PrusaSlicer-NonPlainar/resources/localization/wx_locale/id.po
YuSanka 34d9fbdc35 Fixes for localization of the PrusaSlicer - 2.4.0
* Added some missed phrases.
* Added some missed files to the list.txt
* Fix for https://github.com/prusa3d/PrusaSlicer/issues/7114 - Reword of the "Ask for unsaved changes..."

* Fix for https://github.com/prusa3d/PrusaSlicer/issues/7542 - Added localization for default buttons Yes/No
  Note: For some default buttons/labels/dialogs/... is used localization in wxWidgets.
        But dictionaries have to contain this strings, otherwise texts wouldn't be localized.
        "wxWidgets/local" contains dictionaries for all this default phrases.
        So, a copy of this field is added as a "wx_local" field to the "resources/localization" field.
        And a "gettext_concat_wx_po_with_po" script is written to concatenate strings from wx_local/lang_code.po to resources/localization/lang_code/PrusaSlicer_lang_code.po.
        So, to create a MO file from updated PO we have to execute "gettext_concat_wx_po_with_po" and only then execute a "gettext_po_to_mo" script.
2022-01-04 16:31:27 +01:00

9230 lines
247 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 14:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-26 21:31+0700\n"
"Last-Translator: Hertatijanto Hartono <dvertx@gmail.com>\n"
"Language-Team: ID <doplank@gmx.com>\n"
"Language: id_ID\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"plural-forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 912,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1004\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Tolong kirimkan laporan ini kepada pemelihara program, terima kasih!\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Terima kasih dan kami mohon maaf atas ketidaknyamanannya!\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr " (salinan %d dari %d)"
#: ../src/common/log.cpp:421
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (galat %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (dalam modul \"%s\")"
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
msgid " (while overwriting an existing item)"
msgstr " (saat menimpa obyek yang ada)"
#: ../src/common/docview.cpp:1642
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
msgid " Preview"
msgstr " Pratinjau"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
msgid " bold"
msgstr " tebal"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
msgid " italic"
msgstr " miring"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
msgid " light"
msgstr " ringan"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " strikethrough"
msgstr " teks coret"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d dari %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
#, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i dari %u"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld byte"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu dari %lu"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
#, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (%d obyek)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (atau %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:224
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "Kesalahan %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:236
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Informasi %s"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Preferensi %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:228
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "Peringatan %s"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s tidak pas dengan header tar untuk entri '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "berkas %s (%s)|%s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u dari %u"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&About"
msgstr "Tent&ang"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
msgstr "Ukuran Seben&arnya"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "Setel&ah paragraf:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "Perat&aan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
msgstr "Ter&apkan"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
msgid "&Apply Style"
msgstr "Ter&apkan Gaya"
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Atur Ikon"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
msgstr "Urut N&aik"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
msgstr "&Mundur"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
msgid "&Based on:"
msgstr "&Berdasarkan:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "Se&belum paragraf:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "&Bg colour:"
msgstr "&Warna latar:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr "Jarak &blur:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
msgstr "Te&bal"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bottom"
msgstr "&Bawah"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Bawah:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
msgid "&Box"
msgstr "&Kotak"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
msgid "&Bullet style:"
msgstr "&Gaya bullet:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr "&CD-Rom"
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Cascade"
msgstr "&Bertingkat"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
msgid "&Cell"
msgstr "&Sel"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
msgstr "&Kode karakter:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "&Bersihkan"
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "&Color"
msgstr "&Warna"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "&Colour:"
msgstr "&Warna:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "&Convert"
msgstr "&Ubah"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:577
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2508
msgid "&Copy"
msgstr "&Salin"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Salin URL"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
msgid "&Customize..."
msgstr "&Kustomisasi..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "&Pratinjau laporan debug:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 ../src/common/stockitem.cpp:152
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2510
msgid "&Delete"
msgstr "&Hapus"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
msgid "&Delete Style..."
msgstr "&Hapus Gaya..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
msgstr "Urut &Turun"
#: ../src/generic/logg.cpp:682
msgid "&Details"
msgstr "&Rinci"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Down"
msgstr "&Turun"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Edit"
msgstr "&Sunting"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
msgid "&Edit Style..."
msgstr "&Sunting Gaya..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Execute"
msgstr "&Jalankan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&File"
msgstr "&Berkas"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "&Temukan"
#: ../src/generic/wizard.cpp:632
msgid "&Finish"
msgstr "&Selesai"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&First"
msgstr "&Pertama"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr "&Mode mengambang:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Floppy"
msgstr "&Floppy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Font"
msgstr "&Font"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "&Font family:"
msgstr "&Keluarga font:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr "&Font untuk Level..."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Forward"
msgstr "&Maju"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
msgid "&From:"
msgstr "&Dari:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Harddisk"
msgstr "&Harddisk"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
msgid "&Height:"
msgstr "&Tinggi:"
#: ../src/generic/wizard.cpp:441 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:734
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&Hide details"
msgstr "&Sembunyikan detail"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Home"
msgstr "&Home"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr "Jarak &horizontal:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "&Indentasi (persepuluh mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Tidak tentu"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Index"
msgstr "&Indeks"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic"
msgstr "&Miring"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to"
msgstr "&Lompat ke"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr "&Rata kanan kiri"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "&Last"
msgstr "Terak&hir"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr "&Kiri"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
msgid "&Left:"
msgstr "&Kiri:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr "&Level daftar:"
#: ../src/generic/logg.cpp:517
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
msgstr "&Pindah"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr "&Pindahkan obyek ke:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Network"
msgstr "&Jaringan"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&New"
msgstr "&Baru"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
msgid "&Next"
msgstr "&Berikut"
#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:632
msgid "&Next >"
msgstr "&Berikutnya >"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "&Paragraf berikutnya"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Tip Berikutnya"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
msgid "&Next style:"
msgstr "&Gaya berikutnya:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&No"
msgstr "&Tidak"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:"
msgstr "Catata&n:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
msgid "&Number:"
msgstr "&Nomor:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&Open..."
msgstr "&Buka..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr "Level &ikhtisar:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr "&Ganti Halaman"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:578
#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2509
msgid "&Paste"
msgstr "&Tempel"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
msgid "&Picture"
msgstr "&Citra"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
msgid "&Point size:"
msgstr "&Ukuran titik:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Posisi (persepuluh mm):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
msgid "&Position mode:"
msgstr "&Mode posisi:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferensi"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Previous"
msgstr "&Sebelumnya"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "&Paragraf Sebelumnya"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Print..."
msgstr "&Cetak..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Properties"
msgstr "&Properti"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Quit"
msgstr "&Keluar"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:574
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2505
msgid "&Redo"
msgstr "&Kerjakan Lagi"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
msgstr "&Kerjakan Lagi "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
msgstr "&Ubah Nama Gaya..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
msgstr "&Ganti"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
msgstr "&Ulangi penomoran"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
msgstr "&Pulihkan"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
msgstr "&Kanan"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
msgid "&Right:"
msgstr "&Kanan:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "&Save"
msgstr "&Simpan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save as"
msgstr "&Simpan sebagai"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
msgid "&See details"
msgstr "&Lihat detail"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Tampilkan tip saat awal mula"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Size"
msgstr "&Ukuran"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
msgid "&Size:"
msgstr "&Ukuran:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
msgid "&Skip"
msgstr "&Lewati"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "&Spasi (persepuluh mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Spell Check"
msgstr "Perik&sa Ejaan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Strikethrough"
msgstr "&Coret"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
msgid "&Style:"
msgstr "&Gaya:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
msgid "&Styles:"
msgstr "&Gaya:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
msgstr "&Subset:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Simbol:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "&Synchronize values"
msgstr "&Sinkronisasikan nilai"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
msgid "&Table"
msgstr "&Tabel"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Top"
msgstr "A&tas"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
msgid "&Top:"
msgstr "A&tas:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Underline"
msgstr "&Garisbawahi"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Garis bawah:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:573
#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2504
msgid "&Undo"
msgstr "&Urungkan"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
msgstr "&Urungkan "
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
msgstr "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Up"
msgstr "&Naik"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Perataan &vertikal:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "Jarak &vertikal:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
msgid "&View..."
msgstr "&Tampilan."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "&Weight:"
msgstr "&Bobot:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
msgid "&Width:"
msgstr "&Lebar:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 ../src/aui/tabmdi.cpp:329
#: ../src/generic/mdig.cpp:294 ../src/generic/mdig.cpp:310
#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/msw/mdi.cpp:78
msgid "&Window"
msgstr "&Jendela"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&Yes"
msgstr "&Ya"
#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "'%s' mengandung karakter ilegal"
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "'%s' tidak terdiri dari karakter yang sah"
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, diabaikan."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' bukan suatu nilai numerik yang benar untuk pilihan '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1100
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah."
#: ../src/common/valtext.cpp:165
#, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "'%s' bukan merupakan string yang sah"
#: ../src/common/valtext.cpp:167
#, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "'%s' merupakan string tidak sah"
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' kemungkinan suatu penyangga biner."
#: ../src/common/valtext.cpp:252
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' harus numerik."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter alfabet."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter alfabet atau numerik."
#: ../src/common/valtext.cpp:250
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "'%s' hanya boleh berisi angka."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
msgid "(Help)"
msgstr "(Bantuan)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
msgid "(None)"
msgstr "(Nihil)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Teks normal)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(tanda taut)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "(none)"
msgstr "(nihil)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "*)"
msgstr "*)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", edisi 64-bit"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr "1.3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr "1.8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr "1.9"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 in"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 in"
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": berkas tidak ada!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
msgstr ": charset tidak dikenal"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": pengkodean tidak diketahui"
#: ../src/generic/wizard.cpp:443
msgid "< &Back"
msgstr "< &Mundur"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<Sebarang Dekoratif>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<Sebarang Modern>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<Sebarang Roman>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
msgid "<Any Script>"
msgstr "<Sebarang Skrip>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<Sebarang Swiss>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<Sebarang Teletype>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
msgid "<Any>"
msgstr "<Apapun>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<DRIVE>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
msgid "<LINK>"
msgstr "<TAUT>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Contoh miring tebal.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>miring tebal <u>digarisbawahi</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Contoh tebal.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Contoh miring.</i> "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Laporan debug telah dihasilkan di dalam direktori\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Laporan debug berhasil dibuat. Laporan dapat ditemukan di"
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Suatu koleksi tak kosong mesti terdiri dari node 'elemen'"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
msgid "A standard bullet name."
msgstr "Nama bullet standar."
#: ../src/common/paper.cpp:217
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "Lembar A0, 841 x 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "Lembar A1, 594 x 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Ekstra Transverse 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 Diputar 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Lembar A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 Diputar 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Lembar A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Lembar kecil A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Diputar 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Lembar A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Diputar 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "About"
msgstr "Tentang"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/osx/menu_osx.cpp:558
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tentang %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
msgid "About..."
msgstr "Tentang..."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
msgid "ActiveBorder"
msgstr "TepiAktif"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
msgid "ActiveCaption"
msgstr "JudulAktif"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Actual Size"
msgstr "Ukuran Asli"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "Add"
msgstr "Add"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
msgid "Add Column"
msgstr "Tambah Kolom"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
msgid "Add Row"
msgstr "Tambah Baris"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Tambahkan halaman ini ke penanda taut"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Tambahkan ke warna kustom"
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection dipanggil pada suatu pengakses generik"
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection dipanggil tanpa penambah yang sah"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Menambahkan buku %s"
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:43
msgid "Advanced"
msgstr "Tingkat lanjut"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Setelah paragraf:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
msgstr "Rata Kiri"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Right"
msgstr "Rata Kanan"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
msgid "Alignment"
msgstr "Perataan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Semua berkas (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2886
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Semua berkas (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2883
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Semua berkas (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "All styles"
msgstr "Semua gaya"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr "Mode Alfabet"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Obyek Yang Sudah Terdaftar disampaikan ke SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Sedang menghubungi ISP."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr "Opsi radius pojok untuk menambahkan pojokan melengkung."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "Dan sertakan berkas berikut:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Berkas animasi bukan bertipe %ld."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
msgid "AppWorkspace"
msgstr "RuangKerjaApp"
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Tambahkan log ke berkas '%s' (memilih [Tidak] akan menimpanya)?"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
msgid "Aqua"
msgstr "Biru Muda"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "Argumen %u tidak ditemukan."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
msgid "Arrow"
msgstr "Panah"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
msgstr "Artis"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Ascending"
msgstr "Urut naik"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
msgid "Available fonts."
msgstr "Font yang tesedia."
