn't take account of intersections and negative volumes." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:211 msgid "Volume" msgstr "Обсяг" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:213 msgid "Facets" msgstr "Грані" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:273 msgid "Sliced Info" msgstr "Інформація з нарізання" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:293 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1350 msgid "Used Filament (m)" msgstr "Використано філаметну (м)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:294 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1362 msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "Використано філаметну (мм³)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:295 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1369 msgid "Used Filament (g)" msgstr "Використано філаметну (г)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:296 msgid "Used Material (unit)" msgstr "Використано матеріалу (одиниць)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:297 msgid "Cost (money)" msgstr "Вартість (г.о.)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1332 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1419 msgid "Estimated printing time" msgstr "Приблизний час друку" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:299 msgid "Number of tool changes" msgstr "Кількість змін інструменту" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:428 msgid "Select what kind of support do you need" msgstr "Виберіть необхідну вам підтримку" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:430 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2533 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3490 msgid "Support on build plate only" msgstr "Підтримки тільки на столі" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:431 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:560 msgid "For support enforcers only" msgstr "Тільки примусові підтримки" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:432 msgid "Everywhere" msgstr "Всюди" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:464 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1528 msgid "Brim" msgstr "Край" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:466 msgid "" "This flag enables the brim that will be printed around each object on the " "first layer." msgstr "" "Цей прапорець дозволяє позначити край, який буде надруковано навколо кожного " "об'єкта на першому шарі." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:474 msgid "Purging volumes" msgstr "Обсяги очищення" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:574 msgid "Select what kind of pad do you need" msgstr "Виберіть необхідну вам подушку" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:576 msgid "Below object" msgstr "Під об’єктем" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:577 msgid "Around object" msgstr "Навколо об'єкта" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:890 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6455 msgid "Send to printer" msgstr "Надіслати на принтер" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:910 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3269 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5967 msgid "Slice now" msgstr "Нарізати зараз" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1083 msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgstr "Утримуйте Shift, щоб нарізати та експортувати G-код" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1279 #, boost-format msgid "%1% (%2$d shell)" msgid_plural "%1% (%2$d shells)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1307 msgid "Used Material (ml)" msgstr "Використано матеріалу (мл)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1310 msgid "object" msgid_plural "objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1310 msgid "supports and pad" msgstr "підтримки та подушка" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1350 msgid "Used Filament (in)" msgstr "Використано філаметну (дюйми)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1352 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1405 msgid "objects" msgstr "об'єкти" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1352 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1405 msgid "wipe tower" msgstr "вежа витирання" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1362 msgid "Used Filament (in³)" msgstr "Використано філаметну (дюйми³)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1388 #, boost-format msgid "Filament at extruder %1%" msgstr "Філамент екструдеру %1%" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1394 msgid "(including spool)" msgstr "(включаючи котушку)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1403 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285 msgid "Cost" msgstr "Вартість" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1421 msgid "normal mode" msgstr "нормальний режим" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428 msgid "stealth mode" msgstr "тихий режим" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1665 msgid "Fill bed" msgstr "Заповнити стіл" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1671 msgid "Optimize Rotation" msgstr "Оптимізувати обертання" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1677 msgid "Import SLA archive" msgstr "Імпорт SLА-архіву" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1716 #, boost-format msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2167 #, c-format, boost-format msgid "" "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the " "computer." msgstr "" "Успішно від'єднано. Пристрій %s(%s) тепер можна безпечно вилучити з " "комп’ютера." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2172 #, c-format, boost-format msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій %s (%s)." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2191 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5016 msgid "New Project" msgstr "Новий проект" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2288 msgid "Expand sidebar" msgstr "Розгорнути бічну панель" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2456 msgid "" "The preset below was temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgid_plural "" "The presets below were temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2486 #, boost-format msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2506 #, c-format, boost-format msgid "" "Object size from file %s appears to be zero.\n" "This object has been removed from the model" msgid_plural "" "Objects size from file %s appears to be zero.\n" "These objects have been removed from the model" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2510 msgid "The size of the object is zero" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2523 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2527 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2549 msgid "The object is too small" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2528 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2550 msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2545 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2563 msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should \n" "the file be loaded as a single object having multiple parts?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2566 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2621 msgid "Multi-part object detected" msgstr "Виявлено об'єкт, що складається з кількох частин" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2574 msgid "" "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an " "advanced mode?" msgstr "" "Цей файл не можна завантажити у простому режимі. Ви хочете перейти в " "розширений режим?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2575 msgid "Detected advanced data" msgstr "Виявлено розширені дані" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2595 #, c-format, boost-format msgid "" "You can't to add the object(s) from %s because of one or some of them " "is(are) multi-part" msgstr "" "Ви не можете додати об’єкт(и) із %s через те, що один або деякі з них " "складається з декількох частин" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2618 msgid "" "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "these files to represent a single object having multiple parts?" msgstr "" "До мульти-матеріального принтеру завантажено кілька об'єктів.\n" "Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, чи потрібно розглянути\n" "ці файл як єдиний об'єкт, що має декілька частин?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2737 msgid "" "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to " "fit your print bed." msgstr "" "Ваш об'єкт видався занадто великим, тому він автоматично зменшився " "відповідно до вашої полотна друку." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2738 msgid "Object too large?" msgstr "Об'єкт занадто великий?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2816 msgid "Export STL file:" msgstr "Експорт STL-файлу:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2823 msgid "Export AMF file:" msgstr "Експортувати AMF-файл:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2829 msgid "Save file as:" msgstr "Зберегти файл як:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2835 msgid "Export OBJ file:" msgstr "Експорт OBJ-файлу:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2933 msgid "Delete Object" msgstr "Видалити об'єкт" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2945 msgid "Delete All Objects" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2973 msgid "Reset Project" msgstr "Скинути проект" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3056 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one solid " "part." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3063 msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3065 msgid "Split to Objects" msgstr "Розділити на об'єкти" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3119 msgid "" "An object has custom support enforcers which will not be used because " "supports are disabled." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3121 msgid "Enable supports for enforcers only" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3250 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4082 msgid "Invalid data" msgstr "Некоректні дані" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3320 msgid "Another export job is currently running." msgstr "На даний час виконується інший експорт." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3378 msgid "Replace from:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3394 msgid "Unable to replace with more than one volume" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3394 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3473 msgid "Error during replace" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3465 msgid "Select the new file" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3473 msgid "File for the replace wasn't selected" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3564 msgid "Please select the file to reload" msgstr "Будь ласка, виберіть файл для перезавантаження" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3595 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5144 msgid "The selected file" msgstr "Вибраний файл" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3596 msgid "differs from the original file" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3596 msgid "Do you want to replace it" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3618 msgid "Reload from:" msgstr "Перезавантажити з:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3718 msgid "Unable to reload:" msgstr "Не вдається перезавантажити:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3723 msgid "Error during reload" msgstr "Помилка під час перезавантаження" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3741 msgid "Reload all from disk" msgstr "Перезавантажити все з диска" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4036 msgid "There are active warnings concerning sliced models:" msgstr "Існують активні попередження щодо нарізаних моделей:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4047 msgid "generated warnings" msgstr "згенеровані попередження" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4378 msgid "3D editor view" msgstr "Перегляд у 3D-редакторі" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4801 msgid "Undo / Redo is processing" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4803 #, boost-format msgid "" "Switching the printer technology from %1% to %2%.\n" "Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the " "printer technology." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5000 msgid "Creating a new project while the current project is modified." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5003 msgid "Creating a new project while some presets are modified." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5004 msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5005 msgid "" "You can keep presets modifications to the new project, discard them or save " "changes as new presets.\n" "Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5011 msgid "Creating a new project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5042 msgid "Load Project" msgstr "Завантажити проект" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5068 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5328 msgid "Import Object" msgstr "Імпорт об'єкту" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5072 msgid "Import Objects" msgstr "Імпорт об'єктів" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5144 msgid "does not contain valid gcode." msgstr "не містить дійсного G-коду." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5145 msgid "Error while loading .gcode file" msgstr "Помилка під час завантаження GCODE-файлу" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5198 #, c-format, boost-format msgid "%s - Drop project file" msgstr "%s - Перетягнути файл проекту" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5205 msgid "Open as project" msgstr "Відкрити як проект" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5206 msgid "Import geometry only" msgstr "Імпорт тільки геометрії" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5207 msgid "Import config only" msgstr "Імпорт тільки конфігурації" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5210 msgid "Select an action to apply to the file" msgstr "Виберіть дію, яку потрібно застосувати до файлу" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5215 msgid "Action" msgstr "Дія" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5231 msgid "Don't show again" msgstr "Не показувати знову" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5272 msgid "You can open only one .gcode file at a time." msgstr "Одночасно можна відкрити лише один файл .gcode." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5273 msgid "Drag and drop G-code file" msgstr "Перетягування файлу G-коду" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5350 msgid "Load File" msgstr "Завантажити файл" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5355 msgid "Load Files" msgstr "Завантажити файли" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5405 msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "Усі об’єкти буде видалено, продовжити?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5416 msgid "Delete Selected Objects" msgstr "Видалити вибрані об'єкти" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5425 msgid "Increase Instances" msgstr "Збільшити кількість копій" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5459 msgid "Decrease Instances" msgstr "Зменшити кількість копій" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5510 msgid "Enter the number of copies:" msgstr "Введіть кількість копій об'єкта:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5511 msgid "Copies of the selected object" msgstr "Кількість копій обраного об'єкта" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5515 #, c-format, boost-format msgid "Set numbers of copies to %d" msgstr "Встановити кількість копій на %d" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5589 msgid "Cut by Plane" msgstr "Вирізати площиною" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5649 msgid "Save G-code file as:" msgstr "Зберегти G-код файл як:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5649 msgid "Save SL1 / SL1S file as:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5658 msgid "The provided file name is not valid." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5659 msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5857 msgid "" "The plater is empty.\n" "Do you want to save the project?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5857 msgid "Save project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6454 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6488 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "repairing the mesh." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6602 msgid "Paste From Clipboard" msgstr "Вставити з буферу обміну" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:107 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2241 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2464 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2571 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1279 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1667 msgid "General" msgstr "Загальне" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:120 msgid "Remember output directory" msgstr "Пам'ятати вихідний каталог" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:122 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of " "the one containing the input files." msgstr "" "Якщо вибрано, Slic3r запропонує останню вихідну директорію замість тої, що " "вказана у вхідному файлі." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:128 msgid "Auto-center parts" msgstr "Автоцентрувати частини" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:130 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed " "center." msgstr "" "Якщо вибрано, Slic3r автоматично орієнтує об'єкти навколо центру друку." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:136 msgid "Background processing" msgstr "Фонова обробка" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:138 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're " "loaded in order to save time when exporting G-code." msgstr "" "Якщо вибрано, Slic3r буде попередньо обробляти об'єкти, як тільки вони " "будуть завантажені, щоб заощадити час при експорті G-коду." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:147 msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf" msgstr "Експортувати повні назви шляхів до 3MF та amf" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:149 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked." msgstr "" "Якщо увімкнено, дозволяє команді Перезавантажити з диска автоматично " "знаходити і завантажувати файли під час виклику." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:158 msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files." msgstr "" "Якщо увімкнено, встановлює PrusaSlicer як типову програму для відкриття 3MF-" "файлів." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:165 msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files." msgstr "" "Якщо ввімкнено, програма PrusaSlicer за промовчанням відкриває STL-файли." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:176 msgid "" "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the " "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. " "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнено, Slic3r завантажує оновлення вбудованих пресетів " "системи у фоновому режимі. Ці оновлення завантажуються в окреме тимчасове " "місце розташування. Коли нова версія пресетів стає доступною, вона " "пропонується під час запуску додатка." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:181 msgid "Suppress \" - default - \" presets" msgstr "Заборонити налаштування \"- за замовчуванням -\"" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:183 msgid "" "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer " "selections once there are any other valid presets available." msgstr "" "Заборонити налаштування \"- за замовчуванням -\" у параметрах Друк / " "Філамент / Принтер, якщо доступні інші діючі налаштування." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:189 msgid "Show incompatible print and filament presets" msgstr "Показувати несумісні налаштування друку та філаменту" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:191 msgid "" "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor " "even if they are marked as incompatible with the active printer" msgstr "" "Якщо вибрано, пресети для друку та філаменту відображаються у списку " "пресетів, навіть якщо вони позначені як несумісні з активним принтером" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:199 msgid "Show drop project dialog" msgstr "Показати діалогове вікно при перетягуванні проекту" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:201 msgid "" "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the " "application, shows a dialog asking to select the action to take on the file " "to load." msgstr "" "Якщо вибрано, при перетягуванні файлу проекту у програмі відображається " "діалогове вікно із запитом вибрати дію щодо файлу, який потрібно завантажити." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:207 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:211 msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance" msgstr "Дозволити лише один екземпляр PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:209 msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However " "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. " "In such case this settings will allow only one instance." msgstr "" "На OSX завжди є лише один екземпляр програми, який працює за замовчуванням. " "Однак дозволяється запускати кілька екземплярів одного додатка з командного " "рядка. У такому випадку ці налаштування дозволять лише один екземпляр." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:213 msgid "" "If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the " "same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated " "instead." msgstr "" "Якщо увімкнено, то під час запуску нового екземпляра PrusaSlicer при " "наявності вже запущеного того самого PrusaSlicer, буде тільки повторно " "активовано старий екземпляр." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:221 msgid "" "Ask to save unsaved changes when closing the application or when loading a " "new project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:223 msgid "" "Always ask for unsaved changes, when: \n" "- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:230 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:895 msgid "Ask for unsaved changes when selecting new preset" msgstr "Питати про незбережені зміни при виборі нового пресету" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:232 msgid "" "Always ask for unsaved changes when selecting new preset or resetting a " "preset" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:237 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894 msgid "Ask for unsaved changes when creating new project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:239 msgid "Always ask for unsaved changes when creating new project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:246 msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer" msgstr "Зв’язати gcode-файли з PrusaSlicer Переглядачем G-коду" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:248 msgid "" "If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ." "gcode files." msgstr "" "Якщо увімкнено, встановлює \"PrusaSlicer Переглядач G-коду\" як програму за " "замовчуванням для відкриття GCODE-файлів." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:256 msgid "Use Retina resolution for the 3D scene" msgstr "Використовувати роздільну здатність Retina для 3D сцени" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:258 msgid "" "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are " "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help." msgstr "" "Якщо увімкнено, 3D-сцена відображатиметься з роздільною здатністю Retina. " "Якщо у вас виникають проблеми з продуктивністю 3D, вимкнення цієї опції може " "допомогти." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:268 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:270 msgid "Show splash screen" msgstr "Показувати заставку" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:276 msgid "Clear Undo / Redo stack on new project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:278 msgid "" "Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:284 msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices" msgstr "Увімкнути підтримку застарілих пристроїв 3DConnexion" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:286 msgid "" "If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by " "pressing CTRL+M" msgstr "" "Якщо увімкнено, діалогове вікно налаштувань пристроїв 3DConnexion доступне, " "натиснувши CTRL+M" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:295 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:300 msgid "Use perspective camera" msgstr "Використовувати перспективну камеру" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302 msgid "" "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera." msgstr "" "Якщо увімкнено, використовуватиметься перспективна камера. Якщо вимкнено, " "використовуватиметься ортографічна камера." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:307 msgid "Use free camera" msgstr "Використовувати вільну камеру" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:309 msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "" "Якщо увімкнено, використовуватиметься вільна камера. Якщо вимкнено, " "використовуватиметься камера з обмеженими можливостями." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:314 msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Зворотний напрямок масштабування за допомогою колеса миші" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:316 msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Якщо увімкнено, змінює напрямок масштабування за допомогою колеса миші" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:324 msgid "GUI" msgstr "Графічний інтерфейс" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:347 msgid "Sequential slider applied only to top layer" msgstr "Послідовний повзунок застосовується лише до верхнього шару" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:349 msgid "" "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only " "to gcode top layer.If disabled, changes made using the sequential slider, in " "preview, apply to the whole gcode." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356 msgid "Show sidebar collapse/expand button" msgstr "Показувати кнопку згортання/розгортання бічної панелі" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:358 msgid "" "If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top " "right corner of the 3D Scene" msgstr "" "Якщо увімкнено, у верхньому правому куті 3D-сцени з’явиться кнопка згортання " "бічної панелі" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:365 msgid "" "If enabled, the descriptions of configuration parameters in settings tabs " "wouldn't work as hyperlinks. If disabled, the descriptions of configuration " "parameters in settings tabs will work as hyperlinks." msgstr "" "Якщо увімкнено, описи параметрів конфігурації на вкладках параметрів не " "працюватимуть як гіперпосилання. Якщо вимкнено, описи параметрів " "конфігурації на вкладках параметрів працюватимуть як гіперпосилання." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:371 msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:373 msgid "" "If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to " "the axes colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:379 msgid "Order object volumes by types" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:381 msgid "" "If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order " "is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support " "Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and " "Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:388 msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:390 msgid "" "If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI " "will be used." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:399 msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:401 msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:407 msgid "Notify about new releases" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:409 msgid "" "You will be notified about new release after startup acordingly: All = " "Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415 msgid "Release only" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:424 msgid "Use custom size for toolbar icons" msgstr "" "Використовуйте користувацький розмір для піктограм на панелі інструментів" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:426 msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually." msgstr "" "Якщо увімкнено, ви можете змінювати розмір піктограм на панелі інструментів " "вручну." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:451 msgid "Render" msgstr "Візуалізувати" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:456 msgid "Use environment map" msgstr "Використовуйте карту середовища" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:458 msgid "If enabled, renders object using the environment map." msgstr "Якщо увімкнено, візуалізує об’єкт за допомогою карти середовища." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:471 msgid "Dark mode (experimental)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:476 msgid "Enable dark mode" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478 msgid "" "If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:487 msgid "Use system menu for application" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:489 msgid "" "If enabled, application will use the standart Windows system menu,\n" "but on some combination of display scales it can looks ugly. If disabled, " "old UI will be used." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:550 msgid "Changes for the critical options" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:552 msgid "" "Changing some options will trigger application restart.\n" "You will lose the content of the plater." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:660 msgid "Icon size in a respect to the default size" msgstr "Розмір піктограми відносно розміру за промовчанням" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:675 msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one." msgstr "" "Виберіть розмір піктограми панелі інструментів щодо розміру за замовчуванням." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:709 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:720 msgid "Old regular layout with the tab bar" msgstr "Старий звичайний макет із панеллю вкладок" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:710 msgid "New layout, access via settings button in the top menu" msgstr "Нове розташування, доступ через кнопку налаштувань у верхньому меню" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:711 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:721 msgid "Settings in non-modal window" msgstr "Налаштування у немодальному вікні" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:729 msgid "Layout Options" msgstr "Параметри розташування" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:772 msgid "Text colors" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:249 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:287 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:794 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:849 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1033 msgid "System presets" msgstr "Системні налаштування" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:291 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:853 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1037 msgid "User presets" msgstr "Налаштування користувача" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:302 msgid "Incompatible presets" msgstr "Несумісні пресети" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:337 #, boost-format msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити принтер \"%1%\"?" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:340 msgid "Delete Physical Printer" msgstr "Видалити фізичний принтер" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:581 msgid "Click to edit preset" msgstr "Клацніть, щоб змінити пресет" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:697 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:737 msgid "Add/Remove presets" msgstr "Додати/Видалити пресети" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:702 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:742 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3192 msgid "Add physical printer" msgstr "Додати фізичний принтер" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:716 msgid "Edit preset" msgstr "Редагувати пресет" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:722 msgid "Change extruder color" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3192 msgid "Edit physical printer" msgstr "Редагувати фізичний принтер" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:733 msgid "Delete physical printer" msgstr "Видалити фізичний принтер" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:864 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1051 msgid "Physical printers" msgstr "Фізичний принтер" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888 msgid "Add/Remove filaments" msgstr "Додати/Видалити філаменти" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:890 msgid "Add/Remove materials" msgstr "Додати/Видалити матеріали" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:892 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1075 msgid "Add/Remove printers" msgstr "Додати/Видалити прінтери" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print " "speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer " "(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)." msgstr "" "Якщо передбачуваний час шару менше ~%1%s, вентилятор працюватиме на %2%%% і " "швидкість друку буде зменшена, так що на цей шар буде витрачено не менше " "%3%s (однак швидкість ніколи не зменшиться нижче %4%мм/с)." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a " "proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%." msgstr "" "Якщо передбачуваний час шару більше, але все ще менше ~%1%s, вентилятор " "працюватиме із пропорційно зменшуваною швидкістю між %2%%% і %3%%%." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at " "%2%%%" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55 #, boost-format msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%." msgstr "" "Швидкість вентилятора буде збільшена з нуля на шарі %1% до %2%%% на шарі %3%." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57 #, boost-format msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%" msgstr "Під час інших шарів вентилятор завжди працюватиме на %1%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57 #, boost-format msgid "Fan will always run at %1%%%" msgstr "Вентилятор завжди працюватиме на %1%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59 #, boost-format msgid "except for the first %1% layers." msgstr "за винятком перших %1% шарів." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61 msgid "except for the first layer." msgstr "за винятком першого шару." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64 msgid "During the other layers, fan will be turned off." msgstr "Під час інших шарів вентилятор буде вимкнено." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64 msgid "Fan will be turned off." msgstr "Вентилятор буде вимкнено." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170 msgid "external perimeters" msgstr "зовнішні периметри" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171 msgid "perimeters" msgstr "периметри" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174 msgid "infill" msgstr "наповнення" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176 msgid "solid infill" msgstr "суцільне наповнення" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178 msgid "top solid infill" msgstr "верхній суцільне наповнення" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181 msgid "support" msgstr "підтримка" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183 msgid "support interface" msgstr "інтерфейс підтримки" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187 msgid "First layer volumetric" msgstr "Об'єм першого шару" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187 msgid "Bridging volumetric" msgstr "Об'єм мостів" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187 msgid "Volumetric" msgstr "Об'ємний" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188 msgid "flow rate is maximized" msgstr "швидкість потоку максимізується" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191 msgid "by the print profile maximum" msgstr "за профілем друку максимум" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192 msgid "when printing" msgstr "коли друкуємо" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193 msgid "with a volumetric rate" msgstr "з об'ємною швидкістю" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197 #, c-format, boost-format msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s." msgstr "%3.2f мм³/с при швидкості філаменту %3.2f мм/с." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer " "height." msgstr "" "Рекомендована товщина стінки об'єкту: Недоступний через невірне значення " "висоти шару." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221 #, c-format, boost-format msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and" msgstr "Рекомендована товщина стінки об'єкту для висоти шару %.2f та" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236 #, c-format, boost-format msgid "%d lines: %.2f mm" msgstr "%d рядків: %.2f мм" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively " "small extrusion width." msgstr "" "Рекомендована товщина стінки об'єкту: Недоступний через надмірно малу ширину " "екструзії." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269 msgid "" "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height." msgstr "" "Підказка щодо товщини верхньої/нижньої оболонки: Недоступна через " "неправильну висоту шару." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282 #, boost-format msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "Верхня оболонка має товщину %1% мм для висоти шару %2% мм." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285 #, boost-format msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm." msgstr "Мінімальна товщина верхньої оболонки становить %1% мм." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288 msgid "Top is open." msgstr "Верх відкритий." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301 #, boost-format msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "Нижня оболонка має товщину %1% мм для висоти шару %2% мм." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304 #, boost-format msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm." msgstr "Мінімальна товщина нижньої оболонки становить %1% мм." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307 msgid "Bottom is open." msgstr "Внизу відкрито." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40 msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "Надіслання G-коду на хост друку" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:40 msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "Завантажити на хост принтера з таким ім’ям файлу:" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:50 msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "За потреби використовуйте скісні риски (/) як роздільник каталогів." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:59 msgid "Group" msgstr "Group" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:83 #, c-format, boost-format msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:91 msgid "Upload and Print" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:101 msgid "Upload and Simulate" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:113 msgid "Upload" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:245 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:246 msgid "Progress" msgstr "Прогрес" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:247 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:248 msgid "Host" msgstr "Хост" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:249 msgctxt "OfFile" msgid "Size" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:250 msgid "Filename" msgstr "Ім'я файлу" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:251 msgid "Error Message" msgstr "Повідомлення про помилку" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:254 msgid "Cancel selected" msgstr "Скасувати вибране" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:256 msgid "Show error message" msgstr "Показати повідомлення про помилку" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:369 msgid "Enqueued" msgstr "У черзі" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:370 msgid "Uploading" msgstr "Завантаження" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372 msgid "Cancelling" msgstr "Скасування" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:373 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:374 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:422 msgid "Error uploading to print host:" msgstr "Помилка завантаження на хост друку:" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29 msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "ВЗАГАЛІ БЕЗ раммінгу" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3332 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3340 msgid "s" msgstr "с" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 msgid "Volumetric speed" msgstr "Об'ємна швидкість" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775 msgid "mm³/s" msgstr "мм³/с" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:57 #, c-format, boost-format msgid "Save %s as:" msgstr "Зберегти %s як:" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:101 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109 msgid "The supplied name is not valid;" msgstr "Надане ім'я недійсне;" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110 msgid "the following suffix is not allowed:" msgstr "такий суфікс не допускається:" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:116 msgid "The supplied name is not available." msgstr "Надане ім'я недоступне." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:122 msgid "Cannot overwrite a system profile." msgstr "Неможливо замінити системний профіль." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127 msgid "Cannot overwrite an external profile." msgstr "Неможливо замінити сторонній профіль." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:134 #, boost-format msgid "Preset with name \"%1%\" already exists." msgstr "Пресет з ім'ям \"%1%\" вже існує." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:136 #, boost-format msgid "" "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected " "printer." msgstr "Пресет з ім'ям \"%1%\" вже існує і несумісний з вибраним принтером." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:137 msgid "Note: This preset will be replaced after saving" msgstr "Примітка: Цей пресет буде замінено після збереження" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:142 msgid "The name cannot be empty." msgstr "Ім'я не може бути порожнім." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:147 msgid "The name cannot start with space character." msgstr "Ім'я не може починатися з пробілу." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:152 msgid "The name cannot end with space character." msgstr "Ім'я не може закінчуватися пробілом." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:157 msgid "The name cannot be the same as a preset alias name." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:191 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:197 msgid "Save preset" msgstr "Зберегти налаштування" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:221 msgctxt "PresetName" msgid "Copy" msgstr "Копія" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283 #, boost-format msgid "" "You have selected physical printer \"%1%\" \n" "with related printer preset \"%2%\"" msgstr "" "Ви вибрали фізичний принтер \"%1%\"\n" "із пов'язаним пресетом \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:322 #, boost-format msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?" msgstr "Що ви хочете зробити із пресетом \"%1%\" після збереження?" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325 #, boost-format msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\"" msgstr "Для цього фізичного принтера \"%3%\" змінити \"%1%\" на \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:326 #, boost-format msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\"" msgstr "Додати \"%1%\" як наступний пресет для фізичного принтера \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:327 #, boost-format msgid "Just switch to \"%1%\" preset" msgstr "Просто переключитися до пресету \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2599 msgid "Stealth" msgstr "Тихий" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:90 src/slic3r/GUI/Search.cpp:345 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2593 msgid "Normal" msgstr "Нормальний" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:170 msgid "Selection-Add" msgstr "Виділення - Додано" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:211 msgid "Selection-Remove" msgstr "Виділення - Видалено" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:243 msgid "Selection-Add Object" msgstr "Виділення - Додано об'єкт" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:262 msgid "Selection-Remove Object" msgstr "Виділення - Видалено об'єкт" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:280 msgid "Selection-Add Instance" msgstr "Виділення - Додано екземпляр" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:299 msgid "Selection-Remove Instance" msgstr "Виділення - Видалено екземпляр" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:396 msgid "Selection-Add All" msgstr "Виділення - Додано все" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:421 msgid "Selection-Remove All" msgstr "Виділення - Видалено все" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:961 src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1062 msgid "Scale To Fit" msgstr "Масштабувати під область друку" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:114 msgid "Data to send" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:550 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:618 msgid "Send system info" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:581 #, boost-format msgid "" "This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send " "some of your system information to us. This will only happen once and we " "will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next " "version)." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:585 msgid "" "If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in " "development and prioritization, because we will be able to focus our effort " "more efficiently and spend time on features that are needed the most." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:588 msgid "Is it safe?" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:590 #, boost-format msgid "" "We do not send any personal information nor anything that would allow us to " "identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived " "from your system is sent, but the source information cannot be " "reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware " "and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to " "inspect the code actually performing the communication, see %1%." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:614 msgid "Show verbatim data that will be sent" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:616 msgid "Ask me next time" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:617 msgid "Do not send anything" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:703 msgid "System info sent successfully. Thank you." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:706 msgid "Sending system info failed!" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713 msgid "Sending system info was cancelled." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:720 msgid "Sending system info..." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:84 msgid "System Information" msgstr "Інформація про систему" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:150 msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:162 msgid "Eigen vectorization supported:" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:169 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопіювати в буфер обміну" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:542 msgid "Compatible printers" msgstr "Сумісні принтери" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:115 msgid "Select the printers this profile is compatible with." msgstr "Оберіть принтери, сумісні з цим профілем." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:120 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557 msgid "Compatible print profiles" msgstr "Сумісні пресети друку" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:121 msgid "Select the print profiles this profile is compatible with." msgstr "Оберіть профілі друку, з якими цей профіль сумісний." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:216 msgid "Compare this preset with some another" msgstr "" #. TRN "Save current Settings" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:218 #, c-format, boost-format msgid "Save current %s" msgstr "Зберегти поточний %s" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:219 msgid "Delete this preset" msgstr "Видалити це налаштування" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:223 msgid "" "Hover the cursor over buttons to find more information \n" "or click this button." msgstr "" "Наведіть курсор на кнопки, щоб знайти додаткову інформацію\n" "або натисніть цю кнопку." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:227 #, boost-format msgid "Search in settings [%1%]" msgstr "Шукайте в налаштуваннях [%1%]" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1285 msgid "Detach from system preset" msgstr "Від'єднати від системного пресету" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1298 msgid "" "A copy of the current system preset will be created, which will be detached " "from the system preset." msgstr "" "Буде створено копію поточного системного пресету, який буде від'єднано від " "системного пресету." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1299 msgid "" "The current custom preset will be detached from the parent system preset." msgstr "" "Поточний власний пресет буде від'єднаний від батьківського системного " "пресету." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1302 msgid "Modifications to the current profile will be saved." msgstr "Зміни до поточного профілю буде збережено." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1308 msgid "Detach preset" msgstr "Від'єднати пресет" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1334 msgid "This is a default preset." msgstr "Цей пресет є пресетом за-замовчуванням." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1336 msgid "This is a system preset." msgstr "Цей пресет є системним пресетом." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1338 msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "Поточний пресет успадковується від пресету за замовчуванням." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1342 msgid "Current preset is inherited from" msgstr "Поточний пресет успадковується від" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1346 msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "Його не можна видалити або змінити." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347 msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "" "Будь-які модифікації слід зберігати як новий пресет, успадкований від цього." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1348 msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "Для цього вкажіть нову назву пресету." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352 msgid "Additional information:" msgstr "Додаткова інформація:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1358 msgid "printer model" msgstr "модель принтеру" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366 msgid "default print profile" msgstr "профіль друку за замовчанням" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1369 msgid "default filament profile" msgstr "профіль філаметну за замовчанням" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1383 msgid "default SLA material profile" msgstr "профіль SLA-матеріалу за замовчанням" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1387 msgid "default SLA print profile" msgstr "профіль SLA-друку за замовчанням" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1395 msgid "full profile name" msgstr "повне ім'я профілю" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1396 msgid "symbolic profile name" msgstr "символічне ім'я профілю" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1434 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4301 msgid "Layers and perimeters" msgstr "Шари та периметри" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1440 msgid "Vertical shells" msgstr "Вертикальні оболонки" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1452 msgid "Horizontal shells" msgstr "Горизонтальні оболонки" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2360 msgid "Solid layers" msgstr "Суцільні шари" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1458 msgid "Minimum shell thickness" msgstr "Мінімальна товщина оболонки" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1469 msgid "Quality (slower slicing)" msgstr "Якість (повільне нарізання)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1483 msgid "Fuzzy skin (experimental)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1506 msgid "Reducing printing time" msgstr "Зниження часу друку" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1521 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:358 msgid "Skirt" msgstr "Плінтус" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1543 msgid "Raft" msgstr "Пліт" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1548 msgid "Options for support material and raft" msgstr "Варіанти для опорного матеріалу та плоту" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1568 msgid "Speed for print moves" msgstr "Швидкість друкарських рухів" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1581 msgid "Speed for non-print moves" msgstr "Швидкість недрукарських рухів" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585 msgid "Modifiers" msgstr "Модифікатори" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1589 msgid "Acceleration control (advanced)" msgstr "Контроль прискорення (розширений)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1597 msgid "Autospeed (advanced)" msgstr "Автоматична швидкість (розширена)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1605 msgid "Multiple Extruders" msgstr "Кілька екструдерів" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1613 msgid "Ooze prevention" msgstr "Запобігання просочування" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1633 msgid "Extrusion width" msgstr "Ширина екструзії" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1643 msgid "Overlap" msgstr "Перекриття" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646 msgid "Flow" msgstr "Потік" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1657 msgid "Other" msgstr "Інше" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1660 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4378 msgid "Output options" msgstr "Параметри виводу" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1661 msgid "Sequential printing" msgstr "Послідовне друкування" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1663 msgid "Extruder clearance" msgstr "Область зіткнення екструдера" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1668 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4379 msgid "Output file" msgstr "Вихідний файл" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1675 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1985 msgid "Post-processing scripts" msgstr "Скрипти пост-обробки" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1687 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2061 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2062 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2445 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2446 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2518 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2519 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4229 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4230 msgid "Notes" msgstr "Примітки" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1694 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2069 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2452 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2525 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4237 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4384 msgid "Dependencies" msgstr "Залежності" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1695 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2070 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2453 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2526 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4238 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4385 msgid "Profile dependencies" msgstr "Залежності профілю" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1733 msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1801 #, c-format, boost-format msgid "" "The following line %s contains reserved keywords.\n" "Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgid_plural "" "The following lines %s contain reserved keywords.\n" "Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1806 msgid "Found reserved keywords in" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1820 msgid "Filament Overrides" msgstr "Переписування глобальних змінних" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1943 msgid "Nozzle" msgstr "Сопло" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1948 msgid "Bed" msgstr "Стіл" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1953 msgid "Cooling" msgstr "Охолодження" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1887 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2935 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1966 msgid "Fan settings" msgstr "Налаштування вентилятора" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1977 msgid "Cooling thresholds" msgstr "Пороги охолодження" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1983 msgid "Filament properties" msgstr "Властивості філаменту" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1990 msgid "Print speed override" msgstr "Перевизначення швидкості друку" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2000 msgid "Wipe tower parameters" msgstr "Параметри вежі витирання" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2003 msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "Параметри зміни інструменту в одно-екструдерному ММ-принтері" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2016 msgid "Ramming settings" msgstr "Налаштування раммінгу" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2040 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2357 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3909 src/libslic3r/GCode.cpp:718 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2443 msgid "Custom G-code" msgstr "Користувацький G-код" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2041 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2358 #: src/libslic3r/GCode.cpp:692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2393 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408 msgid "Start G-code" msgstr "Початок G-коду" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2051 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2368 #: src/libslic3r/GCode.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672 msgid "End G-code" msgstr "Закінчення G-коду" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2104 msgid "Volumetric flow hints not available" msgstr "Підказки об'ємного потоку відсутні" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2208 msgid "" "Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer " "settings (see changelog).\n" "\n" "A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon " "right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical " "printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor " "opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. " "The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/" "physical_printer directory." msgstr "" "Примітка: Усі параметри з цієї групи переміщено до налаштувань фізичного " "принтера (див. Журнал змін).\n" "\n" "Новий профіль фізичного принтера створюється натисканням на піктограму " "\"гвинтик\" праворуч від списку \"Профілі принтера\", вибором пункту " "\"Додати фізичний принтер\" у списку принтера. Редактор профілю фізичного " "принтера відкривається також при натисканні на піктограму \"гвинтик\" на " "вкладці \"Параметри принтеру\". Профілі фізичного принтера зберігаються в " "каталозі \"PrusaSlicer/physical_printer\"." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2242 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2465 msgid "Size and coordinates" msgstr "Розмір і координати" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2251 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1279 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1667 msgid "Capabilities" msgstr "Можливості" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2256 msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "Кількість екструдерів у принтері." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2285 msgid "" "Single Extruder Multi Material is selected, \n" "and all extruders must have the same diameter.\n" "Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder " "nozzle diameter value?" msgstr "" "Вибрано мульти-матеріальний (ММ) друк з одним екструдером,\n" "і всі екструдери повинні мати однаковий діаметр.\n" "Хочете змінити діаметр для всіх екструдерів на значення діаметра сопла " "першого екструдера?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2289 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2727 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1851 msgid "Nozzle diameter" msgstr "Діаметр сопла" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2378 src/libslic3r/GCode.cpp:694 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402 msgid "Before layer change G-code" msgstr "G-код перед зміною шару" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2388 src/libslic3r/GCode.cpp:695 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577 msgid "After layer change G-code" msgstr "G-код після зміни шару" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2398 src/libslic3r/GCode.cpp:696 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818 msgid "Tool change G-code" msgstr "G-код зміни інструменту" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2408 src/libslic3r/GCode.cpp:697 msgid "Between objects G-code (for sequential printing)" msgstr "G-код між об'єктами (для послідовного друку)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2418 src/libslic3r/GCode.cpp:698 msgid "Color Change G-code" msgstr "G-код зміни кольору" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2427 src/libslic3r/GCode.cpp:699 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434 msgid "Pause Print G-code" msgstr "G-код для паузи друку" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2436 src/libslic3r/GCode.cpp:700 msgid "Template Custom G-code" msgstr "Шаблон власного G-коду" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2472 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2487 msgid "Tilt" msgstr "Нахил" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2488 msgid "Tilt time" msgstr "Час нахилу" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2494 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4218 msgid "Corrections" msgstr "Поправки" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2508 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4214 msgid "Exposure" msgstr "Експозиція" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2569 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2654 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1641 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1675 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1691 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734 msgid "Machine limits" msgstr "Механічних обмеження" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2592 msgid "Values in this column are for Normal mode" msgstr "Значення в цьому стовпці для нормального режиму" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2598 msgid "Values in this column are for Stealth mode" msgstr "Значення в цьому стовпці для тихого режиму" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2607 msgid "Maximum feedrates" msgstr "Максимальна швидкість подачі" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2612 msgid "Maximum accelerations" msgstr "Максимальні прискорення" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2621 msgid "Jerk limits" msgstr "Обмеження ривку" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2626 msgid "Minimum feedrates" msgstr "Мінімальна швидкість подачі" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2679 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2688 msgid "Single extruder MM setup" msgstr "Налаштування MM екструдера" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2689 msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "Параметри екструдеру в багато-екструдерному принтері" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2724 msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "Це одно-екструдерний багато-матеріальний принтер, діаметри всіх екструдерів " "будуть встановлені на нове значення. Ви хочете продовжити?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2749 msgid "Layer height limits" msgstr "Межі висоти шару" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2754 msgid "Position (for multi-extruder printers)" msgstr "Позиція (для мульти-екструдерних принтерів)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2760 msgid "Only lift Z" msgstr "Межі підняття Z" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2773 msgid "" "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder " "setups)" msgstr "" "Переривання при відключенні інструмента (додаткові налаштування для " "налагодження мульти-екструдерів)" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2780 msgid "Reset to Filament Color" msgstr "Скинути до кольору філаменту" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2960 msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "Параметр «Очистити» недоступний при використанні режиму програмного " "переривання.\n" "\n" "Відключити його для увімкнення програмного переривання?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2962 msgid "Firmware Retraction" msgstr "Програмне переривання" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3263 msgid "New printer preset selected" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3569 msgid "Detached" msgstr "Від'єднаний" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3636 msgid "remove" msgstr "видалити" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3636 msgid "delete" msgstr "видалити" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3645 msgid "It's a last preset for this physical printer." msgstr "Це останній пресет для цього фізичного принтера." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3650 #, boost-format msgid "" "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer " "\"%2%\"?" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете видалити пресет \"%1%\" із фізичного принтера \"%2%\"?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3662 msgid "" "The physical printer below is based on the preset, you are going to delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based on the preset, you are going to delete." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3667 msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too." msgid_plural "" "Note, that the selected preset will be deleted from these printers too." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3672 msgid "" "The physical printer below is based only on the preset, you are going to " "delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based only on the preset, you are going to " "delete." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3677 msgid "" "Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset." msgid_plural "" "Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3682 #, boost-format msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?" msgstr "Ви впевнені, що хочете %1% вибраний пресет?" #. TRN Remove/Delete #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3687 #, boost-format msgid "%1% Preset" msgstr "%1% пресет" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3770 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3843 msgid "Set" msgstr "Встановити" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3935 msgid "" "Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time." msgstr "" "Механічних обмеження публікуватимуться в G-код і використовуватимуться для " "розрахунку часу друку." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3938 msgid "" "Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to " "estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may " "apply a different set of machine limits." msgstr "" "Механічних обмеження НЕ публікуватимуться в G-код, однак вони будуть " "використовуватися для оцінки часу друку, що, отже, може бути неточним, " "оскільки принтер може застосовувати інший набір механічних обмежень." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3942 msgid "" "Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be " "accurate." msgstr "" "Механічних обмеження не встановлені, тому оцінка часу друку може бути " "неточною." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3964 msgid "LOCKED LOCK" msgstr "ЗАКРИТИЙ ЗАМОК" #. TRN Description for "LOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3966 msgid "" "indicates that the settings are the same as the system (or default) values " "for the current option group" msgstr "" "вказує на те, що параметри збігаються із системними (або за замовчуванням) " "значеннями для поточної групи опцій" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3968 msgid "UNLOCKED LOCK" msgstr "ВІДКРИТИЙ ЗАМОК" #. TRN Description for "UNLOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3970 msgid "" "indicates that some settings were changed and are not equal to the system " "(or default) values for the current option group.\n" "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group " "to the system (or default) values." msgstr "" "вказує на те, що деякі параметри були змінені і не дорівнюють системним (або " "за замовчуванням) значенням для поточної групи опцій.\n" "Клацніть, щоб скинути всі налаштування для поточної групи опцій до системних " "значень (або за замовчуванням)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3975 msgid "WHITE BULLET" msgstr "БІЛА КУЛЯ" #. TRN Description for "WHITE BULLET" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3977 msgid "" "for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n" "for the right button: indicates that the settings hasn't been modified." msgstr "" "для лівої кнопки: вказує на несистемний (або не за замовчуванням) пресет,\n" "для правої кнопки: вказує на те, що параметри не були змінені." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3980 msgid "BACK ARROW" msgstr "СТРІЛКА НАЗАД" #. TRN Description for "BACK ARROW" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3982 msgid "" "indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved " "preset for the current option group.\n" "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group " "to the last saved preset." msgstr "" "вказує на те, що параметри були змінені і не дорівнюють останньому " "збереженому пресету для поточної групи параметрів.\n" "Клацніть, щоб скинути всі параметри для поточної групи параметрів до " "останнього збереженого пресету." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3992 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or " "default) values for the current option group" msgstr "" "Значок \"ЗАКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що параметри збігаються із " "системними (або за замовчуванням) значеннями для поточної групи опцій" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3994 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not " "equal to the system (or default) values for the current option group.\n" "Click to reset all settings for current option group to the system (or " "default) values." msgstr "" "Значок \"ВІДКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що деякі параметри були змінені і " "не дорівнюють системним (або за замовчуванням) значенням для поточної групи " "опцій.\n" "Клацніть, щоб скинути всі налаштування для поточної групи опцій до системних " "значень (або за замовчуванням)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3997 msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset." msgstr "" "Значок \"БІЛА КУЛЯ\" вказує на несистемний (або не за замовчуванням) пресет." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4000 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last " "saved preset for the current option group." msgstr "" "Значок \"БІЛА КУЛЯ\" вказує на те, що параметри збігаються тими, які є в " "останньому збереженому пресеті для поточної групи опцій." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4002 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal " "to the last saved preset for the current option group.\n" "Click to reset all settings for the current option group to the last saved " "preset." msgstr "" "Значок \"СТРІЛКА НАЗАД\" вказує на те, що параметри були змінені і не " "дорівнюють останньому збереженому пресету для поточної групи параметрів.\n" "Клацніть, щоб скинути всі параметри для поточної групи параметрів до " "останнього збереженого пресету." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4008 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or " "default) value." msgstr "" "Значок \"ЗАКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що значення збігається із системним " "(або за замовчуванням)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4009 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to " "the system (or default) value.\n" "Click to reset current value to the system (or default) value." msgstr "" "Значок \"ВІДКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що значення було змінено і не " "дорівнює системному (або за замовчуванням) значенню.\n" "Клацніть, щоб скинути поточне значення до системного (або за замовчуванням)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4015 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved " "preset." msgstr "" "Значок \"БІЛА КУЛЯ\" вказує на те, що значення збігається з значенням " "збереженого пресету." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4016 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "last saved preset.\n" "Click to reset current value to the last saved preset." msgstr "" "Значок \"СТРІЛКА НАЗАД\" вказує на те, що значення було змінено і не " "дорівнює останньому збереженому пресету.\n" "Клацніть, щоб скинути поточне значення до останнього збереженого пресету." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4170 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4172 msgid "Material" msgstr "Матеріал" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4258 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4259 msgid "Material printing profile" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4311 msgid "Support head" msgstr "Головка підтримки" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4316 msgid "Support pillar" msgstr "Стовп підтримки" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4339 msgid "Connection of the support sticks and junctions" msgstr "З'єднання опорних стовпів і стиків" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4344 msgid "Automatic generation" msgstr "Автоматичне згенерування" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4419 #, boost-format msgid "" "\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n" "To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\"" msgstr "" "\"%1%\" вимкнено, оскільки в категорії \"%3%\" увімкнено \"%2%\".\n" "Щоб увімкнути \"%1%\", вимкніть \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3569 msgid "Object elevation" msgstr "Підняття об’єкта" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3671 msgid "Pad around object" msgstr "Подушка навколо об’єкта" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1050 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1103 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1118 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1133 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1148 msgid "Undef" msgstr "Невизначений" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:771 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Незбережені зміни" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:789 msgid "Switching Presets: Unsaved Changes" msgstr "Перемикання пресетів: незбережені зміни" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:831 msgid "Old Value" msgstr "Старе значення" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:832 msgid "New Value" msgstr "Нове значення" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:866 msgid "Keep" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863 msgid "Transfer" msgstr "Перенести" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870 msgid "Don't save" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:870 msgid "Discard" msgstr "Відхилити" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:876 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:896 msgid "Ask for unsaved changes when ??closing application??" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes the next time you create new " "project" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:898 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes the next time you switch a " "preset" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:899 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes the next time you: \n" "- close the application,\n" "- load project,\n" "- process Undo / Redo with a change of print technology,\n" "- take/load snapshot,\n" "- load config file/bundle,\n" "- export config_bundle" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:906 msgid "PrusaSlicer will remember your action." msgstr "PrusaSlicer запам'ятає ваші дії." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:907 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to be asked about unsaved changes again." msgstr "" "Відвідайте \"Преференції\" та встановіть прапорець \"%1%\"\n" "щоб знову запитати про незбережені зміни." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:939 msgid "" "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text." msgstr "" "Деякі поля занадто довгі, щоб вміститися у чарунку. Клацніть правою кнопкою " "миші, щоб відкрити повний текст." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:941 msgid "All settings changes will not be saved" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:941 msgid "All settings changes will be discarded." msgstr "Усі зміни параметрів буде відхилено." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:944 msgid "Save the selected options." msgstr "Зберегти вибрані параметри." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:945 msgid "Keep the selected settings." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:946 msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset." msgstr "Перенести вибрані параметри до нещодавно вибраного пресету." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:950 #, boost-format msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"." msgstr "Зберегти вибрані параметри до пресету \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:951 #, boost-format msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"." msgstr "Перенести вибрані параметри до нещодавно вибраного пресету \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1218 msgid "The following preset was modified" msgid_plural "The following presets were modified" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1224 #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:" msgstr "Пресет \"%1%\" має такі незбережені зміни:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1228 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "Пресет \"%1%\" несумісний з новим профілем принтера, і він має такі " "незбережені зміни:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1229 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "Пресет \"%1%\" несумісний з новим профілем друку, і він має такі незбережені " "зміни:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1275 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1663 msgid "Extruders count" msgstr "Кількість екструдерів" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1497 msgid "Show all preset (including incompatible)" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1512 msgid "Left Preset Value" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1513 msgid "Right Preset Value" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1558 msgid "Compare Presets" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1558 #, boost-format msgid "Compare %1% Presets" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1620 msgid "One of the presets doesn't found" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1631 msgid "Compared presets has different printer technology" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1645 msgid "Presets are the same" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1653 msgid "" "Presets are different.\n" "Click this button to select the same preset for the right and left preset." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1677 msgid "Undef category" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1677 msgid "Undef group" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37 msgid "Update available" msgstr "Доступне оновлення" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:37 #, c-format, boost-format msgid "New version of %s is available" msgstr "Доступна нова версія %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:42 msgid "Current version:" msgstr "Поточна версія:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:44 msgid "New version:" msgstr "Нова версія:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:52 msgid "Changelog && Download" msgstr "Журнал змін і завантаження" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:59 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:133 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:190 msgid "Open changelog page" msgstr "Відкрийте сторінку журналу змін" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:65 msgid "Open download page" msgstr "Відкрити сторінку завантаження" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:72 msgid "Don't notify about new releases any more" msgstr "Більше не сповіщати про нові випуски" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 msgid "Opening Configuration Wizard" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:94 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:259 msgid "Configuration update" msgstr "Оновлення конфігурації" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:95 msgid "" "PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n" "Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA " "materials to be installed." msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:97 msgid "Configuration update is available" msgstr "Доступне оновлення конфігурації" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:100 msgid "" "Would you like to install it?\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "Ви хотіли б його встановити?\n" "\n" "Зверніть увагу, що спочатку буде створено повний знімок конфігурації. Потім " "його можна відновити в будь-який час, у випадку проблем з новою версією.\n" "\n" "Оновлені пакети конфігурації:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:180 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:141 msgid "Install" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143 msgid "Don't install" msgstr "" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:210 #, c-format, boost-format msgid "%s incompatibility" msgstr "Несумісність з %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156 msgid "You must install a configuration update." msgstr "Потрібно встановити оновлення конфігурації." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:159 #, c-format, boost-format msgid "" "%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "Зараз %s розпочне оновлення. Інакше він не зможе запуститися.\n" "\n" "Зверніть увагу, що спочатку буде створено повний знімок конфігурації. Потім " "його можна буде відновити в будь-який час, якщо виникне проблема з новою " "версією.\n" "\n" "Оновлені пакети конфігурації:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:198 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245 #, c-format, boost-format msgid "Exit %s" msgstr "Вихід %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:211 #, c-format, boost-format msgid "%s configuration is incompatible" msgstr "конфігурація %s є несумісна" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:214 #, c-format, boost-format msgid "" "This version of %s is not compatible with currently installed configuration " "bundles.\n" "This probably happened as a result of running an older %s after using a " "newer one.\n" "\n" "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run " "the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the " "existing configuration before installing files compatible with this %s." msgstr "" "Ця версія %s не сумісна з встановленими на сьогодні пакетами конфігурації.\n" "Можливо, це сталося в результаті запуску старішого %s після використання " "нового.\n" "\n" "Ви можете вийти зі %s і спробувати ще раз із новою версією, або повторно " "запустити початкову конфігурацію. Це створить резервний знімок існуючої " "конфігурації перед встановленням файлів, сумісних із цим %s." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223 #, c-format, boost-format msgid "This %s version: %s" msgstr "%s версії %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228 msgid "Incompatible bundles:" msgstr "Несумісні комплекти:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:244 msgid "Re-configure" msgstr "Пере-налаштувати" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:263 #, c-format, boost-format msgid "" "%s now uses an updated configuration structure.\n" "\n" "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in " "default settings for various printers. These System presets cannot be " "modified, instead, users now may create their own presets inheriting " "settings from one of the System presets.\n" "An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent " "or override it with a customized value.\n" "\n" "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to " "choose whether to enable automatic preset updates." msgstr "" "%s тепер використовує оновлену структуру конфігурації.\n" "\n" "Були введені так звані \"системні пресети\", які містять вбудовані " "налаштування за замовчуванням для різних принтерів. Ці системні пресети не " "можуть бути змінені, натомість користувачі тепер можуть створювати власні " "пресети, успадковуючи налаштування з одного із системних пресетів.\n" "Спадковий пресет може успадкувати певне значення від свого батька або " "замінити його своїм власним значенням.\n" "\n" "Будь ласка, перейдіть до %s, щоб налаштувати нові пресети та вибрати, чи " "вмикати їх автоматичне оновлення." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:280 msgid "For more information please visit our wiki page:" msgstr "Для отримання додаткової інформації відвідайте нашу wiki-сторінку:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297 msgid "Configuration updates" msgstr "Оновлення конфігурацій" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297 msgid "No updates available" msgstr "Немає оновлень" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:302 #, c-format, boost-format msgid "%s has no configuration updates available." msgstr "%s не має оновлень конфігурації." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:21 msgid "Ramming customization" msgstr "Налаштування раммінгу" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:54 msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "Раммінг означає швидке екструдування безпосередньо перед заміною інструменту " "в одно-екструдерному принтері ММ. Його мета полягає у правильній формі кінця " "виведеного філаменту, щоб вона не заважала вставці нового філаменту і може " "бути знову встановлений пізніше. Ця фаза є важливою, і різні матеріали " "можуть вимагати різної швидкості екструзії для отримання гарної форми. З " "цієї причини швидкість екструдування під час раммінгу регулюється.\n" "\n" "Це налаштування на рівні експерта, неправильне регулювання, ймовірно, " "призведе до заклинювання, подрібнення екструдерного колеса до філаменту тощо." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:114 msgid "Total ramming time" msgstr "Загальний час швидкої екструзії" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116 msgid "Total rammed volume" msgstr "Загальний обсяг швидкої екструзії" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:120 msgid "Ramming line width" msgstr "Ширина ліній раммінгу" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122 msgid "Ramming line spacing" msgstr "Проміжки між лініями раммінгу" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:173 msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment" msgstr "Вежа витирання - Регулювання об'єму продувки" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:299 msgid "" "Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of " "tools." msgstr "" "Тут ви можете відрегулювати необхідний об'єм витирання (мм³) для будь-якої " "пари інструментів." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:300 msgid "Extruder changed to" msgstr "Екструдер змінено на" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:308 msgid "unloaded" msgstr "виведено" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:309 msgid "loaded" msgstr "заведено" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:352 msgid "Tool #" msgstr "Інструмент №" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:361 msgid "" "Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on " "which tools are loaded/unloaded." msgstr "" "Загальний об'єм витирання обчислюється шляхом підсумовування двох значень " "нижче, залежно від того, який інструмент заведено/виведено." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362 msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being" msgstr "Об'єм для витирання (мм³) при наявності філаменту" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:376 msgid "From" msgstr "Від" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:442 msgid "" "Switching to simple settings will discard changes done in the advanced " "mode!\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Перехід в простий режим налаштувань призведе до скасування змін, здійснених " "у розширеному режимі!\n" "\n" "Хочете продовжити?" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454 msgid "Show simplified settings" msgstr "Показати спрощені налаштування" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:454 msgid "Show advanced settings" msgstr "Показати розширені налаштування" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:643 #, c-format, boost-format msgid "Switch to the %s mode" msgstr "Перейти до режиму %s" #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:644 #, c-format, boost-format msgid "Current mode is %s" msgstr "Поточний режим - %s" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:69 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:141 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:69 #, c-format, boost-format msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "Несумісний тип хосту друку: %s" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:84 msgid "Connection to AstroBox works correctly." msgstr "Підключення до OctoPrint працює правильно." #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:90 msgid "Could not connect to AstroBox" msgstr "Не можливо підключитися до AstroBox" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:92 msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "Примітка: Потрібна версія AstroBox принаймні 1.1.0." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:47 msgid "Connection to Duet works correctly." msgstr "Підключення до Duet працює правильно." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53 msgid "Could not connect to Duet" msgstr "Не можливо підключитися до Duet" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:88 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:157 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:122 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:143 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:159 msgid "Unknown error occured" msgstr "Сталася невідома помилка" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:151 msgid "Wrong password" msgstr "Неправильний пароль" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:154 msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "Не вдалося отримати ресурси для створення нового з’єднання" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:359 msgid "Exporting source model" msgstr "Експортування вихідної моделі" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:237 msgid "Failed loading the input model." msgstr "Помилка завантаження вхідної моделі." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244 msgid "Repairing model by the Netfabb service" msgstr "Відновлення моделі службою Netfabb" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:250 msgid "Mesh repair failed." msgstr "Не вдалося відновити сітку." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:386 msgid "Loading repaired model" msgstr "Завантаження відремонтованої моделі" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:265 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:272 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:304 msgid "Saving mesh into the 3MF container failed." msgstr "Не вдалося зберегти сітку в контейнері 3MF." #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:376 msgid "Export of a temporary 3mf file failed" msgstr "Не вдалося експортувати тимчасовий 3MF-файл" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392 msgid "Import of the repaired 3mf file failed" msgstr "Не вдалося імпортувати відновлений 3MF-файл" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:394 msgid "Repaired 3MF file does not contain any object" msgstr "Відновлений 3MF-файл не містить жодного об'єкта" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:396 msgid "Repaired 3MF file contains more than one object" msgstr "Відновлений 3MF-файл містить більше одного об'єкта" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:398 msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume" msgstr "Відновлений 3MF-файл не містить жодної часті" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:400 msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume" msgstr "Відновлений 3MF-файл містить більше однієї часті" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:410 msgid "Model repair finished" msgstr "Ремонт моделі завершено" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416 msgid "Model repair canceled" msgstr "Ремонт моделі скасовано" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:58 msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "Завантаження не ввімкнено на картці FlashAir." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:68 msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled." msgstr "Підключення до FlashAir працює правильно, і завантаження ввімкнено." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:74 msgid "Could not connect to FlashAir" msgstr "Не можливо підключитися до FlashAir" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:76 msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "" "Примітка: Потрібна FlashAir із прошивкою 2.00.02 або новішою та активованою " "функцією завантаження." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:164 msgid "Connection to OctoPrint works correctly." msgstr "Підключення до OctoPrint працює правильно." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:170 msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "Не можливо підключитися до OctoPrint" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:172 msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "Зауважте: Необхідна версія OctoPrint - принаймні 1.1.0." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:307 msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:313 msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "Не можливо підключитися до Prusa SLA" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:351 msgid "Connection to PrusaLink works correctly." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:357 msgid "Could not connect to PrusaLink" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:61 #, boost-format msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:645 #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:662 msgid "Continue and install configuration updates?" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:777 msgid "" "Configuration Updates causes a lost of preset modification.\n" "So, check unsaved changes and save them if necessary." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:779 msgid "Updating" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:808 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s and max. %s" msgstr "вимагається мін. %s та макс. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:812 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s" msgstr "вимагається мін. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:815 #, c-format, boost-format msgid "requires max. %s" msgstr "вимагається макс. %s" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73 msgid "" "Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to " "establish secure network connections." msgstr "" "Не вдалося виявити системе сховище SSL сертифікатів. PrusaSlicer не зможе " "встановити безпечні мережеві з'єднання." #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78 #, boost-format msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%" msgstr "PrusaSlicer виявив системне сховище сертифікатів SSL у: %1%" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82 #, boost-format msgid "" "To specify the system certificate store manually, please set the %1% " "environment variable to the correct CA bundle and restart the application." msgstr "" "Щоб вказати системне сховище сертифікатів вручну, встановіть змінну " "середовища %1% на правильний пакет CA і перезапустіть програму." #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91 msgid "" "CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network " "connections. See logs for additional details." msgstr "" "Curl init зазнав невдачі. PrusaSlicer не зможе встановити мережні " "підключення. Додаткові відомості див." #: src/slic3r/Utils/Process.cpp:157 msgid "Open G-code file:" msgstr "Відкрити файл G-кода:" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:84 msgid "Connection to Repetier works correctly." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:90 msgid "Could not connect to Repetier" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92 msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required." msgstr "" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:246 #, boost-format msgid "" "HTTP status: %1%\n" "Message body: \"%2%\"" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:253 #, boost-format msgid "" "Parsing of host response failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:266 #, boost-format msgid "" "Enumeration of host printers failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" #: src/libslic3r/GCode.cpp:524 msgid "There is an object with no extrusions in the first layer." msgstr "" #: src/libslic3r/GCode.cpp:555 #, boost-format msgid "Empty layer between %1% and %2%." msgstr "" #: src/libslic3r/GCode.cpp:558 msgid "(Some lines not shown)" msgstr "" #: src/libslic3r/GCode.cpp:560 #, boost-format msgid "Object name: %1%" msgstr "" #: src/libslic3r/GCode.cpp:561 msgid "" "Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly " "small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its " "orientation on the bed." msgstr "" #: src/libslic3r/GCode.cpp:703 msgid "Filament Start G-code" msgstr "" #: src/libslic3r/GCode.cpp:710 msgid "Filament End G-code" msgstr "" #: src/libslic3r/GCode.cpp:749 msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:" msgstr "" #: src/libslic3r/GCode.cpp:751 msgid "" "This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation." msgstr "" #: src/libslic3r/GCode.cpp:1405 msgid "" "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no " "collision." msgstr "" "Ваша модель для друку розташована дуже близький до основних областей. " "Переконайтесь, що немає зіткнення." #: src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:332 src/libslic3r/ExtrusionEntity.cpp:368 msgid "Mixed" msgstr "Змішаний" #: src/libslic3r/Flow.cpp:61 #, boost-format msgid "" "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible." msgstr "" "Не вдається розрахувати ширину екструзії для %1%: Змінна \"%2%\" недоступна." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1734 #, boost-format msgid "" "The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "Вибраний 3MF-файл було збережено з новою версією %1% і не сумісний." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1745 msgid "" "The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version " "of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1749 msgid "" "The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of " "PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1753 msgid "" "The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer " "version of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" #: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:993 #, boost-format msgid "" "The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "Вибраний АMF-файл було збережено з новою версією %1% і не сумісний." #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91 msgid "undefined error" msgstr "невизначена помилка" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93 msgid "too many files" msgstr "забагато файлів" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95 msgid "file too large" msgstr "файл занадто великий" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97 msgid "unsupported method" msgstr "непідтримуваний метод" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99 msgid "unsupported encryption" msgstr "непідтримуване шифрування" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101 msgid "unsupported feature" msgstr "непідтримувана функція" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103 msgid "failed finding central directory" msgstr "не вдалося знайти центральний каталог" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105 msgid "not a ZIP archive" msgstr "не ZIP-архів" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107 msgid "invalid header or archive is corrupted" msgstr "недійсний заголовок або архів пошкоджено" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109 msgid "unsupported multidisk archive" msgstr "непідтримуваний багатодисковий архів" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111 msgid "decompression failed or archive is corrupted" msgstr "не вдалося розпакувати або архів пошкоджено" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113 msgid "compression failed" msgstr "помилка компресії" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115 msgid "unexpected decompressed size" msgstr "несподіваний розпакований розмір" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117 msgid "CRC-32 check failed" msgstr "Помилка перевірки CRC-32" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119 msgid "unsupported central directory size" msgstr "непідтримуваний розмір центрального каталогу" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121 msgid "allocation failed" msgstr "розміщення не вдався" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123 msgid "file open failed" msgstr "не вдалося відкрити файл" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125 msgid "file create failed" msgstr "не вдалося створити файл" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127 msgid "file write failed" msgstr "не вдалося записати файл" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129 msgid "file read failed" msgstr "не вдалося прочитати файл" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131 msgid "file close failed" msgstr "не вдалося закрити файл" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133 msgid "file seek failed" msgstr "пошук файлу не вдався" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135 msgid "file stat failed" msgstr "не вдалося відкрити STAT-файл" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137 msgid "invalid parameter" msgstr "некоректний параметр" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139 msgid "invalid filename" msgstr "некоректне ім'я файлу" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141 msgid "buffer too small" msgstr "занадто малий буфер" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143 msgid "internal error" msgstr "внутрішня помилка" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145 msgid "file not found" msgstr "файл не знайдено" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147 msgid "archive is too large" msgstr "архів завеликий" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149 msgid "validation failed" msgstr "не вдалося перевірити" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151 msgid "write calledback failed" msgstr "помилка запису зворотного виклику" #: src/libslic3r/Print.cpp:446 msgid "All objects are outside of the print volume." msgstr "Усі об'єкти знаходяться поза просторем друку." #: src/libslic3r/Print.cpp:449 msgid "The supplied settings will cause an empty print." msgstr "Надані параметри спричинять порожній друк." #: src/libslic3r/Print.cpp:453 msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them." msgstr "" "Деякі предмети розташовано занадто близько; ваш екструдер зіткнеться з ними." #: src/libslic3r/Print.cpp:455 msgid "" "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions." msgstr "" "Деякі предмети занадто високі, і їх неможливо надрукувати без зіткнення " "екструдера." #: src/libslic3r/Print.cpp:464 msgid "" "Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either " "remove all but the last object, or enable sequential mode by " "\"complete_objects\"." msgstr "" "Одночасно в режимі спіральної вази можна друкувати лише один об’єкт. Або " "видаліть усі, крім останнього об'єкта, або ввімкніть послідовний режим за " "допомогою \"повних об'єктів\" (\"complete_objects\")." #: src/libslic3r/Print.cpp:468 msgid "" "The Spiral Vase option can only be used when printing single material " "objects." msgstr "" "Варіант спіральної вази можна використовувати лише під час друку одно-" "матеріальних об’єктів." #: src/libslic3r/Print.cpp:481 msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle " "diameter and use filaments of the same diameter." msgstr "" "Вежа витирання підтримується лише в тому випадку, якщо всі екструдери мають " "однаковий діаметр сопла і використовують філаменти одинакового діаметру." #: src/libslic3r/Print.cpp:487 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, " "RepRapFirmware and Repetier G-code flavors." msgstr "" "Наразі вежа витирання підтримується лише для G-кодів, сумісних з Marlin, " "RepRap/Sprinter, RepRapFirmware та Repetier ." #: src/libslic3r/Print.cpp:489 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "" "Наразі вежа витирання підтримує лише відносну адресацію екструдерів " "(use_relative_e_distances = 1)." #: src/libslic3r/Print.cpp:491 msgid "Ooze prevention is currently not supported with the wipe tower enabled." msgstr "" "Наразі запобігання просочування не підтримується з увімкненою вежею " "витирання." #: src/libslic3r/Print.cpp:493 msgid "" "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)." msgstr "Наразі вежа витирання не підтримує об'ємне E (use_volumetric_e = 0)." #: src/libslic3r/Print.cpp:495 msgid "" "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential " "prints." msgstr "" "Наразі вежа витирання не підтримується для багато-матеріального послідовного " "друку." #: src/libslic3r/Print.cpp:516 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal " "layer heights" msgstr "" "Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони " "мають однакову висоту шару" #: src/libslic3r/Print.cpp:518 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "over an equal number of raft layers" msgstr "" "Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони " "надруковані на рівній кількості шарів плоту" #: src/libslic3r/Print.cpp:521 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_material_contact_distance" msgstr "" "Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони " "надруковані з однаковою відстанню support_material_contact_distance" #: src/libslic3r/Print.cpp:523 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced " "equally." msgstr "" "Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони " "нарізані однаково." #: src/libslic3r/Print.cpp:536 msgid "" "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer " "height" msgstr "" "Вежа витирання підтримується лише в тому випадку, якщо всі об’єкти мають " "однакову висоту змінного шару" #: src/libslic3r/Print.cpp:558 msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "" "Одному або декільком об’єктам було призначено екструдер, якого принтер не " "має." #: src/libslic3r/Print.cpp:571 #, boost-format msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm" msgstr "%1%=%2% мм є занадто низьким для друку на висоті шару %3% мм" #: src/libslic3r/Print.cpp:574 #, boost-format msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm" msgstr "%1% = %2% мм є надмірно для друку з діаметром сопла %3% мм" #: src/libslic3r/Print.cpp:585 msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 " "or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the " "same diameter." msgstr "" "Друк за допомогою декількох екструдерів різного діаметру сопла. Якщо " "підтримки слід друкувати поточним екструдерем (support_material_extruder == " "0 або support_material_interface_extruder == 0), усі сопла повинні мати " "однаковий діаметр." #: src/libslic3r/Print.cpp:593 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers " "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Для того, щоб вежа витирання працювала з розчинними підтримками, шари " "підтримки повинні бути синхронізовані з шарами об'єкта." #: src/libslic3r/Print.cpp:597 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are " "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both " "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be " "set to 0)." msgstr "" "Вежа витирання в даний момент підтримує лише нерозчинні підтримки, якщо вони " "друкуються з поточним екструдером, не запускаючи зміну інструменту. (Обидва " "значення support_material_extruder і support_material_interface_extruder " "повинні бути встановлені на 0)." #: src/libslic3r/Print.cpp:633 msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "Висота першого шару не може перевищувати діаметр сопла" #: src/libslic3r/Print.cpp:638 msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "Висота шару не може перевищувати діаметр сопла" #: src/libslic3r/Print.cpp:792 msgid "Infilling layers" msgstr "Шари наповнення" #: src/libslic3r/Print.cpp:814 msgid "Generating skirt and brim" msgstr "" #: src/libslic3r/Print.cpp:862 msgid "Exporting G-code" msgstr "Експортування G-коду" #: src/libslic3r/Print.cpp:866 msgid "Generating G-code" msgstr "Генерування G-коду" #: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:533 msgid "Pad brim size is too small for the current configuration." msgstr "Розмір краю подушки замалий для поточної конфігурації." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:628 msgid "" "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support " "generation." msgstr "" "Не можливо продовжувати без точок підтримки! Додайте точки підтримки або " "вимкніть генерацію підтримки." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:640 msgid "" "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to " "print the object without elevation." msgstr "" "Підняття занадто мале для об'єкта. Використовуйте функцію \"Подушка навколо " "об'єкта\" для друку об'єкта без підняття." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:646 msgid "" "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the " "object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than " "the 'Pad object gap' parameter to avoid this." msgstr "" "Кінці стовпів підтримок будуть розміщені на зазорі між об'єктом і подушкою. " "\"Безпечна відстань між основами підтримки\" повинна бути більшою за " "параметр \"Розрив Подушка-Об'єкт\", щоб уникнути цього." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:661 msgid "Exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "Час експозиції виходить за межі профілю принтера." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668 msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "Початковий час експозиції виходить за межі профілю принтера." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:784 msgid "Slicing done" msgstr "Нарізання завершено" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:45 msgid "Hollowing model" msgstr "Випорожнення моделі" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:46 msgid "Drilling holes into model." msgstr "Свердління отворів в моделі." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:47 msgid "Slicing model" msgstr "Нарізання моделі" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:48 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:630 msgid "Generating support points" msgstr "Генерування точок підтримки" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:49 msgid "Generating support tree" msgstr "Генерування дерева підтримки" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:50 msgid "Generating pad" msgstr "Генерування подушки" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:51 msgid "Slicing supports" msgstr "Нарізання підтримок" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66 msgid "Merging slices and calculating statistics" msgstr "Об'єднання шарів друку та обчислення статистики" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:67 msgid "Rasterizing layers" msgstr "Растеризуючі шари" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:426 msgid "Too many overlapping holes." msgstr "Забагато отворів, що перекриваються." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:433 msgid "" "Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)." msgstr "" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:441 msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model." msgstr "" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:461 msgid "" "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. " "Try to fix it first." msgstr "" "Не вдалося висвердлити отвори. Зазвичай це викликано зламаною моделлю. " "Спершу спробуйте її виправити." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:467 msgid "Failed to drill some holes into the model" msgstr "" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:511 msgid "" "Slicing had to be stopped due to an internal error: Inconsistent slice index." msgstr "" "Нарізання довелося зупинити через внутрішню помилку: Невідповідний індекс " "зрізу." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:682 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:691 #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:729 msgid "Visualizing supports" msgstr "Візуалізація підтримки" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:721 msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration" msgstr "" "Для цієї моделі з поточною конфігурацією неможливо створити жодну подушку" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:845 msgid "" "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the " "objects printable." msgstr "" "Є об’єкти, що не друкуються. Спробуйте налаштувати параметри підтримки, щоб " "зробити об’єкти для друку." #: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84 msgid "Failed processing of the output_filename_format template." msgstr "Помилка обробки шаблону output_filename_format." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:224 msgid "Printer technology" msgstr "Технологія друку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:231 msgid "Bed shape" msgstr "Форма столу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:236 msgid "Bed custom texture" msgstr "Власна текстура столу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:241 msgid "Bed custom model" msgstr "Власна модель столу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:246 msgid "Elephant foot compensation" msgstr "Зрівноваження Стопи слона" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:248 msgid "" "The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to " "compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect." msgstr "" "Перший шар буде зменшено в площині XY завдяки налаштованому значенню, щоб " "компенсувати ефект Ноги Слона для 1-го шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:256 msgid "G-code thumbnails" msgstr "Ескізи G-коду" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:257 msgid "" "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the " "following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:265 msgid "" "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/" "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print." msgstr "" "Цей параметр визначає висоту (і, таким чином, загальну кількість) шарів. " "Тонкі шари забезпечують більшу точність, але для друку потрібно більше часу." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:272 msgid "Max print height" msgstr "Максимальна висота друку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273 msgid "" "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while " "printing." msgstr "" "Встановіть це значення на максимальну висоту, якої може досягти ваш " "екструдер під час друку." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:281 msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Ім'я хоста, IP або URL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:282 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host " "behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user " "name and password into the URL in the following format: https://username:" "password@your-octopi-address/" msgstr "" "Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно " "містити ім’я хосту, IP-адресу або URL-адресу екземпляра хосту принтера. Хост " "друку, що стоїть за HAProxy з увімкненою базовою автентифікацією, можна " "отримати, ввівши ім’я користувача та пароль у URL-адресу у такому форматі: " "https://username:password@your-octopi-address/" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:291 msgid "API Key / Password" msgstr "Ключ API / Пароль" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:292 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно " "містити ключ API або пароль, необхідний для автентифікації." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300 msgid "Name of the printer" msgstr "Назва принтера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308 msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" "Настроюваний файл сертифіката CA можна вказати для з'єднань HTTPS OctoPrint " "у форматі crt/pem. Якщо залишити це поле порожнім, буде використано типове " "сховище сертифікатів OS CA." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:324 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:332 msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333 msgid "" "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline " "distribution points. One may want to enable this option for self signed " "certificates if connection fails." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:340 msgid "Printer preset names" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:341 msgid "Names of presets related to the physical printer" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:346 msgid "Authorization Type" msgstr "Тип авторизації" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:351 msgid "API key" msgstr "Ключ API" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352 msgid "HTTP digest" msgstr "Дайджест HTTP" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:372 msgid "Avoid crossing perimeters" msgstr "Уникати перетинання периметрів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:373 msgid "" "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This " "is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This " "feature slows down both the print and the G-code generation." msgstr "" "Оптимізуйте рухи пересувань, щоб мінімізувати перетин периметрів. В " "основному це корисно для екструдерів Bowden, які страждають від протікання. " "Ця функція уповільнює як друк, так і генерацію G-коду." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:380 msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length" msgstr "Уникати перетинання периметрів - Макс. довжина обходу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:382 msgid "" "The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is " "longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this " "travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or " "as percentage (for example 50%) of a direct travel path." msgstr "" "Максимальна довжина обходу, щоб уникнути перетину периметрів. Якщо обхід " "довший за це значення, уникнення перетину периметрів для цього шляху не " "застосовується. Довжина обходу може бути вказана або як абсолютне значення, " "або як відсоток (наприклад, 50%) від прямого шляху проходу." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385 msgid "mm or % (zero to disable)" msgstr "мм або % (0, щоб вимкнути)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2780 msgid "Other layers" msgstr "Інші шари" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393 msgid "" "Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable " "bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Температура столу для останніх шарів після першого. Установіть 0, щоб " "відключити команди керування температурою столу на виході." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:396 msgid "Bed temperature" msgstr "Температура столу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. " "Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well " "as [layer_num] and [layer_z]." msgstr "" "Цей користувацький код вставляється при кожній зміні шару перед початком " "переміщення Z. Зауважте, що ви можете використовувати шаблонні змінні для " "всіх параметрів Slic3r, а також [layer_num] і [layer_z]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413 msgid "Between objects G-code" msgstr "G-код між об'єктами" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:414 msgid "" "This code is inserted between objects when using sequential printing. By " "default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; " "however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r " "will not add temperature commands. Note that you can use placeholder " "variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" "Цей код вставляється між об'єктами при використанні послідовного друку. За " "замовчуванням екструдер і температура полотна скидаються за допомогою " "команди non-wait; однак, якщо в цьому користувальному коді виявляються M104, " "M109, M140 або M190, Slic3r не додаватиме команди температури. Зверніть " "увагу, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх параметрів " "Slic3r, то ж ви можете вставити команду \"M109 S [first_layer_temperature]\" " "де завгодно." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425 msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces." msgstr "Кількість суцільних шарів, генерованих на нижніх поверхнях." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:426 msgid "Bottom solid layers" msgstr "Нижні суцільні шари" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:434 msgid "" "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell." msgstr "" "Кількість твердих шарів знизу збільшується над нижчими твердими шарами, якщо " "це необхідно для задоволення мінімальної товщини донної оболонки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436 msgid "Minimum bottom shell thickness" msgstr "Мінімальна товщина нижньої оболонки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442 msgid "Bridge" msgstr "Міст" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:443 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to " "disable acceleration control for bridges." msgstr "" "Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для мостів. Встановити 0, " "щоб відключити управління прискоренням для мостів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:616 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1178 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1371 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1934 msgid "mm/s²" msgstr "мм/с²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451 msgid "Bridging angle" msgstr "Кут моста" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453 msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all " "bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "" "Зміна кута мосту. Якщо встановити на 0, кут мостів буде розрахований " "автоматично. Інакше передбачений кут буде використаний для всіх мостів. " "Використовуйте 180° для нульового кута." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1075 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2526 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2982 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3543 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3664 msgid "°" msgstr "°" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:462 msgid "Bridges fan speed" msgstr "Швидкість вентилятора для мостів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463 msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs." msgstr "Ця швидкість вентилятора виконується для всіх мостів і виступів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1744 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1807 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2117 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3457 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3583 msgid "%" msgstr "%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471 msgid "Bridge flow ratio" msgstr "Співвідношення мостового потоку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473 msgid "" "This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it " "slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default " "settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) " "before tweaking this." msgstr "" "Цей фактор впливає на кількість пластику для мостів. Ви можете трохи " "зменшити його, щоб витягнути екструдати та не допустити провисання, хоча " "стандартні налаштування зазвичай добрі, тому ви маете по-експериментувати з " "охолодженням (використовуйте вентилятор), перш ніж їх налаштувати." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483 msgid "Bridges" msgstr "Мости" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:485 msgid "Speed for printing bridges." msgstr "Швидкість друку мостів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1305 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1489 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1703 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2201 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890 msgid "mm/s" msgstr "мм/с" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:493 msgid "Brim width" msgstr "Ширина краю" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495 msgid "" "The horizontal width of the brim that will be printed around each object on " "the first layer. When raft is used, no brim is generated (use " "raft_first_layer_expansion)." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:504 msgid "Brim type" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506 msgid "" "The places where the brim will be printed around each object on the first " "layer." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512 msgid "No brim" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513 msgid "Outer brim only" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514 msgid "Inner brim only" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:515 msgid "Outer and inner brim" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520 msgid "Brim separation gap" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522 msgid "" "Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the " "elephant foot compensation." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529 msgid "Clip multi-part objects" msgstr "Обрізати об'єкти, що складаються з кількох частин" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530 msgid "" "When printing multi-material objects, this settings will make Slic3r to clip " "the overlapping object parts one by the other (2nd part will be clipped by " "the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)." msgstr "" "Під час друку багато-матеріальних об'єктів ці налаштування дозволять Slic3r " "відсікати накладені частини об'єкта одна за одною (друга частина буде " "відсічена першою, третя частина буде відсічена першою та другою тощо)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537 msgid "Colorprint height" msgstr "Висота кольорового друку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538 msgid "Heights at which a filament change is to occur." msgstr "Висоти, на яких має відбуватися зміна філаменту." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548 msgid "Compatible printers condition" msgstr "Умови сумісності принтерів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "Логічний вираз, що використовує значення конфігурації активного профілю " "принтера. Якщо цей вираз оцінюється як Правда, цей профіль вважається " "сумісним з активним профілем принтера." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:563 msgid "Compatible print profiles condition" msgstr "Умови сумісності пресетів друку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:564 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "" "Логічний вираз, що використовує значення конфігурації активного профілю " "друку. Якщо цей вираз оцінюється як Правда, цей профіль вважається сумісним " "з активним профілем друку." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581 msgid "Complete individual objects" msgstr "Закінчити окремі об'єкти" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582 msgid "" "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each " "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). " "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should " "warn and prevent you from extruder collisions, but beware." msgstr "" "Під час друку декількох об'єктів або копій ця функція забезпечить завершення " "кожного об'єкту, перш ніж переходити до наступного (і почине його з нижнього " "шару). Ця функція корисна для уникнення ризику зіпсованих відбитків. Slic3r " "має попередити та запобігти зіткненню екструдера, але будьте обережні." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590 msgid "Enable auto cooling" msgstr "Увімкнути автоматичне охолодження" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591 msgid "" "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and " "fan speed according to layer printing time." msgstr "" "Цей прапорець дозволяє автоматичну логіку охолодження, яка регулює швидкість " "друку та швидкість вентиляції відповідно до часу друку шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596 msgid "Cooling tube position" msgstr "Позиція охолоджувальної трубки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:597 msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "" "Відстань центральної точки охолоджувальної трубки від наконечника екструдера." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:604 msgid "Cooling tube length" msgstr "Довжина охолоджувальної трубки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605 msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "" "Довжина охолоджувальної трубки для обмеження простору для охолоджуючих рухів " "всередині неї." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613 msgid "" "This is the acceleration your printer will be reset to after the role-" "specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to " "prevent resetting acceleration at all." msgstr "" "Це прискорення, на яке переключиться ваш принтер після того, як будуть " "використані конкретні визначені прискорення (периметру / заповнення). " "Встановити 0, щоб запобігти скиданням прискорення взагалі." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622 msgid "Default filament profile" msgstr "Профіль філаметну за замовчанням" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623 msgid "" "Default filament profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this filament profile will be " "activated." msgstr "" "Профіль філаметну за замовчанням, пов'язаний з поточним профілем принтера. " "При виборі поточного профілю принтера цей профіль філаметну буде активовано." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629 msgid "Default print profile" msgstr "Профіль друку за замовчанням" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3387 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3398 msgid "" "Default print profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this print profile will be " "activated." msgstr "" "Профіль друку за промовчанням, пов'язаний із поточним профілем принтера. При " "виборі поточного профілю принтера цей профіль друку буде активовано." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:636 msgid "Disable fan for the first" msgstr "Вимкнути вентилятор для першого(их)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:637 msgid "" "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first " "layers, so that it does not make adhesion worse." msgstr "" "Ви можете встановити це позитивне значення, щоб взагалі вимкнути вентилятор " "протягом друку декількох перших шарів, щоб це не призвело до гіршого " "зчеплення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646 msgid "Don't support bridges" msgstr "Не підтримувати мости" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:648 msgid "" "Experimental option for preventing support material from being generated " "under bridged areas." msgstr "" "Експериментальний варіант для запобігання утворенню допоміжного матеріалу в " "областях під мостами." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654 msgid "Distance between copies" msgstr "Відстань між копіями" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655 msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater." msgstr "Відстань використовується для автоматичного розташування платеру." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you " "can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings." msgstr "" "Ця процедура завершення вставляється в кінець вихідного файлу. Зверніть " "увагу, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх налаштувань " "PrusaSlicer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file, before the " "printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of " "multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all " "PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed " "in extruder order." msgstr "" "Ця процедура завершення вставляється в кінець вихідного файлу, перед " "кінцевим кодом принтера (і перед будь-якою заміною інструменту з цього " "філаменту у разі багатоматеріальних принтерів). Зверніть увагу, що ви можете " "використовувати шаблонні змінні для всіх налаштувань PrusaSlicer. Якщо у вас " "кілька екструдерів, G-код обробляється в порядку екструдера." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684 msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "Забезпечення товщини вертикальної оболонки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686 msgid "" "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell " "thickness (top+bottom solid layers)." msgstr "" "Додайте суцільні наповнювачі біля нахилених поверхонь, щоб гарантувати " "товщину вертикальної оболонки (верхній і нижній суцільні шари)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692 msgid "Top fill pattern" msgstr "Верхній шаблон наповнення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694 msgid "" "Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and " "not its adjacent solid shells." msgstr "" "Шаблон для верхнього наповнення. Це впливає лише на зовнішній видимий шар, а " "не на сусідні суцільні оболонки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1144 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2695 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2712 msgid "Rectilinear" msgstr "Прямолінійний" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:705 msgid "Monotonic" msgstr "Монотонне" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1145 msgid "Aligned Rectilinear" msgstr "Вирівняний прямолінійний" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1151 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713 msgid "Concentric" msgstr "Концентричний" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155 msgid "Hilbert Curve" msgstr "Крива Гільберта" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1156 msgid "Archimedean Chords" msgstr "Архімедові акорди" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1157 msgid "Octagram Spiral" msgstr "Спіраль октаграм" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:716 msgid "Bottom fill pattern" msgstr "Нижній шаблон наповнення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718 msgid "" "Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external " "visible layer, and not its adjacent solid shells." msgstr "" "Шаблон для нижнього наповнення. Це впливає лише на зовнішній видимий шар, а " "не на сусідні суцільні оболонки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:727 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:739 msgid "External perimeters" msgstr "Зовнішні периметри" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external " "perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 200%), it will be computed over layer height." msgstr "" "Встановіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії для " "зовнішніх периметрів. Якщо залишити 0, ширина екструзії за замовчуванням " "буде використана, якщо встановлено, інакше буде використано 1,125 x діаметр " "сопла. Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 200%), він буде " "обчислюватися за висотою шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1396 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1480 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1954 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2514 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2602 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2836 msgid "mm or %" msgstr "мм або %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:741 msgid "" "This separate setting will affect the speed of external perimeters (the " "visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be " "calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Цей окремий параметр впливає на швидкість зовнішніх периметрів (видимих). " "Якщо вона виражена у відсотках (наприклад: 80%), вона буде розрахована на " "налаштування швидкості периметра вище. Встановити 0 для автоматичного " "використання." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1221 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2299 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850 msgid "mm/s or %" msgstr "мм/с або %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:751 msgid "External perimeters first" msgstr "Спочатку зовнішні периметри" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753 msgid "" "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead " "of the default inverse order." msgstr "" "Друкувати контури периметра від найзовнішнього до найвнутрішнього, замість " "інверсного порядку за замовчанням." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759 msgid "Extra perimeters if needed" msgstr "Додаткові периметри, якщо необхідно" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r " "keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above " "is supported." msgstr "" "За необхідності додайте периметри, щоб уникнути прогалин у похилих стінах. " "Slic3r продовжує додавати периметри, поки підтримується більше 70% петель " "безпосередньо вище." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771 msgid "" "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). " "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support " "extruders." msgstr "" "Використовуваний екструдер (якщо не вказано більш конкретні параметри " "екструдера). Це значення перевизначає екструдери периметра та наповнювача, " "але не екструдери підтримки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783 msgid "" "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance " "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the " "extruder can peek before colliding with other printed objects." msgstr "" "Установіть значення як вертикальну відстань між наконечником сопла та " "(звичайно) шатунами X каретки. Іншими словами, це висота циліндра очищення " "навколо вашого екструдера, і це являє собою максимальну глибину, яку " "екструдер може розглядати до зіткнення з іншими друкованими предметами." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794 msgid "" "Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is " "not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to " "check for collisions and to display the graphical preview in the plater." msgstr "" "Установіть значення як радіус зазорів навколо вашої екструдера. Якщо " "екструдер не центрований, для безпеки виберіть найбільше значення . Цей " "параметр використовується для перевірки зіткнень та відображення графічного " "попереднього перегляду в панелі." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:804 msgid "Extruder Color" msgstr "Колір екструдера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3239 msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help." msgstr "" "Ця опція використовується лише у інтерфейсі Slic3r як візуальна допомога." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811 msgid "Extruder offset" msgstr "Зміщення екструдеру" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:812 msgid "" "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-" "code to take it into account. This option lets you specify the displacement " "of each extruder with respect to the first one. It expects positive " "coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)." msgstr "" "Якщо ваша прошивка не справляється з витісненням екструдера, вам потрібен G-" "код, щоб врахувати це. Ця опція дозволяє вказати зміщення кожного екструдера " "відносно першого. Він очікує позитивних координат (вони будуть віднімані від " "координати XY)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:821 msgid "Extrusion axis" msgstr "Ось екструзії" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822 msgid "" "Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder " "(usually E but some printers use A)." msgstr "" "Використовуйте цю опцію, щоб встановити букву осей, пов'язану з екструдером " "принтера (зазвичай E, але деякі принтери використовують A)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827 msgid "Extrusion multiplier" msgstr "Коефіцієнт екструзії" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828 msgid "" "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak " "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. " "Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this " "more, check filament diameter and your firmware E steps." msgstr "" "Цей фактор пропорційно змінює величину потоку. Вам може знадобитися " "налаштувати цей параметр, щоб отримати хорошу обробку поверхні та правильно " "визначити ширину однієї стіни. Звичайні значення - від 0,9 до 1,1. Якщо ви " "вважаєте, що його потрібно більше змінити, перевірте діаметр філаменту та E " "кроки прошивки ." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837 msgid "Default extrusion width" msgstr "Ширина екструзії за замовчанням" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839 msgid "" "Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to " "zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the " "tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If " "expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer " "height." msgstr "" "Установіть ненульове значення, щоб дозволити ручне налаштування ширини " "екструзії. Якщо залишити як 0, Slic3r отримує ширину екструзії від діаметра " "сопла (див. Підказки для ширини екструзії периметру, ширини екструзії " "наповнювача тощо). Якщо значення виражене у відсотках (наприклад: 230%), " "воно буде обчислюватися за висотою шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851 msgid "Keep fan always on" msgstr "Тримайте вентилятор завжди" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852 msgid "" "If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at " "least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS." msgstr "" "Якщо ця опція ввімкнена, вентилятор ніколи не буде відключений і буде " "триматися, як мінімум, на мінімальній швидкості. Корисно для PLA, шкідливо " "для ABS." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:857 msgid "Enable fan if layer print time is below" msgstr "Увімкнути вентилятор, якщо час друку шару нижче" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be " "enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and " "maximum speeds." msgstr "" "Якщо час друку шару оцінюється нижче цієї кількості секунд, вентилятор буде " "активований, а його швидкість буде розрахована шляхом інтерполяції " "мінімальної та максимальної швидкості." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2287 msgid "approximate seconds" msgstr "приблизні секунди" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3238 msgid "Color" msgstr "Колір" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873 msgid "Filament notes" msgstr "Примітки до філаменту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874 msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "Тут ви можете помістити свої нотатки щодо філаменту." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1772 msgid "Max volumetric speed" msgstr "Максимальна об'ємна швидкість" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883 msgid "" "Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum " "volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric " "speed. Set to zero for no limit." msgstr "" "Максимальна об'ємна швидкість, припустима для цього філаметну. Обмежує " "максимальну об'ємну швидкість друку до мінімуму об'ємної швидкості друку та " "філаметну. Встановити 0 для відсутності обмежень." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892 msgid "Loading speed" msgstr "Швидкість заведення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893 msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower." msgstr "" "Швидкість, що використовується для заведення філаменту на вежі витирання." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900 msgid "Loading speed at the start" msgstr "Швидкість заведення на старті" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:901 msgid "Speed used at the very beginning of loading phase." msgstr "Швидкість, що використовується на самому початку фази заведення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908 msgid "Unloading speed" msgstr "Швидкість виведення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909 msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming)." msgstr "" "Швидкість, яка використовується для виведення філаменту на вежі витирання " "(не впливає на початкову частину виведення безпосередньо після раммінгу)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917 msgid "Unloading speed at the start" msgstr "Швидкість виведення на старті" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918 msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming." msgstr "" "Швидкість, яка використовується для виведення кінчику філаменту " "безпосередньо після раммінгу." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925 msgid "Delay after unloading" msgstr "Затримка після виведення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926 msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions." msgstr "" "Час очікування після виведення філаменту. Може допомогти отримати надійну " "заміну інструменту для гнучких матеріалів, яким може знадобитися більше " "часу, щоб зменшитись до початкових розмірів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935 msgid "Number of cooling moves" msgstr "Кількість охолоджуючих рухів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936 msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "" "Філамент охолоджується шляхом переміщення вперед-назад у охолоджувальних " "трубках. Вкажіть бажану кількість цих рухів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944 msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "Швидкість першого охолоджуючого руху" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:945 msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed." msgstr "" "Охолоджувальні рухи поступово прискорюються, починаючи з цієї швидкості." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952 msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "Мінімальний екструдований об'єм на очисній вежі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:953 msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower " "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "Після зміни інструменту точне положення знову заведеного філаменту всередину " "сопла може бути невідоме, а тиск філаменту, скоріше за все, ще не " "стабільний. Перш ніж прочищати друкувальну головку до заповнення або " "очищувальної вежі, Slic3r завжди продавлює цю кількість матеріалу до " "очищувальної вежі, щоб отримати послідовне заповнення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 msgid "mm³" msgstr "мм³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:963 msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "Швидкість останнього охолоджуючого руху" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964 msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed." msgstr "Охолоджувальні рухи поступово прискорюються до цієї швидкості." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971 msgid "Filament load time" msgstr "Час заведення філаменту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Час для прошивки принтера (або Multi Material Unit 2.0), щоб завести новий " "філамент під час заміни інструменту (під час виконання коду Т). Цей час " "додається до загального часу друку за допомогою оцінювача часу G-коду." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:979 msgid "Ramming parameters" msgstr "Параметри раммінгу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980 msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "" "Цей рядок відредаговано у діалогу налаштувань раммінгу та містить певні " "параметри раммінгу." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986 msgid "Filament unload time" msgstr "Час виведення філаменту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Час для прошивки принтера (або Multi Material Unit 2.0), щоб вивести " "філамент під час заміни інструменту (під час виконання коду Т). Цей час " "додається до загального часу друку за допомогою оцінювача часу G-коду." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995 msgid "" "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a " "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the " "average." msgstr "" "Введіть тут діаметр свого філаменту. Необхідна висока точність, тому " "використовуйте суматор і виконайте декілька вимірювань вздовж філаменту, " "потім обчисліть середнє значення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3277 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3278 msgid "Density" msgstr "Щільність" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1003 msgid "" "Enter your filament density here. This is only for statistical information. " "A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of " "the length to volume. Better is to calculate the volume directly through " "displacement." msgstr "" "Введіть тут щільність свого філаменту. Це тільки для статистичної " "інформації. Пристойним способом є зважування відомої довжини філаменту та " "обчислення співвідношення довжини до обсягу. Краще обчислити об'єм " "безпосередньо через зміщення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006 msgid "g/cm³" msgstr "г/см³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1011 msgid "Filament type" msgstr "Тип філаменту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012 msgid "The filament material type for use in custom G-codes." msgstr "Тип матеріалу філаменту для використання в користувацьких G-кодах." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1039 msgid "Soluble material" msgstr "Розчинний матеріал" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1040 msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support." msgstr "Розчинний матеріал переважно використовується для розчинної підтримки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1046 msgid "" "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical " "information." msgstr "" "Введіть тут свою вартість філаменту на кг. Це тільки для статистичної " "інформації." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1047 msgid "money/kg" msgstr "грошових одиниць/кг" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052 msgid "Spool weight" msgstr "Вага котушки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053 msgid "" "Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed " "filament spool before printing and one may compare the measured weight with " "the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the " "amount of filament on the spool is sufficient to finish the print." msgstr "" "Введіть вагу порожньої котушки філаменту. Перед друком можна зважити " "частково витрачену котушку філаменту, а можна порівняти виміряну вагу з " "розрахунковою вагою філаменту з котушкою, щоб з’ясувати, чи достатньо " "кількості філаменту на котушці для закінчення друку." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057 msgid "g" msgstr "г" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382 msgid "(Unknown)" msgstr "(Невідомий)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070 msgid "Fill angle" msgstr "Кут наповнення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072 msgid "" "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to " "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, " "so this setting does not affect them." msgstr "" "Основний кут орієнтації наповнення за замовчуванням. Для цього буде " "застосовуватися крос-штрих. Мости будуть заповнені, використовуючи найкращий " "напрям, який може виявити Slic3r, тому цей параметр на них не впливає." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084 msgid "Fill density" msgstr "Щільність заповнення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086 msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%." msgstr "Щільність внутрішнього заповнення, виражена в діапазоні 0% - 100%." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121 msgid "Fill pattern" msgstr "Шаблон заповнення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123 msgid "Fill pattern for general low-density infill." msgstr "Шаблон заповнення для загального низько-швидкісного наповнення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2744 msgid "Grid" msgstr "Сітка" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148 msgid "Stars" msgstr "Зірки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149 msgid "Cubic" msgstr "Кубічний" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1150 msgid "Line" msgstr "Лінії" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2697 msgid "Honeycomb" msgstr "Стільниковий" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153 msgid "3D Honeycomb" msgstr "3D стільник" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154 msgid "Gyroid" msgstr "Гіроїд" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1158 msgid "Adaptive Cubic" msgstr "Адаптивний кубічний" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159 msgid "Support Cubic" msgstr "Кубічна підтримка" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161 msgid "Lightning" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to " "disable acceleration control for first layer." msgstr "" "Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для першого шару. " "Встановити 0, щоб вимкнути керування прискоренням для першого шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175 msgid "First object layer over raft interface" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer of object " "above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first " "layer of object above raft interface." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185 msgid "First layer bed temperature" msgstr "Температура столу на першому шарі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186 msgid "" "Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to " "disable bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Температура підігрітої збірної пластини для першого шару. Установіть 0, щоб " "відключити команди керування температурою полотна на виході." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first " "layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If " "expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first " "layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width." msgstr "" "Встановіть ненульове значення, щоб встановити ручну ширину екструзії для " "першого шару. Ви можете використовувати цю опцію з метою навмисного " "пом'якшення екструдату для кращої адгезії. Якщо вона виражена у відсотках " "(наприклад, 120%), вона буде обчислена за висотою першого шару. Якщо " "встановлено на 0 - використовуватиме стандартну ширину екструзії." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1210 msgid "" "When printing with very low layer heights, you might still want to print a " "thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build " "plates." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1217 msgid "First layer speed" msgstr "Швидкість першого шару" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1218 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed " "as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds." msgstr "" "Якщо вона виражена в абсолютному значенні в мм/с, ця швидкість буде " "застосована до всіх рухів друку першого шару незалежно від їх типу. Якщо " "вона виражена у відсотках (наприклад: 40%), вона буде масштабувати швидкість " "за замовчуванням." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1228 msgid "Speed of object first layer over raft interface" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first object layer above raft interface, regardless " "of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale " "the default speeds." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239 msgid "First layer nozzle temperature" msgstr "Температура сопла на першому шарі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240 msgid "" "Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature " "manually during print, set this to zero to disable temperature control " "commands in the output G-code." msgstr "" "Температура сопла для першого шару. Якщо ви хочете контролювати температуру " "вручну під час друку, встановіть її на нуль, щоб вимкнути команди контролю " "температури у вихідному G-коді." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1248 msgid "Full fan speed at layer" msgstr "Повна швидкість вентилятора на шарі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1249 msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". " "\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than " "\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at " "maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1." msgstr "" "Швидкість вентилятора буде збільшена лінійно з нуля на шарі " "\"disable_fan_first_layers\" до максимальної на шарі \"full_fan_speed_layer" "\". \"full_fan_speed_layer\" буде проігноровано, якщо нижче " "\"disable_fan_first_layers\", і в цьому випадку вентилятор буде працювати з " "максимально дозволеною швидкістю на рівні \"disable_fan_first_layers\" + 1." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261 msgid "Fuzzy skin type." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268 msgid "Outside walls" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269 msgid "All walls" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1274 msgid "Fuzzy skin thickness" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276 msgid "" "The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), " "measured perpendicular to the perimeter wall." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1284 msgid "Fuzzy skin point distance" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286 msgid "" "Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin " "points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of " "randomly offset points on the perimeter wall." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294 msgid "Fill gaps" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296 msgid "" "Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most " "perimeters and infill." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303 msgid "" "Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably " "low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps " "filling." msgstr "" "Швидкість для заповнення невеликих розривів за допомогою коротких " "зигзагоподібних рухів. Дотримуйтесь достатньо низьких значень, щоб уникнути " "надмірних потрясінь та резонансних проблем. Встановити 0, щоб вимкнути " "заповнення розривів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311 msgid "Verbose G-code" msgstr "Докладний G-код" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312 msgid "" "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a " "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the " "file could make your firmware slow down." msgstr "" "Увімкніть для отримання коментованого файлу G-коду, причому кожен рядок " "пояснюється описовим текстом. Якщо ви друкуєте з SD-карти, додаткова вага " "файлу може призвести до уповільнення прошивки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1319 msgid "G-code flavor" msgstr "Особливість G-коду" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320 msgid "" "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not " "universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible " "output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any " "extrusion value at all." msgstr "" "Деякі команди G/M-коду, включаючи контроль температури та інші, не є " "універсальними. Встановіть для цього параметра мікропрограму принтера, щоб " "отримати сумісний вихід. Наявність вибору \"Без екструзії\" захищаюсь " "PrusaSlicer від експорту взагалі будь-яких екструзійних значень." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1347 msgid "No extrusion" msgstr "Без екструзії" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1352 msgid "Label objects" msgstr "Маркувати об'єкти" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353 msgid "" "Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what " "object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject " "plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material " "setup and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "Увімкніть це, щоб додати коментарі до ходів друку міток G-Code із об’єктом, " "до якого вони належать, що корисно для плагіна Octoprint CancelObject. Ці " "налаштування НЕ сумісні з параметрами \"Мульти-матеріальний (ММ) друк з " "одним екструдером\" та \"Витирати в об'єкт\" / \"Витирати в заповнення\"." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1360 msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "Звищення струму екструдера на заміні філамента" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1361 msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "Може бути корисно збільшити струм двигуна екструдера під час заміни " "філаменту, щоб забезпечити швидкий раммінг та подолати опір при заведенні " "філаменту з кінчиком потворної форми." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to " "disable acceleration control for infill." msgstr "" "Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для наповнення. Встановити " "0, щоб вимкнути регулятор прискорення для заповнення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1377 msgid "Combine infill every" msgstr "Об'єднати наповнення кожні" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1379 msgid "" "This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding " "thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy." msgstr "" "Ця функція дозволяє поєднувати наповнення та прискорити друк, екструдуючи " "більш товсті шари наповнення, зберігаючи тонкі периметри, а отже, і точністю." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382 msgid "Combine infill every n layers" msgstr "Об'єднати наповнення кожні n шарів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1388 msgid "Length of the infill anchor" msgstr "Довжина якоря заповнення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is " "connected to a perimeter segment at just one side and the length of the " "perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than " "anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring " "perimeters connected to a single infill line." msgstr "" "З'єднати лінію заповнення з внутрішнім периметром за допомогою короткого " "відрізку додаткового периметра. Якщо це значення виражається у відсотках " "(приклад: 15%), воно розраховується за шириною екструзії заповнення. " "PrusaSlicer намагається з'єднати дві тісні лінії заповнення з коротким " "периметром. Якщо такого відрізка периметра, коротшого за infill_anchor_max, " "не знайдено, лінія заповнення з'єднується з відрізком периметра лише з " "одного боку, і довжина прийнятого відрізка периметра обмежена цим " "параметром, але не довше anchor_length_max. Встановіть для цього параметра " "нуль, щоб вимкнути периметри закріплення, підключені до однієї лінії " "заповнення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1406 msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (без відкритих якорів)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1434 msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1000 (необмежено)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416 msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "Максимальна довжина якоря заповнення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1418 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected " "to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter " "segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this " "parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring." msgstr "" "З'єднати лінію заповнення з внутрішнім периметром за допомогою короткого " "відрізку додаткового периметра. Якщо це значення виражається у відсотках " "(приклад: 15%), воно розраховується за шириною екструзії заповнення. " "PrusaSlicer намагається з'єднати дві найближчі лінії заповнення з коротким " "периметром. Якщо такого відрізка периметра, коротшого за цей параметр, не " "знайдено, лінія заповнення з'єднується з відрізком периметра лише з одного " "боку, і довжина прийнятого відрізка периметра обмежена параметром " "infill_anchor, але не довше за цей параметр. Встановіть для цього параметра " "нуль, щоб вимкнути закріплення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1429 msgid "0 (not anchored)" msgstr "0 (не закріплено)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1439 msgid "Infill extruder" msgstr "Наповнювач екструдера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1441 msgid "The extruder to use when printing infill." msgstr "Екструдер, використовуваний під час друку наповнення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1449 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed " "up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Встановіть значення як ненульове, щоб встановити ручну ширину екструзії для " "наповнення. Якщо залишити 0, ширина екструзії за замовчуванням буде " "використана, якщо встановлено, інакше буде використано 1,125 x діаметр " "сопла. Можливо, ви захочете використовувати більш товсті екструди, щоб " "прискорити наповнення та зміцнити свої деталі. Якщо він виражений у " "відсотках (наприклад, 90%), він буде обчислюватися за висотою шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460 msgid "Infill before perimeters" msgstr "Заповнення перед периметрами" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1461 msgid "" "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the " "latter first." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна буде змінити порядок друку периметрів та " "наповнювачів, зробивши останнє першим." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466 msgid "Only infill where needed" msgstr "Заповнити тільки там, де потрібно" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1468 msgid "" "This option will limit infill to the areas actually needed for supporting " "ceilings (it will act as internal support material). If enabled, slows down " "the G-code generation due to the multiple checks involved." msgstr "" "Ця опція обмежить заповнення областей, фактично необхідних для підтримки " "стель (це буде діяти як внутрішній матеріал підтримки). Якщо це ввімкнено, " "сповільнюється генерація G-коду через декілька перевірок." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1475 msgid "Infill/perimeters overlap" msgstr "Перекриття наповнення/периметрів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1477 msgid "" "This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for " "better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might " "cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over " "perimeter extrusion width." msgstr "" "Цей параметр застосовує додаткове перекриття між заповненням та периметрами " "для кращого зчеплення. Теоретично це не повинно бути необхідним, але люфт " "може спричинити розриви. Якщо він виражений у відсотках (приклад: 15%), його " "розраховують за шириною екструзії по периметру." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488 msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto." msgstr "" "Швидкість друку внутрішнього заповнення. Встановити 0 для автоматичного " "обчислення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1496 msgid "Inherits profile" msgstr "Успадковує профіль" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497 msgid "Name of the profile, from which this profile inherits." msgstr "Ім'я профілю, від якого цей профіль успадковується." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1510 msgid "Interface shells" msgstr "Інтерфейсні оболонки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511 msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "" "Примусове створення суцільної оболонки між суміжними матеріалами/обсягами. " "Корисно для друку з багатьма екструдерами з напівпрозорими матеріалами або " "ручним розчинним матеріалом для підтримки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1519 msgid "Maximum width of a segmented region" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520 msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1521 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141 msgid "mm (zero to disable)" msgstr "мм (0, щоб вимкнути)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1528 msgid "Enable ironing" msgstr "Увімкнути прасування" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1529 msgid "" "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface" msgstr "" "Для гладкої поверхні увімкніть прасування верхніх шарів гарячою друкуючою " "головкою" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1535 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537 msgid "Ironing Type" msgstr "Тип прасування" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1542 msgid "All top surfaces" msgstr "Всі верхні поверхні" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543 msgid "Topmost surface only" msgstr "Тільки верхня поверхня" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544 msgid "All solid surfaces" msgstr "Всі тверді поверхні" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1549 msgid "Flow rate" msgstr "Швидкість потоку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1551 msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height." msgstr "Відсоток швидкість потоку відносно нормальної висоти шару об'єкта." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1559 msgid "Spacing between ironing passes" msgstr "Відстань між лініями прасування" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561 msgid "Distance between ironing lines" msgstr "Відстань між прасувальними лініями" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move " "and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can " "use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and " "[layer_z]." msgstr "" "Цей користувацький код вставляється при кожній зміні шару відразу після " "переміщення Z і перед тим, як екструдер переміститься до точки першого шару. " "Зауважте, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх параметрів " "Slic3r, а також [layer_num] і [layer_z]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1589 msgid "Supports remaining times" msgstr "Підтримує час, що залишився" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1590 msgid "" "Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute " "intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. " "As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 " "firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode." msgstr "" "Публікувати M73 P[відсоток друку] R[час, що залишився у хвилинах] з " "інтервалом у 1 хвилину в G-код, щоб прошивка показувала точний час, що " "залишився. На сьогоднішній день лише прошивка Prusa i3 MK3 розпізнає M73. " "Також прошивка i3 MK3 підтримує M73 Qxx Sxx для тихого режиму." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1598 msgid "Supports stealth mode" msgstr "Підтримує тихий режим" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1599 msgid "The firmware supports stealth mode" msgstr "Прошивка підтримує тихий режим" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604 msgid "How to apply limits" msgstr "Як застосовувати обмеження" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605 msgid "Purpose of Machine Limits" msgstr "Призначення механічних обмежень" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607 msgid "How to apply the Machine Limits" msgstr "Призначення механічних обмежень" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612 msgid "Emit to G-code" msgstr "Публікувати в G-код" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613 msgid "Use for time estimate" msgstr "Для оцінки часу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1614 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1637 msgid "Maximum feedrate X" msgstr "Максимальна швидкість подачі за X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638 msgid "Maximum feedrate Y" msgstr "Максимальна швидкість подачі за Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1639 msgid "Maximum feedrate Z" msgstr "Максимальна швидкість подачі за Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1640 msgid "Maximum feedrate E" msgstr "Максимальна швидкість подачі за Е" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1643 msgid "Maximum feedrate of the X axis" msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644 msgid "Maximum feedrate of the Y axis" msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645 msgid "Maximum feedrate of the Z axis" msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646 msgid "Maximum feedrate of the E axis" msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю Е" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1654 msgid "Maximum acceleration X" msgstr "Максимальне прискорення X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655 msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "Максимальне прискорення Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656 msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "Максимальне прискорення Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657 msgid "Maximum acceleration E" msgstr "Максимальне прискорення E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1660 msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "Максимальне прискорення за віссю X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661 msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Максимальне прискорення за віссю Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662 msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Максимальне прискорення за віссю Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663 msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "Максимальне прискорення за віссю E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671 msgid "Maximum jerk X" msgstr "Максимальний ривок за X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672 msgid "Maximum jerk Y" msgstr "Максимальний ривок за Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673 msgid "Maximum jerk Z" msgstr "Максимальний ривок за Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1674 msgid "Maximum jerk E" msgstr "Максимальний ривок за E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1677 msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "Максимальний ривок за віссю X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678 msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Максимальний ривок за віссю Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1679 msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Максимальний ривок за віссю Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1680 msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "Максимальний ривок за віссю E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690 msgid "Minimum feedrate when extruding" msgstr "Мінімальне прискорення при екструзії" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692 msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)" msgstr "Мінімальне прискорення при екструзії (M205 S)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700 msgid "Minimum travel feedrate" msgstr "Мінімальна швидкість подачі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702 msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)" msgstr "Мінімальна швидкість подачі (M205 T)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710 msgid "Maximum acceleration when extruding" msgstr "Максимальне прискорення при екструзії" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712 msgid "" "Maximum acceleration when extruding (M204 P)\n" "\n" "Marlin (legacy) firmware flavor will use this also as travel acceleration " "(M204 T)." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1723 msgid "Maximum acceleration when retracting" msgstr "Максимальне прискорення при втягуванні" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1725 msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 R)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1733 msgid "Maximum acceleration for travel moves" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1735 msgid "Maximum acceleration for travel moves (M204 T)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1742 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751 msgid "Max" msgstr "Максимально" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1743 msgid "This setting represents the maximum speed of your fan." msgstr "Цей параметр відображає максимальну швидкість вашого вентилятора." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1752 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap " "the variable layer height and support layer height. Maximum recommended " "layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer " "adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter." msgstr "" "Це найбільша висота друкованого шару для цього екструдера, що " "використовується для обмеження висоти змінного шару та висоти підтримуючого " "шару. Максимальна рекомендована висота шару становить 75% ширини екструзії " "для досягнення розумної міжшарової адгезії. Якщо встановлено 0, висота шару " "обмежена 75% діаметра сопла." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762 msgid "Max print speed" msgstr "Максимальна швидкість друку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1763 msgid "" "When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal " "speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting " "is used to set the highest print speed you want to allow." msgstr "" "При встановленні інших параметрів швидкості до 0, Slic3r буде автоматично " "обчислювати оптимальну швидкість, щоб підтримувати постійний тиск " "екструдера. Цей експериментальний параметр використовується для встановлення " "максимальної швидкості друку, яку ви хочете дозволити." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773 msgid "" "This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your " "extruder supports." msgstr "" "Цей експериментальний параметр використовується для встановлення " "максимальної об'ємної швидкості, яку підтримує екструдер." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1782 msgid "Max volumetric slope positive" msgstr "Максимальний об'ємний нахил позитивний" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate. A value of 1.8 mm³/s² ensures, that a change from the extrusion rate " "of 1.8 mm³/s (0.45mm extrusion width, 0.2mm extrusion height, feedrate 20 mm/" "s) to 5.4 mm³/s (feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "Цей експериментальний параметр використовується для обмеження швидкості " "зміни швидкості екструзії. Значення 1,8 мм³/с² гарантує, що зміна швидкості " "екструзії 1,8 мм³/с (ширина екструзії 0,45 мм, висота екструзії 0,2 мм, " "швидкість подачі 20 мм/с) до 5,4 мм³/с (подача 60 мм/с) займе принаймні 2 " "секунди." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798 msgid "mm³/s²" msgstr "мм³/с²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1793 msgid "Max volumetric slope negative" msgstr "Максимальний об'ємний схил негативний" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1814 msgid "Min" msgstr "Мінімально" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806 msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work." msgstr "" "Цей параметр відповідає мінімальній ШІМ, на якій повинен працювати ваш " "вентилятор." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815 msgid "" "This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the " "resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and " "0.1 mm." msgstr "" "Це найменша висота друкованого шару для цього екструдера та обмежує " "роздільну здатність для висоти змінного шару. Типові значення - від 0,05 мм " "до 0,1 мм." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1823 msgid "Min print speed" msgstr "Мінімальна швидкість друку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824 msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed." msgstr "Slic3r не буде масштабувати швидкість нижче цієї швидкості." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831 msgid "Minimal filament extrusion length" msgstr "Мінімальна довжина екструзії філаменту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832 msgid "" "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the " "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder " "machines, this minimum applies to each extruder." msgstr "" "Створити не менше кількості петель плінтусу, необхідних для споживання " "зазначеної кількості філаменту на нижньому шарі. Для машин із декількома " "екструдерами цей мінімум застосовується до кожного екструдера." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1841 msgid "Configuration notes" msgstr "Примітки до конфігурації" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842 msgid "" "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code " "header comments." msgstr "" "Ви можете додати тут свої особисті примітки. Цей текст буде додано до " "коментарів заголовка G-коду." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852 msgid "" "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)" msgstr "Це діаметр сопла вашого екструдера (наприклад: 0.5, 0.35 тощо)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1857 msgid "Host Type" msgstr "Тип хосту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain " "the kind of the host." msgstr "" "Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно " "містити тип хоста." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1880 msgid "Only retract when crossing perimeters" msgstr "Перервати тільки у разі перетину периметрів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881 msgid "" "Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's " "perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)." msgstr "" "Вимикає переривання, коли шлях не перевищує периметри верхніх шарів (і, " "таким чином, будь-який розрядник буде, мабуть, невидимим)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888 msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing. It will enable a tall skirt automatically and move extruders outside " "such skirt when changing temperatures." msgstr "" "Цей параметр знизить температуру неактивних екструдерів, щоб запобігти " "протіканню. Це дозволить автоматично ввімкнути високий плінтус та " "перемістить екструдери за межі такого плінтуса у разі зміни температури." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1895 msgid "Output filename format" msgstr "Формат вихідного файлу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1896 msgid "" "You can use all configuration options as variables inside this template. For " "example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], " "[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], " "[input_filename], [input_filename_base]." msgstr "" "Ви можете використовувати всі параметри конфігурації як змінні всередині " "цього шаблону. Наприклад: [layer_height], [fill_density] тощо. Ви також " "можете використовувати [timestamp], [year], [month], [day], [hour], " "[minute], [second], [version], [input_filename] ], [input_filename_base]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1905 msgid "Detect bridging perimeters" msgstr "Виявлення висячих периметрів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907 msgid "" "Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), " "to apply bridge speed to them and enable fan." msgstr "" "Експериментальний параметр для регулювання потоку для виступів (буде " "використано мостовий потік), щоб застосувати до них швидкість мосту та " "увімкнути вентилятор." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913 msgid "Filament parking position" msgstr "Позиція паркування філаменту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914 msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware." msgstr "" "Відстань наконечника екструдера від місця паркування філаменту при " "виведенні. Це має відповідати значенню в мікропрограмі принтера." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1922 msgid "Extra loading distance" msgstr "Додаткова відстань заведення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923 msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading." msgstr "" "Якщо встановлено на нуль, відстань, на яку філамент переміщується з " "положення стоянки під час заведення, є точно такою ж, як і при переміщенні " "назад під час виведення. Якщо позитивне, воно заводеться далі, якщо " "негативне, рух заведення коротший, ніж виведення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1962 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1972 msgid "Perimeters" msgstr "Периметри" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1932 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to " "disable acceleration control for perimeters." msgstr "" "Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для периметрів. Встановити " "0, щоб відключити управління прискоренням для периметрів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1939 msgid "Perimeter extruder" msgstr "Екструдер периметру" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941 msgid "" "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1." msgstr "" "Екструдер, що використовується при друці периметрів і краю. Перший екструдер " "- 1." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1950 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. " "You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) " "it will be computed over layer height." msgstr "" "Установіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії для " "периметрів. Ви можете використовувати більш тонкі екструди, щоб отримати " "більш точні поверхні. Якщо залишити 0, буде використана ширина екструзії за " "замовчуванням, в іншому випадку використовуватиметься значення 1,125 х " "діаметр сопла. Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 200%), він буде " "обчислюватися за висотою шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964 msgid "" "Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto." msgstr "" "Швидкість для периметрів (контури, вертикальні оболонки). Встановити 0 для " "автоматичного використання." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974 msgid "" "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note " "that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping " "surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra " "Perimeters option is enabled." msgstr "" "Ця опція визначає кількість периметрів для кожного шару. Зверніть увагу, що " "Slic3r може автоматично збільшувати це число, коли виявляє похилі поверхні, " "які отримують вигоду від більшої кількості периметрів, якщо опція «Додаткові " "периметри» увімкнена." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1978 msgid "(minimum)" msgstr "(мінімум)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1986 msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "Якщо ви хочете обробляти вихідний G-код через власні сценарії, просто " "перелічіть тут їх абсолютні шляхи. Кілька скриптів відокремте крапкою з " "комою. Сценарії буде передано абсолютним шляхам до файлу G-коду як перший " "аргумент, і вони можуть отримати доступ до параметрів конфігурації Slic3r, " "прочитавши змінні середовища." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1998 msgid "Printer type" msgstr "Тип принтеру" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999 msgid "Type of the printer." msgstr "Тип принтеру." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2004 msgid "Printer notes" msgstr "Примітки принтера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005 msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "Тут ви можете помістити свої нотатки щодо принтера." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013 msgid "Printer vendor" msgstr "Виробник принтера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014 msgid "Name of the printer vendor." msgstr "Назва виробника принтера." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2019 msgid "Printer variant" msgstr "Варіант принтера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020 msgid "" "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be " "differentiated by a nozzle diameter." msgstr "" "Назва варіанту принтера. Наприклад, варіанти принтера можуть відрізнятися за " "діаметром сопла." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2037 msgid "Raft contact Z distance" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2039 msgid "" "The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2046 msgid "Raft expansion" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048 msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2055 msgid "First layer density" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057 msgid "Density of the first raft or support layer." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2065 msgid "First layer expansion" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2067 msgid "" "Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print " "bed." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2074 msgid "Raft layers" msgstr "Плоскі шари" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2076 msgid "" "The object will be raised by this number of layers, and support material " "will be generated under it." msgstr "" "Об'єкт буде піднятий цією кількістю шарів, і під ним буде згенерований " "матеріал підтримки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2084 msgid "Slice resolution" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2085 msgid "" "Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up " "the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often " "carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any " "simplification and use full resolution from input." msgstr "" "Мінімальна роздільна здатність деталі, що використовується для спрощення " "вхідного файлу для прискорення роботи над розрізанням та зменшення " "використання пам'яті. Моделі з високою роздільною здатністю часто несуть " "більш детальну інформацію, ніж можуть зробити принтери. Встановіть 0, щоб " "вимкнути будь-яке спрощення та використовувати повну роздільну здатність від " "введення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2095 msgid "G-code resolution" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096 msgid "" "Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution " "counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to " "slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a " "high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low " "resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code " "reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be " "produced." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2107 msgid "Minimum travel after retraction" msgstr "Мінімальне переміщення після переривання" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108 msgid "" "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length." msgstr "Переривання не спрацьовує, коли переміщення коротше за цю довжину." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2114 msgid "Retract amount before wipe" msgstr "Кількість переривань перед чищенням" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115 msgid "" "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract " "before doing the wipe movement." msgstr "" "Завдяки екструдерам з бандами, має зміст зробити певну кількість переривань " "перед рухами очищення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2122 msgid "Retract on layer change" msgstr "Переривання на зміну шарів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123 msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done." msgstr "" "Цей прапор забезпечує переривання кожного разу, коли виконується переміщення " "Z." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2128 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136 msgid "Length" msgstr "Довжина" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2129 msgid "Retraction Length" msgstr "Довжина переривання" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130 msgid "" "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified " "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the " "extruder)." msgstr "" "Коли спрацьовує переривання, філамент відтягується назад до вказаної " "кількості (довжина вимірюється на сирого філаменту перед тим, як вона " "надходить у екструдер)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137 msgid "Retraction Length (Toolchange)" msgstr "Довжина переривання (зміна інструмента)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2138 msgid "" "When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back " "by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it " "enters the extruder)." msgstr "" "Коли спрацьовує переривання на зміну інструмента, філамент відтягується " "назад до вказаної кількості (довжина вимірюється на сирого філаменту перед " "тим, як вона надходить у екструдер)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2146 msgid "Lift Z" msgstr "Підняти Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2147 msgid "" "If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a " "retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for " "the first extruder will be considered." msgstr "" "Якщо ви встановите це значення позитивним, Z швидко піднімається щоразу, " "коли спрацьовує переривання. При використанні декількох екструдерів буде " "розглянуто налаштування лише першого екструдера." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2154 msgid "Above Z" msgstr "Вище Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2155 msgid "Only lift Z above" msgstr "Тільки піднімати Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the " "first layers." msgstr "" "Якщо ви встановите це значення позитивним, Z буде лише підніматися нал " "вказаним абсолютним Z. Ви можете налаштувати цей параметр так, що підняття " "буде пропускатися на перших шарах." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163 msgid "Below Z" msgstr "Нижче Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164 msgid "Only lift Z below" msgstr "Тільки опускати Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the " "first layers." msgstr "" "Якщо ви встановите це значення позитивним, Z буде лише опускатися нижче " "вказаного абсолютного Z. Ви можете налаштувати цей параметр так, що підняття " "буде обмежене на перших шарах." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2181 msgid "Extra length on restart" msgstr "Додаткова довжина при перезапуску" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174 msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "Коли переривання компенсується після руху переміщення, екструдер буде " "проштовхувати цю додаткову кількість філамента. Цей параметр рідко потрібний." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182 msgid "" "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will " "push this additional amount of filament." msgstr "" "Коли переривання компенсується після зміни інструмента, екструдер буде " "проштовхувати цю додаткову кількість філамента." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190 msgid "Retraction Speed" msgstr "Швидкість переривання" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191 msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)." msgstr "Швидкість переривання (це стосується лише двигуна екструдера)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198 msgid "Deretraction Speed" msgstr "Швидкість після-переривання" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199 msgid "" "The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only " "applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is " "used." msgstr "" "Швидкість заведення філамента в екструдер після переривання (це стосується " "лише двигуна екструдера ). Якщо залишити 0, використовується швидкість " "переривання ." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2206 msgid "Seam position" msgstr "Позиція шва" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2208 msgid "Position of perimeters starting points." msgstr "Позиція стартових точок периметра." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214 msgid "Random" msgstr "Випадкова" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215 msgid "Nearest" msgstr "Найближча" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216 msgid "Aligned" msgstr "Вирівняно" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226 msgid "Preferred direction of the seam" msgstr "Бажаний напрямок шва" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227 msgid "Seam preferred direction" msgstr "Бажаний напрямок шва" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234 msgid "Jitter" msgstr "Джиттер" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236 msgid "Seam preferred direction jitter" msgstr "Бажаний напрямок шва джитера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237 msgid "Preferred direction of the seam - jitter" msgstr "Бажаний напрямок шва - джитера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2244 msgid "Distance from brim/object" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245 msgid "" "Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2251 msgid "Skirt height" msgstr "Висота плінтусу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2252 msgid "Height of skirt expressed in layers." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258 msgid "Draft shield" msgstr "Чорновий щит" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259 msgid "" "With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the " "object, possibly intersecting brim.\n" "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n" "Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n" "This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching " "from print bed due to wind draft." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268 msgid "Limited" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274 msgid "Loops (minimum)" msgstr "Петлі (мінімум)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275 msgid "Skirt Loops" msgstr "Петлі плінтусу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276 msgid "" "Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is " "set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set " "this to zero to disable skirt completely." msgstr "" "Кількість петель для плінтусу. Якщо встановлено параметр \"Мінімальна " "довжина екструзії\", кількість петель може бути більшою, ніж налаштована " "тут. Установіть 0, щоб повністю вимкнути плінтус." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284 msgid "Slow down if layer print time is below" msgstr "Уповільнення, якщо час друку шару нижче" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves " "speed will be scaled down to extend duration to this value." msgstr "" "Якщо час друку шару оцінюється нижче цієї кількості секунд, швидкість друку " "рухів зменшуватиметься, щоб збільшити тривалість до цього значення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294 msgid "Small perimeters" msgstr "Маленькі периметри" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296 msgid "" "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= " "6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will " "be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Цей окремий параметр впливає на швидкість периметрів, що мають радіус <= 6,5 " "мм (як правило, дірки). Якщо вона виражена у відсотках (наприклад: 80%), " "вона буде розрахована за наведеним вище параметром швидкості. Встановити 0 " "для автоматичного використання." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306 msgid "Solid infill threshold area" msgstr "Порогова площа суцільного наповнення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308 msgid "" "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified " "threshold." msgstr "" "Встановити суцільне заповнення для регіонів, що мають площу, меншу " "зазначеного порогу." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309 msgid "mm²" msgstr "мм²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2315 msgid "Solid infill extruder" msgstr "Екструдер суцільних наповнень" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317 msgid "The extruder to use when printing solid infill." msgstr "Екструдер для друку суцільних наповнень." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2323 msgid "Solid infill every" msgstr "Суцільне наповнення кожні" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325 msgid "" "This feature allows to force a solid layer every given number of layers. " "Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r " "will automatically choose the maximum possible number of layers to combine " "according to nozzle diameter and layer height." msgstr "" "Ця функція дозволяє закріпити суцільні шари на задану кількість шарів. 0 - " "щоб відключити. Ви можете встановити будь-яке значення (наприклад, 9999); " "Slic3r автоматично вибере максимально можливу кількість шарів для " "комбінування відповідно до діаметра сопла та висоти шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2337 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Встановіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії для " "наповнення для твердих поверхонь. Якщо залишити 0, буде використана ширина " "екструзії за замовчуванням, в іншому випадку використовуватиметься 1,125 х " "діаметр сопла. Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 90%), він буде " "обчислюватися за висотою шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2349 msgid "" "Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). " "This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default " "infill speed above. Set to zero for auto." msgstr "" "Швидкість друку твердих областей (верхня / нижня / внутрішня горизонтальна " "оболонка). Може бути виражено у відсотках (наприклад: 80%) від вказаної вище " "швидкості заповнення за замовчуванням. Встановити 0 для автоматичного " "використання." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2361 msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces." msgstr "" "Кількість суцільних шарів для генерування на верхній і нижній поверхні." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2367 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2368 msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell" msgstr "Мінімальна товщина верхньої / нижньої оболонки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 msgid "Spiral vase" msgstr "Спіральна ваза" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375 msgid "" "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in " "order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, " "no infill, no top solid layers and no support material. You can still set " "any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work " "when printing more than one single object." msgstr "" "Ця функція буде поступово підвищувати Z протягом друку одного-стінного " "об'єкта для уникнення будь-якого видимого шву. Цей параметр вимагає " "одношарового периметру, відсутнє наповнення, відсутність верхніх суцільних " "шарів і відсутність матеріалу підтримки. Ви все ще можете встановити будь-" "яку кількість нижніх твердих шарів, а також спідниці краю. Це не спрацює при " "друку більше, ніж одного об'єкта." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2383 msgid "Temperature variation" msgstr "Варіація температури" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2384 msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. Enables " "a full-height \"sacrificial\" skirt on which the nozzles are periodically " "wiped." msgstr "" "Відмітка температури, яка застосовується, коли екструдер не активний. Вмикає " "\"жертовний\" плінтус на повній висоті, на які періодично очищуються сопла." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2394 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached the " "target temperature and extruder just started heating, and before extruder " "has finished heating. If PrusaSlicer detects M104 or M190 in your custom " "codes, such commands will not be prepended automatically so you're free to " "customize the order of heating commands and other custom actions. Note that " "you can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can " "put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" "Ця процедура початку вставляється на початку, після того, як стіл досягне " "цільової температури, а екструдер тільки починає нагріватися, і перед тим, " "як екструдер закінчить нагрівання. Якщо Slic3r виявляє M104 або M190 у ваших " "користувацьких кодах, такі команди не будуть додаватися автоматично, щоб ви " "могли вільно налаштовувати порядок команд нагріву та інших спеціальних дій. " "Зверніть увагу, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх " "параметрів Slic3r, щоб ви могли поставити команду \"M109 S " "[first_layer_temperature]\" де завгодно." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start " "gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material " "printers). This is used to override settings for a specific filament. If " "PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such " "commands will not be prepended automatically so you're free to customize the " "order of heating commands and other custom actions. Note that you can use " "placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple " "extruders, the gcode is processed in extruder order." msgstr "" "Ця процедура початку вставляється на початку, після будь-якого стартового G-" "коду принтера (і після будь-якої зміни інструменту на цей філамент, у разі " "багато-матеріальних принтерів). Вона використовується для заміни налаштувань " "для певного філаменту. Якщо PrusaSlicer виявить M104, M109, M140 або M190 у " "ваших користувацьких кодах, такі команди не додаватимуться автоматично, тому " "ви можете налаштувати порядок команд нагрівання та інші спеціальні дії. " "Зверніть увагу, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх " "налаштувань PrusaSlicer, тому ви можете поставити команду \"M109 S " "[first_layer_temperature]\" де завгодно. Якщо у вас кілька екструдерів, G-" "код обробляється в порядку екструдера." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425 msgid "Color change G-code" msgstr "G-код зміни кольору" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426 msgid "This G-code will be used as a code for the color change" msgstr "Цей G-код буде використовуватися як код для зміни кольору" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435 msgid "This G-code will be used as a code for the pause print" msgstr "Цей G-код буде використовуватися як код для паузи друку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444 msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "Цей G-код буде використовуватися як власний код" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452 msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "Мульти-матеріальний (ММ) друк з одним екструдером" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2453 msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end." msgstr "Принтер змішує філаменту в єдиний гарячий кінець." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458 msgid "Prime all printing extruders" msgstr "Підготовка всіх друкуючих екструдерів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2459 msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "" "Якщо увімкнено, усі друкуючі екструдери будуть отестовані на передньому краї " "друкарського столу перед початком друку." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2464 msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)" msgstr "Немає розріджених шарів (ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИЙ)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465 msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no " "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "" "Якщо увімкнено, вежа витирання не друкується на шарах без змін інструментів. " "На шарах із зміною інструменту екструдер рухатиметься вниз, щоб надрукувати " "вежу витирання. Користувач несе відповідальність за те, щоб не було " "зіткнення з друком." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2472 msgid "Slice gap closing radius" msgstr "Радіус закриття зазору зрізу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2474 msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "Тріщини з радіусом, меншим ніж 2 закриття зазору, заповнюються під час " "нарізування трикутної сітки. Операція заповнення проміжку може зменшити " "остаточну роздільну здатність друку, тому доцільно підтримувати значення на " "досить низькому рівні." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482 msgid "Slicing Mode" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484 msgid "" "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to " "close all holes in the model." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489 msgid "Regular" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490 msgid "Even-odd" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491 msgid "Close holes" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496 msgid "Generate support material" msgstr "Створити підтримуючий матеріал" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498 msgid "Enable support material generation." msgstr "Увімкнути генерацію матеріалів підтримки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2502 msgid "Auto generated supports" msgstr "Автоматично згенеровані підтримки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504 msgid "" "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang " "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the " "\"Support Enforcer\" volumes only." msgstr "" "Якщо увімкнено, підтримка буде генеруватися автоматично на основі порогового " "значення звису. Якщо вимкнено, підтримка буде генеруватися лише для " "\"Примусових підтримок\"." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2510 msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "Розподіл XY між об'єктом та його підтримкою" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512 msgid "" "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage " "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width." msgstr "" "Розподіл XY між об'єктом та його підтримкою. Якщо вона виражена у відсотках " "(наприклад, 50%), вона буде розрахована за зовнішньою шириною периметру." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2523 msgid "Pattern angle" msgstr "Кут шаблону" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525 msgid "" "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal " "plane." msgstr "" "Використовуйте цей параметр, щоб повернути шаблон підтримуючого матеріалу на " "горизонтальній площині." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3492 msgid "" "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a " "print." msgstr "" "Створити підтримку лише, для того, що лежить на збірній пластині. Не " "створювати підтримку на друк." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2541 msgid "Top contact Z distance" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2543 msgid "" "The vertical distance between object and support material interface. Setting " "this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the " "first object layer." msgstr "" "Вертикальна відстань між об'єктом та інтерфейсом матеріалу підтримки. " "Встановлення значення 0 також захистить Slic3r від використання потоку " "мостів та швидкості для першого шару об'єктну." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2551 msgid "0 (soluble)" msgstr "0 (розчинний)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552 msgid "0.1 (detachable)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553 msgid "0.2 (detachable)" msgstr "0,2 (відривний)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2559 msgid "Bottom contact Z distance" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561 msgid "" "The vertical distance between the object top surface and the support " "material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will " "be used for both top and bottom contact Z distances." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652 msgid "same as top" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2569 msgid "0.1" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2570 msgid "0.2" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2575 msgid "Enforce support for the first" msgstr "Забезпечити підтримку першого(их)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577 msgid "" "Generate support material for the specified number of layers counting from " "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and " "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion " "of objects having a very thin or poor footprint on the build plate." msgstr "" "Генерувати допоміжний матеріал для зазначеної кількості шарів, що " "підраховують знизу, незалежно від того, включено чи ні нормальний матеріал " "підтримки, і незалежно від будь-якого порогу кута. Це корисно для отримання " "більшої адгезії об'єктів, що мають дуже тонкий або поганий слід на збірній " "пластині." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582 msgid "Enforce support for the first n layers" msgstr "Забезпечити підтримку перших n шарів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2588 msgid "Support material/raft/skirt extruder" msgstr "Підтримуючий матеріал / пліт / плінтус екструдеру" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590 msgid "" "The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to " "use the current extruder to minimize tool changes)." msgstr "" "Екструдер для друку підтримуючого матеріалу, плоту та плінтусу (1+, 0 для " "використання поточного екструдера, щоб мінімізувати зміни інструменту)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support " "material. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Встановіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії " "матеріалу для підтримки. Якщо залишити 0, буде використана ширина екструзії, " "встановлена за замовчуванням, інакше використовуватиметься діаметр сопла. " "Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 90%), він буде обчислюватися за " "висотою шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609 msgid "Interface loops" msgstr "Інтерфейсні петлі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611 msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "" "Закрити петлями верхній контактний шар підтримки. За замовчанням вимкнено." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2616 msgid "Support material/raft interface extruder" msgstr "Екструдер інтерфейсу підтримуючого матеріалу / плоту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618 msgid "" "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use " "the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too." msgstr "" "Екструдер, що використовується під час друку інтерфейсу матеріалу підтримки " "(1+, 0 для використання поточного екструдера, щоб звести до мінімуму зміни " "інструменту). Це також впливає на плот." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2626 msgid "Top interface layers" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2628 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material." msgstr "" "Кількість шарів інтерфейсу для вставки між об'єктом(ами) та підтримуючим " "матеріалом." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635 msgid "0 (off)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2636 msgid "1 (light)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637 msgid "2 (default)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2638 msgid "3 (heavy)" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2644 msgid "Bottom interface layers" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2646 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material. Set to -1 to use support_material_interface_layers" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2658 msgid "Closing radius" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2660 msgid "" "For snug supports, the support regions will be merged using morphological " "closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668 msgid "Interface pattern spacing" msgstr "Відстань між шаблонами інтерфейсу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2670 msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface." msgstr "" "Відстань між інтерфейсними лініями. Встановити 0, щоб отримати надійний " "інтерфейс." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2679 msgid "" "Speed for printing support material interface layers. If expressed as " "percentage (for example 50%) it will be calculated over support material " "speed." msgstr "" "Швидкість друку інтерфейсних шарів підтримуючого матеріалу. Якщо вона " "виражена у відсотках (наприклад, 50%), вона буде розрахована за швидкістю " "матеріалу підтримки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2688 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690 msgid "Pattern used to generate support material." msgstr "Шаблон, що використовується для створення матеріалу підтримки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2696 msgid "Rectilinear grid" msgstr "Прямолінійна сітка" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2702 msgid "Interface pattern" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2704 msgid "" "Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-" "soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble " "support interface is Concentric." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2718 msgid "Pattern spacing" msgstr "Відстань між шаблонами" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720 msgid "Spacing between support material lines." msgstr "Відстань між лініями підтримуючого матеріалу." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729 msgid "Speed for printing support material." msgstr "Швидкість друку підтримуючого матеріалу." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736 msgid "Style" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738 msgid "" "Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a " "regular grid will create more stable supports, while snug support towers " "will save material and reduce object scarring." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745 msgid "Snug" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2750 msgid "Synchronize with object layers" msgstr "Синхронізувати з шарами об'єкту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2752 msgid "" "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with " "multi-material printers, where the extruder switch is expensive." msgstr "" "Синхронізувати шари підтримки з шарами друку об'єкта. Це корисно " "використовувати з багато-матеріальними принтерами, де перемикання " "екструдерів -затратна процедура." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2758 msgid "Overhang threshold" msgstr "Порог нависання" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2760 msgid "" "Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° " "= vertical) is above the given threshold. In other words, this value " "represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) " "that you can print without support material. Set to zero for automatic " "detection (recommended)." msgstr "" "Матеріал підтримки не буде сформований для виступів, кут нахилу (90° = " "вертикальний) яких перевищує заданий порог. Іншими словами, це значення " "представляє найбільш горизонтальний схил (вимірюваний з горизонтальної " "площини), який ви можете надрукувати без підтримуючого матеріалу. Встановити " "0 для автоматичного визначення (рекомендовано)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772 msgid "With sheath around the support" msgstr "З оболонкою навколо підтримки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774 msgid "" "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes " "the support more reliable, but also more difficult to remove." msgstr "" "Додати оболонку (одну лінію периметра) навколо базової підтримки. Це робить " "підтримку більш надійною, але її важче видалити." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781 msgid "" "Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to " "disable temperature control commands in the output G-code." msgstr "" "Температура сопла для шарів після першого. Встановіть значення нуля, щоб " "вимкнути команди регулювання температури у вихідному G-коді." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2784 msgid "Nozzle temperature" msgstr "Температура сопла" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2790 msgid "Thick bridges" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792 msgid "" "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may " "look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for " "shorter bridged distances." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798 msgid "Detect thin walls" msgstr "Виявлення тонких стінок" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2800 msgid "" "Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need " "to collapse them into a single trace)." msgstr "" "Визначення одношарової стінки (частини, де два екструзії не підходять, і нам " "потрібно згорнути їх у єдиний слід)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2806 msgid "Threads" msgstr "Нитки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2807 msgid "" "Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number " "is slightly above the number of available cores/processors." msgstr "" "Нитки використовуються для паралелізації довготривалих завдань. Оптимальна " "кількість ниток трохи перевищує кількість доступних ядер / процесорів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819 msgid "" "This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables " "for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} " "and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes " "to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer " "will emit no other such command. It is therefore possible to script custom " "behaviour both before and after the toolchange." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2832 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow " "regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width " "will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as " "percentage (for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Установіть ненульове значення, щоб встановити ручну ширину екструзії для " "наповнення верхньої поверхні. Ви можете використовувати більш тонкі " "екструдати, щоб заповнити всі вузькі області і отримати більш гладкий " "результат. Якщо залишити 0, буде використана ширина екструзії, встановлена " "за замовчуванням, інакше використовуватиметься діаметр сопла. Якщо вона " "виражена у відсотках (наприклад, 90%), вона буде обчислюватися за висотою " "шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845 msgid "" "Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost " "external layers and not to their internal solid layers). You may want to " "slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a " "percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero " "for auto." msgstr "" "Швидкість друку верхніх суцільних шарів (це стосується тільки найвищих " "зовнішніх шарів, а не їхніх внутрішніх суцільних шарів). Ви можете захотіти " "сповільнення, щоб отримати більш гарну обробку поверхні. Це можна виразити " "відсотком (наприклад, 80%) звищення швидкості щільного наповнення . " "Встановити 0 для автоматичного обчислення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860 msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces." msgstr "Кількість суцільних шарів, генерованих на верхніх поверхнях." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861 msgid "Top solid layers" msgstr "Верхні суцільні шари" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869 msgid "" "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to " "prevent pillowing effect when printing with variable layer height." msgstr "" "Кількість верхніх твердих шарів збільшується над top_solid_layers, якщо це " "необхідно для задоволення мінімальної товщини верхньої оболонки. Це корисно " "для запобігання ефекту подушки під час друку зі змінною висотою шару." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2872 msgid "Minimum top shell thickness" msgstr "Мінімальна товщина верхньої оболонки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2879 msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)." msgstr "Швидкість рухів пересування (стрибки між далекими точками екструзії)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887 msgid "Z travel" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888 msgid "" "Speed for movements along the Z axis.\n" "When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used " "instead." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2896 msgid "Use firmware retraction" msgstr "Використовувати відмову прошивки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897 msgid "" "This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware " "handle the retraction. This is only supported in recent Marlin." msgstr "" "Цей експериментальний параметр використовує команди G10 і G11 для обробки " "відмови прошивки. Останнім часом це підтримується лише Marlin-ом." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2903 msgid "Use relative E distances" msgstr "Використовувати відносні E відстані" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904 msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Most firmwares use absolute values." msgstr "" "Якщо ваша прошивка потребує відносне значення E, зазначте це, інакше залиште " "його незазначеним. Більшість прошивок використовують абсолютні значення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2910 msgid "Use volumetric E" msgstr "Використовувати об'ємний Е" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2911 msgid "" "This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters " "instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know " "filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] " "T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the " "filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is " "only supported in recent Marlin." msgstr "" "Цей експериментальний параметр використовує виводи значення E в кубічних " "міліметрах замість лінійних міліметрів. Якщо ваша прошивку ще не знає " "діаметр ниток, ви можете встановити такі команди, як \"M200 D " "[filament_diameter_0] T0\" у вашому старті G-коду, щоб включити об'ємний " "режим і використовувати діаметр філаменту, пов'язаний з вибраним філаментем " "у Slic3r. Останнім часом це підтримується лише Marlin-ом." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2921 msgid "Enable variable layer height feature" msgstr "Увімкнути функцію шарів змінної висоти" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2922 msgid "" "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a " "variable layer height. Enabled by default." msgstr "" "Деякі принтери або налаштування принтера можуть мати труднощі з друкуванням " "шарів змінної висоти. Увімкнено за умовчанням." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2928 msgid "Wipe while retracting" msgstr "Витирання протягом ретракту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2929 msgid "" "This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible " "blob on leaky extruders." msgstr "" "Цей прапорець перемістить сопло під час відмови, щоб мінімізувати можливість " "утворення краплі на витікаючих екструдерах." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936 msgid "" "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool " "changes. Extrude the excess material into the wipe tower." msgstr "" "Мульти-матеріальні принтери можуть потребувати заправки або вичищення " "екструдерів при зміні інструмента. Екструдуйте надлишок матеріалу до " "вичищуючої вежі." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2942 msgid "Purging volumes - load/unload volumes" msgstr "Обсяги витирання - обсяги заведення/виведення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943 msgid "" "This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the " "wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging " "volumes below." msgstr "" "Цей вектор економить необхідні обсяги для зміни від / до кожного " "інструменту, що використовується на вежі витирання. Ці значення " "використовуються для спрощення створення повних обсягів продувки нижче." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2949 msgid "Purging volumes - matrix" msgstr "Таблиця обсягів очищення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950 msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the " "new filament on the wipe tower for any given pair of tools." msgstr "" "Ця матриця описує обсяги (у кубічних міліметрах), необхідні для витирання " "нового філаменту на вежі витирання для будь-якої пари інструментів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959 msgid "Position X" msgstr "Позиція X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960 msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "X координата лівого переднього кута вичищуючої вежі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2966 msgid "Position Y" msgstr "Позиція Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2967 msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Y координата лівого переднього кута вичищуючої вежі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974 msgid "Width of a wipe tower" msgstr "Ширина вичищуючої вежі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2980 msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "Кут повороту вежі витирання" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2981 msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "Кут повороту вежі витирання за віссю Х." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2988 msgid "Wipe tower brim width" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2996 msgid "Wipe into this object's infill" msgstr "Витирати до наповнення цього об'єкту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2997 msgid "" "Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This " "lowers the amount of waste but may result in longer print time due to " "additional travel moves." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3004 msgid "Wipe into this object" msgstr "Витирати до цього об'єкту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3005 msgid "" "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material " "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. " "Colours of the objects will be mixed as a result." msgstr "" "Об'єкт буде використаний для продувки сопла після заміни інструменту, щоб " "заощадити матеріал, який інакше потрапив би до вежі витирання, і зменшити " "час друку. В результаті кольори предметів будуть змішані." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3011 msgid "Maximal bridging distance" msgstr "Максимальна мостова відстань" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3012 msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections." msgstr "Максимальна відстань між підтримками на рідкісних ділянках заповнення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3018 msgid "XY Size Compensation" msgstr "Зрівноваження розміру за XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3020 msgid "" "The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value " "(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-" "tuning hole sizes." msgstr "" "Об'єкт буде збільшений / зменшений у площині XY за заданим значенням " "(негативний - внутрішній, позитивний - ззовнішній). Це може бути корисним " "для точного налаштування розмірів отворів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3028 msgid "Z offset" msgstr "Зміщення Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029 msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "Це значення буде додано/вилучено до/з усіх координат Z у вихідному G-коді. " "Воно використовується для зрівноваження поганої кінцевої позиції Z: " "наприклад, якщо ваш кінцевий нуль фактично залишає сопло на 0,3 мм від " "полотна друку, встановіть його на значення -0,3 (або виправте ваш endstop)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3096 msgid "Display width" msgstr "Ширина дисплея" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3097 msgid "Width of the display" msgstr "Ширина дисплея" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3102 msgid "Display height" msgstr "Висота дисплея" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3103 msgid "Height of the display" msgstr "Висота дисплею" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3108 msgid "Number of pixels in" msgstr "Кількість пікселів за віссю" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3110 msgid "Number of pixels in X" msgstr "Кількість пікселів за віссю X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116 msgid "Number of pixels in Y" msgstr "Кількість пікселів за віссю Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3121 msgid "Display horizontal mirroring" msgstr "Горизонтальне віддзеркалення дисплея" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3122 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Віддзеркалити горизонтально" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123 msgid "Enable horizontal mirroring of output images" msgstr "Увімкнути горизонтальне віддзеркалення вихідних зображень" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3128 msgid "Display vertical mirroring" msgstr "Вертикальне віддзеркалення дисплея" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3129 msgid "Mirror vertically" msgstr "Віддзеркалити вертикально" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130 msgid "Enable vertical mirroring of output images" msgstr "Увімкнути вертикальне віддзеркалення вихідних зображень" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3135 msgid "Display orientation" msgstr "Орієнтація дисплея" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3136 msgid "" "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode " "will flip the meaning of display width and height parameters and the output " "images will be rotated by 90 degrees." msgstr "" "Встановіть фактичну орієнтацію LCD-дисплея всередині SLA принтера. " "Портретний режим переверне значення параметрів ширини та висоти дисплея, а " "вихідні зображення повернуть на 90 градусів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3142 msgid "Landscape" msgstr "Альбомна" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3143 msgid "Portrait" msgstr "Книжкова" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3148 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773 msgid "Fast" msgstr "Швидкий" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3149 msgid "Fast tilt" msgstr "Швидкий нахил" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3150 msgid "Time of the fast tilt" msgstr "Час швидкого нахилу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3772 msgid "Slow" msgstr "Повільний" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158 msgid "Slow tilt" msgstr "Повільний нахил" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159 msgid "Time of the slow tilt" msgstr "Час повільного нахилу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166 msgid "Area fill" msgstr "Заповнена область" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3167 msgid "" "The percentage of the bed area. \n" "If the print area exceeds the specified value, \n" "then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt" msgstr "" "Відсоток площі столу.\n" "Якщо область друку перевищує вказане значення,\n" "тоді буде використовуватися повільний нахил, інакше - швидкий нахил" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3175 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176 msgid "Printer scaling correction" msgstr "Корекція масштабування принтера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184 msgid "Printer scaling correction in X axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3199 msgid "Printer scaling X axis correction" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3190 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3192 msgid "Printer scaling correction in Y axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3198 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3200 msgid "Printer scaling correction in Z axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3206 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207 msgid "Printer absolute correction" msgstr "Абсолютна корекція принтера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3208 msgid "" "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the " "correction." msgstr "Надує або спустить нарізані 2D-полігони відповідно до знака корекції." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3214 msgid "Elephant foot minimum width" msgstr "Мінімальна ширина слонової стопи" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3216 msgid "" "Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation." msgstr "" "Мінімальна ширина частей, яку слід підтримувати, виконуючи компенсацію стопи " "слона." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3224 msgid "Printer gamma correction" msgstr "Гамма - корекція принтера" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225 msgid "" "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma " "value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This " "behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons." msgstr "" "Це застосує гамма-корекцію до растеризованих 2D-полігонів. Нульове значення " "гамми означає порогове значення з порогом посередині. Така поведінка усуває " "згладжування, не втрачаючи дірок у полігонах." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3245 msgid "SLA material type" msgstr "Тип SLA-матеріалу" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257 msgid "Initial layer height" msgstr "Висота першого шару" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3263 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3264 msgid "Bottle volume" msgstr "Об’єм пляшки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3265 msgid "ml" msgstr "мл" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3271 msgid "Bottle weight" msgstr "Вага пляшки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3272 msgid "kg" msgstr "кг" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3279 msgid "g/ml" msgstr "г/мл" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286 msgid "money/bottle" msgstr "грошових одиниць/пляшку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3291 msgid "Faded layers" msgstr "Шари початкового контакту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3292 msgid "" "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure " "time to the exposure time" msgstr "" "Кількість шарів, необхідних для часу експозиції, зменшується від початкового " "часу експозиції до часу експозиції" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300 msgid "Minimum exposure time" msgstr "Мінімальний час експозиції" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3307 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3308 msgid "Maximum exposure time" msgstr "Максимальний час експозиції" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3315 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3316 msgid "Exposure time" msgstr "Час експозиції" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3322 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3323 msgid "Minimum initial exposure time" msgstr "Мінімальний час початкової експозиції" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3331 msgid "Maximum initial exposure time" msgstr "Максимальний час початкової експозиції" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3339 msgid "Initial exposure time" msgstr "Час початкової експозиції" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3345 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3346 msgid "Correction for expansion" msgstr "Поправка на розширення" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3352 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353 msgid "Correction for expansion in X axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360 msgid "Correction for expansion in Y axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3366 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3367 msgid "Correction for expansion in Z axis" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3373 msgid "SLA print material notes" msgstr "Примітки до друкованих SLA-матеріалів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3374 msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here." msgstr "Тут ви можете помістити свої нотатки щодо SLA-матеріалу." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3386 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3397 msgid "Default SLA material profile" msgstr "Профіль SLA-матеріалу за замовчанням" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408 msgid "Generate supports" msgstr "Генерувати підтримки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3410 msgid "Generate supports for the models" msgstr "Генерувати підтримки для моделей" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415 msgid "Pinhead front diameter" msgstr "Діаметр головки стовпа" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3417 msgid "Diameter of the pointing side of the head" msgstr "Діаметр носику головки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3424 msgid "Head penetration" msgstr "Проникнення головки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3426 msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface" msgstr "На скільки носики повинні проникати в поверхню моделі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3433 msgid "Pinhead width" msgstr "Ширина головки стовпа" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3435 msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center" msgstr "Ширина від центру задньої кулі до передньої кулі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3443 msgid "Pillar diameter" msgstr "Діаметр стовпів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3445 msgid "Diameter in mm of the support pillars" msgstr "Діаметр стовпів підтримки у мм" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3453 msgid "Small pillar diameter percent" msgstr "Процентний діаметр малих стовпів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3455 msgid "" "The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter " "which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit." msgstr "" "Відсоток менших стовпів порівняно з нормальним діаметром стовпа, які " "використовуються в проблемних зонах, де нормальний стовп не може поміститися." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464 msgid "Max bridges on a pillar" msgstr "Макс. мостів на стовпі" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3466 msgid "" "Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold " "support point pinheads and connect to pillars as small branches." msgstr "" "Максимальна кількість мостів, які можна розмістити на тримаючому стовпі. " "Мости утримують верхівки опор і з'єднуються зі стовпами як гілочки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3474 msgid "Pillar connection mode" msgstr "Режим з'єднання стовпів" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475 msgid "" "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, " "cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between " "the first two depending on the distance of the two pillars." msgstr "" "Керує типом мосту між двома сусідніми стовпами. Може бути зигзагоподібним, " "поперечним (подвійний зигзагоподібний) або динамічним, який автоматично " "перемикається між першими двома залежно від відстані двох стовпів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3483 msgid "Zig-Zag" msgstr "Зіг-Заг" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3484 msgid "Cross" msgstr "Перехресний" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485 msgid "Dynamic" msgstr "Динамічний" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3497 msgid "Pillar widening factor" msgstr "Коефіцієнт розширення стовпа" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499 msgid "" "Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. " "Zero means no increase, one means full increase." msgstr "" "Злиття мостів або стовпів в інші стовпи може збільшити радіус. Нуль означає " "відсутність збільшення, один означає повне збільшення." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3508 msgid "Support base diameter" msgstr "Діаметр основи підтримки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3510 msgid "Diameter in mm of the pillar base" msgstr "Діаметр основи стовпа у мм" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3518 msgid "Support base height" msgstr "Висота основи підтримки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3520 msgid "The height of the pillar base cone" msgstr "Висота конуса основи стовпа" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527 msgid "Support base safety distance" msgstr "Безпечна відстань між основами підтримки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3530 msgid "" "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in " "zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted " "between the model and the pad." msgstr "" "Мінімальна відстань основи стовпа від моделі в мм. Має сенс у режимі " "нульового підняття, коли між моделлю та майданчиком вставляється зазор " "відповідно до цього параметра." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3540 msgid "Critical angle" msgstr "Критичний кут" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542 msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions." msgstr "Кут за замовчуванням для з'єднання опорних палочок і з'єднань." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550 msgid "Max bridge length" msgstr "Максимальна довжина мосту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552 msgid "The max length of a bridge" msgstr "Максимальна довжина мосту" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3559 msgid "Max pillar linking distance" msgstr "Макс. відстань між стовпами" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561 msgid "" "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value " "will prohibit pillar cascading." msgstr "" "Максимальна відстань двох стовпів для з'єднання між собою. Нульове значення " "забороняє каскадування стовпів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571 msgid "" "How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around " "object\" is enabled, this value is ignored." msgstr "" "Скільки опор повинно піднімати підтримуваний об’єкт. Якщо ввімкнено функцію " "\"Подушка навколо об’єкта\", це значення ігнорується." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582 msgid "This is a relative measure of support points density." msgstr "Відносний показних щільності точок підтримки." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3588 msgid "Minimal distance of the support points" msgstr "Мінімальна відстань опорних точок" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590 msgid "No support points will be placed closer than this threshold." msgstr "Жодні точки підтримки не будуть розміщені ближче цього порогу." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596 msgid "Use pad" msgstr "Використовувати полушку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3598 msgid "Add a pad underneath the supported model" msgstr "Додати подушечку під підтримувану модель" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3603 msgid "Pad wall thickness" msgstr "Товщина стінки подушки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605 msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls." msgstr "Товщина подушки та її додаткових стінок порожнини." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3613 msgid "Pad wall height" msgstr "Висота стінки подушки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614 msgid "" "Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful " "when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction " "effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil " "difficult." msgstr "" "Визначає глибину порожнини подушечки. Встановіть нуль, щоб вимкнути " "порожнину. Будьте обережні, включаючи цю функцію, оскільки деякі смоли " "можуть мати надзвичайний ефект всмоктування всередині порожнини, що " "ускладнює відшарування відбитка з фольги." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3627 msgid "Pad brim size" msgstr "Розмір краю подушки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628 msgid "How far should the pad extend around the contained geometry" msgstr "Як далеко повинна розширюватися подушка навколо вміщуваної геометрії" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3638 msgid "Max merge distance" msgstr "Макс. відстань об'єднання" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640 msgid "" "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big " "one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should " "be. If theyare closer, they will get merged into one pad." msgstr "" "Деякі предмети можуть уживатися з кількома меншими подушками замість однієї " "великої. Цей параметр визначає, наскільки далеко повинен бути центр двох " "менших подушок. Якщо вони стануть ближче, вони об’єднаються в одну велику." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3660 msgid "Pad wall slope" msgstr "Нахил стінки подушки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3662 msgid "" "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means " "straight walls." msgstr "" "Нахил стінки подушки відносно площини столу. 90 градусів означає прямі стіни." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673 msgid "Create pad around object and ignore the support elevation" msgstr "Створити подушку навколо об’єкта та ігнорувати підняття підтримки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3678 msgid "Pad around object everywhere" msgstr "Подушка скрізь навколо об’єкта" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3680 msgid "Force pad around object everywhere" msgstr "Створити подушку навколо об’єкта" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685 msgid "Pad object gap" msgstr "Розрив Подушка-Об'єкт" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687 msgid "" "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation " "mode." msgstr "" "Розрив між дном об’єкта та генерованою подушкою в режимі нульового підняття." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3696 msgid "Pad object connector stride" msgstr "Крок з'єднувача Подушка-Об'єкт" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3698 msgid "" "Distance between two connector sticks which connect the object and the " "generated pad." msgstr "" "Відстань між двома з'єднувальними паличками, які з'єднують об'єкт та " "генеровану подушку." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3705 msgid "Pad object connector width" msgstr "Ширина з'єднувача Подушка-Об'єкт" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3707 msgid "" "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad." msgstr "" "Ширина з'єднувальної паличками, що з'єднує об'єкт та генеровану подушку." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3714 msgid "Pad object connector penetration" msgstr "Глибина проникнення з'єднувача Подушка-Об'єкт" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717 msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body." msgstr "На скільки крихітні з'єднувачі повинні проникати в тіло моделі." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724 msgid "Enable hollowing" msgstr "Увімкнути формування порожнин" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726 msgid "Hollow out a model to have an empty interior" msgstr "Випорожнити модель, щоб мати порожній інтер’єр" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3731 msgid "Wall thickness" msgstr "Товщина стінки" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3733 msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model." msgstr "Мінімальна товщина стінки порожнистої моделі." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3741 msgid "Accuracy" msgstr "Точність" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3743 msgid "" "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted " "artifacts." msgstr "" "Продуктивність проти точності розрахунку. Менші значення можуть спричинити " "небажані артефакти." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753 msgid "" "Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated " "deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's " "inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the " "interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the " "most." msgstr "" "Випорожнення виконується у два етапи: спочатку уявний інтер’єр обчислюється " "глибше (зміщення плюс відстань закриття) в об’єкті, а потім він завищується " "назад до заданого зміщення. Більша відстань до закриття робить інтер’єр " "більш округлим. При нулі інтер’єр найбільше буде нагадувати екстер’єр." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3765 msgid "Print speed" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3767 msgid "" "A slower printing profile might be necessary when using materials with " "higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt " "movement and adds a delay before exposure." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4229 msgid "Export OBJ" msgstr "Експорт OBJ" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4230 msgid "Export the model(s) as OBJ." msgstr "Експорт моделі як OBJ." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4241 msgid "Export SLA" msgstr "Експорт SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4242 msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG." msgstr "Нарізати модель та експортувати шари SLA-друку до PNG." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4247 msgid "Export 3MF" msgstr "Експортувати 3MF" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4248 msgid "Export the model(s) as 3MF." msgstr "Експорт моделі як 3MF." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4252 msgid "Export AMF" msgstr "Експортувати AMF" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4253 msgid "Export the model(s) as AMF." msgstr "Експорт моделі як АMF." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4257 msgid "Export STL" msgstr "Експорт STL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4258 msgid "Export the model(s) as STL." msgstr "Експорт моделі як STL." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4263 msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code." msgstr "Нарізати та експортувати G-код." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4268 msgid "G-code viewer" msgstr "Переглядач G-коду" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4269 msgid "Visualize an already sliced and saved G-code" msgstr "Візуалізувати вже нарізаний та збережений G-код" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4274 msgid "Slice" msgstr "Нарізати" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4275 msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value." msgstr "" "Нарізати модель як FFF або SLA на основі значення printer_technology, " "зазначеного у конфігурації." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4280 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4281 msgid "Show this help." msgstr "Показати цю підказку." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4286 msgid "Help (FFF options)" msgstr "Допомога (FFF параметри)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4287 msgid "Show the full list of print/G-code configuration options." msgstr "Показати повний список параметрів конфігурації друку / G-коду." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4291 msgid "Help (SLA options)" msgstr "Допомога (SLA параметри)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4292 msgid "Show the full list of SLA print configuration options." msgstr "Показати повний перелік параметрів конфігурації SLA-друку." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4296 msgid "Output Model Info" msgstr "Інформація про вихідну модель" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4297 msgid "Write information about the model to the console." msgstr "Писати інформацію про модель на консолі." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4301 msgid "Save config file" msgstr "Зберегти файл конфігурації" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4302 msgid "Save configuration to the specified file." msgstr "Зберегти конфігурацію у вказаному файлі." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4312 msgid "Align XY" msgstr "Вирівняти XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4313 msgid "Align the model to the given point." msgstr "Вирівняйте модель за заданою точкою." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4318 msgid "Cut model at the given Z." msgstr "Розрізати модель за заданим Z." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4339 msgid "Center" msgstr "Центр" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4340 msgid "Center the print around the given center." msgstr "Відцентруйте друк навколо заданого центру." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4344 msgid "Don't arrange" msgstr "Не впорядковувати" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4345 msgid "" "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY " "coordinates." msgstr "" "Не переставляйте дані моделі перед об’єднанням та зберігайте їх початкові " "координати XY." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4348 msgid "Ensure on bed" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4349 msgid "" "Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by " "default, use --no-ensure-on-bed to disable." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4353 msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4354 msgid "Multiply copies by this factor." msgstr "Збільшить кількість копій на цей коефіцієнт." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4358 msgid "Duplicate by grid" msgstr "Дублювати за сіткою" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4359 msgid "Multiply copies by creating a grid." msgstr "Збільшить кількість копій, створивши сітку." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4363 msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "Розташувати поставлені моделі на платформі та об’єднати їх в одну модель, " "щоб виконати дії один раз." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4368 msgid "" "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added " "whenever we need to slice the model to perform the requested action)." msgstr "" "Спробуйте відновити будь-які нерізноманітні сітки (ця опція неявно додається " "кожного разу, коли нам потрібно нарізати модель для виконання запитуваної " "дії)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4372 msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "Кут обертання навколо осі Z у градусах." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4376 msgid "Rotate around X" msgstr "Обертати навколо осі X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4377 msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "Кут обертання навколо осі Х у градусах." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4381 msgid "Rotate around Y" msgstr "Обертати навколо осі Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4382 msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "Кут обертання навколо осі Y у градусах." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4387 msgid "Scaling factor or percentage." msgstr "Коефіцієнт масштабування або відсоток." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4392 msgid "" "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate " "objects." msgstr "" "Визначити непоєднані частини у даній моделі (моделях) та розділити їх на " "окремі об’єкти." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4395 msgid "Scale to Fit" msgstr "Масштабувати під область друку" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4396 msgid "Scale to fit the given volume." msgstr "Масштабувати під задану область друку." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4405 msgid "Ignore non-existent config files" msgstr "Ігнорувати неіснуючі конфігураційні файли" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4406 msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." msgstr "Не відмовляти, якщо файл, який подається до --load, не існує." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4409 msgid "" "Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and " "project files (3MF, AMF)." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4410 msgid "" "This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by " "the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend " "the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to " "substitute an unknown value with a default silently or verbosely." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4417 msgid "Bail out on unknown configuration values" msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4418 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them " "with defaults." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4419 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by silently substituting them " "with defaults." msgstr "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4423 msgid "Load config file" msgstr "Завантажити файл конфігурації" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4424 msgid "" "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to " "load options from multiple files." msgstr "" "Завантажити конфігурацію із зазначеного файлу. Його можна використовувати " "більше одного разу для завантаження опцій з декількох файлів." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4427 msgid "Output File" msgstr "Вихідний файл" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4428 msgid "" "The file where the output will be written (if not specified, it will be " "based on the input file)." msgstr "" "Файл, в який буде записано вихідні дані (якщо не вказано, він базуватиметься " "на вхідному файлі)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4432 msgid "Single instance mode" msgstr "Режим одного екземпляру PrusaSlicer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4433 msgid "" "If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of " "GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides " "the \"single_instance\" configuration value from application preferences." msgstr "" "Якщо увімкнено, аргументи командного рядка надсилаються до існуючого " "екземпляра графічного інтерфейсу PrusaSlicer, або ж активується існуюче " "вікно PrusaSlicer. Замінює значення конфігурації \"single_instance\" у " "налаштуваннях програми." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4444 msgid "Data directory" msgstr "Каталог даних" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4445 msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "Завантажити та зберегти налаштування у вказаному каталозі. Це корисно для " "ведення різних профілів або включення конфігурацій із мережевого сховища." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4448 msgid "Logging level" msgstr "Рівень журналізації" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4449 msgid "" "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" "trace\n" "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages." msgstr "" "Встановлює чутливість журналювання. 0:fatal, 1:помилка, 2:попередження, 3:" "info, 4:налагодження, 5:trace\n" "Наприклад. loglevel=2 журнали фатальних, помилок і повідомлень рівня " "попередження." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4455 msgid "Render with a software renderer" msgstr "Візуалізувати за допомогою програмного засобу візуалізації" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4456 msgid "" "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is " "loaded instead of the default OpenGL driver." msgstr "" "Візуалізувати за допомогою програмного засобу візуалізації. Комплектний " "візуалізатор програмного забезпечення MESA завантажується замість драйвера " "OpenGL за замовчуванням." #: src/libslic3r/Zipper.cpp:27 msgid "Error with zip archive" msgstr "Помилка ZIP-архіву" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:124 msgid "Generating perimeters" msgstr "Створення периметрів" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:227 msgid "Preparing infill" msgstr "Підготовка заповнення" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:389 msgid "Generating support material" msgstr "Створення підтримок" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin] msgid "" "Fuzzy skin\n" "Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of " "your models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers to " "apply fuzzy-skin only to a portion of your model." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery] msgid "" "Shapes gallery\n" "Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included " "models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click " "the platter and selectAdd Shape - Gallery." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings] msgid "" "Arrange settings\n" "Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the " "size of the gap between objects and to allow automatic rotations?" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume] msgid "" "Negative volume\n" "Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative " "volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable " "holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires " "Advanced or Expert mode.)" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh] msgid "" "Simplify mesh\n" "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the " "Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read " "more in the documentation." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk] msgid "" "Reload from disk\n" "Did you know that if you created a newer version of your model, you can " "simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and " "choose Reload from disk. Read more in the documentation." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar] msgid "" "Hiding sidebar\n" "Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift" "+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera] msgid "" "Perspective camera\n" "Did you know that you can use the K key to quickly switch between an " "orthographic and perspective camera?" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views] msgid "" "Camera Views\n" "Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly switch " "between predefined camera angles?" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face] msgid "" "Place on face\n" "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces " "sits on the print bed? Select thePlace on facefunction or press the " "F key." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances] msgid "" "Set number of instances\n" "Did you know that you can right-click a model and set an exact number of " "instances instead of copy-pasting it several times?" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill] msgid "" "Combine infill\n" "Did you know that you can print the infill with a higher layer height " "compared to perimeters to save print time using the settingCombine infill " "every." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height] msgid "" "Variable layer height\n" "Did you know that you can print different regions of your model with a " "different layer height and smooth the transitions between them? Try " "theVariable layer height tool.(Not available for SLA printers.)" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history] msgid "" "Undo/redo history\n" "Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see the " "history of changes and to undo or redo several actions at once?" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model] msgid "" "Different layer height for each model\n" "Did you know that you can print each model on the plater with a different " "layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and " "Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the " "documentation." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area] msgid "" "Solid infill threshold area\n" "Did you know that you can make parts of your model with a small cross-" "section be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill " "threshold area.(Expert mode only.)" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality] msgid "" "Search functionality\n" "Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific " "PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection] msgid "" "Box selection\n" "Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can " "also box-deselect objects with Alt+Mouse drag." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none #: selected] msgid "" "Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n" "Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the Z key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the " "scene." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle] msgid "" "Printable toggle\n" "Did you know that you can disable the G-code generation for the selected " "model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of " "a model from the Right-click context menu." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror] msgid "" "Mirror\n" "Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed " "version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45 #: degrees] msgid "" "PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n" "Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees " "around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up " "or Page Down respectively?" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code] msgid "" "Load config from G-code\n" "Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, " "filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you " "can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you " "reconstruct 3D models from the voxel data." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing] msgid "" "Ironing\n" "Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The " "nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in " "holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. " "(Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports] msgid "" "Paint-on supports\n" "Did you know that you can paint directly on the object and select areas, " "where supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on supportsfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam] msgid "" "Paint-on seam\n" "Did you know that you can paint directly on the object and select where to " "place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam paintingfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause] msgid "" "Insert Pause\n" "Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? " "Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print " "(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your " "prints. Read more in the documentation." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code] msgid "" "Insert Custom G-code\n" "Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-" "click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add " "custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature " "tower. Read more in the documentation." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots] msgid "" "Configuration snapshots\n" "Did you know that roll back to a complete backup of all system and user " "profiles? You can view and move back and forth between snapshots using the " "Configuration - Configuration snapshots menu." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness] msgid "" "Minimum shell thickness\n" "Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can " "define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is " "especially useful when using the variable layer height function." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window] msgid "" "Settings in non-modal window\n" "Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This " "means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the " "other. Go to thePreferencesand select Settings in non-modal window." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills] msgid "" "Adaptive infills\n" "Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills " "to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in " "the documentation." msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode] msgid "" "Fullscreen mode\n" "Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the " "F11 hotkey." msgstr "" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Недійсний" #~ msgid "" #~ "Zero layer height is not valid.\n" #~ "\n" #~ "The layer height will be reset to 0.01." #~ msgstr "" #~ "Нульового висота шару є недійсною.\n" #~ "\n" #~ "Висота шару буде скинута до 0,01." #~ msgid "" #~ "Zero first layer height is not valid.\n" #~ "\n" #~ "The first layer height will be reset to 0.01." #~ msgstr "" #~ "Нульового висота першого шару є недійсною.\n" #~ "\n" #~ "Висота першого шару буде скинута до 0,01." #~ msgid "" #~ "Filaments marked with * are not compatible with some " #~ "installed printers." #~ msgstr "" #~ "Філаменти, позначені *, є несумісні з деякими встановленими " #~ "принтерами." #~ msgid "All installed printers are compatible with the selected filament." #~ msgstr "Усі встановлені принтери сумісні з обраним філаментем." #~ msgid "" #~ "Only the following installed printers are compatible with the selected " #~ "filament:" #~ msgstr "Тільки наступні встановлені принтери сумісні з обраним філаментом:" #~ msgid "Some objects are not visible." #~ msgstr "Деякі об'єкти не видно." #~ msgid "Autoset by angle" #~ msgstr "Автоматичне встановлення під кутом" #~ msgid "Autoset custom supports" #~ msgstr "Автоматичне встановлення власних підтримок" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Порог нависання:" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Блокувати" #~ msgid "SLA gizmo turned on" #~ msgstr "Ввімкнути SLA гізмо" #~ msgid "Save changes?" #~ msgstr "Зберегти зміни?" #~ msgid "SLA gizmo turned off" #~ msgstr "Вимкнути SLA гізмо" #~ msgid "Entering Paint-on supports" #~ msgstr "Увійти до режиму малювання підтримок" #~ msgid "Entering Seam painting" #~ msgstr "Увійти до режиму малювання шву" #~ msgid "Leaving Seam painting" #~ msgstr "Вийти з режиму малювання шву" #~ msgid "Leaving Paint-on supports" #~ msgstr "Вийти з режиму малювання підтримок" #~ msgid "Artwork model by Nora Al-Badri and Jan Nikolai Nelles" #~ msgstr "Модель ілюстрації виконано Nora Al-Badri та Jan Nikolai Nelles" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Перевірити наявність оновлень" #~ msgid "Taking configuration snapshot" #~ msgstr "Знімок конфігурації" #~ msgid "The preset(s) modifications are successfully saved" #~ msgstr "Модифікації пресетів успішно збережено" #~ msgid "Please check and fix your object list." #~ msgstr "Будь ласка, перевірте та виправте свій список об'єктів." #, c-format #~ msgid "Auto-repaired (%d errors):" #~ msgstr "Авто-відновлення (%d помилок):" #~ msgid "degenerate facets" #~ msgstr "вироджені грані" #~ msgid "edges fixed" #~ msgstr "виправлено країв" #~ msgid "facets removed" #~ msgstr "вилучено граней" #~ msgid "facets added" #~ msgstr "додано граней" #~ msgid "facets reversed" #~ msgstr "змінено граней" #~ msgid "backwards edges" #~ msgstr "повернуто країв" #~ msgid "Merge objects to the one single object" #~ msgstr "Об’єднайте об’єкти в один єдиний об’єкт" #~ msgid "Select extruder number:" #~ msgstr "Виберіть номер екструдера:" #~ msgid "This extruder will be set for selected items" #~ msgstr "Цей екструдер буде встановлений для вибраних елементів" #~ msgid "Upper layer" #~ msgstr "Верхній шар" #~ msgid "Lower layer" #~ msgstr "Нижній шар" #~ msgid "Upper Layer" #~ msgstr "Верхній шар" #~ msgid "Lower Layer" #~ msgstr "Нижній шар" #~ msgid "Show/Hide Legend & Estimated printing time" #~ msgstr "Показати / Сховати легенду та приблизний час друку" #~ msgid "Move current slider thumb Up" #~ msgstr "Перемістити активний повзунок вгору" #~ msgid "Move current slider thumb Down" #~ msgstr "Перемістити активний повзунок вниз" #~ msgid "Set upper thumb to current slider thumb" #~ msgstr "Встановити верхній повзунок на поточну позицію" #~ msgid "Set lower thumb to current slider thumb" #~ msgstr "Встановити нижній повзунок на поточну позицію" #~ msgid "Move active slider thumb Left" #~ msgstr "Перемістити активний повзунок вліво" #~ msgid "Move active slider thumb Right" #~ msgstr "Перемістити активний повзунок вправо" #~ msgid "" #~ "Remember to check for updates at https://github.com/prusa3d/PrusaSlicer/" #~ "releases" #~ msgstr "" #~ "Не забудьте перевірити наявність оновлень на https://github.com/prusa3d/" #~ "PrusaSlicer/releases" #~ msgid "Save Project &as" #~ msgstr "Зберегти проект як" #~ msgid "Import SL1 archive" #~ msgstr "Імпорт SL1-архіву" #~ msgid "Load an SL1 archive" #~ msgstr "Завантажити SL1-архів" #~ msgid "Export plate as &AMF" #~ msgstr "Експорт столу як AMF" #~ msgid "Export current plate as AMF" #~ msgstr "Експорт поточної пластини як AMF" #~ msgid "New version is available." #~ msgstr "Доступна нова версія." #~ msgid "" #~ "As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D " #~ "graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw_renderer parameter." #~ msgstr "" #~ "Як спосіб вирішення, ви можете запустити PrusaSlicer з програмним " #~ "забезпеченням, що рендерить 3D-графіку, за допомогою старту prusa-slicer." #~ "exe з параметром --sw_renderer." #~ msgid "" #~ "You should to change a name of your printer device. It can't be saved." #~ msgstr "Вам слід змінити назву принтера. Задану назву неможливо зберегти." #~ msgid "" #~ "Following printer preset(s) is duplicated:%1%The above preset for printer " #~ "\"%2%\" will be used just once." #~ msgstr "" #~ "Наступні пресети принтера повторюються:%1%Вищезазначений пресет принтера " #~ "\"%2%\" буде використано лише один раз." #~ msgid "Materials" #~ msgstr "Матеріали" #~ msgid "Manifold" #~ msgstr "Різноманіття" #, c-format #~ msgid "%d (%d shells)" #~ msgstr "%d (%d оболонок)" #, c-format #~ msgid "Auto-repaired (%d errors)" #~ msgstr "Авто-відновлення (%d помилок)" #, c-format #~ msgid "" #~ "%d degenerate facets, %d edges fixed, %d facets removed, %d facets added, " #~ "%d facets reversed, %d backwards edges" #~ msgstr "" #~ "вироджено %d грані, виправлено %d країв, вилучено %d грані, додано %d " #~ "грані, змінено %d грані, повернуто %d країв" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Так" #~ msgid "object(s)" #~ msgstr "об'єкт(и)" #, c-format #~ msgid "" #~ "Some object(s) in file %s looks like saved in inches.\n" #~ "Should I consider them as a saved in inches and convert them?" #~ msgstr "" #~ "Схоже на те, що деякі об’єкти у файлі %s збережені в дюймах.\n" #~ "Чи слід розглядати їх як збережені в дюймах і конвертувати?" #~ msgid "The object appears to be saved in inches" #~ msgstr "Здається, об’єкт був збережений у дюймах" #~ msgid "" #~ "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" #~ "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" #~ "this file as a single object having multiple parts?" #~ msgstr "" #~ "Цей файл містить кілька об'єктів, розташованих на декількох висотах. \n" #~ "Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, чи потрібно " #~ "розглянути\n" #~ "цей файл як єдиний об'єкт, що має декілька частин?" #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Завантажено" #~ msgid "" #~ "The selected object can't be split because it contains more than one " #~ "volume/material." #~ msgstr "" #~ "Вибраний об'єкт не можна розділити, оскільки містить більше одного об'єму/" #~ "матеріалу." #~ msgid "Ready to slice" #~ msgstr "Готово до нарізки" #~ msgid "It is not allowed to change the file to reload" #~ msgstr "Не дозволяється змінювати файл для перезавантаження" #~ msgid "Do you want to retry" #~ msgstr "Повторити спробу" #~ msgid "" #~ "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar " #~ "before fixing the mesh." #~ msgstr "" #~ "ПОМИЛКА: Будь ласка, закрийте всі маніпулятори, доступні на лівій панелі " #~ "інструментів, перш ніж фіксувати сітку." #~ msgid "Custom supports and seams were removed after repairing the mesh." #~ msgstr "Користувацькі підтримки та шви були видалені після ремонту сітки." #~ msgid "Reload the selected object from disk" #~ msgstr "Перезавантажити вибраний об'єкт із диска" #~ msgid "Export the selected object as STL file" #~ msgstr "Експорт вибраного об'єкту як STL-файл" #~ msgid "Split the selected object into individual sub-parts" #~ msgstr "Розділити вибраний об'єкт на окремі частини" #~ msgid "Optimize the rotation of the object for better print results." #~ msgstr "Оптимізуйте обертання об’єкта для кращих результатів друку." #~ msgid "" #~ "%1% printer was active at the time the target Undo / Redo snapshot was " #~ "taken. Switching to %1% printer requires reloading of %1% presets." #~ msgstr "" #~ "На момент створення Undo/Redo знімка був активний принтер %1%. Для " #~ "переключення на принтер %1% потрібно перезавантажити пресет %1%." #~ msgid "Save SL1 file as:" #~ msgstr "Зберегти SL1-файл як:" #, c-format #~ msgid "STL file exported to %s" #~ msgstr "STL-файл експортовано в %s" #, c-format #~ msgid "AMF file exported to %s" #~ msgstr "AMF-файл експортовано в %s" #, c-format #~ msgid "Error exporting AMF file %s" #~ msgstr "Помилка експортування AMF-файлу %s" #, c-format #~ msgid "3MF file exported to %s" #~ msgstr "3MF-файл експортовано в %s" #, c-format #~ msgid "Error exporting 3MF file %s" #~ msgstr "Помилка експортування 3MF-файлу %s" #~ msgid "" #~ "If enabled, PrusaSlicer will check for the new versions of itself online. " #~ "When a new version becomes available a notification is displayed at the " #~ "next application startup (never during program usage). This is only a " #~ "notification mechanisms, no automatic installation is done." #~ msgstr "" #~ "Якщо увімкнено, PrusaSlicer перевірить наявність нових версій в " #~ "Інтернеті. Коли нова версія стає доступною, під час наступного запуску " #~ "програми з'явиться сповіщення (ніколи під час використання програми). Це " #~ "лише механізми сповіщення, автоматична установка не виконується." #~ msgid "Ask for unsaved changes when closing application" #~ msgstr "Питати про незбережені зміни при закритті програми" #~ msgid "When closing the application, always ask for unsaved changes" #~ msgstr "Завжди питати про незбережені зміни при закритті програми" #~ msgid "Always ask for unsaved changes when selecting new preset" #~ msgstr "Завжди запитуйте про незбережені зміни при виборі нового пресету" #~ msgid "" #~ "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply " #~ "only to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential " #~ "slider, in preview, apply to the whole gcode." #~ msgstr "" #~ "Якщо увімкнено, зміни, внесені за допомогою послідовного повзунка, у " #~ "попередньому перегляді застосовуються лише до верхнього шару G-коду. Якщо " #~ "вимкнено, зміни, внесені за допомогою послідовного повзунка, у " #~ "попередньому перегляді застосовуються до цілого G-коду." #, c-format #~ msgid "You need to restart %s to make the changes effective." #~ msgstr "З метою ефективності зміни, Вам потрібно буде перезапустити %s." #~ msgid "Start printing after upload" #~ msgstr "Почати друк після заведення" #~ msgid "" #~ "This action is not revertable.\n" #~ "Do you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Цю дію не можна повернути.\n" #~ "Ви хочете продовжити?" #~ msgid "" #~ "The physical printer(s) below is based on the preset, you are going to " #~ "delete." #~ msgstr "" #~ "Наведений(і) нижче фізичний(і) принтер(и) базується на пресеті, які ви " #~ "збираєтеся видалити." #~ msgid "" #~ "Note, that selected preset will be deleted from this/those printer(s) too." #~ msgstr "" #~ "Зверніть увагу, що вибраний пресет буде також видалено з цього/цих " #~ "принтеру(ів)." #~ msgid "" #~ "The physical printer(s) below is based only on the preset, you are going " #~ "to delete." #~ msgstr "" #~ "Наведений(і) нижче фізичний(і) принтер(и) базується тільки на пресеті, " #~ "які ви збираєтеся видалити." #~ msgid "" #~ "Note, that this/those printer(s) will be deleted after deleting of the " #~ "selected preset." #~ msgstr "" #~ "Зауважте, що цей/ці принтер(и) буде видалено після видалення вибраного " #~ "пресету." #~ msgid "PrusaSlicer is closing: Unsaved Changes" #~ msgstr "PrusaSlicer закривається: Незбережені зміни" #~ msgid "" #~ "You will not be asked about the unsaved changes the next time you close " #~ "PrusaSlicer." #~ msgstr "" #~ "Наступного разу, коли ви закриватимете PrusaSlicer, вас не питатимуть про " #~ "незбережені зміни." #~ msgid "" #~ "You will not be asked about the unsaved changes the next time you switch " #~ "a preset." #~ msgstr "" #~ "Наступного разу, коли ви переключите пресет, вас не питатимуть про " #~ "незбережені зміни." #~ msgid "The following presets were modified:" #~ msgstr "Наступні пресети були змінені :" #~ msgid "Old value" #~ msgstr "Нове значення" #~ msgid "New value" #~ msgstr "Нове значення" #~ msgid "Model fixing" #~ msgstr "Ремонт моделі" #~ msgid "Exporting model" #~ msgstr "Експортування моделі" #~ msgid "Model repaired successfully" #~ msgstr "Модель успішно відремонтована" #~ msgid "Model Repair by the Netfabb service" #~ msgstr "Ремонт моделі сервісом Netfabb" #~ msgid "Model repair failed:" #~ msgstr "Не вдалося відремонтувати модель:" #~ msgid "Connection to Prusa SL1 works correctly." #~ msgstr "Підключення до Prusa SL1 працює правильно." #~ msgid "There is an object with no extrusions on the first layer." #~ msgstr "Виявлено об'єкт без екструзії на першому шарі." #~ msgid "Empty layers detected, the output would not be printable." #~ msgstr "Виявлено порожні шари, вихідні дані не можна надрукувати." #~ msgid "Print z" #~ msgstr "Друк на висоті" #~ msgid "" #~ "This is usually caused by negligibly small extrusions or by a faulty " #~ "model. Try to repair the model or change its orientation on the bed." #~ msgstr "" #~ "Зазвичай це спричинено мізерно малою екструзією або несправністю моделі. " #~ "Спробуйте відремонтувати модель або змінити її орієнтацію на столі." #~ msgid "Generating skirt" #~ msgstr "Генерування спідниці" #~ msgid "Generating brim" #~ msgstr "Генерування краю" #~ msgid "" #~ "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 files, in the following " #~ "format: \"XxY, XxY, ...\"" #~ msgstr "" #~ "Розміри зображень, які слід зберігати у файлах .gcode та .sl1, у такому " #~ "форматі: \"XxY, XxY, ...\"" #~ msgid "Printer preset name" #~ msgstr "Назва пресету принтера" #~ msgid "Related printer preset name" #~ msgstr "Назва пов’язаного пресету принтера" #~ msgid "" #~ "Horizontal width of the brim that will be printed around each object on " #~ "the first layer." #~ msgstr "" #~ "Горизонтальна ширина краю, яка буде надрукована навколо кожного об'єкта " #~ "на першому шарі." #~ msgid "" #~ "When printing with very low layer heights, you might still want to print " #~ "a thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect " #~ "build plates. This can be expressed as an absolute value or as a " #~ "percentage (for example: 150%) over the default layer height." #~ msgstr "" #~ "Під час друку з дуже низькими висотами шару ви, можливо, все-таки " #~ "захочете надрукувати більш товстий нижній шар, щоб поліпшити адгезію та " #~ "толерантність до невідповідних збірних пластин. Можна виразити як " #~ "абсолютне значення або як відсоток (наприклад: 150%) по висоті шару за " #~ "замовчуванням." #~ msgid "Maximum acceleration when extruding (M204 S)" #~ msgstr "Максимальне прискорення при екструзії (M204 S)" #~ msgid "Maximum acceleration when retracting (M204 T)" #~ msgstr "Максимальне прискорення при втягуванні (M204 T)" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Роздільна здатність" #~ msgid "Distance from object" #~ msgstr "Відстань від об'єкту" #~ msgid "" #~ "Distance between skirt and object(s). Set this to zero to attach the " #~ "skirt to the object(s) and get a brim for better adhesion." #~ msgstr "" #~ "Відстань між плінтусом та об'єктом (-ами). Установіть 0, щоб прикріпити " #~ "плінтус до об'єкта (-ів) і отримати край для кращої адгезії." #~ msgid "" #~ "Height of skirt expressed in layers. Set this to a tall value to use " #~ "skirt as a shield against drafts." #~ msgstr "" #~ "Висота плінтусу виражена в шарах. Встановіть це значення на високе, щоб " #~ "використовувати плінтус як щит проти протягів." #~ msgid "" #~ "If enabled, the skirt will be as tall as a highest printed object. This " #~ "is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching from " #~ "print bed due to wind draft." #~ msgstr "" #~ "Якщо увімкнено, спідниця буде такою ж високою, як найвищий друкований " #~ "предмет. Це корисно, щоб захистити друк ABS або ASA від деформації та " #~ "від'єднання від друкарського столу через протяг." #~ msgid "Contact Z distance" #~ msgstr "Контактна відстань по осі Z" #~ msgid "Interface layers" #~ msgstr "Інтерфейсні шари" #~ msgid "" #~ "This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder " #~ "variables for all PrusaSlicer settings as well as {previous_extruder} and " #~ "{next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes " #~ "to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), " #~ "PrusaSlicer will emit no other such command. It is therefore possible to " #~ "script custom behaviour both before and after the toolchange." #~ msgstr "" #~ "Цей користувацький код вставляється перед кожною заміною інструменту. " #~ "Можна використовувати шаблонні змінні для всіх налаштувань PrusaSlicer, " #~ "таких як {previous_extruder} та {next_extruder}. Коли включається команда " #~ "зміни інструмента, яка змінюється на правильний екструдер (наприклад, " #~ "T{next_extruder}), PrusaSlicer не видасть жодної такої команди. Отже, " #~ "можна створювати сценарії до поведінки як до, так і після заміни " #~ "інструменту." #~ msgid "" #~ "Purging after toolchange will done inside this object's infills. This " #~ "lowers the amount of waste but may result in longer print time due to " #~ "additional travel moves." #~ msgstr "" #~ "Очищення після заміни інструменту виконується всередині заповнювачів " #~ "цього об’єкта. Це зменшує кількість відходів, але може призвести до " #~ "збільшення часу друку через додаткові переміщення." #~ msgid "Processing triangulated mesh" #~ msgstr "Обробка триангульованої сітки" #~ msgid "About Slic3r" #~ msgstr "Про Slic3r" #~ msgid "Choose a file to import bed shape from (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):" #~ msgstr "Виберіть файл, щоб імпортувати форму полотна з (STL/OBJ/AMF/PRUSA):" #~ msgid "Error! " #~ msgstr "Помилка! " #~ msgid "slic3r version" #~ msgstr "версія slic3r" #~ msgid "min slic3r version" #~ msgstr "мінімальна версія slic3r" #~ msgid "max slic3r version" #~ msgstr "максимальна версія slic3r" #~ msgid "Welcome to the Slic3r %s" #~ msgstr "Ласкаво просимо до Slic3r %s" #~ msgid "Cut object:" #~ msgstr "Розрізати об'єкт:" #~ msgid "Left mouse click - add point" #~ msgstr "Ліва кнопка миші - додати точку" #~ msgid "Right mouse click - remove point" #~ msgstr "Права кнопка миші - видалити точку" #~ msgid "SLA Support Points [L]" #~ msgstr "Точки SLA підтримки [L]" #~ msgid "Array of language names and identifiers should have the same size." #~ msgstr "Масив імен мов та їх ідентифікаторів має бути однакового розміру." #~ msgid "Slic3r View Mode" #~ msgstr "Режим перегляду Slic3r'у" #~ msgid "Change Application &Language" #~ msgstr "Змінити &мову застосування" #~ msgid "Application will be restarted after language change." #~ msgstr "Застосування буде перезапущене після зміни мови." #~ msgid "You have unsaved changes " #~ msgstr "У вас є незбережені зміни " #~ msgid ". Discard changes and continue anyway?" #~ msgstr ". Відхилити зміни і продовжити в будь-якому випадку?" #~ msgid "Unsaved Presets" #~ msgstr "Незбереженні налаштування" #~ msgid "Unretractions" #~ msgstr "Непереривання" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Видалити все" #~ msgid "" #~ " - Remember to check for updates at http://github.com/prusa3d/slic3r/" #~ "releases" #~ msgstr "" #~ " - Пам'ятайте оновлювати з http://github.com/prusa3d/slic3r/releases" #~ msgid "Quit Slic3r" #~ msgstr "Вийти зі Slic3r" #~ msgid "Open the Prusa Edition releases page in your browser" #~ msgstr "Відкрити сторінку релізів Prusa Edition у своєму браузері" #~ msgid "Slic3r &Website" #~ msgstr "Веб-сайт Slic3r" #~ msgid "Open the Slic3r website in your browser" #~ msgstr "Відкрити сторінку Slic3r у своєму браузері" #~ msgid "Slic3r &Manual" #~ msgstr "Посібник до Slic3r" #~ msgid "Open the Slic3r manual in your browser" #~ msgstr "Відкрити сторінку посібнику до Slic3r у своєму браузері" #~ msgid "Report an issue on the Slic3r Prusa Edition" #~ msgstr "Повідомити про проблему на Slic3r Prusa Edition" #~ msgid "&About Slic3r" #~ msgstr "&Про Slic3r" #~ msgid "Save " #~ msgstr "Зберегти " #~ msgid " file as:" #~ msgstr " файл як:" #~ msgid "Processing " #~ msgstr "Обробка " #~ msgid " was successfully sliced." #~ msgstr " був успішно нарізаний." #~ msgid "" #~ "This file contains several objects positioned at multiple heights. " #~ "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" #~ "this file as a single object having multiple parts?\n" #~ msgstr "" #~ "Цей файл містить кілька об'єктів, розташованих на декількох висотах. " #~ "Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, чи потрібно " #~ "розглянути\n" #~ "цей файл як єдиний об'єкт, що має декілька частин?\n" #~ msgid "" #~ "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" #~ "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" #~ "these files to represent a single object having multiple parts?\n" #~ msgstr "" #~ "До мульти-матеріального принтеру завантажено кілька об'єктів.\n" #~ "Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, чи потрібно " #~ "розглянути\n" #~ "ці файл як єдиний об'єкт, що має декілька частин?\n" #~ msgid "Export failed" #~ msgstr "Експортувати не вдалося" #~ msgid "Increase copies" #~ msgstr "Збільшити копії" #~ msgid "Place one more copy of the selected object" #~ msgstr "Розташувати ще одну копію обраного об'єкта" #~ msgid "Decrease copies" #~ msgstr "Зменшити копії" #~ msgid "Remove one copy of the selected object" #~ msgstr "Вилучіть одну копію обраного об'єкта" #~ msgid "Change the number of copies of the selected object" #~ msgstr "Змінити кількість копій обраного об'єкта" #~ msgid "Reload from Disk" #~ msgstr "Перезавантажити з диска" #~ msgid "Reload the selected file from Disk" #~ msgstr "Перезавантажити вибраний файл із диска" #~ msgid "Use legacy OpenGL 1.1 rendering" #~ msgstr "Використовувати застарілий OpenGL 1.1 рендеринг" #~ msgid "" #~ "If you have rendering issues caused by a buggy OpenGL 2.0 driver, you may " #~ "try to check this checkbox. This will disable the layer height editing " #~ "and anti aliasing, so it is likely better to upgrade your graphics driver." #~ msgstr "" #~ "Якщо у вас виникають проблеми з візуалізацією, спричинені помилковим " #~ "драйвером OpenGL 2.0, спробуйте вибрати цю опцію. Це призведе до " #~ "вимкнення редагування висоти шару та згладжування, тому краще оновити " #~ "графічний драйвер." #~ msgid "You need to restart Slic3r to make the changes effective." #~ msgstr "З метою ефективності зміни, Вам потрібно буде перезапустити Slic3r." #~ msgid "" #~ "If estimated layer time is below ~%ds, fan will run at %d%% and print " #~ "speed will be reduced so that no less than %ds are spent on that layer " #~ "(however, speed will never be reduced below %dmm/s)." #~ msgstr "" #~ "Якщо запланований час друку шару нижче ~%dс, вентилятор буде працювати на" #~ "%d%%, і швидкість друку буде зменшена, так що на цей шар витрачається не " #~ "менше %dс (однак швидкість ніколи не зменшиться нижче %d mm/s) ." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If estimated layer time is greater, but still below ~%ds, fan will run at " #~ "a proportionally decreasing speed between %d%% and %d%%." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Якщо запланований час друку шару більше, але все ще нижче ~%dс, " #~ "вентилятор буде працювати з пропорційно зменшуваною швидкістю між %d%% та " #~ "%d%%." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "During the other layers, fan " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Під час друку інших шарів вентилятор " #~ msgid "Fan " #~ msgstr "Вентилятор " #~ msgid "will always run at %d%% " #~ msgstr "буде завжди працювати на %d%% " #~ msgid "except for the first %d layers" #~ msgstr "за винятком перших %d шарів" #~ msgid "except for the first layer" #~ msgstr "за винятком першого шару" #~ msgid "will be turned off." #~ msgstr "буде вимкнено." #~ msgid " flow rate is maximized " #~ msgstr " швидкість потоку максимізується " #~ msgid "when printing " #~ msgstr "коли друкуємо " #~ msgid " with a volumetric rate " #~ msgstr " з об'ємною швидкістю " #~ msgid "%3.2f mm³/s" #~ msgstr "%3.2f мм³/с" #~ msgid " at filament speed %3.2f mm/s." #~ msgstr " при швидкості філаменту %3.2f мм/с." #~ msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and " #~ msgstr "Рекомендована товщина стінки для висоти шару %.2f та " #~ msgid "%d lines: %.2lf mm" #~ msgstr "%d рядків: %.2lf мм" #~ msgid "Save current " #~ msgstr "Зберегти поточний " #~ msgid "Extruder clearance (mm)" #~ msgstr "Розмір екструдера (мм)" #~ msgid "" #~ "The Spiral Vase mode requires:\n" #~ "- one perimeter\n" #~ "- no top solid layers\n" #~ "- 0% fill density\n" #~ "- no support material\n" #~ "- no ensure_vertical_shell_thickness\n" #~ "\n" #~ "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?" #~ msgstr "" #~ "Режим спіральної вази вимагає:\n" #~ "- один периметр\n" #~ "- немає верхніх щільних шарів\n" #~ "- 0% щільність заповнення\n" #~ "- немає підтримуючого матеріалу\n" #~ "- не забезпечує товщини вертикальної оболонки\n" #~ "\n" #~ "Чи потрібно змінити ці налаштування, щоб увімкнути режим Спіральної вази?" #~ msgid "" #~ "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only\n" #~ "if they are printed with the current extruder without triggering a tool " #~ "change.\n" #~ "(both support_material_extruder and support_material_interface_extruder " #~ "need to be set to 0).\n" #~ "\n" #~ "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?" #~ msgstr "" #~ "Вичіщуюча веж в даний час підтримує лише нерозчинну підтримку\n" #~ "якщо вони друкуються з поточним екструдером, не запускаючи зміну " #~ "інструменту.\n" #~ "(обидва значення support_material_extruder і " #~ "support_material_interface_extruder повинні бути встановлені на 0).\n" #~ "\n" #~ "Чи потрібно коригувати ці налаштування, щоб увімкнути вичіщуючу веж?" #~ msgid "" #~ "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n" #~ "need to be synchronized with the object layers.\n" #~ "\n" #~ "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?" #~ msgstr "" #~ "Для того, щоб Вичіщуюча веж працювала з розчинними підтримками, шари " #~ "підтримки\n" #~ "повинні бути синхронізовані з шаром об'єкта.\n" #~ "\n" #~ "Чи потрібно синхронізувати шари підтримки, щоб увімкнути вичіщуючу веж?" #~ msgid "" #~ "Supports work better, if the following feature is enabled:\n" #~ "- Detect bridging perimeters\n" #~ "\n" #~ "Shall I adjust those settings for supports?" #~ msgstr "" #~ "Підтримка працює краще, якщо ввімкнено таку функцію:\n" #~ "- Виявлення висячих периметрів(перемичок)\n" #~ "\n" #~ "Чи потрібно змінити ці налаштування для підтримки?" #~ msgid "The " #~ msgstr "Шаблон наповнення " #~ msgid "" #~ " infill pattern is not supposed to work at 100%% density.\n" #~ "\n" #~ "Shall I switch to rectilinear fill pattern?" #~ msgstr "" #~ " не підтримується на 100% щільності.\n" #~ "\n" #~ "Чи потрібно змінити його на Rectilinear шаблон заповнення?" #~ msgid "Temperature " #~ msgstr "Температура " #~ msgid " Browse " #~ msgstr " Переглянути " #~ msgid " Set " #~ msgstr " Встановити " #~ msgid "USB/Serial connection" #~ msgstr "USB/послідовне з'єднання" #~ msgid "Serial port" #~ msgstr "Послідовний порт" #~ msgid "Rescan serial ports" #~ msgstr "Сканувати ще раз послідовні порти" #~ msgid "Connection to printer works correctly." #~ msgstr "Підключення до принтера працює коректно." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Підключення не вдалося." #~ msgid "Are you sure you want to " #~ msgstr "Ви впевнені, що хочете " #~ msgid " the selected preset?" #~ msgstr " вибране налаштування?" #~ msgid " Preset" #~ msgstr " Налаштування" #~ msgid " as:" #~ msgstr " як:" #~ msgid "" #~ "When printing multi-material objects, this settings will make slic3r to " #~ "clip the overlapping object parts one by the other (2nd part will be " #~ "clipped by the 1st, 3rd part will be clipped by the 1st and 2nd etc)." #~ msgstr "" #~ "Під час друку багатоматеріальних об'єктів ці налаштування змушують slic3r " #~ "обрізати частини, що перекриваються один одною (друга частина буде " #~ "обрізана першою, третя - першою та другою, тощо)." #~ msgid "" #~ "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that " #~ "you can use placeholder variables for all Slic3r settings." #~ msgstr "" #~ "Ця кінцева процедура вставляється в кінці вихідного файлу. Зауважте, що " #~ "ви можете використовувати заповнювачі змінних для всіх параметрів Slic3r." #~ msgid "" #~ "This end procedure is inserted at the end of the output file, before the " #~ "printer end gcode. Note that you can use placeholder variables for all " #~ "Slic3r settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed " #~ "in extruder order." #~ msgstr "" #~ "Ця кінцева процедура вставляється в кінці вихідного файлу перед кінцевим " #~ "кодом принтера. Зауважте, що ви можете використовувати заповнювачі " #~ "змінних для всіх параметрів Slic3r. Якщо у вас є кілька екструдерів, G-" #~ "code обробляється в порядку екструдерів." #~ msgid "mm or % (leave 0 for default)" #~ msgstr "мм або % (залиште 0 за замовчанням)" #~ msgid "mm or % (leave 0 for auto)" #~ msgstr "мм або % (залиште 0 для автообчислення)" #~ msgid "" #~ "Extruder temperature for first layer. If you want to control temperature " #~ "manually during print, set this to zero to disable temperature control " #~ "commands in the output file." #~ msgstr "" #~ "Температура екструдеру для першого шару. Якщо ви хочете контролювати " #~ "температуру вручну під час друку, встановіть 0, щоб вимкнути команди " #~ "керування температурою у вихідному файлі." #~ msgid "" #~ "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not " #~ "universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible " #~ "output. The \"No extrusion\" flavor prevents Slic3r from exporting any " #~ "extrusion value at all." #~ msgstr "" #~ "Деякі команди G/M-коду, включаючи контроль температури тощо, не є " #~ "універсальними. Установіть цей параметр на прошивку принтера, щоб " #~ "отримати сумісний вихід. \"Відсутність екструзії\" не дозволяє Slic3r " #~ "експортувати будь-яке значення екструзії." #~ msgid "" #~ "This is the acceleration your printer will use for perimeters. A high " #~ "value like 9000 usually gives good results if your hardware is up to the " #~ "job. Set zero to disable acceleration control for perimeters." #~ msgstr "" #~ "Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для периметрів. Висока " #~ "значення, таке як 9000, зазвичай дає хороші результати, якщо ваше " #~ "апаратне забезпечення відповідає завданню. Встановити 0, щоб вимкнути " #~ "регулятор прискорення для периметрів." #~ msgid "USB/serial port for printer connection." #~ msgstr "USB / послідовний порт для підключення принтера." #~ msgid "Serial port speed" #~ msgstr "Швидкість послідовного порту" #~ msgid "Speed (baud) of USB/serial port for printer connection." #~ msgstr "Швидкість (бод) USB / послідовного порту для підключення принтера." #~ msgid "" #~ "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object " #~ "in order to remove any visible seam. This option requires a single " #~ "perimeter, no infill, no top solid layers and no support material. You " #~ "can still set any number of bottom solid layers as well as skirt/brim " #~ "loops. It won't work when printing more than an object." #~ msgstr "" #~ "Ця функція буде поступово підвищувати Z протягом друку одного-стінного " #~ "об'єкта для уникнення будь-якого видимого шву. Цей параметр вимагає " #~ "одношарового периметру, відсутнє наповнення, відсутність верхніх " #~ "суцільних шарів і відсутність матеріалу підтримки. Ви все ще можете " #~ "встановити будь-яку кількість нижніх суцільних шарів, а також петель " #~ "плінтусу/краю. Це не спрацює при друку більше, ніж одного об'єкта." #~ msgid "" #~ "This start procedure is inserted at the beginning, after bed has reached " #~ "the target temperature and extruder just started heating, and before " #~ "extruder has finished heating. If Slic3r detects M104 or M190 in your " #~ "custom codes, such commands will not be prepended automatically so you're " #~ "free to customize the order of heating commands and other custom actions. " #~ "Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings, so " #~ "you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you " #~ "want." #~ msgstr "" #~ "Ця початкова процедура вставляється на початку, після того, як полотно " #~ "досягне цільової температури, а екструдер тільки починає нагріватися, і " #~ "перед тим, як екструдер закінчить нагрівання. Якщо Slic3r виявляє M104 " #~ "або M190 у ваших користувацьких кодах, такі команди не будуть додаватися " #~ "автоматично, щоб ви могли вільно налаштовувати порядок команд нагріву та " #~ "інших спеціальних дій. Зверніть увагу, що ви можете використовувати " #~ "змінні-заповнювачі для всіх параметрів Slic3r, щоб ви могли поставити " #~ "команду \"M109 S [first_layer_temperature]\" де завгодно." #~ msgid "" #~ "This start procedure is inserted at the beginning, after any printer " #~ "start gcode. This is used to override settings for a specific filament. " #~ "If Slic3r detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such " #~ "commands will not be prepended automatically so you're free to customize " #~ "the order of heating commands and other custom actions. Note that you can " #~ "use placeholder variables for all Slic3r settings, so you can put a " #~ "\"M109 S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you " #~ "have multiple extruders, the gcode is processed in extruder order." #~ msgstr "" #~ "Ця початкова процедура вставляється на початку, після того, як будь-який " #~ "принтер запускає G-code. Це використовується для перевизначення " #~ "параметрів для певної нитки. Якщо Slic3r виявляє M104, M109, M140 або " #~ "M190 у ваших користувацьких кодах, такі команди не будуть автоматично " #~ "додаватися, тому ви можете налаштувати порядок команд нагріву та інших " #~ "спеціальних дій. Зверніть увагу, що ви можете використовувати змінні-" #~ "заповнювачі для всіх параметрів Slic3r, щоб ви могли поставити команду " #~ "\"M109 S [first_layer_temperature]\" де завгодно. Якщо у вас є кілька " #~ "екструдерів, G-code обробляється в порядку екструдерів." #~ msgid "soluble" #~ msgstr "розчинний" #~ msgid "detachable" #~ msgstr "відривний" #~ msgid "" #~ "Extruder temperature for layers after the first one. Set this to zero to " #~ "disable temperature control commands in the output." #~ msgstr "" #~ "Температура екструдеру для шарів після першого. Установіть 0, щоб " #~ "вимкнути команди керування температурою на виході." #~ msgid "" #~ "This custom code is inserted right before every extruder change. Note " #~ "that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well as " #~ "[previous_extruder] and [next_extruder]." #~ msgstr "" #~ "Цей спеціальний код вставляється безпосередньо перед кожною зміненою " #~ "екструдера. Зверніть увагу, що ви можете використовувати змінні-" #~ "заповнювачі для всіх параметрів Slic3r, а також [previous_extruder] і " #~ "[next_extruder]."