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) Diputar 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Lembar B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Diputar 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Lembar B5, 182 x 257 millimeter"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) Diputar 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Gagal mengalokasikan memori."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Gagal menympan citra tidak sah."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Gagal menulis peta warna RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Gagal menulis data."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Gagal menulis header berkas (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Gagal menulis header berkas (BitmapInfo)"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
msgid "Background"
msgstr "Latar belakang"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
msgid "Background &colour:"
msgstr "Warna &latar belakang:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
msgid "Background colour"
msgstr "Warna latar belakang"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltik (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltik (tua) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Sebelum paragraf:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
msgid "Blank"
msgstr "Kosong"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
msgid "Blue:"
msgstr "Biru:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
msgid "Border"
msgstr "Tepi"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
msgid "Borders"
msgstr "Tepi"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Batas bawah (mm):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
msgid "Box Properties"
msgstr "Properti Kotak"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
msgid "Box styles"
msgstr "Gaya kotak"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
msgid "Brown"
msgstr "Coklat"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
msgid "Browse"
msgstr "Ramban"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "Per&ataan Bullet:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr "Gaya bullet"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
msgid "Bullets"
msgstr "Bulet"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
msgid "Bullseye"
msgstr "Sasaran"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
msgid "ButtonFace"
msgstr "TampakMukaTombol"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
msgid "ButtonHighlight"
msgstr "KilauTombol"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
msgid "ButtonShadow"
msgstr "BayanganTombol"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
msgid "ButtonText"
msgstr "TeksTombol"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Lembar C, 17 x 22 inci"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "C&lear"
msgstr "B&ersihkan"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
msgstr "W&arna:"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-Rom"
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Penangan CHM saat ini hanya mendukung berkas lokal!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
msgid "Ca&pitals"
msgstr "Ka&pital"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Tidak Bisa &Urungkan "
#: ../src/common/image.cpp:2824
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr "Gagal menentukan format citra bagi masukan yang tak bisa dirambah."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Gagal menutup kunci registri '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Gagal menyalin nilai dari tipe %d yang tidak didukung."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Gagal menciptakan kunci registri '%s'"
#: ../src/msw/thread.cpp:665
msgid "Can't create thread"
msgstr "Gagal menciptakan thread"
#: ../src/msw/window.cpp:3691
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Gagal menciptakan jendela dari class %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Gagal menghapus kunci '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Gagal menghapus berkas INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Gagal menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Gagal mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Gagal mengenumerasi nilai dari kunci '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Gagal mengekspor nilai dari tipe %d yang tidak didukung."
#: ../src/common/ffile.cpp:254
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Gagal menemukan posisi saat ini dalam berkas '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Gagal memperoleh info tentang kunci registri '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Gagal menginisialisasi stream deflate zlib."
#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Gagal menginisialisasi stream inflate zlib."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr "Gagal memantau perubahan pada direktori yang tidak ada \"%s\"."
#: ../src/msw/registry.cpp:454
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Gagal membuka kunci registri '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Tak bisa membaca dari stream inflate: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
"Gagal membaca stream inflate: EOF yang tak diharapkan pada stream yang "
"mendasarinya."
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Gagal membaca nilai dari '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Gagal membaca nilai dari kunci '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2620
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Gagal menyimpan citra ke berkas '%s': ekstensi tidak diketahui."
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Gagal menyimpan isi log ke berkas."
#: ../src/msw/thread.cpp:629
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Gagal menetapkan nilai dari '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "Gagal menulis ke stdin proses anak"
#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Gagal menulis ke stream deflate: %s"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300
#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/common/accelcmn.cpp:71
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:454 ../src/msw/progdlg.cpp:673 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Gagal mengenumerasi berkas '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Gagal mengenumerasi berkas di direktori '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Gagal menemukan koneksi dialup yang aktif: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Gagal menemukan lokasi dari berkas buku alamat"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "Gagal memperoleh instan aktif dari \"%s\""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Gagal memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadwalan %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Gagal memperoleh nama host"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Gagal memperoleh nama host resmi"
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Gagal memutus - tidak ada koneksi dialup yang aktif."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Gagal menginisialisasi OLE"
#: ../src/common/socket.cpp:853
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Gagal menginisialisasi soket"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Gagal memuat ikon dari '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "Gagal memuat sumber daya dari '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Gagal memuat sumber daya dari berkas '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Gagal membuka dokumen HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Gagal membuka buku bantuan HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Gagal membuka isi berkas: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Gagal membuka berkas untuk pencetakan PostScript!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Gagal membuka berkas indeks: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "Gagal membuka berkas sumber daya '%s'."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Gagal mencetak halaman kosong."
#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Gagal membaca typename dari '%s'!"
#: ../src/msw/thread.cpp:888
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "Gagal meneruskan thread %lx"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Gagal mengambil kebijakan penjadwalan thread."
#: ../src/common/intl.cpp:558
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "Gagal mengatur bahasa ke \"%s\"."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Gagal memulai thread: kesalahan menulis TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:872
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "Gagal menunda thread %lx"
#: ../src/msw/thread.cpp:794
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Gagal menunggu penghentian thread"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "Capital"
msgstr "Capital"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
msgid "CaptionText"
msgstr "TeksJudul"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Case sensitive"
msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
msgid "Categorized Mode"
msgstr "Mode Terkategorisasi"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
msgid "Cell Properties"
msgstr "Properti Sel"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr "Te&ngah"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
msgstr "Tengah"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Eropa Tengah (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
msgid "Centre"
msgstr "Tengah"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
msgstr "Tengahi teks."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
msgid "Centred"
msgstr "Tengahkan"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
msgid "Ch&oose..."
msgstr "Pi&lih..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
msgid "Change List Style"
msgstr "Ubah Gaya Daftar"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
msgid "Change Object Style"
msgstr "Ubah Gaya Obyek"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
msgid "Change Properties"
msgstr "Ubah Properti"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
msgid "Change Style"
msgstr "Ubah Gaya"
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
"Perubahan tidak dapat disimpan untuk menghindari penimpaan berkas yang sudah ada "
"\"%s\""
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
#, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "Gagal pindah ke direktori \"%s\""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
msgid "Character"
msgstr "Karakter"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
msgid "Character styles"
msgstr "Gaya karakter"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "Centang untuk menambah titik setelah bullet."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "Centang untuk menambah tanda kurung tutup."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr "Centang untuk menyunting tepi secara bersamaan."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Centang untuk mengapit bullet dalam tanda kurung."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "Centang untuk penulisan teks dari kanan-ke-kiri."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Centang untuk membuat font tebal."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Centang untuk membuat font miring."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Centang untuk membuat font bergarisbawah."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Centang untuk memulai lagi penomoran."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Centang untuk menampilkan garis menembus teks."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Centang untuk menampilkan teks dalam huruf besar."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "Centang untuk menampilkan teks dalam huruf besar ukuran kecil."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Centang untuk menampilkan teks dalam subscript."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Centang untuk menampilkan teks dalam superscript."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr "Centang untuk menghindari tanda sambung."
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Pilih direktori:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
msgid "Choose a file"
msgstr "Pilih berkas"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
msgid "Choose colour"
msgstr "Pilih warna"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "Pilih font"
#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "Terdeteksi kebergantungan melingkar melibatkan modul \"%s\"."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
msgstr "Tutu&p"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
msgid "Class not registered."
msgstr "Kelas tidak terdaftar."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Bersihkan isi log"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Klik untuk menerapkan gaya yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Klik untuk meramban simbol."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Klik untuk membatalkan perubahan font."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Klik untuk mengubah warna font."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Klik untuk mengubah warna latar belakang teks."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Klik untuk mengubah warna teks."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Klik untuk memilih font bagi tingkatan ini."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
msgid "Click to close this window."
msgstr "Klik untuk menutup jendela ini."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi perubahan atas font."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi pemilihan font."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "Klik untuk membuat gaya kotak yang baru."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Klik untuk membuat gaya karakter yang baru."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Klik untuk membuat gaya daftar yang baru."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Klik untuk membuat gaya paragraf yang baru."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Klik untuk membuat posisi tab baru."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Klik untuk menghapus semua posisi tab."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Klik untuk menghapus gaya yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Klik menghapus posisi tab yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Klik untuk menyunting gaya yang dipilih."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Klik untuk mengubah nama gaya yang dipilih."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:759
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
#: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/msw/progdlg.cpp:170
#: ../src/msw/progdlg.cpp:679 ../src/html/helpdlg.cpp:90
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Close All"
msgstr "Tutup Semua"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
msgstr "Tutup dokumen saat ini"
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Close this window"
msgstr "Tutup jendela ini"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
msgid "Collapse"
msgstr "Perkecil"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
msgid "Colour"
msgstr "Warna"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Dialog pemilihan warna gagal dengan galat %0lx."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
msgid "Colour:"
msgstr "Warna:"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
#, c-format
msgid "Column %u"
msgstr "Kolom %u"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
msgid "Command"
msgstr "Command"
# verifikasi terjemahan s/d 2156
# 20131008
#: ../src/common/init.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
msgstr "Perintah Command Line %d tidak dapat diubah ke Unicode dan akan dibiarkan."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Dialog umum gagal dengan kode galat %0lx."
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
msgstr ""
"Komposisi tidak didukung oleh sistem ini, tolong hidupkan pada WIndow Manager anda."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Berkas Bantuan HML Terkompresi (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
msgid "Connecting..."
msgstr "Membuat koneksi..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
msgid "Contents"
msgstr "Isi"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
msgid "ControlDark"
msgstr "KendaliGelap"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
msgid "ControlLight"
msgstr "KendaliTerang"
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak dimungkinkan."
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Convert"
msgstr "Ubah"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Tersalin ke clipboard: \"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "Copies:"
msgstr "Salinan:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Copy selection"
msgstr "Salin seleksi"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
msgid "Corner"
msgstr "Pojok"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr "&Radius pojokan:"
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Gagal membuat berkas sementara '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Gagal mengekstrak %s ke dalam %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Gagal menemukan tab untuk id"
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
msgid "Could not initalize libnotify."
msgstr "Gagal menginisialisasi libnotify."
#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Gagal menemukan file '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "Gagal mengatur lokasi direktori ini"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Gagal memulai pratinjau dokumen."
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
msgid "Could not start printing."
msgstr "Gagal memulai pencetakan."
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Gagal mentransfer data ke jendela"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Gagal menambahkan citra ke daftar citra."
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "Gagal menciptakan konteks OpenGL"
#: ../src/msw/timer.cpp:134
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Gagal menciptakan pewaktu"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Gagal membuat overlay window"
#: ../src/common/translation.cpp:2024
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "Gagal menghitung terjemahan"
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Gagal menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis"
#: ../src/msw/thread.cpp:915
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Gagal memperoleh penunjuk thread saat ini"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Gagal menjalankan konteks di overlay window"
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "Gagal menjalankan GIF has table."
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Gagal memuat citra PNG - berkas rusak atau memori tidak cukup."
#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Gagal memuat data suara dari '%s'."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "Gagal mendapatkan nama direktori"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Gagal membuka audio: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Gagal meregister format clipboard '%s'."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Gagal mengambil informasi tentang obyek list control %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Gagal menyimpan citra PNG."
#: ../src/msw/thread.cpp:684
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Gagal menghentikan thread"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "Membuat Parameter %s tidak dideklarasikan di RTTI Parameter"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
msgid "Create directory"
msgstr "Buat direktori"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "Create new directory"
msgstr "Buat direktori baru"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
#, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "Gagal membuat %s \"%s\"."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1758
msgid "Cross"
msgstr "Silang"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
msgid "Cu&t"
msgstr "Po&tong"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
msgid "Current directory:"
msgstr "Direktori saat ini:"
#. TRANSLATORS: Custom colour choice entry
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:896 ../src/propgrid/advprops.cpp:1574
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1612
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
#: ../src/gtk/print.cpp:217
msgid "Custom size"
msgstr "Ukuran kustom"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Customize Columns"
msgstr "Kustomisasi Kolom"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Cut selection"
msgstr "Potong seleksi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Kertas D, 22 x 34 in"
#: ../src/msw/dde.cpp:703
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Permintaan poke DDE gagal"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk berkas."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk berkas."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB Header: bitdepth dalam berkas tidak diketahui."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui."
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
msgid "Dashed"
msgstr "Melesat"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Laporan debug \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Laporan debut tidak dapat dibuat."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Pembuatan laporan debut gagal."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
msgstr "Dekoratif"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1752
msgid "Default"
msgstr "Standar"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
msgstr "Pengkodean default"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
msgid "Default font"
msgstr "Font standar"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
msgid "Default printer"
msgstr "Printer default"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "Del"
msgstr "Del"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8221 ../src/common/stockitem.cpp:152
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Hapus Semu&a"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
msgid "Delete Column"
msgstr "Hapus Kolom"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
msgid "Delete Row"
msgstr "Hapus Baris"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
msgid "Delete Style"
msgstr "Hapus Gaya"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
msgid "Delete Text"
msgstr "Hapus Teks"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
msgid "Delete item"
msgstr "Hapus obyek"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Delete selection"
msgstr "Hapus seleksi"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Hapus gaya %s?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti."
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
#, c-format
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Menghapus password untuk \"%s/%s\" gagal: %s."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Ketergantungan \"%s\" dari modul \"%s\" tidak ada."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Descending"
msgstr "Urut turun"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr "Dikembangkan oleh "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
msgid "Developers"
msgstr "Pengembang"
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not "
"installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak terinstall "
"pada mesin ini. Silahkan menginstall."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
msgid "Did you know..."
msgstr "Tahukah anda..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "Galat DirectFB %d terjadi."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "Direktori"
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Direktori '%s' tidak bisa dibuat"
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "Direktori '%s' tidak dapat dihapus"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Direktori tidak ada"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Direktori tidak ada."
#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "Batalkan semua perubahan dan buka ulang simpanan versi terakhir?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr ""
"Tampilkan semua obyek indeks yang berisi substring tersebut. Pencarian tidak "
"membedakan pemakaian huruf besar dan kecil."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Display options dialog"
msgstr "Tampilkan dialog opsi"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "Tampilkan bantuan saat melihat buku di jendela sebelah kiri."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Divide"
msgstr "Divide"
#: ../src/common/docview.cpp:533
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Apakah anda ingin menyimpan perubahan ke %s?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
msgid "Document:"
msgstr "Dokumen:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr "Dokumentasi oleh "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
msgid "Documentation writers"
msgstr "Penulis Dokumentasi"
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
msgid "Don't Save"
msgstr "Jangan Save"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
msgid "Done."
msgstr "Selesai."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
msgid "Dotted"
msgstr "Titik"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
msgid "Double"
msgstr "Ganda"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Kartu Pos Jepang Ganda Diputar 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "User id ganda : %d"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "Down"
msgstr "Down"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:865
msgid "Drag"
msgstr "Geser"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "EOF ketika membaca dari deskriptor inotify"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
msgid "Edit item"
msgstr "Sunting butir"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Waktu terpakai:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr "Aktifkan nilai tinggi."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "Aktifkan nilai lebar maksimum."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr "Aktifkan nilai tinggi minimum."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "Aktifkan nilai lebar minimum."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr "Aktifkan nilai lebar."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Aktifkan penjajaran vertikal."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
msgid "Enables a background colour."
msgstr "Aktifkan warna background."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
msgid "Enables a shadow."
msgstr "Aktifkan bayangan."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "Aktifkan jarak blur."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr "Aktifkan warna bayangan."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr "Aktifkan opasitas bayangan."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr "Aktifkan sebaran bayangan."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "End"
msgstr "End"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
msgid "Enter a box style name"
msgstr "Masukkan nama kotak gaya"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Masukkan nama gaya karakter"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Masukkan daftar nama gaya"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Masukkan nama gaya baru"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Masukkan nama gaya paragraf"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Masukkan perintah untuk membuka file '%s':"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Entries found"
msgstr "Entri ditemukan"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Amplop Undangan 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:469
#, c-format
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Pengembangan variabel lingkungan gagal: tidak ditemukan '%c' pada posisi %u di "
"'%s'."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/generic/dirctrlg.cpp:570
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/dirctrlg.cpp:599
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 ../src/generic/filectrlg.cpp:642
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:756 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:786 ../src/generic/filectrlg.cpp:1368
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Galat ketika menutup epoll deskriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Galat ketika menutup kqueue instance"
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
#, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal menyalin berkas dari '%s' ke %s."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
msgid "Error creating directory"
msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Galat ketika membaca citra DIB."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "Galat pada sumber %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
msgid "Error reading config options."
msgstr "Galat saat membaca opsi config."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Galat saat menyimpan data konfigurasi pengguna."
#: ../src/gtk/print.cpp:722
msgid "Error while printing: "
msgstr "Galat ketika mencetak: "
#: ../src/common/log.cpp:219
msgid "Error: "
msgstr "Kesalahan: "
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
msgid "Estimated time:"
msgstr "Waktu perkiraan:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Berkas yang dapat dieksekusi (*.exe)|*.exe|"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "Execute"
msgstr "Execute"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
msgid "Expand"
msgstr "Perluas"
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
#, c-format
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Mengekspor kunci registri: berkas \"%s\" sudah ada dan tidak akan ditimpa."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Hasil ekstrak dari '%s' ke dalam '%s' gagal."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
msgid "F"
msgstr "F"
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
msgid "Face Name"
msgstr "Nama Face"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Gagal mengakses file lock."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "Gagal menambahkan deskriptor %d ke epool deskriptor %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Gagal mengalokasikan %luKB dari memori untuk data bitmap."
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Gagal mengalokasikan warna untuk OpenGL"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Gagal merubah mode video"
#: ../src/common/image.cpp:3277
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Gagal mengecek format citra \"%s\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan debug \"%s\""
#: ../src/common/filename.cpp:192
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Gagal menutup file handle"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Gagal menutup file lock '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Gagal menutup clipboard."
#: ../src/x11/utils.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Gagal menutup \"%s\""
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Gagal koneksi: kurang nama user/kata kunci."
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP untuk didial."
#: ../src/common/textfile.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Gagal mengubah berkas \"%s\" ke Unicode."
#: ../src/generic/logg.cpp:956
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Gagal menyalin konten dialog ke clipboard."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Gagal menyalin nilai registri '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registri '%s' ke '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal menyalin berkas '%s' ke '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal mennyalin subkunci registri '%s' ke '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Gagal menciptakan string DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI."
#: ../src/common/filename.cpp:1027
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Gagal membuat \"%s\""
#: ../src/msw/dde.cpp:437
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Gagal membuat kursor."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Gagal membuat direktori \"%s\""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Gagal menciptakan direktori '%s'\n"
"(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Gagal membuat epoll deskriptor"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Gagal menciptakan entri registri untuk file '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Gagal membuat wake up pipe yang digunakan oleh event loop."
#: ../src/html/winpars.cpp:730
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Gagal mengosongkan clipboard."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Gagal menghitung jumlah mode video"
#: ../src/msw/dde.cpp:722
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Gagal mengeksekusi curl, tolong install di PATH."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "Gagal mencari CLSID \"%s\""
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Gagal mencari ekspresi yang cocok: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Gagal mendapatkan tatap muka OLE automation untuk \"%s\""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard"
#: ../src/common/time.cpp:223
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem"
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ditemukan tema built-in."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Gagal memulai koneksi dialup: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Gagal menyisipkan teks ke dalam kontrol."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Gagal memeriksa berkas terkunci '%s'"
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Gagal memasang pengendali sinyal"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Gagal bergabung ke thread, terdeteksi potensi kebocoran memori - silahkan jalankan "
"ulang program"
#: ../src/msw/utils.cpp:629
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d"
#: ../src/common/image.cpp:2500
#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "Gagal memuat bitmap \"%s\" dari sumber."
#: ../src/common/image.cpp:2509
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Gagal memuat ikon \"%s\" dari sumber."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
#, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "Gagal memuat ikon dari sumber “%s”."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "Gagal memuat citra %%d dari berkas '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Gagal memuat citra %d dari stream."
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Gagal memuat citra dari berkas \"%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Gagal memuat metafile dari berkas \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Gagal memuat mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:953
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Gagal memuat sumber \"%s\"."
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Gagal memuat shared library '%s'"
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "Gagal memuat suara dari \"%s\" (galat %d)."
#: ../src/msw/utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Gagal menyunci sumber \"%s\"."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "Gagal mengubah deskriptor %d dalam epoll deskriptor %d"
#: ../src/common/filename.cpp:2575
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "Gagal memonitor saluran I/O"
#: ../src/common/filename.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk dibaca"
#: ../src/common/filename.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis"
#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Gagal membuka arsip CHM '%s'."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Gagal membuka URL \"%s\" pada browser."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Gagal membuka direktori \"%s\" untuk dipantau."
#: ../src/x11/utils.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Gagal membuka \"%s\"."
#: ../src/common/filename.cpp:1062
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Gagal membuka file sementara."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Gagal membuka clipboard."
#: ../src/common/translation.cpp:1184
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "Gagal mengurai Plural-Forms: '%s'"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Gagal memutar \"%s\"."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Gagal menempatkan data pada clipboard"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Gagal membaca PID dari file lock."
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Gagal membaca opsi konfigurasi."
#: ../src/common/docview.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Gagal untuk membaca dokumen dari berkas \"%s\"."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Gagal membaca event dari DirectFB pipe"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Gagal membaca dari wake-up pipe"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child"
#: ../src/msw/dde.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Gagal mengapus berkas laporan debug \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Gagal menghapus berkas pengunci %s."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal mengganti nama nilai registri '%s' ke '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
msgstr "Gagal mengubah nama berkas '%s' ke '%s' karena berkas tujuan sudah ada."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal mengganti nama kunci registri '%s' ke '%s'."
#: ../src/common/filename.cpp:2671
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Gagal mengambil format clipboard yang didukung"
#: ../src/common/docview.cpp:652
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Gagal menyimpan dokumen ke berkas \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:269
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Gagal menyimpan citra bitmap ke berkas \"%s\"."
#: ../src/msw/dde.cpp:763
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise"
#: ../src/common/ftp.cpp:402
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Gagal menetapkan data clipboard."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Gagal mengatur izin mengunci berkas '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Gagal menetapkan prioritas proses"
#: ../src/common/file.cpp:559
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Gagal mengatur teks pada teks kontrol."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "Gagal mengatur thread concurrency level pada %lu"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr "Gagal mengatur no-blocking pipe, program mungkin akan mengalami galat."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memori VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr "Gagal mengubah DirectFB pipe ke mode non-blocking"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr "Gagal mengubah wake up pipe ke mode non-blocking"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Gagal menghentikan thread."
#: ../src/msw/dde.cpp:741
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2590
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:309
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr "Gagal untuk membatalkan pendaftara deskriptor %d dari epoll deskriptor %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Gagal memperbaharui berkas konfigurasi."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Gagal mengupload laporan debut (kode error %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Gagal menulis file lock '%s'"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
msgid "False"
msgstr "False"
#. TRANSLATORS: Label of font family
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
msgid "Family"
msgstr "Keluarga"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: ../src/common/docview.cpp:669
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuka untuk dibaca."
#: ../src/common/docview.cpp:646
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuka untuk ditulisi."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Berkas '%s' sudah ada, apakah benar anda ingin menimpanya?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dihapus"
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "Berkas '%s' tidak dapat diubah nama menjadi '%s'"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Berkas tidak bisa dimuat."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Dialog berkas gagal dengan kode galat %0lx."
#: ../src/common/docview.cpp:1789
msgid "File error"
msgstr "Galat berkas"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
msgid "File name exists already."
msgstr "Nama berkas sudah ada."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Berkas (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Penyaring"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:490
msgid "Find"
msgstr "Temukan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "First"
msgstr "Pertama"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
msgid "First page"
msgstr "Halaman pertama"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
msgid "Fixed"
msgstr "Tetap"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
msgid "Fixed font:"
msgstr "Huruf tetap:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Font ukuran tetap.<br> <b>tebal</b> <i>miring</i> "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating"
msgstr "Mengambang"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:287
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
msgid "Font &weight:"
msgstr "Berat &font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
msgid "Font size:"
msgstr "Ukuran huruf:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Ga&ya font:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr "Berkas indeks font %s hilang ketika memuat font."
# sort by translation
# checked up to here 20131006-1302
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
msgid "Fork failed"
msgstr "Fork gagal"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Forward hrefs tidak didukung"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Menemukan %i sesuai"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
msgid "Fuchsia"
msgstr "Merah Muda"
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong."
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: tidak cukup memori."
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please "
"install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
"GTK+ terpasang dimesin ini dan terlalu tua untuk mendukung fitur screen "
"compositing, mohon memasang GTK+ 2.12 atau versi ke atasnya."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema GTK+"
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Generic PostScript"
msgstr "Postcript Generik"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci"
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty dipanggil tanpda pengambil valid getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection disebut dengan generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection dipanggil tanda valid collection getter"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
msgid "Go back"
msgstr "Kembali"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go forward"
msgstr "Ke depan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ke direktori home"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ke direktori atasnya"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr "Grafis oleh "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
msgid "Gray"
msgstr "Abu-abu"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
msgid "GrayText"
msgstr "TeksAbu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
msgid "Green"
msgstr "Hijau"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
msgid "Green:"
msgstr "Hijau:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615
msgid "Groove"
msgstr "Groove"
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip tidak didukung oleh versi zlib ini"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Proyek Bantuan HTML (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Anchor HTML %s tidak ada."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Berkas HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
msgid "Hand"
msgstr "Tangan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
msgstr "Harddisk"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/osx/button_osx.cpp:39
#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/common/accelcmn.cpp:80
#: ../src/html/helpdlg.cpp:66 ../src/html/helpfrm.cpp:111
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opsi Bantuan Browser"
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
msgid "Help Index"
msgstr "Indeks Bantuan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Help Printing"
msgstr "Bantuan Pencetakan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
msgid "Help Topics"
msgstr "Topik Bantuan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Buku bantuan (*.htb)|*.htb|Buku bantuan (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "Direktori bantuan \"%s\" tidak ditemukan."
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "Berkas bantuan \"%s\" tidak ditemukan."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Bantuan: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Sembunyi: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
msgid "Hide Others"
msgstr "Sembunyikan Lainnya"
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
msgid "Hide this notification message."
msgstr "Sembunyikan pesan pemberitahuan ini."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
msgid "Highlight"
msgstr "Kilau"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
msgid "HighlightText"
msgstr "KilauTeks"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
msgid "Home directory"
msgstr "Direktori rumah"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "Bagaimana obyek akan mengapung relatif terhadap teks."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
msgid "I-Beam"
msgstr "Batang-I"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis berkas citra!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Indeks ikon tidak sah."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong."
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: memori tidak cukup."
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
msgstr ""
"Jika memungkinkan, cobalah untuk mengubah parameter untuk membuat hasil cetakan "
"mengecil."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Jika anda memiliki informasi tambahan mengenai laporan kekutu ini,\n"
"tolong tuliskan disini dan info tersebut akan digabungkan:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" "
"button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Jika anda ingin mendiamkan laporan debug seluruhnya, silakan pilih tombol \"Cancel"
"\", \n"
"tetapi hal tersebut dapat menghalangi pengembangan program, jadi jika\n"
"memungkinkan tolong lanjutkan dengan pembuatan laporan.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Mengabaikan nilai \"%s\" dari kunci \"%s\"."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Kelas Obyek Ilegal (Non-wxEvtHandler) sebagai Event Source"
#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Parameter Ilegal untuk metode ConstructObject"
#: ../src/common/xti.cpp:501
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Parameter Ilegal untuk moteode Create"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nama direktori tidak sah."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Spesifikasi file tidak sah."
#: ../src/common/image.cpp:2269
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Citra dan mask mempunyai ukuran yang berbeda."
#: ../src/common/image.cpp:2746
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Berkas citra bukan bertipe %d."
#: ../src/common/image.cpp:2877
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "Citra bukan dari tipe %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text "
"sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak"
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
msgid "InactiveBorder"
msgstr "TepiTakAktif"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
msgid "InactiveCaption"
msgstr "JudulTakAktif"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr "TeksJudulTakAktif"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr "Ukuran frame GIF salah (%u, %d) untuk frame #%u"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "Nomor argumen salah."
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Indent"
msgstr "Inden"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Inden && Spasi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../src/common/init.cpp:287
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Inisialisasi gagal saat init, membatalkan."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
msgid "Insert Field"
msgstr "Sisipkan Kolom"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
msgid "Insert Image"
msgstr "Sisipkan Citra"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
msgid "Insert Object"
msgstr "Sisipkan Obyek"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
msgid "Insert Text"
msgstr "Sisipkan Teks"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr "Sisipkan pemisah halaman sebelum paragraf."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
msgid "Inset"
msgstr "Inset"
#: ../src/gtk/app.cpp:425
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "Opsi perintah GTK+ salah, gunakan \"%s --help\""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah."
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah."
#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Spesifikasi geometri '%s' tidak sah"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr "Event inotify “%s” tidak sah"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Berkas lock '%s' tidak sah."
#: ../src/common/translation.cpp:1125
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "Kesalahan katalog pesan."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Tidak valid atau Null Object ID disampaikan ke HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "Tidak valid atau Null Object ID disampaikan ke HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:310
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr "Kesalahan nilai %ld untuk kunci boolean \"%s\" di berkas config."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
msgstr "Miring"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Amplop Italia, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Gagal memuat - berkas mungkin rusak."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Gagal menyimpan citra."
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Japanese Envelope You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Japanese Envelope You #4 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Jump to"
msgstr "Lompat ke"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
msgstr "Rata kanan kiri"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Ratakan teks kanan dan kiri."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_Add"
msgstr "KP_Add"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "KP_Decimal"
msgstr "KP_Decimal"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "KP_Divide"
msgstr "KP_Divide"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_Equal"
msgstr "KP_Equal"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_Multiply"
msgstr "KP_Multiply"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PageDown"
msgstr "KP_PageDown"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PageUp"
msgstr "KP_PageUp"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_Separator"
msgstr "KP_Separator"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_Subtract"
msgstr "KP_Subtract"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Spasi b&aris:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
msgid "Landscape"
msgstr "Memanjang"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Last"
msgstr "Terakhir"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
msgid "Last page"
msgstr "Halaman terakhir"
#: ../src/common/log.cpp:305
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] "Pesan terakhir (\"%s\", %u waktu) bukan merupakan hasil"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6146 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:61
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Kiri (&baris pertama):"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
msgid "Left Button"
msgstr "Tombol Kiri"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Batas kiri (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "Sejajarkan teks ke kiri."
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Kecil, 8 1/2 x 11 inci"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inci"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
msgstr "Ringan"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
msgid "Lime"
msgstr "Kunig Kehijauan"
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr "Baris %lu dari berkas peta \"%s\" mempunyai sintaks yang salah, dilewati."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr "Spasi baris:"
#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Tautan berisi '//', diubah ke tautan absolut."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
msgid "List Style"
msgstr "Daftar Gaya"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
msgid "List styles"
msgstr "Daftar gaya"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Daftar ukuran font dalam point."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Daftar font yang tersedia."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Memuat berkas %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
msgid "Loading : "
msgstr "Memuat: "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Kesalahan pemilik pada berkas kunci %s."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Kesalahan hak akses pada berkas kunci '%s'."
#: ../src/generic/logg.cpp:576
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log disimpan ke berkas '%s'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Lower case letters"
msgstr "Huruf kecil"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Huruf kecil angka romawi"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "MDI child"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not "
"installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak terinstal di "
"mesin ini. Silahkan instal."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimalkan"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacArabic"
msgstr "MacArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacArmenian"
msgstr "MacArmenian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacBengali"
msgstr "MacBengali"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacBurmese"
msgstr "MacBurmese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacCeltic"
msgstr "MacCeltic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "MacCentralEurRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "MacChineseSimp"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "MacChineseTrad"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacCroatian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacCyrillic"
msgstr "MacCyrillic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacDevanagari"
msgstr "MacDevanagari"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacEthiopic"
msgstr "MacEthiopic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacExtArabic"
msgstr "MacExtArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacGaelic"
msgstr "MacGaelic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacGeorgian"
msgstr "MacGeorgian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGreek"
msgstr "MacGreek"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGujarati"
msgstr "MacGujarati"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "MacGurmukhi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacHebrew"
msgstr "MacHebrew"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacIcelandic"
msgstr "MacIcelandic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacJapanese"
msgstr "MacJapanese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacKhmer"
msgstr "MacKhmer"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacKorean"
msgstr "MacKorean"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacLaotian"
msgstr "MacLaotian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalayalam"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacMongolian"
msgstr "MacMongolian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOriya"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacRoman"
msgstr "MacRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacRomanian"
msgstr "MacRomanian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacSymbol"
msgstr "MacSymbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacTamil"
msgstr "MacTamil"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTelugu"
msgstr "MacTelugu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacThai"
msgstr "MacThai"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacTibetan"
msgstr "MacTibetan"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacTurkish"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacVietnamese"
msgstr "MacVietnamese"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
msgid "Magnifier"
msgstr "Kaca Pembesar"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
msgid "Make a selection:"
msgstr "Buat seleksi:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
msgid "Margins"
msgstr "Batas"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
msgid "Maroon"
msgstr "Ungu Kemerahan"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
msgstr "Sesuaikan besar kecil huruf"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
msgid "Max height:"
msgstr "Tinggi maksimum:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
msgid "Max width:"
msgstr "Lebar maksimum:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr "Galat media pemutar: %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Memory VFS telah terisi berkas '%s'!"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/common/msgout.cpp:124
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema Metal"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Method or property not found."
msgstr "Metode atau properti tidak ditemukan."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi%nimalkan"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
msgid "Middle Button"
msgstr "Tombol Kanan"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
msgid "Min height:"
msgstr "Tinggi minimal:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr "Lebar minimal:"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "Berikan parameter yang dibutuhkan."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:427
msgid "Modified"
msgstr "Diubah"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Modul \"%s\" gagal terpasang"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr "Saat ini pemantauan perubahan terhadap berkas tidak didukung."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
msgid "Move down"
msgstr "Gerakkan ke bawah"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
msgid "Move up"
msgstr "Gerakkan ke atas"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "Pindahkan obyek ke paragraf selanjutnya."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "Pindahkan obyek ke paragraf sebelumnya."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "Properti Multi Sel"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:424
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
msgid "Navy"
msgstr "Biru Tua"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Gaya &Box Baru..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Gaya &Karakter Baru..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "New &List Style..."
msgstr "Gaya &Daftar Baru..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Gaya &Paragraf Baru..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "New Style"
msgstr "Gaya Baru"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
msgid "New item"
msgstr "Butir baru"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
msgid "NewName"
msgstr "NamaBaru"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Halaman berikut"
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
msgid "No Entry"
msgstr "Dilarang Masuk"
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Tidak ada handler animasi ntuk tipe %ld yang definisikan."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Tidak ada handler bitmap untuk tipe %d yang definisikan."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "Aplikasi standar untuk membuka berkas HTML tidak tersedia."
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
msgid "No entries found."
msgstr "Tidak ada entri yang ditemukan."
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
"Tidak ditemukan font untuk menampilkan teks dalam pengkodean %s,\n"
"tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n"
"Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih "
"lainnya)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Tidak ditemukan font untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s'.\n"
"Apakah anda mau memilih font untuk pengkodean ini\n"
"(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan tampil secara benar)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Tidak ditemukan handler untuk tipe animasi tsb."
#: ../src/common/image.cpp:2728
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Tidak ditemukan handler untuk tipe citra tsb."
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
#: ../src/common/image.cpp:2901
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d yang didefinisikan."
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s yang didefinisikan."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Tidak ditemukan halaman yang sesuai"
#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
msgstr "Tidak bersuara"
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Tidak tersedia warna pada citra yang di mask."
#: ../src/common/image.cpp:3374
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Tidak tersedia warna di dalam citra."
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "Tidak ada mapping yang sesuai di berkas ini \"%s\"."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:610
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Huruf normal<br>dan <u>digarisbawahi</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
msgid "Normal font:"
msgstr "Font normal:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "Bukan %s"
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
msgid "Not available"
msgstr "Tidak tersedia"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
msgid "Not underlined"
msgstr "Tidak digarisbawahi"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:132
msgid "Notice"
msgstr "Pemberitahuan"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num *"
msgstr "Num *"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num +"
msgstr "Num +"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ,"
msgstr "Num ,"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num -"
msgstr "Num -"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "Num ."
msgstr "Num ."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "Num /"
msgstr "Num /"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num ="
msgstr "Num ="
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "Num Begin"
msgstr "Num Begin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "Num Delete"
msgstr "Num Delete"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "Num Down"
msgstr "Num Down"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "Num End"
msgstr "Num End"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num Enter"
msgstr "Num Enter"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "Num Home"
msgstr "Num Home"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "Num Insert"
msgstr "Num Insert"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "Num Page Down"
msgstr "Num Page Down"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "Num Page Up"
msgstr "Num Page Up"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "Num Right"
msgstr "Num Right"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Space"
msgstr "Num Space"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "Num Tab"
msgstr "Num Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "Num Up"
msgstr "Num Up"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "Num left"
msgstr "Num left"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num_lock"
msgstr "Num_lock"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Numbered outline"
msgstr "Ikhtisar bernomor"
#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:454
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:747 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr "Galat OLE Otomatisasi di %s: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
msgid "Object Properties"
msgstr "Properti Obyek"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr "Implementasi obyek tidak mendukung argumen bernama."
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Obyek harus memiliki atribut id"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
msgid "Olive"
msgstr "Coklat Muda"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Opaci&tas:"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitas:"
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
msgid "Open File"
msgstr "Buka Berkas"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Open HTML document"
msgstr "Buka dokumen HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Buka berkas \"%s\""
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "Open..."
msgstr "Buka..."
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr "OpenGL 3.0 atau lebih baru tidak didukung oleh driver OpenGL."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operasi tidak diijinkan."
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "Opsi '%s' tidak boleh negatif"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
msgid "Orange"
msgstr "Jingga"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: ../src/common/windowid.cpp:242
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr "Kehabisan window ID. Mohon segera matikan aplikasi."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
msgid "Outline"
msgstr "Outline"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
msgid "Outset"
msgstr "Outset"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr "Overflow saat memaksa nilai argumen."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memori"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: format citra tidak didukung"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: citra tidak sah"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: ini bukan file PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Gagal mengalokasikan memori."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: format file tidak dikenal."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong."
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
msgid "Padding"
msgstr "Padding"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Halaman %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Halaman %d dari %d"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: ../src/gtk/print.cpp:826
msgid "Page Setup"
msgstr "Pengaturan Halaman"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
msgid "Page setup"
msgstr "Pengaturan halaman"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
msgid "Paint Brush"
msgstr "Kuas"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Ukuran kertas"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Gaya paragraf"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Menyampaikan obyek sudah teregister ke SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Menyampaikan obyek tidak dikenal ke GetObject"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3513 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Paste selection"
msgstr "Tempel seleksi"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
msgid "Pencil"
msgstr "Pensil"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "Peri&od"
msgstr "Peri&ode"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
msgid "Permissions"
msgstr "Permisi"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "PgDn"
msgstr "PgDn"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
msgid "Picture Properties"
msgstr "Properti Citra"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Pembuatan pipa gagal"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Silahkan pilih font yang sah."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Silahkan pilih file yang ada."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Silakan pilih lembar yang mau ditampilkan:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Silahkan pilih ingin koneksi ke ISP mana"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "Silakan pilih kolom untuk ditampilkan dan definisikan urutannya:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Mohon tunggu sedang dicetak..."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
msgid "Point Left"
msgstr "Tunjuk Kiri"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
msgid "Point Right"
msgstr "Tunjuk Kanan"
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
msgid "Point Size"
msgstr "Ukuran Point"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
msgid "Portrait"
msgstr "Tegak"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
msgid "PostScript file"
msgstr "Berkas PostScript"
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferensi..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
msgid "Preparing"
msgstr "Mempersiapkan"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
msgid "Preview:"
msgstr "Pratinjau:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Previous page"
msgstr "Halaman sebelumnya"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
#: ../src/common/prntbase.cpp:426 ../src/common/prntbase.cpp:1541
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 ../src/gtk/print.cpp:620 ../src/gtk/print.cpp:638
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
msgid "Print Preview"
msgstr "Pratinjau Pencetakan"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Gagal Pratinjau Pencetakan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
msgid "Print Range"
msgstr "Jangkauan Cetakan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
msgid "Print Setup"
msgstr "Pengaturan Cetakan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Print in colour"
msgstr "Cetak berwarna"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print previe&w..."
msgstr "Prat&injau cetakan..."
#: ../src/common/docview.cpp:1262
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Membuat pratinjau cetakan gagal."
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print preview..."
msgstr "Pratinjau cetakan..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
msgid "Print spooling"
msgstr "Antrian pencetakan"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Print this page"
msgstr "Cetak halaman ini"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "Print to File"
msgstr "Cetak ke Berkas"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Print..."
msgstr "Cetak..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Printer command:"
msgstr "Perintah pencetak:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Printer options"
msgstr "Opsi pencetak"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Printer options:"
msgstr "Opsi pencetak:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
msgid "Printer..."
msgstr "Pencetak..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
msgid "Printer:"
msgstr "Mesin cetak:"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
msgid "Printing"
msgstr "Mencetak"
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
msgid "Printing "
msgstr "Mencetak "
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
msgid "Printing Error"
msgstr "Galat Mencetak"
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
#, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "Mencetak halaman %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Mencetak halaman %d dari %d"
#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Mencetak halaman %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:161
msgid "Printing..."
msgstr "Mencetak..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
#: ../src/common/docview.cpp:2132
msgid "Printout"
msgstr "Hasil cetakan"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "Gagal memproses laporan debug, membiarkan berkas di direktori \"%s\"."
#: ../src/common/prntbase.cpp:545
msgid "Progress:"
msgstr "Progres:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
msgid "Property"
msgstr "Properti"
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
msgid "Property Error"
msgstr "Galat Properti"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
msgid "Purple"
msgstr "Ungu"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
msgid "Question Arrow"
msgstr "Panah Tanda Tanya"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:585
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Keluar %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Quit this program"
msgstr "Keluar dari program ini"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
msgid "RawCtrl+"
msgstr "RawCtrl+"
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
#, c-format
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Membaca password untuk \"%s/%s\" gagal: %s."
#: ../src/common/prntbase.cpp:272
msgid "Ready"
msgstr "Siap"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
msgid "Red"
msgstr "Merah"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
msgid "Red:"
msgstr "Merah:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
msgid "Redo"
msgstr "Ulangi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
msgstr "Ulangi aksi terakhir"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Kunci registri '%s' sudah ada."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Kunci registri '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Kunci registri '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n"
"menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n"
"operasi dibatalkan."
#: ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr "Nilai registri \"%s\" bukan biner (melainkan tipe %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:917
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr "Nilai registri “%s” bukan numerik (melainkan tipe %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr "Nilai registri “%s” bukan teks (melainkan tipe %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Nilai registri '%s' sudah ada."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:354
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Entri yang relevan:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Remaining time:"
msgstr "Waktu tersisa:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
msgid "Remove Bullet"
msgstr "Hapus Bullet"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"Perender \"%s\" memiliki versi yang tidak kompatibel %d.%d dan tidak dapat dimuat."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
msgid "Renumber List"
msgstr "Nomori Ulang Daftar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
msgstr "Tim&pa"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Replace"
msgstr "Timpa"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
msgstr "Ganti semu&a"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Replace selection"
msgstr "Timpa seleksi"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
msgstr "Ganti dengan:"
#: ../src/common/valtext.cpp:163
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "Entri informasi yang dibutuhkan kosong."
#: ../src/common/translation.cpp:1975
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "Sumber '%s' bukan pesan katalog yang valid."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Kembali ke yang tersimpan"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
msgid "Ridge"
msgstr "Punggung"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr "&Kanan-ke-kiri"
#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6149 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
msgid "Right Arrow"
msgstr "Panah Kanan"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
msgid "Right Button"
msgstr "Tombol Kanan"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Batas kanan (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "Teks rata kanan."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "Baris %i"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "Nama s&tandar bullet:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPESIAL"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2797
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Simpan berkas %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save &As..."
msgstr "Simpan Seb&agai..."
#: ../src/common/docview.cpp:366
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "Save as"
msgstr "Simpan sebagai"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Save current document"
msgstr "Simpan dokumen ini"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Simpan dokumen ini dengan nama berkas berbeda"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Simpan isi log ke berkas"
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
#, c-format
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Penyimpanan password untuk “%s/%s” gagal: %s."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
msgstr "Skrip"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll_lock"
msgstr "Scroll_lock"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
msgid "Scrollbar"
msgstr "BatangScroll"
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:535
#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
msgstr ""
"Cari isi dari konten bantuan untuk semua pemunculan dari teks yang diketikkan "
"diatas"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
msgstr "Arah pencarian"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
msgstr "Cari:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
msgid "Search in all books"
msgstr "Cari di semua buku"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
msgid "Searching..."
msgstr "Mencari..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
msgid "Sections"
msgstr "Bagian"
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Galat pencarian pada file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:228
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "Galat pencarian pada berkas '%s' (berkas besar tidak didukung oleh stdio)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
msgid "Select &All"
msgstr "Pilih Semu&a"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: ../src/common/docview.cpp:1895
msgid "Select a document template"
msgstr "Pilih template dokumen"
#: ../src/common/docview.cpp:1969
msgid "Select a document view"
msgstr "Pilih tampilan dokumen"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Pilih teks tebal atau tidak."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Pilih teks miring atau tidak."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Pilih digarisbawahi atau tidak."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Selection"
msgstr "Seleksi"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "Pilih tingkat daftar yang akan disunting."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
msgid "Services"
msgstr "Layanan"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Atur Gaya Sel"
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty dipanggil tanpa pengatur yang valid"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Setup..."
msgstr "Pengaturan..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Dijumpai beberapa koneksi dialup aktif, pilih satu secara acak."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr "Sebaran b&ayangan:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
msgid "Shadow"
msgstr "Bayangan"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "&Warna bayangan:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Tampilkan &direktor yang disembunyikan"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Tampilkan &berkas yang disembunyikan"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
msgid "Show All"
msgstr "Tampilkan Semua"
#: ../src/common/stockitem.cpp:257
msgid "Show about dialog"
msgstr "Tampilkan dialog tentang"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
msgid "Show all"
msgstr "Tampilkan semua"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all items in index"
msgstr "Tampilkan semua butir dalam indeks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan panel navigasi"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Tampilkan subset Unicode."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Tampilkan pratinjau pengaturan bullet."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Tampilkan pratinjau pengaturan font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Tampilkan pratinjau font."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Tampilkan pratinjau pengaturan paragraf."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Tampilkan pratinjau font."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
msgid "Silver"
msgstr "Perak"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Tema monochrome sederhana"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
msgstr "Tunggal"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:425 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
msgid "Sizing"
msgstr "Sizing"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
msgid "Sizing N-S"
msgstr "Ubah Utara-Selatan"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr "Sizing NE-SW"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr "Sizing NW-SE"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
msgid "Sizing W-E"
msgstr "Sizing W-E"
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
msgid "Skip"
msgstr "Lewati"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
msgstr "Sudut pandang"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Small C&apitals"
msgstr "Ka&pital Ukuran Kecil"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
msgid "Solid"
msgstr "Padat"
#: ../src/common/docview.cpp:1791
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Maaf, gagal membuka file ini."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Maaf, tidak cukup memori untuk membuat pratinjau."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Maaf, nama sudah ada. Tolong pilih yang lain."
#: ../src/common/docview.cpp:1814
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Maaf, format dari berkas ini tidak diketahui."
#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Data suara tidak didukung."
#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Format berkas suara '%s' tidak didukung."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "Space"
msgstr "Spacebar"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Spell Check"
msgstr "Periksa Ejaan"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
msgid "Spraycan"
msgstr "Kaleng Cat"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
msgid "Static"
msgstr "Statik"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Strikethrough"
msgstr "Teks coret"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Warna String : Spesifikasi warna salah : %s"
#. TRANSLATORS: Label of font style
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 ../src/propgrid/advprops.cpp:680
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
msgid "Style Organiser"
msgstr "Pengelola Gaya"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
msgid "Style:"
msgstr "Gaya:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Subscrip&t"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "Subtract"
msgstr "Subtract"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Supe&rscript"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr "Hindari ta&nda sambung"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Simbol &font:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
msgid "Symbols"
msgstr "Simbol"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Gagal mengalokasikan memori."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Galat memuat citra."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Galat membaca citra."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Galat menyimpan citra."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Galat menulis citra."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF: Ukuran citra terlalu besar."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
msgid "Table Properties"
msgstr "Properti Tabel"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
msgid "Teal"
msgstr "Hijau Kebiruan"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
#: ../src/common/docview.cpp:1896
msgid "Templates"
msgstr "Template"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:619
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive."
#: ../src/common/ftp.cpp:605
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Server FTP tersebut tidak mengdukung perintah PORT."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Gaya bullet yang tersedia."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
msgid "The available styles."
msgstr "Gaya bullet yang tersedia."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
msgid "The background colour."
msgstr "Warna background."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
msgid "The border line style."
msgstr "Gaya garis tepi."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
msgid "The bottom margin size."
msgstr "Ukuran margin bawah."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
msgid "The bottom padding size."
msgstr "Ukuran padding bawah."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
msgid "The bottom position."
msgstr "Posisi bawah."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
msgid "The bullet character."
msgstr "Karakter bullet."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "The character code."
msgstr "Kode karakter."
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n"
"charset lain untuk menggantinya atau memilih\n"
"[Batal] jika tidak bisa diganti"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "Gaya standar untuk paragraf selanjutnya."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Direktori '%s' tidak ada\n"
"Buat sekarang?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if "
"printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
"Dokumen \"%s\" tidak pas pada halaman secara horisontal dan akan terpotong jika "
"dicetak.\n"
"\n"
"Apakah akan dilanjutkan?"
#: ../src/common/docview.cpp:1202
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Berkas '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n"
"Itu telah dihapus dari daftar berkas yang baru terpakai."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
msgstr "Inden baris pertama."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "Standar opsi GTK+ yang didukung:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
msgstr "Warna font."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
msgstr "Keluarga font."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "Pilih font untuk mengambil simbol."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
msgid "The font point size."
msgstr "Ukuran point font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
msgid "The font size in points."
msgstr "Ukuran font dalam point."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "Ukuran font, dalam point atau pixel."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
msgstr "Gaya font."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "The font weight."
msgstr "Berat font."
#: ../src/common/docview.cpp:1483
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "Format berkas '%s' tidak dapat ditentukan."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
msgid "The horizontal offset."
msgstr "Jarak horizontal."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
msgid "The left indent."
msgstr "Indent kiri."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
msgid "The left margin size."
msgstr "Ukurang margin kiri."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
msgid "The left padding size."
msgstr "Ukurang padding kiri."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
msgid "The left position."
msgstr "Posisi kiri."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr "Spasi baris."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "The list item number."
msgstr "Nomor butir daftar."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "ID bahasa tidak dikenali."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
msgid "The object height."
msgstr "Tinggi obyek."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
msgid "The object maximum height."
msgstr "Tinggi maksimum obyek."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
msgid "The object maximum width."
msgstr "Lebar maksimum obyek."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
msgid "The object minimum height."
msgstr "Tinggi minimum obyek."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
msgid "The object minimum width."
msgstr "Lebar minimum obyek."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
msgid "The object width."
msgstr "Lebar obyek."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgid "The outline level."
msgstr "Level ikhtisar."
#: ../src/common/log.cpp:277
#, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] "Pesan sebelumnya diulang %u kali."
#: ../src/common/log.cpp:270
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "Pesan sebelumnya diulang sekali."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr "Jangkauan yang akan diperlihatkan."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private "
"information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Laporan ini berisi berkas yang terdaftar dibawah. Jika ada berkas yang berisi "
"informasi rahasia,\n"
"tolong matikan centang dan berkas tersebut akan dihapus dari laporan.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Parameter '%s' yang dibutuhkan tidak dispesifikasikan."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr "Indent kanan."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
msgid "The right margin size."
msgstr "Ukuran margin kanan."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
msgid "The right padding size."
msgstr "Ukurang padding kanan."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
msgid "The right position."
msgstr "Posisi kanan."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
msgid "The shadow blur distance."
msgstr "Jarak blur bayangan."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
msgid "The shadow colour."
msgstr "Warna bayangan."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
msgid "The shadow opacity."
msgstr "Opasitas bayangan."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
msgid "The shadow spread."
msgstr "Sebaran bayangan."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "Spasi setelah paragraf."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "Spasi sebelum paragraf."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "The style name."
msgstr "Nama gaya."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "Gaya dimana gaya ini didasarkan."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
msgid "The style preview."
msgstr "Pratinjau gaya."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "Sistem tidak menemukan berkas yang dicari."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
msgid "The tab position."
msgstr "Posisi tab."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
msgid "The tab positions."
msgstr "Posisi tab."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Teks tidak bisa disimpan."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
msgid "The top margin size."
msgstr "Ukuran margin atas."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
msgid "The top padding size."
msgstr "Ukurang padding atas."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
msgid "The top position."
msgstr "Posisi teratas."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
msgid "The value of the corner radius."
msgstr "Nilai radius pojokan."
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, "
"please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Versi remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, silahkan "
"perbarui (fungsi yang dibutuhkan berikut ini hilang: %s)."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
msgid "The vertical offset."
msgstr "Jarak vertikal."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Ada masalah pada saat mengatur halaman: mungkin perlu ditetapkan pencetak default."
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it "
"is printed."
msgstr ""
"Dokumen tidak pas pada halaman secara horisontal dan akan terpotong ketika dicetak."
#: ../src/common/image.cpp:2854
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "Ini bukan %s."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr "Platform ini tidak mendukung transparansi background."
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ "
"2.12 or newer."
msgstr ""
"Program ini telah dibuat dengan GTK+ lama, mohon dibuat kembali dengan GTK+ 2.12 "
"atau lebih baru."
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
msgstr ""
"Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam penyimpanan "
"thread lokal"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam "
"penyimpanan thread lokal"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Setelan prioritas thread diabaikan."
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Tile &Horizontal"
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Tile &Vertikal"
#: ../src/common/ftp.cpp:200
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
"Terjadi galat batas waktu ketika menghubungi FTP server, cobalah mode passive."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip Hari Ini"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "To:"
msgstr "Kepada:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "Terlalu banyak pemanggilan EndStyle!"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
msgid "TooltipText"
msgstr "TeksTooltip"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Batas atas (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr "Diterjemahkan oleh "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
msgstr "Penerjemah"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
msgid "True"
msgstr "True"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Mencoba menghapus berkas '%s' dari memori VFS, walau tidak termuat!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:426
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Type a font name."
msgstr "Ketik nama font."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
msgstr "Ketik ukuran dalam point."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "Tipe tidak sesuai pada argumen %u."
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Tipe harus memiliki konversi enum - long"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Tipe operasi \"%s\" gagal: Label properti \"%s\" seharusnya tipe \"%s\", BUKAN \"%s"
"\"."
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr "Gagal menambahkan pengamat inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr "Gagal menambahkan pengamat kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr "Gagal mengasosiasikan handle dengan port I/O"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "Gagal menutup handle penyelesaian port I/O"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "Gagal menutup instan inotify"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "Gagal menutup jalur '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "Gagal menutup handle untuk '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Gagal membuat penyelesaian port I/O"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "Gagal membuat thread IOCP"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "Gagal membuat instan inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Gagal membuat instan kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr "Gagal men-dequeue paket penyelesaian"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "Gagal mendapatkan even dari kqueue"
#: ../src/gtk/app.cpp:435
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "Gagal menginisiasi GTK+, apakah DISPLAY sudah benar?"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "Gagal membuka jalur '%s'"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Gagal membuka dokumen HTML yang diminta: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Gagal memainkan audio secara asinkron."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "Gagal memasang status penyelesaian"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "Gagal membaca deskriptor inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
#, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "Gagal menghapus pengamat inotify %i"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr "Gagal menghapus pengamat kqueue"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "Gagal mengatur pengamatan untuk '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr "Gagal memulai thread IOCP"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete"
msgstr "Batal penghapusan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
msgid "Underlined"
msgstr "Garis dibawahi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
msgid "Undo"
msgstr "Urungkan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
msgstr "Urungkan aksi terakhir"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Karakter tidak diharapkan setelah opsi '%s'."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr ""
"Kejadian yang tak diharapkan bagi \"%s\": tak ada deskriptor pengamat yang sesuai."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Parameter %s tidak diharapkan"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr "Port penyeesaian I/O baru dibuat tanpa diharapkan"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Thread pekerja dihentikan"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Unindent"
msgstr "Unindent"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr "Unit untuk lebar tepi bawah."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr "Unit untuk batas bawah."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr "Unit untuk lebar ikhtisar bawah."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "Unit untuk padding bawah."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Unit untuk posisi dibawah."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "Unit untuk radius pojokan."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
msgid "Units for the left border width."
msgstr "Unit untuk lebar tepi kiri."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
msgid "Units for the left margin."
msgstr "Unit untuk batas kiri."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
msgid "Units for the left outline width."
msgstr "Unit untuk lebar ikhtisar kiri."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
msgid "Units for the left padding."
msgstr "Unit untuk padding kiri."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
msgid "Units for the left position."
msgstr "Unit untuk posisi dikiri."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "Unit untuk tinggi maksimum obyek."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "Unit untuk lebar maksimum obyek."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "Unit untuk tinggi minimum obyek."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "Unit untuk lebar minimum obyek."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr "Unit untuk tinggi obyek."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr "Unit untuk lebar obyek."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
msgid "Units for the right border width."
msgstr "Unit untuk lebar tepi kanan."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
msgid "Units for the right margin."
msgstr "Unit untuk batas kanan."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
msgid "Units for the right outline width."
msgstr "Unit untuk lebar ikhtisar kanan."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
msgid "Units for the right padding."
msgstr "Unit untuk padding kiri."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
msgid "Units for the right position."
msgstr "Unit untuk untuk posisi kanan."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
msgid "Units for the top border width."
msgstr "Unit untuk lebar tepi atas."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Unit untuk margin atas."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
msgid "Units for the top outline width."
msgstr "Unit untuk lebar ikhtisar atas."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
msgid "Units for the top padding."
msgstr "Unit untuk padding atas."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
msgid "Units for the top position."
msgstr "Unit untuk posisi atas."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
msgid "Units for this value."
msgstr "Unit untuk nilai ini."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 ../src/generic/progdlgg.cpp:622
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak dikenal"
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Galat DDE %08x tidak dikenal"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Obyek tidak dikenal disampaikan ke GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Ukuran resolusi PNG %d tidak dikenal"
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Properti %s tidak dikenal"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "Ukuran resolusi TIFF %d yang tidak dikenal diabaikan"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Galat kepustakaan dinamis tidak dikenal"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Pengkodean (%d) tidak dikenal"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Galat tidak dikenali %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
msgid "Unknown exception"
msgstr "Pengecualian yang tidak dikenali"
#: ../src/common/image.cpp:2839
msgid "Unknown image data format."
msgstr "Format citra data tidak dikenal."
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak dikenal"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr "Nama atau argumen tidak dikenali."
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "'{' tanpa pasangan dalam entri mime type %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "Unnamed command"
msgstr "Perintah tak bernama"
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
msgid "Unspecified"
msgstr "Tidak dijabarkan"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Format clipboard tidak didukung."
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Tema '%s' tidak didukung."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
msgid "Upper case letters"
msgstr "Huruf besar"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "Huruf besar romawi"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Penggunaan: %s"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr "Gunakan &bayangan"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Gunakan pengaturan penjajaran."
#: ../src/common/valtext.cpp:179
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflik validasi"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr "Nilai harus %s atau lebih besar."
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr "Nilai harus %s atau lebih kecil."
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "Nilai harus di antara %s dan %s."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
msgid "Version "
msgstr "Versi "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Penjajaran vertikal."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Tampilkan berkas dalam tampilan rinci"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
msgid "View files as a list view"
msgstr "Tampilkan berkas dalam tampilan daftar"
#: ../src/common/docview.cpp:1970
msgid "Views"
msgstr "Tampilan"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
msgid "Wait"
msgstr "Tunggu"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
msgid "Wait Arrow"
msgstr "Panah Tunggu"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Menunggu IO di deskriptor epoll %d gagal"
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Warning: "
msgstr "Peringatan: "
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
msgid "Watch"
msgstr "Jam"
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
msgid "Weight"
msgstr "Berat"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Apakah font bergarisbawah."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
msgid "White"
msgstr "Putih"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
msgid "Whole word"
msgstr "Seluruh kata"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
msgid "Whole words only"
msgstr "Hanya seluruh kata"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
msgid "Window"
msgstr "Window"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
msgid "WindowFrame"
msgstr "WindowFrame"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
msgid "WindowText"
msgstr "WindowText"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Korean (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Windows Vietnamese (CP 1258)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "Windows_Left"
msgstr "Windows_Left"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
msgid "Windows_Menu"
msgstr "Windows_Menu"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "Windows_Right"
msgstr "Windows_Right"
#: ../src/common/ffile.cpp:150
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:914
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: deskripsi warna salah pada baris %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: format header salah!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: definisi warna cacat '%s' pada baris %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM: tidak ada sisa warna untuk mask!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: citra terpotong pada baris %d!"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
msgid "Yellow"
msgstr "Kuning"
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Kamu tidak dapat membersihkan overlay yang belum di init"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "Jangan menginisiasi overlay dua kali"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke bagian ini."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr "Kamu telah mengisi nilai yang salah. Tekan ESC untuk membatalkan suntingan."
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
msgstr "Per&besar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Per&kecil"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Perbesar agar &Pas"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Perbesar agar Pas"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "aplikasi DDEML telah menciptakan kondisi race berkesinambungan."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"fungsi DDEML dipanggil tanpa memanggil fungsi DdeInitialize,\n"
"atau suatu identifikasi instan yang tidak sah\n"
"disampaikan ke suatu fungsi DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "usaha dari klien untuk memulai percakapan telah gagal."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "alokasi memori gagal."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "parameter gagal divalidasi oleh DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk transaksi advise sinkron telah habis waktunya."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk transaksi data sinkron telah habis waktunya."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk transaksi eksekusi sinkron telah habis waktunya."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk transaksi poke sinkron telah habis waktunya."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"transaksi disisi server telah diusahakan terhadap percakapan\n"
"yang dihentikan oleh klien, atau server\n"
"dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
msgstr "transaksi gagal."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n"
"berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n"
"atau aplikasi yang diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n"
"berusaha melaksanakan transaksi server."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "kesalahan internal muncul dalam DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"identifikasi transaksi yang tidak sah disampaikan ke suatu fungsi DDEML.\n"
"Saat aplikasi kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak lagi sah."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "mengasumsikan ini adalah berbagai berkas zip yang disambung"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "mengabaikan usaha untuk mengubah kunci immutable '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "salah argumen ke fungsi pustaka"
#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
msgstr "tanda tangan salah"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "salah offset di berkas zip terhadap entri"
#: ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "binary"
msgstr "biner"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
msgid "bold"
msgstr "tebal"
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "versi %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "gagal menutup berkas '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:245
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "gagal menutup file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:586
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "gagal menerapkan perubahan ke berkas '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:178
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "gagal menciptakan berkas '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "gagal menghapus berkas konfigurasi pemakai '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:495
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "gagal menentukan apakah akhir berkas telah dicapai pada descriptor %d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "gagal menemukan sentral direktori pada zip"
#: ../src/common/file.cpp:465
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "gagal menentukan panjang berkas pada file descriptor %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:341
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "gagal menemukan HOME pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini."
#: ../src/common/file.cpp:366
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "gagal mem-flush file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:422
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "gagal memperoleh posisi seek pada file descriptor %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "gagal memuat font apapun, menggugurkan"
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "gagal membuka berkas '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi global '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi pemakai '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi pemakai."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "gagal menyiapkan zlib deflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "gagal menyiapkan zlib inflate stream"
#: ../src/common/file.cpp:304
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "gagal membaca dari file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:581
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "gagal menghapus file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:598
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "gagal menghapus berkas sementara '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:408
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "gagal melakukan seek pada file descriptor %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:273
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "gagal menulis buffer '%s' ke disk."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "gagal menulis ke file descriptor %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi pemakai."
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
msgid "checked"
msgstr "tercentang"
#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
msgstr "galat checksum"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr "gagal checksum berkas tar"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
msgstr "galat kompresi"
#: ../src/common/regex.cpp:236
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "konversi ke enkoding 8-bit gagal"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
msgid "date"
msgstr "tanggal"
#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
msgstr "galat dekompresi"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
msgid "default"
msgstr "default"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
msgid "double"
msgstr "ganda"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "dump dari keadaan proses (biner)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
msgid "eighteenth"
msgstr "kedelapanbelas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
msgid "eighth"
msgstr "kedelapan"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
msgid "eleventh"
msgstr "kesebelas"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "entri '%s' muncul lebih dari sekali dalam grup '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
msgstr "galat pada format data"
#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
msgstr "galat membuka berkas"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "galat membaca sentral direktori zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
msgid "error reading zip local header"
msgstr "galat membaca berkas zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "galat membuat berkas zip '%s': crc rusak"
#: ../src/common/ffile.cpp:188
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "gagal mem-flush berkas '%s'"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
msgid "false"
msgstr "false"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
msgid "fifteenth"
msgstr "kelimabelas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
msgid "fifth"
msgstr "kelima"
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr "berkas '%s', baris %zu: '%s' diabaikan setelah header grup."
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "berkas '%s', baris %zu: '=' diharapkan."
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "berkas '%s', baris %zu: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "berkas '%s', baris %zu: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan."
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "berkas '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %zu."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
msgid "files"
msgstr "berkas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
msgid "first"
msgstr "pertama"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "font size"
msgstr "ukuran font"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
msgid "fourteenth"
msgstr "keempatbelas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
msgid "fourth"
msgstr "keempat"
#: ../src/common/appbase.cpp:783
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "hasilkan pesan log lengkap"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
msgid "image"
msgstr "citra"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "galat berkas tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "string event handler salah, kurang titik"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "salah ukuran pada isian tar"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "data tidak valid pada header tar yang diperluas"
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
msgid "invalid message box return value"
msgstr "nilai kembali message box tidak sah"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
msgid "invalid zip file"
msgstr "berkas zip tidak valid"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid "italic"
msgstr "miring"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
msgid "light"
msgstr "ringan"
#: ../src/common/intl.cpp:303
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "bahasa '%s' tidak bisa ditetapkan."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
msgid "midnight"
msgstr "tengah malam"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
msgid "nineteenth"
msgstr "kesembilanbelas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
msgid "ninth"
msgstr "kesembilan"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
msgstr "tidak ada kesalahan DDE."
#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
msgstr "tidak ada galat"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "font tidak ditemukan di %s, menggunakan font standar"
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
msgid "noname"
msgstr "tanpa nama"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
msgid "noon"
msgstr "siang"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
msgid "num"
msgstr "angka"
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "obyek tidak boleh mengandung node teks XML"
#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
msgstr "memori tidak cukup"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
msgid "process context description"
msgstr "deskripsi konteks proses"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
msgid "rawctrl"
msgstr "rawctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
msgstr "galat ketika membaca"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "membaca berkas zip (entri %s): crc buruk"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "membaca berkas zip (entri %s): ukuran buruk"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
msgstr "masalah reentransi kembali."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
msgid "second"
msgstr "kedua"
#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
msgstr "galat ketika mencari"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
msgid "seventeenth"
msgstr "ketujuhbelas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
msgid "seventh"
msgstr "ketujuh"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
msgid "shift"
msgstr "geser"
#: ../src/common/appbase.cpp:773
msgid "show this help message"
msgstr "tampilkan pesan bantuan ini"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
msgid "sixteenth"
msgstr "keenambelas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
msgid "sixth"
msgstr "keenam"
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
msgid "specify the theme to use"
msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
msgid "standard/circle"
msgstr "standar/lingkaran"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "standar/lingkaran-ikhtisar"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
msgid "standard/diamond"
msgstr "standar/intan"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
msgid "standard/square"
msgstr "standar/bujur sangkar"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
msgid "standard/triangle"
msgstr "standar/segitiga"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "stored file length not in Zip header"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
msgid "strikethrough"
msgstr "teks coret"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
msgid "tar entry not open"
msgstr "entri tar tidak terbuka"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
msgid "tenth"
msgstr "kesepuluh"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
msgid "third"
msgstr "ketiga"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
msgid "thirteenth"
msgstr "ketigabelas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
msgid "today"
msgstr "hari ini"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
msgid "tomorrow"
msgstr "esok"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "backslash yang mengekor diabaikan dalam '%s'"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
msgstr "penerjemah"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
msgid "true"
msgstr "true"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
msgid "twelfth"
msgstr "keduabelas"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
msgid "twentieth"
msgstr "keduapuluh"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
msgid "unchecked"
msgstr "tidak dicentang"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "underlined"
msgstr "bergarisbawah"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
msgid "undetermined"
msgstr "tidak diketahui"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
msgid "unexpected end of file"
msgstr "akhir berkas yang tak diharapkan"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
msgid "unknown"
msgstr "tidak dikenal"
#: ../src/msw/registry.cpp:150
#, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "tidak dikenal (%lu)"
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "kelas %s tidak dikenal"
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
msgstr "galat tidak dikenal"
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "galat tidak dikenal (kode kesalahan %08x)."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "%d-tidak dikenal"
#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
msgstr "tanpa nama"
#: ../src/common/docview.cpp:1624
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "tanpa nama%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "metode kompresi zip tidak didukung"
#: ../src/common/translation.cpp:1892
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "menggunakan katalog '%s' dari '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
msgstr "galat penulisan"
#: ../src/common/time.cpp:292
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay gagal."
#: ../src/motif/app.cpp:242
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar."
#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan. Keluar."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
msgid "yesterday"
msgstr "kemarin"
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "galat zlib %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "~"
msgstr "~"
#~ msgid "Adding flavor TEXT failed"
#~ msgstr "Penambahan rasa TEKS gagal"
#~ msgid "Adding flavor utxt failed"
#~ msgstr "Penambahan rasa utxt gagal"
#~ msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
#~ msgstr "Perender Bitmap tidak dapat merender nilai; tipe nilai:"
#~ msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
#~ msgstr ""
#~ "Gagal membuat ID kolom baru. Mungkin banyak kolom sudah mencapai batas maksimum."
#~ msgid "Column could not be added."
#~ msgstr "Kolom tidak bisa ditambahkan."
#~ msgid "Column description could not be initialized."
#~ msgstr "Deskripsi kolom tidak dapat diinisialisasi."
#~ msgid "Column index not found."
#~ msgstr "Indeks kolom tidak ditemukan."
#~ msgid "Column width could not be determined"
#~ msgstr "Lebar kolom tidak dapat ditentukan"
#~ msgid "Column width could not be set."
#~ msgstr "Lebar kolom tidak dapat ditata."
#~ msgid "Confirm registry update"
#~ msgstr "Konfirmasi peremajaan registri"
#~ msgid "Could not determine column index."
#~ msgstr "Gagal menentukan indeks kolom."
#~ msgid "Could not determine column's position"
#~ msgstr "Gagal menentukan posisi kolom."
#~ msgid "Could not determine number of columns."
#~ msgstr "Gagal menentukan jumlah kolom."
#~ msgid "Could not determine number of items"
#~ msgstr "Gagal menentukan jumlah obyek."
#~ msgid "Could not get header description."
#~ msgstr "Gagal mendapatkan deskripsi judul."
#~ msgid "Could not get items."
#~ msgstr "Gagal mendapatkan obyek."
#~ msgid "Could not get property flags."
#~ msgstr "Gagal mendapatkan bendera properti."
#~ msgid "Could not get selected items."
#~ msgstr "Gagal menentukan obyek yang dipilih."
#~ msgid "Could not remove column."
#~ msgstr "Gagal menghapus kolom."
#~ msgid "Could not retrieve number of items"
#~ msgstr "Gagal mengambil jumlah obyek."
#~ msgid "Could not set column width."
#~ msgstr "Gagal mengatur lebar kolom."
#~ msgid "Could not set header description."
#~ msgstr "Gagal mengatur keterangan judul."
#~ msgid "Could not set icon."
#~ msgstr "Gagal mengatur ikon"
#~ msgid "Could not set maximum width."
#~ msgstr "Gagal mengatur lebar maksimum."
#~ msgid "Could not set minimum width."
#~ msgstr "Gagal mengatur lebar minimum."
#~ msgid "Could not set property flags."
#~ msgstr "Gagal mengatur bendera properti."
#~ msgid "Data object has invalid data format"
#~ msgstr "Format data obyek salah"
#~ msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
#~ msgstr "Gagal merender nilai penanggalan; tipe nilai: "
#~ msgid ""
#~ "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
#~ "Current value is \n"
#~ "%s, \n"
#~ "New value is \n"
#~ "%s %1"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah anda ingin menimpa perintah yang digunakan untuk %s berkas dengan "
#~ "ekstensi \"%s\" ?\n"
#~ "Nilai saat ini adalah \n"
#~ "%s, \n"
#~ "Nilai baru adalah \n"
#~ "%s %1"
#~ msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
#~ msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard."
#~ msgid "GIF: Invalid gif index."
#~ msgstr "GIF: Indeks gif tidak sah."
#~ msgid "GIF: unknown error!!!"
#~ msgstr "GIF: error tidak dikenal!!!"
#~ msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
#~ msgstr "Pengolah ikon & teks tidak dapat mengolah nilai; tipe nilai: "
#~ msgid "Invalid data view item"
#~ msgstr "Obyek data view salah"
#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "Direktori baru"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Berikut"
#~ msgid "No column existing."
#~ msgstr "Tidak ada kolom."
#~ msgid "No column for the specified column existing."
#~ msgstr "Tidak ada kolom pada kolom pilihan."
#~ msgid "No column for the specified column position existing."
#~ msgstr "Tidak ada kolom pada posisi kolom yang dipilih."
#~ msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
#~ msgstr "Renderer belum ditentukan atau tidak sesuai untuk kolom data kustom ini."
#~ msgid "No renderer specified for column."
#~ msgstr "Renderer belum ditentukan untuk kolom ini."
#~ msgid "Number of columns could not be determined."
#~ msgstr "Jumlah kolom tidak dapat ditentukan."
#~ msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
#~ msgstr "Fungsi OpenGL \"%s\" gagal: %s (galat %d)"
#~ msgid ""
#~ "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
#~ "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
#~ "or this program won't operate correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Silahkan install versi comctl32.dll yang lebih baru\n"
#~ "(setidaknya dibutuhkan versi 4.70 tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n"
#~ "atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar."
#~ msgid "Pointer to data view control not set correctly."
#~ msgstr "Pointer ke kontrol data view tidak diset dengan benar."
#~ msgid "Pointer to model not set correctly."
#~ msgstr "Pointer ke model tidak diset dengan benar."
#~ msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
#~ msgstr "Gagal merender nilai kemajuan; tipe nilai: "
#~ msgid "Rendering failed."
#~ msgstr "Rendering gagal."
#~ msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
#~ msgstr "Menata waktu akses direktori tidak didukung oleh versi OS ini"
#~ msgid "Show hidden directories"
#~ msgstr "Tampilkan direktori tersembunyi"
#~ msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
#~ msgstr "Gagal merender nilai teks; tipe nilai: "
#~ msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
#~ msgstr "Tidak ada kolom atau renderer untuk indeks kolom yang ditentukan."
#~ msgid ""
#~ "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
#~ "comctl32.dll"
#~ msgstr ""
#~ "Sistem ini tidak mendukung kontrol penanggalan, mohon perbaharui versi comctl32."
#~ "dll anda"
#~ msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
#~ msgstr "Gagal merender nilai toggle; tipe nilai:"
#~ msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
#~ msgstr "Terlalu banyak warna dalam PNG, citra mungkin akan sedikit blur."
#~ msgid "Unable to handle native drag&drop data"
#~ msgstr "Gagal menangani data drag&drop native"
#~ msgid "Unable to initialize Hildon program"
#~ msgstr "Gagal menginisialisasi progam Hildon"
#~ msgid "Unknown data format"
#~ msgstr "Format data tidak dikenal"
#~ msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
#~ msgstr "Tidak ada pointer valid ke kontrol data view"
#~ msgid "Win32s on Windows 3.1"
#~ msgstr "Win32 pada Windows 3.1"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows 10"
#~ msgstr "Windows 98"
#~ msgid "Windows 2000"
#~ msgstr "Windows 2000"
#~ msgid "Windows 7"
#~ msgstr "Windows 7"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows 8"
#~ msgstr "Windows 98"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows 8.1"
#~ msgstr "Windows 98"
#~ msgid "Windows 95"
#~ msgstr "Windows 95"
#~ msgid "Windows 95 OSR2"
#~ msgstr "Windows 95 OSR2"
#~ msgid "Windows 98"
#~ msgstr "Windows 98"
#~ msgid "Windows 98 SE"
#~ msgstr "Windows 98 SE"
#~ msgid "Windows 9x (%d.%d)"
#~ msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
#~ msgid "Windows CE (%d.%d)"
#~ msgstr "Windows CE (%d.%d)"
#~ msgid "Windows ME"
#~ msgstr "Windows ME"
#~ msgid "Windows NT %lu.%lu"
#~ msgstr "Windows NT %lu.%lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Server 10"
#~ msgstr "Windows Server 2003"
#~ msgid "Windows Server 2003"
#~ msgstr "Windows Server 2003"
#~ msgid "Windows Server 2008"
#~ msgstr "Windows Server 2008"
#~ msgid "Windows Server 2008 R2"
#~ msgstr "Windows Server 2008 R2"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Server 2012"
#~ msgstr "Windows Server 2003"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Server 2012 R2"
#~ msgstr "Windows Server 2008 R2"
#~ msgid "Windows Vista"
#~ msgstr "Windows Vista"
#~ msgid "Windows XP"
#~ msgstr "Windows XP"
#~ msgid "can't execute '%s'"
#~ msgstr "tidak dapat menjalankan '%s'"
#~ msgid "error opening '%s'"
#~ msgstr "galat membuka '%s'"
#~ msgid "unknown seek origin"
#~ msgstr "asal seek tidak diketahui"
#~ msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
#~ msgstr "Kontrol pointer wxWidget bukan merupakan pointer data view"
#~ msgid "wxWidget's control not initialized."
#~ msgstr "Kontrol wxWidget tidak diinisialisasi."
#~ msgid "ADD"
#~ msgstr "TAMBAH"
#~ msgid "BACK"
#~ msgstr "MUNDUR"
#~ msgid "CANCEL"
#~ msgstr "BATAL"
#~ msgid "CAPITAL"
#~ msgstr "KAPITAL"
#~ msgid "CLEAR"
#~ msgstr "BERSIHKAN"
#~ msgid "COMMAND"
#~ msgstr "PERINTAH"
#~ msgid "Cannot create mutex."
#~ msgstr "Gagal menciptakan mutex."
#~ msgid "Cannot resume thread %lu"
#~ msgstr "Gagal meneruskan thread %lu"
#~ msgid "Cannot suspend thread %lu"
#~ msgstr "Gagal menunda thread %lu"
#~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
#~ msgstr "Gagal memperoleh kunci mutex"
#~ msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
#~ msgstr "Gagal mengambil gaya hatch dari wxBrush."
#~ msgid "Couldn't release a mutex"
#~ msgstr "Gagal merilis mutex"
#~ msgid "DECIMAL"
#~ msgstr "DESIMAL"
#~ msgid "DEL"
#~ msgstr "DEL"
#~ msgid "DELETE"
#~ msgstr "HAPUS"
#~ msgid "DIVIDE"
#~ msgstr "BAGI"
#~ msgid "DOWN"
#~ msgstr "BAWAH"
#~ msgid "END"
#~ msgstr "SELESAI"
#~ msgid "ENTER"
#~ msgstr "MASUK"
#~ msgid "ESC"
#~ msgstr "LEPAS"
#~ msgid "ESCAPE"
#~ msgstr "LEPAS"
#~ msgid "EXECUTE"
#~ msgstr "JALANKAN"
#~ msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
#~ msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal dengan galat: %u|"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' already exists.\n"
#~ "Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "Berkas '%s' sudah ada.\n"
#~ "Apakah anda ingin menggantinya?"
#~ msgid "HELP"
#~ msgstr "BANTUAN"
#~ msgid "HOME"
#~ msgstr "AWAL"
#~ msgid "INS"
#~ msgstr "SISIP"
#~ msgid "INSERT"
#~ msgstr "SISIPKAN"
#~ msgid "KP_BEGIN"
#~ msgstr "KP_BEGIN"
#~ msgid "KP_DECIMAL"
#~ msgstr "KP_DECIMAL"
#~ msgid "KP_DELETE"
#~ msgstr "KP_DELETE"
#~ msgid "KP_DIVIDE"
#~ msgstr "KP_DIVIDE"
#~ msgid "KP_DOWN"
#~ msgstr "KP_DOWN"
#~ msgid "KP_ENTER"
#~ msgstr "KP_ENTER"
#~ msgid "KP_EQUAL"
#~ msgstr "KP_EQUAL"
#~ msgid "KP_HOME"
#~ msgstr "KP_HOME"
#~ msgid "KP_INSERT"
#~ msgstr "KP_INSERT"
#~ msgid "KP_LEFT"
#~ msgstr "KP_LEFT"
#~ msgid "KP_MULTIPLY"
#~ msgstr "KP_MULTIPLY"
#~ msgid "KP_NEXT"
#~ msgstr "KP_NEXT"
#~ msgid "KP_PAGEDOWN"
#~ msgstr "KP_PAGEDOWN"
#~ msgid "KP_PAGEUP"
#~ msgstr "KP_PAGEUP"
#~ msgid "KP_PRIOR"
#~ msgstr "KP_PRIOR"
#~ msgid "KP_RIGHT"
#~ msgstr "KP_RIGHT"
#~ msgid "KP_SEPARATOR"
#~ msgstr "KP_SEPARATOR"
#~ msgid "KP_SPACE"
#~ msgstr "KP_SPACE"
#~ msgid "KP_SUBTRACT"
#~ msgstr "KP_SUBTRACT"
#~ msgid "LEFT"
#~ msgstr "LEFT"
#~ msgid "MENU"
#~ msgstr "MENU"
#~ msgid "NUM_LOCK"
#~ msgstr "NUM_LOCK"
#~ msgid "PAGEDOWN"
#~ msgstr "PAGEDOWN"
#~ msgid "PAGEUP"
#~ msgstr "PAGEUP"
#~ msgid "PAUSE"
#~ msgstr "PAUSE"
#~ msgid "PGDN"
#~ msgstr "PGDN"
#~ msgid "PGUP"
#~ msgstr "PGUP"
#~ msgid "PRINT"
#~ msgstr "PRINT"
#~ msgid "RETURN"
#~ msgstr "RETURN"
#~ msgid "RIGHT"
#~ msgstr "RIGHT"
#~ msgid "SCROLL_LOCK"
#~ msgstr "SCROLL_LOCK"
#~ msgid "SELECT"
#~ msgstr "SELECT"
#~ msgid "SEPARATOR"
#~ msgstr "SEPARATOR"
#~ msgid "SNAPSHOT"
#~ msgstr "SNAPSHOT"
#~ msgid "SPACE"
#~ msgstr "SPACE"
#~ msgid "SUBTRACT"
#~ msgstr "SUBTRACT"
#~ msgid "TAB"
#~ msgstr "TAB"
#~ msgid "The print dialog returned an error."
#~ msgstr "Dialog cetak mengembalikan galat."
#~ msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
#~ msgstr "wxGtkPrinterDC tidak dapat digunakan."
#~ msgid "Timer creation failed."
#~ msgstr "Pembuatan waktu gagal"
#~ msgid "UP"
#~ msgstr "UP"
#~ msgid "WINDOWS_LEFT"
#~ msgstr "WINDOWS_LEFT"
#~ msgid "WINDOWS_MENU"
#~ msgstr "WINDOWS_MENU"
#~ msgid "WINDOWS_RIGHT"
#~ msgstr "WINDOWS_RIGHT"
#~ msgid "buffer is too small for Windows directory."
#~ msgstr "peyangga terlalu kecil untuk direktory Windows."
#~ msgid "not implemented"
#~ msgstr "belum diimplementasikan"
#~ msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
#~ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo memberikan maxPage."
#~ msgid "Event queue overflowed"
#~ msgstr "Antrian peristiwa luber"
#~ msgid "percent"
#~ msgstr "persen"